All language subtitles for mothers_luv_2012_watch_online-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:19,740 Эй, детка, ты уже идешь? 2 00:00:21,020 --> 00:00:23,140 Нет, дорогой. К сожалению, я не могу сделать это сегодня вечером. 3 00:00:23,460 --> 00:00:24,700 Вы не можете сделать это? Почему нет? 4 00:00:25,480 --> 00:00:28,200 Мне просто нужно срочно позаботьтесь о. 5 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 Все ли в порядке? 6 00:00:30,920 --> 00:00:32,400 Да. Ну, я не знаю. 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,220 На данный момент все в порядке, но это было адский день. 8 00:00:37,200 --> 00:00:38,200 Что происходит? 9 00:00:39,040 --> 00:00:42,460 Ну, сладкий, я не хочу, чтобы твоя голова сдуть. 10 00:00:48,360 --> 00:00:49,560 Это как-то связано с Лорой? 11 00:00:52,760 --> 00:00:53,760 Да. 12 00:00:55,620 --> 00:00:57,180 Сегодня у нее случился срыв на работе. 13 00:00:57,400 --> 00:00:59,420 Мне пришлось позвонить ее родителям и психиатр. 14 00:01:00,040 --> 00:01:01,740 Почему тебе пришлось это сделать? 15 00:01:02,180 --> 00:01:04,580 Потому что я единственный, кто может сделай это. 16 00:01:05,319 --> 00:01:08,720 Ну, возможно, ей нужно проверить психиатрическую больницу на некоторое время, Скотт. 17 00:01:09,440 --> 00:01:13,920 Она твоя бывшая, а не твой ребенок. И мы говорим больше о ее проблемах, чем о наших. 18 00:01:14,320 --> 00:01:15,840 Пожалуйста, не начинайте это прямо сейчас. 19 00:01:16,220 --> 00:01:17,220 Это бесполезно. 20 00:01:17,930 --> 00:01:21,750 Ну, я не понимаю, как мы могли бы иметь отношения, пока ты все еще обязан 21 00:01:21,750 --> 00:01:22,750 ей. 22 00:01:23,090 --> 00:01:24,810 Мы работаем в одной фирме, Мэрилин. 23 00:01:25,150 --> 00:01:26,670 Я встречался с ней три года. 24 00:01:27,170 --> 00:01:29,050 Ради бога, я знаю ее семью. 25 00:01:29,710 --> 00:01:31,010 Пожалуйста, не делай этого со мной. 26 00:01:31,390 --> 00:01:32,770 У меня действительно был трудный день. 27 00:01:33,590 --> 00:01:35,750 Она вся накачана успокоительными, верно? сейчас. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,170 Я просто жду, пока ее родители получат здесь. 29 00:01:38,690 --> 00:01:40,270 Ты с ней в ее квартире? 30 00:01:40,870 --> 00:01:42,030 Скотт, где ее парень? 31 00:01:43,850 --> 00:01:44,850 Он уехал из города. 32 00:01:46,510 --> 00:01:47,510 Конечно. 33 00:01:52,290 --> 00:01:53,450 Хорошо, Скотт, что я могу сказать? 34 00:01:54,950 --> 00:01:58,230 Ну, ты мог бы сказать, что не собираешься позже превратите это в огромную драку. 35 00:02:04,870 --> 00:02:07,810 Подожди, я думаю, она мне звонит. Лора, Я буду тут, дорогая. 36 00:02:12,030 --> 00:02:13,030 Тебе лучше пойти. 37 00:02:13,430 --> 00:02:14,430 Ты ей нужен. 38 00:02:15,030 --> 00:02:17,170 Я увижу тебя, когда увижу тебя. 39 00:02:17,830 --> 00:02:19,450 Послушай, детка, пожалуйста, не говори так это. 40 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 Прошу прощения. 41 00:03:17,220 --> 00:03:18,220 Мисс Тейлор? 42 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 Джонни. 43 00:03:21,640 --> 00:03:23,920 Джонни Дэниелс. ты был у меня в седьмом сорт. 44 00:03:24,320 --> 00:03:26,220 Джонни! Ага. О боже мой, привет! 45 00:03:26,860 --> 00:03:27,860 Привет. 46 00:03:28,420 --> 00:03:30,300 Я заметил, что тебе, возможно, придется сесть. 47 00:03:31,360 --> 00:03:32,279 Я не имею в виду. 48 00:03:32,280 --> 00:03:36,120 Извини. Я заметил тебя там и я решил, ну, знаешь, подойти сразу сзади. 49 00:03:37,200 --> 00:03:38,940 Мне жаль. Мне потребовалась минута, чтобы разместить ты. 50 00:03:39,600 --> 00:03:42,420 Там так много детей, и вы все вырастете так быстро. 51 00:03:44,440 --> 00:03:46,380 Да, ну, я имею в виду, там много дети, чтобы помнить. 52 00:03:46,760 --> 00:03:49,000 Я просто подумал, что мог бы сделать впечатление. 53 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 На самом деле, да, вы это сделали. 54 00:03:52,520 --> 00:03:54,140 Проблемный ребенок, да? О, нет. 55 00:03:54,420 --> 00:03:57,700 Вы просто прошли через совсем немного дома, если я помню. 56 00:03:58,500 --> 00:04:05,120 Да, знаешь, жизнь с мамой и папой тогда было не так хорошо. Но да, я 57 00:04:05,120 --> 00:04:08,660 помню, ты говорил со мной об этом много. И, знаете, это заставило меня почувствовать себя 58 00:04:08,660 --> 00:04:13,360 тебя вроде как заботило то, что со мной случилось. Знаешь, я никогда этого не забывал. 59 00:04:15,180 --> 00:04:17,360 Хм, это была просто моя работа как твоего учителя. 60 00:04:18,360 --> 00:04:21,420 Над чем ты там работаешь? 61 00:04:22,920 --> 00:04:24,960 Обучение семиклассников русской литературе. сейчас? 62 00:04:25,240 --> 00:04:27,340 О, нет, я не преподаю в седьмом классе больше. 63 00:04:27,820 --> 00:04:29,320 Я сейчас учусь в местном колледже. 64 00:04:29,860 --> 00:04:31,460 Преподаю сравнительное литературоведение. 65 00:04:32,940 --> 00:04:37,540 Хороший. Хорошо, ну, эй, я думал о возвращении в школу в следующем семестре 66 00:04:37,540 --> 00:04:41,840 и, вероятно, посещаю курсы литературы, так что... Эй, ты не возражаешь, если... 67 00:04:42,120 --> 00:04:46,060 Если бы я получил твое письмо, возможно, и, типа, э-э, мог бы, и, может быть, ты мог бы показать мне 68 00:04:46,060 --> 00:04:47,880 несколько советов или покажи мне правильно направление. 69 00:04:48,180 --> 00:04:49,180 Хм, конечно. 70 00:04:49,340 --> 00:04:50,400 Да, я думаю, это нормально. 71 00:04:58,540 --> 00:04:58,940 Здесь 72 00:04:58,940 --> 00:05:05,920 вы идете. 73 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Хорошо, 74 00:05:10,940 --> 00:05:12,220 ну, эм, да. 75 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 Было очень приятно снова увидеть тебя. 76 00:05:15,340 --> 00:05:17,860 Ты тоже. Ты хорошо вырос. 77 00:05:19,660 --> 00:05:22,700 Да, я знаю. В спортзале не особо. 78 00:05:23,640 --> 00:05:24,640 Ну, и ты тоже. 79 00:05:24,920 --> 00:05:27,660 Я имею в виду, да, ты хорошо выглядишь. 80 00:05:29,440 --> 00:05:30,880 Я собираюсь сдать его. 81 00:05:31,980 --> 00:05:33,660 Я отправлю вам электронное письмо. 82 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 Вот что я собираюсь сделать. 83 00:05:35,240 --> 00:05:36,360 Я с нетерпением жду этого. 84 00:05:36,820 --> 00:05:37,820 Хорошо. 85 00:05:38,180 --> 00:05:41,580 Ага. Ладно, я думаю, ты в порядке. 86 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 Откройте Ютуб. 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Пока. 88 00:05:50,900 --> 00:05:54,180 Дорогая, говорю тебе, хватит с этой ерундой со своей бывшей 89 00:05:54,180 --> 00:05:59,500 -подруга. Я имею в виду, кого он думает он шутит? Должно быть, он все еще трахается 90 00:05:59,500 --> 00:06:01,420 ее. Я так не думаю. 91 00:06:01,940 --> 00:06:02,940 Я не знаю. 92 00:06:03,160 --> 00:06:07,620 Это просто безумие, я даже не могу начать проанализировать его. Вы не должны 93 00:06:07,620 --> 00:06:10,260 проанализировать это. Он не должен ставить тебя через это. 94 00:06:10,640 --> 00:06:11,379 Привет, сэр. 95 00:06:11,380 --> 00:06:13,360 Эти ребята средних лет сегодня невероятно. 96 00:06:15,060 --> 00:06:20,040 Ну, как дела у тебя и твоих? игрушки для маленького мальчика? Ой, давай, не звони 97 00:06:20,040 --> 00:06:21,040 ему это. 98 00:06:21,180 --> 00:06:22,200 Бобби взрослый мужчина. 99 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Едва. 100 00:06:24,340 --> 00:06:25,500 Едва считается, сестра. 101 00:06:26,360 --> 00:06:27,500 Я скажу вам одну вещь. 102 00:06:27,920 --> 00:06:32,620 По крайней мере, он недостаточно взрослый, чтобы иметь какая-то его бывшая девушка-психопатка 103 00:06:32,620 --> 00:06:34,360 все еще привязан к нему спустя пять лет. 104 00:06:35,160 --> 00:06:36,200 Я не знаю, Тина. 105 00:06:38,090 --> 00:06:40,770 Я уделяю так много времени своим отношениям со Скоттом. 106 00:06:41,470 --> 00:06:45,890 В этом году мне исполняется 40, и я начинаю понимать, что это оно. 107 00:06:47,310 --> 00:06:49,510 Если я собираюсь остепениться, так будет лучше. скоро будет. 108 00:06:50,170 --> 00:06:51,590 Итак, тебе будет 40. 109 00:06:52,230 --> 00:06:53,230 И что? 110 00:06:53,790 --> 00:06:58,070 Это не значит, что вам придется довольствоваться тот, у кого до сих пор бывают свидания 111 00:06:58,070 --> 00:06:59,070 со своей бывшей. 112 00:07:00,550 --> 00:07:03,430 Знаешь, я столкнулся со старым студентом вчера. 113 00:07:05,010 --> 00:07:07,170 Я был его учителем, когда он был в седьмом классе сорт. 114 00:07:09,320 --> 00:07:10,840 Мы меняем тему? 115 00:07:13,520 --> 00:07:16,400 Нет, я просто думал о том, как быстро проходят годы. 116 00:07:17,220 --> 00:07:19,320 Он был еще ребенком, когда я в последний раз видел его. 117 00:07:19,940 --> 00:07:22,760 Он был одним из студентов из группы риска. без родительского руководства. 118 00:07:23,880 --> 00:07:26,520 Его мать была тусовщицей, замужем. какой-то неудачник. 119 00:07:27,640 --> 00:07:31,540 Джонни был таким умным и таким милым малыш, но он был так потерян. 120 00:07:32,740 --> 00:07:37,360 Так что я как бы взял на себя роль второго мама, разговариваю с ним после уроков каждый 121 00:07:37,360 --> 00:07:38,360 день, 122 00:07:39,210 --> 00:07:40,210 Деньги на обед. 123 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 Что-то в этом роде. 124 00:07:43,850 --> 00:07:47,790 И теперь, спустя все эти годы, я столкнулся он и он взрослый человек. 125 00:07:48,750 --> 00:07:50,110 Это просто немного отрезвляет. 126 00:07:51,650 --> 00:07:55,450 Я имею в виду, у меня никогда не было детей, когда ты и все остальные мои друзья делали это. 127 00:07:56,590 --> 00:08:00,750 И если бы я это сделал, я думаю, мой сын был бы теперь тоже взрослый мужчина. 128 00:08:04,750 --> 00:08:08,450 Я думаю, что Скотт добивается хороших результатов. ваши эмоции. 129 00:08:09,120 --> 00:08:10,360 Вам нужно его бросить. 130 00:08:10,660 --> 00:08:12,960 Возьми парня, у которого не так много багаж. 131 00:08:21,220 --> 00:08:22,119 Эй, детка. 132 00:08:22,120 --> 00:08:23,120 Привет. 133 00:08:23,780 --> 00:08:24,780 Привет, 134 00:08:26,000 --> 00:08:27,760 Мэрилин. Как дела? 135 00:08:28,260 --> 00:08:29,260 О, оно идет. 136 00:08:31,800 --> 00:08:34,860 Слушай, мне лучше уйти отсюда. я попаду в пробку в час пик. 137 00:08:35,460 --> 00:08:36,460 Скоро увидимся. 138 00:08:37,039 --> 00:08:38,280 Помните, что я сказал. 139 00:08:38,909 --> 00:08:40,230 Вам не нужен его багаж. 140 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 Пока, ребята. 141 00:08:42,409 --> 00:08:43,409 Какой багаж? 142 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 Неважно, детка. 143 00:08:44,990 --> 00:08:46,130 Это просто девичий разговор. 144 00:08:48,050 --> 00:08:50,250 Она всегда была единственной ученицей в школа. 145 00:08:51,130 --> 00:08:55,170 Но клянусь, иногда она еще тупее чем я когда-либо был. 146 00:08:57,390 --> 00:08:59,990 Слушай, в тебе нет ничего глупого, детка. 147 00:09:00,370 --> 00:09:01,309 Все в порядке? 148 00:09:01,310 --> 00:09:03,310 Я имею в виду, ты со мной, да? 149 00:09:03,790 --> 00:09:04,850 Это довольно умно. 150 00:09:06,450 --> 00:09:07,470 Кто это? 151 00:09:08,110 --> 00:09:09,110 Я не знаю. 152 00:09:11,290 --> 00:09:16,030 Может быть, мне следует быть с кем-то постарше, кто у него много денег, он может заплатить все свои 153 00:09:16,030 --> 00:09:18,010 счета и отвези меня куда-нибудь. 154 00:09:22,790 --> 00:09:26,790 Тебе просто не нужно, чтобы я приходил и пошел на хуй, пока он на работе, да? 155 00:09:27,750 --> 00:09:30,590 Детка, ты просто слишком хорошо меня знаешь. 156 00:12:56,110 --> 00:12:56,849 Вот молния. 157 00:12:56,850 --> 00:12:57,850 Вот молния. 158 00:12:59,690 --> 00:13:03,950 Вы это видите? Вот и все. 159 00:13:08,670 --> 00:13:10,090 Вот лук. Вот лук. Хорошо. 160 00:13:12,570 --> 00:13:13,570 Черт возьми. 161 00:13:58,330 --> 00:14:00,070 О Боже. 162 00:17:29,550 --> 00:17:30,830 Пока. 163 00:18:23,210 --> 00:18:24,210 Спасибо. 164 00:19:21,230 --> 00:19:22,230 Спасибо. 165 00:20:20,729 --> 00:20:23,530 О, нет. 166 00:31:02,409 --> 00:31:04,250 О боже... 167 00:34:32,620 --> 00:34:33,620 Ух. 168 00:40:19,440 --> 00:40:21,220 Я рад, что ты действительно пришел сегодня вечером. 169 00:40:21,580 --> 00:40:23,340 Я начинаю думать, что ты избегаешь я. 170 00:40:25,100 --> 00:40:27,980 Нет, детка, я просто... я не знаю. 171 00:40:28,420 --> 00:40:30,020 У меня было много дел. 172 00:40:30,440 --> 00:40:31,700 Пытаюсь наладить свою жизнь. 173 00:40:32,060 --> 00:40:33,060 Приступайте к делу. 174 00:40:33,600 --> 00:40:36,280 Однако сегодня встретил старого учителя. Ранее сегодня. 175 00:40:37,480 --> 00:40:38,800 Думаю о возвращении в школу. 176 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 Вернуться в школу? 177 00:40:41,100 --> 00:40:42,340 Например, в колледж? 178 00:40:43,420 --> 00:40:44,420 Начальная школа. 179 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 В колледж. 180 00:40:46,920 --> 00:40:47,920 Я не знаю. 181 00:40:48,640 --> 00:40:54,380 Знаешь, увидеть ее сегодня просто вернул все планы, которые я строил, 182 00:40:54,460 --> 00:40:58,980 знаешь, когда я был моложе, до мамы вывез меня из города и все такое 183 00:40:58,980 --> 00:40:59,980 начал разваливаться. 184 00:41:01,080 --> 00:41:05,740 Я не знаю. Мисс Тейлор была просто действительно большое влияние на мою жизнь назад 185 00:41:05,840 --> 00:41:06,840 ты знаешь. 186 00:41:07,320 --> 00:41:10,360 И она заботилась обо мне, знаешь, о мои школьные занятия и все такое. 187 00:41:11,540 --> 00:41:14,820 Все это время мама гуляла или делать то, что она делала. 188 00:41:15,720 --> 00:41:16,720 Ух ты. 189 00:41:17,840 --> 00:41:18,860 Я говорю, чтобы быть на связи. 190 00:41:19,980 --> 00:41:21,420 Как она выглядит? 191 00:41:22,320 --> 00:41:23,680 Как она выглядит? 192 00:41:24,300 --> 00:41:25,900 Да, я имею в виду, мне просто интересно. 193 00:41:26,340 --> 00:41:28,660 Типа, она какая-то старушка или что-то? 194 00:41:29,040 --> 00:41:32,960 Или она, я не знаю, типа моложе? 195 00:41:34,060 --> 00:41:35,800 О, я вижу, что здесь происходит. 196 00:41:37,100 --> 00:41:38,100 Кто-то завидует. 197 00:41:39,340 --> 00:41:40,340 Хм? 198 00:41:42,120 --> 00:41:43,160 О своем учителе? 199 00:41:43,380 --> 00:41:44,500 Конечно, нет. 200 00:41:44,720 --> 00:41:45,720 Мне просто любопытно. 201 00:41:46,830 --> 00:41:49,730 Ну, ты знаешь, она старше меня, очевидно. 202 00:41:50,450 --> 00:41:53,530 Не совсем так выглядит, но, знаешь, невысокая девочка. 203 00:41:54,130 --> 00:41:55,130 Хорошая леди. 204 00:41:57,130 --> 00:41:58,550 Ну, круто. 205 00:41:59,690 --> 00:42:04,430 Да, поэтому она сказала, что порекомендует некоторые книги мне и несколько курсов, а ты 206 00:42:04,430 --> 00:42:05,430 знаешь, такие дела. 207 00:42:06,050 --> 00:42:08,530 О, так она собирается помочь тебе снова? 208 00:42:09,630 --> 00:42:14,070 Это очень щедро с ее стороны, учитывая, что ты, типа, не студент 209 00:42:15,010 --> 00:42:16,010 Детка. 210 00:42:16,160 --> 00:42:17,160 Ну давай же. 211 00:42:17,520 --> 00:42:20,320 Как я уже сказал, тогда мы были близки, хорошо? 212 00:42:20,820 --> 00:42:22,540 Не то чтобы близко, близко. 213 00:42:23,460 --> 00:42:24,520 Иди в тюрьму близко. 214 00:42:24,780 --> 00:42:26,520 Она была как мать, понимаешь? 215 00:42:28,660 --> 00:42:31,980 Да, но ты теперь взрослый человек. ты не нужна мать. 216 00:42:32,360 --> 00:42:33,440 Тебе нужна девушка. 217 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 Я делаю, я делаю. 218 00:42:35,740 --> 00:42:37,100 Я тебе говорю, моя подруга. 219 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Верно? 220 00:42:39,460 --> 00:42:44,380 Тебе нужен взрослый мужчина. 221 00:42:46,660 --> 00:42:48,060 Чистый. 222 00:43:35,850 --> 00:43:38,090 Мне это нравится. Ага? Да, они милые. 223 00:45:17,200 --> 00:45:18,220 Возможно, мне стоит уйти. 224 00:45:18,580 --> 00:45:19,580 Нет. 225 00:46:22,090 --> 00:46:23,090 Спасибо. 226 00:49:10,250 --> 00:49:11,250 Ага. 227 00:49:52,220 --> 00:49:53,620 Хм. 228 00:49:55,760 --> 00:49:57,160 Хм. 229 00:52:07,040 --> 00:52:09,020 О Боже, это так приятно. 230 00:52:18,840 --> 00:52:19,840 О, 231 00:52:20,660 --> 00:52:22,920 Боже. 232 00:52:35,890 --> 00:52:37,250 Святое дерьмо. 233 00:52:37,790 --> 00:52:39,190 Боже мой. 234 00:52:44,110 --> 00:52:45,810 Это чертовски грубо. 235 00:53:12,970 --> 00:53:13,970 Спасибо. 236 00:53:48,330 --> 00:53:49,550 о боже мой 237 00:55:03,600 --> 00:55:09,540 Я люблю тебя. 238 01:00:19,839 --> 01:00:23,040 Я чувствую себя взволнованным. 239 01:01:36,779 --> 01:01:40,480 Боже мой. 240 01:02:01,740 --> 01:02:05,200 Боже мой. 241 01:04:11,399 --> 01:04:15,660 Я тебя люблю. 242 01:05:23,600 --> 01:05:25,900 Спасибо. 243 01:06:00,010 --> 01:06:01,010 Увидимся в следующий раз. 244 01:10:46,700 --> 01:10:47,700 Привет, Джонни! 245 01:10:47,960 --> 01:10:49,400 Эй, эм, все в порядке. 246 01:10:49,620 --> 01:10:55,700 Хм, я надеюсь, что можно зайти в любое время после шести, да? Да, эм, ну, 247 01:10:55,800 --> 01:10:59,780 У меня есть несколько часов до того, как мне придется встретиться с кем-нибудь за ужином, но это нормально. 248 01:10:59,900 --> 01:11:00,779 Заходите. 249 01:11:00,780 --> 01:11:01,780 Хорошо. 250 01:11:10,240 --> 01:11:11,240 Набоков. 251 01:11:12,140 --> 01:11:14,040 Ты знаешь парня, который написал эту Лолиту. история? 252 01:11:14,960 --> 01:11:16,540 Да. Он был. 253 01:11:17,600 --> 01:11:19,180 У меня случайно есть эта книга. 254 01:11:20,920 --> 01:11:26,020 Набоков, знаешь, это считается один из величайших американских романов 255 01:11:26,020 --> 01:11:28,080 время, хотя он был русским. 256 01:11:29,860 --> 01:11:35,740 Это история о человеке, который был в любовь с несовершеннолетними девочками. 257 01:11:36,400 --> 01:11:40,800 Но Набокова очень вдохновило Достоевский. 258 01:11:42,020 --> 01:11:43,480 Я не слышал об этом. 259 01:11:47,980 --> 01:11:54,040 Знаешь, это смешно. Это действительно возвращая воспоминания о том, как ты преподавал 260 01:11:54,040 --> 01:11:55,040 я. 261 01:11:56,300 --> 01:11:57,540 Те же старые лекции, да? 262 01:11:59,240 --> 01:12:02,440 Знаешь, ты мой любимый учитель, я когда-либо имел. 263 01:12:03,920 --> 01:12:07,780 И я ненавидел, когда седьмой класс закончился потому что я не смогу увидеть тебя 264 01:12:07,780 --> 01:12:08,780 больше. 265 01:12:09,760 --> 01:12:14,480 Потом, знаешь, как только мы переехали из город, я подумал, что это красиво 266 01:12:14,480 --> 01:12:15,480 будет это. 267 01:12:17,380 --> 01:12:18,380 Ага. 268 01:12:18,560 --> 01:12:21,860 Я помню, как заметил, что ты внезапно ушел. 269 01:12:22,720 --> 01:12:24,980 Директор сказал мне, что ваша семья переехала. вне штата. 270 01:12:27,060 --> 01:12:28,060 Ждать. 271 01:12:28,880 --> 01:12:30,120 Ты спрашивал обо мне? 272 01:12:33,160 --> 01:12:34,160 Да, я это сделал. 273 01:12:34,500 --> 01:12:38,260 Я был обеспокоен, когда не увидел тебя на кампуса больше нет. 274 01:12:39,460 --> 01:12:41,560 Я знал, что у твоей мамы были некоторые проблемы. 275 01:12:42,640 --> 01:12:43,780 И твой отчим. 276 01:12:46,350 --> 01:12:47,350 Ага. 277 01:12:48,670 --> 01:12:49,990 Да, они были наркоманами. 278 01:12:50,390 --> 01:12:51,790 Вы можете сказать это. 279 01:12:54,790 --> 01:12:56,010 Да, я ненавидел Вайоминг. 280 01:12:57,510 --> 01:12:58,510 Туда мы и переехали. 281 01:12:59,370 --> 01:13:05,830 И как только мне исполнилось 18, я купил билет обратно сюда, потому что, я не знаю, 282 01:13:05,830 --> 01:13:09,370 не хотел оставаться без этого места. Знаешь, это дом. 283 01:13:41,290 --> 01:13:42,590 Все в порядке, Скотт. Это не имеет большого значения. 284 01:13:44,090 --> 01:13:47,890 Слушай, ты имеешь дело с их проблемы весь день вчера, так что очевидно 285 01:13:47,890 --> 01:13:48,890 сегодня нужно сделать кое-какую работу. 286 01:13:51,930 --> 01:13:52,930 Все в порядке. 287 01:13:53,070 --> 01:13:54,070 Поговорим завтра. 288 01:13:59,410 --> 01:14:00,410 Хорошо, да. 289 01:14:00,650 --> 01:14:01,650 Ты тоже. 290 01:14:02,350 --> 01:14:03,350 Спокойной ночи. 291 01:14:10,250 --> 01:14:13,140 Ну, похоже, у меня есть еще свободные время сегодня вечером, чем я ожидал. 292 01:14:15,460 --> 01:14:19,560 О, ну, хм, круто. Вы хотите посмотреть фильм или что-то в этом роде? 293 01:14:20,260 --> 01:14:24,160 Я имею в виду, я собирался посмотреть это, когда я вернулся домой, но потом это просто распространилось по 294 01:14:24,160 --> 01:14:25,160 моя машина. 295 01:14:25,940 --> 01:14:27,980 Посмотреть фильм с моим бывшим учеником? 296 01:14:30,200 --> 01:14:31,620 Почему нужно говорить что-то бывшее? 297 01:14:34,360 --> 01:14:35,360 Конечно. 298 01:14:35,920 --> 01:14:36,920 Почему нет? 299 01:14:38,500 --> 01:14:39,500 Трахни его. 300 01:14:41,130 --> 01:14:42,130 Хорошо, я вернусь. 301 01:15:34,630 --> 01:15:37,430 Спасибо. 302 01:15:54,320 --> 01:15:55,520 Я никогда там не был. 303 01:15:55,960 --> 01:16:01,160 Ну, я не буду этого говорить, потому что она чертовски хороша. у меня нет 304 01:16:01,160 --> 01:16:02,380 столько же, потому что я был там. 305 01:16:04,260 --> 01:16:05,980 И они такие толстые. 306 01:16:08,600 --> 01:16:12,100 Нет, мне очень жаль, сэр. Я просто пытаюсь завязать разговор с этим маленьким 307 01:16:12,100 --> 01:16:13,100 белая маленькая леди. 308 01:16:19,280 --> 01:16:22,500 Красивая девушка, я считаю, была бы Я уверен, что меня преследовали направо и налево. 309 01:16:23,480 --> 01:16:26,360 В любом случае, давайте просто поговорим об этом немного больше. Спасибо. 310 01:16:38,700 --> 01:16:39,900 Разный возраст животных. 311 01:16:41,080 --> 01:16:43,480 О, нет, тот бой, о котором мы болтали о том, когда мы говорили о 312 01:16:43,480 --> 01:16:44,480 таксидермия. 313 01:16:45,100 --> 01:16:46,740 Они это придумали. 314 01:16:47,700 --> 01:16:51,980 Нет, серьезно, это очень хороший звонок. Я ищу модный дизайн. 315 01:16:52,320 --> 01:16:55,720 Вы не получите от этого никаких денег. 316 01:17:08,840 --> 01:17:09,840 Мэрилин, ты встала? 317 01:17:10,620 --> 01:17:12,120 Включите свет. 318 01:17:13,500 --> 01:17:16,820 Это не хуже, чем ночевать с тобой, детка. 319 01:17:20,960 --> 01:17:27,340 Итак, эти книги должны помочь вам получить началось, и ты будешь 320 01:17:27,340 --> 01:17:29,180 все готово к следующему семестру. 321 01:17:29,820 --> 01:17:30,820 Все в порядке. 322 01:17:30,840 --> 01:17:31,840 Прохладный. 323 01:17:33,220 --> 01:17:34,220 Спасибо. 324 01:17:35,540 --> 01:17:36,560 Пока. Пока. 325 01:17:39,280 --> 01:17:40,280 Удачи, чувак. 326 01:17:40,740 --> 01:17:41,740 Пока. 327 01:17:48,900 --> 01:17:49,900 Кто это был? 328 01:17:51,320 --> 01:17:52,320 Студент. 329 01:17:52,500 --> 01:17:53,700 Бывший студент. 330 01:17:54,300 --> 01:17:58,420 Он хочет поступить в колледж в следующем году. я просто давал ему несколько книг. 331 01:18:01,560 --> 01:18:03,940 Ваши ученики обычно не приходят к вам дом, милый. 332 01:18:05,460 --> 01:18:10,920 Нет. Он был учеником, которого я преподавал много лет назад. с которым я столкнулся на днях. 333 01:18:12,400 --> 01:18:17,760 Он был проблемным ребенком, а я вроде как Тогда он был для него фигурой матери. 334 01:18:23,160 --> 01:18:24,680 Ушёл на пару дней. 335 01:18:25,600 --> 01:18:28,560 Вернитесь и обнаружите, что мальчики-подростки бьют на моей девушке. 336 01:18:36,560 --> 01:18:37,560 Ах, да? 337 01:18:39,860 --> 01:18:45,000 Ага. Я думаю, мне лучше начать платить больше внимание тылу. 338 01:18:46,460 --> 01:18:48,120 Но тыл? 339 01:18:49,940 --> 01:18:51,480 Но мы даже не живем вместе. 340 01:18:53,560 --> 01:18:55,280 Что ж, возможно, пришло время для этого изменить. 341 01:34:34,510 --> 01:34:35,510 Вот дерьмо. 342 01:48:19,880 --> 01:48:26,700 Дорогой Джонни, я 343 01:48:26,700 --> 01:48:33,660 пишу это, потому что хочу позволить тебе знай, что пока это было 344 01:48:33,660 --> 01:48:39,480 чудесно встретиться с тобой и увидеть каким прекрасным молодым человеком ты стал, 345 01:48:39,480 --> 01:48:43,440 не совсем уместно продолжать видеть друг друга в обществе. 346 01:48:54,480 --> 01:48:57,380 Я желаю вам всего наилучшего, и я... 347 01:48:57,380 --> 01:49:14,340 Джонни. 348 01:49:15,820 --> 01:49:18,940 Я как раз собирался отправить вам письмо. 349 01:49:19,160 --> 01:49:21,100 Эй, можно мне зайти ненадолго? немного? 350 01:49:21,480 --> 01:49:25,250 Ну... Я как раз собирался уйти. Всего на минуту. 351 01:49:29,610 --> 01:49:34,210 Могу ли я 352 01:49:34,210 --> 01:49:41,330 идти 353 01:49:41,330 --> 01:49:42,330 видишь дом или что-то в этом роде? 354 01:49:43,650 --> 01:49:44,650 Нет, Джонни. 355 01:49:45,390 --> 01:49:46,930 Я не думаю, что это хорошая идея. 356 01:49:50,250 --> 01:49:53,370 Ну, смотри, я пытался написать сообщение ты. Я пытался позвонить вам всем 357 01:49:53,550 --> 01:49:56,810 Я знаю, я знаю. И я написал электронное письмо, которое я собирался отправить сегодня. 358 01:49:59,210 --> 01:50:00,210 Что там говорилось? 359 01:50:06,890 --> 01:50:08,410 Да, я примерно так и думал сказал бы. 360 01:50:09,850 --> 01:50:10,850 Мне жаль. 361 01:50:11,550 --> 01:50:13,190 Я просто не думаю, что это хорошая идея. 362 01:50:14,430 --> 01:50:17,730 Я имею в виду, знаешь, просто потому, что я молодой парень, это не значит... 363 01:50:18,080 --> 01:50:21,960 Что у меня нет настоящих эмоций, ясно? я делать. Я заботился о тебе. 364 01:50:22,600 --> 01:50:26,560 Я стараюсь, чтобы никто не пострадал. 365 01:50:29,460 --> 01:50:31,460 Ну, а ты? 366 01:50:32,200 --> 01:50:35,140 Я имею в виду, что ты почувствуешь, сказав ты больше никогда меня не увидишь? 367 01:50:42,180 --> 01:50:46,480 Ой. Ну, тогда я думаю, это намного проще для тебя справиться с этим, чем я думал. 368 01:50:47,690 --> 01:50:51,010 Было приятно увидеть вас снова, мисс Тейлор. 369 01:50:51,810 --> 01:50:52,810 Джонни, пожалуйста. 370 01:50:53,350 --> 01:50:55,090 Ты знаешь, как мне это трудно. 371 01:50:58,990 --> 01:51:04,690 Знаешь, я никогда не был таким важно для моей мамы, и я это знал. 372 01:51:05,370 --> 01:51:12,310 Но я подумал, может быть, если бы я был твоим сыном, что у меня будет 373 01:51:12,310 --> 01:51:13,510 было немного важнее для тебя. 374 01:51:17,900 --> 01:51:20,640 Возможно, я тоже ошибаюсь на этот счет, верно? 375 01:51:21,280 --> 01:51:24,180 Может быть, я просто не такой уж и хренов важный. 376 02:01:02,280 --> 02:01:03,280 О, да. 377 02:01:03,520 --> 02:01:05,140 Боже мой. Это так хорошо. Ага? 378 02:01:05,380 --> 02:01:07,660 Ага. О, да. О, боже мой. 379 02:01:08,440 --> 02:01:09,440 Ой, 380 02:01:10,120 --> 02:01:14,400 да. 381 02:02:44,530 --> 02:02:45,530 О, да. 36628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.