Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,591 --> 00:01:13,591
FILADELFIJA, PENSILVANIJA
1989
2
00:03:11,890 --> 00:03:16,890
RUMENA KRAVATA
3
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
POSNETO PO RESNI�NI ZGODBI
4
00:03:32,041 --> 00:03:34,841
Mislim, da je �esta vrsta,
levo od sredine.
5
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
Zelo dobro.
6
00:03:45,041 --> 00:03:46,900
Pokli�ite Clarka
iz varnostne slu�be.
7
00:03:48,500 --> 00:03:52,716
Na glavi je imela ogromno,
visoko lasuljo.
8
00:03:52,916 --> 00:03:55,675
Resni�no velikansko!
9
00:03:55,875 --> 00:03:58,341
Saj veste, kak�en slog mislim.
10
00:03:58,541 --> 00:04:03,550
Oble�ena je bila
v prevelik pla��,
11
00:04:03,750 --> 00:04:07,758
�eprav je bilo v dvorani
skoraj 32 stopinj.
12
00:04:07,958 --> 00:04:11,508
Varnostniki so jo
prestregli in preiskali.
13
00:04:11,708 --> 00:04:16,050
V lasulji je skrivala mikrofon.
14
00:04:16,250 --> 00:04:17,758
Ja, mikrofon!
15
00:04:17,958 --> 00:04:21,341
Pod pla��em pa
je imela snemalnik.
16
00:04:21,541 --> 00:04:23,041
Resni�na zgodba!
17
00:04:23,875 --> 00:04:25,091
Neverjetno!
18
00:04:25,291 --> 00:04:27,383
Prepovedal sem snemanje,
19
00:04:27,583 --> 00:04:33,925
ker verjamem, da lahko glasbo
resni�no do�ivimo le v �ivo,
20
00:04:34,125 --> 00:04:35,841
v koncertni dvorani.
21
00:04:36,041 --> 00:04:39,675
Ne pa prek posnetka.
�Se strinjam, maestro!
22
00:04:39,875 --> 00:04:42,258
Na Japonskem vlada
veliko navdu�enje
23
00:04:42,458 --> 00:04:44,633
nad va�o turnejo
z m�nchensko filharmonijo.
24
00:04:44,833 --> 00:04:49,383
Hvala! Moj zadnji obisk Japonske
je bil pravo razodetje.
25
00:04:49,583 --> 00:04:55,383
Mimogrede, hvala, ker ste mi
pred sre�anjem poslali pogodbo.
26
00:04:55,583 --> 00:04:59,175
Tudi ta je razodetje.
�Seveda, maestro!
27
00:04:59,375 --> 00:05:03,133
Prepri�an sem,
da izpolnjuje vse va�e pogoje.
28
00:05:03,333 --> 00:05:05,508
Deset vaj za vsak program.
29
00:05:05,708 --> 00:05:11,375
Ja, zdi se, da v �ivljenju kljub
vsemu vedno obstaja osmi �len,
30
00:05:12,125 --> 00:05:13,583
gospod Tanaka.
31
00:05:14,333 --> 00:05:19,875
Tisti, ki omenja digitalno
predvajanje koncertov.
32
00:05:21,666 --> 00:05:23,958
Dve leti po turneji, maestro.
33
00:05:25,291 --> 00:05:30,550
Do takrat bo na�a tehnologija
omogo�ala popolno repliko �ive izku�nje.
34
00:05:30,750 --> 00:05:34,258
Ne, ne bo je.
Sploh pa ne razumete bistva.
35
00:05:34,458 --> 00:05:35,383
Maestro �
36
00:05:35,583 --> 00:05:36,550
Va�a tehnologija
37
00:05:36,750 --> 00:05:41,750
nas le �e bolj oddaljuje
od �ivega zvoka �
38
00:05:42,458 --> 00:05:44,216
�eli kdo polento?
39
00:05:44,416 --> 00:05:48,341
In od ob�instva,
ki koncert do�ivlja v �ivo v dvorani.
40
00:05:48,541 --> 00:05:51,591
Zato snemanj ne bo.
41
00:05:51,791 --> 00:05:54,216
Maestro,
digitalna tehnologija �
42
00:05:54,416 --> 00:05:57,341
Ne za�nite s semantiko!
Ne zanima me.
43
00:05:57,541 --> 00:06:00,216
Gospodarska plat
na�ega posla se spreminja.
44
00:06:00,416 --> 00:06:04,758
Gospodarska plat?
Prekleti podle�i!
45
00:06:04,958 --> 00:06:06,716
Vi ste ustvarili
to gospodarstvo!
46
00:06:06,916 --> 00:06:12,133
Ljudje, kot ste vi,
uni�ujejo klasi�no glasbo!
47
00:06:12,333 --> 00:06:13,050
Bitsi!
48
00:06:13,250 --> 00:06:16,508
Ljudje so izgubili celo
ob�utek za koncerte v �ivo!
49
00:06:16,708 --> 00:06:17,425
Kriminalci!
50
00:06:17,625 --> 00:06:21,550
Sram vas bodi!
Ubili ste klasi�no glasbo!
51
00:06:21,750 --> 00:06:26,416
Umrla je zaradi vas
in vam podobnih!
52
00:06:27,000 --> 00:06:30,966
Mrtva je in vi ste krivi!
Krivi!
53
00:06:31,166 --> 00:06:34,466
Sramujte se,
skupaj z va�imi digitalnimi mikrofoni!
54
00:06:34,666 --> 00:06:37,000
Prekleti kriminalci!
55
00:06:46,416 --> 00:06:48,550
Veliko mesto Ia?i
56
00:06:48,750 --> 00:06:53,258
se je danes zbralo,
da po�asti enega najpogumnej�ih
57
00:06:53,458 --> 00:06:57,208
in najbolj predanih
slu�abnikov na�ega naroda.
58
00:06:57,875 --> 00:07:03,716
Za izjemne zasluge domovini vas,
polkovnik Demostene Celibidache, razgla�am
59
00:07:03,916 --> 00:07:07,508
za �astnega ob�ana mesta Ia?i
60
00:07:07,708 --> 00:07:11,166
in vas odlikujem
s spominskim kri�cem.
61
00:08:39,208 --> 00:08:40,500
K mizi!
62
00:08:47,666 --> 00:08:48,708
K mizi!
63
00:08:54,416 --> 00:08:58,125
Sergiu, �e tretji� ti re�em!
K mizi!
64
00:09:17,708 --> 00:09:20,083
Kam si �el po slovesnosti?
65
00:09:22,333 --> 00:09:24,916
Tvoja odsotnost na slavju
je bila �alitev,
66
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
ki so jo opazili vsi.
67
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Ponavljam: kam si �el?
68
00:09:53,000 --> 00:09:54,666
Sledi mi, Sergiu!
69
00:10:02,458 --> 00:10:04,916
Otroci, jejte!
70
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Zakaj ne more� spo�tovati
dru�inskih vrednot?
71
00:10:10,333 --> 00:10:11,625
Odgovori!
72
00:10:14,125 --> 00:10:15,250
Odgovori mi!
73
00:10:18,708 --> 00:10:19,958
Odgovori!
74
00:11:29,916 --> 00:11:34,541
Moral bi si poiskati bolj
zanimive teme za snemanje.
75
00:11:36,666 --> 00:11:38,125
V�eraj bi moral snemati.
76
00:11:39,416 --> 00:11:43,166
S Tanako? Ne �
77
00:11:43,833 --> 00:11:46,791
Ta tema je stara
kot sveti spisi.
78
00:11:47,625 --> 00:11:50,841
Potrebuje� nove, izvirne teme.
79
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
Pomenljive.
80
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
Z mojega vidika
se je zdela pomenljiva.
81
00:11:59,416 --> 00:12:04,000
Kot vemo, se na tak�no zavajanje
ne odzovem najbolje.
82
00:12:08,000 --> 00:12:13,458
Ne glede na to, kak�ne filme �eli� ustvarjati,
Miki, naj bodo iskreni.
83
00:12:14,375 --> 00:12:16,633
Ja, to si �elim.
84
00:12:16,833 --> 00:12:19,883
Moral bi videti,
kaj sem �e posnel.
85
00:12:20,083 --> 00:12:23,083
Vse je �udovito. Resno.
�Prepri�an sem.
86
00:12:24,416 --> 00:12:28,791
Toda vedno i��i resnico.
Lepota je zgolj vaba.
87
00:12:31,375 --> 00:12:34,291
Si jo ti na�el?
�Kaj naj bi na�el?
88
00:12:35,375 --> 00:12:36,541
Resnico.
89
00:12:41,291 --> 00:12:44,425
Mislim, da je v�asih,
90
00:12:44,625 --> 00:12:48,758
ko se na koncertu vse poklopi
91
00:12:48,958 --> 00:12:51,833
in se vsi elementi zdru�ijo,
92
00:12:54,291 --> 00:12:59,583
mogo�e,
skoraj mogo�e prese�i lepoto.
93
00:13:00,583 --> 00:13:04,458
Kaj pa tvoje skladbe?
94
00:13:10,833 --> 00:13:12,583
�e vedno i��em �
95
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
Zelo dobro, sin moj!
96
00:13:34,458 --> 00:13:37,666
Najbolj�i v razredu
pri vseh predmetih,
97
00:13:38,541 --> 00:13:40,000
kot je bilo pri�akovati.
98
00:13:41,166 --> 00:13:42,000
Prosim!
99
00:13:44,833 --> 00:13:48,000
Izjemno pri nem��ini
in angle��ini.
100
00:13:52,125 --> 00:13:54,041
Nekega dne bo tvoja, Sergiu.
101
00:13:54,625 --> 00:13:56,758
Nadaljeval bo� moj boj,
slu�il domovini
102
00:13:56,958 --> 00:13:58,750
in si prislu�il svojo medaljo.
103
00:14:00,000 --> 00:14:04,291
Ampak na zaklju�nem izpitu
ima� 19 od 20.
104
00:14:05,250 --> 00:14:07,208
To ni dovolj, Sergiu.
105
00:14:07,833 --> 00:14:11,758
In zakaj deset minus
pri dru�boslovju?
106
00:14:11,958 --> 00:14:14,208
Vpra�anja so bila
zunaj u�nega na�rta.
107
00:14:14,791 --> 00:14:17,916
Mislim, da nih�e ni dobil
�iste desetke. �Ti nisi nih�e.
108
00:14:19,500 --> 00:14:20,958
Ti si Celibidache.
109
00:14:23,291 --> 00:14:25,875
Da te spomnim na to,
imam nekaj zate.
110
00:14:34,875 --> 00:14:36,750
Lahko?
�Lahko.
111
00:14:41,000 --> 00:14:43,333
Kupil sem ti jo ob rojstvu.
112
00:14:44,458 --> 00:14:46,633
Spomnim se,
da je bil topel in son�en dan.
113
00:14:46,833 --> 00:14:49,466
Nepozaben dan. Moj prvi sin.
114
00:14:49,666 --> 00:14:52,800
Dedi� dinastije Celibidache.
115
00:14:53,000 --> 00:14:55,091
Ti je v�e�?
�Seveda, o�e.
116
00:14:55,291 --> 00:14:57,050
Zelo mi je v�e�.
�Odli�no.
117
00:14:57,250 --> 00:15:00,500
Kravata za bodo�ega
predsednika vlade Romunije!
118
00:15:02,000 --> 00:15:03,875
Hvala, o�e!
119
00:15:46,583 --> 00:15:47,800
GOSTJE : DOMA�I
0 : 2
120
00:15:48,000 --> 00:15:48,916
Sergiu!
121
00:15:53,375 --> 00:15:54,625
Ginel!
122
00:16:08,250 --> 00:16:09,966
Odli�en gol, Sergiu!
123
00:16:10,166 --> 00:16:11,541
Tega zdaj ne sme� narediti!
124
00:16:12,791 --> 00:16:14,716
Za danes si kon�al.
125
00:16:14,916 --> 00:16:18,625
Zakaj? Ginel!
��as je, da se ohladimo. Poglej se!
126
00:16:19,708 --> 00:16:20,800
Razumem, kapetan!
127
00:16:21,000 --> 00:16:23,208
Temu se re�e
�rtvovanje za ekipo.
128
00:16:23,958 --> 00:16:28,050
Ginel je opravil vse delo.
�Ja, hiter je kot lisica.
129
00:16:28,250 --> 00:16:29,966
Poka�i mi komolec.
130
00:16:30,166 --> 00:16:32,083
Ni� ni.
�O tem bom presodila jaz.
131
00:16:39,625 --> 00:16:40,875
Zanimivo.
132
00:16:41,791 --> 00:16:42,625
Kaj pa?
133
00:16:44,541 --> 00:16:45,833
Zmagal bo�.
134
00:16:47,208 --> 00:16:50,500
Ja. Vodimo s tremi goli
in do konca je �e deset minut.
135
00:16:51,666 --> 00:16:53,500
Zmagal bo�, Sergiu.
136
00:16:54,708 --> 00:16:56,416
Postal bo� kralj.
137
00:16:57,708 --> 00:16:59,041
Kralj brez krone.
138
00:17:04,500 --> 00:17:06,125
�alom, Sergiu.
139
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
�alom, Golda.
140
00:17:19,083 --> 00:17:21,916
Torej � Ti in Golda?
141
00:17:22,833 --> 00:17:24,125
Lepo.
142
00:17:26,250 --> 00:17:28,583
Videl sem vaju.
Prijela te je za roko.
143
00:17:29,083 --> 00:17:31,550
Ko me je prijela za roko,
je govorila o tebi.
144
00:17:31,750 --> 00:17:36,175
Lepo, Sergiu! Zelo pretanjeno.
Daj no, ne zavajaj me.
145
00:17:36,375 --> 00:17:38,500
Prise�em, brat!
�Dober poskus!
146
00:17:39,458 --> 00:17:41,591
Kakorkoli, ne bi se iz�lo.
147
00:17:41,791 --> 00:17:45,208
Z Goldo nisva zdru�ljiva.
148
00:17:47,000 --> 00:17:49,166
Mislim �
Nikakor ne bi �lo, kajne?
149
00:17:49,875 --> 00:17:51,250
Vsekakor ne.
150
00:18:34,291 --> 00:18:35,666
O�e je v pisarni.
151
00:18:48,541 --> 00:18:49,541
Vstopi!
152
00:18:57,333 --> 00:19:00,958
Zadnji trije predsedniki
vlade Romunije
153
00:19:02,333 --> 00:19:06,375
so diplomirali na Politehni�nem
in�titutu v Bukare�ti.
154
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
To pismo o sprejemu
155
00:19:12,125 --> 00:19:14,608
je lahko tvoja vstopnica
za vodenje dr�ave.
156
00:19:15,666 --> 00:19:18,083
Romunijo je treba upravljati,
ne voditi.
157
00:19:19,458 --> 00:19:22,791
Ne strinjam se,
a s�asoma bo� razumel.
158
00:19:23,500 --> 00:19:26,625
Resnica je, da na� narod
potrebuje mo�nega voditelja.
159
00:19:28,833 --> 00:19:30,541
To ne bom jaz, o�e.
160
00:19:33,500 --> 00:19:37,758
Po veliki vojni sem
pre�ivel mesece v bolni�nici.
161
00:19:37,958 --> 00:19:41,125
Zaradi bojnega plina sem
imel po celem telesu mehurje.
162
00:19:41,916 --> 00:19:47,633
Molil sem za ozdravitev,
da bi lahko �e naprej slu�il domovini.
163
00:19:47,833 --> 00:19:52,375
Nikomur, razen tvoji materi,
nisem povedal, kako zelo trpim.
164
00:19:54,750 --> 00:20:00,875
Vendar sem bil miren, ker sem vedel,
da bo� ti dosegel tisto, �esar jaz nisem mogel.
165
00:20:05,583 --> 00:20:06,666
O�e �
166
00:20:09,625 --> 00:20:13,833
Politehni�ni in�titut sem obvestil,
da me jeseni ne bo.
167
00:20:14,375 --> 00:20:16,750
Pravzaprav nikoli.
168
00:20:19,000 --> 00:20:20,666
Prosim? Kaj si naredil?
169
00:20:22,208 --> 00:20:25,708
Rad imam glasbo.
�elim postati skladatelj.
170
00:20:26,916 --> 00:20:30,291
Nesmisel!
Kak�na popolna neumnost, Sergiu!
171
00:20:31,541 --> 00:20:34,175
Glasba ti je v�e�,
zelo lepo, ampak �
172
00:20:34,375 --> 00:20:36,591
Ne gre za to, kaj mi je v�e�,
temve� za to, kdo sem.
173
00:20:36,791 --> 00:20:40,291
Ne! Slepi� se, Sergiu.
174
00:20:41,166 --> 00:20:42,958
No�e� biti skladatelj.
175
00:20:44,000 --> 00:20:46,466
Pisal bom na in�titut
in rekel, da si se zmotil.
176
00:20:46,666 --> 00:20:50,833
Odlo�il sem se. Ne morem �iveti brez �
�Glasbe? To je za cigane.
177
00:20:52,125 --> 00:20:53,883
Spo�toval bo� dru�ino, Sergiu!
178
00:20:54,833 --> 00:20:58,591
�e �e kdaj sli�im to sme�no idejo,
bo� strogo kaznovan.
179
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
�as tvojih kazni je mimo, o�e.
180
00:21:06,208 --> 00:21:08,583
Dokler bo� �ivel pod to streho,
181
00:21:10,166 --> 00:21:13,208
bo� delal, kar ti uka�em jaz!
182
00:21:15,166 --> 00:21:19,425
�e izbere� to pot,
jo bo� prehodil brez podpore dru�ine.
183
00:21:19,625 --> 00:21:22,791
Brez mene, brez svoje matere.
184
00:21:24,875 --> 00:21:26,708
Prepu��en bo� samemu sebi.
185
00:21:29,583 --> 00:21:31,291
Potem bom od�el jutri zjutraj.
186
00:21:35,000 --> 00:21:37,333
Ne pozabi vrniti rumene kravate!
187
00:21:40,416 --> 00:21:41,541
To je darilo od tebe.
188
00:21:42,541 --> 00:21:47,000
Ker si si izbral cigansko �ivljenje,
je ne bo� ve� potreboval.
189
00:21:49,416 --> 00:21:55,083
Kon�al bo� v zanikrnem baru,
obkro�en s pijanci in pocestnicami.
190
00:21:58,041 --> 00:21:59,250
Kravata ostane tukaj.
191
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
Sre�no!
192
00:22:52,625 --> 00:22:54,750
Pojdi in zabij �e en gol,
Sergiu!
193
00:22:56,416 --> 00:22:57,791
Razumem, kapetan!
194
00:23:49,500 --> 00:23:51,083
Kako napreduje�?
195
00:23:52,375 --> 00:23:53,791
Nisem �e na cilju.
196
00:23:56,916 --> 00:23:58,858
Pripravila sem ti kamili�ni �aj.
197
00:23:59,833 --> 00:24:02,333
Hvala, Poufig.
198
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
Kaj pa Miki?
199
00:24:11,166 --> 00:24:13,791
Kaj je z njim?
�Ne vem.
200
00:24:15,458 --> 00:24:18,966
Filmski ustvarjalci
ne slu�ijo milijonov,
201
00:24:19,166 --> 00:24:21,500
�e posebej z dokumentarci ne.
202
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Kaj mu bova zapustila?
203
00:24:27,166 --> 00:24:30,383
Zapustila mu bova tisto,
kar je najve� vredno.
204
00:24:30,583 --> 00:24:34,500
Izobrazbo, vrednote
in temeljna na�ela.
205
00:24:39,833 --> 00:24:44,716
Kaj je? ��e vedno po�ilja� denar
vsem tem ljudem.
206
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
V Indijo, v Tibet, vsepovsod �
207
00:24:48,750 --> 00:24:50,841
Niti ne ve�,
za kaj ga porabijo.
208
00:24:51,041 --> 00:24:54,300
Bova res spet
razpravljala o tem?
209
00:24:54,500 --> 00:24:58,208
Razdajaj denar, kakor �eli�,
ampak pomisli nanj, Bitsi!
210
00:24:59,458 --> 00:25:05,341
Avtorske pravice za zgo��enke
bi mu dale �as, da najde svojo pot.
211
00:25:05,541 --> 00:25:07,583
Tega ne morem storiti.
Ne morem.
212
00:25:08,666 --> 00:25:12,175
Lahko bi tudi prodajal kokain.
�Bitsi!
213
00:25:12,375 --> 00:25:17,875
Kak�na je razlika?
Oboje je prijetno in donosno.
214
00:25:18,416 --> 00:25:20,083
In oboje smrtonosno!
215
00:25:21,375 --> 00:25:26,091
Kot obi�ajno pretirava�.
�Ja, pretiravam.
216
00:25:26,291 --> 00:25:28,916
Posneta glasba je
veliko bolj �kodljiva.
217
00:25:31,083 --> 00:25:34,083
Z Mikijem bo vse v redu, Poufig.
218
00:25:38,916 --> 00:25:41,875
BUKARE�TA, ROMUNIJA
1933
219
00:26:52,291 --> 00:26:53,125
Hej!
220
00:27:02,500 --> 00:27:03,583
�al mi je �
221
00:27:04,666 --> 00:27:05,916
�al mi je, nimam denarja.
222
00:27:10,291 --> 00:27:11,333
Lepo.
223
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Kako ti je ime?
224
00:27:17,208 --> 00:27:21,466
Resno, ne zanima me.
�al mi je.
225
00:27:21,666 --> 00:27:25,291
Zelo si aroganten za nekoga,
ki spi na klopi.
226
00:27:32,375 --> 00:27:33,541
Sergiu.
227
00:27:34,333 --> 00:27:37,750
�ivjo, Sergiu. Jaz sem Ortancia.
�Me veseli.
228
00:27:39,666 --> 00:27:42,916
Kaj te je pripeljalo sem?
�Ni�. Jaz �
229
00:27:44,458 --> 00:27:46,041
Mislim, da sem se izgubil.
230
00:27:48,583 --> 00:27:50,291
S �im se pre�ivlja�?
231
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Ja, sem �
232
00:27:54,750 --> 00:27:55,625
Glasbenik sem.
233
00:27:58,291 --> 00:28:00,716
Kje je tvoj in�trument?
Si pevec?
234
00:28:00,916 --> 00:28:03,675
Ne, nisem pevec.
235
00:28:03,875 --> 00:28:04,958
Igram klavir.
236
00:28:07,041 --> 00:28:08,500
In skladam.
237
00:28:09,625 --> 00:28:10,966
Kak�no glasbo?
238
00:28:11,166 --> 00:28:13,250
Vseh vrst. Vse.
239
00:28:14,541 --> 00:28:15,916
Jazz?
240
00:28:16,541 --> 00:28:18,008
Ja, rad imam jazz.
241
00:28:18,208 --> 00:28:19,875
Potem ti morda lahko pomagam.
242
00:28:20,500 --> 00:28:23,708
O, ne! Hvala, ampak �
243
00:28:24,208 --> 00:28:28,875
V redu je. Vse imam �
Vse imam pod nadzorom.
244
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Seveda.
245
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
Absolutno,
vse ima� pod nadzorom.
246
00:28:37,875 --> 00:28:40,458
Kaj �e bi pri�el na avdicijo v bar,
kjer delam?
247
00:28:43,375 --> 00:28:45,000
�eden fant, kot si ti �
248
00:29:23,166 --> 00:29:26,750
Ne skrbi zame, mama.
Dobro sem in na varnem.
249
00:29:27,625 --> 00:29:29,875
Bukare�ta je �udovito
in �ivahno mesto.
250
00:29:30,875 --> 00:29:34,708
�e imam delo kot pianist
v uglednem lokalu.
251
00:29:35,666 --> 00:29:39,583
Poleg tega sem navezal dobre stike,
nekatere zelo vplivne.
252
00:29:40,333 --> 00:29:43,925
�ivim udobno, v ugledni soseski.
253
00:29:44,125 --> 00:29:47,791
Pogre�am te, a bodi mirna,
ni�esar mi ne manjka.
254
00:31:07,833 --> 00:31:10,791
Kmalu bo� porabil
vse note na svetu.
255
00:31:11,541 --> 00:31:13,966
Ali pa vsaj ves papir.
256
00:31:14,166 --> 00:31:16,216
Zaigraj mi eno!
Svojo najljub�o.
257
00:31:16,416 --> 00:31:18,458
Nobena �e ni kon�ana.
258
00:31:19,375 --> 00:31:20,833
Kje so moje rokavice?
259
00:31:24,333 --> 00:31:28,791
Le zakaj mislim, da bom stara in gluha,
preden bo katera kon�ana?
260
00:31:35,750 --> 00:31:37,500
Le kako sem imel tako sre�o?
261
00:31:42,291 --> 00:31:45,750
Zaradi las. Zagotovo.
262
00:31:50,083 --> 00:31:51,791
In tvojih o�i.
263
00:31:52,500 --> 00:31:55,625
Nekoliko sem se stopila,
ko sem te prvi� pogledala.
264
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Kar je velika stvar za kamnito srce,
kot je moje.
265
00:32:01,166 --> 00:32:02,916
Nima� kamnitega srca.
266
00:32:05,458 --> 00:32:07,758
Si najbolj�a oseba,
kar sem jih spoznal.
267
00:32:07,958 --> 00:32:11,708
Nikomur ne povej!
Za��ititi moram svoj ugled.
268
00:32:14,583 --> 00:32:17,708
Kako ti to uspeva?
�Kaj mi uspeva?
269
00:32:19,625 --> 00:32:21,041
To, kar po�ne� �
270
00:32:21,791 --> 00:32:23,875
Vse premaguje� z nasmehom.
271
00:32:25,875 --> 00:32:26,875
Mar res?
272
00:32:34,958 --> 00:32:37,541
V�asih se osredoto�im
273
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
na kraj, kjer �elim biti,
274
00:32:43,291 --> 00:32:45,375
ne na tistega, kjer sem.
275
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
In kje bi rada bila?
276
00:32:55,875 --> 00:32:57,625
V tem trenutku
277
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
ne bi �elela biti nikjer drugje.
278
00:33:06,166 --> 00:33:07,341
Ena, dva,
279
00:33:07,541 --> 00:33:10,966
tri, �tiri, pet,
280
00:33:11,166 --> 00:33:15,425
�est, sedem in osem.
In ena,
281
00:33:15,625 --> 00:33:19,633
dva, tri, �tiri, pet,
282
00:33:19,833 --> 00:33:22,966
�est, sedem in osem.
283
00:33:23,166 --> 00:33:28,383
Ena, dva, tri, �tiri, pet,
284
00:33:28,583 --> 00:33:31,675
�est, sedem in osem.
285
00:33:31,875 --> 00:33:37,133
Ena, dva, tri, �tiri, pet,
286
00:33:37,333 --> 00:33:40,466
�est, sedem in osem.
287
00:33:40,666 --> 00:33:44,800
Roke iztegnjene.
Dva, tri, �tiri.
288
00:33:45,000 --> 00:33:49,216
Pet. Priprava.
�est, sedem in osem.
289
00:33:49,416 --> 00:33:51,216
Ioana Procopie Dumitrescu,
kaj pa po�ne�?
290
00:33:51,416 --> 00:33:54,550
Oprostite, madame.
Noge so �elele narediti �e eno pirueto.
291
00:33:54,750 --> 00:33:56,083
Peta pozicija, prosim!
292
00:33:58,416 --> 00:34:01,083
Zdaj pa, gospodi�ne,
zberite se okoli klavirja!
293
00:34:08,833 --> 00:34:10,166
In nasmehnite se!
294
00:34:45,166 --> 00:34:48,050
Poslu�ali ste priznanega
skladatelja Heinza Tiessena,
295
00:34:48,250 --> 00:34:51,375
ki je dirigiral svoji Suiti Hamlet,
opus 30.
296
00:34:52,791 --> 00:34:55,966
Berlin�an je eden najbolj
avantgardnih nem�kih skladateljev
297
00:34:56,166 --> 00:34:59,333
in vidna osebnost
neoklasi�nega gibanja.
298
00:35:00,041 --> 00:35:04,583
Heinz Tiessen je ena vodilnih
osebnosti klasi�ne glasbe.
299
00:35:05,458 --> 00:35:06,341
Novice dneva �
300
00:35:06,541 --> 00:35:09,883
Nem�ki kancler Hitler je danes
ponovno potrdil zavezanost
301
00:35:10,083 --> 00:35:13,966
uveljavljanju suverenosti svoje dr�ave
v zahtevnih mednarodnih razmerah.
302
00:35:14,166 --> 00:35:15,341
V nagovoru Reichstagu
303
00:35:15,541 --> 00:35:18,008
je poudaril zavezanost
nem�ke vlade k miru
304
00:35:18,208 --> 00:35:20,591
in vztrajal,
da nem�ke te�nje po suverenosti
305
00:35:20,791 --> 00:35:23,758
ne gre zamenjevati
z �eljo po agresiji.
306
00:35:23,958 --> 00:35:27,466
Prej nasprotno, dejal je,
cilj je zagotoviti prihodnost naroda
307
00:35:27,666 --> 00:35:30,916
v svetu, ki ga zaznamujejo
geopoliti�ne negotovosti.
308
00:36:36,416 --> 00:36:39,541
TAKOJ PRIDI V BERLIN.
PROFESOR HEINZ TIESSEN.
309
00:37:01,791 --> 00:37:03,333
Molila sem za ta dan.
310
00:37:06,125 --> 00:37:08,091
Vendar sem upala,
da bo pri�el "neko� pozneje".
311
00:37:08,291 --> 00:37:09,458
Ortancia, jaz �
312
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Zdaj pa se poberi od tod!
313
00:37:32,166 --> 00:37:34,750
Preden si premislim
in te prive�em na posteljo!
314
00:38:36,541 --> 00:38:39,050
Je ta sede� prost?
�Izvolite.
315
00:38:39,250 --> 00:38:40,500
Hvala.
316
00:38:42,125 --> 00:38:43,291
Skoraj bi ga zamudil!
317
00:38:47,000 --> 00:38:49,591
Kam potujete, mladeni�?
�V Berlin.
318
00:38:49,791 --> 00:38:51,458
V Berlin?
�Ja.
319
00:38:52,333 --> 00:38:54,333
Pa vi?
�Prav tako.
320
00:38:55,083 --> 00:38:59,416
Profesor angle��ine
na Univerzi Friedricha Wilhelma.
321
00:39:00,000 --> 00:39:03,541
Albert Einstein je �tudiral tam.
�Res je!
322
00:39:06,083 --> 00:39:10,291
Doktor Einstein zdaj �ivi
v Zdru�enih dr�avah.
323
00:39:11,416 --> 00:39:13,041
Tega nisem vedel.
324
00:39:15,125 --> 00:39:16,466
Mladeni�,
325
00:39:16,666 --> 00:39:19,291
Nem�ija se spreminja.
326
00:39:23,125 --> 00:39:28,425
Glede na to, kako se stvari odvijajo,
ljudem, kot si ti, ne bo lahko.
327
00:39:28,625 --> 00:39:30,216
Kot sem jaz?
328
00:39:30,416 --> 00:39:34,875
Mislim tujcem, manj�inam.
329
00:39:35,750 --> 00:39:41,208
Ta "F�hrer" postopoma omejuje pravice
in svobo��ine �tevilnih ljudi.
330
00:39:42,625 --> 00:39:44,708
Tako imenovanim "nasprotnikom".
331
00:39:45,375 --> 00:39:47,466
Govori se,
332
00:39:47,666 --> 00:39:51,000
da bo postalo �e veliko huj�e.
333
00:40:24,358 --> 00:40:27,233
BERLIN, NEM�IJA
1935
334
00:41:19,000 --> 00:41:20,758
Profesor, jaz sem!
335
00:41:20,958 --> 00:41:23,375
Profesor Tiessen, jaz sem.
Celibidache �
336
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
Celibidache!
337
00:41:31,041 --> 00:41:33,875
Celibidache.
338
00:41:37,708 --> 00:41:40,041
Vstopi. Hitro!
339
00:41:49,958 --> 00:41:51,258
Draga Sonia,
340
00:41:51,458 --> 00:41:55,000
pi�em ti iz Berlina, kjer me je
pod okrilje vzel profesor Tiessen,
341
00:41:55,791 --> 00:41:58,791
priznan skladatelj,
ki o�itno verjame vame.
342
00:42:00,208 --> 00:42:04,625
Poglobila sva se v romanti�ni repertoar.
Naravnost o�arljivo je.
343
00:42:05,666 --> 00:42:07,591
Delava tudi na mojih skladbah,
344
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
kar me vodi do novih,
nepredstavljivih odkritij.
345
00:42:18,541 --> 00:42:20,291
Danes mi je uspelo
dobiti pi��anca.
346
00:42:29,791 --> 00:42:30,916
Tvoje roke �
347
00:42:34,250 --> 00:42:37,375
Sergiu, tvoje roke!
�Prosim?
348
00:42:39,250 --> 00:42:41,708
Tvoje roke
so svobodne kot ptica!
349
00:42:51,125 --> 00:42:52,125
Dirigiraj!
350
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
Prosim?
351
00:42:55,458 --> 00:42:58,708
Dirigiraj svoji partituri, Sergiu!
Jaz bom igral.
352
00:43:13,916 --> 00:43:14,958
Ja.
353
00:43:32,166 --> 00:43:34,833
Ne! Tega ne sme� po�eti!
354
00:43:36,708 --> 00:43:38,833
Ne sme� tako raz�iriti rok!
355
00:43:39,500 --> 00:43:41,333
Pred orkestrom deluje� �ibko.
356
00:43:44,083 --> 00:43:46,466
Nad orkestrom mora�
vedno imeti nadzor.
357
00:43:46,666 --> 00:43:48,791
Vedno pod nadzorom.
358
00:43:51,958 --> 00:43:54,291
Sicer te bodo �ivega pojedli.
359
00:44:10,750 --> 00:44:14,125
Tako je bolje. Veliko bolje!
360
00:44:18,125 --> 00:44:19,458
Ja!
361
00:44:22,333 --> 00:44:24,216
Glasbo �uti� tako zelo jasno.
362
00:44:24,416 --> 00:44:27,341
Glasba te�e skozte.
Naravnost sublimno je!
363
00:44:27,541 --> 00:44:32,041
To je �udovito, profesor,
toda rad bi bil skladatelj.
364
00:44:39,666 --> 00:44:42,550
Dragi moj Sergiu,
sklada� lahko vse �ivljenje.
365
00:44:42,750 --> 00:44:43,966
Zelo dober si v tem.
366
00:44:44,166 --> 00:44:46,091
Toda zdaj vidim jasno:
367
00:44:46,291 --> 00:44:49,208
dirigiranje je tvoja
vstopnica za konservatorij.
368
00:44:50,208 --> 00:44:53,750
Tako si naraven,
tako lahkoten in eleganten.
369
00:44:56,666 --> 00:44:57,708
Znova!
370
00:45:04,083 --> 00:45:07,541
Danes mi je profesor odprl o�i
za bogastvo dirigentske umetnosti.
371
00:45:09,666 --> 00:45:13,591
�eli, da opravljam sprejemni izpit za
dirigiranje na berlinskem konservatoriju.
372
00:45:14,000 --> 00:45:16,758
Pravi, da prihodnost
pripada dirigentom,
373
00:45:16,958 --> 00:45:20,041
ker ljudje potrebujejo obraz,
povezan z glasbo.
374
00:45:21,750 --> 00:45:23,916
Prepri�an je,
da imam poseben dar za to.
375
00:45:33,208 --> 00:45:35,300
Napetost v Berlinu je otipljiva.
376
00:45:35,500 --> 00:45:38,875
Novi zakoni so Judom
odvzeli skoraj vse pravice.
377
00:45:40,500 --> 00:45:44,833
Nemci na tujce gledajo sumni�avo,
�e posebej, �e imajo temnej�o polt.
378
00:45:46,541 --> 00:45:48,550
Pri profesorju Tiessenu
se po�utim varnega.
379
00:45:48,750 --> 00:45:52,050
Tam mi glasba
polni dneve in no�i.
380
00:45:52,250 --> 00:45:54,000
Vse vas imam rad, Sergiu.
381
00:46:07,708 --> 00:46:08,958
To je to.
382
00:46:21,333 --> 00:46:26,050
Na seznamu, ki sem ga pravkar
obesil na oglasno desko,
383
00:46:26,250 --> 00:46:28,258
boste na�li imena kandidatov,
ki so uspe�no
384
00:46:28,458 --> 00:46:33,050
opravili sprejemni izpit za novo
generacijo �tudentov konservatorija.
385
00:46:33,250 --> 00:46:36,300
Poleg tega je bil sprejem
odobren gospodu
386
00:46:36,500 --> 00:46:41,383
Sergiuju Celibidacheju,
s posebnim priznanjem
387
00:46:41,583 --> 00:46:44,791
"za odli�nost pri dirigiranju".
388
00:46:48,375 --> 00:46:50,625
Sprejet sem bil,
gospod profesor!
389
00:46:52,708 --> 00:46:54,000
Sprejet sem!
390
00:46:54,666 --> 00:46:55,500
Poglejte!
391
00:46:56,750 --> 00:46:58,125
Uspelo ti je.
392
00:46:59,916 --> 00:47:01,375
�estitke!
393
00:47:21,500 --> 00:47:24,758
Kaj pa po�ne�? Plava�?
Tukaj ni vode.
394
00:47:24,958 --> 00:47:27,833
�e �eli� plavati,
je voda tam spodaj.
395
00:47:31,041 --> 00:47:31,875
Z mano, prosim.
396
00:47:47,208 --> 00:47:52,591
Vidite, ta glasba obstaja le tukaj,
v tem prostoru.
397
00:47:52,791 --> 00:47:56,166
Ni vam je treba
prina�ati od zunaj.
398
00:47:59,666 --> 00:48:02,050
Poi��ite svoje naravno sredi��e!
399
00:48:02,250 --> 00:48:05,166
Odzovite se na �ivi zvok!
400
00:48:05,833 --> 00:48:08,333
Na zvok, ki utripa od �ivljenja.
401
00:48:09,250 --> 00:48:10,083
Zelo dobro.
402
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Kdo je naslednji?
403
00:48:19,041 --> 00:48:22,625
Heil Hitler!
Dobro jutro! Sedite!
404
00:48:28,208 --> 00:48:32,008
Gospodje,
pri dana�nji uri bomo razpravljali
405
00:48:32,208 --> 00:48:37,508
o va�em dojemanju in oceni
mojega v�eraj�njega koncerta.
406
00:48:37,708 --> 00:48:40,750
Upam, da vam je bil v�e�.
407
00:48:42,666 --> 00:48:45,750
Kdo �eli deliti svoje vtise?
408
00:48:55,541 --> 00:48:57,000
Celibidache!
409
00:48:58,416 --> 00:49:00,833
Raje ne bi razlagal.
410
00:49:03,291 --> 00:49:04,583
Prosim.
411
00:49:06,916 --> 00:49:09,791
Opazil sem nekaj
manj�ih nepravilnosti.
412
00:49:11,750 --> 00:49:13,458
Pravzaprav napak.
413
00:49:14,333 --> 00:49:15,291
Napak?
414
00:49:17,458 --> 00:49:20,833
Prvi�, tempo je bil prehiter.
415
00:49:22,208 --> 00:49:24,716
Odlo�no prehiter.
�e posebej v prvem delu.
416
00:49:24,916 --> 00:49:27,175
�e naprej ste dajali
prednost prvi violini,
417
00:49:27,375 --> 00:49:29,466
potem ko je melodija
�e pre�la na drugo.
418
00:49:29,666 --> 00:49:30,800
Z drugimi besedami,
419
00:49:31,000 --> 00:49:34,375
za�nete stavek,
ki ga ne dokon�ate.
420
00:49:36,875 --> 00:49:39,750
Se je �e komu zdelo,
da je bilo prehitro?
421
00:49:41,125 --> 00:49:45,250
Sploh se ne strinjam.
Meni se je zdel tempo popoln.
422
00:49:46,208 --> 00:49:49,791
Ravnovesje violin pa izjemno.
423
00:49:51,750 --> 00:49:56,041
�al mi je, da nisi razumel.
424
00:49:59,041 --> 00:50:04,883
No, vidite,
to je zgolj povsem subjektivno stali��e.
425
00:50:05,083 --> 00:50:10,041
Zdi se, da je na� dunajski prijatelj
tukaj u�ival v koncertu.
426
00:50:13,375 --> 00:50:15,875
Gospod Celibidache �
427
00:50:16,958 --> 00:50:21,625
�e je va� talent
sorazmeren z va�o aroganco,
428
00:50:22,458 --> 00:50:27,958
bi lahko pri�li zelo dale�.
429
00:50:32,333 --> 00:50:38,550
A do takrat se boste u�ili od tistih,
ki imajo izku�nje,
430
00:50:38,750 --> 00:50:41,966
in so bili izbrani,
da vas izobra�ujejo.
431
00:50:42,166 --> 00:50:45,550
Hvala, gospod.
Tako bom storil.
432
00:50:45,750 --> 00:50:49,500
�udovito.
Kje smo torej ostali?
433
00:51:25,541 --> 00:51:28,541
BERLIN, NEM�IJA
1940
434
00:51:30,708 --> 00:51:33,291
Draga mama,
prosim te, ne skrbi!
435
00:51:34,500 --> 00:51:37,050
�e bom vpoklican
v romunsko vojsko,
436
00:51:37,250 --> 00:51:39,500
sem se odlo�il, da to zavrnem.
437
00:51:40,541 --> 00:51:42,841
Ne morem prenesti,
da se je Romunija zavezala z Nem�ijo,
438
00:51:43,041 --> 00:51:45,041
glede na njihove
zlorabe in krutost.
439
00:51:50,000 --> 00:51:53,050
Judom so zaplenili
domove in podjetja,
440
00:51:53,250 --> 00:51:55,416
in omejili dostop
do dolo�enih obmo�ij.
441
00:51:57,208 --> 00:51:59,341
Skrbi me za Goldo,
442
00:51:59,541 --> 00:52:01,833
ko bodo nem�ki vojaki
pri�li v Romunijo.
443
00:52:03,541 --> 00:52:06,966
�eprav primanjkuje hrane,
ima profesor Tiessen veliko zalogo premoga,
444
00:52:07,166 --> 00:52:09,291
zato nama bo pozimi toplo.
445
00:52:20,666 --> 00:52:21,958
Stoj!
446
00:52:26,833 --> 00:52:28,666
Ni �e malce pozno?
447
00:52:31,416 --> 00:52:33,833
Na poti domov sem,
gospod �astnik.
448
00:52:36,625 --> 00:52:37,708
Prei��i ga!
449
00:52:55,875 --> 00:52:57,250
Romun.
450
00:53:02,291 --> 00:53:03,708
Sleci hla�e!
451
00:53:05,833 --> 00:53:10,083
Prosim?
�Hla�e. Dajmo!
452
00:53:25,666 --> 00:53:26,958
Nadaljuj!
453
00:53:45,416 --> 00:53:46,833
Ni� ne vidimo!
454
00:53:47,666 --> 00:53:49,500
Ima� sre�o! Premajhen je.
455
00:53:50,583 --> 00:53:53,750
Pusti ga! Romunski izme�ek!
456
00:53:54,875 --> 00:53:56,625
Pojdi! Izgini od tod!
457
00:54:00,291 --> 00:54:02,458
Sre�o ima, da ni Jud!
458
00:54:03,041 --> 00:54:07,166
Judje, Romuni �
Sama drhal!
459
00:54:07,666 --> 00:54:10,083
Morda bi ga vseeno
moral ustreliti!
460
00:54:11,208 --> 00:54:13,708
�koda krogle zanj.
461
00:54:16,291 --> 00:54:18,966
Nestabilnost intervalov
462
00:54:19,166 --> 00:54:23,541
mu daje tujo,
zlove��o napetost, gro�njo.
463
00:54:32,500 --> 00:54:34,500
Razumem te, Sergiu.
464
00:54:35,083 --> 00:54:37,008
Vsi se po�utimo nemo�ne.
465
00:54:37,208 --> 00:54:41,008
Toda glasba je tvoj dar,
tvoje oro�je.
466
00:54:41,208 --> 00:54:45,750
Da izvaja� glasbo velikih mojstrov.
In morda neko� celo svojo.
467
00:54:46,500 --> 00:54:49,625
Tako prina�a� �arek
upanja v to norost.
468
00:54:50,541 --> 00:54:54,291
Uporabi svoj dar!
Deli ga s celim svetom!
469
00:55:15,083 --> 00:55:18,708
Napetost je tako velika,
ptica pa �e vedno spi!
470
00:55:22,125 --> 00:55:26,500
Vidi�? Le ruski repertoar
ponuja tak�no raznolikost.
471
00:55:27,000 --> 00:55:30,083
Ogenj pod najbolj
ob�utljivim pla��em.
472
00:55:32,000 --> 00:55:36,416
Stravinski je kot Dostojevski,
le v glasbenem jeziku.
473
00:55:37,916 --> 00:55:40,708
Na konservatoriju
tega nikar ne omenjaj.
474
00:55:41,541 --> 00:55:44,050
Ruska umetnost je zdaj
popolnoma prepovedana.
475
00:55:44,250 --> 00:55:45,508
Prav?
�Razumem.
476
00:55:45,708 --> 00:55:48,541
Stojte!
Pripravite dokumente!
477
00:55:56,083 --> 00:55:57,000
O�e!
478
00:55:59,250 --> 00:56:01,841
Miki! Mislil sem,
da se vrne� �ele v torek.
479
00:56:02,041 --> 00:56:03,800
Povsod sem te iskal.
480
00:56:04,000 --> 00:56:07,675
Pravkar sem ob�udoval
materino novo delo. Izjemno!
481
00:56:07,875 --> 00:56:10,550
Je bilo potovanje dobro?
�Zelo dobro.
482
00:56:10,750 --> 00:56:14,133
Na USC mi je bilo v�e�, ampak mislim,
da je NYU prava filmska �ola zame.
483
00:56:14,333 --> 00:56:18,258
New York ti bo v�e�.
Toliko energije, toliko kulture!
484
00:56:18,458 --> 00:56:21,250
Ja. Mislim, da sem
obiskal deset muzejev.
485
00:56:23,041 --> 00:56:28,666
Bil sem tudi na koncertu,
ki ga je vodil nov, zelo dober dirigent.
486
00:56:29,333 --> 00:56:30,541
Kupil sem njegovo zgo��enko.
487
00:56:32,791 --> 00:56:34,841
In pomislil sem,
da bi mu lahko pomagal.
488
00:56:35,041 --> 00:56:40,508
No, �e si �eli kariere,
je bolje, da se me izogiba.
489
00:56:40,708 --> 00:56:43,500
Te moti, �e ti predvajam nekaj taktov?
�Ne, sploh ne.
490
00:57:08,791 --> 00:57:11,008
Miki, kaj za vraga je to?
491
00:57:11,208 --> 00:57:14,250
Res misli�,
da to zveni dobro?
492
00:57:15,541 --> 00:57:17,216
To je grozota!
493
00:57:17,416 --> 00:57:20,841
Kdo dirigira?
Ta �lovek je popoln neznalec!
494
00:57:21,041 --> 00:57:23,591
O�e, to si ti.
495
00:57:23,791 --> 00:57:26,083
M�nchen, 1982.
496
00:57:26,708 --> 00:57:30,883
Kje si to na�el?
�Nelegalno jih prodajajo na 42. ulici.
497
00:57:31,083 --> 00:57:33,550
Vedel sem, da se to dogaja,
ampak zdaj je �e vsepovsod!
498
00:57:33,750 --> 00:57:36,591
To potrjuje moje stali��e, Miki!
499
00:57:36,791 --> 00:57:42,258
Te glasbe ni mogo�e posneti.
Ne da se!
500
00:57:42,458 --> 00:57:46,333
To je navadna svinjarija!
Ali ne sli�i�?
501
00:57:47,333 --> 00:57:50,133
Prekleti prevaranti!
�Ja, prekleti prevaranti.
502
00:57:50,333 --> 00:57:52,425
Toda ti to dopu��a�.
�Kako to misli�?
503
00:57:52,625 --> 00:57:54,091
Pusti� jim,
da ti jemljejo denar.
504
00:57:54,291 --> 00:57:56,341
Pusti� jim, da izkori��ajo tvoje delo!
Ne razume�?
505
00:57:56,541 --> 00:58:00,925
Ker prepovedujem izkori��anje ne�esa,
kar zame ni glasba?
506
00:58:01,125 --> 00:58:03,425
O�e, to je elitisti�ni nesmisel!
507
00:58:03,625 --> 00:58:06,291
Miki!
�Oprosti, ampak je res.
508
00:58:06,916 --> 00:58:09,591
Izklju�uje� ljudi.
Odganja� lastno ob�instvo!
509
00:58:09,791 --> 00:58:14,258
Vse �ivljenje, dan in no�,
sem posvetil ustvarjanju prave glasbe �
510
00:58:14,458 --> 00:58:17,633
Nekateri ne morejo priti na tvoje koncerte!
�In to je moja krivda?
511
00:58:17,833 --> 00:58:21,966
Miki, no�em prodajati la�i!
�Zelo dobro, pa nadaljuj!
512
00:58:22,166 --> 00:58:24,800
Bori� se z mlini na veter!
To je izgubljena bitka.
513
00:58:25,000 --> 00:58:27,591
Morda. Toda vseeno
jo je vredno bojevati.
514
00:58:27,791 --> 00:58:31,050
Sin moj, nikoli se ne zadovolji
z manj�im od popolnosti.
515
00:58:31,250 --> 00:58:32,083
Nikoli!
516
00:58:32,958 --> 00:58:34,583
Lepo te je bilo videti!
517
00:58:41,500 --> 00:58:43,416
BERLIN, NEM�IJA
1944
518
00:59:35,625 --> 00:59:36,508
Hitro!
519
00:59:36,708 --> 00:59:37,750
Teci!
520
00:59:38,791 --> 00:59:40,041
Pojdi z mano!
521
01:02:46,333 --> 01:02:48,583
BERLIN, NEM�IJA
1945
522
01:02:59,500 --> 01:03:03,425
Berlinska filharmonija.
I��ejo novega dirigenta.
523
01:03:03,625 --> 01:03:05,008
Kaj pa Furtw�ngler?
524
01:03:05,208 --> 01:03:07,758
Ne more. Dirigiral je
pod Hitlerjevim re�imom.
525
01:03:07,958 --> 01:03:10,258
Morajo se distancirati
od preteklosti.
526
01:03:10,458 --> 01:03:12,250
Potrebujejo sve�o kri.
527
01:03:14,375 --> 01:03:19,458
Ameri�ani prirejajo tekmovanje
za izbiro novega dirigenta.
528
01:03:20,916 --> 01:03:22,800
Kak�no zvezo ima to z mano?
529
01:03:23,000 --> 01:03:26,508
Vse, mladeni�.
Popolnoma je povezano s tabo!
530
01:03:26,708 --> 01:03:30,083
Gospod profesor, dobro veste,
da �elim postati skladatelj.
531
01:03:31,500 --> 01:03:35,550
S svojo glasbo imam toliko povedati.
�e posebej zdaj, po vsem, kar sem videl �
532
01:03:35,750 --> 01:03:38,041
Tvoj glas bo sli�an, Sergiu.
533
01:03:38,708 --> 01:03:40,758
Toda zgraditi ti moramo
odsko�no desko,
534
01:03:40,958 --> 01:03:44,425
in ta prilo�nost,
da dirigira� najve�jemu orkestru na svetu,
535
01:03:44,625 --> 01:03:46,133
je bo�ji dar.
536
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Nimam nobenih mo�nosti.
537
01:03:50,208 --> 01:03:52,041
Komajda govorim jezik.
538
01:03:54,625 --> 01:03:56,125
Ti govori� jezik glasbe.
539
01:03:58,750 --> 01:04:02,541
Jutri ob deseti uri.
Pala�a Titania.
540
01:04:29,083 --> 01:04:30,083
Naslednji!
541
01:04:34,166 --> 01:04:37,208
Izjemna prilo�nost, kajne?
�Ja.
542
01:04:41,750 --> 01:04:44,633
Zdi se, da so tu kandidati
iz vseh zavezni�kih dr�av.
543
01:04:45,666 --> 01:04:47,000
Kaj si pripravil?
544
01:04:49,208 --> 01:04:52,541
Za prosto izbiro repertoarja �
�Tako bogat je.
545
01:04:54,875 --> 01:04:56,166
Tako obse�en.
546
01:04:59,500 --> 01:05:01,083
Tam je prehiteval.
547
01:05:01,625 --> 01:05:02,833
�koda.
548
01:05:08,666 --> 01:05:09,500
Naslednji.
549
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Naslednji!
�Na vrsti si, prijatelj.
550
01:05:15,250 --> 01:05:16,416
Hvala.
551
01:05:21,541 --> 01:05:23,875
Kaj si pripravil?
�Dvo��ka.
552
01:05:26,791 --> 01:05:28,208
Naslednji!
553
01:05:34,250 --> 01:05:36,258
Pojdimo kar na prosti program.
554
01:05:36,458 --> 01:05:39,341
Ime in poklic, prosim!
�Sergiu Celibidache.
555
01:05:39,541 --> 01:05:41,716
�tudent kompozicije
in dirigiranja
556
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
na berlinskem
konservatoriju za glasbo.
557
01:05:44,666 --> 01:05:47,833
Od kod ste, gospod Celibad �
�Celibidache.
558
01:05:48,541 --> 01:05:49,916
Romun sem, gospod.
559
01:05:52,416 --> 01:05:55,166
Hvala.
Katero delo ste izbrali?
560
01:05:55,875 --> 01:05:57,758
Ni�esar nisem izbral, gospod.
�Glasneje!
561
01:05:57,958 --> 01:06:01,666
Ne sli�imo vas.
�Nisem izbral posebnega dela.
562
01:06:03,583 --> 01:06:05,466
Smemo izvedeti, zakaj?
563
01:06:05,666 --> 01:06:09,166
Raje bi dirigiral nekaj po va�i izbiri.
Katero koli delo �elite.
564
01:06:10,750 --> 01:06:12,966
Kako prijazno od vas �
�Ja, gospod.
565
01:06:13,166 --> 01:06:15,916
Verjetno ste se do zdaj
�e naveli�ali Dvo��ka.
566
01:06:18,583 --> 01:06:20,050
Prosim, izberite vi.
567
01:06:20,250 --> 01:06:22,875
Celoten repertoar
mi je precej znan.
568
01:06:24,375 --> 01:06:26,175
Je to kak�na �ala?
569
01:06:26,375 --> 01:06:30,208
Karkoli?
�Kak�en aroganten prevzetne�!
570
01:06:30,958 --> 01:06:31,758
Brez skrbi,
571
01:06:31,958 --> 01:06:34,791
temu nesre�niku bomo od�itali
lekcijo iz skromnosti.
572
01:06:36,125 --> 01:06:38,508
Kaj pravi� na Stravinskega?
573
01:06:38,708 --> 01:06:41,550
To ga bo prizemljilo.
�Odli�na ideja!
574
01:06:41,750 --> 01:06:44,333
Ruski repertoar.
Genialno, Victor!
575
01:06:45,083 --> 01:06:46,216
Zelo dobro.
576
01:06:46,416 --> 01:06:50,083
Kaj pa, �e bi poskusili
z Ognjeno ptico? �Stravinski!
577
01:06:52,125 --> 01:06:53,291
Odli�na izbira, gospod.
578
01:06:54,791 --> 01:06:56,916
Orkester je va�, maestro!
579
01:07:01,291 --> 01:07:02,708
Hvala. Ne bo potrebno.
580
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Misli ta �lovek resno?
581
01:07:14,250 --> 01:07:16,750
Dobro jutro, dame in gospodje!
�Dobro jutro!
582
01:07:41,458 --> 01:07:42,958
Preve� je. Preve�.
583
01:07:44,125 --> 01:07:45,625
Preglasno.
584
01:07:48,791 --> 01:07:50,466
Za�eli ste odlo�no preglasno.
585
01:07:50,666 --> 01:07:52,925
V tej skladbi se morate
pojaviti od nikoder!
586
01:07:53,125 --> 01:07:56,458
Tako se gradi napetost.
Iz daljave, razumete?
587
01:07:57,583 --> 01:07:58,675
Naj vas vodi interval.
588
01:07:58,875 --> 01:08:02,341
Ta skladba je lekcija o tem, kako prepre�iti,
da bi nas kvinta destabilizirala.
589
01:08:02,541 --> 01:08:03,675
Zveni �
590
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
Groze�e.
591
01:08:06,625 --> 01:08:07,625
�e enkrat, prosim.
592
01:08:15,708 --> 01:08:16,916
Ostanite tam.
593
01:08:18,291 --> 01:08:19,333
Zelo dobro.
594
01:08:21,500 --> 01:08:23,291
Ja, naj se prikrade.
595
01:08:34,291 --> 01:08:35,875
Pianissimo, viole!
596
01:08:36,750 --> 01:08:38,791
Ptica spi, ne prebudite je!
597
01:08:44,083 --> 01:08:46,541
Gro�nja raste. Tihotapi se.
598
01:08:47,208 --> 01:08:48,375
Nevarna je.
599
01:08:52,500 --> 01:08:54,500
Dajte mu tisto,
kar zahteva, prosim!
600
01:08:55,125 --> 01:08:56,500
Ne prebudite ptice!
601
01:08:59,000 --> 01:08:59,833
�udovito.
602
01:09:01,583 --> 01:09:03,125
Kak�en klovn!
603
01:09:03,625 --> 01:09:06,416
"Ne prebudite ptice �"
Resno?
604
01:09:08,125 --> 01:09:11,416
�e ena beseda in bo� odpu��en!
�Ptica se prebuja!
605
01:11:18,708 --> 01:11:20,541
Dobro jutro!
�Dobro jutro!
606
01:11:23,375 --> 01:11:24,375
Hvala.
607
01:11:41,125 --> 01:11:45,000
BERLIN VSTAJA IZ PEPELA
POD TAKTIRKO ROMUNSKE SENZACIJE
608
01:11:54,083 --> 01:11:58,166
"Draga Sonia,
upam, da si dobro.
609
01:11:58,791 --> 01:12:01,041
Ne morem verjeti,
kaj se mi je tukaj zgodilo.
610
01:12:01,625 --> 01:12:05,708
�eprav nimam veliko �asa za skladanje,
vsaj ustvarjam glasbo!
611
01:12:07,000 --> 01:12:09,300
Od Ameri�anov sem
kupil nekaj vre� kave.
612
01:12:09,500 --> 01:12:11,083
Kmalu bi jih morali prejeti.
613
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Prosim, sporo�i mi,
kako sta mati in o�e.
614
01:12:15,583 --> 01:12:18,083
Z ljubeznijo, Sergiu."
615
01:12:36,541 --> 01:12:37,716
"Draga Ortancia,
616
01:12:37,916 --> 01:12:40,675
to darilo je edini na�in,
da se ti zahvalim za vse,
617
01:12:40,875 --> 01:12:44,133
kar si storila za tistega
mladeni�a s klopi v parku.
618
01:12:44,333 --> 01:12:45,916
Do najinega ponovnega snidenja,
Sergiu."
619
01:13:38,625 --> 01:13:43,166
Brucknerjeva 7. simfonija?
�Ja, Filadelfija '89.
620
01:13:44,833 --> 01:13:48,633
Le kaj si storil o�etu
s to piratsko zgo��enko �
621
01:13:48,833 --> 01:13:52,166
Daj no, mama!
�Preslepil si ga.
622
01:13:53,750 --> 01:13:55,291
�el si predale�, Miki.
623
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
Vrgel si mu jo v obraz.
In tvoje besede so bile grobe.
624
01:14:01,333 --> 01:14:04,383
Morda bo tako spoznal,
da s tem ne re�i ni�esar.
625
01:14:04,583 --> 01:14:09,666
Ni�esar ne posku�a re�iti!
Preprosto ne more biti druga�en.
626
01:14:11,208 --> 01:14:14,216
Vse, kar lahko storiva, je,
da mu stojiva ob strani.
627
01:14:14,416 --> 01:14:16,125
Tu se moti�, mama!
628
01:14:17,041 --> 01:14:19,208
Tak�ni zvo�ni posnetki
so vsepovsod!
629
01:14:20,416 --> 01:14:24,008
To se dogaja,
�e mu je prav ali ne.
630
01:14:24,208 --> 01:14:26,958
Prav tako bi lahko
posku�al ujeti strelo.
631
01:14:28,541 --> 01:14:29,883
Ni mi mar za denar!
632
01:14:30,083 --> 01:14:33,708
Naj ga razda, komur �eli.
Le piratom naj ga ne prepu��a.
633
01:14:36,333 --> 01:14:39,758
Ve�, kaj je pri vsem tem najhuje?
�Povej!
634
01:14:39,958 --> 01:14:44,208
Celo najhuj�i posnetki
z najslab�im zvokom �
635
01:14:46,791 --> 01:14:48,333
So zame zakladi.
636
01:14:50,291 --> 01:14:55,675
Mene ni bilo v Bostonu, Filadelfiji,
Londonu, New Yorku ali Stockholmu!
637
01:14:55,875 --> 01:14:58,000
Koliko sem zamudil,
ker sem bil v �oli?
638
01:15:00,541 --> 01:15:02,250
Vem, da ni isto, ampak �
639
01:15:03,458 --> 01:15:04,583
Zame je to vse!
640
01:15:05,416 --> 01:15:07,125
To je vse, kar imam.
641
01:15:09,041 --> 01:15:11,266
In to bo vse, kar bom imel,
ko ga ne bo ve�.
642
01:15:13,791 --> 01:15:16,791
Ampak �e vedno bom izdajalec,
ker vem, da je on to obsojal.
643
01:15:26,125 --> 01:15:28,883
LONDON, ANGLIJA
1948
644
01:16:00,791 --> 01:16:01,625
Ne.
645
01:16:02,125 --> 01:16:03,375
Ne, ne �
646
01:16:07,541 --> 01:16:09,508
�e vedno ni v redu.
Enako je kot pri ostalih!
647
01:16:09,708 --> 01:16:12,416
Maestro, o tem sva �e govorila.
�Zavrti nazaj.
648
01:16:17,750 --> 01:16:18,583
Poslu�aj!
649
01:16:22,458 --> 01:16:23,375
Sli�i�?
650
01:16:33,083 --> 01:16:36,450
Godala nimajo pravega u�inka! Upo�asnjujejo,
namesto da bi stopnjevala napetost.
651
01:16:37,416 --> 01:16:40,633
Ni teksture, ni globine,
ni kan�ka lirike.
652
01:16:40,833 --> 01:16:43,550
Sergiu, smo prepo�asni?
�Ne �
653
01:16:43,750 --> 01:16:47,533
Ne, prosim te! Va�e delo, delo vseh vas,
je resni�no bo�ansko. Gre za �
654
01:16:48,500 --> 01:16:51,383
Splo�ni tempo.
Zdi se prepo�asen.
655
01:16:51,583 --> 01:16:55,133
Maestro, to�no tako ste dirigirali.
�Prepri�an sem, da sem.
656
01:16:55,333 --> 01:16:56,841
Toda to ni to,
kar sem sli�al v dvorani.
657
01:16:57,041 --> 01:17:00,466
Vse bogastvo je izginilo,
zato se zdi splo�ni tempo napa�en.
658
01:17:00,666 --> 01:17:02,083
Ni v redu, prepo�asi je!
659
01:17:02,875 --> 01:17:06,383
Hitrosti nismo spreminjali,
sicer bi to popa�ilo vi�ino tona.
660
01:17:06,583 --> 01:17:09,175
Razumem, toda to ni tisto,
kar sem sli�al v dvorani.
661
01:17:09,375 --> 01:17:11,125
Nikoli ne bo tako
kot v dvorani.
662
01:17:12,583 --> 01:17:13,416
Poglejte �
663
01:17:15,291 --> 01:17:17,625
Tukaj se vrtimo v krogu.
664
01:17:18,166 --> 01:17:19,708
Kaj predlagate?
665
01:17:20,375 --> 01:17:21,750
Pripeljite jih nazaj!
666
01:17:23,291 --> 01:17:25,675
Prosim?
�Pokli�ite jih nazaj! Orkester.
667
01:17:25,875 --> 01:17:28,000
Porabili smo �e
dva dodatna dneva.
668
01:17:29,000 --> 01:17:30,125
Presegli smo prora�un!
669
01:17:31,416 --> 01:17:32,375
Zelo mi je �al.
670
01:17:33,875 --> 01:17:35,841
Produkcijski proces �e poteka,
671
01:17:36,041 --> 01:17:41,500
in plo��a bo izdana
v skladu s pogodbo.
672
01:17:44,083 --> 01:17:45,333
Kaj sem storil?
673
01:17:49,416 --> 01:17:52,216
Verjemite mi, �udovito je!
674
01:17:52,416 --> 01:17:54,333
Lepota ni cilj!
675
01:17:56,208 --> 01:17:58,375
Prinesla vam bo bogastvo.
676
01:17:59,083 --> 01:18:02,375
In �
Z vsem spo�tovanjem, maestro,
677
01:18:02,958 --> 01:18:04,875
ve�ina sploh ne opazi razlike.
678
01:18:06,708 --> 01:18:07,916
To�no tako.
679
01:18:09,833 --> 01:18:12,250
Nih�e od vas
ne sli�i nobene razlike!
680
01:18:16,375 --> 01:18:19,333
Vsi so seveda nori, ampak �
681
01:18:20,166 --> 01:18:23,250
Ta je pa bolj nor
kot vsi skupaj.
682
01:18:43,458 --> 01:18:47,008
Poslu�ali ste �ude�nega de�ka
Sergiuja Celibidacheja,
683
01:18:47,208 --> 01:18:52,625
ki je dirigiral Berlinski filharmoniji
v gledali��u Titania Palast.
684
01:19:02,666 --> 01:19:05,425
Bravo, maestro!
��udovit zaklju�ek, Sergiu!
685
01:19:05,625 --> 01:19:07,208
Bilo je zani�, gospod profesor.
686
01:19:07,958 --> 01:19:09,841
Druga violina je spet
vstopila prepozno! �Kaj?
687
01:19:10,041 --> 01:19:13,133
V drugem stavku, Christoph in Helmut!
Ne moreta slediti tempu.
688
01:19:13,333 --> 01:19:15,758
Hornist je popolnoma neuporaben!
�Umiri se, Sergiu!
689
01:19:15,958 --> 01:19:18,633
Gre za vsiljene kvote.
To je na�rt prestrukturiranja.
690
01:19:18,833 --> 01:19:21,050
Ta orkester lahko
postane pravi dragulj.
691
01:19:21,250 --> 01:19:23,091
Toda �e bo izbor
�e naprej politi�en,
692
01:19:23,291 --> 01:19:26,050
bo Berlinska filharmonija
zvenela kot va�ka veselica!
693
01:19:26,250 --> 01:19:28,341
To je �kandalozno!
�To je moje iskreno mnenje.
694
01:19:28,541 --> 01:19:31,041
Najeli ste me, da ustvarjam glasbo.
In to tudi posku�am.
695
01:19:43,958 --> 01:19:45,958
Hvala vam!
�Kak�na je va�a skrivnost?
696
01:19:46,833 --> 01:19:49,716
Kako lahko ustvarite toliko energije,
a hkrati toliko �ustev?
697
01:19:49,916 --> 01:19:52,758
Ni�esar nisem naredil.
Dvo��k je opravil vse delo.
698
01:19:52,958 --> 01:19:54,958
Jaz le pustim,
da se razvije samo od sebe.
699
01:19:56,125 --> 01:19:58,708
Nikomur ne povejte!
�Ne bom, �e tudi vi ne boste.
700
01:20:03,875 --> 01:20:05,208
Celibidache!
701
01:20:05,708 --> 01:20:06,591
Gospod �upan!
702
01:20:06,791 --> 01:20:10,875
Tako lepo in ganljivo!
703
01:20:11,958 --> 01:20:16,383
Na� uni�eni Berlin potrebuje
upanje v teh te�kih �asih.
704
01:20:16,583 --> 01:20:17,666
Umetnike, kot ste vi.
705
01:20:18,291 --> 01:20:22,091
Va�a glasba pripada ljudem
in mora seveda na plo��e.
706
01:20:22,291 --> 01:20:26,633
Dovolite, da vam predstavim
profesorja doktorja Piendla,
707
01:20:26,833 --> 01:20:28,666
novega direktorja
pri Deutsche Grammophon.
708
01:20:29,333 --> 01:20:31,758
V veliko �ast mi je,
da vas kon�no spoznam.
709
01:20:31,958 --> 01:20:33,383
Genialno!
710
01:20:33,583 --> 01:20:37,841
�elim si, da bi to posneli.
�No, nocoj je bilo nekaj napak.
711
01:20:38,041 --> 01:20:39,713
Prav v tem je lepota snemanja,
712
01:20:39,913 --> 01:20:43,300
saj lahko na posnetku izbri�emo
vsako najmanj�o nepravilnost.
713
01:20:43,500 --> 01:20:46,633
In tako dose�emo popolnost.
�Ja, morda.
714
01:20:46,833 --> 01:20:50,800
Maestro, komaj �akam, da vas popeljem
na ogled studiev Deutsche Grammophon.
715
01:20:51,000 --> 01:20:51,966
Nimajo si para.
716
01:20:52,166 --> 01:20:53,925
Ne morejo se primerjati
z Londonom.
717
01:20:54,125 --> 01:20:57,591
To vam osebno jam�im.
�Komaj �akam.
718
01:20:57,791 --> 01:20:59,883
Poklical vas bom.
�Prav, lep ve�er!
719
01:21:00,083 --> 01:21:01,050
Sergiu!
720
01:21:01,250 --> 01:21:03,425
Maestro Furtw�ngler,
se lahko pogovoriva pozneje?
721
01:21:03,625 --> 01:21:07,216
Sabotira� si kariero, mladeni�!
Ta orkester je najbolj�i na svetu.
722
01:21:07,416 --> 01:21:09,800
�e sem mu jaz lahko dirigiral,
mu lahko tudi ti.
723
01:21:10,000 --> 01:21:14,050
Nau�i se sklepati kompromise!
Sicer so tvoji dnevi tukaj �teti.
724
01:21:14,250 --> 01:21:16,333
Sergiu!
725
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
Rad bi ti predstavil
dragega prijatelja,
726
01:21:23,791 --> 01:21:25,341
Martina Steinkeja.
727
01:21:25,541 --> 01:21:28,666
Me veseli, Sergiu!
�Tudi mene.
728
01:21:29,458 --> 01:21:34,375
Martinova pomo� je bila klju�na,
da sem lahko sli�al ti�ino med notami.
729
01:21:36,166 --> 01:21:38,466
Spremenil mi je �ivljenje.
Pa sploh nisem budist!
730
01:21:38,666 --> 01:21:41,133
Razumem.
�Profesor kot obi�ajno pretirava.
731
01:21:41,333 --> 01:21:44,166
Ampak je res,
da je v�asih preve� hrupa.
732
01:21:45,000 --> 01:21:47,733
Zaradi katerega postane
preprosto poslu�anje ote�eno.
733
01:21:50,708 --> 01:21:53,166
Vidva imata veliko skupnega.
734
01:21:59,458 --> 01:22:01,375
Morda bi se morala
�e kdaj sre�ati.
735
01:22:01,875 --> 01:22:03,500
Ja, to bi me zelo veselilo.
736
01:22:06,583 --> 01:22:08,833
Lahko no�, gospod Steinke.
737
01:22:13,583 --> 01:22:15,008
"Dragi moj Ginel,
738
01:22:15,208 --> 01:22:17,883
nisi mi odgovoril
na zadnje pismo.
739
01:22:18,083 --> 01:22:20,750
Naro�il sem usnjen pla��,
ki sem ti ga obljubil.
740
01:22:21,333 --> 01:22:23,550
Prispeti bi moral
v prihodnjih tednih.
741
01:22:23,750 --> 01:22:25,591
Tako zelo je topel, v�e� ti bo!
742
01:22:25,791 --> 01:22:29,416
Veliko sli�im o te�avah,
s katerimi se spopadate doma.
743
01:22:30,958 --> 01:22:32,833
Svoboda je dragocena.
744
01:22:40,500 --> 01:22:43,508
�e naprej vam bom po�iljal
�okolado, kavo in puloverje,
745
01:22:43,708 --> 01:22:47,666
saj je misel na to, da mojim najdra�jim
primanjkuje hrane in toplote, neznosna.
746
01:22:48,208 --> 01:22:51,166
Tudi �e do vas pride le �etrtina,
bom sre�en.
747
01:22:59,708 --> 01:23:04,583
Pogre�am vonj na�ih son�nih
travnikov in slamnate strehe.
748
01:23:05,791 --> 01:23:07,750
Najtoplej�e pozdrave Goldi.
749
01:23:08,333 --> 01:23:10,708
�uvajte se, Sergiu."
750
01:23:13,000 --> 01:23:15,508
Imamo izjemen ansambel,
toda resnica je,
751
01:23:15,708 --> 01:23:18,508
da se uprava upira spremembam.
�Sergiu �
752
01:23:18,708 --> 01:23:22,958
Poleg tega �elijo, da posnamem
celoten Beethovnov simfoni�ni repertoar.
753
01:23:23,500 --> 01:23:25,625
Sergiu!
�Ja?
754
01:23:26,458 --> 01:23:28,541
Spra�ujem te, kako si.
755
01:23:29,208 --> 01:23:30,791
Saj to vam posku�am povedati!
756
01:23:34,833 --> 01:23:37,041
�esa se oklepa�, Sergiu?
757
01:23:41,000 --> 01:23:44,750
Tvoja grenkoba, tvoja �alost,
758
01:23:45,375 --> 01:23:46,208
tvoja jeza �
759
01:23:48,083 --> 01:23:51,208
Vse to je zgolj hrup v tvojem umu.
Ni� ne pomeni.
760
01:23:53,125 --> 01:23:55,500
Osvobodi svoje srce, Sergiu!
761
01:23:58,291 --> 01:23:59,958
To po�nem,
ko ustvarjam glasbo.
762
01:24:01,750 --> 01:24:04,291
Kaj pa se zgodi
po zadnjem akordu?
763
01:24:08,916 --> 01:24:12,458
Zakaj bi morala biti umetnik
in �lovek dve razli�ni osebi?
764
01:24:13,833 --> 01:24:17,291
Ne nehaj poslu�ati,
ko glasba utihne, Sergiu!
765
01:24:20,541 --> 01:24:22,416
Prisluhni ti�ini!
766
01:24:32,041 --> 01:24:34,800
Saj ne misli� resno!
�To napako sem �e storil.
767
01:24:35,000 --> 01:24:37,425
Bilo je obupno!
�Deutsche Grammophon je edinstven.
768
01:24:37,625 --> 01:24:41,008
In ne more� primerjati londonskega
orkestra z Berlinsko filharmonijo!
769
01:24:41,208 --> 01:24:42,708
Ne gre za orkester.
770
01:24:44,208 --> 01:24:47,841
Moja dol�nost je ustvarjati glasbo.
Ne pa je uni�evati s posnetki.
771
01:24:48,041 --> 01:24:50,800
Celibidache, bil si nih�e,
ko si pri�el sem!
772
01:24:51,000 --> 01:24:53,216
Jaz sem iz tebe naredil zvezdo!
�Jaz posku�am ustvarjati glasbo.
773
01:24:53,416 --> 01:24:55,666
Jaz pa posku�am voditi posel!
774
01:24:56,791 --> 01:25:00,550
Mi smo meka klasi�ne glasbe
in prodajati moramo plo��e!
775
01:25:00,750 --> 01:25:01,833
Tako sem sli�al.
776
01:25:02,791 --> 01:25:06,583
Nerodno mi je to poudarjati,
a jaz odlo�am, kdo pride in kdo gre.
777
01:25:08,500 --> 01:25:10,916
Potem bi si bilo bolje
poiskati drugo marioneto!
778
01:25:14,625 --> 01:25:16,333
Gospod Celibidache �
779
01:25:16,958 --> 01:25:17,891
Opravili ste!
780
01:25:18,875 --> 01:25:23,625
Z vami je konec!
V Berlinu ste dirigirali zadnji�.
781
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Draga Golda,
z Berlinom je konec.
782
01:25:55,791 --> 01:25:58,133
Bil sem kar se da popustljiv,
783
01:25:58,333 --> 01:26:02,125
vendar ne bom popu��al glede pogojev,
ki so nujni za ustvarjanje glasbe.
784
01:26:03,208 --> 01:26:06,175
V poskusu,
da uti�am hrup v svoji glavi,
785
01:26:06,375 --> 01:26:10,291
sem pravkar sprejel povabilo
za dirigiranje v Ju�ni Ameriki.
786
01:26:11,125 --> 01:26:13,591
Sledil bom glasbi,
kamorkoli me bo popeljala,
787
01:26:13,791 --> 01:26:17,500
v upanju, da bom znova pri�gal lu�,
ki se je v Berlinu izkazala za tako izmuzljivo.
788
01:26:18,333 --> 01:26:21,333
Oba imam zelo rad, Sergiu.
789
01:27:24,875 --> 01:27:28,591
Ti si ustvaril te�avo, ti jo re�i!
Eno samo nalogo si imel!
790
01:27:28,791 --> 01:27:31,758
Tudi jaz imam nalogo:
�ez 30 minut moram biti na odru.
791
01:27:31,958 --> 01:27:34,500
Vse je pod nadzorom.
�Pod nadzorom? �Ja.
792
01:27:36,416 --> 01:27:38,716
Morda bi �el na oder
kar takole, Alberto.
793
01:27:38,916 --> 01:27:39,750
Sleci se!
794
01:27:40,458 --> 01:27:42,508
Prosim?
�Tvoje hla�e.
795
01:27:42,708 --> 01:27:45,258
Neverjetno!
Kako lahko izgubi� dve obleki?
796
01:27:45,458 --> 01:27:46,500
Dve!
797
01:27:47,583 --> 01:27:49,083
Oba fraka sta izginila!
798
01:27:49,958 --> 01:27:52,758
Vse bo v redu.
�Vse bo v redu? Res?
799
01:27:52,958 --> 01:27:54,625
Na�li bomo drugega.
800
01:27:55,166 --> 01:27:58,750
Pohiti. Kak�no �tevilko �evljev nosi�?
�46.
801
01:27:59,916 --> 01:28:02,083
Ni� mi ni prav!
�Morda ti?
802
01:28:04,291 --> 01:28:05,125
Vse v redu?
803
01:29:05,041 --> 01:29:05,875
Ti!
804
01:29:06,458 --> 01:29:07,875
Poberi se!
805
01:29:11,708 --> 01:29:13,300
�eli� na oder?
806
01:29:13,500 --> 01:29:15,541
Greva! Ja?
807
01:29:17,625 --> 01:29:18,916
�eli� na oder?
808
01:29:21,500 --> 01:29:22,750
Vrzite ga ven!
809
01:29:31,291 --> 01:29:32,291
Tri, prosim!
810
01:31:09,833 --> 01:31:12,800
In komu naj zaupam? Sebi?
811
01:31:13,000 --> 01:31:19,050
Potreboval bi �e eno �ivljenje,
da bi postal skladatelj, kakr�en bi rad bil.
812
01:31:19,250 --> 01:31:22,133
Naj zaupam svojim �tudentom?
Ki se trudijo,
813
01:31:22,333 --> 01:31:25,925
a komajda kaj napredujejo,
�e sploh.
814
01:31:26,125 --> 01:31:30,550
Naj zaupam Mikiju?
Za katerega iskreno verjamem,
815
01:31:30,750 --> 01:31:34,883
da sploh ne razume,
kaj je zares na kocki.
816
01:31:35,083 --> 01:31:37,416
Torej, komu naj zaupam?
817
01:31:40,458 --> 01:31:45,041
Zakaj nikoli ne moreva govoriti
o �udovitih stvareh, ki si jih dosegel?
818
01:31:46,541 --> 01:31:47,750
Bitsi �
819
01:31:50,166 --> 01:31:53,375
Miki te ima za najbolj �udovitega �loveka,
kar jih je kdaj �ivelo.
820
01:31:54,500 --> 01:31:55,750
In jaz tudi.
821
01:31:57,250 --> 01:32:00,550
Ko bi se le lahko videl skozi najine o�i,
namesto skozi �
822
01:32:00,750 --> 01:32:05,541
O�i mojega o�eta? �Ne,
tega nisem nameravala re�i.
823
01:32:08,666 --> 01:32:10,333
Ampak morda je to eno in isto.
824
01:32:12,416 --> 01:32:14,916
Prav ni� nisem podoben
svojemu o�etu.
825
01:32:17,833 --> 01:32:21,500
Tvoja neomajna
brezkompromisnost?
826
01:32:23,333 --> 01:32:25,666
Jabolko ne pade
dale� od drevesa.
827
01:36:40,250 --> 01:36:42,875
Nadvse �udovito!
828
01:36:45,875 --> 01:36:47,591
Brez skrbi, ne grizem!
829
01:36:47,791 --> 01:36:51,133
To je bil verjetno najbolj
nepozaben koncert v mojem �ivljenju.
830
01:36:51,333 --> 01:36:53,458
Popolnoma sem iz�rpana!
831
01:36:54,625 --> 01:36:56,958
Sli�ala sem �e ta orkester.
Kaj si jim naredil?
832
01:36:59,208 --> 01:37:00,791
Kdo pa ste vi?
833
01:37:02,291 --> 01:37:04,250
Bila sem v milanski Scali,
834
01:37:04,750 --> 01:37:08,333
v Ameriki sem poslu�ala Toscaninija,
toda kaj takega �
835
01:37:10,208 --> 01:37:11,166
Sem Ioana.
836
01:37:12,166 --> 01:37:14,416
Ioana Procopie Dumitrescu.
837
01:37:15,125 --> 01:37:16,458
Me veseli!
838
01:37:17,541 --> 01:37:19,958
Lepo te je sre�ati.
�e enkrat!
839
01:37:22,083 --> 01:37:23,833
Pravi�, da se me ne spomni�?
840
01:37:24,875 --> 01:37:27,166
Precej sem se spremenila,
priznam.
841
01:37:27,791 --> 01:37:30,083
Ti malo manj.
842
01:37:33,250 --> 01:37:35,925
Se spomni�,
ko si v Bukare�ti igral klavir
843
01:37:36,125 --> 01:37:38,041
na urah baleta
za majhne deklice?
844
01:37:42,416 --> 01:37:43,250
Ne!
845
01:37:44,000 --> 01:37:46,166
Seveda, jaz sem bila
tista nerodna. �Ne!
846
01:37:48,291 --> 01:37:51,050
Ko sem sli�ala, da dirigira�
prav tukaj v Buenos Airesu �
847
01:37:51,250 --> 01:37:52,333
In to Debussyja!
848
01:37:53,708 --> 01:37:55,583
Ve�, da je to moj
najljub�i skladatelj?
849
01:37:56,541 --> 01:38:00,791
Tvoja interpretacija je bila,
brez pretiravanja,
850
01:38:01,500 --> 01:38:02,958
neverjetna!
851
01:38:10,500 --> 01:38:13,958
Vem! Tako zelo si nadarjen.
In tako skromen!
852
01:38:14,916 --> 01:38:19,425
Mi � Nocoj pravzaprav
nismo igrali Debussyja.
853
01:38:19,625 --> 01:38:23,250
Seveda ne!
Igrali ste glasbo angelov.
854
01:38:23,875 --> 01:38:26,750
Pomembno je le to,
da si bil �udovit.
855
01:38:31,375 --> 01:38:35,083
Bi �la skupaj na ve�erjo?
�Nocoj?
856
01:38:36,958 --> 01:38:39,541
Bojim se, da ne morem.
Mo� me �aka.
857
01:38:41,791 --> 01:38:45,041
Konec tedna potem.
�Oprosti. Jutri odpotujem.
858
01:38:49,458 --> 01:38:52,666
V tem primeru bo moral moj mo�
�e malo po�akati, kajne?
859
01:38:56,916 --> 01:39:00,216
Imela sem ob�utek,
da je premirje v Moskvi zgolj izgovor.
860
01:39:00,416 --> 01:39:02,041
In potem si kar od�la?
861
01:39:02,958 --> 01:39:05,291
Ne, povedala sem sestri,
Suzanni.
862
01:39:05,875 --> 01:39:07,616
Toda okregala me je,
kot obi�ajno.
863
01:39:12,666 --> 01:39:13,700
Kaj pa tvoji star�i?
864
01:39:14,708 --> 01:39:17,675
O�e je imel v Romuniji
pomembna podjetja.
865
01:39:17,875 --> 01:39:20,500
Nikoli ne bi od�el.
�In kaj se je zgodilo?
866
01:39:22,291 --> 01:39:23,916
Sovjeti so vzeli vse.
867
01:39:25,916 --> 01:39:30,083
Ker je nasprotoval re�imu,
so ga za �est mesecev poslali na prisilno delo.
868
01:39:31,083 --> 01:39:33,966
Zdaj �ivi v majhnem
stanovanju v Bukare�ti.
869
01:39:34,166 --> 01:39:35,291
S svojimi ma�kami.
870
01:39:37,541 --> 01:39:39,041
Zelo mi je �al.
871
01:39:40,666 --> 01:39:43,166
Kadar koli potrebuje,
mu po�iljam zdravila.
872
01:39:44,125 --> 01:39:48,208
Mati mi v�asih pi�e.
Toda paziti mora�, kaj napi�e�.
873
01:39:49,041 --> 01:39:52,300
Vso po�to preverja
tajna policija.
874
01:39:52,500 --> 01:39:56,008
�e napi�e� kaj napa�nega, te zgodaj
zjutraj obi��ejo in po�teno pretepejo.
875
01:39:56,208 --> 01:39:57,458
Je res tako hudo?
876
01:40:01,875 --> 01:40:04,625
Tudi jaz sem svojo dru�ino
pustil za seboj.
877
01:40:05,750 --> 01:40:07,500
V�asih si pi�emo.
878
01:40:08,333 --> 01:40:12,458
Moja sestra Sonia mi prizana�a s podrobnostmi,
verjetno zato, da me ne bi skrbelo.
879
01:40:16,958 --> 01:40:18,500
Ti lahko nekaj poka�em?
880
01:40:30,875 --> 01:40:32,375
Ni �e kon�ano.
881
01:40:37,500 --> 01:40:39,083
Toliko svetlobe!
882
01:40:40,875 --> 01:40:42,958
Toliko mo�i! Toliko �
883
01:40:44,291 --> 01:40:45,291
Optimizma!
884
01:40:48,041 --> 01:40:49,708
In vendar tako izmuzljivo!
885
01:40:52,083 --> 01:40:54,000
�ez nekaj dni
bodo vse prebelili.
886
01:40:55,833 --> 01:40:58,916
Vseeno sem jo
poslala v vesolje.
887
01:41:00,250 --> 01:41:02,358
Ne glede na to,
kako malo to morda pomeni.
888
01:41:03,833 --> 01:41:05,000
In ti si jo videl.
889
01:41:45,208 --> 01:41:46,583
Smem sesti k tebi, o�e?
890
01:41:56,291 --> 01:42:01,133
"Dragi Sergiu, najlep�a ti hvala
za hrano in topla obla�ila.
891
01:42:01,333 --> 01:42:04,050
Kljub temu nas tajna policija
sumi �pekulacij,
892
01:42:04,250 --> 01:42:08,075
in dva agenta sta parkirala pred na�o hi�o,
ter tam ostala ve� no�i zapored.
893
01:42:08,500 --> 01:42:13,333
Mati je precej zaskrbljena,
a novice od tebe nam dvignejo moralo.
894
01:42:13,916 --> 01:42:16,833
Vem, da te skrbi za nas,
vendar se ne posku�aj vrniti.
895
01:42:18,541 --> 01:42:20,666
Nikoli ve� te
ne bi spustili ven.
896
01:42:26,708 --> 01:42:28,041
Kak�en prelep dan!
897
01:42:28,916 --> 01:42:30,583
Morala bi iti v park, o�e.
898
01:42:32,250 --> 01:42:33,125
Na zrak!
899
01:42:35,458 --> 01:42:37,425
To je edino,
�esar mi ne morejo vzeti.
900
01:42:37,625 --> 01:42:39,708
Greva, o�e!
901
01:42:43,625 --> 01:42:45,750
Prekleti izme�ki
so mi vzeli vse.
902
01:42:47,666 --> 01:42:49,208
Tudi dru�ino.
903
01:42:53,166 --> 01:42:54,958
Niso ga pregnali oni.
904
01:42:57,208 --> 01:42:58,375
To si storil ti.
905
01:43:03,041 --> 01:43:06,750
Pi�em Sergiuju.
Mu �eli� kaj sporo�iti?
906
01:43:20,958 --> 01:43:23,083
O�e te najlep�e pozdravlja.
907
01:43:26,875 --> 01:43:29,166
TORINO, ITALIJA
1956
908
01:43:30,000 --> 01:43:32,341
Dobro jutro na�emu
cenjenemu gostu.
909
01:43:32,541 --> 01:43:34,416
Dobro jutro, dame in gospodje.
910
01:43:35,000 --> 01:43:39,758
V imenu vseh kolegov novinarjev vam
izrekam dobrodo�lico v Italiji, maestro!
911
01:43:39,958 --> 01:43:41,966
V veselje nam je,
da vas spet vidimo v Evropi.
912
01:43:42,166 --> 01:43:43,625
Pogre�ali smo vas!
�Hvala.
913
01:43:44,958 --> 01:43:46,125
Tudi jaz sem vas.
914
01:43:47,291 --> 01:43:49,966
Zakaj Italija, maestro?
Zakaj orkester RAI?
915
01:43:50,166 --> 01:43:52,666
�pageti, Chianti, nogomet!
916
01:43:54,250 --> 01:43:55,925
Ampak zakaj RAI?
917
01:43:56,125 --> 01:43:59,841
Omogo�ili so mi potrebne pogoje
za ustvarjanje glasbe.
918
01:44:00,041 --> 01:44:02,300
Mislite na tistih deset vaj
na program? �Tako je.
919
01:44:02,500 --> 01:44:05,591
Mi smo gradbeniki, katedrale pa�
ni mogo�e zgraditi v dveh dneh.
920
01:44:05,791 --> 01:44:06,625
Maestro,
921
01:44:07,500 --> 01:44:12,425
snemalna tehnologija je v zadnjih
dveh letih naredila velikanski preskok.
922
01:44:12,625 --> 01:44:14,383
Bi morda lahko ponovno razmislili �
�Ne!
923
01:44:14,583 --> 01:44:17,583
Glasbe ne morete
stisniti v pala�inko.
924
01:44:18,125 --> 01:44:21,008
Toda va�i koncerti
tukaj bodo posneti.
925
01:44:21,208 --> 01:44:23,875
Prenos v �ivo.
To je nekaj povsem drugega!
926
01:44:25,041 --> 01:44:27,966
Enkraten trenutek v �asu,
ki izgine za vedno.
927
01:44:28,166 --> 01:44:29,008
Je minljiv.
928
01:44:29,208 --> 01:44:31,300
Ne, posnetek je
enodimenzionalen.
929
01:44:31,500 --> 01:44:34,216
Neskon�no poslu�anje
posnetka s koncerta
930
01:44:34,416 --> 01:44:37,750
je kot bi se ljubili
s fotografijo Marilyn Monroe!
931
01:44:39,041 --> 01:44:42,550
Karajan je z Berlinsko filharmonijo
na vrhu lestvic.
932
01:44:42,750 --> 01:44:44,041
Slovi po vsem svetu.
933
01:44:44,625 --> 01:44:46,250
Tako kot Coca-Cola.
934
01:44:47,958 --> 01:44:50,758
Zakaj ste tako jedki
do drugih dirigentov?
935
01:44:50,958 --> 01:44:51,791
Sem le iskren.
936
01:44:53,375 --> 01:44:56,250
Mnogi med njimi so pod pri�akovanji.
Precej slabi, celo.
937
01:44:57,125 --> 01:44:59,216
Nam lahko zaupate kak�no ime?
�Ne.
938
01:44:59,416 --> 01:45:01,341
Jutri bi pisali samo o tem.
939
01:45:01,541 --> 01:45:04,341
Toda verjemite mi,
z istimi merili sodim tudi sebe.
940
01:45:04,541 --> 01:45:07,625
Vendar se imate za bolj�ega od ostalih.
�Ne, sploh ne.
941
01:45:10,625 --> 01:45:12,800
Le zadovoljiti se ne morem s tistim,
kar je le "dovolj dobro".
942
01:45:21,833 --> 01:45:23,091
Ne!
943
01:45:23,291 --> 01:45:27,466
Tako zelo je �
�e vedno je mehansko.
944
01:45:27,666 --> 01:45:29,291
Igrate, kot da vas ni tukaj.
945
01:45:30,916 --> 01:45:33,716
Poglejte � Mislite, da veste,
kako bodo igrale trobente. Pa ne veste.
946
01:45:33,916 --> 01:45:36,758
Tudi jaz ne vem.
To je na�elo fenomenologije.
947
01:45:36,958 --> 01:45:40,133
On igra, jaz poslu�am
in se odzovem na njegovo igranje.
948
01:45:40,333 --> 01:45:41,250
In vi prav tako.
949
01:45:44,416 --> 01:45:46,208
Vsaki� znova je nov za�etek.
950
01:45:48,000 --> 01:45:50,250
Se spomnite,
kako ste skladbo igrali nazadnje?
951
01:45:51,583 --> 01:45:52,633
Izbri�ite ta spomin.
952
01:45:52,833 --> 01:45:55,341
Na sve� sneg
lahko stopite le enkrat.
953
01:45:55,541 --> 01:45:56,708
Bodite ta sve� sneg!
954
01:45:57,791 --> 01:45:59,000
�e enkrat, prosim.
955
01:46:11,708 --> 01:46:14,375
Si mislil, da ti bom pustila
o�arati vso Italijo brez mene?
956
01:46:20,541 --> 01:46:22,208
Te lahko nekaj vpra�am?
957
01:46:23,375 --> 01:46:24,625
O, moj bog!
958
01:46:27,750 --> 01:46:30,041
Nikoli ni bilo nobenega mo�a,
kajne?
959
01:46:30,833 --> 01:46:33,833
Bil je �
Seveda je bil!
960
01:46:34,708 --> 01:46:36,166
Zapustila sem ga.
961
01:46:37,083 --> 01:46:40,208
Rekla sem mu, da sem spoznala
najzanimivej�ega mo�kega na svetu.
962
01:46:43,166 --> 01:46:44,916
Le zakaj misli�, da si to ti?
963
01:46:47,083 --> 01:46:49,125
Lo�itveni papirji
so na njegovi mizi.
964
01:46:49,833 --> 01:46:51,916
Kaj naj storim?
Zaljubila sem se!
965
01:46:53,041 --> 01:46:53,875
Res?
966
01:46:54,875 --> 01:46:55,708
Popolnoma!
967
01:46:56,791 --> 01:46:59,041
Smem vpra�ati,
kdo je ta sre�ne�?
968
01:47:00,791 --> 01:47:02,583
To bi pomenilo
izdajati skrivnosti.
969
01:47:06,250 --> 01:47:07,083
Si prepri�ana?
970
01:47:11,166 --> 01:47:13,000
Mislim, da sem.
971
01:47:15,666 --> 01:47:17,208
Kako zelo prepri�ana?
972
01:47:19,208 --> 01:47:20,250
Precej.
973
01:47:21,500 --> 01:47:22,833
Samo precej?
974
01:47:40,000 --> 01:47:42,791
BENETKE, ITALIJA
1956
975
01:48:46,791 --> 01:48:51,041
Om mani padme hum.
976
01:48:57,291 --> 01:48:58,416
"Dragi Ginel,
977
01:48:59,291 --> 01:49:01,633
lu�, ki sem jo iskal
in o kateri sem govoril Goldi,
978
01:49:01,833 --> 01:49:05,000
o�itno ni bila kraj,
temve� oseba.
979
01:49:06,416 --> 01:49:07,666
Ime ji je Ioana.
980
01:49:08,291 --> 01:49:12,875
V enem �loveku �e nisem sre�al
toliko pozitivne energije.
981
01:49:16,000 --> 01:49:17,466
Tak�na je, kot je,
brez ob�alovanj,
982
01:49:17,666 --> 01:49:21,583
in me navdihuje, kot sem mislil,
da zmore le glasba.
983
01:49:24,625 --> 01:49:27,958
Moja najve�ja �elja je,
da jo neko� vsi spoznate.
984
01:49:29,083 --> 01:49:31,291
Mislim,
da bi se celo o�e strinjal.
985
01:49:33,541 --> 01:49:36,375
Vse vas imam rad, Sergiu."
986
01:52:44,208 --> 01:52:47,750
Vidim, da trdo gara�.
Mislim pa, da samemu sebi stoji� na poti.
987
01:52:49,208 --> 01:52:51,841
Kako lahko pomagamo Enriqueju,
da se ne bo ve� zapletal?
988
01:52:52,041 --> 01:52:53,791
Kdo ve? Kje naj za�nemo?
989
01:52:54,958 --> 01:52:56,500
Kje vedno za�nemo?
990
01:53:02,291 --> 01:53:06,841
Tako, da opustimo predsodke
in pri�akovanja do te skladbe
991
01:53:07,041 --> 01:53:10,708
in ne poslu�amo tistega, kar imamo tukaj
zgoraj, temve� tisto, kar je tukaj in zdaj.
992
01:53:13,833 --> 01:53:17,291
�ele takrat boste lahko za�eli
ustvarjati glasbo s svojo prisotnostjo.
993
01:53:18,333 --> 01:53:19,833
Razumete?
�Ja.
994
01:53:20,500 --> 01:53:22,050
Ko smo �e pri "prisotnosti",
995
01:53:22,250 --> 01:53:24,175
se vam moram zahvaliti,
da ste pri�li.
996
01:53:24,375 --> 01:53:26,716
V prihodnjih tednih grem
na turnejo po Japonski,
997
01:53:26,916 --> 01:53:28,583
a se vidimo, ko se vrnem.
998
01:53:47,291 --> 01:53:48,833
Oprostite,
imate kak�no vpra�anje?
999
01:53:50,875 --> 01:53:53,541
Ne, tovari�. Nimam vpra�anj.
1000
01:53:55,791 --> 01:53:59,716
Noben agent romunske
tajne policije ni moj "tovari�".
1001
01:53:59,916 --> 01:54:02,500
Zelo ste pronicljivi.
�Vi ste pa precej o�itni.
1002
01:54:05,208 --> 01:54:08,041
�elel sem le v �ivo videti
na�ega novega idola.
1003
01:54:11,375 --> 01:54:14,041
Ustvarili ste si pravi ugled.
�Sem le glasbenik.
1004
01:54:15,166 --> 01:54:18,458
Prosim vas,
skromnost vam ne pristaja.
1005
01:54:20,458 --> 01:54:22,250
Vsa Bukare�ta govori o vas.
1006
01:54:23,750 --> 01:54:26,250
Pravzaprav vsa dr�ava!
1007
01:54:28,083 --> 01:54:31,041
Ne pogre�ate svoje domovine?
�Moje domovine? To ni moja domovina.
1008
01:54:33,250 --> 01:54:37,091
Moja domovina je umrla na dan,
ko ste nas spremenili v moskovski satelit.
1009
01:54:37,291 --> 01:54:39,708
Nekateri bi rekli, da smo vas osvobodili.
�Nekateri �
1010
01:54:44,416 --> 01:54:46,125
Gospod Celibidache,
1011
01:54:47,125 --> 01:54:49,291
bi radi dirigirali doma?
1012
01:54:51,250 --> 01:54:54,216
Iskreno bi vam radi izrekli
dobrodo�lico nazaj v domovini.
1013
01:54:54,416 --> 01:54:57,625
Navsezadnje je va� uspeh
kot iz pravljice.
1014
01:54:59,541 --> 01:55:01,633
Vemo, da imate stroge zahteve.
1015
01:55:01,833 --> 01:55:04,258
Lahko vam uredimo toliko vaj,
kot jih potrebujete,
1016
01:55:04,458 --> 01:55:06,833
in seveda koncerta
ne bomo snemali.
1017
01:55:11,791 --> 01:55:12,666
Torej?
1018
01:55:28,500 --> 01:55:30,508
Kako lahko sploh
razmi�lja� o tem?
1019
01:55:30,708 --> 01:55:32,916
To bi bila norost!
�To je najina domovina.
1020
01:55:34,291 --> 01:55:36,291
Morda je to tvoja domovina,
moja zagotovo ni ve�.
1021
01:55:36,916 --> 01:55:38,541
�e vedno sva Romuna.
1022
01:55:39,333 --> 01:55:42,633
Ne bodo te ve� izpustili.
�Imam begunski potni list, Poufig.
1023
01:55:42,833 --> 01:55:43,791
To�no tako!
1024
01:55:44,416 --> 01:55:47,716
Oseba brez dr�avljanstva si.
Kdo se bo boril zate, da te spravi ven?
1025
01:55:48,708 --> 01:55:51,383
Absurdno je, Bitsi!
Otroka imava!
1026
01:55:51,583 --> 01:55:54,291
Otroka, ki ne pozna svojih korenin!
�In prav je tako!
1027
01:55:57,625 --> 01:56:01,633
Kako lahko razmi�lja� o dirigiranju
v tistem komunisti�nem peklu,
1028
01:56:01,833 --> 01:56:04,341
medtem ko ti newyor�ka
filharmonija po�ilja prazen �ek?
1029
01:56:04,541 --> 01:56:07,708
Tako ustvarjam glasbo povsod po svetu,
le v svoji domovini ne �
1030
01:56:09,291 --> 01:56:11,875
Tvoja domovina je tam,
kjer sta tvoja �ena in sin!
1031
01:56:28,291 --> 01:56:30,916
KJOTO, JAPONSKA
1970
1032
01:56:35,166 --> 01:56:39,000
�as je, da prisluhne�, Sergiu.
1033
01:59:51,791 --> 01:59:54,666
V redu je. Vse je v redu.
1034
02:00:11,250 --> 02:00:14,625
Globok pogovor, Sergiu.
1035
02:00:32,458 --> 02:00:33,383
Vesele velikono�ne praznike!
1036
02:00:33,583 --> 02:00:34,750
O�i!
1037
02:00:35,666 --> 02:00:36,708
Miki!
1038
02:00:41,291 --> 02:00:43,466
Vesele praznike!
Pogre�al sem te.
1039
02:00:43,666 --> 02:00:45,916
Tako � V redu.
1040
02:00:47,500 --> 02:00:48,791
Zate.
1041
02:00:53,458 --> 02:00:56,500
Vesele velikono�ne praznike, Bitsi!
�Vesele praznike, Poufig!
1042
02:01:06,833 --> 02:01:08,925
Bitsi, to je �
1043
02:01:09,125 --> 02:01:10,583
Ti pomagam?
1044
02:01:12,291 --> 02:01:13,125
Prosim.
1045
02:01:20,000 --> 02:01:23,375
Za vso vedrino in sre�o,
ki si jo zaslu�i�!
1046
02:01:40,000 --> 02:01:41,500
Vrniti se moram.
1047
02:01:43,750 --> 02:01:46,625
Tam je moje srce.
Za svojo dru�ino moram dirigirati.
1048
02:01:50,500 --> 02:01:52,875
�e gre� ti, grem tudi jaz.
1049
02:02:13,025 --> 02:02:15,600
BUKARE�TA, ROMUNIJA
1970
1050
02:02:21,916 --> 02:02:24,425
Mihai Niculescu,
minister za kulturo.
1051
02:02:24,625 --> 02:02:26,166
Dobrodo�li doma, maestro!
1052
02:02:28,708 --> 02:02:32,341
Gospod, se boste med bivanjem
sre�ali z generalnim sekretarjem?
1053
02:02:32,541 --> 02:02:34,550
Pustimo maestru,
da si odpo�ije.
1054
02:02:34,750 --> 02:02:37,383
�e bodo prilo�nosti.
Hvala vam.
1055
02:02:37,583 --> 02:02:39,383
Dobrodo�li doma!
1056
02:02:39,583 --> 02:02:41,708
Hvala! Iz srca hvala!
1057
02:02:45,083 --> 02:02:45,916
Hej, kapetan!
1058
02:02:50,875 --> 02:02:52,583
Ne, spustite ju naprej!
1059
02:03:10,250 --> 02:03:11,508
Kje je Sonia?
1060
02:03:11,708 --> 02:03:13,675
Na poti je iz Ia?ija.
Kmalu bo tukaj.
1061
02:03:13,875 --> 02:03:16,833
Je pripeljala tudi o�eta?
�Nisem prepri�an.
1062
02:03:19,833 --> 02:03:20,916
Ga ne bo?
1063
02:03:22,000 --> 02:03:23,083
Ni� hudega.
1064
02:04:21,458 --> 02:04:24,425
Maestro Sergiu Celibidache in
Filharmoni�ni orkester George Enescu
1065
02:04:24,625 --> 02:04:27,008
Prvi del: Romunska rapsodija,
skladatelj George Enescu
1066
02:04:27,208 --> 02:04:30,333
Drugi del: �epni vrt,
skladatelj Sergiu Celibidache
1067
02:06:53,875 --> 02:06:55,041
Naprej.
1068
02:06:56,666 --> 02:06:57,500
Sonia!
1069
02:06:58,291 --> 02:06:59,166
Sergiu!
1070
02:07:05,833 --> 02:07:08,091
Doma si.
�Doma sem.
1071
02:07:08,291 --> 02:07:09,500
Doma sem.
1072
02:07:10,958 --> 02:07:12,000
Moj bog!
1073
02:07:14,416 --> 02:07:15,750
Uspelo ti je.
1074
02:07:17,750 --> 02:07:18,800
Pridi!
1075
02:07:19,000 --> 02:07:21,500
Iskal sem te na letali��u.
Kje si bila?
1076
02:07:22,375 --> 02:07:23,208
Doma.
1077
02:07:26,500 --> 02:07:28,208
Moj bog, poglej se!
1078
02:07:31,625 --> 02:07:32,833
Sergiu �
1079
02:07:38,000 --> 02:07:39,666
O�e je umrl.
1080
02:07:53,791 --> 02:07:54,875
Kdaj?
1081
02:07:56,041 --> 02:07:57,666
Pred tremi dnevi.
1082
02:07:58,333 --> 02:08:00,000
V�eraj smo ga pokopali.
1083
02:08:05,000 --> 02:08:06,291
Ni trpel.
1084
02:08:13,958 --> 02:08:14,916
Pustil ti je �
1085
02:08:24,208 --> 02:08:25,625
To ti je pustil.
1086
02:08:37,541 --> 02:08:38,500
Njegovo medaljo.
1087
02:08:40,166 --> 02:08:41,208
Sergiu �
1088
02:08:42,791 --> 02:08:45,833
Vsi smo zelo ponosni nate.
1089
02:08:57,875 --> 02:09:00,041
Hvala, moja Sonia.
1090
02:09:02,833 --> 02:09:05,208
Nisem �elela,
da bi to izvedel na tak na�in.
1091
02:09:15,208 --> 02:09:16,958
Pri�el sem,
da bi igral zate.
1092
02:09:23,125 --> 02:09:24,708
Moj veliki brat �
1093
02:09:25,666 --> 02:09:28,458
Vse od tvojih mravljic,
pa do �epnega vrta.
1094
02:09:29,625 --> 02:09:31,291
Najinega �epnega vrta.
1095
02:11:18,125 --> 02:11:22,250
BERLIN VSTAJA IZ PEPELA
POD TAKTIRKO ROMUNSKE SENZACIJE
1096
02:11:39,916 --> 02:11:44,375
FILHARMONIJA REKRUTIRA
SVE�O KRI VZHODA!
1097
02:12:00,750 --> 02:12:03,750
IDA HAENDEL V SVETEM MESTU
POD UROKOM KRALJA CELIBIDACHEJA
1098
02:12:04,583 --> 02:12:09,958
CELIBIDACHE SI KOPLJE LASTNO JAMO
Z ZAVRNITVIJO SNEMANJA
1099
02:12:10,916 --> 02:12:12,708
CELIBIDACHE
V JU�NOAMERI�KEM IZGNANSTVU
1100
02:12:21,041 --> 02:12:24,875
ITALIJANSKA RENESANSA
ZA CELIBIDACHEJA
1101
02:12:41,750 --> 02:12:48,083
SERGIU CELIBIDACHE, MOJ SIN
1102
02:13:29,625 --> 02:13:31,333
Imam vpra�anje.
1103
02:13:31,958 --> 02:13:33,791
Kako ohranimo glasbo �ivo?
1104
02:13:35,333 --> 02:13:39,916
Govori�, kot da glasba
obstaja zunaj tebe.
1105
02:13:40,541 --> 02:13:43,750
Ne obstaja.
�Ne, ne obstaja.
1106
02:13:44,583 --> 02:13:46,833
Maestro, se bli�amo?
1107
02:13:47,708 --> 02:13:49,375
Bli�ate se �
1108
02:13:50,333 --> 02:13:51,958
Koliko imamo �e do tja?
1109
02:13:52,666 --> 02:13:54,041
Samim sebi.
1110
02:13:55,875 --> 02:13:57,541
To lahko traja celo ve�nost.
1111
02:13:58,208 --> 02:14:00,500
Nikar ne bodi neu�akan, Patrick!
1112
02:14:01,250 --> 02:14:03,916
Samo �
�Poslu�aj!
1113
02:14:05,041 --> 02:14:05,875
Ampak �
1114
02:14:10,208 --> 02:14:11,666
Ti si glasba.
1115
02:14:20,458 --> 02:14:22,675
Zdaj pa, �e nimate ni� proti,
1116
02:14:22,875 --> 02:14:28,416
moram poskrbeti za �alujo�o vrbo,
ki na �alost umira.
1117
02:14:29,291 --> 02:14:34,291
Hvala vam vsem.
In se vidimo prihodnji teden.
1118
02:14:45,958 --> 02:14:47,250
Vaju dohitim.
1119
02:14:51,875 --> 02:14:53,375
To je treba zaliti.
1120
02:14:55,375 --> 02:14:56,791
O�e, ne skrbi!
1121
02:14:57,791 --> 02:15:00,008
Vem, kaj moram storiti.
�Vem.
1122
02:15:00,208 --> 02:15:03,091
Ve�, kako vem?
�Kako?
1123
02:15:03,291 --> 02:15:06,800
Ker vem, da bo�, ko pride �as,
storil, kar bo� �util,
1124
02:15:07,000 --> 02:15:09,625
tako kot sem jaz vedno
storil tisto, kar sem �util.
1125
02:15:10,916 --> 02:15:12,550
Ve�, da mi je to
popolnoma jasno.
1126
02:15:12,750 --> 02:15:15,083
Razumem tvoje stali��e
in te �elim spo�tovati.
1127
02:15:15,791 --> 02:15:18,050
Najbolj mi izka�e� spo�tovanje s tem,
da stoji� na lastnih nogah.
1128
02:15:18,250 --> 02:15:20,166
Ni�esar mi ni treba dokazovati.
1129
02:15:22,291 --> 02:15:24,175
Kaj pa, �e se odlo�im
nadaljevati tvoj boj?
1130
02:15:24,375 --> 02:15:27,416
Potem naj bo tako!
A to bo tvoja odlo�itev.
1131
02:15:28,541 --> 02:15:32,216
Vse �ivljenje sem pre�ivel
1132
02:15:32,416 --> 02:15:35,758
po pri�akovanjih
nekoga drugega.
1133
02:15:35,958 --> 02:15:37,416
Tebi tega ni treba.
1134
02:15:39,791 --> 02:15:41,875
Kaj pa popolnost?
1135
02:15:42,958 --> 02:15:46,550
Niti budisti�ni vrt
ni popoln, Miki.
1136
02:15:46,750 --> 02:15:52,466
Nepopolnost je nujna, da nas spomni,
kak�na bi lahko bila popolnost.
1137
02:15:52,666 --> 02:15:56,550
Prizadeval si bo� dose�i popolnost,
a to bo tvoja popolnost.
1138
02:15:56,750 --> 02:15:59,216
Sledi svojemu srcu!
1139
02:15:59,416 --> 02:16:01,716
Ve�, da te bom vedno
imel rad, sin moj.
1140
02:16:01,916 --> 02:16:03,083
Vedno.
1141
02:16:04,916 --> 02:16:05,750
�ivjo!
1142
02:16:09,875 --> 02:16:14,708
Poglejta tisto slivo,
kako se pra�i na soncu!
1143
02:16:15,541 --> 02:16:16,708
Jo bom jaz zalil.
1144
02:16:20,833 --> 02:16:23,166
Greva?
�Ja.
1145
02:16:30,583 --> 02:16:32,083
Ker sva �e ravno tukaj �
1146
02:16:33,333 --> 02:16:38,925
Rada bi ti pokazala nekaj tukaj zgoraj,
s �imer mislim, da bi lahko kaj naredili.
1147
02:16:39,125 --> 02:16:42,833
In �elim izvedeti, �e se strinja�.
�Ja, prosim.
1148
02:16:49,500 --> 02:16:51,675
Maestro je pet desetletij
prina�al glasbo ob�instvu,
1149
02:16:51,875 --> 02:16:55,883
dirigiral velikim orkestrom
in vodil neznane do slave.
1150
02:16:56,083 --> 02:16:59,175
Leta 1992 je bil Celibidache
na povabilo nem�kega predsednika
1151
02:16:59,375 --> 02:17:00,641
povabljen, da dirigira v Berlinu
1152
02:17:00,841 --> 02:17:03,291
ob praznovanju zdru�itve
in koncu komunizma.
1153
02:17:04,000 --> 02:17:06,883
Sergiu Celibidache je umrl
14. avgusta 1996, v starosti 84 let.
1154
02:17:07,083 --> 02:17:10,133
Leto pozneje je Miki izdal
posnetke o�etovih koncertov,
1155
02:17:10,333 --> 02:17:12,466
izkupi�ek pa je namenil
glasbenim fundacijam.
1156
02:17:12,666 --> 02:17:14,258
Na vsaki zgo��enki je navedeno,
1157
02:17:14,458 --> 02:17:16,508
da je plo��a spomin
na poseben trenutek,
1158
02:17:16,708 --> 02:17:17,958
vendar ni "glasba".
1159
02:17:21,458 --> 02:17:27,458
Prevod: Marinko
1160
02:17:30,458 --> 02:17:34,458
Preuzeto sa www.titlovi.com
87832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.