Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:04.190
Academy Festival Day 2
00:02.690 --> 00:05.890
Today, the students are being
evaluated on their etiquette,
00:05.890 --> 00:08.300
speech, conduct, and other manners.
00:08.600 --> 00:13.270
The students' manners are examined at a
stand-up luncheon attended by foreign guests.
00:13.640 --> 00:18.260
Misumi Makoto has also been invited and is
reunited with a handsome middle-aged man,
00:18.260 --> 00:22.120
but remains unaware of the
hateful eyes looking his way.
00:43.140 --> 00:45.020
Season Two
01:56.130 --> 02:00.390
Night Fourteen I'm Not a Fan of High Society
01:56.130 --> 02:00.390
Night Fourteen I'm Not a Fan of High Society
01:56.700 --> 01:59.560
Sorry I'm late, darling.
01:59.560 --> 02:01.160
Ah, Lisa.
02:01.160 --> 02:05.110
You decided to wear your blue
dress today? It suits you well.
02:05.990 --> 02:10.070
Thank you. I haven't had the opportunity
to wear it since I bought it.
02:10.390 --> 02:12.710
Ma'am, it's good to see you again.
02:13.120 --> 02:15.980
Aren't you exhausted
from the long journey?
02:15.980 --> 02:17.750
No, thankfully.
02:18.260 --> 02:22.310
I appreciate you guarding my husband
after all you've already done for us.
02:22.310 --> 02:25.380
I hope you'll look after Shifu and Yuno, as well.
02:26.110 --> 02:29.360
We're off to find seats.
02:35.240 --> 02:37.630
They're such a close couple.
02:43.080 --> 02:47.050
Maybe I should establish more
connections with hyumans, too.
02:54.260 --> 02:56.310
You're Kuzunoha-sama, aren't you?
02:56.310 --> 02:56.980
Huh?
02:57.430 --> 03:00.110
May I speak with you a moment?
03:02.020 --> 03:04.160
Demons for bodyguards?
03:04.510 --> 03:08.230
Does she not know? That's dangerous.
03:11.660 --> 03:16.290
I'm sorry, but have we met before?
03:16.290 --> 03:18.410
No, this is our first time meeting.
03:19.040 --> 03:22.110
I asked to speak with you
because I'm interested in you.
03:22.630 --> 03:25.050
She's not surprised by my writing.
03:25.650 --> 03:27.850
She knows about me.
03:28.230 --> 03:30.470
My name is Sairitsu.
03:30.470 --> 03:35.570
I'm an official of the Laurel Commonwealth
who looks after the priestess and Kamuro.
03:35.910 --> 03:39.540
Do you know anything about Laurel?
03:39.540 --> 03:45.020
Not much, but I do know that the priestess
is the spiritual pillar of the people,
03:45.020 --> 03:47.070
and Kamuro is a candidate to become one.
03:48.700 --> 03:52.040
Laurel is a commonwealth of
three nations that became one.
03:52.620 --> 03:56.620
The woman known as the priestess
can speak with high-ranking spirits,
03:56.620 --> 03:59.080
and holds significant political status.
03:59.610 --> 04:03.920
Their nation is insular, and little
information makes its way to other countries.
04:04.420 --> 04:08.330
Their culture and characteristics
feel vaguely Japanese.
04:09.550 --> 04:11.130
It's strange.
04:11.570 --> 04:14.440
Despite your claim to
know little about Laurel,
04:14.440 --> 04:17.260
you're using something our
nation has kept hidden.
04:17.520 --> 04:18.570
What's she talking about?
04:18.820 --> 04:23.310
There are two characters on the
Kuzunoha Trading Company's sign.
04:24.080 --> 04:26.100
It's sage script.
04:26.100 --> 04:31.000
In the whole world, only a few
people of Laurel know it.
04:31.000 --> 04:34.570
Sage script? I've never heard of that before.
04:34.570 --> 04:40.670
If you were a sage, that would explain
how you know those characters.
04:40.990 --> 04:44.670
I'm not wise enough to be called a sage.
04:44.670 --> 04:48.180
By "sage," I don't mean a wise man.
04:49.320 --> 04:57.050
It's what we call people from distant
lands who possess inconceivable knowledge.
04:57.360 --> 04:59.640
In other words, people from another world.
05:00.040 --> 05:05.020
Kuzunoha-sama, are you not a sage, as well?
05:08.060 --> 05:12.580
I am not, but this is how
my full name is written.
05:12.580 --> 05:20.960
Kahara Sairitsu
05:13.070 --> 05:14.830
Kahara Sairitsu.
05:15.450 --> 05:18.810
This name was given to me by a
shrine dedicated to the spirits.
05:18.810 --> 05:23.380
Don't you think it's somehow
similar to the name Kuzunoha?
05:23.380 --> 05:25.710
There's your face, as well.
05:25.710 --> 05:29.340
Sages are believed to be a
different race from hyumans.
05:31.450 --> 05:34.420
Unfortunately, I'm nothing of the sort.
05:34.850 --> 05:41.610
We offer our protection to sages so
they're not treated unfairly in this world.
05:41.610 --> 05:43.020
Protection, huh?
05:43.630 --> 05:46.990
In Laurel, you'd be welcomed.
05:47.440 --> 05:50.770
We'd do everything we can for you.
05:51.310 --> 05:57.580
I see. If I come across any sages,
I'll recommend they visit your country.
05:59.380 --> 06:02.280
You seem determined not to trust us.
06:04.120 --> 06:10.710
We believe the two heroes granted
by the goddess are sages, as well.
06:11.240 --> 06:13.600
What do you think?
06:14.620 --> 06:20.650
I'm sorry, but I can't answer that
question, as I've never met them.
06:20.650 --> 06:22.190
Very well.
06:24.070 --> 06:25.680
If you'll excuse me.
06:28.590 --> 06:33.390
Oh, yes. Your store sign.
06:33.390 --> 06:36.550
One of the characters, "kuzu," means medicine.
06:37.010 --> 06:39.710
Are medicines your forte?
06:39.710 --> 06:42.400
Kuzu is the name of a plant,
06:42.400 --> 06:46.170
though you're right that I want to
make medicines widely available.
06:46.550 --> 06:49.480
Truly, you know much about sage script.
06:50.520 --> 06:52.850
I hope we meet again.
06:55.510 --> 06:59.440
I had no idea there was a nation that was
in contact with people from other worlds.
06:59.980 --> 07:03.090
Is that why Laurel is such an insular nation?
07:10.430 --> 07:15.070
Second princess of the Gritonia
Empire, Lily Flont Gritonia.
07:15.420 --> 07:20.710
I wasn't expecting Laurel to make contact
with the Kuzunoha Trading Company.
07:21.280 --> 07:24.170
Given Tomoki's ongoing
obsession with Tomoe,
07:24.170 --> 07:27.440
I must do something about the
Kuzunoha Trading Company.
07:27.440 --> 07:31.510
They're such a nuisance.
07:31.510 --> 07:35.450
Lily-sama, did you see someone
who caught your interest?
07:35.450 --> 07:37.430
Why, if it isn't Kahara-sama.
07:37.430 --> 07:39.470
No need to be so polite.
07:39.470 --> 07:42.130
After all, you're an imperial princess.
07:42.660 --> 07:47.240
I've given up any claim to
the throne. More importantly,
07:47.240 --> 07:52.830
I'm curious about the person
you were just meeting with.
07:53.130 --> 07:55.400
That was a personal matter.
07:55.950 --> 07:59.950
My subordinates told me his store
carries rather effective medicines.
08:00.510 --> 08:05.020
I've heard most of his
employees are demihumans.
08:05.020 --> 08:08.620
He's even a part-time
teacher at the academy.
08:08.950 --> 08:12.800
Is that right? I was unaware.
08:13.310 --> 08:14.950
Judging by her behavior,
08:14.950 --> 08:18.840
her relationship with the Kuzunoha
Trading Company must not be very deep.
08:19.320 --> 08:23.040
Perhaps I'll buy some of those
medicines as a souvenir.
08:23.040 --> 08:25.470
In that case, I shall procure some for you.
08:26.110 --> 08:30.230
I wouldn't want to see a
princess standing in line.
08:30.710 --> 08:34.590
So she doesn't want me to come in contact
with the Kuzunoha Trading Company.
08:34.980 --> 08:39.190
Very well. I appreciate your kindness.
08:39.510 --> 08:44.080
Changing the subject, could you
do one other thing for me?
08:45.310 --> 08:53.090
The empire is actually developing a new
technology, but we're struggling with it.
08:53.460 --> 08:56.470
I was hoping to borrow your wisdom.
08:56.940 --> 09:01.060
What does she intend to ask?
The empire already has spies in Laurel.
09:01.410 --> 09:06.390
Recently, interest in gunpowder
has increased in our nation.
09:06.390 --> 09:09.950
I was hoping you could tell me
about its handling and uses.
09:09.950 --> 09:12.810
Gunpowder? I'm surprised.
09:12.810 --> 09:15.400
It doesn't compare to magic.
09:16.090 --> 09:20.760
In that case, I'll tell you everything I know.
09:20.760 --> 09:22.990
I appreciate it.
09:23.480 --> 09:25.630
Of course she's wary.
09:26.220 --> 09:29.320
But sometimes, caution reveals information.
09:29.910 --> 09:36.020
Those demons enthralled by Tomoki's
charm can handle the rest.
09:36.510 --> 09:39.540
Mother, where is Kuzunoha-sensei?
09:39.540 --> 09:40.650
Over there.
09:41.350 --> 09:44.420
He seems uncomfortable in this setting.
09:44.420 --> 09:46.380
You're right.
09:46.380 --> 09:49.190
I wanted to get his opinion on my dress.
09:49.190 --> 09:49.880
Right?
09:50.270 --> 09:55.110
More importantly, I hear you've been
acting rather ostentatiously at the academy.
09:56.010 --> 09:59.320
The Rembrandts don't have
a very good reputation.
10:00.000 --> 10:02.410
Y-You looked into that?
10:02.410 --> 10:03.500
Of course I did.
10:03.500 --> 10:06.580
It sounds like you've been
behaving yourselves recently,
10:06.580 --> 10:08.860
but your conduct before was outrageous.
10:10.440 --> 10:13.540
You must repair your reputations
by the time you graduate.
10:13.970 --> 10:21.210
People prefer to criticize rather
than praise, so it won't be easy.
10:21.530 --> 10:25.190
But act like your lives
depend on it. Understood?
10:25.190 --> 10:27.410
Y-Yes, Mother!
10:29.530 --> 10:31.150
Thank you for today.
10:31.150 --> 10:34.920
Because of you, I got to see my
daughters dressed in their finest.
10:34.920 --> 10:36.610
What did you think of them?
10:36.930 --> 10:40.830
Were they a pleasure to look at?
10:40.830 --> 10:43.070
They were beautiful.
10:43.070 --> 10:46.080
I was less entertained and more surprised.
10:47.380 --> 10:51.890
You found their beauty shocking?
Kuzunoha-sama, you know how to...
10:53.480 --> 10:55.390
Hey, Kuzunoha.
10:55.390 --> 11:00.630
That's me, but students should
mind how they speak to me.
11:00.630 --> 11:02.290
What do you want?
11:02.290 --> 11:05.390
You can't be serious.
Don't tell me you've forgotten me.
11:07.200 --> 11:08.640
What? Who is this guy?
11:09.480 --> 11:10.510
You bastard!
11:10.840 --> 11:16.720
Honestly, I have a hard time telling hyumans
apart since they're all so beautiful.
11:17.460 --> 11:20.390
I have no recollection of you,
but allow me to apologize.
11:20.390 --> 11:21.710
I'm sorry.
11:23.030 --> 11:26.140
As you can see, I'm with guests.
11:26.140 --> 11:28.280
I'll hear your complaints tomorrow.
11:31.320 --> 11:34.290
Kuzunoha, I won't let you get away with this.
11:34.940 --> 11:39.180
I'll crush your students in the tournament!
11:41.110 --> 11:42.820
Kuzunoha-sama...
11:44.010 --> 11:45.700
Don't worry.
11:46.370 --> 11:50.230
I won't allow any harm to
come to my precious students.
11:50.230 --> 11:53.720
If you say so, then I suppose we
have nothing to worry about.
11:55.100 --> 11:58.640
So many hyumans are a pain in the ass.
11:59.360 --> 12:01.580
Who was that guy, anyway?
12:02.730 --> 12:06.740
If he's a student, then
perhaps he was one of them.
12:07.010 --> 12:08.870
"Them" who?
12:08.870 --> 12:11.080
Your hint is the Gotetsu Restaurant.
12:11.400 --> 12:13.360
Oh, them.
12:15.070 --> 12:18.670
I'll look into him tomorrow.
12:18.670 --> 12:21.680
I promised your students that
I'd accompany them today.
12:22.230 --> 12:24.540
You mean the tournament drawing?
12:24.540 --> 12:27.630
I'll check it out with Tomoe and Mio.
12:29.360 --> 12:32.430
No hard feelings, okay?
12:32.430 --> 12:34.340
Let's do this.
12:34.340 --> 12:35.900
Ready, and...
12:38.220 --> 12:44.690
How delightful it is to walk
side by side with my beloved.
12:44.690 --> 12:47.940
Keep your perverted conduct in check.
12:49.270 --> 12:51.770
But my feelings are sincere.
12:51.770 --> 12:53.730
Don't stand so close to him!
12:53.730 --> 12:56.270
I won this right fair and
square by drawing lots.
12:56.270 --> 12:58.960
I have no intention of giving it up.
12:59.220 --> 13:01.460
More importantly, about Laurel...
13:01.460 --> 13:03.250
You mean the sage script?
13:03.730 --> 13:06.280
In your world, you call it kanji, right?
13:06.280 --> 13:09.190
Yeah. Do they know Japanese, too?
13:09.190 --> 13:11.880
It's a language spoken in my world.
13:11.880 --> 13:16.690
A little, but it's changed quite a bit.
13:16.690 --> 13:19.350
It's sort of like vulgar Latin.
13:19.350 --> 13:20.280
What?
13:21.780 --> 13:24.810
Perhaps you know it as spoken Latin.
13:24.810 --> 13:28.160
It's like a language only used by scholars.
13:29.680 --> 13:34.660
Um... Is it possible they'd
understand me if I spoke Japanese?
13:35.040 --> 13:37.830
You gave up on thinking again, didn't you?
13:37.830 --> 13:42.580
If you don't try to find answers
to questions for yourself,
13:42.580 --> 13:44.260
you'll run into trouble someday.
13:45.330 --> 13:49.920
Regarding Japanese,
unless a hero overhears you,
13:49.920 --> 13:52.140
there's no chance of you being understood.
13:52.140 --> 13:54.880
Young Master, have some of these.
13:54.880 --> 14:00.060
Thanks. Your recommendations
are always spot-on, Mio.
14:00.060 --> 14:01.020
Thank you.
14:02.900 --> 14:05.430
Mm, I like it. It's like fried chicken.
14:05.430 --> 14:06.940
Another winner!
14:06.940 --> 14:10.740
I shall prepare some of this
fried chicken for our table.
14:10.740 --> 14:13.920
I look forward to it. Oh, and when you do...
14:13.920 --> 14:17.170
Serve with salt and lemon or yuzu aroma. Right?
14:17.450 --> 14:19.810
Yeah. I'm impressed you knew.
14:19.810 --> 14:22.840
Young Master, let's try that stall next.
14:23.130 --> 14:27.650
Okay, enough.
Know your place today, you two.
14:32.250 --> 14:33.930
Where is Shiki?
14:34.280 --> 14:36.990
Didn't he say he'd be waiting at the gate?
14:36.990 --> 14:38.810
We'll have to chastise him later.
14:39.650 --> 14:42.350
Oh, I forgot I had something important to do.
14:42.820 --> 14:47.150
Unfortunately, I'll have to
give up my seat to you two.
14:48.760 --> 14:51.180
He's finally gone.
14:51.180 --> 14:53.570
I appreciate the space, but...
14:53.570 --> 14:56.970
He was clearly lying.
15:01.110 --> 15:04.250
Well, well. So these are the
young master's students.
15:04.250 --> 15:07.330
Pleased to meet you.
15:07.330 --> 15:09.550
Good. A proper greeting.
15:09.820 --> 15:12.180
I am Tomoe, and this is...
15:12.180 --> 15:13.140
I'm Mio.
15:13.140 --> 15:15.920
We've heard about you from our father.
15:15.920 --> 15:19.930
He said you're the two pillars
supporting Kuzunoha-sensei.
15:20.260 --> 15:23.110
Comparisons to Tomoe-san aside,
15:23.110 --> 15:27.980
I appreciate that you didn't
include that man over there.
15:28.300 --> 15:30.780
What? Sensei, isn't Shiki-san...
15:30.780 --> 15:32.620
Mio is right.
15:32.980 --> 15:36.670
In terms of combat abilities,
Shiki doesn't compare to the two of them.
15:37.170 --> 15:38.250
I see.
15:38.250 --> 15:39.910
Not even Shiki-san?
15:39.910 --> 15:41.410
Seriously?
15:41.410 --> 15:43.960
We've still got a lot to learn.
15:43.960 --> 15:48.350
I understand why the young
master looks after you lot.
15:48.350 --> 15:51.000
You all look fierce.
15:52.420 --> 15:55.320
I still don't understand it.
15:55.320 --> 15:58.590
They're fledglings who
have only just hatched.
15:59.210 --> 16:03.130
From Mio's perspective, they probably are.
16:03.130 --> 16:09.150
Good grief. You should learn
the joy of teaching another.
16:09.150 --> 16:11.780
Try not to upset the young
master in the future.
16:12.170 --> 16:15.280
I would never upset him!
16:15.280 --> 16:17.830
You're upsetting him right now!
16:18.820 --> 16:21.170
Don't fight here!
16:22.190 --> 16:24.060
By the way, where is he?
16:24.060 --> 16:26.340
That student hasn't shown up yet.
16:27.080 --> 16:30.120
I've told them what to expect.
16:30.800 --> 16:37.320
I determined that he's Limia nobility
with ties to the royal family.
16:37.320 --> 16:39.520
He's the second son of the Hopleys family.
16:39.520 --> 16:41.850
He's a rather important figure, then.
16:42.110 --> 16:47.110
You have a knack for attracting
trouble, Kuzunoha-sensei.
16:47.110 --> 16:48.540
Hush!
16:48.540 --> 16:51.580
As you heard from Shiki,
16:51.580 --> 16:55.360
you're expected to be harassed by
a certain student during the match.
16:55.720 --> 16:58.490
Apparently, I'm the reason for it.
16:59.730 --> 17:01.760
But I won't be helping you.
17:02.290 --> 17:05.040
You'll have to handle any
interference yourselves.
17:05.360 --> 17:06.240
We know.
17:06.240 --> 17:08.160
That was our intent from the start.
17:09.590 --> 17:10.890
I'm glad to hear that.
17:11.240 --> 17:16.130
Because of your enthusiasm, I'd like to
impose some restrictions on your match.
17:16.130 --> 17:16.990
What?
17:16.990 --> 17:18.590
Restrictions?
17:21.590 --> 17:23.950
Is he serious?
17:23.950 --> 17:26.680
He sure didn't look like he was joking.
17:26.680 --> 17:29.620
He really is terrifying.
17:29.620 --> 17:31.940
What did he tell you not do to, Jin?
17:31.940 --> 17:33.960
Use my dual-blade style.
17:34.250 --> 17:35.750
He told me not to use my bow.
17:35.750 --> 17:38.440
Since I'm in the mage category,
he said to use my staff.
17:38.780 --> 17:40.940
I'm not allowed to use new skills.
17:41.310 --> 17:43.580
I'm not allowed to use my Super Enhancement.
17:43.580 --> 17:45.580
I'm not allowed to use mobility incantations.
17:45.580 --> 17:48.560
I'm limited to using only one type of weapon.
17:49.010 --> 17:51.960
I'm not allowed to use composite spells.
17:51.960 --> 17:57.190
Kuzunoha-sama said he hopes that,
by limiting yourselves,
17:57.190 --> 18:01.710
you'll think more carefully and
hone your strength and techniques.
18:02.040 --> 18:05.480
It's like concealing your trump card.
18:06.220 --> 18:07.470
Our trump cards?
18:07.470 --> 18:13.310
If you're all successful,
he'd like to take on new students
18:13.310 --> 18:16.720
and allow you to advance to the next level.
18:16.720 --> 18:18.030
The next level?
18:18.400 --> 18:20.510
Good luck in your matches.
18:22.100 --> 18:24.780
You're scowling, Princess Lily.
18:25.160 --> 18:28.440
I thought you had business
with me. Was I right?
18:28.440 --> 18:29.620
False-dono,
18:29.910 --> 18:36.290
why would the leader of the adventurer's
guild associate with that merchant?
18:36.660 --> 18:39.290
I've taken a liking to him recently.
18:39.620 --> 18:43.250
Does the Kuzunoha Trading Company have
the backing of the adventurer's guild?
18:43.250 --> 18:48.690
Of course not. We don't side
with anyone from any nation.
18:48.690 --> 18:49.850
No?
18:49.850 --> 18:54.260
By the way, our nation's
hero says he'd like to make
18:54.260 --> 18:58.050
the trading company's Tomoe his own.
18:58.050 --> 18:58.910
Oh, really?
18:59.240 --> 19:03.490
He must be a rather interesting
boy, to like Tomoe so much.
19:03.490 --> 19:06.700
But his hopes of acquiring her were crushed.
19:07.230 --> 19:09.470
Do you think I could defeat her?
19:09.750 --> 19:12.190
The answer to your question is no.
19:12.850 --> 19:18.470
Taking on the Kuzunoha Trading Company is
like engaging the demons in an all-out war.
19:18.790 --> 19:20.810
Are you saying he has connections
to demons, as well?
19:20.810 --> 19:22.810
It was just an example.
19:22.810 --> 19:26.180
He'd be that much of a threat to you.
19:26.180 --> 19:31.430
So Tomoe isn't the only fighter
of the Kuzunoha Trading Company.
19:31.720 --> 19:35.550
You'll be starting your war soon.
19:36.090 --> 19:38.520
Should you be spending time here?
19:38.870 --> 19:41.750
It's not a problem. More importantly,
19:41.750 --> 19:47.570
you previously provided me with information
on Sofia's treachery and the demons' rings.
19:48.130 --> 19:50.450
Why did you help me?
19:53.760 --> 19:56.210
You'll figure that out eventually.
19:56.210 --> 20:01.640
All you need to do is try to create
your ideal world with your hero.
20:02.560 --> 20:07.940
So I should focus my efforts on my
immediate goal of retaking Fort Stella.
20:09.940 --> 20:15.250
If I don't find anyone notable at the
tournament, I should return to the empire.
20:17.780 --> 20:20.240
Nobles are truly terrifying.
20:20.240 --> 20:21.950
Poison
20:20.900 --> 20:25.240
In less than a day, they were
already plotting sabotage.
20:21.950 --> 20:23.570
Laxative
20:23.570 --> 20:25.240
Assassin
20:25.490 --> 20:30.950
Kuzunoha
20:25.580 --> 20:30.520
Though I was able to stop all their attempts,
it was a nuisance nonetheless.
20:31.260 --> 20:33.410
The merchant's guild?
20:33.410 --> 20:37.300
You're to head there immediately.
20:37.300 --> 20:40.620
Fortunately, the guild representative
is an old friend of mine.
20:40.620 --> 20:43.270
I'll go there for you.
20:45.770 --> 20:48.690
But Shifu and Yuno's matches are today.
20:48.690 --> 20:51.080
Thank you, Rembrandt-san.
20:55.260 --> 20:56.650
It's nearly time.
20:55.850 --> 20:57.700
Who's the star of this year's tournament?
20:56.930 --> 20:58.890
The winner will probably be scouted.
20:59.220 --> 21:02.110
Really? They did this, too?
21:02.690 --> 21:07.850
In the first round of the warrior category,
Daena faces Yuno, and Jin faces Mithra.
21:07.850 --> 21:10.960
In the first round of the mage
category, Abelia faces Shifu.
21:11.220 --> 21:14.410
The winner faces Izumo, who was seeded.
21:14.890 --> 21:18.430
In other words, your students
will be facing each other.
21:18.430 --> 21:19.940
How exciting.
21:20.300 --> 21:23.180
I was right to buy lots of snacks.
21:24.110 --> 21:30.400
The Hopleys have even more influence than
I thought if they can arrange opponents.
21:30.750 --> 21:36.170
The academy itself doesn't play fair, either.
21:36.170 --> 21:42.080
I've lied and deceived every time
I've dealt with people like them.
21:42.910 --> 21:45.500
Maybe it finally caught up to me.
21:46.290 --> 21:51.030
It's never going to end.
I think I'm approaching my limit.
21:51.410 --> 21:56.550
The Rotsgard Academy
tournament will now begin!
23:34.830 --> 23:39.170
Night Fifteen: "A Fierce Tournament."
23:35.350 --> 23:40.060
Next Time
23:36.470 --> 23:40.060
A Fierce Tournament
23112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.