All language subtitles for 111The.Yellow.Tie.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,591 --> 00:01:13,591 FILADELFIJA, PENSILVANIJA 1989 2 00:03:11,890 --> 00:03:16,890 RUMENA KRAVATA 3 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 POSNETO PO RESNI�NI ZGODBI 4 00:03:32,041 --> 00:03:34,841 Mislim, da je �esta vrsta, levo od sredine. 5 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 Zelo dobro. 6 00:03:45,041 --> 00:03:46,900 Pokli�ite Clarka iz varnostne slu�be. 7 00:03:48,500 --> 00:03:52,716 Na glavi je imela ogromno, visoko lasuljo. 8 00:03:52,916 --> 00:03:55,675 Resni�no velikansko! 9 00:03:55,875 --> 00:03:58,341 Saj veste, kak�en slog mislim. 10 00:03:58,541 --> 00:04:03,550 Oble�ena je bila v prevelik pla��, 11 00:04:03,750 --> 00:04:07,758 �eprav je bilo v dvorani skoraj 32 stopinj. 12 00:04:07,958 --> 00:04:11,508 Varnostniki so jo prestregli in preiskali. 13 00:04:11,708 --> 00:04:16,050 V lasulji je skrivala mikrofon. 14 00:04:16,250 --> 00:04:17,758 Ja, mikrofon! 15 00:04:17,958 --> 00:04:21,341 Pod pla��em pa je imela snemalnik. 16 00:04:21,541 --> 00:04:23,041 Resni�na zgodba! 17 00:04:23,875 --> 00:04:25,091 Neverjetno! 18 00:04:25,291 --> 00:04:27,383 Prepovedal sem snemanje, 19 00:04:27,583 --> 00:04:33,925 ker verjamem, da lahko glasbo resni�no do�ivimo le v �ivo, 20 00:04:34,125 --> 00:04:35,841 v koncertni dvorani. 21 00:04:36,041 --> 00:04:39,675 Ne pa prek posnetka. �Se strinjam, maestro! 22 00:04:39,875 --> 00:04:42,258 Na Japonskem vlada veliko navdu�enje 23 00:04:42,458 --> 00:04:44,633 nad va�o turnejo z m�nchensko filharmonijo. 24 00:04:44,833 --> 00:04:49,383 Hvala! Moj zadnji obisk Japonske je bil pravo razodetje. 25 00:04:49,583 --> 00:04:55,383 Mimogrede, hvala, ker ste mi pred sre�anjem poslali pogodbo. 26 00:04:55,583 --> 00:04:59,175 Tudi ta je razodetje. �Seveda, maestro! 27 00:04:59,375 --> 00:05:03,133 Prepri�an sem, da izpolnjuje vse va�e pogoje. 28 00:05:03,333 --> 00:05:05,508 Deset vaj za vsak program. 29 00:05:05,708 --> 00:05:11,375 Ja, zdi se, da v �ivljenju kljub vsemu vedno obstaja osmi �len, 30 00:05:12,125 --> 00:05:13,583 gospod Tanaka. 31 00:05:14,333 --> 00:05:19,875 Tisti, ki omenja digitalno predvajanje koncertov. 32 00:05:21,666 --> 00:05:23,958 Dve leti po turneji, maestro. 33 00:05:25,291 --> 00:05:30,550 Do takrat bo na�a tehnologija omogo�ala popolno repliko �ive izku�nje. 34 00:05:30,750 --> 00:05:34,258 Ne, ne bo je. Sploh pa ne razumete bistva. 35 00:05:34,458 --> 00:05:35,383 Maestro � 36 00:05:35,583 --> 00:05:36,550 Va�a tehnologija 37 00:05:36,750 --> 00:05:41,750 nas le �e bolj oddaljuje od �ivega zvoka � 38 00:05:42,458 --> 00:05:44,216 �eli kdo polento? 39 00:05:44,416 --> 00:05:48,341 In od ob�instva, ki koncert do�ivlja v �ivo v dvorani. 40 00:05:48,541 --> 00:05:51,591 Zato snemanj ne bo. 41 00:05:51,791 --> 00:05:54,216 Maestro, digitalna tehnologija � 42 00:05:54,416 --> 00:05:57,341 Ne za�nite s semantiko! Ne zanima me. 43 00:05:57,541 --> 00:06:00,216 Gospodarska plat na�ega posla se spreminja. 44 00:06:00,416 --> 00:06:04,758 Gospodarska plat? Prekleti podle�i! 45 00:06:04,958 --> 00:06:06,716 Vi ste ustvarili to gospodarstvo! 46 00:06:06,916 --> 00:06:12,133 Ljudje, kot ste vi, uni�ujejo klasi�no glasbo! 47 00:06:12,333 --> 00:06:13,050 Bitsi! 48 00:06:13,250 --> 00:06:16,508 Ljudje so izgubili celo ob�utek za koncerte v �ivo! 49 00:06:16,708 --> 00:06:17,425 Kriminalci! 50 00:06:17,625 --> 00:06:21,550 Sram vas bodi! Ubili ste klasi�no glasbo! 51 00:06:21,750 --> 00:06:26,416 Umrla je zaradi vas in vam podobnih! 52 00:06:27,000 --> 00:06:30,966 Mrtva je in vi ste krivi! Krivi! 53 00:06:31,166 --> 00:06:34,466 Sramujte se, skupaj z va�imi digitalnimi mikrofoni! 54 00:06:34,666 --> 00:06:37,000 Prekleti kriminalci! 55 00:06:46,416 --> 00:06:48,550 Veliko mesto Ia?i 56 00:06:48,750 --> 00:06:53,258 se je danes zbralo, da po�asti enega najpogumnej�ih 57 00:06:53,458 --> 00:06:57,208 in najbolj predanih slu�abnikov na�ega naroda. 58 00:06:57,875 --> 00:07:03,716 Za izjemne zasluge domovini vas, polkovnik Demostene Celibidache, razgla�am 59 00:07:03,916 --> 00:07:07,508 za �astnega ob�ana mesta Ia?i 60 00:07:07,708 --> 00:07:11,166 in vas odlikujem s spominskim kri�cem. 61 00:08:39,208 --> 00:08:40,500 K mizi! 62 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 K mizi! 63 00:08:54,416 --> 00:08:58,125 Sergiu, �e tretji� ti re�em! K mizi! 64 00:09:17,708 --> 00:09:20,083 Kam si �el po slovesnosti? 65 00:09:22,333 --> 00:09:24,916 Tvoja odsotnost na slavju je bila �alitev, 66 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 ki so jo opazili vsi. 67 00:09:31,750 --> 00:09:34,000 Ponavljam: kam si �el? 68 00:09:53,000 --> 00:09:54,666 Sledi mi, Sergiu! 69 00:10:02,458 --> 00:10:04,916 Otroci, jejte! 70 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Zakaj ne more� spo�tovati dru�inskih vrednot? 71 00:10:10,333 --> 00:10:11,625 Odgovori! 72 00:10:14,125 --> 00:10:15,250 Odgovori mi! 73 00:10:18,708 --> 00:10:19,958 Odgovori! 74 00:11:29,916 --> 00:11:34,541 Moral bi si poiskati bolj zanimive teme za snemanje. 75 00:11:36,666 --> 00:11:38,125 V�eraj bi moral snemati. 76 00:11:39,416 --> 00:11:43,166 S Tanako? Ne � 77 00:11:43,833 --> 00:11:46,791 Ta tema je stara kot sveti spisi. 78 00:11:47,625 --> 00:11:50,841 Potrebuje� nove, izvirne teme. 79 00:11:51,041 --> 00:11:52,583 Pomenljive. 80 00:11:55,458 --> 00:11:57,958 Z mojega vidika se je zdela pomenljiva. 81 00:11:59,416 --> 00:12:04,000 Kot vemo, se na tak�no zavajanje ne odzovem najbolje. 82 00:12:08,000 --> 00:12:13,458 Ne glede na to, kak�ne filme �eli� ustvarjati, Miki, naj bodo iskreni. 83 00:12:14,375 --> 00:12:16,633 Ja, to si �elim. 84 00:12:16,833 --> 00:12:19,883 Moral bi videti, kaj sem �e posnel. 85 00:12:20,083 --> 00:12:23,083 Vse je �udovito. Resno. �Prepri�an sem. 86 00:12:24,416 --> 00:12:28,791 Toda vedno i��i resnico. Lepota je zgolj vaba. 87 00:12:31,375 --> 00:12:34,291 Si jo ti na�el? �Kaj naj bi na�el? 88 00:12:35,375 --> 00:12:36,541 Resnico. 89 00:12:41,291 --> 00:12:44,425 Mislim, da je v�asih, 90 00:12:44,625 --> 00:12:48,758 ko se na koncertu vse poklopi 91 00:12:48,958 --> 00:12:51,833 in se vsi elementi zdru�ijo, 92 00:12:54,291 --> 00:12:59,583 mogo�e, skoraj mogo�e prese�i lepoto. 93 00:13:00,583 --> 00:13:04,458 Kaj pa tvoje skladbe? 94 00:13:10,833 --> 00:13:12,583 �e vedno i��em � 95 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 Zelo dobro, sin moj! 96 00:13:34,458 --> 00:13:37,666 Najbolj�i v razredu pri vseh predmetih, 97 00:13:38,541 --> 00:13:40,000 kot je bilo pri�akovati. 98 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Prosim! 99 00:13:44,833 --> 00:13:48,000 Izjemno pri nem��ini in angle��ini. 100 00:13:52,125 --> 00:13:54,041 Nekega dne bo tvoja, Sergiu. 101 00:13:54,625 --> 00:13:56,758 Nadaljeval bo� moj boj, slu�il domovini 102 00:13:56,958 --> 00:13:58,750 in si prislu�il svojo medaljo. 103 00:14:00,000 --> 00:14:04,291 Ampak na zaklju�nem izpitu ima� 19 od 20. 104 00:14:05,250 --> 00:14:07,208 To ni dovolj, Sergiu. 105 00:14:07,833 --> 00:14:11,758 In zakaj deset minus pri dru�boslovju? 106 00:14:11,958 --> 00:14:14,208 Vpra�anja so bila zunaj u�nega na�rta. 107 00:14:14,791 --> 00:14:17,916 Mislim, da nih�e ni dobil �iste desetke. �Ti nisi nih�e. 108 00:14:19,500 --> 00:14:20,958 Ti si Celibidache. 109 00:14:23,291 --> 00:14:25,875 Da te spomnim na to, imam nekaj zate. 110 00:14:34,875 --> 00:14:36,750 Lahko? �Lahko. 111 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Kupil sem ti jo ob rojstvu. 112 00:14:44,458 --> 00:14:46,633 Spomnim se, da je bil topel in son�en dan. 113 00:14:46,833 --> 00:14:49,466 Nepozaben dan. Moj prvi sin. 114 00:14:49,666 --> 00:14:52,800 Dedi� dinastije Celibidache. 115 00:14:53,000 --> 00:14:55,091 Ti je v�e�? �Seveda, o�e. 116 00:14:55,291 --> 00:14:57,050 Zelo mi je v�e�. �Odli�no. 117 00:14:57,250 --> 00:15:00,500 Kravata za bodo�ega predsednika vlade Romunije! 118 00:15:02,000 --> 00:15:03,875 Hvala, o�e! 119 00:15:46,583 --> 00:15:47,800 GOSTJE : DOMA�I 0 : 2 120 00:15:48,000 --> 00:15:48,916 Sergiu! 121 00:15:53,375 --> 00:15:54,625 Ginel! 122 00:16:08,250 --> 00:16:09,966 Odli�en gol, Sergiu! 123 00:16:10,166 --> 00:16:11,541 Tega zdaj ne sme� narediti! 124 00:16:12,791 --> 00:16:14,716 Za danes si kon�al. 125 00:16:14,916 --> 00:16:18,625 Zakaj? Ginel! ��as je, da se ohladimo. Poglej se! 126 00:16:19,708 --> 00:16:20,800 Razumem, kapetan! 127 00:16:21,000 --> 00:16:23,208 Temu se re�e �rtvovanje za ekipo. 128 00:16:23,958 --> 00:16:28,050 Ginel je opravil vse delo. �Ja, hiter je kot lisica. 129 00:16:28,250 --> 00:16:29,966 Poka�i mi komolec. 130 00:16:30,166 --> 00:16:32,083 Ni� ni. �O tem bom presodila jaz. 131 00:16:39,625 --> 00:16:40,875 Zanimivo. 132 00:16:41,791 --> 00:16:42,625 Kaj pa? 133 00:16:44,541 --> 00:16:45,833 Zmagal bo�. 134 00:16:47,208 --> 00:16:50,500 Ja. Vodimo s tremi goli in do konca je �e deset minut. 135 00:16:51,666 --> 00:16:53,500 Zmagal bo�, Sergiu. 136 00:16:54,708 --> 00:16:56,416 Postal bo� kralj. 137 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 Kralj brez krone. 138 00:17:04,500 --> 00:17:06,125 �alom, Sergiu. 139 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 �alom, Golda. 140 00:17:19,083 --> 00:17:21,916 Torej � Ti in Golda? 141 00:17:22,833 --> 00:17:24,125 Lepo. 142 00:17:26,250 --> 00:17:28,583 Videl sem vaju. Prijela te je za roko. 143 00:17:29,083 --> 00:17:31,550 Ko me je prijela za roko, je govorila o tebi. 144 00:17:31,750 --> 00:17:36,175 Lepo, Sergiu! Zelo pretanjeno. Daj no, ne zavajaj me. 145 00:17:36,375 --> 00:17:38,500 Prise�em, brat! �Dober poskus! 146 00:17:39,458 --> 00:17:41,591 Kakorkoli, ne bi se iz�lo. 147 00:17:41,791 --> 00:17:45,208 Z Goldo nisva zdru�ljiva. 148 00:17:47,000 --> 00:17:49,166 Mislim � Nikakor ne bi �lo, kajne? 149 00:17:49,875 --> 00:17:51,250 Vsekakor ne. 150 00:18:34,291 --> 00:18:35,666 O�e je v pisarni. 151 00:18:48,541 --> 00:18:49,541 Vstopi! 152 00:18:57,333 --> 00:19:00,958 Zadnji trije predsedniki vlade Romunije 153 00:19:02,333 --> 00:19:06,375 so diplomirali na Politehni�nem in�titutu v Bukare�ti. 154 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 To pismo o sprejemu 155 00:19:12,125 --> 00:19:14,608 je lahko tvoja vstopnica za vodenje dr�ave. 156 00:19:15,666 --> 00:19:18,083 Romunijo je treba upravljati, ne voditi. 157 00:19:19,458 --> 00:19:22,791 Ne strinjam se, a s�asoma bo� razumel. 158 00:19:23,500 --> 00:19:26,625 Resnica je, da na� narod potrebuje mo�nega voditelja. 159 00:19:28,833 --> 00:19:30,541 To ne bom jaz, o�e. 160 00:19:33,500 --> 00:19:37,758 Po veliki vojni sem pre�ivel mesece v bolni�nici. 161 00:19:37,958 --> 00:19:41,125 Zaradi bojnega plina sem imel po celem telesu mehurje. 162 00:19:41,916 --> 00:19:47,633 Molil sem za ozdravitev, da bi lahko �e naprej slu�il domovini. 163 00:19:47,833 --> 00:19:52,375 Nikomur, razen tvoji materi, nisem povedal, kako zelo trpim. 164 00:19:54,750 --> 00:20:00,875 Vendar sem bil miren, ker sem vedel, da bo� ti dosegel tisto, �esar jaz nisem mogel. 165 00:20:05,583 --> 00:20:06,666 O�e � 166 00:20:09,625 --> 00:20:13,833 Politehni�ni in�titut sem obvestil, da me jeseni ne bo. 167 00:20:14,375 --> 00:20:16,750 Pravzaprav nikoli. 168 00:20:19,000 --> 00:20:20,666 Prosim? Kaj si naredil? 169 00:20:22,208 --> 00:20:25,708 Rad imam glasbo. �elim postati skladatelj. 170 00:20:26,916 --> 00:20:30,291 Nesmisel! Kak�na popolna neumnost, Sergiu! 171 00:20:31,541 --> 00:20:34,175 Glasba ti je v�e�, zelo lepo, ampak � 172 00:20:34,375 --> 00:20:36,591 Ne gre za to, kaj mi je v�e�, temve� za to, kdo sem. 173 00:20:36,791 --> 00:20:40,291 Ne! Slepi� se, Sergiu. 174 00:20:41,166 --> 00:20:42,958 No�e� biti skladatelj. 175 00:20:44,000 --> 00:20:46,466 Pisal bom na in�titut in rekel, da si se zmotil. 176 00:20:46,666 --> 00:20:50,833 Odlo�il sem se. Ne morem �iveti brez � �Glasbe? To je za cigane. 177 00:20:52,125 --> 00:20:53,883 Spo�toval bo� dru�ino, Sergiu! 178 00:20:54,833 --> 00:20:58,591 �e �e kdaj sli�im to sme�no idejo, bo� strogo kaznovan. 179 00:20:58,791 --> 00:21:00,708 �as tvojih kazni je mimo, o�e. 180 00:21:06,208 --> 00:21:08,583 Dokler bo� �ivel pod to streho, 181 00:21:10,166 --> 00:21:13,208 bo� delal, kar ti uka�em jaz! 182 00:21:15,166 --> 00:21:19,425 �e izbere� to pot, jo bo� prehodil brez podpore dru�ine. 183 00:21:19,625 --> 00:21:22,791 Brez mene, brez svoje matere. 184 00:21:24,875 --> 00:21:26,708 Prepu��en bo� samemu sebi. 185 00:21:29,583 --> 00:21:31,291 Potem bom od�el jutri zjutraj. 186 00:21:35,000 --> 00:21:37,333 Ne pozabi vrniti rumene kravate! 187 00:21:40,416 --> 00:21:41,541 To je darilo od tebe. 188 00:21:42,541 --> 00:21:47,000 Ker si si izbral cigansko �ivljenje, je ne bo� ve� potreboval. 189 00:21:49,416 --> 00:21:55,083 Kon�al bo� v zanikrnem baru, obkro�en s pijanci in pocestnicami. 190 00:21:58,041 --> 00:21:59,250 Kravata ostane tukaj. 191 00:22:30,083 --> 00:22:31,416 Sre�no! 192 00:22:52,625 --> 00:22:54,750 Pojdi in zabij �e en gol, Sergiu! 193 00:22:56,416 --> 00:22:57,791 Razumem, kapetan! 194 00:23:49,500 --> 00:23:51,083 Kako napreduje�? 195 00:23:52,375 --> 00:23:53,791 Nisem �e na cilju. 196 00:23:56,916 --> 00:23:58,858 Pripravila sem ti kamili�ni �aj. 197 00:23:59,833 --> 00:24:02,333 Hvala, Poufig. 198 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 Kaj pa Miki? 199 00:24:11,166 --> 00:24:13,791 Kaj je z njim? �Ne vem. 200 00:24:15,458 --> 00:24:18,966 Filmski ustvarjalci ne slu�ijo milijonov, 201 00:24:19,166 --> 00:24:21,500 �e posebej z dokumentarci ne. 202 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Kaj mu bova zapustila? 203 00:24:27,166 --> 00:24:30,383 Zapustila mu bova tisto, kar je najve� vredno. 204 00:24:30,583 --> 00:24:34,500 Izobrazbo, vrednote in temeljna na�ela. 205 00:24:39,833 --> 00:24:44,716 Kaj je? ��e vedno po�ilja� denar vsem tem ljudem. 206 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 V Indijo, v Tibet, vsepovsod � 207 00:24:48,750 --> 00:24:50,841 Niti ne ve�, za kaj ga porabijo. 208 00:24:51,041 --> 00:24:54,300 Bova res spet razpravljala o tem? 209 00:24:54,500 --> 00:24:58,208 Razdajaj denar, kakor �eli�, ampak pomisli nanj, Bitsi! 210 00:24:59,458 --> 00:25:05,341 Avtorske pravice za zgo��enke bi mu dale �as, da najde svojo pot. 211 00:25:05,541 --> 00:25:07,583 Tega ne morem storiti. Ne morem. 212 00:25:08,666 --> 00:25:12,175 Lahko bi tudi prodajal kokain. �Bitsi! 213 00:25:12,375 --> 00:25:17,875 Kak�na je razlika? Oboje je prijetno in donosno. 214 00:25:18,416 --> 00:25:20,083 In oboje smrtonosno! 215 00:25:21,375 --> 00:25:26,091 Kot obi�ajno pretirava�. �Ja, pretiravam. 216 00:25:26,291 --> 00:25:28,916 Posneta glasba je veliko bolj �kodljiva. 217 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 Z Mikijem bo vse v redu, Poufig. 218 00:25:38,916 --> 00:25:41,875 BUKARE�TA, ROMUNIJA 1933 219 00:26:52,291 --> 00:26:53,125 Hej! 220 00:27:02,500 --> 00:27:03,583 �al mi je � 221 00:27:04,666 --> 00:27:05,916 �al mi je, nimam denarja. 222 00:27:10,291 --> 00:27:11,333 Lepo. 223 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Kako ti je ime? 224 00:27:17,208 --> 00:27:21,466 Resno, ne zanima me. �al mi je. 225 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 Zelo si aroganten za nekoga, ki spi na klopi. 226 00:27:32,375 --> 00:27:33,541 Sergiu. 227 00:27:34,333 --> 00:27:37,750 �ivjo, Sergiu. Jaz sem Ortancia. �Me veseli. 228 00:27:39,666 --> 00:27:42,916 Kaj te je pripeljalo sem? �Ni�. Jaz � 229 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Mislim, da sem se izgubil. 230 00:27:48,583 --> 00:27:50,291 S �im se pre�ivlja�? 231 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Ja, sem � 232 00:27:54,750 --> 00:27:55,625 Glasbenik sem. 233 00:27:58,291 --> 00:28:00,716 Kje je tvoj in�trument? Si pevec? 234 00:28:00,916 --> 00:28:03,675 Ne, nisem pevec. 235 00:28:03,875 --> 00:28:04,958 Igram klavir. 236 00:28:07,041 --> 00:28:08,500 In skladam. 237 00:28:09,625 --> 00:28:10,966 Kak�no glasbo? 238 00:28:11,166 --> 00:28:13,250 Vseh vrst. Vse. 239 00:28:14,541 --> 00:28:15,916 Jazz? 240 00:28:16,541 --> 00:28:18,008 Ja, rad imam jazz. 241 00:28:18,208 --> 00:28:19,875 Potem ti morda lahko pomagam. 242 00:28:20,500 --> 00:28:23,708 O, ne! Hvala, ampak � 243 00:28:24,208 --> 00:28:28,875 V redu je. Vse imam � Vse imam pod nadzorom. 244 00:28:29,583 --> 00:28:30,750 Seveda. 245 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 Absolutno, vse ima� pod nadzorom. 246 00:28:37,875 --> 00:28:40,458 Kaj �e bi pri�el na avdicijo v bar, kjer delam? 247 00:28:43,375 --> 00:28:45,000 �eden fant, kot si ti � 248 00:29:23,166 --> 00:29:26,750 Ne skrbi zame, mama. Dobro sem in na varnem. 249 00:29:27,625 --> 00:29:29,875 Bukare�ta je �udovito in �ivahno mesto. 250 00:29:30,875 --> 00:29:34,708 �e imam delo kot pianist v uglednem lokalu. 251 00:29:35,666 --> 00:29:39,583 Poleg tega sem navezal dobre stike, nekatere zelo vplivne. 252 00:29:40,333 --> 00:29:43,925 �ivim udobno, v ugledni soseski. 253 00:29:44,125 --> 00:29:47,791 Pogre�am te, a bodi mirna, ni�esar mi ne manjka. 254 00:31:07,833 --> 00:31:10,791 Kmalu bo� porabil vse note na svetu. 255 00:31:11,541 --> 00:31:13,966 Ali pa vsaj ves papir. 256 00:31:14,166 --> 00:31:16,216 Zaigraj mi eno! Svojo najljub�o. 257 00:31:16,416 --> 00:31:18,458 Nobena �e ni kon�ana. 258 00:31:19,375 --> 00:31:20,833 Kje so moje rokavice? 259 00:31:24,333 --> 00:31:28,791 Le zakaj mislim, da bom stara in gluha, preden bo katera kon�ana? 260 00:31:35,750 --> 00:31:37,500 Le kako sem imel tako sre�o? 261 00:31:42,291 --> 00:31:45,750 Zaradi las. Zagotovo. 262 00:31:50,083 --> 00:31:51,791 In tvojih o�i. 263 00:31:52,500 --> 00:31:55,625 Nekoliko sem se stopila, ko sem te prvi� pogledala. 264 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Kar je velika stvar za kamnito srce, kot je moje. 265 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 Nima� kamnitega srca. 266 00:32:05,458 --> 00:32:07,758 Si najbolj�a oseba, kar sem jih spoznal. 267 00:32:07,958 --> 00:32:11,708 Nikomur ne povej! Za��ititi moram svoj ugled. 268 00:32:14,583 --> 00:32:17,708 Kako ti to uspeva? �Kaj mi uspeva? 269 00:32:19,625 --> 00:32:21,041 To, kar po�ne� � 270 00:32:21,791 --> 00:32:23,875 Vse premaguje� z nasmehom. 271 00:32:25,875 --> 00:32:26,875 Mar res? 272 00:32:34,958 --> 00:32:37,541 V�asih se osredoto�im 273 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 na kraj, kjer �elim biti, 274 00:32:43,291 --> 00:32:45,375 ne na tistega, kjer sem. 275 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 In kje bi rada bila? 276 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 V tem trenutku 277 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 ne bi �elela biti nikjer drugje. 278 00:33:06,166 --> 00:33:07,341 Ena, dva, 279 00:33:07,541 --> 00:33:10,966 tri, �tiri, pet, 280 00:33:11,166 --> 00:33:15,425 �est, sedem in osem. In ena, 281 00:33:15,625 --> 00:33:19,633 dva, tri, �tiri, pet, 282 00:33:19,833 --> 00:33:22,966 �est, sedem in osem. 283 00:33:23,166 --> 00:33:28,383 Ena, dva, tri, �tiri, pet, 284 00:33:28,583 --> 00:33:31,675 �est, sedem in osem. 285 00:33:31,875 --> 00:33:37,133 Ena, dva, tri, �tiri, pet, 286 00:33:37,333 --> 00:33:40,466 �est, sedem in osem. 287 00:33:40,666 --> 00:33:44,800 Roke iztegnjene. Dva, tri, �tiri. 288 00:33:45,000 --> 00:33:49,216 Pet. Priprava. �est, sedem in osem. 289 00:33:49,416 --> 00:33:51,216 Ioana Procopie Dumitrescu, kaj pa po�ne�? 290 00:33:51,416 --> 00:33:54,550 Oprostite, madame. Noge so �elele narediti �e eno pirueto. 291 00:33:54,750 --> 00:33:56,083 Peta pozicija, prosim! 292 00:33:58,416 --> 00:34:01,083 Zdaj pa, gospodi�ne, zberite se okoli klavirja! 293 00:34:08,833 --> 00:34:10,166 In nasmehnite se! 294 00:34:45,166 --> 00:34:48,050 Poslu�ali ste priznanega skladatelja Heinza Tiessena, 295 00:34:48,250 --> 00:34:51,375 ki je dirigiral svoji Suiti Hamlet, opus 30. 296 00:34:52,791 --> 00:34:55,966 Berlin�an je eden najbolj avantgardnih nem�kih skladateljev 297 00:34:56,166 --> 00:34:59,333 in vidna osebnost neoklasi�nega gibanja. 298 00:35:00,041 --> 00:35:04,583 Heinz Tiessen je ena vodilnih osebnosti klasi�ne glasbe. 299 00:35:05,458 --> 00:35:06,341 Novice dneva � 300 00:35:06,541 --> 00:35:09,883 Nem�ki kancler Hitler je danes ponovno potrdil zavezanost 301 00:35:10,083 --> 00:35:13,966 uveljavljanju suverenosti svoje dr�ave v zahtevnih mednarodnih razmerah. 302 00:35:14,166 --> 00:35:15,341 V nagovoru Reichstagu 303 00:35:15,541 --> 00:35:18,008 je poudaril zavezanost nem�ke vlade k miru 304 00:35:18,208 --> 00:35:20,591 in vztrajal, da nem�ke te�nje po suverenosti 305 00:35:20,791 --> 00:35:23,758 ne gre zamenjevati z �eljo po agresiji. 306 00:35:23,958 --> 00:35:27,466 Prej nasprotno, dejal je, cilj je zagotoviti prihodnost naroda 307 00:35:27,666 --> 00:35:30,916 v svetu, ki ga zaznamujejo geopoliti�ne negotovosti. 308 00:36:36,416 --> 00:36:39,541 TAKOJ PRIDI V BERLIN. PROFESOR HEINZ TIESSEN. 309 00:37:01,791 --> 00:37:03,333 Molila sem za ta dan. 310 00:37:06,125 --> 00:37:08,091 Vendar sem upala, da bo pri�el "neko� pozneje". 311 00:37:08,291 --> 00:37:09,458 Ortancia, jaz � 312 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 Zdaj pa se poberi od tod! 313 00:37:32,166 --> 00:37:34,750 Preden si premislim in te prive�em na posteljo! 314 00:38:36,541 --> 00:38:39,050 Je ta sede� prost? �Izvolite. 315 00:38:39,250 --> 00:38:40,500 Hvala. 316 00:38:42,125 --> 00:38:43,291 Skoraj bi ga zamudil! 317 00:38:47,000 --> 00:38:49,591 Kam potujete, mladeni�? �V Berlin. 318 00:38:49,791 --> 00:38:51,458 V Berlin? �Ja. 319 00:38:52,333 --> 00:38:54,333 Pa vi? �Prav tako. 320 00:38:55,083 --> 00:38:59,416 Profesor angle��ine na Univerzi Friedricha Wilhelma. 321 00:39:00,000 --> 00:39:03,541 Albert Einstein je �tudiral tam. �Res je! 322 00:39:06,083 --> 00:39:10,291 Doktor Einstein zdaj �ivi v Zdru�enih dr�avah. 323 00:39:11,416 --> 00:39:13,041 Tega nisem vedel. 324 00:39:15,125 --> 00:39:16,466 Mladeni�, 325 00:39:16,666 --> 00:39:19,291 Nem�ija se spreminja. 326 00:39:23,125 --> 00:39:28,425 Glede na to, kako se stvari odvijajo, ljudem, kot si ti, ne bo lahko. 327 00:39:28,625 --> 00:39:30,216 Kot sem jaz? 328 00:39:30,416 --> 00:39:34,875 Mislim tujcem, manj�inam. 329 00:39:35,750 --> 00:39:41,208 Ta "F�hrer" postopoma omejuje pravice in svobo��ine �tevilnih ljudi. 330 00:39:42,625 --> 00:39:44,708 Tako imenovanim "nasprotnikom". 331 00:39:45,375 --> 00:39:47,466 Govori se, 332 00:39:47,666 --> 00:39:51,000 da bo postalo �e veliko huj�e. 333 00:40:24,358 --> 00:40:27,233 BERLIN, NEM�IJA 1935 334 00:41:19,000 --> 00:41:20,758 Profesor, jaz sem! 335 00:41:20,958 --> 00:41:23,375 Profesor Tiessen, jaz sem. Celibidache � 336 00:41:24,416 --> 00:41:25,916 Celibidache! 337 00:41:31,041 --> 00:41:33,875 Celibidache. 338 00:41:37,708 --> 00:41:40,041 Vstopi. Hitro! 339 00:41:49,958 --> 00:41:51,258 Draga Sonia, 340 00:41:51,458 --> 00:41:55,000 pi�em ti iz Berlina, kjer me je pod okrilje vzel profesor Tiessen, 341 00:41:55,791 --> 00:41:58,791 priznan skladatelj, ki o�itno verjame vame. 342 00:42:00,208 --> 00:42:04,625 Poglobila sva se v romanti�ni repertoar. Naravnost o�arljivo je. 343 00:42:05,666 --> 00:42:07,591 Delava tudi na mojih skladbah, 344 00:42:07,791 --> 00:42:10,791 kar me vodi do novih, nepredstavljivih odkritij. 345 00:42:18,541 --> 00:42:20,291 Danes mi je uspelo dobiti pi��anca. 346 00:42:29,791 --> 00:42:30,916 Tvoje roke � 347 00:42:34,250 --> 00:42:37,375 Sergiu, tvoje roke! �Prosim? 348 00:42:39,250 --> 00:42:41,708 Tvoje roke so svobodne kot ptica! 349 00:42:51,125 --> 00:42:52,125 Dirigiraj! 350 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 Prosim? 351 00:42:55,458 --> 00:42:58,708 Dirigiraj svoji partituri, Sergiu! Jaz bom igral. 352 00:43:13,916 --> 00:43:14,958 Ja. 353 00:43:32,166 --> 00:43:34,833 Ne! Tega ne sme� po�eti! 354 00:43:36,708 --> 00:43:38,833 Ne sme� tako raz�iriti rok! 355 00:43:39,500 --> 00:43:41,333 Pred orkestrom deluje� �ibko. 356 00:43:44,083 --> 00:43:46,466 Nad orkestrom mora� vedno imeti nadzor. 357 00:43:46,666 --> 00:43:48,791 Vedno pod nadzorom. 358 00:43:51,958 --> 00:43:54,291 Sicer te bodo �ivega pojedli. 359 00:44:10,750 --> 00:44:14,125 Tako je bolje. Veliko bolje! 360 00:44:18,125 --> 00:44:19,458 Ja! 361 00:44:22,333 --> 00:44:24,216 Glasbo �uti� tako zelo jasno. 362 00:44:24,416 --> 00:44:27,341 Glasba te�e skozte. Naravnost sublimno je! 363 00:44:27,541 --> 00:44:32,041 To je �udovito, profesor, toda rad bi bil skladatelj. 364 00:44:39,666 --> 00:44:42,550 Dragi moj Sergiu, sklada� lahko vse �ivljenje. 365 00:44:42,750 --> 00:44:43,966 Zelo dober si v tem. 366 00:44:44,166 --> 00:44:46,091 Toda zdaj vidim jasno: 367 00:44:46,291 --> 00:44:49,208 dirigiranje je tvoja vstopnica za konservatorij. 368 00:44:50,208 --> 00:44:53,750 Tako si naraven, tako lahkoten in eleganten. 369 00:44:56,666 --> 00:44:57,708 Znova! 370 00:45:04,083 --> 00:45:07,541 Danes mi je profesor odprl o�i za bogastvo dirigentske umetnosti. 371 00:45:09,666 --> 00:45:13,591 �eli, da opravljam sprejemni izpit za dirigiranje na berlinskem konservatoriju. 372 00:45:14,000 --> 00:45:16,758 Pravi, da prihodnost pripada dirigentom, 373 00:45:16,958 --> 00:45:20,041 ker ljudje potrebujejo obraz, povezan z glasbo. 374 00:45:21,750 --> 00:45:23,916 Prepri�an je, da imam poseben dar za to. 375 00:45:33,208 --> 00:45:35,300 Napetost v Berlinu je otipljiva. 376 00:45:35,500 --> 00:45:38,875 Novi zakoni so Judom odvzeli skoraj vse pravice. 377 00:45:40,500 --> 00:45:44,833 Nemci na tujce gledajo sumni�avo, �e posebej, �e imajo temnej�o polt. 378 00:45:46,541 --> 00:45:48,550 Pri profesorju Tiessenu se po�utim varnega. 379 00:45:48,750 --> 00:45:52,050 Tam mi glasba polni dneve in no�i. 380 00:45:52,250 --> 00:45:54,000 Vse vas imam rad, Sergiu. 381 00:46:07,708 --> 00:46:08,958 To je to. 382 00:46:21,333 --> 00:46:26,050 Na seznamu, ki sem ga pravkar obesil na oglasno desko, 383 00:46:26,250 --> 00:46:28,258 boste na�li imena kandidatov, ki so uspe�no 384 00:46:28,458 --> 00:46:33,050 opravili sprejemni izpit za novo generacijo �tudentov konservatorija. 385 00:46:33,250 --> 00:46:36,300 Poleg tega je bil sprejem odobren gospodu 386 00:46:36,500 --> 00:46:41,383 Sergiuju Celibidacheju, s posebnim priznanjem 387 00:46:41,583 --> 00:46:44,791 "za odli�nost pri dirigiranju". 388 00:46:48,375 --> 00:46:50,625 Sprejet sem bil, gospod profesor! 389 00:46:52,708 --> 00:46:54,000 Sprejet sem! 390 00:46:54,666 --> 00:46:55,500 Poglejte! 391 00:46:56,750 --> 00:46:58,125 Uspelo ti je. 392 00:46:59,916 --> 00:47:01,375 �estitke! 393 00:47:21,500 --> 00:47:24,758 Kaj pa po�ne�? Plava�? Tukaj ni vode. 394 00:47:24,958 --> 00:47:27,833 �e �eli� plavati, je voda tam spodaj. 395 00:47:31,041 --> 00:47:31,875 Z mano, prosim. 396 00:47:47,208 --> 00:47:52,591 Vidite, ta glasba obstaja le tukaj, v tem prostoru. 397 00:47:52,791 --> 00:47:56,166 Ni vam je treba prina�ati od zunaj. 398 00:47:59,666 --> 00:48:02,050 Poi��ite svoje naravno sredi��e! 399 00:48:02,250 --> 00:48:05,166 Odzovite se na �ivi zvok! 400 00:48:05,833 --> 00:48:08,333 Na zvok, ki utripa od �ivljenja. 401 00:48:09,250 --> 00:48:10,083 Zelo dobro. 402 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 Kdo je naslednji? 403 00:48:19,041 --> 00:48:22,625 Heil Hitler! Dobro jutro! Sedite! 404 00:48:28,208 --> 00:48:32,008 Gospodje, pri dana�nji uri bomo razpravljali 405 00:48:32,208 --> 00:48:37,508 o va�em dojemanju in oceni mojega v�eraj�njega koncerta. 406 00:48:37,708 --> 00:48:40,750 Upam, da vam je bil v�e�. 407 00:48:42,666 --> 00:48:45,750 Kdo �eli deliti svoje vtise? 408 00:48:55,541 --> 00:48:57,000 Celibidache! 409 00:48:58,416 --> 00:49:00,833 Raje ne bi razlagal. 410 00:49:03,291 --> 00:49:04,583 Prosim. 411 00:49:06,916 --> 00:49:09,791 Opazil sem nekaj manj�ih nepravilnosti. 412 00:49:11,750 --> 00:49:13,458 Pravzaprav napak. 413 00:49:14,333 --> 00:49:15,291 Napak? 414 00:49:17,458 --> 00:49:20,833 Prvi�, tempo je bil prehiter. 415 00:49:22,208 --> 00:49:24,716 Odlo�no prehiter. �e posebej v prvem delu. 416 00:49:24,916 --> 00:49:27,175 �e naprej ste dajali prednost prvi violini, 417 00:49:27,375 --> 00:49:29,466 potem ko je melodija �e pre�la na drugo. 418 00:49:29,666 --> 00:49:30,800 Z drugimi besedami, 419 00:49:31,000 --> 00:49:34,375 za�nete stavek, ki ga ne dokon�ate. 420 00:49:36,875 --> 00:49:39,750 Se je �e komu zdelo, da je bilo prehitro? 421 00:49:41,125 --> 00:49:45,250 Sploh se ne strinjam. Meni se je zdel tempo popoln. 422 00:49:46,208 --> 00:49:49,791 Ravnovesje violin pa izjemno. 423 00:49:51,750 --> 00:49:56,041 �al mi je, da nisi razumel. 424 00:49:59,041 --> 00:50:04,883 No, vidite, to je zgolj povsem subjektivno stali��e. 425 00:50:05,083 --> 00:50:10,041 Zdi se, da je na� dunajski prijatelj tukaj u�ival v koncertu. 426 00:50:13,375 --> 00:50:15,875 Gospod Celibidache � 427 00:50:16,958 --> 00:50:21,625 �e je va� talent sorazmeren z va�o aroganco, 428 00:50:22,458 --> 00:50:27,958 bi lahko pri�li zelo dale�. 429 00:50:32,333 --> 00:50:38,550 A do takrat se boste u�ili od tistih, ki imajo izku�nje, 430 00:50:38,750 --> 00:50:41,966 in so bili izbrani, da vas izobra�ujejo. 431 00:50:42,166 --> 00:50:45,550 Hvala, gospod. Tako bom storil. 432 00:50:45,750 --> 00:50:49,500 �udovito. Kje smo torej ostali? 433 00:51:25,541 --> 00:51:28,541 BERLIN, NEM�IJA 1940 434 00:51:30,708 --> 00:51:33,291 Draga mama, prosim te, ne skrbi! 435 00:51:34,500 --> 00:51:37,050 �e bom vpoklican v romunsko vojsko, 436 00:51:37,250 --> 00:51:39,500 sem se odlo�il, da to zavrnem. 437 00:51:40,541 --> 00:51:42,841 Ne morem prenesti, da se je Romunija zavezala z Nem�ijo, 438 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 glede na njihove zlorabe in krutost. 439 00:51:50,000 --> 00:51:53,050 Judom so zaplenili domove in podjetja, 440 00:51:53,250 --> 00:51:55,416 in omejili dostop do dolo�enih obmo�ij. 441 00:51:57,208 --> 00:51:59,341 Skrbi me za Goldo, 442 00:51:59,541 --> 00:52:01,833 ko bodo nem�ki vojaki pri�li v Romunijo. 443 00:52:03,541 --> 00:52:06,966 �eprav primanjkuje hrane, ima profesor Tiessen veliko zalogo premoga, 444 00:52:07,166 --> 00:52:09,291 zato nama bo pozimi toplo. 445 00:52:20,666 --> 00:52:21,958 Stoj! 446 00:52:26,833 --> 00:52:28,666 Ni �e malce pozno? 447 00:52:31,416 --> 00:52:33,833 Na poti domov sem, gospod �astnik. 448 00:52:36,625 --> 00:52:37,708 Prei��i ga! 449 00:52:55,875 --> 00:52:57,250 Romun. 450 00:53:02,291 --> 00:53:03,708 Sleci hla�e! 451 00:53:05,833 --> 00:53:10,083 Prosim? �Hla�e. Dajmo! 452 00:53:25,666 --> 00:53:26,958 Nadaljuj! 453 00:53:45,416 --> 00:53:46,833 Ni� ne vidimo! 454 00:53:47,666 --> 00:53:49,500 Ima� sre�o! Premajhen je. 455 00:53:50,583 --> 00:53:53,750 Pusti ga! Romunski izme�ek! 456 00:53:54,875 --> 00:53:56,625 Pojdi! Izgini od tod! 457 00:54:00,291 --> 00:54:02,458 Sre�o ima, da ni Jud! 458 00:54:03,041 --> 00:54:07,166 Judje, Romuni � Sama drhal! 459 00:54:07,666 --> 00:54:10,083 Morda bi ga vseeno moral ustreliti! 460 00:54:11,208 --> 00:54:13,708 �koda krogle zanj. 461 00:54:16,291 --> 00:54:18,966 Nestabilnost intervalov 462 00:54:19,166 --> 00:54:23,541 mu daje tujo, zlove��o napetost, gro�njo. 463 00:54:32,500 --> 00:54:34,500 Razumem te, Sergiu. 464 00:54:35,083 --> 00:54:37,008 Vsi se po�utimo nemo�ne. 465 00:54:37,208 --> 00:54:41,008 Toda glasba je tvoj dar, tvoje oro�je. 466 00:54:41,208 --> 00:54:45,750 Da izvaja� glasbo velikih mojstrov. In morda neko� celo svojo. 467 00:54:46,500 --> 00:54:49,625 Tako prina�a� �arek upanja v to norost. 468 00:54:50,541 --> 00:54:54,291 Uporabi svoj dar! Deli ga s celim svetom! 469 00:55:15,083 --> 00:55:18,708 Napetost je tako velika, ptica pa �e vedno spi! 470 00:55:22,125 --> 00:55:26,500 Vidi�? Le ruski repertoar ponuja tak�no raznolikost. 471 00:55:27,000 --> 00:55:30,083 Ogenj pod najbolj ob�utljivim pla��em. 472 00:55:32,000 --> 00:55:36,416 Stravinski je kot Dostojevski, le v glasbenem jeziku. 473 00:55:37,916 --> 00:55:40,708 Na konservatoriju tega nikar ne omenjaj. 474 00:55:41,541 --> 00:55:44,050 Ruska umetnost je zdaj popolnoma prepovedana. 475 00:55:44,250 --> 00:55:45,508 Prav? �Razumem. 476 00:55:45,708 --> 00:55:48,541 Stojte! Pripravite dokumente! 477 00:55:56,083 --> 00:55:57,000 O�e! 478 00:55:59,250 --> 00:56:01,841 Miki! Mislil sem, da se vrne� �ele v torek. 479 00:56:02,041 --> 00:56:03,800 Povsod sem te iskal. 480 00:56:04,000 --> 00:56:07,675 Pravkar sem ob�udoval materino novo delo. Izjemno! 481 00:56:07,875 --> 00:56:10,550 Je bilo potovanje dobro? �Zelo dobro. 482 00:56:10,750 --> 00:56:14,133 Na USC mi je bilo v�e�, ampak mislim, da je NYU prava filmska �ola zame. 483 00:56:14,333 --> 00:56:18,258 New York ti bo v�e�. Toliko energije, toliko kulture! 484 00:56:18,458 --> 00:56:21,250 Ja. Mislim, da sem obiskal deset muzejev. 485 00:56:23,041 --> 00:56:28,666 Bil sem tudi na koncertu, ki ga je vodil nov, zelo dober dirigent. 486 00:56:29,333 --> 00:56:30,541 Kupil sem njegovo zgo��enko. 487 00:56:32,791 --> 00:56:34,841 In pomislil sem, da bi mu lahko pomagal. 488 00:56:35,041 --> 00:56:40,508 No, �e si �eli kariere, je bolje, da se me izogiba. 489 00:56:40,708 --> 00:56:43,500 Te moti, �e ti predvajam nekaj taktov? �Ne, sploh ne. 490 00:57:08,791 --> 00:57:11,008 Miki, kaj za vraga je to? 491 00:57:11,208 --> 00:57:14,250 Res misli�, da to zveni dobro? 492 00:57:15,541 --> 00:57:17,216 To je grozota! 493 00:57:17,416 --> 00:57:20,841 Kdo dirigira? Ta �lovek je popoln neznalec! 494 00:57:21,041 --> 00:57:23,591 O�e, to si ti. 495 00:57:23,791 --> 00:57:26,083 M�nchen, 1982. 496 00:57:26,708 --> 00:57:30,883 Kje si to na�el? �Nelegalno jih prodajajo na 42. ulici. 497 00:57:31,083 --> 00:57:33,550 Vedel sem, da se to dogaja, ampak zdaj je �e vsepovsod! 498 00:57:33,750 --> 00:57:36,591 To potrjuje moje stali��e, Miki! 499 00:57:36,791 --> 00:57:42,258 Te glasbe ni mogo�e posneti. Ne da se! 500 00:57:42,458 --> 00:57:46,333 To je navadna svinjarija! Ali ne sli�i�? 501 00:57:47,333 --> 00:57:50,133 Prekleti prevaranti! �Ja, prekleti prevaranti. 502 00:57:50,333 --> 00:57:52,425 Toda ti to dopu��a�. �Kako to misli�? 503 00:57:52,625 --> 00:57:54,091 Pusti� jim, da ti jemljejo denar. 504 00:57:54,291 --> 00:57:56,341 Pusti� jim, da izkori��ajo tvoje delo! Ne razume�? 505 00:57:56,541 --> 00:58:00,925 Ker prepovedujem izkori��anje ne�esa, kar zame ni glasba? 506 00:58:01,125 --> 00:58:03,425 O�e, to je elitisti�ni nesmisel! 507 00:58:03,625 --> 00:58:06,291 Miki! �Oprosti, ampak je res. 508 00:58:06,916 --> 00:58:09,591 Izklju�uje� ljudi. Odganja� lastno ob�instvo! 509 00:58:09,791 --> 00:58:14,258 Vse �ivljenje, dan in no�, sem posvetil ustvarjanju prave glasbe � 510 00:58:14,458 --> 00:58:17,633 Nekateri ne morejo priti na tvoje koncerte! �In to je moja krivda? 511 00:58:17,833 --> 00:58:21,966 Miki, no�em prodajati la�i! �Zelo dobro, pa nadaljuj! 512 00:58:22,166 --> 00:58:24,800 Bori� se z mlini na veter! To je izgubljena bitka. 513 00:58:25,000 --> 00:58:27,591 Morda. Toda vseeno jo je vredno bojevati. 514 00:58:27,791 --> 00:58:31,050 Sin moj, nikoli se ne zadovolji z manj�im od popolnosti. 515 00:58:31,250 --> 00:58:32,083 Nikoli! 516 00:58:32,958 --> 00:58:34,583 Lepo te je bilo videti! 517 00:58:41,500 --> 00:58:43,416 BERLIN, NEM�IJA 1944 518 00:59:35,625 --> 00:59:36,508 Hitro! 519 00:59:36,708 --> 00:59:37,750 Teci! 520 00:59:38,791 --> 00:59:40,041 Pojdi z mano! 521 01:02:46,333 --> 01:02:48,583 BERLIN, NEM�IJA 1945 522 01:02:59,500 --> 01:03:03,425 Berlinska filharmonija. I��ejo novega dirigenta. 523 01:03:03,625 --> 01:03:05,008 Kaj pa Furtw�ngler? 524 01:03:05,208 --> 01:03:07,758 Ne more. Dirigiral je pod Hitlerjevim re�imom. 525 01:03:07,958 --> 01:03:10,258 Morajo se distancirati od preteklosti. 526 01:03:10,458 --> 01:03:12,250 Potrebujejo sve�o kri. 527 01:03:14,375 --> 01:03:19,458 Ameri�ani prirejajo tekmovanje za izbiro novega dirigenta. 528 01:03:20,916 --> 01:03:22,800 Kak�no zvezo ima to z mano? 529 01:03:23,000 --> 01:03:26,508 Vse, mladeni�. Popolnoma je povezano s tabo! 530 01:03:26,708 --> 01:03:30,083 Gospod profesor, dobro veste, da �elim postati skladatelj. 531 01:03:31,500 --> 01:03:35,550 S svojo glasbo imam toliko povedati. �e posebej zdaj, po vsem, kar sem videl � 532 01:03:35,750 --> 01:03:38,041 Tvoj glas bo sli�an, Sergiu. 533 01:03:38,708 --> 01:03:40,758 Toda zgraditi ti moramo odsko�no desko, 534 01:03:40,958 --> 01:03:44,425 in ta prilo�nost, da dirigira� najve�jemu orkestru na svetu, 535 01:03:44,625 --> 01:03:46,133 je bo�ji dar. 536 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 Nimam nobenih mo�nosti. 537 01:03:50,208 --> 01:03:52,041 Komajda govorim jezik. 538 01:03:54,625 --> 01:03:56,125 Ti govori� jezik glasbe. 539 01:03:58,750 --> 01:04:02,541 Jutri ob deseti uri. Pala�a Titania. 540 01:04:29,083 --> 01:04:30,083 Naslednji! 541 01:04:34,166 --> 01:04:37,208 Izjemna prilo�nost, kajne? �Ja. 542 01:04:41,750 --> 01:04:44,633 Zdi se, da so tu kandidati iz vseh zavezni�kih dr�av. 543 01:04:45,666 --> 01:04:47,000 Kaj si pripravil? 544 01:04:49,208 --> 01:04:52,541 Za prosto izbiro repertoarja � �Tako bogat je. 545 01:04:54,875 --> 01:04:56,166 Tako obse�en. 546 01:04:59,500 --> 01:05:01,083 Tam je prehiteval. 547 01:05:01,625 --> 01:05:02,833 �koda. 548 01:05:08,666 --> 01:05:09,500 Naslednji. 549 01:05:11,833 --> 01:05:14,458 Naslednji! �Na vrsti si, prijatelj. 550 01:05:15,250 --> 01:05:16,416 Hvala. 551 01:05:21,541 --> 01:05:23,875 Kaj si pripravil? �Dvo��ka. 552 01:05:26,791 --> 01:05:28,208 Naslednji! 553 01:05:34,250 --> 01:05:36,258 Pojdimo kar na prosti program. 554 01:05:36,458 --> 01:05:39,341 Ime in poklic, prosim! �Sergiu Celibidache. 555 01:05:39,541 --> 01:05:41,716 �tudent kompozicije in dirigiranja 556 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 na berlinskem konservatoriju za glasbo. 557 01:05:44,666 --> 01:05:47,833 Od kod ste, gospod Celibad � �Celibidache. 558 01:05:48,541 --> 01:05:49,916 Romun sem, gospod. 559 01:05:52,416 --> 01:05:55,166 Hvala. Katero delo ste izbrali? 560 01:05:55,875 --> 01:05:57,758 Ni�esar nisem izbral, gospod. �Glasneje! 561 01:05:57,958 --> 01:06:01,666 Ne sli�imo vas. �Nisem izbral posebnega dela. 562 01:06:03,583 --> 01:06:05,466 Smemo izvedeti, zakaj? 563 01:06:05,666 --> 01:06:09,166 Raje bi dirigiral nekaj po va�i izbiri. Katero koli delo �elite. 564 01:06:10,750 --> 01:06:12,966 Kako prijazno od vas � �Ja, gospod. 565 01:06:13,166 --> 01:06:15,916 Verjetno ste se do zdaj �e naveli�ali Dvo��ka. 566 01:06:18,583 --> 01:06:20,050 Prosim, izberite vi. 567 01:06:20,250 --> 01:06:22,875 Celoten repertoar mi je precej znan. 568 01:06:24,375 --> 01:06:26,175 Je to kak�na �ala? 569 01:06:26,375 --> 01:06:30,208 Karkoli? �Kak�en aroganten prevzetne�! 570 01:06:30,958 --> 01:06:31,758 Brez skrbi, 571 01:06:31,958 --> 01:06:34,791 temu nesre�niku bomo od�itali lekcijo iz skromnosti. 572 01:06:36,125 --> 01:06:38,508 Kaj pravi� na Stravinskega? 573 01:06:38,708 --> 01:06:41,550 To ga bo prizemljilo. �Odli�na ideja! 574 01:06:41,750 --> 01:06:44,333 Ruski repertoar. Genialno, Victor! 575 01:06:45,083 --> 01:06:46,216 Zelo dobro. 576 01:06:46,416 --> 01:06:50,083 Kaj pa, �e bi poskusili z Ognjeno ptico? �Stravinski! 577 01:06:52,125 --> 01:06:53,291 Odli�na izbira, gospod. 578 01:06:54,791 --> 01:06:56,916 Orkester je va�, maestro! 579 01:07:01,291 --> 01:07:02,708 Hvala. Ne bo potrebno. 580 01:07:03,333 --> 01:07:04,791 Misli ta �lovek resno? 581 01:07:14,250 --> 01:07:16,750 Dobro jutro, dame in gospodje! �Dobro jutro! 582 01:07:41,458 --> 01:07:42,958 Preve� je. Preve�. 583 01:07:44,125 --> 01:07:45,625 Preglasno. 584 01:07:48,791 --> 01:07:50,466 Za�eli ste odlo�no preglasno. 585 01:07:50,666 --> 01:07:52,925 V tej skladbi se morate pojaviti od nikoder! 586 01:07:53,125 --> 01:07:56,458 Tako se gradi napetost. Iz daljave, razumete? 587 01:07:57,583 --> 01:07:58,675 Naj vas vodi interval. 588 01:07:58,875 --> 01:08:02,341 Ta skladba je lekcija o tem, kako prepre�iti, da bi nas kvinta destabilizirala. 589 01:08:02,541 --> 01:08:03,675 Zveni � 590 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 Groze�e. 591 01:08:06,625 --> 01:08:07,625 �e enkrat, prosim. 592 01:08:15,708 --> 01:08:16,916 Ostanite tam. 593 01:08:18,291 --> 01:08:19,333 Zelo dobro. 594 01:08:21,500 --> 01:08:23,291 Ja, naj se prikrade. 595 01:08:34,291 --> 01:08:35,875 Pianissimo, viole! 596 01:08:36,750 --> 01:08:38,791 Ptica spi, ne prebudite je! 597 01:08:44,083 --> 01:08:46,541 Gro�nja raste. Tihotapi se. 598 01:08:47,208 --> 01:08:48,375 Nevarna je. 599 01:08:52,500 --> 01:08:54,500 Dajte mu tisto, kar zahteva, prosim! 600 01:08:55,125 --> 01:08:56,500 Ne prebudite ptice! 601 01:08:59,000 --> 01:08:59,833 �udovito. 602 01:09:01,583 --> 01:09:03,125 Kak�en klovn! 603 01:09:03,625 --> 01:09:06,416 "Ne prebudite ptice �" Resno? 604 01:09:08,125 --> 01:09:11,416 �e ena beseda in bo� odpu��en! �Ptica se prebuja! 605 01:11:18,708 --> 01:11:20,541 Dobro jutro! �Dobro jutro! 606 01:11:23,375 --> 01:11:24,375 Hvala. 607 01:11:41,125 --> 01:11:45,000 BERLIN VSTAJA IZ PEPELA POD TAKTIRKO ROMUNSKE SENZACIJE 608 01:11:54,083 --> 01:11:58,166 "Draga Sonia, upam, da si dobro. 609 01:11:58,791 --> 01:12:01,041 Ne morem verjeti, kaj se mi je tukaj zgodilo. 610 01:12:01,625 --> 01:12:05,708 �eprav nimam veliko �asa za skladanje, vsaj ustvarjam glasbo! 611 01:12:07,000 --> 01:12:09,300 Od Ameri�anov sem kupil nekaj vre� kave. 612 01:12:09,500 --> 01:12:11,083 Kmalu bi jih morali prejeti. 613 01:12:12,416 --> 01:12:14,916 Prosim, sporo�i mi, kako sta mati in o�e. 614 01:12:15,583 --> 01:12:18,083 Z ljubeznijo, Sergiu." 615 01:12:36,541 --> 01:12:37,716 "Draga Ortancia, 616 01:12:37,916 --> 01:12:40,675 to darilo je edini na�in, da se ti zahvalim za vse, 617 01:12:40,875 --> 01:12:44,133 kar si storila za tistega mladeni�a s klopi v parku. 618 01:12:44,333 --> 01:12:45,916 Do najinega ponovnega snidenja, Sergiu." 619 01:13:38,625 --> 01:13:43,166 Brucknerjeva 7. simfonija? �Ja, Filadelfija '89. 620 01:13:44,833 --> 01:13:48,633 Le kaj si storil o�etu s to piratsko zgo��enko � 621 01:13:48,833 --> 01:13:52,166 Daj no, mama! �Preslepil si ga. 622 01:13:53,750 --> 01:13:55,291 �el si predale�, Miki. 623 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 Vrgel si mu jo v obraz. In tvoje besede so bile grobe. 624 01:14:01,333 --> 01:14:04,383 Morda bo tako spoznal, da s tem ne re�i ni�esar. 625 01:14:04,583 --> 01:14:09,666 Ni�esar ne posku�a re�iti! Preprosto ne more biti druga�en. 626 01:14:11,208 --> 01:14:14,216 Vse, kar lahko storiva, je, da mu stojiva ob strani. 627 01:14:14,416 --> 01:14:16,125 Tu se moti�, mama! 628 01:14:17,041 --> 01:14:19,208 Tak�ni zvo�ni posnetki so vsepovsod! 629 01:14:20,416 --> 01:14:24,008 To se dogaja, �e mu je prav ali ne. 630 01:14:24,208 --> 01:14:26,958 Prav tako bi lahko posku�al ujeti strelo. 631 01:14:28,541 --> 01:14:29,883 Ni mi mar za denar! 632 01:14:30,083 --> 01:14:33,708 Naj ga razda, komur �eli. Le piratom naj ga ne prepu��a. 633 01:14:36,333 --> 01:14:39,758 Ve�, kaj je pri vsem tem najhuje? �Povej! 634 01:14:39,958 --> 01:14:44,208 Celo najhuj�i posnetki z najslab�im zvokom � 635 01:14:46,791 --> 01:14:48,333 So zame zakladi. 636 01:14:50,291 --> 01:14:55,675 Mene ni bilo v Bostonu, Filadelfiji, Londonu, New Yorku ali Stockholmu! 637 01:14:55,875 --> 01:14:58,000 Koliko sem zamudil, ker sem bil v �oli? 638 01:15:00,541 --> 01:15:02,250 Vem, da ni isto, ampak � 639 01:15:03,458 --> 01:15:04,583 Zame je to vse! 640 01:15:05,416 --> 01:15:07,125 To je vse, kar imam. 641 01:15:09,041 --> 01:15:11,266 In to bo vse, kar bom imel, ko ga ne bo ve�. 642 01:15:13,791 --> 01:15:16,791 Ampak �e vedno bom izdajalec, ker vem, da je on to obsojal. 643 01:15:26,125 --> 01:15:28,883 LONDON, ANGLIJA 1948 644 01:16:00,791 --> 01:16:01,625 Ne. 645 01:16:02,125 --> 01:16:03,375 Ne, ne � 646 01:16:07,541 --> 01:16:09,508 �e vedno ni v redu. Enako je kot pri ostalih! 647 01:16:09,708 --> 01:16:12,416 Maestro, o tem sva �e govorila. �Zavrti nazaj. 648 01:16:17,750 --> 01:16:18,583 Poslu�aj! 649 01:16:22,458 --> 01:16:23,375 Sli�i�? 650 01:16:33,083 --> 01:16:36,450 Godala nimajo pravega u�inka! Upo�asnjujejo, namesto da bi stopnjevala napetost. 651 01:16:37,416 --> 01:16:40,633 Ni teksture, ni globine, ni kan�ka lirike. 652 01:16:40,833 --> 01:16:43,550 Sergiu, smo prepo�asni? �Ne � 653 01:16:43,750 --> 01:16:47,533 Ne, prosim te! Va�e delo, delo vseh vas, je resni�no bo�ansko. Gre za � 654 01:16:48,500 --> 01:16:51,383 Splo�ni tempo. Zdi se prepo�asen. 655 01:16:51,583 --> 01:16:55,133 Maestro, to�no tako ste dirigirali. �Prepri�an sem, da sem. 656 01:16:55,333 --> 01:16:56,841 Toda to ni to, kar sem sli�al v dvorani. 657 01:16:57,041 --> 01:17:00,466 Vse bogastvo je izginilo, zato se zdi splo�ni tempo napa�en. 658 01:17:00,666 --> 01:17:02,083 Ni v redu, prepo�asi je! 659 01:17:02,875 --> 01:17:06,383 Hitrosti nismo spreminjali, sicer bi to popa�ilo vi�ino tona. 660 01:17:06,583 --> 01:17:09,175 Razumem, toda to ni tisto, kar sem sli�al v dvorani. 661 01:17:09,375 --> 01:17:11,125 Nikoli ne bo tako kot v dvorani. 662 01:17:12,583 --> 01:17:13,416 Poglejte � 663 01:17:15,291 --> 01:17:17,625 Tukaj se vrtimo v krogu. 664 01:17:18,166 --> 01:17:19,708 Kaj predlagate? 665 01:17:20,375 --> 01:17:21,750 Pripeljite jih nazaj! 666 01:17:23,291 --> 01:17:25,675 Prosim? �Pokli�ite jih nazaj! Orkester. 667 01:17:25,875 --> 01:17:28,000 Porabili smo �e dva dodatna dneva. 668 01:17:29,000 --> 01:17:30,125 Presegli smo prora�un! 669 01:17:31,416 --> 01:17:32,375 Zelo mi je �al. 670 01:17:33,875 --> 01:17:35,841 Produkcijski proces �e poteka, 671 01:17:36,041 --> 01:17:41,500 in plo��a bo izdana v skladu s pogodbo. 672 01:17:44,083 --> 01:17:45,333 Kaj sem storil? 673 01:17:49,416 --> 01:17:52,216 Verjemite mi, �udovito je! 674 01:17:52,416 --> 01:17:54,333 Lepota ni cilj! 675 01:17:56,208 --> 01:17:58,375 Prinesla vam bo bogastvo. 676 01:17:59,083 --> 01:18:02,375 In � Z vsem spo�tovanjem, maestro, 677 01:18:02,958 --> 01:18:04,875 ve�ina sploh ne opazi razlike. 678 01:18:06,708 --> 01:18:07,916 To�no tako. 679 01:18:09,833 --> 01:18:12,250 Nih�e od vas ne sli�i nobene razlike! 680 01:18:16,375 --> 01:18:19,333 Vsi so seveda nori, ampak � 681 01:18:20,166 --> 01:18:23,250 Ta je pa bolj nor kot vsi skupaj. 682 01:18:43,458 --> 01:18:47,008 Poslu�ali ste �ude�nega de�ka Sergiuja Celibidacheja, 683 01:18:47,208 --> 01:18:52,625 ki je dirigiral Berlinski filharmoniji v gledali��u Titania Palast. 684 01:19:02,666 --> 01:19:05,425 Bravo, maestro! ��udovit zaklju�ek, Sergiu! 685 01:19:05,625 --> 01:19:07,208 Bilo je zani�, gospod profesor. 686 01:19:07,958 --> 01:19:09,841 Druga violina je spet vstopila prepozno! �Kaj? 687 01:19:10,041 --> 01:19:13,133 V drugem stavku, Christoph in Helmut! Ne moreta slediti tempu. 688 01:19:13,333 --> 01:19:15,758 Hornist je popolnoma neuporaben! �Umiri se, Sergiu! 689 01:19:15,958 --> 01:19:18,633 Gre za vsiljene kvote. To je na�rt prestrukturiranja. 690 01:19:18,833 --> 01:19:21,050 Ta orkester lahko postane pravi dragulj. 691 01:19:21,250 --> 01:19:23,091 Toda �e bo izbor �e naprej politi�en, 692 01:19:23,291 --> 01:19:26,050 bo Berlinska filharmonija zvenela kot va�ka veselica! 693 01:19:26,250 --> 01:19:28,341 To je �kandalozno! �To je moje iskreno mnenje. 694 01:19:28,541 --> 01:19:31,041 Najeli ste me, da ustvarjam glasbo. In to tudi posku�am. 695 01:19:43,958 --> 01:19:45,958 Hvala vam! �Kak�na je va�a skrivnost? 696 01:19:46,833 --> 01:19:49,716 Kako lahko ustvarite toliko energije, a hkrati toliko �ustev? 697 01:19:49,916 --> 01:19:52,758 Ni�esar nisem naredil. Dvo��k je opravil vse delo. 698 01:19:52,958 --> 01:19:54,958 Jaz le pustim, da se razvije samo od sebe. 699 01:19:56,125 --> 01:19:58,708 Nikomur ne povejte! �Ne bom, �e tudi vi ne boste. 700 01:20:03,875 --> 01:20:05,208 Celibidache! 701 01:20:05,708 --> 01:20:06,591 Gospod �upan! 702 01:20:06,791 --> 01:20:10,875 Tako lepo in ganljivo! 703 01:20:11,958 --> 01:20:16,383 Na� uni�eni Berlin potrebuje upanje v teh te�kih �asih. 704 01:20:16,583 --> 01:20:17,666 Umetnike, kot ste vi. 705 01:20:18,291 --> 01:20:22,091 Va�a glasba pripada ljudem in mora seveda na plo��e. 706 01:20:22,291 --> 01:20:26,633 Dovolite, da vam predstavim profesorja doktorja Piendla, 707 01:20:26,833 --> 01:20:28,666 novega direktorja pri Deutsche Grammophon. 708 01:20:29,333 --> 01:20:31,758 V veliko �ast mi je, da vas kon�no spoznam. 709 01:20:31,958 --> 01:20:33,383 Genialno! 710 01:20:33,583 --> 01:20:37,841 �elim si, da bi to posneli. �No, nocoj je bilo nekaj napak. 711 01:20:38,041 --> 01:20:39,713 Prav v tem je lepota snemanja, 712 01:20:39,913 --> 01:20:43,300 saj lahko na posnetku izbri�emo vsako najmanj�o nepravilnost. 713 01:20:43,500 --> 01:20:46,633 In tako dose�emo popolnost. �Ja, morda. 714 01:20:46,833 --> 01:20:50,800 Maestro, komaj �akam, da vas popeljem na ogled studiev Deutsche Grammophon. 715 01:20:51,000 --> 01:20:51,966 Nimajo si para. 716 01:20:52,166 --> 01:20:53,925 Ne morejo se primerjati z Londonom. 717 01:20:54,125 --> 01:20:57,591 To vam osebno jam�im. �Komaj �akam. 718 01:20:57,791 --> 01:20:59,883 Poklical vas bom. �Prav, lep ve�er! 719 01:21:00,083 --> 01:21:01,050 Sergiu! 720 01:21:01,250 --> 01:21:03,425 Maestro Furtw�ngler, se lahko pogovoriva pozneje? 721 01:21:03,625 --> 01:21:07,216 Sabotira� si kariero, mladeni�! Ta orkester je najbolj�i na svetu. 722 01:21:07,416 --> 01:21:09,800 �e sem mu jaz lahko dirigiral, mu lahko tudi ti. 723 01:21:10,000 --> 01:21:14,050 Nau�i se sklepati kompromise! Sicer so tvoji dnevi tukaj �teti. 724 01:21:14,250 --> 01:21:16,333 Sergiu! 725 01:21:19,291 --> 01:21:22,166 Rad bi ti predstavil dragega prijatelja, 726 01:21:23,791 --> 01:21:25,341 Martina Steinkeja. 727 01:21:25,541 --> 01:21:28,666 Me veseli, Sergiu! �Tudi mene. 728 01:21:29,458 --> 01:21:34,375 Martinova pomo� je bila klju�na, da sem lahko sli�al ti�ino med notami. 729 01:21:36,166 --> 01:21:38,466 Spremenil mi je �ivljenje. Pa sploh nisem budist! 730 01:21:38,666 --> 01:21:41,133 Razumem. �Profesor kot obi�ajno pretirava. 731 01:21:41,333 --> 01:21:44,166 Ampak je res, da je v�asih preve� hrupa. 732 01:21:45,000 --> 01:21:47,733 Zaradi katerega postane preprosto poslu�anje ote�eno. 733 01:21:50,708 --> 01:21:53,166 Vidva imata veliko skupnega. 734 01:21:59,458 --> 01:22:01,375 Morda bi se morala �e kdaj sre�ati. 735 01:22:01,875 --> 01:22:03,500 Ja, to bi me zelo veselilo. 736 01:22:06,583 --> 01:22:08,833 Lahko no�, gospod Steinke. 737 01:22:13,583 --> 01:22:15,008 "Dragi moj Ginel, 738 01:22:15,208 --> 01:22:17,883 nisi mi odgovoril na zadnje pismo. 739 01:22:18,083 --> 01:22:20,750 Naro�il sem usnjen pla��, ki sem ti ga obljubil. 740 01:22:21,333 --> 01:22:23,550 Prispeti bi moral v prihodnjih tednih. 741 01:22:23,750 --> 01:22:25,591 Tako zelo je topel, v�e� ti bo! 742 01:22:25,791 --> 01:22:29,416 Veliko sli�im o te�avah, s katerimi se spopadate doma. 743 01:22:30,958 --> 01:22:32,833 Svoboda je dragocena. 744 01:22:40,500 --> 01:22:43,508 �e naprej vam bom po�iljal �okolado, kavo in puloverje, 745 01:22:43,708 --> 01:22:47,666 saj je misel na to, da mojim najdra�jim primanjkuje hrane in toplote, neznosna. 746 01:22:48,208 --> 01:22:51,166 Tudi �e do vas pride le �etrtina, bom sre�en. 747 01:22:59,708 --> 01:23:04,583 Pogre�am vonj na�ih son�nih travnikov in slamnate strehe. 748 01:23:05,791 --> 01:23:07,750 Najtoplej�e pozdrave Goldi. 749 01:23:08,333 --> 01:23:10,708 �uvajte se, Sergiu." 750 01:23:13,000 --> 01:23:15,508 Imamo izjemen ansambel, toda resnica je, 751 01:23:15,708 --> 01:23:18,508 da se uprava upira spremembam. �Sergiu � 752 01:23:18,708 --> 01:23:22,958 Poleg tega �elijo, da posnamem celoten Beethovnov simfoni�ni repertoar. 753 01:23:23,500 --> 01:23:25,625 Sergiu! �Ja? 754 01:23:26,458 --> 01:23:28,541 Spra�ujem te, kako si. 755 01:23:29,208 --> 01:23:30,791 Saj to vam posku�am povedati! 756 01:23:34,833 --> 01:23:37,041 �esa se oklepa�, Sergiu? 757 01:23:41,000 --> 01:23:44,750 Tvoja grenkoba, tvoja �alost, 758 01:23:45,375 --> 01:23:46,208 tvoja jeza � 759 01:23:48,083 --> 01:23:51,208 Vse to je zgolj hrup v tvojem umu. Ni� ne pomeni. 760 01:23:53,125 --> 01:23:55,500 Osvobodi svoje srce, Sergiu! 761 01:23:58,291 --> 01:23:59,958 To po�nem, ko ustvarjam glasbo. 762 01:24:01,750 --> 01:24:04,291 Kaj pa se zgodi po zadnjem akordu? 763 01:24:08,916 --> 01:24:12,458 Zakaj bi morala biti umetnik in �lovek dve razli�ni osebi? 764 01:24:13,833 --> 01:24:17,291 Ne nehaj poslu�ati, ko glasba utihne, Sergiu! 765 01:24:20,541 --> 01:24:22,416 Prisluhni ti�ini! 766 01:24:32,041 --> 01:24:34,800 Saj ne misli� resno! �To napako sem �e storil. 767 01:24:35,000 --> 01:24:37,425 Bilo je obupno! �Deutsche Grammophon je edinstven. 768 01:24:37,625 --> 01:24:41,008 In ne more� primerjati londonskega orkestra z Berlinsko filharmonijo! 769 01:24:41,208 --> 01:24:42,708 Ne gre za orkester. 770 01:24:44,208 --> 01:24:47,841 Moja dol�nost je ustvarjati glasbo. Ne pa je uni�evati s posnetki. 771 01:24:48,041 --> 01:24:50,800 Celibidache, bil si nih�e, ko si pri�el sem! 772 01:24:51,000 --> 01:24:53,216 Jaz sem iz tebe naredil zvezdo! �Jaz posku�am ustvarjati glasbo. 773 01:24:53,416 --> 01:24:55,666 Jaz pa posku�am voditi posel! 774 01:24:56,791 --> 01:25:00,550 Mi smo meka klasi�ne glasbe in prodajati moramo plo��e! 775 01:25:00,750 --> 01:25:01,833 Tako sem sli�al. 776 01:25:02,791 --> 01:25:06,583 Nerodno mi je to poudarjati, a jaz odlo�am, kdo pride in kdo gre. 777 01:25:08,500 --> 01:25:10,916 Potem bi si bilo bolje poiskati drugo marioneto! 778 01:25:14,625 --> 01:25:16,333 Gospod Celibidache � 779 01:25:16,958 --> 01:25:17,891 Opravili ste! 780 01:25:18,875 --> 01:25:23,625 Z vami je konec! V Berlinu ste dirigirali zadnji�. 781 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Draga Golda, z Berlinom je konec. 782 01:25:55,791 --> 01:25:58,133 Bil sem kar se da popustljiv, 783 01:25:58,333 --> 01:26:02,125 vendar ne bom popu��al glede pogojev, ki so nujni za ustvarjanje glasbe. 784 01:26:03,208 --> 01:26:06,175 V poskusu, da uti�am hrup v svoji glavi, 785 01:26:06,375 --> 01:26:10,291 sem pravkar sprejel povabilo za dirigiranje v Ju�ni Ameriki. 786 01:26:11,125 --> 01:26:13,591 Sledil bom glasbi, kamorkoli me bo popeljala, 787 01:26:13,791 --> 01:26:17,500 v upanju, da bom znova pri�gal lu�, ki se je v Berlinu izkazala za tako izmuzljivo. 788 01:26:18,333 --> 01:26:21,333 Oba imam zelo rad, Sergiu. 789 01:27:24,875 --> 01:27:28,591 Ti si ustvaril te�avo, ti jo re�i! Eno samo nalogo si imel! 790 01:27:28,791 --> 01:27:31,758 Tudi jaz imam nalogo: �ez 30 minut moram biti na odru. 791 01:27:31,958 --> 01:27:34,500 Vse je pod nadzorom. �Pod nadzorom? �Ja. 792 01:27:36,416 --> 01:27:38,716 Morda bi �el na oder kar takole, Alberto. 793 01:27:38,916 --> 01:27:39,750 Sleci se! 794 01:27:40,458 --> 01:27:42,508 Prosim? �Tvoje hla�e. 795 01:27:42,708 --> 01:27:45,258 Neverjetno! Kako lahko izgubi� dve obleki? 796 01:27:45,458 --> 01:27:46,500 Dve! 797 01:27:47,583 --> 01:27:49,083 Oba fraka sta izginila! 798 01:27:49,958 --> 01:27:52,758 Vse bo v redu. �Vse bo v redu? Res? 799 01:27:52,958 --> 01:27:54,625 Na�li bomo drugega. 800 01:27:55,166 --> 01:27:58,750 Pohiti. Kak�no �tevilko �evljev nosi�? �46. 801 01:27:59,916 --> 01:28:02,083 Ni� mi ni prav! �Morda ti? 802 01:28:04,291 --> 01:28:05,125 Vse v redu? 803 01:29:05,041 --> 01:29:05,875 Ti! 804 01:29:06,458 --> 01:29:07,875 Poberi se! 805 01:29:11,708 --> 01:29:13,300 �eli� na oder? 806 01:29:13,500 --> 01:29:15,541 Greva! Ja? 807 01:29:17,625 --> 01:29:18,916 �eli� na oder? 808 01:29:21,500 --> 01:29:22,750 Vrzite ga ven! 809 01:29:31,291 --> 01:29:32,291 Tri, prosim! 810 01:31:09,833 --> 01:31:12,800 In komu naj zaupam? Sebi? 811 01:31:13,000 --> 01:31:19,050 Potreboval bi �e eno �ivljenje, da bi postal skladatelj, kakr�en bi rad bil. 812 01:31:19,250 --> 01:31:22,133 Naj zaupam svojim �tudentom? Ki se trudijo, 813 01:31:22,333 --> 01:31:25,925 a komajda kaj napredujejo, �e sploh. 814 01:31:26,125 --> 01:31:30,550 Naj zaupam Mikiju? Za katerega iskreno verjamem, 815 01:31:30,750 --> 01:31:34,883 da sploh ne razume, kaj je zares na kocki. 816 01:31:35,083 --> 01:31:37,416 Torej, komu naj zaupam? 817 01:31:40,458 --> 01:31:45,041 Zakaj nikoli ne moreva govoriti o �udovitih stvareh, ki si jih dosegel? 818 01:31:46,541 --> 01:31:47,750 Bitsi � 819 01:31:50,166 --> 01:31:53,375 Miki te ima za najbolj �udovitega �loveka, kar jih je kdaj �ivelo. 820 01:31:54,500 --> 01:31:55,750 In jaz tudi. 821 01:31:57,250 --> 01:32:00,550 Ko bi se le lahko videl skozi najine o�i, namesto skozi � 822 01:32:00,750 --> 01:32:05,541 O�i mojega o�eta? �Ne, tega nisem nameravala re�i. 823 01:32:08,666 --> 01:32:10,333 Ampak morda je to eno in isto. 824 01:32:12,416 --> 01:32:14,916 Prav ni� nisem podoben svojemu o�etu. 825 01:32:17,833 --> 01:32:21,500 Tvoja neomajna brezkompromisnost? 826 01:32:23,333 --> 01:32:25,666 Jabolko ne pade dale� od drevesa. 827 01:36:40,250 --> 01:36:42,875 Nadvse �udovito! 828 01:36:45,875 --> 01:36:47,591 Brez skrbi, ne grizem! 829 01:36:47,791 --> 01:36:51,133 To je bil verjetno najbolj nepozaben koncert v mojem �ivljenju. 830 01:36:51,333 --> 01:36:53,458 Popolnoma sem iz�rpana! 831 01:36:54,625 --> 01:36:56,958 Sli�ala sem �e ta orkester. Kaj si jim naredil? 832 01:36:59,208 --> 01:37:00,791 Kdo pa ste vi? 833 01:37:02,291 --> 01:37:04,250 Bila sem v milanski Scali, 834 01:37:04,750 --> 01:37:08,333 v Ameriki sem poslu�ala Toscaninija, toda kaj takega � 835 01:37:10,208 --> 01:37:11,166 Sem Ioana. 836 01:37:12,166 --> 01:37:14,416 Ioana Procopie Dumitrescu. 837 01:37:15,125 --> 01:37:16,458 Me veseli! 838 01:37:17,541 --> 01:37:19,958 Lepo te je sre�ati. �e enkrat! 839 01:37:22,083 --> 01:37:23,833 Pravi�, da se me ne spomni�? 840 01:37:24,875 --> 01:37:27,166 Precej sem se spremenila, priznam. 841 01:37:27,791 --> 01:37:30,083 Ti malo manj. 842 01:37:33,250 --> 01:37:35,925 Se spomni�, ko si v Bukare�ti igral klavir 843 01:37:36,125 --> 01:37:38,041 na urah baleta za majhne deklice? 844 01:37:42,416 --> 01:37:43,250 Ne! 845 01:37:44,000 --> 01:37:46,166 Seveda, jaz sem bila tista nerodna. �Ne! 846 01:37:48,291 --> 01:37:51,050 Ko sem sli�ala, da dirigira� prav tukaj v Buenos Airesu � 847 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 In to Debussyja! 848 01:37:53,708 --> 01:37:55,583 Ve�, da je to moj najljub�i skladatelj? 849 01:37:56,541 --> 01:38:00,791 Tvoja interpretacija je bila, brez pretiravanja, 850 01:38:01,500 --> 01:38:02,958 neverjetna! 851 01:38:10,500 --> 01:38:13,958 Vem! Tako zelo si nadarjen. In tako skromen! 852 01:38:14,916 --> 01:38:19,425 Mi � Nocoj pravzaprav nismo igrali Debussyja. 853 01:38:19,625 --> 01:38:23,250 Seveda ne! Igrali ste glasbo angelov. 854 01:38:23,875 --> 01:38:26,750 Pomembno je le to, da si bil �udovit. 855 01:38:31,375 --> 01:38:35,083 Bi �la skupaj na ve�erjo? �Nocoj? 856 01:38:36,958 --> 01:38:39,541 Bojim se, da ne morem. Mo� me �aka. 857 01:38:41,791 --> 01:38:45,041 Konec tedna potem. �Oprosti. Jutri odpotujem. 858 01:38:49,458 --> 01:38:52,666 V tem primeru bo moral moj mo� �e malo po�akati, kajne? 859 01:38:56,916 --> 01:39:00,216 Imela sem ob�utek, da je premirje v Moskvi zgolj izgovor. 860 01:39:00,416 --> 01:39:02,041 In potem si kar od�la? 861 01:39:02,958 --> 01:39:05,291 Ne, povedala sem sestri, Suzanni. 862 01:39:05,875 --> 01:39:07,616 Toda okregala me je, kot obi�ajno. 863 01:39:12,666 --> 01:39:13,700 Kaj pa tvoji star�i? 864 01:39:14,708 --> 01:39:17,675 O�e je imel v Romuniji pomembna podjetja. 865 01:39:17,875 --> 01:39:20,500 Nikoli ne bi od�el. �In kaj se je zgodilo? 866 01:39:22,291 --> 01:39:23,916 Sovjeti so vzeli vse. 867 01:39:25,916 --> 01:39:30,083 Ker je nasprotoval re�imu, so ga za �est mesecev poslali na prisilno delo. 868 01:39:31,083 --> 01:39:33,966 Zdaj �ivi v majhnem stanovanju v Bukare�ti. 869 01:39:34,166 --> 01:39:35,291 S svojimi ma�kami. 870 01:39:37,541 --> 01:39:39,041 Zelo mi je �al. 871 01:39:40,666 --> 01:39:43,166 Kadar koli potrebuje, mu po�iljam zdravila. 872 01:39:44,125 --> 01:39:48,208 Mati mi v�asih pi�e. Toda paziti mora�, kaj napi�e�. 873 01:39:49,041 --> 01:39:52,300 Vso po�to preverja tajna policija. 874 01:39:52,500 --> 01:39:56,008 �e napi�e� kaj napa�nega, te zgodaj zjutraj obi��ejo in po�teno pretepejo. 875 01:39:56,208 --> 01:39:57,458 Je res tako hudo? 876 01:40:01,875 --> 01:40:04,625 Tudi jaz sem svojo dru�ino pustil za seboj. 877 01:40:05,750 --> 01:40:07,500 V�asih si pi�emo. 878 01:40:08,333 --> 01:40:12,458 Moja sestra Sonia mi prizana�a s podrobnostmi, verjetno zato, da me ne bi skrbelo. 879 01:40:16,958 --> 01:40:18,500 Ti lahko nekaj poka�em? 880 01:40:30,875 --> 01:40:32,375 Ni �e kon�ano. 881 01:40:37,500 --> 01:40:39,083 Toliko svetlobe! 882 01:40:40,875 --> 01:40:42,958 Toliko mo�i! Toliko � 883 01:40:44,291 --> 01:40:45,291 Optimizma! 884 01:40:48,041 --> 01:40:49,708 In vendar tako izmuzljivo! 885 01:40:52,083 --> 01:40:54,000 �ez nekaj dni bodo vse prebelili. 886 01:40:55,833 --> 01:40:58,916 Vseeno sem jo poslala v vesolje. 887 01:41:00,250 --> 01:41:02,358 Ne glede na to, kako malo to morda pomeni. 888 01:41:03,833 --> 01:41:05,000 In ti si jo videl. 889 01:41:45,208 --> 01:41:46,583 Smem sesti k tebi, o�e? 890 01:41:56,291 --> 01:42:01,133 "Dragi Sergiu, najlep�a ti hvala za hrano in topla obla�ila. 891 01:42:01,333 --> 01:42:04,050 Kljub temu nas tajna policija sumi �pekulacij, 892 01:42:04,250 --> 01:42:08,075 in dva agenta sta parkirala pred na�o hi�o, ter tam ostala ve� no�i zapored. 893 01:42:08,500 --> 01:42:13,333 Mati je precej zaskrbljena, a novice od tebe nam dvignejo moralo. 894 01:42:13,916 --> 01:42:16,833 Vem, da te skrbi za nas, vendar se ne posku�aj vrniti. 895 01:42:18,541 --> 01:42:20,666 Nikoli ve� te ne bi spustili ven. 896 01:42:26,708 --> 01:42:28,041 Kak�en prelep dan! 897 01:42:28,916 --> 01:42:30,583 Morala bi iti v park, o�e. 898 01:42:32,250 --> 01:42:33,125 Na zrak! 899 01:42:35,458 --> 01:42:37,425 To je edino, �esar mi ne morejo vzeti. 900 01:42:37,625 --> 01:42:39,708 Greva, o�e! 901 01:42:43,625 --> 01:42:45,750 Prekleti izme�ki so mi vzeli vse. 902 01:42:47,666 --> 01:42:49,208 Tudi dru�ino. 903 01:42:53,166 --> 01:42:54,958 Niso ga pregnali oni. 904 01:42:57,208 --> 01:42:58,375 To si storil ti. 905 01:43:03,041 --> 01:43:06,750 Pi�em Sergiuju. Mu �eli� kaj sporo�iti? 906 01:43:20,958 --> 01:43:23,083 O�e te najlep�e pozdravlja. 907 01:43:26,875 --> 01:43:29,166 TORINO, ITALIJA 1956 908 01:43:30,000 --> 01:43:32,341 Dobro jutro na�emu cenjenemu gostu. 909 01:43:32,541 --> 01:43:34,416 Dobro jutro, dame in gospodje. 910 01:43:35,000 --> 01:43:39,758 V imenu vseh kolegov novinarjev vam izrekam dobrodo�lico v Italiji, maestro! 911 01:43:39,958 --> 01:43:41,966 V veselje nam je, da vas spet vidimo v Evropi. 912 01:43:42,166 --> 01:43:43,625 Pogre�ali smo vas! �Hvala. 913 01:43:44,958 --> 01:43:46,125 Tudi jaz sem vas. 914 01:43:47,291 --> 01:43:49,966 Zakaj Italija, maestro? Zakaj orkester RAI? 915 01:43:50,166 --> 01:43:52,666 �pageti, Chianti, nogomet! 916 01:43:54,250 --> 01:43:55,925 Ampak zakaj RAI? 917 01:43:56,125 --> 01:43:59,841 Omogo�ili so mi potrebne pogoje za ustvarjanje glasbe. 918 01:44:00,041 --> 01:44:02,300 Mislite na tistih deset vaj na program? �Tako je. 919 01:44:02,500 --> 01:44:05,591 Mi smo gradbeniki, katedrale pa� ni mogo�e zgraditi v dveh dneh. 920 01:44:05,791 --> 01:44:06,625 Maestro, 921 01:44:07,500 --> 01:44:12,425 snemalna tehnologija je v zadnjih dveh letih naredila velikanski preskok. 922 01:44:12,625 --> 01:44:14,383 Bi morda lahko ponovno razmislili � �Ne! 923 01:44:14,583 --> 01:44:17,583 Glasbe ne morete stisniti v pala�inko. 924 01:44:18,125 --> 01:44:21,008 Toda va�i koncerti tukaj bodo posneti. 925 01:44:21,208 --> 01:44:23,875 Prenos v �ivo. To je nekaj povsem drugega! 926 01:44:25,041 --> 01:44:27,966 Enkraten trenutek v �asu, ki izgine za vedno. 927 01:44:28,166 --> 01:44:29,008 Je minljiv. 928 01:44:29,208 --> 01:44:31,300 Ne, posnetek je enodimenzionalen. 929 01:44:31,500 --> 01:44:34,216 Neskon�no poslu�anje posnetka s koncerta 930 01:44:34,416 --> 01:44:37,750 je kot bi se ljubili s fotografijo Marilyn Monroe! 931 01:44:39,041 --> 01:44:42,550 Karajan je z Berlinsko filharmonijo na vrhu lestvic. 932 01:44:42,750 --> 01:44:44,041 Slovi po vsem svetu. 933 01:44:44,625 --> 01:44:46,250 Tako kot Coca-Cola. 934 01:44:47,958 --> 01:44:50,758 Zakaj ste tako jedki do drugih dirigentov? 935 01:44:50,958 --> 01:44:51,791 Sem le iskren. 936 01:44:53,375 --> 01:44:56,250 Mnogi med njimi so pod pri�akovanji. Precej slabi, celo. 937 01:44:57,125 --> 01:44:59,216 Nam lahko zaupate kak�no ime? �Ne. 938 01:44:59,416 --> 01:45:01,341 Jutri bi pisali samo o tem. 939 01:45:01,541 --> 01:45:04,341 Toda verjemite mi, z istimi merili sodim tudi sebe. 940 01:45:04,541 --> 01:45:07,625 Vendar se imate za bolj�ega od ostalih. �Ne, sploh ne. 941 01:45:10,625 --> 01:45:12,800 Le zadovoljiti se ne morem s tistim, kar je le "dovolj dobro". 942 01:45:21,833 --> 01:45:23,091 Ne! 943 01:45:23,291 --> 01:45:27,466 Tako zelo je � �e vedno je mehansko. 944 01:45:27,666 --> 01:45:29,291 Igrate, kot da vas ni tukaj. 945 01:45:30,916 --> 01:45:33,716 Poglejte � Mislite, da veste, kako bodo igrale trobente. Pa ne veste. 946 01:45:33,916 --> 01:45:36,758 Tudi jaz ne vem. To je na�elo fenomenologije. 947 01:45:36,958 --> 01:45:40,133 On igra, jaz poslu�am in se odzovem na njegovo igranje. 948 01:45:40,333 --> 01:45:41,250 In vi prav tako. 949 01:45:44,416 --> 01:45:46,208 Vsaki� znova je nov za�etek. 950 01:45:48,000 --> 01:45:50,250 Se spomnite, kako ste skladbo igrali nazadnje? 951 01:45:51,583 --> 01:45:52,633 Izbri�ite ta spomin. 952 01:45:52,833 --> 01:45:55,341 Na sve� sneg lahko stopite le enkrat. 953 01:45:55,541 --> 01:45:56,708 Bodite ta sve� sneg! 954 01:45:57,791 --> 01:45:59,000 �e enkrat, prosim. 955 01:46:11,708 --> 01:46:14,375 Si mislil, da ti bom pustila o�arati vso Italijo brez mene? 956 01:46:20,541 --> 01:46:22,208 Te lahko nekaj vpra�am? 957 01:46:23,375 --> 01:46:24,625 O, moj bog! 958 01:46:27,750 --> 01:46:30,041 Nikoli ni bilo nobenega mo�a, kajne? 959 01:46:30,833 --> 01:46:33,833 Bil je � Seveda je bil! 960 01:46:34,708 --> 01:46:36,166 Zapustila sem ga. 961 01:46:37,083 --> 01:46:40,208 Rekla sem mu, da sem spoznala najzanimivej�ega mo�kega na svetu. 962 01:46:43,166 --> 01:46:44,916 Le zakaj misli�, da si to ti? 963 01:46:47,083 --> 01:46:49,125 Lo�itveni papirji so na njegovi mizi. 964 01:46:49,833 --> 01:46:51,916 Kaj naj storim? Zaljubila sem se! 965 01:46:53,041 --> 01:46:53,875 Res? 966 01:46:54,875 --> 01:46:55,708 Popolnoma! 967 01:46:56,791 --> 01:46:59,041 Smem vpra�ati, kdo je ta sre�ne�? 968 01:47:00,791 --> 01:47:02,583 To bi pomenilo izdajati skrivnosti. 969 01:47:06,250 --> 01:47:07,083 Si prepri�ana? 970 01:47:11,166 --> 01:47:13,000 Mislim, da sem. 971 01:47:15,666 --> 01:47:17,208 Kako zelo prepri�ana? 972 01:47:19,208 --> 01:47:20,250 Precej. 973 01:47:21,500 --> 01:47:22,833 Samo precej? 974 01:47:40,000 --> 01:47:42,791 BENETKE, ITALIJA 1956 975 01:48:46,791 --> 01:48:51,041 Om mani padme hum. 976 01:48:57,291 --> 01:48:58,416 "Dragi Ginel, 977 01:48:59,291 --> 01:49:01,633 lu�, ki sem jo iskal in o kateri sem govoril Goldi, 978 01:49:01,833 --> 01:49:05,000 o�itno ni bila kraj, temve� oseba. 979 01:49:06,416 --> 01:49:07,666 Ime ji je Ioana. 980 01:49:08,291 --> 01:49:12,875 V enem �loveku �e nisem sre�al toliko pozitivne energije. 981 01:49:16,000 --> 01:49:17,466 Tak�na je, kot je, brez ob�alovanj, 982 01:49:17,666 --> 01:49:21,583 in me navdihuje, kot sem mislil, da zmore le glasba. 983 01:49:24,625 --> 01:49:27,958 Moja najve�ja �elja je, da jo neko� vsi spoznate. 984 01:49:29,083 --> 01:49:31,291 Mislim, da bi se celo o�e strinjal. 985 01:49:33,541 --> 01:49:36,375 Vse vas imam rad, Sergiu." 986 01:52:44,208 --> 01:52:47,750 Vidim, da trdo gara�. Mislim pa, da samemu sebi stoji� na poti. 987 01:52:49,208 --> 01:52:51,841 Kako lahko pomagamo Enriqueju, da se ne bo ve� zapletal? 988 01:52:52,041 --> 01:52:53,791 Kdo ve? Kje naj za�nemo? 989 01:52:54,958 --> 01:52:56,500 Kje vedno za�nemo? 990 01:53:02,291 --> 01:53:06,841 Tako, da opustimo predsodke in pri�akovanja do te skladbe 991 01:53:07,041 --> 01:53:10,708 in ne poslu�amo tistega, kar imamo tukaj zgoraj, temve� tisto, kar je tukaj in zdaj. 992 01:53:13,833 --> 01:53:17,291 �ele takrat boste lahko za�eli ustvarjati glasbo s svojo prisotnostjo. 993 01:53:18,333 --> 01:53:19,833 Razumete? �Ja. 994 01:53:20,500 --> 01:53:22,050 Ko smo �e pri "prisotnosti", 995 01:53:22,250 --> 01:53:24,175 se vam moram zahvaliti, da ste pri�li. 996 01:53:24,375 --> 01:53:26,716 V prihodnjih tednih grem na turnejo po Japonski, 997 01:53:26,916 --> 01:53:28,583 a se vidimo, ko se vrnem. 998 01:53:47,291 --> 01:53:48,833 Oprostite, imate kak�no vpra�anje? 999 01:53:50,875 --> 01:53:53,541 Ne, tovari�. Nimam vpra�anj. 1000 01:53:55,791 --> 01:53:59,716 Noben agent romunske tajne policije ni moj "tovari�". 1001 01:53:59,916 --> 01:54:02,500 Zelo ste pronicljivi. �Vi ste pa precej o�itni. 1002 01:54:05,208 --> 01:54:08,041 �elel sem le v �ivo videti na�ega novega idola. 1003 01:54:11,375 --> 01:54:14,041 Ustvarili ste si pravi ugled. �Sem le glasbenik. 1004 01:54:15,166 --> 01:54:18,458 Prosim vas, skromnost vam ne pristaja. 1005 01:54:20,458 --> 01:54:22,250 Vsa Bukare�ta govori o vas. 1006 01:54:23,750 --> 01:54:26,250 Pravzaprav vsa dr�ava! 1007 01:54:28,083 --> 01:54:31,041 Ne pogre�ate svoje domovine? �Moje domovine? To ni moja domovina. 1008 01:54:33,250 --> 01:54:37,091 Moja domovina je umrla na dan, ko ste nas spremenili v moskovski satelit. 1009 01:54:37,291 --> 01:54:39,708 Nekateri bi rekli, da smo vas osvobodili. �Nekateri � 1010 01:54:44,416 --> 01:54:46,125 Gospod Celibidache, 1011 01:54:47,125 --> 01:54:49,291 bi radi dirigirali doma? 1012 01:54:51,250 --> 01:54:54,216 Iskreno bi vam radi izrekli dobrodo�lico nazaj v domovini. 1013 01:54:54,416 --> 01:54:57,625 Navsezadnje je va� uspeh kot iz pravljice. 1014 01:54:59,541 --> 01:55:01,633 Vemo, da imate stroge zahteve. 1015 01:55:01,833 --> 01:55:04,258 Lahko vam uredimo toliko vaj, kot jih potrebujete, 1016 01:55:04,458 --> 01:55:06,833 in seveda koncerta ne bomo snemali. 1017 01:55:11,791 --> 01:55:12,666 Torej? 1018 01:55:28,500 --> 01:55:30,508 Kako lahko sploh razmi�lja� o tem? 1019 01:55:30,708 --> 01:55:32,916 To bi bila norost! �To je najina domovina. 1020 01:55:34,291 --> 01:55:36,291 Morda je to tvoja domovina, moja zagotovo ni ve�. 1021 01:55:36,916 --> 01:55:38,541 �e vedno sva Romuna. 1022 01:55:39,333 --> 01:55:42,633 Ne bodo te ve� izpustili. �Imam begunski potni list, Poufig. 1023 01:55:42,833 --> 01:55:43,791 To�no tako! 1024 01:55:44,416 --> 01:55:47,716 Oseba brez dr�avljanstva si. Kdo se bo boril zate, da te spravi ven? 1025 01:55:48,708 --> 01:55:51,383 Absurdno je, Bitsi! Otroka imava! 1026 01:55:51,583 --> 01:55:54,291 Otroka, ki ne pozna svojih korenin! �In prav je tako! 1027 01:55:57,625 --> 01:56:01,633 Kako lahko razmi�lja� o dirigiranju v tistem komunisti�nem peklu, 1028 01:56:01,833 --> 01:56:04,341 medtem ko ti newyor�ka filharmonija po�ilja prazen �ek? 1029 01:56:04,541 --> 01:56:07,708 Tako ustvarjam glasbo povsod po svetu, le v svoji domovini ne � 1030 01:56:09,291 --> 01:56:11,875 Tvoja domovina je tam, kjer sta tvoja �ena in sin! 1031 01:56:28,291 --> 01:56:30,916 KJOTO, JAPONSKA 1970 1032 01:56:35,166 --> 01:56:39,000 �as je, da prisluhne�, Sergiu. 1033 01:59:51,791 --> 01:59:54,666 V redu je. Vse je v redu. 1034 02:00:11,250 --> 02:00:14,625 Globok pogovor, Sergiu. 1035 02:00:32,458 --> 02:00:33,383 Vesele velikono�ne praznike! 1036 02:00:33,583 --> 02:00:34,750 O�i! 1037 02:00:35,666 --> 02:00:36,708 Miki! 1038 02:00:41,291 --> 02:00:43,466 Vesele praznike! Pogre�al sem te. 1039 02:00:43,666 --> 02:00:45,916 Tako � V redu. 1040 02:00:47,500 --> 02:00:48,791 Zate. 1041 02:00:53,458 --> 02:00:56,500 Vesele velikono�ne praznike, Bitsi! �Vesele praznike, Poufig! 1042 02:01:06,833 --> 02:01:08,925 Bitsi, to je � 1043 02:01:09,125 --> 02:01:10,583 Ti pomagam? 1044 02:01:12,291 --> 02:01:13,125 Prosim. 1045 02:01:20,000 --> 02:01:23,375 Za vso vedrino in sre�o, ki si jo zaslu�i�! 1046 02:01:40,000 --> 02:01:41,500 Vrniti se moram. 1047 02:01:43,750 --> 02:01:46,625 Tam je moje srce. Za svojo dru�ino moram dirigirati. 1048 02:01:50,500 --> 02:01:52,875 �e gre� ti, grem tudi jaz. 1049 02:02:13,025 --> 02:02:15,600 BUKARE�TA, ROMUNIJA 1970 1050 02:02:21,916 --> 02:02:24,425 Mihai Niculescu, minister za kulturo. 1051 02:02:24,625 --> 02:02:26,166 Dobrodo�li doma, maestro! 1052 02:02:28,708 --> 02:02:32,341 Gospod, se boste med bivanjem sre�ali z generalnim sekretarjem? 1053 02:02:32,541 --> 02:02:34,550 Pustimo maestru, da si odpo�ije. 1054 02:02:34,750 --> 02:02:37,383 �e bodo prilo�nosti. Hvala vam. 1055 02:02:37,583 --> 02:02:39,383 Dobrodo�li doma! 1056 02:02:39,583 --> 02:02:41,708 Hvala! Iz srca hvala! 1057 02:02:45,083 --> 02:02:45,916 Hej, kapetan! 1058 02:02:50,875 --> 02:02:52,583 Ne, spustite ju naprej! 1059 02:03:10,250 --> 02:03:11,508 Kje je Sonia? 1060 02:03:11,708 --> 02:03:13,675 Na poti je iz Ia?ija. Kmalu bo tukaj. 1061 02:03:13,875 --> 02:03:16,833 Je pripeljala tudi o�eta? �Nisem prepri�an. 1062 02:03:19,833 --> 02:03:20,916 Ga ne bo? 1063 02:03:22,000 --> 02:03:23,083 Ni� hudega. 1064 02:04:21,458 --> 02:04:24,425 Maestro Sergiu Celibidache in Filharmoni�ni orkester George Enescu 1065 02:04:24,625 --> 02:04:27,008 Prvi del: Romunska rapsodija, skladatelj George Enescu 1066 02:04:27,208 --> 02:04:30,333 Drugi del: �epni vrt, skladatelj Sergiu Celibidache 1067 02:06:53,875 --> 02:06:55,041 Naprej. 1068 02:06:56,666 --> 02:06:57,500 Sonia! 1069 02:06:58,291 --> 02:06:59,166 Sergiu! 1070 02:07:05,833 --> 02:07:08,091 Doma si. �Doma sem. 1071 02:07:08,291 --> 02:07:09,500 Doma sem. 1072 02:07:10,958 --> 02:07:12,000 Moj bog! 1073 02:07:14,416 --> 02:07:15,750 Uspelo ti je. 1074 02:07:17,750 --> 02:07:18,800 Pridi! 1075 02:07:19,000 --> 02:07:21,500 Iskal sem te na letali��u. Kje si bila? 1076 02:07:22,375 --> 02:07:23,208 Doma. 1077 02:07:26,500 --> 02:07:28,208 Moj bog, poglej se! 1078 02:07:31,625 --> 02:07:32,833 Sergiu � 1079 02:07:38,000 --> 02:07:39,666 O�e je umrl. 1080 02:07:53,791 --> 02:07:54,875 Kdaj? 1081 02:07:56,041 --> 02:07:57,666 Pred tremi dnevi. 1082 02:07:58,333 --> 02:08:00,000 V�eraj smo ga pokopali. 1083 02:08:05,000 --> 02:08:06,291 Ni trpel. 1084 02:08:13,958 --> 02:08:14,916 Pustil ti je � 1085 02:08:24,208 --> 02:08:25,625 To ti je pustil. 1086 02:08:37,541 --> 02:08:38,500 Njegovo medaljo. 1087 02:08:40,166 --> 02:08:41,208 Sergiu � 1088 02:08:42,791 --> 02:08:45,833 Vsi smo zelo ponosni nate. 1089 02:08:57,875 --> 02:09:00,041 Hvala, moja Sonia. 1090 02:09:02,833 --> 02:09:05,208 Nisem �elela, da bi to izvedel na tak na�in. 1091 02:09:15,208 --> 02:09:16,958 Pri�el sem, da bi igral zate. 1092 02:09:23,125 --> 02:09:24,708 Moj veliki brat � 1093 02:09:25,666 --> 02:09:28,458 Vse od tvojih mravljic, pa do �epnega vrta. 1094 02:09:29,625 --> 02:09:31,291 Najinega �epnega vrta. 1095 02:11:18,125 --> 02:11:22,250 BERLIN VSTAJA IZ PEPELA POD TAKTIRKO ROMUNSKE SENZACIJE 1096 02:11:39,916 --> 02:11:44,375 FILHARMONIJA REKRUTIRA SVE�O KRI VZHODA! 1097 02:12:00,750 --> 02:12:03,750 IDA HAENDEL V SVETEM MESTU POD UROKOM KRALJA CELIBIDACHEJA 1098 02:12:04,583 --> 02:12:09,958 CELIBIDACHE SI KOPLJE LASTNO JAMO Z ZAVRNITVIJO SNEMANJA 1099 02:12:10,916 --> 02:12:12,708 CELIBIDACHE V JU�NOAMERI�KEM IZGNANSTVU 1100 02:12:21,041 --> 02:12:24,875 ITALIJANSKA RENESANSA ZA CELIBIDACHEJA 1101 02:12:41,750 --> 02:12:48,083 SERGIU CELIBIDACHE, MOJ SIN 1102 02:13:29,625 --> 02:13:31,333 Imam vpra�anje. 1103 02:13:31,958 --> 02:13:33,791 Kako ohranimo glasbo �ivo? 1104 02:13:35,333 --> 02:13:39,916 Govori�, kot da glasba obstaja zunaj tebe. 1105 02:13:40,541 --> 02:13:43,750 Ne obstaja. �Ne, ne obstaja. 1106 02:13:44,583 --> 02:13:46,833 Maestro, se bli�amo? 1107 02:13:47,708 --> 02:13:49,375 Bli�ate se � 1108 02:13:50,333 --> 02:13:51,958 Koliko imamo �e do tja? 1109 02:13:52,666 --> 02:13:54,041 Samim sebi. 1110 02:13:55,875 --> 02:13:57,541 To lahko traja celo ve�nost. 1111 02:13:58,208 --> 02:14:00,500 Nikar ne bodi neu�akan, Patrick! 1112 02:14:01,250 --> 02:14:03,916 Samo � �Poslu�aj! 1113 02:14:05,041 --> 02:14:05,875 Ampak � 1114 02:14:10,208 --> 02:14:11,666 Ti si glasba. 1115 02:14:20,458 --> 02:14:22,675 Zdaj pa, �e nimate ni� proti, 1116 02:14:22,875 --> 02:14:28,416 moram poskrbeti za �alujo�o vrbo, ki na �alost umira. 1117 02:14:29,291 --> 02:14:34,291 Hvala vam vsem. In se vidimo prihodnji teden. 1118 02:14:45,958 --> 02:14:47,250 Vaju dohitim. 1119 02:14:51,875 --> 02:14:53,375 To je treba zaliti. 1120 02:14:55,375 --> 02:14:56,791 O�e, ne skrbi! 1121 02:14:57,791 --> 02:15:00,008 Vem, kaj moram storiti. �Vem. 1122 02:15:00,208 --> 02:15:03,091 Ve�, kako vem? �Kako? 1123 02:15:03,291 --> 02:15:06,800 Ker vem, da bo�, ko pride �as, storil, kar bo� �util, 1124 02:15:07,000 --> 02:15:09,625 tako kot sem jaz vedno storil tisto, kar sem �util. 1125 02:15:10,916 --> 02:15:12,550 Ve�, da mi je to popolnoma jasno. 1126 02:15:12,750 --> 02:15:15,083 Razumem tvoje stali��e in te �elim spo�tovati. 1127 02:15:15,791 --> 02:15:18,050 Najbolj mi izka�e� spo�tovanje s tem, da stoji� na lastnih nogah. 1128 02:15:18,250 --> 02:15:20,166 Ni�esar mi ni treba dokazovati. 1129 02:15:22,291 --> 02:15:24,175 Kaj pa, �e se odlo�im nadaljevati tvoj boj? 1130 02:15:24,375 --> 02:15:27,416 Potem naj bo tako! A to bo tvoja odlo�itev. 1131 02:15:28,541 --> 02:15:32,216 Vse �ivljenje sem pre�ivel 1132 02:15:32,416 --> 02:15:35,758 po pri�akovanjih nekoga drugega. 1133 02:15:35,958 --> 02:15:37,416 Tebi tega ni treba. 1134 02:15:39,791 --> 02:15:41,875 Kaj pa popolnost? 1135 02:15:42,958 --> 02:15:46,550 Niti budisti�ni vrt ni popoln, Miki. 1136 02:15:46,750 --> 02:15:52,466 Nepopolnost je nujna, da nas spomni, kak�na bi lahko bila popolnost. 1137 02:15:52,666 --> 02:15:56,550 Prizadeval si bo� dose�i popolnost, a to bo tvoja popolnost. 1138 02:15:56,750 --> 02:15:59,216 Sledi svojemu srcu! 1139 02:15:59,416 --> 02:16:01,716 Ve�, da te bom vedno imel rad, sin moj. 1140 02:16:01,916 --> 02:16:03,083 Vedno. 1141 02:16:04,916 --> 02:16:05,750 �ivjo! 1142 02:16:09,875 --> 02:16:14,708 Poglejta tisto slivo, kako se pra�i na soncu! 1143 02:16:15,541 --> 02:16:16,708 Jo bom jaz zalil. 1144 02:16:20,833 --> 02:16:23,166 Greva? �Ja. 1145 02:16:30,583 --> 02:16:32,083 Ker sva �e ravno tukaj � 1146 02:16:33,333 --> 02:16:38,925 Rada bi ti pokazala nekaj tukaj zgoraj, s �imer mislim, da bi lahko kaj naredili. 1147 02:16:39,125 --> 02:16:42,833 In �elim izvedeti, �e se strinja�. �Ja, prosim. 1148 02:16:49,500 --> 02:16:51,675 Maestro je pet desetletij prina�al glasbo ob�instvu, 1149 02:16:51,875 --> 02:16:55,883 dirigiral velikim orkestrom in vodil neznane do slave. 1150 02:16:56,083 --> 02:16:59,175 Leta 1992 je bil Celibidache na povabilo nem�kega predsednika 1151 02:16:59,375 --> 02:17:00,641 povabljen, da dirigira v Berlinu 1152 02:17:00,841 --> 02:17:03,291 ob praznovanju zdru�itve in koncu komunizma. 1153 02:17:04,000 --> 02:17:06,883 Sergiu Celibidache je umrl 14. avgusta 1996, v starosti 84 let. 1154 02:17:07,083 --> 02:17:10,133 Leto pozneje je Miki izdal posnetke o�etovih koncertov, 1155 02:17:10,333 --> 02:17:12,466 izkupi�ek pa je namenil glasbenim fundacijam. 1156 02:17:12,666 --> 02:17:14,258 Na vsaki zgo��enki je navedeno, 1157 02:17:14,458 --> 02:17:16,508 da je plo��a spomin na poseben trenutek, 1158 02:17:16,708 --> 02:17:17,958 vendar ni "glasba". 1159 02:17:21,458 --> 02:17:27,458 Prevod: Marinko 1160 02:17:30,458 --> 02:17:34,458 Preuzeto sa www.titlovi.com 87832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.