All language subtitles for A.Bras-le-corps.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:37,510 --> 00:01:44,302 SILENT REBELLION 4 00:01:46,135 --> 00:01:50,052 SWITZERLAND, 1943 5 00:01:56,427 --> 00:01:59,218 Well, Emma. 6 00:01:59,385 --> 00:02:01,468 Do you pray regularly? 7 00:02:01,635 --> 00:02:03,092 Whenever I can. 8 00:02:03,260 --> 00:02:07,343 But I work here. And there's home, and my little sisters. 9 00:02:08,552 --> 00:02:11,093 The schoolmaster congratulates you 10 00:02:11,260 --> 00:02:13,927 and he sent us a glowing letter of recommendation. 11 00:02:14,093 --> 00:02:16,260 You like learning? - Yes, I do. 12 00:02:17,635 --> 00:02:19,927 That's why the virtue award would help me. 13 00:02:20,093 --> 00:02:22,260 It's also a trousseau. You know that? 14 00:02:23,552 --> 00:02:25,967 The trousseau will be for my wedding. 15 00:02:26,135 --> 00:02:28,552 But first, I would like to become a nurse. 16 00:02:33,635 --> 00:02:37,927 So, you'd like to use the prize money to pay for your schooling? 17 00:02:40,968 --> 00:02:43,676 The Mutual Aid Committee gave me these clothes, 18 00:02:43,843 --> 00:02:45,135 my sisters' clothes too. 19 00:02:46,010 --> 00:02:47,885 Being able to look after people 20 00:02:48,052 --> 00:02:50,468 would be my way of giving back to the community. 21 00:02:51,635 --> 00:02:53,302 That's very well said. 22 00:02:54,092 --> 00:02:56,635 Charity asks for nothing in return. 23 00:02:56,802 --> 00:03:00,051 Our pastor is a man of remarkable integrity. 24 00:03:00,802 --> 00:03:05,635 The Droz bequest is there to reward a virtuous young woman. 25 00:03:06,135 --> 00:03:08,718 What are your thoughts on your mother, Emma? 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,885 I'd rather not talk about it. 27 00:03:13,677 --> 00:03:15,218 Go on... 28 00:03:19,052 --> 00:03:21,176 I don't see her, she doesn't live here. 29 00:03:21,343 --> 00:03:25,260 Emma, the Committee knows that. We want to hear your opinion on it. 30 00:03:29,177 --> 00:03:30,927 She's a bad woman. 31 00:03:37,302 --> 00:03:38,802 Thank you, Emma. 32 00:03:39,510 --> 00:03:42,635 You can go upstairs. There's housework to do this morning. 33 00:03:42,802 --> 00:03:43,927 Yes, ma'am. 34 00:03:46,593 --> 00:03:47,802 So? 35 00:03:52,760 --> 00:03:54,843 I'm sure you were perfect. 36 00:04:01,385 --> 00:04:03,010 They asked about my mother. 37 00:04:04,635 --> 00:04:07,343 I didn't get to speak to my father about the school. 38 00:04:07,510 --> 00:04:10,968 Tell him when you've won the award. He'll be really proud. 39 00:04:11,135 --> 00:04:14,093 My mom can talk to him. She wants us to go to the same school. 40 00:04:14,260 --> 00:04:15,760 He won't refuse her. 41 00:04:15,927 --> 00:04:19,093 "It's the chance of a lifetime for her. Believe me." 42 00:05:06,802 --> 00:05:09,052 Our Father Who art in heaven 43 00:05:09,218 --> 00:05:13,260 Hallowed be Thy name Thy kingdom come 44 00:05:13,427 --> 00:05:16,760 Thy will be done On earth as it is in Heaven 45 00:05:16,927 --> 00:05:20,301 Give us this day, our daily bread, 46 00:05:20,468 --> 00:05:22,260 And forgive us our trespasses, 47 00:05:22,427 --> 00:05:26,677 as we forgive those who trespass against us 48 00:05:26,843 --> 00:05:31,343 And lead us not into temptation, but deliver us from evil 49 00:05:31,510 --> 00:05:37,385 For Thine is the kingdom and the power, and the glory forever, 50 00:05:37,551 --> 00:05:38,968 Amen. 51 00:05:42,260 --> 00:05:44,218 Good night. - Good night. 52 00:06:01,302 --> 00:06:04,927 It's a fine profession. How did you choose it? 53 00:06:05,092 --> 00:06:08,427 I've always wanted to see the world and meet people. 54 00:06:08,593 --> 00:06:09,885 Thank you. 55 00:06:10,052 --> 00:06:11,968 To get out and about, above all. 56 00:06:12,135 --> 00:06:13,552 And I love to write, too. 57 00:06:14,218 --> 00:06:15,718 To tell stories about life. 58 00:06:18,427 --> 00:06:20,385 I met journalists through my father. 59 00:06:20,552 --> 00:06:23,093 Straight away, I knew that's what I wanted to do. 60 00:06:23,260 --> 00:06:25,260 There you go. - What about you? 61 00:06:25,427 --> 00:06:28,052 For the moment, I'm accompanying him. 62 00:06:28,218 --> 00:06:30,593 I don't know yet if I'll keep it up. 63 00:06:30,760 --> 00:06:33,427 You know, I like being at home with my dogs. 64 00:06:34,760 --> 00:06:38,677 We've taken great photos of the peat extraction, for Protestant Life. 65 00:06:39,760 --> 00:06:42,510 Details of the work. The hands of the workers. 66 00:06:43,802 --> 00:06:46,427 You really see the organic matter. Beautiful. 67 00:06:46,593 --> 00:06:48,718 Ah yes, the organic matter. 68 00:06:51,135 --> 00:06:55,092 Here, every day, we send back people trying to escape the Nazis. 69 00:06:55,260 --> 00:06:57,176 Do you talk about that? 70 00:06:58,677 --> 00:07:01,052 Don't bother our guests, Robert. 71 00:07:01,218 --> 00:07:03,426 We don't get many, as it is. 72 00:07:04,885 --> 00:07:06,092 Your husband's right. 73 00:07:06,260 --> 00:07:08,176 It's a difficult subject. 74 00:07:08,343 --> 00:07:11,759 How to balance international stability and personal morality. 75 00:07:11,927 --> 00:07:14,802 Especially in a neutral country like ours. 76 00:07:18,093 --> 00:07:20,760 Take us where you think it's more interesting. 77 00:07:21,927 --> 00:07:24,635 There's a hill overlooking the forest 78 00:07:25,427 --> 00:07:27,802 from where there's a good view of the border. 79 00:07:27,967 --> 00:07:29,927 We could take a picnic with us. 80 00:07:35,427 --> 00:07:39,135 Gentlemen, if you'll excuse me, I have a sermon to prepare. 81 00:08:10,677 --> 00:08:13,177 Do you know it? - Of course, I love it. 82 00:08:56,718 --> 00:08:58,635 Oh no? No. 83 00:08:58,802 --> 00:09:00,093 Very well. 84 00:09:01,635 --> 00:09:02,718 No. 85 00:10:49,718 --> 00:10:51,677 I'd like to go up there. - Not me. 86 00:10:51,843 --> 00:10:53,760 To the top? - Oh, no. 87 00:10:54,968 --> 00:10:56,592 But you can go. 88 00:10:57,718 --> 00:10:58,676 Go. 89 00:11:01,093 --> 00:11:02,177 Come on. 90 00:11:03,677 --> 00:11:05,260 Colette? - No. 91 00:11:40,385 --> 00:11:41,593 You're beautiful. 92 00:14:20,177 --> 00:14:21,718 Are you coming? 93 00:15:17,718 --> 00:15:21,343 Oh God, protect me from shame, please protect me from shame. 94 00:15:23,885 --> 00:15:26,427 In the name of Jesus Christ, our Saviour, amen. 95 00:16:06,260 --> 00:16:07,802 Border patrol! 96 00:16:09,052 --> 00:16:10,260 Halt! 97 00:16:27,552 --> 00:16:32,593 ...Novorossiysk, south and south-east of Krymskaya. 98 00:16:32,760 --> 00:16:36,718 The frontal attack carried out for several days by the Soviet army 99 00:16:36,885 --> 00:16:39,218 against German-Romanian positions 100 00:16:39,385 --> 00:16:43,093 forced the Germans to evacuate the town of Krimskaja, 101 00:16:43,260 --> 00:16:46,510 on the Novorossiysk-Krasnodar line. 102 00:16:47,343 --> 00:16:50,843 Reuters reports that the Russian Kuban offensive... 103 00:16:51,010 --> 00:16:53,677 Emma, you'll check my accounts afterwards. 104 00:16:57,343 --> 00:16:58,802 Now, Africa. 105 00:17:00,385 --> 00:17:02,885 And apply yourself, or you'll always be stupid. 106 00:17:03,052 --> 00:17:06,427 Let her be. Honestly, continents... 107 00:17:06,593 --> 00:17:08,343 Continents are important. 108 00:17:08,510 --> 00:17:12,427 The Soviet army threatens to cut the road to Anapa, 109 00:17:12,593 --> 00:17:15,968 the last escape route for the German garrison. 110 00:17:17,718 --> 00:17:21,718 Elsewhere, in Berlin, the army high command communicated: 111 00:17:22,760 --> 00:17:27,510 "Fighting in eastern Kuban is becoming ever more intense." 112 00:17:29,677 --> 00:17:32,468 Emma, would you like me to lend you some books? 113 00:17:32,635 --> 00:17:35,635 At least someone in this house would benefit from them. 114 00:17:36,510 --> 00:17:37,552 Thank you. 115 00:17:38,427 --> 00:17:42,552 ... on the German defense, the enemy sent new troops into battle. 116 00:17:44,260 --> 00:17:48,510 During this five-week war of attrition in the Kuban, 117 00:17:48,677 --> 00:17:53,635 General von Manstein is said to have lost 15,000 to 20,000 men. 118 00:17:54,593 --> 00:17:55,760 Yes? 119 00:17:58,635 --> 00:18:00,052 That's it then, you're off? 120 00:18:00,218 --> 00:18:03,052 Yes. Thank you for the warm welcome. 121 00:18:03,217 --> 00:18:05,385 It was a pleasure. - Goodbye, pastor. 122 00:18:05,551 --> 00:18:07,760 Goodbye, Colette. - Have a good journey. 123 00:18:10,802 --> 00:18:14,260 Thank you for everything. It was a pleasure to have met you. 124 00:18:15,093 --> 00:18:17,468 You'll send us the article. - Yes, of course. 125 00:18:23,009 --> 00:18:24,343 Goodbye. - Goodbye. 126 00:18:52,135 --> 00:18:53,718 What's going on, Emma? 127 00:18:55,468 --> 00:18:57,010 I made a mess of things. 128 00:18:57,885 --> 00:18:59,717 That would surprise me. 129 00:19:03,010 --> 00:19:04,802 No, I let myself... 130 00:19:10,635 --> 00:19:11,843 Louis... 131 00:19:12,010 --> 00:19:13,302 He kissed me. 132 00:19:15,260 --> 00:19:17,343 It happens. You did nothing wrong. 133 00:19:18,093 --> 00:19:19,343 Emma! 134 00:19:25,593 --> 00:19:26,885 It'll be alright. 135 00:19:41,093 --> 00:19:43,343 Is that a nine or a three? - A three. 136 00:19:45,135 --> 00:19:47,927 The Mutual Aid Committee was impressed with you. 137 00:19:49,760 --> 00:19:51,927 The virtue award could well be yours. 138 00:19:54,676 --> 00:19:56,552 I don't deserve it. - Yes, you do. 139 00:19:58,218 --> 00:20:01,218 Don't be too modest. It's a form of pride too. 140 00:20:02,802 --> 00:20:04,885 That way, you'll stay with my daughter. 141 00:20:05,052 --> 00:20:06,510 You get on so well. 142 00:20:07,593 --> 00:20:09,468 You'll help her in nursing school, 143 00:20:09,635 --> 00:20:12,593 and for all day-to-day things, when you're boarding. 144 00:20:13,843 --> 00:20:15,802 Ignore the gossip about your mother. 145 00:20:15,968 --> 00:20:17,802 I'll defend you, I promise. 146 00:20:19,010 --> 00:20:23,093 Children are not to be held responsible for their parents' failures. 147 00:21:07,135 --> 00:21:09,260 God knows how to wait. 148 00:21:12,677 --> 00:21:18,760 He looks into each person's life with patience 149 00:21:20,135 --> 00:21:21,552 and mercy. 150 00:21:23,802 --> 00:21:26,927 And if He is much better than we are at seeing 151 00:21:28,093 --> 00:21:30,427 dirt and evil, 152 00:21:31,635 --> 00:21:34,052 he also sees the seeds of good. 153 00:21:34,218 --> 00:21:38,427 And he confidently waits for them to ripen. 154 00:21:39,468 --> 00:21:44,635 But how much longer will we have to wait? 155 00:21:46,635 --> 00:21:49,177 And wonder whether it's better 156 00:21:49,343 --> 00:21:53,552 to reach out to our neighbors or protect our own? 157 00:21:54,927 --> 00:21:57,592 But we wait, arms flailing, 158 00:21:58,968 --> 00:22:03,093 not daring to choose the path that we fear will be painful, 159 00:22:03,260 --> 00:22:05,510 and remain on the path 160 00:22:06,635 --> 00:22:10,510 that is more comfortable, but that is cruelest to us. 161 00:22:31,593 --> 00:22:32,593 Thank you. 162 00:22:33,968 --> 00:22:34,968 Come. 163 00:22:36,677 --> 00:22:37,635 Thank you. 164 00:22:41,385 --> 00:22:42,427 Thank you. 165 00:22:52,677 --> 00:22:55,427 Did you notice that I was a bit late in the music? 166 00:22:58,468 --> 00:22:59,968 Then it's OK. 167 00:23:01,927 --> 00:23:03,885 See you soon. - Have a good Sunday. 168 00:23:12,885 --> 00:23:14,302 Go and get them. 169 00:23:15,760 --> 00:23:17,677 It's alright, I'll do it. 170 00:23:18,718 --> 00:23:20,134 Thanks, Colette. 171 00:23:30,885 --> 00:23:32,052 Hello, my Emma. 172 00:23:33,135 --> 00:23:34,385 Hello. - Thanks. 173 00:23:39,052 --> 00:23:40,967 Here, I have one for you. 174 00:23:41,885 --> 00:23:43,177 Please... 175 00:23:44,593 --> 00:23:47,593 Go back to the city. Your home is there now. 176 00:23:49,593 --> 00:23:50,760 Come on, let's go. 177 00:23:55,802 --> 00:23:56,927 Go on. 178 00:24:41,968 --> 00:24:43,467 Come in, Emma. 179 00:25:00,510 --> 00:25:02,677 You can sit down if you like. 180 00:25:16,218 --> 00:25:17,343 Here. 181 00:25:18,260 --> 00:25:19,552 Thank you. 182 00:26:36,468 --> 00:26:41,093 Start up again here, and close for a diagonal. 183 00:26:41,260 --> 00:26:44,051 Then you go forward like this, only in crosses. 184 00:26:44,218 --> 00:26:46,510 And that's how you finish your letter. 185 00:26:47,718 --> 00:26:49,218 I understand. 186 00:27:04,135 --> 00:27:05,302 Leave it. 187 00:27:08,760 --> 00:27:10,135 Come and sit down. 188 00:28:15,468 --> 00:28:17,302 But we didn't cross the border... 189 00:28:19,343 --> 00:28:20,385 Here! 190 00:28:20,552 --> 00:28:22,427 What are you hiding? - Nothing. 191 00:28:25,385 --> 00:28:26,593 Here. 192 00:28:27,426 --> 00:28:28,510 Heel. Sit. 193 00:28:28,677 --> 00:28:31,510 I don't want any problems, we don't belong here. 194 00:28:31,677 --> 00:28:32,718 Let's go. 195 00:29:22,718 --> 00:29:26,385 Emma, today, I will be the one serving you coffee. 196 00:29:26,551 --> 00:29:28,343 Will you come and sit down? 197 00:29:29,010 --> 00:29:31,759 There's no need. I've never drunk any. 198 00:29:37,093 --> 00:29:38,843 What's going on with the Germans? 199 00:29:39,968 --> 00:29:41,593 They're occupying Europe 200 00:29:41,760 --> 00:29:45,052 and hunting down people trying to seek refuge here. 201 00:29:45,885 --> 00:29:47,384 Come and sit. 202 00:29:54,218 --> 00:29:56,218 Did those people do something? 203 00:29:57,135 --> 00:29:58,385 No. 204 00:30:00,802 --> 00:30:02,468 So, why do we send them back? 205 00:30:06,927 --> 00:30:08,468 What do they do with them? 206 00:30:09,802 --> 00:30:11,093 They kill them. 207 00:30:18,177 --> 00:30:20,968 Do you remember when old Jaillet died? 208 00:30:22,885 --> 00:30:24,593 Just before my mother left. 209 00:30:25,510 --> 00:30:28,260 There was a wake in his house, around his body. 210 00:30:28,427 --> 00:30:31,135 I was coming back from it, through the forest. 211 00:30:31,677 --> 00:30:35,260 It was already dark. I was on a path. 212 00:30:36,718 --> 00:30:39,468 I heard a child crying. 213 00:30:41,010 --> 00:30:42,468 And suddenly, 214 00:30:44,427 --> 00:30:46,177 there were gunshots. 215 00:30:47,052 --> 00:30:49,885 And then silence. 216 00:30:52,302 --> 00:30:53,177 And I... 217 00:30:54,552 --> 00:30:56,593 I ran like a jackrabbit. 218 00:30:59,177 --> 00:31:01,093 I ran back home. 219 00:31:03,677 --> 00:31:05,385 Like a coward. 220 00:31:31,343 --> 00:31:33,510 Here, this is for you. 221 00:31:34,718 --> 00:31:37,677 My mother? - No, the journalist. 222 00:31:37,843 --> 00:31:39,593 His article's come out. 223 00:31:40,302 --> 00:31:43,385 You'll see, there's a beautiful portrait of you. 224 00:31:51,218 --> 00:31:54,427 However, the article, I'm sorry, but... 225 00:31:57,593 --> 00:32:01,385 "Peat extraction constitutes an interesting side line 226 00:32:01,552 --> 00:32:06,010 "for these farming families with their age-old traditions, 227 00:32:06,177 --> 00:32:10,093 "who are able to find contentment in the face of adversity." 228 00:32:13,468 --> 00:32:17,302 Ostriches aren't the only ones to stick their heads in the sand. 229 00:32:18,677 --> 00:32:20,010 Can you keep it for me? 230 00:32:20,177 --> 00:32:22,802 My father will probably find it too prideful. 231 00:32:51,552 --> 00:32:52,760 That way. 232 00:33:03,843 --> 00:33:06,052 Have you seen anyone? - No. 233 00:33:08,677 --> 00:33:09,885 Come on. 234 00:33:24,177 --> 00:33:25,468 It's cold. 235 00:33:49,135 --> 00:33:50,885 Almost as good as your mother. 236 00:33:51,760 --> 00:33:53,093 Well done, Emma. 237 00:33:55,135 --> 00:33:58,635 You really know how to sew, Jean. Do they pay well at least? 238 00:33:58,802 --> 00:34:02,677 The army pays 1.20 francs a jacket, 80 centimes a pair of trousers. 239 00:34:02,843 --> 00:34:03,802 That's a lot! 240 00:34:03,968 --> 00:34:06,593 No seamstresses left for us if the war goes on! 241 00:34:07,427 --> 00:34:09,385 Or they'll raise their prices. 242 00:34:10,010 --> 00:34:11,927 Here you go. For the shawls. 243 00:34:17,552 --> 00:34:18,510 Bye, Jean. 244 00:34:20,468 --> 00:34:22,885 See you tomorrow, Emma. - Yes, Madam. 245 00:34:24,177 --> 00:34:25,093 Goodbye. 246 00:34:25,260 --> 00:34:27,843 Nicole, Jo, come and set the table. 247 00:35:23,468 --> 00:35:24,635 No, thank you. 248 00:35:32,927 --> 00:35:36,260 It's good to see you all. 249 00:35:38,052 --> 00:35:39,968 Cheers, everyone! - Cheers! 250 00:35:40,135 --> 00:35:41,677 To you, Paul, especially. 251 00:35:41,843 --> 00:35:44,052 Thank you. - Happy birthday, Paul. 252 00:35:50,885 --> 00:35:51,760 Paul? 253 00:35:51,927 --> 00:35:54,677 Why did you hand those people to the Germans the other day? 254 00:35:57,010 --> 00:35:59,510 We usually take illegals to the border. 255 00:36:00,052 --> 00:36:01,510 Then, they're on their own. 256 00:36:01,677 --> 00:36:03,510 It was easier to hand them over. 257 00:36:03,677 --> 00:36:04,802 Easier? 258 00:36:06,218 --> 00:36:07,635 We don't have a choice. 259 00:36:08,260 --> 00:36:09,885 This isn't our business. 260 00:36:10,051 --> 00:36:11,510 Please excuse her. 261 00:36:11,968 --> 00:36:13,260 Youth. 262 00:36:15,718 --> 00:36:17,927 They have no authorization to be here. 263 00:36:18,093 --> 00:36:19,927 They've done no wrong. - True... 264 00:36:20,093 --> 00:36:22,468 Better to remain discreet. - Yes. 265 00:36:22,635 --> 00:36:24,760 It's complicated enough as it is. 266 00:36:26,717 --> 00:36:29,093 The authorities know what they're doing. 267 00:36:30,177 --> 00:36:32,260 We can't open our doors to everyone. 268 00:36:38,677 --> 00:36:39,593 Again! 269 00:36:40,677 --> 00:36:43,343 For months, that cuckoo's been out of control. 270 00:36:45,260 --> 00:36:48,385 Paul, why don't you show Emma your stamp collection? 271 00:37:04,468 --> 00:37:05,801 Sit down. 272 00:37:10,260 --> 00:37:13,760 I can show you, but I'm more interested in mechanics now. 273 00:37:13,927 --> 00:37:16,260 My mother thinks I'm still ten years old. 274 00:37:21,135 --> 00:37:22,967 Take the cuckoo clock... 275 00:37:23,760 --> 00:37:27,134 I don't dare tell them, but I derailed it, fiddling with it. 276 00:37:28,302 --> 00:37:30,635 I wanted it to come out every 15 minutes. 277 00:37:32,342 --> 00:37:35,927 What a nightmare if you had to hear that sound 96 times a day. 278 00:37:36,509 --> 00:37:37,343 Yes! 279 00:37:38,218 --> 00:37:40,510 That's true, I hadn't thought of that. 280 00:37:41,468 --> 00:37:43,052 It's a good thing I failed. 281 00:37:45,177 --> 00:37:46,968 You're really good at math! 282 00:37:52,052 --> 00:37:53,343 I'm not feeling well. 283 00:38:13,177 --> 00:38:14,343 Are you alright? 284 00:38:41,968 --> 00:38:46,301 Jeanne, I baptize you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 285 00:39:01,343 --> 00:39:04,718 You do solemnly promise 286 00:39:04,885 --> 00:39:09,927 to teach Jeanne the Christian truth. 287 00:39:17,551 --> 00:39:18,635 Mom? 288 00:39:22,177 --> 00:39:25,427 You can't imagine how happy I am to hear you call me that. 289 00:39:26,010 --> 00:39:28,010 Can I count on your silence? 290 00:39:29,427 --> 00:39:30,468 It's something... 291 00:39:31,218 --> 00:39:32,218 terrible. 292 00:39:33,302 --> 00:39:35,385 You think that's funny? - Sorry. 293 00:39:35,552 --> 00:39:37,302 I didn't mean anything bad. 294 00:39:38,427 --> 00:39:39,802 Trust me. 295 00:39:43,427 --> 00:39:46,677 I'm worried about Nicole. She always has a sore throat. 296 00:39:48,801 --> 00:39:51,260 There's nothing else you want to tell me? 297 00:39:54,718 --> 00:39:56,302 Why did you leave? 298 00:39:58,010 --> 00:40:00,343 Emma, I'd give anything to be with you. 299 00:40:01,135 --> 00:40:02,677 You abandoned us. 300 00:40:03,218 --> 00:40:05,052 Your father asked me to leave. 301 00:40:05,552 --> 00:40:06,593 He threw me out. 302 00:40:08,968 --> 00:40:13,052 He'd have kept me, maybe, but people in the village were talking. 303 00:40:13,218 --> 00:40:16,218 What did that man have that we didn't? - Nothing. 304 00:40:19,593 --> 00:40:21,177 When I met him, I... 305 00:40:21,593 --> 00:40:23,510 I felt different. 306 00:40:27,010 --> 00:40:28,802 Now, I regret it every day. 307 00:40:36,927 --> 00:40:38,427 I should be the one crying. 308 00:40:40,093 --> 00:40:41,426 Emma. 309 00:40:51,760 --> 00:40:53,384 That's my mother for you. 310 00:40:53,552 --> 00:40:57,260 Always ready to help, but quite happy to let us deal with the corpse 311 00:40:57,427 --> 00:40:59,885 while she takes care of Louise's childbirth. 312 00:41:00,552 --> 00:41:03,552 Mind you, I’d rather this. Less blood. 313 00:41:05,593 --> 00:41:07,760 I might have to get used to it. 314 00:41:15,801 --> 00:41:18,260 And her hair? - It's fine. 315 00:41:33,343 --> 00:41:34,593 Colette. 316 00:41:34,760 --> 00:41:36,802 I haven't bled this month. 317 00:41:36,968 --> 00:41:38,717 What do you mean? 318 00:41:40,010 --> 00:41:41,927 But who? - Louis. 319 00:41:42,718 --> 00:41:44,385 When he kissed me, he thought... 320 00:41:44,552 --> 00:41:47,218 I bet he did. The bastard! 321 00:41:48,843 --> 00:41:51,343 I'm so ashamed. - Don't say that. 322 00:41:52,677 --> 00:41:54,177 I don't know what to do. 323 00:41:55,677 --> 00:41:57,677 Don't worry, I'm here. 324 00:43:16,092 --> 00:43:19,177 MR LOUIS DE ROSEY RUE PIERRE-BEAU 19, GENEVA 325 00:43:45,885 --> 00:43:48,343 SEE YOU TONIGHT 326 00:44:29,551 --> 00:44:30,968 What have you got there? 327 00:44:34,260 --> 00:44:35,968 How much do you want for them? 328 00:44:36,135 --> 00:44:38,302 I'll give you five. - Ten. 329 00:44:39,093 --> 00:44:40,635 Twelve. - Fifteen. 330 00:44:41,343 --> 00:44:42,885 I'll sell to the highest bidder. 331 00:45:23,260 --> 00:45:24,302 Get back! 332 00:45:26,301 --> 00:45:28,968 What is it? - I'm looking for Louis de Rosey. 333 00:45:29,135 --> 00:45:30,467 Who are you? 334 00:45:31,677 --> 00:45:32,843 Emma. 335 00:45:34,218 --> 00:45:35,676 Just say Emma. 336 00:45:37,218 --> 00:45:40,218 I'll tell Mr de Rosey. He's with friends. 337 00:45:40,384 --> 00:45:42,718 You can wait at the service entrance. 338 00:46:11,135 --> 00:46:14,343 I wasn't expecting to see you again. What brings you here? 339 00:46:31,385 --> 00:46:34,593 Sorry. Were you in the area for something? 340 00:46:38,802 --> 00:46:41,718 They think they can beat me! - I'm pregnant. 341 00:46:54,260 --> 00:46:55,510 Emma. 342 00:46:56,302 --> 00:46:58,760 What is it you expect from me, exactly? 343 00:47:04,260 --> 00:47:05,718 I don't want to shock you 344 00:47:07,010 --> 00:47:09,760 but a man can never be certain he is the father. 345 00:47:10,927 --> 00:47:12,177 You understand? 346 00:47:16,843 --> 00:47:20,010 My family is quite wealthy. And I'm not saying this for you... 347 00:47:20,760 --> 00:47:23,052 Others might profit from the situation. 348 00:47:25,302 --> 00:47:27,468 I know you're not that kind of girl. 349 00:48:14,468 --> 00:48:15,760 Good evening. 350 00:48:41,510 --> 00:48:42,718 Thank you. 351 00:48:43,468 --> 00:48:45,468 There's a plate for you. 352 00:49:17,760 --> 00:49:21,468 ... Aerial activity was quite intense, on both sides, 353 00:49:21,635 --> 00:49:24,718 over the European continent and the British Isles... 354 00:49:24,885 --> 00:49:26,926 Emma, are you feeling better? 355 00:49:28,468 --> 00:49:31,468 I know what it is to have responsibilities, Emma. 356 00:49:32,093 --> 00:49:34,177 It exhausts you prematurely. 357 00:49:35,427 --> 00:49:39,385 I took a look at the inscription papers for nursing school. 358 00:49:39,552 --> 00:49:43,135 I'll help your father if he needs it. Everything they ask for! 359 00:49:43,302 --> 00:49:45,176 Sit down, get to work. 360 00:49:50,177 --> 00:49:51,468 Emma. 361 00:49:52,218 --> 00:49:54,302 I have very good news for you. 362 00:49:56,135 --> 00:49:57,802 Are you not curious? 363 00:50:00,218 --> 00:50:04,343 Well, the Mutual Aid Committee voted unanimously for you. 364 00:50:04,510 --> 00:50:06,927 You will receive the virtue award. 365 00:50:10,885 --> 00:50:12,718 Is that your only reaction? 366 00:50:13,885 --> 00:50:15,135 Thank you, ma'am. 367 00:50:15,302 --> 00:50:20,427 On entering the ghetto to round up Jews for deportation to concentration camps, 368 00:50:20,592 --> 00:50:26,260 the Wehrmacht SS units were confronted by armed Jewish resistors. 369 00:50:26,427 --> 00:50:31,093 In accordance with the orders given by Heinrich Himmler to quell the revolt, 370 00:50:31,260 --> 00:50:36,468 Jurgen Stroop decided to destroy the entire Jewish quarter, 371 00:50:36,635 --> 00:50:40,052 by setting fire to every block of houses. 372 00:50:40,218 --> 00:50:42,885 The final battle came to an end yesterday 373 00:50:43,052 --> 00:50:46,218 with the destruction of the great ghetto synagogue. 374 00:50:46,385 --> 00:50:48,468 It's not Saint Bartholomew's. 375 00:50:49,510 --> 00:50:52,802 They always pull through. They have a knack for it. 376 00:50:52,968 --> 00:50:57,135 ... on African soil after the surrender of the German-Italian Axis forces... 377 00:50:57,802 --> 00:50:59,385 I don't want the award. 378 00:53:40,385 --> 00:53:42,468 This will get you back on your feet. 379 00:53:42,635 --> 00:53:43,635 Thank you. 380 00:53:46,343 --> 00:53:48,718 It's a good thing Nicole came to get me. 381 00:53:50,802 --> 00:53:53,885 Has it gone? - No, don't worry. 382 00:53:54,677 --> 00:53:55,885 But I don't want it. 383 00:53:56,052 --> 00:53:58,218 You don't know what you're saying. 384 00:54:00,135 --> 00:54:02,467 I won't tell your father, don't worry. 385 00:54:03,468 --> 00:54:06,468 But you mustn't be scared, or act rashly. 386 00:54:13,427 --> 00:54:14,927 Is he a married man? 387 00:54:19,177 --> 00:54:20,427 Did he force you? 388 00:54:21,593 --> 00:54:22,718 Good. 389 00:54:22,885 --> 00:54:26,593 You sinned, that's bad, but don't spoil the rest of your life. 390 00:54:26,760 --> 00:54:29,802 And that boy, he... 391 00:54:29,968 --> 00:54:31,634 Maybe he wants it. 392 00:54:32,177 --> 00:54:35,177 No, only you can help me. 393 00:54:36,677 --> 00:54:38,093 Yes, I can help. 394 00:54:39,052 --> 00:54:42,051 I can go and see this boy if he refuses to do the right thing. 395 00:54:42,968 --> 00:54:43,927 Is that clear? 396 00:54:44,802 --> 00:54:48,135 I supported your candidacy, as part of the Mutual Aid Committee. 397 00:54:48,301 --> 00:54:50,135 I don't want to look like a fool. 398 00:55:50,302 --> 00:55:51,927 I want to disappear. 399 00:55:54,010 --> 00:55:55,802 I don't even have the courage. 400 00:56:00,885 --> 00:56:02,968 Nothing I do ever works. 401 00:56:04,218 --> 00:56:06,218 I can't continue like this. 402 00:56:07,177 --> 00:56:08,427 I don't want to. 403 00:56:12,760 --> 00:56:15,177 But Emma, you don't realize 404 00:56:15,343 --> 00:56:17,302 just how strong you are. 405 00:57:12,927 --> 00:57:14,427 On this day, 406 00:57:16,717 --> 00:57:20,384 I would like us to reflect 407 00:57:22,427 --> 00:57:25,010 on what charity really means. 408 00:57:27,093 --> 00:57:28,385 To love. 409 00:57:29,427 --> 00:57:31,093 To help. 410 00:57:31,260 --> 00:57:34,802 Rather than to judge and to reject. 411 00:57:36,427 --> 00:57:38,968 But we stick to fear, 412 00:57:40,218 --> 00:57:41,468 to good manners, 413 00:57:41,635 --> 00:57:45,552 like flies to those ribbons in our kitchens. 414 00:57:47,260 --> 00:57:49,427 We know not anymore why we live. 415 00:57:51,427 --> 00:57:55,552 While it is love, and faith, 416 00:57:57,593 --> 00:58:00,927 that should be our only reasons for living. 417 00:58:03,010 --> 00:58:05,676 You say the raft is full, 418 00:58:07,259 --> 00:58:08,927 that we must cut off the hands 419 00:58:10,218 --> 00:58:12,467 of those who cling to it, 420 00:58:13,218 --> 00:58:15,177 for fear of it capsizing. 421 00:58:15,802 --> 00:58:16,843 No. 422 00:58:17,510 --> 00:58:18,510 No! 423 00:58:21,427 --> 00:58:24,593 What is there left of God in this world? 424 00:58:25,260 --> 00:58:27,260 He's drunk. - What is there left of love? 425 00:58:27,427 --> 00:58:29,302 Go ahead, take the Jews home with you! 426 00:59:02,552 --> 00:59:03,968 What a disgrace… 427 00:59:07,052 --> 00:59:08,468 Come, we're leaving. 428 00:59:41,177 --> 00:59:42,593 We're going to go. 429 01:01:11,843 --> 01:01:12,885 Emma. 430 01:01:13,635 --> 01:01:16,052 I didn't think anyone was still here. 431 01:01:17,218 --> 01:01:20,927 You really helped me earlier. While the whole village... 432 01:01:22,343 --> 01:01:24,218 It goes without saying. 433 01:01:24,385 --> 01:01:26,052 He's our pastor. 434 01:01:31,135 --> 01:01:32,635 Can I stay a while? 435 01:01:34,760 --> 01:01:35,843 Yes. 436 01:02:37,052 --> 01:02:39,593 You know where the French word renard comes from? 437 01:02:40,760 --> 01:02:41,843 No. 438 01:02:42,343 --> 01:02:45,093 From a character in Renart's novel. 439 01:02:45,635 --> 01:02:48,302 And before that, foxes were called goupils. 440 01:02:54,385 --> 01:02:55,510 There you go. 441 01:03:25,302 --> 01:03:26,385 Nicole? 442 01:03:27,010 --> 01:03:28,343 Keep going like that. 443 01:03:29,052 --> 01:03:31,010 School, embroidery. Everything. 444 01:03:32,677 --> 01:03:34,052 Don't ever give up. 445 01:03:51,677 --> 01:03:56,968 We are so pleased to be able to present the virtue award to our little Emma, 446 01:03:57,135 --> 01:04:00,885 a deserving young girl whom we all know for her devotion at temple, 447 01:04:01,052 --> 01:04:03,968 her kind heart and her irreproachable conduct. 448 01:04:07,302 --> 01:04:08,427 Bravo! 449 01:04:11,385 --> 01:04:14,302 Emma is also making others very happy, 450 01:04:14,468 --> 01:04:19,177 as she is now officially engaged to Paul Comte. 451 01:04:36,677 --> 01:04:37,927 Congratulations. 452 01:04:44,927 --> 01:04:48,593 We'll hand the money over to the future husband. It's safer. 453 01:04:48,760 --> 01:04:49,968 Paul. 454 01:04:55,093 --> 01:04:56,218 Bravo, Paul. 455 01:05:16,968 --> 01:05:18,052 Emma. 456 01:05:18,635 --> 01:05:21,010 I'm so happy for you. 457 01:05:24,135 --> 01:05:26,385 Mother, I'm pregnant. 458 01:05:31,510 --> 01:05:33,593 No. Not him. 459 01:05:36,968 --> 01:05:39,760 Shut up, you hear? Never say that again. 460 01:05:40,760 --> 01:05:42,968 You're getting married. There is no shame. 461 01:05:43,468 --> 01:05:45,385 Paul is a good young man. 462 01:05:46,093 --> 01:05:48,218 You will come to love him, you'll see. 463 01:05:51,635 --> 01:05:53,218 I have to open the ball. 464 01:07:17,718 --> 01:07:20,177 You love him more than if he was your own son. 465 01:07:21,427 --> 01:07:23,010 He is my son. 466 01:07:24,927 --> 01:07:27,218 I won't let anyone say otherwise. 467 01:07:28,343 --> 01:07:29,552 Not even you. 468 01:07:33,260 --> 01:07:35,552 I adore him. He is wonderful. 469 01:07:39,010 --> 01:07:40,427 He's your flesh and blood. 470 01:07:51,593 --> 01:07:53,718 I love you, forget everything else. 471 01:08:03,093 --> 01:08:04,718 And we'll have more together. 472 01:08:07,510 --> 01:08:10,760 A little girl as lovely as her mother. 473 01:09:09,718 --> 01:09:11,843 There, the upper spring is clear. 474 01:09:13,218 --> 01:09:15,510 The postman gave me a letter from Colette. 475 01:09:20,635 --> 01:09:22,135 A glass of water first. 476 01:09:28,052 --> 01:09:29,343 May I? 477 01:09:43,885 --> 01:09:46,760 This time, she's been accepted to nursing school. 478 01:09:51,843 --> 01:09:53,760 Are you pleased for your friend? 479 01:09:58,010 --> 01:09:58,968 Yes. 480 01:09:59,468 --> 01:10:01,052 Write to congratulate her. 481 01:10:58,260 --> 01:11:00,968 I ran into the new pastor and his family. 482 01:11:01,510 --> 01:11:03,177 They need someone. 483 01:11:03,718 --> 01:11:05,760 Emma, we've already discussed it. 484 01:11:05,927 --> 01:11:09,385 You're part of the family now. You don't need to work. 485 01:11:10,302 --> 01:11:13,468 There's enough work to do here. Don't burn the sheets. 486 01:11:39,343 --> 01:11:42,927 I could go only on days of worship, when they need it most. 487 01:11:44,593 --> 01:11:47,677 If there's anything you need, I can get it for you. 488 01:11:55,927 --> 01:11:56,802 No. 489 01:12:20,135 --> 01:12:21,343 Emma? 490 01:12:21,760 --> 01:12:24,177 Will you come and look at my additions? 491 01:13:17,677 --> 01:13:19,302 Emma, the bread. 492 01:16:29,010 --> 01:16:32,843 I've come to see my mother, Alice Moraz. She works here. 493 01:16:33,010 --> 01:16:36,510 Moraz, she's in group two. She finishes at 8 pm. 494 01:16:38,052 --> 01:16:39,385 But, it's urgent. 495 01:16:39,967 --> 01:16:41,468 Come back in four hours. 496 01:17:13,843 --> 01:17:15,593 What are you doing here? 497 01:17:15,760 --> 01:17:18,218 Has something happened to your sisters? 498 01:17:19,760 --> 01:17:20,592 No. 499 01:17:20,760 --> 01:17:24,093 What then? The foreman told me off because you asked to see me. 500 01:17:24,260 --> 01:17:25,760 I was scared to death. 501 01:17:25,927 --> 01:17:27,135 I need your help. 502 01:17:29,427 --> 01:17:31,802 Having a baby, it's not always easy. 503 01:17:34,302 --> 01:17:35,802 No, it isn't him. 504 01:17:37,885 --> 01:17:39,510 Does Paul treat you badly? 505 01:17:41,010 --> 01:17:42,385 Or his family? 506 01:17:48,343 --> 01:17:51,010 I don't love him. I've tried, but I can't. 507 01:17:53,510 --> 01:17:54,967 It'll pass. 508 01:17:56,843 --> 01:17:58,635 You have to go home now. 509 01:18:01,968 --> 01:18:04,635 Go home with him, before they call the police. 510 01:18:06,677 --> 01:18:08,302 No, he won't do that. 511 01:18:10,927 --> 01:18:14,135 Go home, before it's too late, trust me. 512 01:18:26,343 --> 01:18:27,968 I'd rather die. 513 01:18:33,718 --> 01:18:35,968 Never say that, understood? 514 01:18:50,927 --> 01:18:52,135 Hello. 515 01:18:52,301 --> 01:18:54,927 This is Emma, my daughter. 516 01:18:55,093 --> 01:18:56,302 Hello, Emma. 517 01:18:56,467 --> 01:18:58,218 And Marcel, my grandson. 518 01:19:00,218 --> 01:19:01,468 Welcome. 519 01:19:21,093 --> 01:19:22,552 Shall I take him? 520 01:19:29,885 --> 01:19:31,552 Hey there, you. 521 01:19:41,968 --> 01:19:43,927 Can I show you the room? 522 01:19:51,634 --> 01:19:54,093 I'll put you down on the bed... 523 01:20:30,760 --> 01:20:32,802 What's all this then...? 524 01:20:36,177 --> 01:20:38,593 There. Present yourself at section two. 525 01:20:38,760 --> 01:20:39,927 Thank you. 526 01:20:43,927 --> 01:20:45,718 Surname? - Moraz. 527 01:20:45,885 --> 01:20:48,385 Names? - Emma Anaïs Rachel. 528 01:20:49,760 --> 01:20:51,843 Age? - Seventeen. 529 01:20:52,427 --> 01:20:56,177 I'm available all nights. I can start tonight. 530 01:20:57,677 --> 01:20:59,342 Here's a ticket for your trial, 531 01:20:59,510 --> 01:21:02,552 report to the foreman, section five. Over there. 532 01:21:02,718 --> 01:21:04,718 I won awards on leaving school, 533 01:21:04,885 --> 01:21:06,885 and I'm pretty good at math. 534 01:21:07,468 --> 01:21:10,510 That's great, but you don't need any of that here. 535 01:21:11,218 --> 01:21:12,427 Next. 536 01:21:33,593 --> 01:21:34,801 Over there. 537 01:21:42,010 --> 01:21:44,010 Show her what she has to do. 538 01:21:46,843 --> 01:21:48,468 You take them. 539 01:21:50,552 --> 01:21:52,093 All in the same direction. 540 01:21:54,427 --> 01:21:55,510 You press down 541 01:21:57,676 --> 01:21:58,593 and you pull. 542 01:21:59,635 --> 01:22:00,842 Go on. 543 01:22:03,010 --> 01:22:04,343 Don't forget to pull. 544 01:22:06,051 --> 01:22:08,427 There can’t be any gaps between them. 545 01:22:37,301 --> 01:22:38,677 Everything alright? 546 01:22:39,718 --> 01:22:40,718 Thanks. 547 01:22:40,885 --> 01:22:42,718 See you tonight. - See you. 548 01:23:11,968 --> 01:23:13,260 Ma'am? 549 01:23:13,427 --> 01:23:15,677 You know, that shawl, I embroidered it. 550 01:23:15,842 --> 01:23:17,302 I can make others for you. 551 01:23:17,468 --> 01:23:20,510 Miss, that shawl was hand-embroidered by a pastor's wife 552 01:23:20,677 --> 01:23:22,927 who only brought me them now and then. 553 01:23:24,176 --> 01:23:26,885 I can supply them to you for half that price. 554 01:23:27,510 --> 01:23:28,843 Even less, a third. 555 01:23:29,010 --> 01:23:32,885 That would hardly cover the labor, they take long to embroider. 556 01:23:33,052 --> 01:23:36,343 You'll find elsewhere, I'm sure. Have a good day. 557 01:24:23,635 --> 01:24:26,634 You work well now. - Thank you. 558 01:24:27,260 --> 01:24:30,260 So, I've heard you're good at math? 559 01:24:32,052 --> 01:24:36,468 Soon, I'll find you a better post, something quieter. 560 01:24:40,260 --> 01:24:41,593 I just want to help. 561 01:24:44,677 --> 01:24:48,135 Finish picking that up then go and clean the shitter. 562 01:24:48,302 --> 01:24:49,551 And thoroughly. 563 01:24:50,052 --> 01:24:51,593 I'll be checking. 564 01:25:07,760 --> 01:25:10,218 Hello, Emma. - Hello, Paul. 565 01:25:27,260 --> 01:25:28,968 Can you take him for a bit? 566 01:25:29,134 --> 01:25:30,385 Of course. 567 01:25:46,052 --> 01:25:47,843 You have to come back. 568 01:25:48,635 --> 01:25:49,760 Please. 569 01:25:49,927 --> 01:25:52,218 No, no. 570 01:25:53,635 --> 01:25:55,843 I'm your husband. You have to follow me. 571 01:25:58,968 --> 01:26:00,343 You saved me from shame. 572 01:26:00,510 --> 01:26:03,177 I thank you from the bottom of my soul for that. 573 01:26:05,427 --> 01:26:06,843 But I won't come back. 574 01:26:10,135 --> 01:26:11,635 Then, I'm taking Marcel. 575 01:26:16,218 --> 01:26:17,927 He's my son. It's my right. 576 01:26:20,385 --> 01:26:22,760 I won't let you take everything from me. 577 01:26:22,927 --> 01:26:24,384 You can't do that to me. 578 01:26:24,552 --> 01:26:26,260 You didn't hesitate, did you? 579 01:26:27,385 --> 01:26:29,093 You think people don't know? 580 01:26:35,468 --> 01:26:36,842 I never wanted to... 581 01:27:01,010 --> 01:27:02,052 So, come back. 582 01:27:04,760 --> 01:27:06,968 The three of us will be happy together. 583 01:27:10,093 --> 01:27:12,593 You'll work for the pastor, if you want. 584 01:27:21,427 --> 01:27:22,427 I love you. 585 01:27:23,885 --> 01:27:24,968 You're my wife. 586 01:27:38,677 --> 01:27:39,843 Not anymore. 587 01:27:53,510 --> 01:27:54,468 Goodbye, Paul. 588 01:27:58,552 --> 01:28:01,010 I don't want your bastard to keep my name. 589 01:28:03,802 --> 01:28:05,093 I'll be able to raise him. 590 01:28:05,260 --> 01:28:07,802 You can forget your sisters. It's over for you. 591 01:28:29,260 --> 01:28:30,343 Emma Moraz. 592 01:28:44,718 --> 01:28:46,885 I work nights. It should be more. 593 01:28:47,051 --> 01:28:49,052 The detail is on your payslip. 594 01:29:11,177 --> 01:29:12,010 Emma? 595 01:29:13,760 --> 01:29:14,843 Colette. 596 01:29:21,135 --> 01:29:24,177 What are you doing here? Have you moved to the city? 597 01:29:25,427 --> 01:29:26,552 Sort of. 598 01:29:26,718 --> 01:29:28,093 And you? 599 01:29:28,260 --> 01:29:30,010 We came to visit the hospital. 600 01:29:31,093 --> 01:29:32,677 How is your father? 601 01:29:32,843 --> 01:29:34,677 He hardly speaks anymore. 602 01:29:36,718 --> 01:29:38,177 He's very changed. 603 01:29:40,135 --> 01:29:41,760 He liked you a lot, you know. 604 01:29:42,177 --> 01:29:44,718 He would have preferred you as a daughter. 605 01:29:44,885 --> 01:29:46,426 Don't say that. 606 01:29:46,593 --> 01:29:49,052 He would be proud of you. I'm certain of it. 607 01:29:51,885 --> 01:29:54,593 I'm stopping the school. Nursing is not for me. 608 01:29:55,510 --> 01:29:57,926 I've met someone. I'm getting married. 609 01:30:00,593 --> 01:30:01,760 Congratulations. 610 01:30:01,927 --> 01:30:03,760 Colette, hurry now! 611 01:30:04,927 --> 01:30:06,843 You should come and see us. 612 01:30:13,760 --> 01:30:14,968 See you soon, Emma. 613 01:30:28,218 --> 01:30:29,385 Yes, perfect. 614 01:30:31,010 --> 01:30:32,135 Yes? 615 01:30:32,301 --> 01:30:33,677 Excuse me. 616 01:30:38,843 --> 01:30:41,218 You came before, didn't you? - Yes. 617 01:30:43,717 --> 01:30:44,677 Pretty. 618 01:30:45,552 --> 01:30:46,552 Thank you. 619 01:30:48,677 --> 01:30:50,427 I'll give you 50 francs for it. 620 01:30:50,593 --> 01:30:53,552 I want 100, they take very long to embroider. 621 01:30:54,968 --> 01:30:56,385 60, not a penny more. 622 01:30:56,552 --> 01:30:58,301 70, if you order more. 623 01:30:58,468 --> 01:31:00,927 60, but yes, I will order more. 624 01:31:03,509 --> 01:31:05,802 In that case, I want an advance. - No. 625 01:31:06,510 --> 01:31:08,052 I'll take at least three. 626 01:31:08,635 --> 01:31:10,177 Come back you have three. 627 01:31:10,801 --> 01:31:12,302 Same quality, of course. 628 01:31:12,802 --> 01:31:13,635 Of course. 629 01:31:54,551 --> 01:31:59,468 Almost six years since we stacked up the lists of destroyed or burnt cities, 630 01:31:59,635 --> 01:32:03,177 the horrific tableaux of massacred armies, devastated countries, 631 01:32:03,343 --> 01:32:07,802 hunted down, deported, starved and decimated civilian populations. 632 01:32:08,427 --> 01:32:12,593 Almost six years of shame and pain. 633 01:32:14,302 --> 01:32:18,135 The most prodigious attempt at world domination draws to a close, 634 01:32:18,302 --> 01:32:20,718 leaving behind it a legacy of ruin. 635 01:32:21,302 --> 01:32:26,760 Let us be warned, Switzerland may not have been needed to help win the war, 636 01:32:26,927 --> 01:32:30,427 but it must help win peace. 637 01:32:36,177 --> 01:32:40,177 We have a responsibility to rebuild a peaceful Europe, 638 01:32:40,343 --> 01:32:43,677 in which the dignity of men and women must, once again, be given 639 01:32:43,843 --> 01:32:45,552 its rightful place and value. 640 01:40:25,009 --> 01:40:27,968 Subtitles: Babel Subtitling - babelSUB.be 42730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.