All language subtitles for audio_final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,240 Altyazı M .K. 2 00:02:07,310 --> 00:02:08,310 Tamamdır. 3 00:02:58,060 --> 00:02:59,780 Yine kendini hissetmiyor. 4 00:03:01,380 --> 00:03:04,440 Of, yoramkın yok yukarıda. 5 00:03:05,140 --> 00:03:07,080 Hemen hastaneye gidiyoruz. 6 00:03:26,430 --> 00:03:27,570 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 7 00:04:00,489 --> 00:04:01,890 Hey! 8 00:04:03,370 --> 00:04:05,930 Şuradan herhalde banyo çekin yoldan! 9 00:04:10,510 --> 00:04:11,910 Sen! 10 00:04:27,150 --> 00:04:28,150 Ama başaramadım. 11 00:04:30,130 --> 00:04:31,730 Sen de başaramadın. 12 00:04:32,930 --> 00:04:34,030 Elsa kim? 13 00:04:34,630 --> 00:04:35,870 Sen ne diyorsun? 14 00:04:36,690 --> 00:04:38,150 Tiyatron berbat, Mac. 15 00:04:40,230 --> 00:04:41,950 Şimdi ellerini kaldır. 16 00:04:42,670 --> 00:04:43,670 Arabaya dön. 17 00:04:45,170 --> 00:04:47,230 Aptallık ediyorsun, Türk. 18 00:04:49,670 --> 00:04:55,310 CIA ya da Mossad da harika bir kariyerin olabilirdi. 19 00:04:57,580 --> 00:04:58,880 Hala olabiliyor. 20 00:04:59,980 --> 00:05:05,120 Sana dedim ki, ellerini kaldır, arabaya dön. 21 00:05:25,610 --> 00:05:27,770 Kıyamet Murad Altay. 22 00:05:29,830 --> 00:05:35,410 Bunu ben yapmazsam başka birisi yapacak. 23 00:05:37,630 --> 00:05:43,030 Sen beni engelesen bile bir başkası yapacak. 24 00:05:43,970 --> 00:05:46,430 Kaderden kaçamazsınız. 25 00:05:47,690 --> 00:05:52,230 Bunu her zaman yaptık. Yine yapacağız. 26 00:05:54,250 --> 00:05:55,810 Bundan kaçamazsın. 27 00:05:57,050 --> 00:05:59,210 Yanlış taraflısın. 28 00:06:00,850 --> 00:06:01,950 Öyle mi? 29 00:06:03,050 --> 00:06:04,470 Kim söylüyor bunu? 30 00:06:05,230 --> 00:06:06,270 Sen mi? 31 00:06:09,170 --> 00:06:10,630 Kutsal kitap. 32 00:06:11,670 --> 00:06:13,430 Bunu o söylüyor. 33 00:06:14,450 --> 00:06:17,090 Benim kutsal kitabım da şöyle söylüyor. 34 00:06:19,370 --> 00:06:21,250 Güneş gürüldüğü zaman... 35 00:06:23,120 --> 00:06:29,020 Yıldızlar söndüğü zaman, dağlar yürütüldüğü zaman, 36 00:06:29,240 --> 00:06:33,640 denizler kaynatıldığı zaman, 37 00:06:33,840 --> 00:06:40,740 diri diri gömülen kız çocuğunun hangi 38 00:06:40,740 --> 00:06:43,080 günahtan ötürü öldürüldüğü sorulduğu zaman, 39 00:06:43,300 --> 00:06:49,080 defterler açıldığı zaman, 40 00:06:52,080 --> 00:06:58,800 gökyüzün yerinden koparıldığı zaman, cehennem 41 00:06:58,800 --> 00:07:00,960 alevlendirildiği zaman, 42 00:07:01,120 --> 00:07:07,880 cennet yaklaştırıldığı 43 00:07:07,880 --> 00:07:14,360 zaman, herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri 44 00:07:14,360 --> 00:07:16,100 bilecektir. 45 00:07:18,080 --> 00:07:19,240 Bilecektir! 46 00:07:31,180 --> 00:07:33,700 Sadakallahü azim. 47 00:07:50,440 --> 00:07:56,420 Türkiye Cumhuriyeti, Sofya Büyükelçimiz, bu sabah erken saatlerde 48 00:07:56,420 --> 00:08:03,140 resmi konutunu yakınlarında bir noktada çapraz ateşe alınmak suretiyle şehit 49 00:08:03,140 --> 00:08:06,480 edildi. Dışişlerinden aldığımız kısaca bilgi bu. 50 00:08:10,040 --> 00:08:11,520 Okan şuna bir bakalım. 51 00:08:19,280 --> 00:08:22,240 Bu görüntü Sofya Polis Teşkilatı 'ndan elde edildi. 52 00:08:22,520 --> 00:08:23,920 Sabah saat 7 .15. 53 00:08:32,460 --> 00:08:33,460 Nasıl ya? 54 00:08:34,020 --> 00:08:35,520 Zıplı araç yok muymuş? 55 00:08:40,900 --> 00:08:47,300 Büyükelçi çocuğunun okul gösterisi için konutundan çıkmış. Ve resmi aracını 56 00:08:47,300 --> 00:08:49,080 almamayı tercih etmiş anlaşılan. 57 00:08:51,400 --> 00:08:55,520 Peki, Büyükelçi dışında başka bir kavramız var mı başkanım? 58 00:08:56,080 --> 00:08:57,760 Yok, şoför yaralı. 59 00:09:01,930 --> 00:09:06,370 Ne yazık ki çocuklar, bütün bunlar bu olayla da sınırlı değil. 60 00:09:07,810 --> 00:09:13,390 Polonya, Çat, Kamboçya, İrlanda ve Kana ilçeliklerimiz ve temsilciliklerimiz 61 00:09:13,390 --> 00:09:17,650 aynı zaman dilimi içinde bu tür tehdit mesajları almışlar. 62 00:09:18,550 --> 00:09:23,910 Sofya saldırısı olmadan önce de dışişleri zaten bu konuyla ilgili bir 63 00:09:23,910 --> 00:09:29,870 içindeymiş. Ama Büyükelçimizin şehit edilmesi bu süreci maalesef 64 00:09:31,880 --> 00:09:33,660 Diplomatlarınız mı öldürülüyor? 65 00:09:34,360 --> 00:09:37,400 Güzel. Çünkü daha çok öldürülecek. 66 00:09:38,840 --> 00:09:40,400 Daha somut şeyler. 67 00:09:40,760 --> 00:09:43,280 Mesela bunları kim yapıyor? Amaç ne? 68 00:09:44,040 --> 00:09:49,300 Amaç... Amaç herkes böyle özetliyor arkadaşlarım. 69 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 Sevri. 70 00:09:53,620 --> 00:09:54,680 Sevri mi? 71 00:09:55,380 --> 00:09:56,380 Sevri. 72 00:09:57,300 --> 00:09:59,080 Sevri bilmiyor musunuz? 73 00:10:01,360 --> 00:10:06,180 Eğer yeterli sayıda öfkeli insan bulunursanız savaşa başlatabilirsiniz. 74 00:10:06,800 --> 00:10:10,080 Ve şu anda böyle görünüyor. 75 00:10:11,460 --> 00:10:15,000 Türkiye öfke duyan insanlar çok. 76 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 Hem de çok güçlü. 77 00:10:18,420 --> 00:10:23,820 Türkiye 'nin Afrika'da olması bazı dostlarımızın tüylerini diken diken 78 00:10:26,380 --> 00:10:29,420 Yüzyıl önce Yemen'de ne işiniz var? 79 00:10:29,840 --> 00:10:35,680 Anadolu neyinize yetmiyor diyen zihniyet, bugün aynı şeyi Aden Körfezi 80 00:10:35,900 --> 00:10:39,720 Somali için, Libya için söylüyorum. 81 00:10:42,080 --> 00:10:46,900 Ne olursa olsun Türkiye bu devlet kararından vazgeçmeyecek. 82 00:10:48,500 --> 00:10:50,840 Yağmalamak, çalmak için orada değiliz. 83 00:10:51,180 --> 00:10:52,600 İnsanlık için oradayız. 84 00:10:53,320 --> 00:10:57,080 O yüzden de müsterih ve kararlıyız. 85 00:11:00,130 --> 00:11:03,350 Efendim, benden mi istiyorsunuz tam olarak? 86 00:11:06,750 --> 00:11:11,050 Sayın General 'in bahsettiği fırkata elimizden oraya bir kuvvet aktarmak uzun 87 00:11:11,050 --> 00:11:12,050 zaman alacak. 88 00:11:13,170 --> 00:11:19,070 Ama ne olursa olsun Afrika 'nın altın burnundaki Türk toprağına 89 00:11:19,070 --> 00:11:23,190 itin, çakalın girmesini istemiyorum. 90 00:11:59,240 --> 00:12:00,740 Hazır mısınız çocuklar? 91 00:12:03,500 --> 00:12:05,400 Hazırlık yaptınız. 92 00:12:08,160 --> 00:12:14,040 Ama size görevin ayrıntıları söylenmedi. 93 00:12:19,160 --> 00:12:25,740 Göreviniz Türkiye Cumhuriyeti Nogadishu 94 00:12:25,740 --> 00:12:28,020 Büyükelçiliğini korumak. 95 00:12:31,150 --> 00:12:33,230 Sabaha karşı Somali'de olacaksınız. 96 00:12:35,050 --> 00:12:39,410 Gün doğmadan elçiliğe girmiş olmalısınız. 97 00:12:40,530 --> 00:12:42,090 Şunu unutmayın. 98 00:12:43,090 --> 00:12:49,830 Karşılaştığınız tehlike ne kadar büyük olursa olsun şu anda 99 00:12:49,830 --> 00:12:56,250 ne Sayın Büyükelçinin ne de başka bir diplomatımızın geri çekilmesi söz konusu 100 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 bile değil. 101 00:12:58,350 --> 00:13:01,390 Bu defa aynı filme asla izin vermeyeceğiz. 102 00:13:03,870 --> 00:13:05,610 Şunu unutmayın arkadaşlar. 103 00:13:07,990 --> 00:13:14,390 Savunduğunuz bina her ne kadar yabancı bir ülkenin sınırları içinde de olsa 104 00:13:14,390 --> 00:13:20,950 uluslararası hukuk bakımından Türk toprağıdır. 105 00:13:22,370 --> 00:13:26,910 O yüzden orayı vatan toprağı ad edecek 106 00:13:27,790 --> 00:13:29,750 Ve ona göre davranacaksınız. 107 00:13:31,490 --> 00:13:38,250 Orada dalgalanan al bayrağımıza tek bir leke bile gelmesini istemiyorum. 108 00:13:39,970 --> 00:13:45,290 Yemen 'i, Medine 'yi, Üskübe ağlayarak terk ettik, evet. 109 00:13:46,430 --> 00:13:49,050 Ama bir daha asla geri adım atmayacağız. 110 00:13:50,170 --> 00:13:53,650 Umarım aldığımız istihbarat yanlıştır. 111 00:13:56,880 --> 00:13:58,840 ...o çatışma gerçekleşmez. 112 00:13:59,800 --> 00:14:06,020 Ama... ...eğer herhangi bir saldırıya maruz kalırsanız... 113 00:14:06,020 --> 00:14:11,400 ...canınız pahasına bile olsa bu saldırıyı durduracaksınız. 114 00:14:14,060 --> 00:14:15,940 Sizlere güvenim tam. 115 00:14:17,860 --> 00:14:24,800 Sorusu olan... ...çok dikkatli olun 116 00:14:24,800 --> 00:14:25,800 çocuklar. 117 00:14:28,200 --> 00:14:29,680 Allah yardımcınız olsun. 118 00:14:49,320 --> 00:14:53,860 Hasan bu ne demek biliyor musun Hasan? 119 00:14:55,220 --> 00:14:56,220 Bu 120 00:14:57,290 --> 00:14:59,930 Bu birimin neredeyse tamamı demek ki. 121 00:15:01,950 --> 00:15:04,270 Allah hepimizin yardımcısı olsun. 122 00:15:39,500 --> 00:15:41,720 Gözünüzü seveyim dikkatli olun çocuklar. 123 00:16:37,490 --> 00:16:40,710 Altyazı M .K. 124 00:17:31,690 --> 00:17:37,190 Kuzular için hangi yöne giderlerse gitsinler, ulaşacakları zafer 125 00:17:37,190 --> 00:17:38,750 önce kızıl elmadır. 126 00:18:02,380 --> 00:18:03,420 Haydi alemdeyiz efendim. 127 00:18:51,490 --> 00:18:52,650 Krekerin var mı bakalım? 128 00:18:54,690 --> 00:18:58,190 Kreker? Var başkanım. Var. 129 00:18:59,290 --> 00:19:00,290 Sade var. 130 00:19:01,630 --> 00:19:02,630 Meksikacılı var. 131 00:19:03,270 --> 00:19:04,270 Tamlı var. 132 00:19:04,790 --> 00:19:05,790 Peynirli var. 133 00:19:06,730 --> 00:19:07,730 Baharatlı var. 134 00:19:08,470 --> 00:19:09,510 Barbekü soslu var. 135 00:19:10,070 --> 00:19:11,850 Hepsi var. Ne istiyorsunuz? 136 00:19:13,070 --> 00:19:16,050 Çocuk sen mideni en son ne zaman kontrol ettirdin? 137 00:19:17,550 --> 00:19:19,410 Bence bir an önce ettirmelisin. 138 00:19:19,850 --> 00:19:23,670 Öyle de başkanım, burada böyle gidiyor ya bu cür. 139 00:19:24,910 --> 00:19:29,950 Kahve alıyor musunuz başkanım? Vallahi ne iyi olur Güner. Hatta gitmişken bir 140 00:19:29,950 --> 00:19:31,390 kahve stonunuzu kontrol et. 141 00:19:31,850 --> 00:19:34,030 Çünkü bize bu aralar uyku haram. 142 00:19:42,790 --> 00:19:47,430 O kadar espri yapıyoruz burada Hasan Kırımlı. Sende hiç hareket yok. 143 00:19:48,760 --> 00:19:50,820 Estağfurullah başkanım. Olur mu hiç öyle şey? 144 00:19:51,940 --> 00:19:56,420 Ben öyle... ...iki üç senede bir espri yaparım bilirsin. 145 00:19:57,000 --> 00:20:01,700 Çok da pek bir şeye benzemez ama... ...beni de kaçırmamak lazım. 146 00:20:03,220 --> 00:20:05,860 Çok zor bir yere gidiyorlar başkanım. 147 00:20:06,860 --> 00:20:10,980 Somali. Yani düşünsenize... ...Afrika 'nın bilmem neresi. 148 00:20:12,240 --> 00:20:13,240 Farkındayım. 149 00:20:14,840 --> 00:20:16,100 Farkındayım da sen... 150 00:20:16,410 --> 00:20:18,470 Ben de ortamı yumuşatmaya çalışıyorum. 151 00:20:20,010 --> 00:20:24,190 Ama çekilecek ağırlıkta bir yük değil. Çok gerginim. 152 00:20:25,670 --> 00:20:27,430 Sağ salim gelirler inşallah. 153 00:20:28,410 --> 00:20:31,750 Yani... ...inşallah bir pürüz çıkmaz efendim. 154 00:20:35,690 --> 00:20:40,290 Ben de... ...yaşlandıkça duygusallaşıyorum Emre 'yim. 155 00:20:41,750 --> 00:20:45,130 Yani bu çocukların böyle şeysi... ...çok... 156 00:20:45,740 --> 00:20:46,900 Dokunuyor bana efendim ya. 157 00:20:47,740 --> 00:20:49,060 Kendi adına konuş. 158 00:20:52,860 --> 00:20:54,320 Pardon efendim anlamadım. 159 00:20:54,840 --> 00:20:57,020 Ne öyle yaşlılık maçlılık. 160 00:20:59,200 --> 00:21:00,820 Sağ ol günah. Rica ederim. 161 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Okan. 162 00:21:10,080 --> 00:21:12,060 Nedir son durum ne yaptı bizimkiler? 163 00:21:12,400 --> 00:21:14,340 Uçaktalar efendim. Şimdi çıktılar. 164 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 Abdullah abartmış mı biraz? 165 00:21:29,460 --> 00:21:30,700 Bana mı öyle geldi ya? 166 00:21:31,900 --> 00:21:33,260 İnşallah gerek kalmaz. 167 00:21:33,720 --> 00:21:35,820 Ben onları sırtımda da taşımaya razıyım. 168 00:21:39,540 --> 00:21:40,540 Sahi ya. 169 00:21:40,820 --> 00:21:43,120 Ne konuştu o seninle öyle iki evde bir deride? 170 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Kim? 171 00:21:46,300 --> 00:21:47,300 Abdullah ya. 172 00:21:47,980 --> 00:21:51,800 Geldi ya otoparkta yanında konuştu seninle. O duygusal da görünüyordu. 173 00:21:53,140 --> 00:21:56,260 Hakikaten ha. Bu aralar herkes sana diye açılıyor. Ne iş? 174 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 Yok ya. 175 00:21:58,500 --> 00:22:00,440 Sonra nereye gideceğimizi öğrendi ya. 176 00:22:01,280 --> 00:22:02,280 Telaşlandı biraz. 177 00:22:02,640 --> 00:22:05,280 Öyle sevdiğimiz türkülerden falan konuştuk. 178 00:22:06,940 --> 00:22:07,940 Türkü neler? 179 00:22:08,420 --> 00:22:09,420 Hımm. 180 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 Neymiş o? 181 00:22:12,860 --> 00:22:13,880 Tahmin edeyim mi? 182 00:22:14,660 --> 00:22:15,660 Et bakalım. 183 00:22:17,800 --> 00:22:22,600 İhruban. Ya da... Ya da altınızı. 184 00:22:23,700 --> 00:22:24,700 Hı? 185 00:22:25,800 --> 00:22:27,140 Abdullah duygusal adam ya. 186 00:22:27,960 --> 00:22:28,960 Belli etmiyor ama. 187 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Altyazı M .K. 188 00:24:09,600 --> 00:24:10,720 Bizimkileri dinliyorum da. 189 00:25:34,110 --> 00:25:35,590 Afrika 'ya güneş doğuyor. 190 00:25:35,930 --> 00:25:37,130 Uyumayın. Kalkın. 191 00:25:37,790 --> 00:25:39,750 Azra planları getir. Hadi. 192 00:25:45,590 --> 00:25:47,450 Bugün tarih yazacağız. 193 00:25:48,030 --> 00:25:51,810 Bugün hayatınızın en önemli işini yapacaksınız. 194 00:25:52,950 --> 00:25:54,030 Afrika uyanıyor. 195 00:25:54,970 --> 00:25:56,370 Uyumayın. Kalkın. 196 00:26:20,460 --> 00:26:21,460 Hoş geldiniz arkadaşlar. 197 00:26:21,880 --> 00:26:22,880 Hoş geldiniz. 198 00:26:23,220 --> 00:26:24,220 Hoş geldiniz. 199 00:26:31,600 --> 00:26:34,160 Özel Harekat Amiri Osman Durmaz. 200 00:26:38,840 --> 00:26:43,320 Sayın Büyükelçim sizlerle bir saat sonra görüşecek. İsterseniz istirahat etmeniz 201 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 için... Amirim. 202 00:26:44,980 --> 00:26:46,260 Sabah çok kalmadı. 203 00:26:46,580 --> 00:26:49,380 Daha sonra istirahat ederiz. Nasıl isterseniz. 204 00:27:32,810 --> 00:27:34,710 ev yerlerine vardılar sayın müsteşarım. 205 00:27:35,670 --> 00:27:38,690 Hayır. Şu ana kadar olağan dışı bir durum yok. 206 00:27:39,870 --> 00:27:40,870 Evet efendim. 207 00:27:41,330 --> 00:27:44,850 Ben birazdan sayın Büyükelçi ile de irtibata geçeceğim. 208 00:27:46,450 --> 00:27:47,450 Anlaşıldı efendim. 209 00:27:54,590 --> 00:27:55,610 Söyle Abdullah. 210 00:27:57,930 --> 00:27:59,210 Yok başkanım. 211 00:27:59,990 --> 00:28:00,990 Ben 212 00:28:03,080 --> 00:28:06,820 İlk defa bu kadar uzağa gittiler de... ...biraz içim sıkıldı efendim. 213 00:28:09,060 --> 00:28:10,580 Sıkılacak bir şey yok Abdullah. 214 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Merak etme. 215 00:28:13,480 --> 00:28:15,560 Gazasız belasız dönecekler inşallah. 216 00:28:16,040 --> 00:28:17,040 Sağ olun aşkım. 217 00:28:46,960 --> 00:28:48,340 Burası Acının başkent mi şimdi? 218 00:28:48,960 --> 00:28:50,260 Öyle görünüyor. 219 00:28:50,820 --> 00:28:52,060 Ve çok doğru. 220 00:28:52,280 --> 00:28:53,520 Acının başkenti. 221 00:28:58,240 --> 00:29:00,880 Bizim iddiamızda bu kaderi değiştirmek. 222 00:29:01,360 --> 00:29:02,360 Hoşgeldiniz. 223 00:29:12,180 --> 00:29:16,000 Somali geçmiş 50 yılı sömürgeci yönetimlerle 224 00:29:16,750 --> 00:29:20,470 Son 50 yılı da iç savaşlarla geçirmiş bir ülke. 225 00:29:21,410 --> 00:29:23,590 Buraya gelen yağmalamak için gelmiş. 226 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 Hep olduğu gibi. 227 00:29:25,510 --> 00:29:27,610 Evet. Maalesef öyle. 228 00:29:29,370 --> 00:29:32,150 Şu anda da iç birlik sağlanabilmiş değil. 229 00:29:32,590 --> 00:29:35,070 Ülke fiilen ikiye bölünmüş durumda. 230 00:29:36,050 --> 00:29:41,530 Ve işin en kötüsü ülkenin büyük bölümünde 231 00:29:41,530 --> 00:29:46,390 güvenlik Ve devlet otoritesi yok. 232 00:29:46,750 --> 00:29:52,590 Terör örgütlerinin şiddeti ve kontrolü ülkenin her yerini sarmış durumda. 233 00:29:56,330 --> 00:29:59,410 Sekiz on milyon nüfusu olduğu söyleniyor. 234 00:30:00,370 --> 00:30:02,490 Eğer tahminler doğruysa. 235 00:30:04,110 --> 00:30:10,830 Ve bu insanlar muazzam bir zenginliğin üstünde oturmalarına rağmen dünyanın en 236 00:30:10,830 --> 00:30:11,910 yoksul insanları. 237 00:30:14,190 --> 00:30:20,710 Düşünün ki Somali toprakları el değmemiş zengin madenleri 238 00:30:20,710 --> 00:30:26,170 petrol ve doğalgaz yataklarıyla dünyanın en zengin ülkelerinden biri. 239 00:30:26,730 --> 00:30:33,730 Bu insanlar yardım uçaklarıyla gelen iki yiyecek kolisini alabilmek için 240 00:30:33,730 --> 00:30:36,690 birbirleriyle mücadele etmek zorunda bırakılmışlar. 241 00:30:38,810 --> 00:30:41,010 Kendi halinde bırakılmayan 242 00:30:42,990 --> 00:30:49,810 Dünya güçlerinin acımasız bir çıkar oyunu oynadıkları 243 00:30:49,810 --> 00:30:51,630 bir coğrafya burası. 244 00:30:52,950 --> 00:30:57,110 Atıklısı. Burası acının başkenti. 245 00:30:58,490 --> 00:31:00,570 Peki bizim durumumuz efendim? 246 00:31:01,350 --> 00:31:05,430 Yani biz ne durumdayız burada? 247 00:31:08,530 --> 00:31:09,690 Evet. 248 00:31:10,890 --> 00:31:12,050 Doğrusu 249 00:31:13,260 --> 00:31:15,020 Burada bir tek Türkiye var. 250 00:31:16,660 --> 00:31:22,140 Vatan meslektaşların çoğu zaman uçakla gelip havaalanında bir iki toplantı 251 00:31:22,140 --> 00:31:24,640 yaptıktan sonra aynı uçakla geri dönüyorlar. 252 00:31:25,480 --> 00:31:31,740 Burada sokaklarda halkın içinde insanların yanında olan 253 00:31:31,740 --> 00:31:34,720 bir tek Türkiye Cumhuriyeti. 254 00:31:35,520 --> 00:31:38,800 Bu da rahatsızlığın temel kaynağı tabi. 255 00:31:39,500 --> 00:31:42,400 Evet. Çok haklısınız. 256 00:31:43,530 --> 00:31:50,330 Düşünün ki sömrügeci güçlere hiçbir şekilde karşı çıkmayan irili ufaklı 257 00:31:50,330 --> 00:31:54,270 örgütleri sürekli olarak bizi tehdit eder herhalde. 258 00:31:55,210 --> 00:32:02,030 Çünkü Somali 'ye yardım yapan, en çok yardım yapan ve bu yardımı 259 00:32:02,030 --> 00:32:05,890 vitrin haline getirmeyen tek ülke Türkiye. 260 00:32:08,550 --> 00:32:13,010 Türkiye 'nin burada olması demek, Türkiye 'nin Afrika'da olması demek. 261 00:32:15,280 --> 00:32:18,000 Bu da açıkçası tezgahın bozulmasıdır. 262 00:32:19,600 --> 00:32:24,640 Efendim, Sayın Büyükelçi, herhangi bir talih olmayacak biliyorum. 263 00:32:25,460 --> 00:32:32,460 Ama en azından siz daha güvenli bir yere geçmeyi düşünür müsünüz bu son 264 00:32:32,460 --> 00:32:33,460 tehditle ilgili olarak? 265 00:32:39,960 --> 00:32:42,360 Hayır, kesinlikle. 266 00:32:56,040 --> 00:32:57,440 Ben Eskişehir 'im arkadaşlar. 267 00:32:58,640 --> 00:33:05,320 Benim için şu anda içinde bulunduğumuz topraklara Eskişehir'den hiçbir farkı 268 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 yok. 269 00:33:06,500 --> 00:33:08,340 Burası Türkiye. 270 00:33:11,260 --> 00:33:12,420 Anlıyorum efendim. 271 00:33:14,700 --> 00:33:15,700 Yorgunsunuz. 272 00:33:16,400 --> 00:33:18,760 Daha sonra konuşmaya devam ederiz. 273 00:33:19,040 --> 00:33:22,880 Eğer bir ihtiyacınız olursa arkadaşlarıma söyleyebilirsiniz. 274 00:33:23,540 --> 00:33:24,880 Geldiğiniz için... 275 00:33:25,150 --> 00:33:26,270 Hepinize teşekkürler. 276 00:34:01,840 --> 00:34:03,480 Gerçek çay isteyenler buraya. 277 00:34:04,440 --> 00:34:08,500 Ya ben bu sallama çaylardan nefret ediyorum da. Buradan buyurun hadi. 278 00:34:08,980 --> 00:34:11,179 O zaman doğru yerdeyiz. Aynen. 279 00:34:12,199 --> 00:34:13,820 Üsteymen Hakan Küçükarslan. 280 00:34:15,699 --> 00:34:17,480 Murat Altay. Memnun oldum. 281 00:34:17,800 --> 00:34:23,679 İş arkadaşlarım Zeynep, Hatice, Yekta, Gökhan ve Sinan. Memnun oldum 282 00:34:23,940 --> 00:34:24,940 Hoş geldiniz. 283 00:34:25,500 --> 00:34:26,500 Otur otur. 284 00:34:27,820 --> 00:34:30,940 Çay bulunmaz mı buralarda Üsteymen 'im? Demleme çayı yok mu? 285 00:34:31,190 --> 00:34:33,050 Ya var da bu benim özel almanım. 286 00:34:33,889 --> 00:34:35,909 Bir de burada elimiz biraz boş kaldı. 287 00:34:36,170 --> 00:34:37,190 Siz burada? 288 00:34:37,570 --> 00:34:43,330 Ya ben aslında Sayın Askeri Ateşi 'nin mahiyetindeyim. Son görev yerim 289 00:34:43,469 --> 00:34:45,250 Süleyman Şah'tır biz. Suriye. 290 00:34:47,230 --> 00:34:50,310 Aslında Kıratay 'ı bekliyorduk ama nasip böyleymiş. 291 00:34:52,690 --> 00:34:54,090 Buyurun hadi başlayalım. 292 00:34:56,850 --> 00:34:57,850 Sizler? 293 00:35:11,740 --> 00:35:13,560 Evet, cevap yok. 294 00:35:15,380 --> 00:35:16,380 Anlaşılmıştır. 295 00:35:17,120 --> 00:35:20,860 Zaten cevap gelmeyince genellikle anlaşılır. 296 00:35:22,940 --> 00:35:24,900 Siz de bizimle kahvaltı edin, buyurun. 297 00:35:40,680 --> 00:35:43,760 Şu kadarcık şey elinde süründü be kızım. Ne şunun ya? 298 00:35:44,220 --> 00:35:46,040 Ya ben yemesem olmaz mı? 299 00:35:46,400 --> 00:35:47,359 Hayır olmaz. 300 00:35:47,360 --> 00:35:48,420 Bitecek o küçük hanım. 301 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 Sen demek. 302 00:35:53,600 --> 00:35:54,620 Ben bakarım. 303 00:35:55,120 --> 00:35:56,540 Kontrol etmeden bakma. 304 00:36:00,020 --> 00:36:01,020 Babam mı? 305 00:36:01,160 --> 00:36:02,660 Yok oğlum bu saatte. 306 00:36:02,880 --> 00:36:05,640 Bahçe kapısından çaldı herhalde. Oradan bakacağım. 307 00:36:12,400 --> 00:36:13,198 Kimmiş kızım? 308 00:36:13,200 --> 00:36:15,760 Pizzacı gibi sanırım. Yani. 309 00:36:16,420 --> 00:36:17,420 Pizzacı. 310 00:36:19,700 --> 00:36:21,040 Hanginiz yaptı bunu? 311 00:36:22,660 --> 00:36:23,740 Sabah sabah. 312 00:36:24,620 --> 00:36:25,960 İyice azıttınız. 313 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 Siz iyice azıttınız ha. 314 00:36:34,820 --> 00:36:35,820 Buyurun. 315 00:36:36,480 --> 00:36:38,200 Aaa Ahmet. 316 00:36:38,780 --> 00:36:41,280 Günaydın ablacığım. Nasılsınız? İyisiniz inşallah. 317 00:36:41,930 --> 00:36:44,950 Ay Elif pizzacı falan deyince şaşırdım ben de. 318 00:36:45,670 --> 00:36:46,910 Nasılsın Ahmet 'cim? 319 00:36:47,790 --> 00:36:49,010 Pizzacı olur mu canım? 320 00:36:50,390 --> 00:36:51,430 Tefsidirim ablacım. 321 00:36:52,230 --> 00:36:54,710 Tefsidirim. Kokoreç. Kokoreççi. 322 00:36:55,410 --> 00:36:56,770 Pizza da ne demekmiş? 323 00:36:57,030 --> 00:36:58,170 Neydi Türkiye? 324 00:36:58,470 --> 00:36:59,470 Kokoreçmiş gibi. 325 00:36:59,710 --> 00:37:03,930 Bari çocukların önünde yabancı kültürün şeyisi olan pizzayı şey etmiyorum. 326 00:37:05,010 --> 00:37:08,390 İyi de oğlum zahmet etmişsin bunca eşinin gücünün arasında. 327 00:37:08,750 --> 00:37:10,770 Ya lafım mı olur ablacım? 328 00:37:11,310 --> 00:37:12,310 Yükselin beni. 329 00:37:13,110 --> 00:37:14,430 Hasan abim yok mu? 330 00:37:14,730 --> 00:37:16,650 Yok çalışıyor ya. He. 331 00:37:17,490 --> 00:37:22,910 Ya ben de dedim kendi kendime Adalet ablam olsun Hasan abim olsun. O kadar 332 00:37:22,910 --> 00:37:26,970 günümüzde yakınlık gösterdiler. Bir kapılarımı çalıp halatır sorayım dedim. 333 00:37:27,550 --> 00:37:29,010 Oh iyi ettin. 334 00:37:29,870 --> 00:37:32,090 Bebek nasıl? Müzeyyen nasıl? İyiler mi? 335 00:37:34,470 --> 00:37:35,970 İyiyiz Allah 'a şükür. 336 00:37:37,490 --> 00:37:38,490 Yani. 337 00:37:39,110 --> 00:37:40,630 Her evlilikte olduğu gibi. 338 00:37:41,610 --> 00:37:44,030 Bizimkisi de arada bulutlu. 339 00:37:44,950 --> 00:37:46,050 Arada açık. 340 00:37:47,170 --> 00:37:50,090 Arada kapalı dalgalı. Arada sağanah yağışlı. 341 00:37:53,010 --> 00:37:55,930 Ama her şey yolunda değil mi? Yani iyisiniz. 342 00:37:58,030 --> 00:37:59,030 Büyükmüş. 343 00:38:01,190 --> 00:38:02,190 Büyükmüş. 344 00:38:04,030 --> 00:38:05,330 Ne büyütmüş? 345 00:38:06,890 --> 00:38:07,890 Müzeyi. 346 00:38:09,750 --> 00:38:11,660 Yani. Müzeynin yaşı. 347 00:38:14,800 --> 00:38:18,420 Hem de benden tam 3 ay 26 gün büyütmüş ablacığım. 348 00:38:21,040 --> 00:38:25,320 Ya nasıl yıkıldım, nasıl sarsıldım, nasıl... Bir şey oldum yani. 349 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 Bir şey var başkanım. Neymiş? 350 00:38:35,240 --> 00:38:37,700 Mob 'u düşündüğünde her yerin bana asayiş olayları rapor ediliyor. 351 00:38:38,200 --> 00:38:40,320 Bir ayar polisi tam anlamıyla felç durumda. 352 00:38:40,670 --> 00:38:42,370 Barış gücü ve müdahaleyi şimdilik reddediyor. 353 00:38:42,690 --> 00:38:44,790 Peki büyükelçilik orası ne durumda? 354 00:38:46,770 --> 00:38:49,350 Şu an sakin başkanım. Hiçbir şey görünmüyor. 355 00:38:50,350 --> 00:38:51,610 Hedef mi şaşırtıyorlar? 356 00:38:51,910 --> 00:38:52,990 Başladı mı yani şimdi? 357 00:38:53,830 --> 00:38:54,870 Korkarım öyle Hasan. 358 00:38:56,390 --> 00:38:57,390 Korkarım öyle. 359 00:39:09,610 --> 00:39:10,770 Şehrin her yerinde olay var. 360 00:39:11,270 --> 00:39:14,190 Bomba yüklü bir araç polis merkezine yakın patlamış. 361 00:39:16,110 --> 00:39:18,330 Bazı mahallelerde yağma olayları var. 362 00:39:22,010 --> 00:39:24,790 Birleşmiş Milletler gücü zaten kendi derdinde. 363 00:39:25,050 --> 00:39:28,270 Sayın Büyükelçim, korkarım harekete geçtiler. 364 00:39:29,970 --> 00:39:31,130 Öyle görünüyor. 365 00:39:32,750 --> 00:39:35,730 Osman, kaç kişiyiz burada? 366 00:39:36,680 --> 00:39:41,320 Yerli personel hariç tüm çalışanları geçici olarak gönderdik. Koruma grubu 367 00:39:41,320 --> 00:39:44,160 kişiye, gelen bu altı arkadaşımızla birlikte on kişiyiz. 368 00:39:46,580 --> 00:39:50,600 Selim Büyükelçim, tahliye seçimlerini düşünmüyor musunuz hala? 369 00:39:50,860 --> 00:39:51,860 Hayır. 370 00:39:53,540 --> 00:39:55,520 Bu konudaki kararım kesindir. 371 00:39:58,380 --> 00:40:02,500 Arkadaşlar, hemen vaziyeti almanız gerekiyor. Efendim, mümkün olduğunca bu 372 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 kalın lütfen. 373 00:41:31,600 --> 00:41:33,440 Arkadaşlar hareketlenme var geliyorlar. 374 00:41:38,200 --> 00:41:41,680 Zeynep, Hatice siz Sayın Büyükelçinin yanından ayrılın. Tamamdır, dikkatli 375 00:41:44,240 --> 00:41:45,360 Arkadaşlar benimle sayın. 376 00:41:46,500 --> 00:41:48,300 Hüseyin Bey, tayin bekliyorsun. 377 00:41:48,520 --> 00:41:50,220 Biz başımızın çaresine bakarız. 378 00:41:51,580 --> 00:41:55,900 Murat, sen mesleğe başlarken yönetmişsindir. Ben de ettim. 379 00:41:56,380 --> 00:41:58,280 Şimdi o yeminini bozmaya hiç niyetim yok. 380 00:42:01,190 --> 00:42:02,450 Ya benim tabancam var ama. 381 00:42:03,330 --> 00:42:04,530 Şöyle daha ciddi bir şey varsa. 382 00:43:34,090 --> 00:43:35,090 Hazır mısınız beyler? 383 00:43:44,590 --> 00:43:45,590 Kapıyı aç. 384 00:43:46,110 --> 00:43:49,390 Burası Türkiye Cumhuriyeti Büyükelçiliğidir. Derhal terk edin. 385 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Anlamadın galiba. 386 00:43:51,290 --> 00:43:52,530 Sana kapıyı açtım. 387 00:44:00,870 --> 00:44:03,730 Uluslararası hukuku çiğniyorsunuz. Derhal terk edin burayı. 388 00:44:04,030 --> 00:44:05,030 Bana bak. 389 00:44:05,290 --> 00:44:10,270 Eğer hemen kapıyı açmazsan bu Türkiye Cumhuriyeti toprağını yıkarım. 390 00:44:10,730 --> 00:44:11,730 Anladın? 391 00:44:16,150 --> 00:44:20,710 Kapı açılmayacak. Eğer bu tacize devam ederseniz size ateş açmak zorunda 392 00:44:20,710 --> 00:44:21,710 kalırız. 393 00:44:23,510 --> 00:44:24,510 Tamam. 394 00:44:24,950 --> 00:44:28,050 Madem kapıyı açmıyorsun o zaman şunu dinle. 395 00:44:28,570 --> 00:44:30,150 Büyük elçiyi bize teslim et. 396 00:44:30,610 --> 00:44:32,110 Sonra da şu bayrağı indir şurada. 397 00:44:33,190 --> 00:44:34,190 Hemen. 398 00:44:42,290 --> 00:44:43,290 Korkma. 399 00:44:43,870 --> 00:44:46,110 Ekstradanslara adil bir yargılamaya tabi tutulacak. 400 00:44:47,310 --> 00:44:48,310 Hadi. 401 00:44:48,890 --> 00:44:50,110 Onu bize teslim et. 402 00:44:51,110 --> 00:44:52,510 Sonra da şu bayrağı indir. 403 00:47:23,690 --> 00:47:25,490 Hadi kimse yoktu. Kaç kişi var burada? Ne oluyor? 404 00:47:25,830 --> 00:47:27,770 Binadan katıştırıyorlar. Ne bileyim birkaç kişi var. 405 00:47:28,150 --> 00:47:29,150 Yürü yürü hadi. 406 00:47:41,530 --> 00:47:42,530 Gidiyorlar. 407 00:47:46,070 --> 00:47:48,510 Murat. Abi kaç kişiydi bunlar ya? 408 00:47:59,090 --> 00:48:02,450 Amirim iyi misiniz? Yalan anlar mı? Yok sizde durum nasıl? İyiyiz iyiyiz. 409 00:48:29,420 --> 00:48:31,100 Bu kadar çabuk vazgeçeceklerini sanmıyorum. 410 00:48:33,140 --> 00:48:36,160 SAT komandoları intikal edecekti. Onlarda durum ne acaba? 411 00:48:37,160 --> 00:48:39,160 Onlar yarın sabahtan önce gelemezler Murat. 412 00:48:39,620 --> 00:48:40,620 Yarın sabah mı? 413 00:48:42,020 --> 00:48:44,240 Yani bir gün ve bir gece daha, öyle mi? 414 00:48:44,560 --> 00:48:45,560 Aynen. 415 00:48:46,960 --> 00:48:47,960 Direneceğiz. 416 00:49:12,470 --> 00:49:14,310 Alo, arama alamadım. 417 00:49:14,510 --> 00:49:16,090 Zeynep, yaralanan var mı? 418 00:49:16,510 --> 00:49:17,510 Hayır efendim. 419 00:49:17,850 --> 00:49:19,510 Sayın Büyük Elçiliğe ben de. 420 00:49:20,310 --> 00:49:22,710 Elçilik klasmanı ve arkadaşlarının durumunda iyi. 421 00:49:22,950 --> 00:49:25,870 Zeynep, korumanın prezesi intikal emri aldı. 422 00:49:26,270 --> 00:49:30,090 Ancak oraya ulaşması en erken yarın sabah saatlerinde olacak. 423 00:49:30,490 --> 00:49:33,370 Yani yerel saatte 9 civarı gibi görünüyor. 424 00:49:33,810 --> 00:49:34,970 Anlaşıldı başkanım. 425 00:49:35,430 --> 00:49:36,910 Lütfen dikkatli olun. 426 00:49:50,410 --> 00:49:51,410 O da neydi azap? 427 00:49:51,730 --> 00:49:53,610 Kaç kişi var lan bunların elçiliğinde? 428 00:49:55,750 --> 00:49:56,890 İçeridekileri bilmiyoruz. 429 00:49:57,130 --> 00:49:59,090 Ama canımızı yaktılar orası kesin. 430 00:50:00,350 --> 00:50:01,350 Adamları hazırla. 431 00:50:01,630 --> 00:50:03,790 Ben bu gece onlara ne yapacağımı çok iyi biliyorum. 432 00:50:15,070 --> 00:50:17,610 Vallahi biz de teslim etmemiz gerekiyor Abdullah. 433 00:50:18,640 --> 00:50:20,320 Sen bir haber ver istersen kardeş. 434 00:50:20,880 --> 00:50:22,800 Biz işimizi sağlam alalım da. 435 00:50:23,140 --> 00:50:24,400 Ne olur ne olur. 436 00:50:27,060 --> 00:50:30,420 Başkanım. Mevlüt müdürüm burada. Bir teslimat için gelmiş. 437 00:50:30,740 --> 00:50:31,920 Sizinle görüşmek istiyorum. 438 00:50:33,620 --> 00:50:34,620 Tamam başkanım. 439 00:50:38,160 --> 00:50:39,160 Mevlüt müdürüm. 440 00:50:41,240 --> 00:50:42,620 İdem nasıl kazınıyor? 441 00:50:42,920 --> 00:50:44,160 Sana doluyorum Abdullah. 442 00:50:59,820 --> 00:51:02,280 Hoş geldiniz Mevlüt Bey. Hoş bulduk başkanım. 443 00:51:02,580 --> 00:51:06,660 Başkanım mesainizi bölüyorum ben de... ...önemli olabileceğini düşündüm. 444 00:51:07,960 --> 00:51:14,660 Bu şey... ...suikast hadisesinde... ...sizde olan arkadaş... ...neydi adı... 445 00:51:14,660 --> 00:51:17,420 ...Murat, Murat Altay. Evet. 446 00:51:18,000 --> 00:51:21,380 İşte bunun amca dediği şahıs... ...Yusuf Emre. 447 00:51:22,000 --> 00:51:23,860 Olayda vefat eden şahıs. 448 00:51:24,960 --> 00:51:29,180 Adamcağızın... ...herhangi bir akraba bağlı veya... 449 00:51:29,640 --> 00:51:31,460 Bir varisini tespit edemedik. 450 00:51:31,820 --> 00:51:35,080 Evine girildi, tespit yapıldı, tutanak tutuldu. 451 00:51:36,000 --> 00:51:39,760 O sırada bunu bulmuş arkadaşlar, size yazılmış. 452 00:51:40,620 --> 00:51:41,620 Nedir bu? 453 00:51:42,260 --> 00:51:47,840 Ben mühim bir şey olabilir diye, yani acil bir şey olabilir diye size 454 00:51:47,840 --> 00:51:48,840 geçer ettim yani. 455 00:51:49,040 --> 00:51:52,260 Çok teşekkür ederim Mevlüt Bey, çok iyi yaptınız. Sağ olun. 456 00:51:52,660 --> 00:51:55,480 Müsaadenizle başkanım. Güle güle, teşekkürler. 457 00:52:26,160 --> 00:52:28,660 Sayın Başkan, ben Yusuf Emre. 458 00:52:29,220 --> 00:52:32,360 Kimliğimin tafsilatıyla izaha lüzum görmüyorum. 459 00:52:33,460 --> 00:52:39,340 Ancak hayattaki tek varlığım, manevi evladım Murat Altay 'la ilgili çok 460 00:52:39,340 --> 00:52:43,140 bir bilgiyi ancak size emanet edebileceğimi düşündüm. 461 00:52:43,860 --> 00:52:45,840 Sizi tanımıyorum elbette. 462 00:52:46,520 --> 00:52:53,360 Ancak bana bir şekilde emri hak vaki olursa, bu sırra birinin 463 00:52:53,360 --> 00:52:54,900 vakıf olması lazım. 464 00:52:55,880 --> 00:52:59,440 Murat Altay 'ın gerçek babasını tanırdım. 465 00:53:00,300 --> 00:53:01,680 Gerçek diyorum. 466 00:53:02,220 --> 00:53:08,160 Çünkü nüfus kayıtları bu hususta maalesef hakikati yansıtmıyor. 467 00:53:09,000 --> 00:53:15,260 Kırk yıllık arkadaşım, dostum, şehit kardeşim. 468 00:53:16,080 --> 00:53:18,760 Başkanım! Başkanım! 469 00:53:37,020 --> 00:53:40,260 Yok bir şeyim çocuklar. 470 00:53:43,060 --> 00:53:44,300 İyiyim ben. 471 00:55:51,340 --> 00:55:52,340 Herife bak ya. 472 00:55:52,700 --> 00:55:55,220 Bayrağı indir. Büyükelçiyi de bize teslim et dedi. 473 00:55:56,880 --> 00:55:59,640 Eceli gelen köpek cami duvarına işlenmiş birader. 474 00:55:59,880 --> 00:56:00,880 Bunlar o soydan işte. 475 00:56:01,140 --> 00:56:02,140 Aynen öyle. 476 00:56:05,400 --> 00:56:06,400 Halep nasıldı? 477 00:56:07,840 --> 00:56:08,840 Nasıl olsun? 478 00:56:10,440 --> 00:56:12,000 Bütün Suriye yanıyor işte. 479 00:56:12,880 --> 00:56:13,880 Ondan önce? 480 00:56:16,080 --> 00:56:17,220 Ondan önce... 481 00:56:19,140 --> 00:56:21,100 Güneydoğu'da karakol komutanlığı yaptım. 482 00:56:22,380 --> 00:56:24,100 Terörün en cimcili zamanında. 483 00:56:25,100 --> 00:56:26,580 Bak burada da buldu seni. 484 00:56:28,480 --> 00:56:31,800 Ee, kader... ...olandır arkadaş. 485 00:56:32,340 --> 00:56:33,520 Yapacak bir şey yok. 486 00:56:33,940 --> 00:56:40,700 Öyle. Bu geceyi de sağ salim atlatırsak... ...atlatırız atlatırız, 487 00:56:46,540 --> 00:56:47,540 Çoluk çocuk. 488 00:56:48,330 --> 00:56:49,330 Bir kızım var. 489 00:56:50,730 --> 00:56:51,730 Bak. 490 00:56:57,050 --> 00:57:02,910 Ay maşallah. 491 00:57:04,150 --> 00:57:05,490 Bizim hanım da asker. 492 00:57:06,250 --> 00:57:07,290 Öyle mi? Huu. 493 00:57:07,590 --> 00:57:10,170 E Hüsnü eminim siz görüşemiyorsunuzdur ya. 494 00:57:11,110 --> 00:57:12,330 Vallahi öyle oluyor ya. 495 00:57:12,830 --> 00:57:14,950 O şimdi İstanbul'da Harap Akademisi 'nde. 496 00:57:16,240 --> 00:57:19,240 Ben de işte arada Türkiye 'ye gittiğim zamanlar görüşüyoruz. 497 00:57:22,160 --> 00:57:26,500 Yorulmuyor muyum? Vallahi yoruluyorum ama hepimiz yoruluyoruz. 498 00:57:28,360 --> 00:57:32,140 Bir de Neslihan 'ı düşününce kızım adı Neslihan. 499 00:57:32,700 --> 00:57:34,760 Allah bağışlasın. Eyvallah. 500 00:57:36,240 --> 00:57:42,820 İşte onu düşününce çocukları geleceğimize 501 00:57:47,120 --> 00:57:48,580 Dert tasa kalmasın diyorum. 502 00:57:49,920 --> 00:57:51,860 Onların yükünü de biz yüklenelim diyorum. 503 00:57:53,620 --> 00:57:55,060 Varsın bu da böyle olsun diyorum. 504 00:58:04,100 --> 00:58:05,100 Bak daha. 505 00:58:05,400 --> 00:58:06,700 O da sevgili yoksa? 506 00:58:07,540 --> 00:58:11,400 Yok yok ben amcası. Yani amcası sayılırım. He. 507 00:58:14,600 --> 00:58:15,600 Adı Yıldız. 508 00:58:16,060 --> 00:58:17,760 Maşallah adıyla yaşasın ya. 509 00:58:21,560 --> 00:58:23,280 Ya biz de bu haberi de aldık. 510 00:58:24,480 --> 00:58:27,940 Valla böyle durumlarda en iyisi çay. Ben çay içine bakıyorum. 511 00:58:33,560 --> 00:58:34,840 Kimin fotoğrafı var? 512 00:58:36,920 --> 00:58:38,400 En sevdiğin kızın. 513 00:58:42,220 --> 00:58:43,220 Yıldız. 514 00:58:51,950 --> 00:58:54,570 Ona o gezvek Rus kızın da fotoğrafını gösterseydin. 515 00:58:54,830 --> 00:58:55,830 Ha? 516 00:58:56,710 --> 00:58:58,030 Çilgin şeytan. 517 00:59:02,150 --> 00:59:03,410 Bana yukarı bak. 518 00:59:13,250 --> 00:59:16,690 Emil, elçilikte bir sürememle karşılaştık. 519 00:59:17,530 --> 00:59:18,950 Tedbir almışlar diyorum. 520 00:59:23,600 --> 00:59:24,600 Bu gece çözülecek. 521 00:59:25,160 --> 00:59:26,580 Hiç merak etme zaten. 522 00:59:32,400 --> 00:59:33,500 Ne yaptı bu adam? 523 00:59:33,940 --> 00:59:35,560 Şu anda içeride Temmuz. 524 00:59:37,300 --> 00:59:38,940 Herhangi bir haber alabiliriz. 525 00:59:39,200 --> 00:59:40,200 Kalsak iyi olur. 526 00:59:41,120 --> 00:59:42,740 Bu işi uzatmamamız lazım. 527 00:59:44,120 --> 00:59:45,120 Yapmak zorunda. 528 00:59:46,100 --> 00:59:47,100 Bak. 529 00:59:48,020 --> 00:59:49,660 Karısıyla çocukları elimizde. 530 00:59:53,839 --> 00:59:54,839 Çok güzel. 531 00:59:55,880 --> 00:59:56,880 Hepinize güzel. 532 00:59:58,640 --> 00:59:59,640 Sağ olun. 533 01:01:14,220 --> 01:01:21,080 Ankara bu konuda inisiyatifi bize bırakır. Ama ben bu aşamada elçiliği 534 01:01:21,080 --> 01:01:22,520 tahliye etmeye doğru bulunurum. 535 01:01:23,860 --> 01:01:27,340 Ama yine de bu gezi çok zor geçecek efendim. 536 01:01:27,640 --> 01:01:34,500 Öyle. Ama Türkiye 'nin de her tehditede pabuç 537 01:01:34,500 --> 01:01:39,240 bırakmaması gerekiyor. Bu konuda kötü bir örnek bırakmak istemiyorum. 538 01:01:40,800 --> 01:01:43,120 Biz elimizden geleni yapacağız Sayın Bekir. 539 01:01:44,240 --> 01:01:46,540 Ayrıca dışarıda da ilave önlemleri alıyoruz. 540 01:01:54,580 --> 01:01:55,580 Evet. 541 01:01:57,420 --> 01:01:58,420 Hayır hayır. 542 01:01:58,760 --> 01:02:00,280 Sadık bizim personelimiz. 543 01:02:02,900 --> 01:02:03,900 Söyle oğlum. 544 01:02:06,060 --> 01:02:07,340 Onlara teslim ol. 545 01:02:08,260 --> 01:02:09,260 Efendim. 546 01:02:09,960 --> 01:02:11,380 Ne diyorsun oğlum sen? 547 01:02:13,130 --> 01:02:14,130 Onlara teslim olun. 548 01:02:16,770 --> 01:02:17,910 Kırmak olsun efendim. 549 01:02:25,650 --> 01:02:28,870 Osman Bey, Sadık ne istiyor bir öğrenelim. 550 01:02:29,110 --> 01:02:30,270 Sadık gel biz çıkalım. 551 01:02:39,310 --> 01:02:40,310 Sadık! 552 01:02:41,790 --> 01:02:42,790 Sakin ol oğlum. 553 01:02:42,910 --> 01:02:45,830 Sen bizim personelimizsin. Ne oluyor oğlum sana? 554 01:02:49,070 --> 01:02:50,070 Buralara git. 555 01:02:50,930 --> 01:02:51,930 Buralara teslim ol. 556 01:02:56,590 --> 01:02:57,730 Sana yardım ediyorum. 557 01:02:58,170 --> 01:02:59,170 Teslim ol. 558 01:03:16,560 --> 01:03:19,100 Teslim ol efendim, teslim ol. 559 01:03:20,700 --> 01:03:21,900 Ailemi öldürecekler. 560 01:03:23,560 --> 01:03:27,840 Sadece onlar değil, size de herkesi öldürecekler. 561 01:03:29,200 --> 01:03:30,740 Geri dur, geri dur. 562 01:03:37,840 --> 01:03:38,980 Onlara teslim ol. 563 01:04:05,319 --> 01:04:07,440 Her şey tamam değil mi? 564 01:04:10,960 --> 01:04:13,920 Ver şunu bana. Ver. 565 01:04:18,210 --> 01:04:19,430 Çocukların seni bekliyor. 566 01:04:20,370 --> 01:04:21,370 Duydun mu beni? 567 01:04:24,390 --> 01:04:26,650 Güzel. Şimdi ver onu bana. 568 01:04:27,890 --> 01:04:28,890 Büyükelçiyi ver. 569 01:04:29,610 --> 01:04:30,850 Sizi istiyor efendim. 570 01:04:33,430 --> 01:04:34,610 O da yok olsun. 571 01:04:35,610 --> 01:04:36,750 İstediği kadarını yap. 572 01:04:43,450 --> 01:04:45,290 Efendim. Ekselansları. 573 01:04:46,960 --> 01:04:48,920 Nasılsınız? Kimsin sen? 574 01:04:51,180 --> 01:04:52,180 Ben. 575 01:04:53,560 --> 01:04:57,300 Ben sizi yargılanacağınız mahkemeye çıkaracak adamım. 576 01:04:58,160 --> 01:05:01,620 Beni Türk mahkemelerinden başka kimse yargılayamaz. 577 01:05:02,720 --> 01:05:04,820 Bunları geçelim ekselansları. 578 01:05:05,780 --> 01:05:08,260 Etrafınızdaki insanların hayatıyla oynamayın. 579 01:05:14,800 --> 01:05:16,460 Ve o bayrağı indireceksiniz. 580 01:05:18,120 --> 01:05:21,420 Yerel polis şu sıralar sizinle uğraşamayacak kadar meşgul. 581 01:05:24,520 --> 01:05:25,960 Birazdan hava kararacak. 582 01:05:27,100 --> 01:05:28,880 Sonra da gelip sizi alacağız. 583 01:05:29,120 --> 01:05:30,120 Tamam mı? 584 01:05:34,240 --> 01:05:35,240 Güzel. 585 01:05:36,000 --> 01:05:42,000 Çünkü eğer hala anlaşamadıysak... ...birazdan bu telefondan o sevimli 586 01:05:42,000 --> 01:05:45,010 arayıp... O butona basmasını söyleyeceğim. 587 01:05:46,370 --> 01:05:47,670 Şimdi ver onu bana. 588 01:05:57,950 --> 01:06:02,390 Çocukların yasını tutmak istemiyorsan... ...beni dinlemeye devam et dostum. 589 01:06:02,770 --> 01:06:03,790 Tamam mı? 590 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 Yok abi. 591 01:06:10,410 --> 01:06:11,410 Yok abi. 592 01:06:27,790 --> 01:06:31,270 O bombalı eylemcide nereden çıktı? Ferkin 'le konuştun değil mi? Zeynep 'i 593 01:06:31,270 --> 01:06:32,270 arattı. Şu anda. 594 01:06:32,450 --> 01:06:33,830 Tamam. Ver sesi dışarı. 595 01:06:36,150 --> 01:06:37,490 Zeynep ne durumdasınız? 596 01:06:38,690 --> 01:06:41,850 Sonuncu bir elçilik personeli başkanım. Mutfakta çalışan biri. 597 01:06:42,070 --> 01:06:43,290 İçeriği bombayla sızmış. 598 01:06:44,490 --> 01:06:45,490 Ve? 599 01:06:46,090 --> 01:06:49,730 İlk elçiyle birlikte özel hareket amiri ve bizim arkadaşların tüm ilçeldi. 600 01:06:49,910 --> 01:06:50,970 Tehdit altındalar efendim. 601 01:06:52,430 --> 01:06:54,670 Peki terörist grup onlar ne yaptılar? 602 01:06:55,150 --> 01:06:56,610 Temas koymuşlar başkanım. 603 01:06:57,230 --> 01:07:00,070 Hava karayınca geleceklerdi ki. Hava da karardı zaten. 604 01:07:00,530 --> 01:07:02,010 Peki senin durumu ne? 605 01:07:02,790 --> 01:07:05,490 Üç özel harekat polisi ve ben serbest durumdayız efendim. 606 01:07:05,810 --> 01:07:08,630 Tabi terörist grup gelince ne kadar dayanabiliriz bilemiyorum. 607 01:07:09,290 --> 01:07:13,330 Peki Zeynep, adam, adam etkisiz hale getirebilmeyi denediniz mi? 608 01:07:14,110 --> 01:07:15,110 Olumsuz efendim. 609 01:07:15,210 --> 01:07:19,230 Çok yakın pozisyonda. Yanıtsa aynı odanın içindeler. Sayın Rüyükelçi de 610 01:07:20,550 --> 01:07:22,350 Zeynep bak, dinle. 611 01:07:23,170 --> 01:07:26,470 Adama etkisiz hale getirmeyi tekrar denemenizi istiyorum. 612 01:07:27,150 --> 01:07:30,710 Zeynep, o adamı ne yapıp edip etkisizlerle getirmeniz lazım. 613 01:07:31,290 --> 01:07:33,070 Anlaşıldı efendim, anlaşıldı. 614 01:07:34,490 --> 01:07:38,710 Okan, sattı mı nerede, ne zaman intikal edeceklermiş, bir temas kur. 615 01:07:39,750 --> 01:07:44,570 Hasan, yerel polis, Mogadişo, orada konuştuğun ne kadar birin varsa bir 616 01:07:44,570 --> 01:07:45,368 kur bakalım. 617 01:07:45,370 --> 01:07:47,750 Yardım alabileceğimiz birileri vardır muhakkak. 618 01:08:09,770 --> 01:08:10,770 Bunu yapma. 619 01:08:11,730 --> 01:08:13,190 Sen de burada çalışıyorsun. 620 01:08:14,030 --> 01:08:15,290 Sen de bizimlesin. 621 01:08:16,330 --> 01:08:17,649 Benimle o konuşsun. 622 01:08:18,630 --> 01:08:20,170 Efendim konuşsun benimle. 623 01:08:22,649 --> 01:08:23,649 Yapacak mısın? 624 01:08:24,649 --> 01:08:25,710 Sen bana söyle. 625 01:08:26,090 --> 01:08:31,370 Yapacak mısın? Sen burada kaç yıldır çalışıyorsun ha? Üç mü? Beş mi? Kaç yıl 626 01:08:33,050 --> 01:08:38,130 Bak. Sen bu insanların ekmeğini yedin. Aynı kaptan yemek yedin onlarla. 627 01:08:38,410 --> 01:08:40,109 Sen bir Müslümansın, onlar da Müslüman. 628 01:08:41,050 --> 01:08:43,130 Sen de iyi taraftasın, onlar da iyi tarafta. 629 01:08:43,910 --> 01:08:45,270 Hem ne geçecek eline ha? 630 01:08:45,609 --> 01:08:46,830 Çocukların ağzına tekrar! 631 01:08:50,250 --> 01:08:51,250 Geliyorlar. 632 01:09:01,550 --> 01:09:02,550 Onlarla git efendim. 633 01:09:03,350 --> 01:09:07,090 Yardım ediyorum onlarla git. Sen kahretsin ya! Hâlâ aynı şey! 634 01:09:08,599 --> 01:09:10,740 Sakin. Herkes sakin olsun. 635 01:09:11,520 --> 01:09:12,640 Sen de sakin ol. 636 01:09:12,979 --> 01:09:14,620 Bak kimse sana bir şey yapmıyor. 637 01:09:15,020 --> 01:09:16,020 Sakin. 638 01:09:21,260 --> 01:09:22,260 Geldi. 639 01:09:43,479 --> 01:09:45,319 Kaç kişi var demiştin yanında? 640 01:09:45,620 --> 01:09:47,380 3 polis ve ben başkanım. 641 01:09:49,080 --> 01:09:53,460 Tamam. Zeynep, onlar harekete geçmeden sakın bir şey yapma. 642 01:09:53,880 --> 01:09:55,840 Olabildiğince vakit kazanmaya çalışalım. 643 01:09:56,280 --> 01:09:58,240 Anlaşıldı başkanım. Şimdi kapatıyorum. 644 01:10:18,570 --> 01:10:19,570 Söyle onlara. 645 01:10:20,130 --> 01:10:21,130 Haydi! 646 01:10:50,000 --> 01:10:52,320 Elçiliği 3 dakika içinde boşaltın. 647 01:10:54,640 --> 01:10:57,200 Ondan sonra olacaklardan biz sorumlu değiliz. 648 01:11:01,880 --> 01:11:03,260 Duyuyor musunuz? 649 01:11:04,260 --> 01:11:09,100 Halifenin bayrağı büyük elçiyi adil şekilde yargılayacak. 650 01:11:10,540 --> 01:11:13,060 Sizler halifenin bayrağının tutsaklarısınız. 651 01:11:14,200 --> 01:11:16,120 Kötü muamele görmeyeceksiniz. 652 01:11:16,900 --> 01:11:18,920 Halifenin bayrağı da nereden çıktı ya? 653 01:11:19,600 --> 01:11:21,180 Her gün yenisi mi kuruluyor? 654 01:11:23,640 --> 01:11:24,840 Tekrar ediyorum. 655 01:11:26,620 --> 01:11:29,180 Üç dakika içinde burayı boşaltın. 656 01:11:36,600 --> 01:11:38,000 Sayın Büyükelçi. 657 01:11:41,440 --> 01:11:48,380 Taşeron bir terör örgütünün Türkiye Cumhuriyeti Büyükelçisini oyuncak 658 01:11:48,380 --> 01:11:49,380 izin vermem. 659 01:11:52,390 --> 01:11:55,170 Başınıza gelecek şeyler için çok üzgünüm arkadaşlar. 660 01:11:55,650 --> 01:11:58,770 Bak 3 dakika kaldı. 661 01:11:59,110 --> 01:12:00,210 Teslim ol. 662 01:12:01,110 --> 01:12:03,530 Yalvalıyorum teslim ol. Efendim. 663 01:12:06,330 --> 01:12:10,170 Hem çocuklarını hem kendini canını kurtarın efendim. 664 01:12:10,590 --> 01:12:11,990 Size yalvalıyorum. 665 01:12:27,470 --> 01:12:28,650 Şimdi o silahla bini vur. 666 01:12:29,570 --> 01:12:30,770 Ama bunu ya nişana. 667 01:12:31,490 --> 01:12:32,490 Anladın mı beni? 668 01:12:35,790 --> 01:12:36,790 Öldürecek misin bizi? 669 01:12:37,030 --> 01:12:38,030 Hiç durma. 670 01:12:39,010 --> 01:12:40,010 Ama buna bak. 671 01:12:40,990 --> 01:12:41,990 Bak buna bak. 672 01:12:43,430 --> 01:12:44,430 Ne görüyorsun? 673 01:12:45,510 --> 01:12:46,510 Ne? 674 01:12:48,510 --> 01:12:49,510 Hilal. 675 01:12:50,430 --> 01:12:53,830 Bu hilal Müslümanların hilali. Aptal herif Müslümanların. 676 01:12:56,360 --> 01:13:00,480 Halife 'nin bayrağı aşağıdaki alçakların umurunda mı sanıyorsun sen ha? Umurunda 677 01:13:00,480 --> 01:13:01,480 mı? 678 01:13:02,760 --> 01:13:06,240 Onlar seni sömürenlerin köpekleri. Sadece köpekleri. 679 01:13:07,640 --> 01:13:09,400 Bir dakika kaldı. 680 01:13:10,760 --> 01:13:12,460 Hemen pilayı boşaltın. 681 01:13:16,040 --> 01:13:17,840 Senin çocukların var değil mi? 682 01:13:30,990 --> 01:13:32,090 ...ve beni yedirme. 683 01:13:33,030 --> 01:13:36,550 Ne büyük elçi teslim olacak... ...ne de biz. 684 01:13:39,190 --> 01:13:41,870 Ve burayı asla onlara vermeyeceğiz. 685 01:13:42,450 --> 01:13:44,010 Anladın mı? Atla! 686 01:13:47,550 --> 01:13:51,330 Biz bu hile için... ...defalarca şehit düştük. 687 01:13:52,310 --> 01:13:55,250 Şimdi de gözümüzü kırpmadan... ...canımızı veririz. 688 01:13:56,910 --> 01:13:59,130 Aşağıdaki pis gibi bunun lafını etmeyiz. 689 01:13:59,390 --> 01:14:00,810 Öleceksek ölürüz. 690 01:14:04,590 --> 01:14:10,670 Şimdi ya elindeki zımbırtıyı hemen patlat ya da çeneni kapat. 691 01:14:11,970 --> 01:14:17,030 Çünkü ben şimdi silahımı alıp bu hilalle bu yıldızı korumaya başlayacağım. 692 01:14:51,690 --> 01:14:52,690 Hepimiz iyi olacağız. 693 01:14:54,510 --> 01:14:55,510 Tamam mı? 694 01:14:57,230 --> 01:14:59,590 Gökhan, sen bombayı çıkar. 695 01:15:01,250 --> 01:15:05,430 Hatice, Sayın Büyükelçimiz 'i iç odalardan beni alalım. 696 01:15:06,730 --> 01:15:07,730 Bekle. 697 01:15:38,330 --> 01:15:39,330 Hadi. 698 01:15:40,270 --> 01:15:41,330 Siz de hazır olun. 699 01:15:41,670 --> 01:15:44,370 Bu gece her şey bitecek. Ne olursa olsun. 700 01:15:44,650 --> 01:15:45,650 Hadi. 701 01:15:53,830 --> 01:15:54,830 Bismillah. 702 01:16:13,090 --> 01:16:14,190 Elde var değil mi? 703 01:17:06,780 --> 01:17:07,780 Yakal! 704 01:17:10,060 --> 01:17:11,540 Bombayı onlara geri verelim! 705 01:17:12,500 --> 01:17:13,500 Yapabilir misin? 706 01:17:19,300 --> 01:17:20,480 Hazır ol Murat Altay! 707 01:17:45,100 --> 01:17:47,240 Tamam başkanım. Tamam duyalım. 708 01:17:48,900 --> 01:17:50,740 Çöküşte duruyor. 709 01:17:54,160 --> 01:17:56,140 Ama bombayı ben terap ettim. 710 01:17:57,080 --> 01:17:59,380 Yaralanan var mı Zeynep? Yaralanan var mı? 711 01:18:00,080 --> 01:18:01,540 Yok başkanım yok. 712 01:18:02,620 --> 01:18:05,080 Çok şükür çocuklar. Çok şükür. 713 01:18:09,560 --> 01:18:11,540 Benim bomba geri geldi azdan. 714 01:18:12,100 --> 01:18:13,220 Geri geldi. 715 01:18:15,340 --> 01:18:19,960 Tavrız, bu içerde kaldıran her kimse bunu baya merak ettiriyor işte. 716 01:18:21,760 --> 01:18:23,520 Ateş edin haydi, yürü buraya! 717 01:18:28,400 --> 01:18:30,540 Bunu bu şekilde dışarıya çıkaramayız. 718 01:18:30,880 --> 01:18:32,460 Bize daha büyük silah lazım. 719 01:18:58,220 --> 01:18:59,900 Bugün adalet tabloları yordum sabah. 720 01:19:00,960 --> 01:19:01,960 Öyle mi? 721 01:19:05,100 --> 01:19:06,500 Yarım elmak onun alma işte. 722 01:19:07,300 --> 01:19:08,540 Çocukları birer çeyrek. 723 01:19:09,540 --> 01:19:12,560 Ama Hasan abi evde yokmuş. Kapıdan merhaba deyip döndüm hemen. 724 01:19:18,220 --> 01:19:19,700 Adalet tablo selam söyledi sana. 725 01:19:20,160 --> 01:19:21,380 Yazı da sordu hem. 726 01:19:22,720 --> 01:19:24,320 Aleyküm selam. Sağ olsun. 727 01:19:30,270 --> 01:19:31,270 Ee? 728 01:19:31,950 --> 01:19:33,690 Sen ne yaptın bakalım bugün bana? 729 01:19:34,550 --> 01:19:36,710 Hiç. Her zamanki işler işte. 730 01:19:38,910 --> 01:19:41,530 E ama sen niye bana böyle küs gibi yapıyorsun Müzeyyen ya? 731 01:19:42,010 --> 01:19:43,470 Yani ben sana ne yaptım şimdi? 732 01:19:43,750 --> 01:19:46,910 Ne mi yaptım? Bir de soruyor musun Ahmet ne yaptım diye? 733 01:19:47,470 --> 01:19:48,470 He soruyorum. 734 01:19:48,510 --> 01:19:53,890 Bana sen benden yaşlıymışsın. Senin karanlık sırların varmış Müzeyyen diyen 735 01:19:53,890 --> 01:20:00,010 kimdi? Ya o lafın gelişiydi Karadut 'un. Ben öyle sonradan öğrenince şey oldum. 736 01:20:00,440 --> 01:20:01,440 Şey olmuşmuş. 737 01:20:01,900 --> 01:20:05,580 Üstelik adalet ablaya maşallah bütün hikayeyi anlatmışsın. 738 01:20:06,260 --> 01:20:07,560 Kim? Sen. 739 01:20:08,400 --> 01:20:12,340 Ya sen nereden biliyorsun ha? Tutup etmezim. Çünkü beni aradı. 740 01:20:12,900 --> 01:20:13,900 Aman. 741 01:20:14,960 --> 01:20:19,500 Ya bu milletin ağzında bakla ıslanmıyor arkadaş ya. Gibinle bak. 742 01:20:20,900 --> 01:20:23,640 Ya biz kimseye artık sırrımızı şey edemeyecek miyiz ya? 743 01:20:24,000 --> 01:20:25,680 Bakla ıslanmıyor diyene bak. 744 01:20:32,010 --> 01:20:34,030 Yalnız Adalet Abla ne dedi biliyor musun müzeyi? 745 01:20:38,070 --> 01:20:43,070 Oğlum dedi, sen saf mısın dedi. Senin başına devlet kuşu konmuş dedi. 746 01:20:44,170 --> 01:20:46,890 Bak burada devlet kuşu tam olarak sen konuyorsun müzeyi. 747 01:20:47,950 --> 01:20:48,950 Bir dene. 748 01:20:50,270 --> 01:20:51,270 Dişi kuşum. 749 01:20:54,490 --> 01:20:59,790 Sonra dedi ki, hanımı dedi kendinden büyük olan tez zamanda zengin olur dedi. 750 01:21:00,110 --> 01:21:02,310 Bak sen de tez zengin olacaksın gör bak dedim. 751 01:21:04,090 --> 01:21:06,410 Şimdi ben gelirken bir hesap ettim bak. 752 01:21:06,850 --> 01:21:11,530 Üç ay yirmi altı günün her gününe bin kağıt düşse... ...ben bildiğin köşe 753 01:21:11,530 --> 01:21:12,530 oluyorum Müzeyyen. 754 01:21:14,190 --> 01:21:17,550 Hayatım nikah memuru da bunun şakasını yapmadı mı? 755 01:21:17,870 --> 01:21:20,650 Hatta gelin hanım damaktan büyükmüş falan dedi. 756 01:21:21,890 --> 01:21:22,890 Bıyıklı oğlan. 757 01:21:23,530 --> 01:21:27,290 Bıyıklı oğlan. Sen de köy yerinde geç yazdırılmışız canım. 758 01:21:27,660 --> 01:21:29,960 Aslında ben bir buçuk yaş büyüğüm demedin mi? 759 01:21:30,360 --> 01:21:32,700 Hem büyük bile olsam ne olur yani? 760 01:21:33,480 --> 01:21:34,940 Çok ayıp Ahmet. 761 01:21:35,160 --> 01:21:36,240 Vallahi çok ayıp. 762 01:21:38,740 --> 01:21:40,940 Ben eşeğim ya Müzeyyen. 763 01:21:41,520 --> 01:21:42,520 Vallahi bak. 764 01:21:42,960 --> 01:21:46,980 Hem normal eşek de değil. Neydi şu Afrika'daki pijamalı eşeklerin adı? 765 01:21:47,460 --> 01:21:49,000 Tamam abartma Ahmet. 766 01:21:50,220 --> 01:21:51,720 Özür dilerim balım ya. 767 01:21:52,140 --> 01:21:54,000 Ben ettim sen etme Müzeyyen. 768 01:21:56,200 --> 01:21:58,020 Yalnız bak bir iki sene beklerim. 769 01:21:58,320 --> 01:22:00,980 Eğer zengin olmazsak mahkemeye gideceğiz müzeye. 770 01:22:01,180 --> 01:22:02,240 Yaşamı büyüteceğiz. 771 01:22:03,320 --> 01:22:04,900 Ben kahveye çıkamam ya. 772 01:22:11,120 --> 01:22:12,120 Gözükücem. 773 01:23:16,240 --> 01:23:17,240 Ya bir karar verin artık! 774 01:23:19,220 --> 01:23:20,660 Gelip gelip gidiyorlar ya! 775 01:23:23,580 --> 01:23:24,820 Geri dönecekler. 776 01:23:25,120 --> 01:23:26,120 Nasıl? 777 01:23:27,260 --> 01:23:29,360 Ağır silah temin edip geri dönecekler. 778 01:23:31,080 --> 01:23:32,900 Bunların adam sorunu falan yok arkadaşlar. 779 01:23:34,460 --> 01:23:36,780 Yerel polisi de daha fazla meşgul edemezler. 780 01:23:37,460 --> 01:23:40,600 Onun için... ...bu işi bu gece bitirmek isteyecekler. 781 01:23:42,320 --> 01:23:45,480 Tabii bizim... ...binayı bırakmaya... 782 01:23:46,410 --> 01:23:49,770 Burayı terk etmeyi onun meselesi yaptığımızı biliyorlar. O yüzden de 783 01:23:51,470 --> 01:23:56,210 Daha fazla kayıp vermeden bulabildikleri ağır silahlarla geri dönüp burayı yerle 784 01:23:56,210 --> 01:23:57,210 bir etmeyi deneyecekler. 785 01:24:00,150 --> 01:24:05,010 Olabilir. Ama askerliğin bana öğrettiği şeyler var. 786 01:24:07,030 --> 01:24:09,370 Bence hesaplarımızı bu senaryoya göre yapalım. 787 01:24:09,830 --> 01:24:10,930 Ne düşünüyorsun? 788 01:24:13,130 --> 01:24:19,880 Eğer binayı Elçiyi ve bayrağı korumak istiyorsak... ...ön 789 01:24:19,880 --> 01:24:22,140 tarafa hat oluşturmaktan başka çaremiz yok. 790 01:24:23,760 --> 01:24:26,600 Onları menzil dışında tutmamın, binayı koruman tek dolu. 791 01:24:27,840 --> 01:24:30,160 Evet ya, niye içeride karşılıyoruz ki? 792 01:24:31,840 --> 01:24:32,840 Bence de. 793 01:24:33,780 --> 01:24:35,000 E, yapalım o zaman. 794 01:24:35,380 --> 01:24:36,380 Hadi. 795 01:25:01,130 --> 01:25:02,130 Ne şansım ha. 796 01:25:03,190 --> 01:25:05,890 Ayın beklersen şimdi ne dilimlesin üstü eminim ya. 797 01:25:06,630 --> 01:25:07,790 Valla öyle ya. 798 01:25:09,270 --> 01:25:11,130 Bir de sihircilik falan derken. 799 01:25:13,110 --> 01:25:16,790 Neyse. Sabah az kaldı. Bitişek inşallah. 800 01:25:19,130 --> 01:25:20,550 Ya düşünüyorum ya. 801 01:25:21,390 --> 01:25:24,510 Sürekli baskın yiyen karakoldan kaç defa sağa kurtuldum. 802 01:25:25,190 --> 01:25:27,830 Sonra o boyuma ateş açıldı. 803 01:25:28,390 --> 01:25:29,870 Sonra kaçırıldım. 804 01:25:30,990 --> 01:25:34,430 Ama işte insan için takdirden ötesi yok. 805 01:25:35,830 --> 01:25:36,850 Evren abla. 806 01:25:40,130 --> 01:25:42,490 Şehit olan arkadaşları düşünüyorum sürekli. 807 01:25:44,130 --> 01:25:45,390 Yanan aileleri. 808 01:25:46,870 --> 01:25:48,330 İlikle savaştıkları. 809 01:25:48,950 --> 01:25:55,150 Osman Karat, Duralı Başçelik, Mahmut, Ömer 'im, Sait, Fatih, 810 01:25:55,290 --> 01:25:56,450 Tanrı. 811 01:25:58,790 --> 01:26:00,050 Zor zamanlar. 812 01:26:02,320 --> 01:26:06,040 Çok büyük bir ülke omuz veren kahramanlardı hepsi. 813 01:26:07,840 --> 01:26:09,140 İsimsiz kahramanlar. 814 01:26:11,100 --> 01:26:13,660 Silahlı besmeleler gibi dizilmişlerdi sığırı. 815 01:26:16,680 --> 01:26:17,800 Silahlı besmele. 816 01:26:20,300 --> 01:26:22,940 O şiiri bilirsin. Atilla İlahi şiiri. 817 01:26:23,940 --> 01:26:25,820 Okusana. Hatıralım belki. 818 01:26:31,660 --> 01:26:38,120 Bu köylülerde, par altındaki köylerde ihtimal öfkeli kurtlar 819 01:26:38,120 --> 01:26:41,060 dolaşıyor. Kemal Paşa'dır. 820 01:26:41,460 --> 01:26:44,200 Çağırdı. Demirhanoğlu gitmemiş olmaz. 821 01:26:46,160 --> 01:26:53,040 Sakarya topraklarında erkekler sofrası kurulmuş. Ahkamlı, öfkemli savaşılıyor. 822 01:26:54,480 --> 01:26:58,360 Yazılmışsa biz dahi Azrail 'in ekmeğinden tadacağız. 823 01:27:00,270 --> 01:27:05,230 Şehitlik mertebesini yaşamak cihetinde makbul tutacağız. 824 01:27:06,610 --> 01:27:07,770 Hatırladın mı? 825 01:27:09,290 --> 01:27:11,970 Bunlar da çok güzel şeymiş. 826 01:27:12,550 --> 01:27:13,630 Okusana. 827 01:27:15,350 --> 01:27:21,770 Gözleri iyice birbirinden ayrık, başları düz, kirpikleri insafsızca 828 01:27:21,770 --> 01:27:28,430 kalabalık, kısa boyları ve yaylı ayaklarıyla adam akıllı Türk, Bakırcı 829 01:27:29,480 --> 01:27:35,460 Demirhanoğlu Sadık, Paşoları Süleyman ve Hacı Yörük 830 01:27:35,460 --> 01:27:41,320 silahlı dört besmele halinde göğe baktılar. 831 01:27:44,080 --> 01:27:46,940 Sabahın ilk horozları çırpınıyordu. 832 01:27:48,060 --> 01:27:53,940 Besmele sabahın ayazından ufarak yıldızlar 833 01:27:53,940 --> 01:27:56,340 tevatül kırılıyordu. 834 01:27:57,100 --> 01:28:00,840 Bu Kuvayi Milliye sabahının kapısını açtılar. 835 01:28:02,940 --> 01:28:08,940 Karadeniz'deki en son limanımız kadar rüzgarlı, kızgın ve açıktılar. 836 01:28:09,140 --> 01:28:11,560 Sonu yoktu hiddetlerinin ve ümitlerinin. 837 01:28:12,300 --> 01:28:18,320 Bir millet olarak çıktılar Sarıgöl boğazından, 838 01:28:18,560 --> 01:28:22,980 kendinden ve hürriyetinden emin. 839 01:28:23,500 --> 01:28:27,320 Kendinden ve hürriyetinden emin. Evet. 840 01:28:31,980 --> 01:28:36,520 Valla onu bunu bilmem. İstanbul 'a gittiğimde şöyle Beylerbeyi, Çengelköy 841 01:28:36,520 --> 01:28:38,300 bir yerlerde oturup bol bol çay içeceğim. 842 01:28:39,320 --> 01:28:40,380 İnşallah üstelik. 843 01:28:40,680 --> 01:28:42,200 İnşallah beraber yaparız ha. 844 01:28:42,540 --> 01:28:43,540 İnşallah. 845 01:28:51,720 --> 01:28:52,720 Geliyorlar. 846 01:28:56,810 --> 01:28:57,910 Toket hataları gördün mü? 847 01:29:01,930 --> 01:29:03,530 Kesin havanları da var bunların. 848 01:29:04,390 --> 01:29:05,850 Ne öneriyorsun üstüne? 849 01:29:06,610 --> 01:29:09,010 Toket hataları menzilin içine sokturmamız lazım. 850 01:29:11,130 --> 01:29:12,130 Yıkta. 851 01:29:12,730 --> 01:29:13,810 Sol taraf senin. 852 01:29:18,890 --> 01:29:19,890 Toketler nerede? 853 01:29:20,990 --> 01:29:23,290 Zeynep. Ben buradayım. 854 01:29:24,790 --> 01:29:25,790 Sinan. 855 01:29:44,360 --> 01:29:45,380 Açın şu yolu açın! 856 01:29:45,640 --> 01:29:46,640 İndirin şunları! 857 01:31:35,929 --> 01:31:36,929 Üstelik! 858 01:31:47,770 --> 01:31:48,770 Ölüm! 859 01:31:53,690 --> 01:31:55,490 Böyle mi ölmüş Murat? 860 01:31:56,230 --> 01:31:58,910 Ölmeyeceksin üstlen elim. Kim çıkarıyor bunu? 861 01:32:02,050 --> 01:32:03,770 Bu yerden bir şey olmaz. 862 01:32:06,500 --> 01:32:10,220 Ben... Ben... Üstlenirim. 863 01:32:10,480 --> 01:32:11,860 Görme kendini. 864 01:32:12,200 --> 01:32:13,280 Niye vuracaksın? 865 01:32:13,560 --> 01:32:20,420 Geçecek. Ben... Sen... Kızımı... 866 01:32:20,420 --> 01:32:23,820 Anla. 867 01:32:26,560 --> 01:32:28,000 Anlat her şeyi. 868 01:32:28,780 --> 01:32:29,780 Tamam. 869 01:32:36,740 --> 01:32:38,220 Öğretim seni. 870 01:32:42,100 --> 01:32:43,340 Şahit. 871 01:32:45,760 --> 01:32:47,620 Getirin beni yar. 872 01:32:47,880 --> 01:32:48,880 Tamam. 873 01:32:52,040 --> 01:32:54,440 Eşhedü en lâ 874 01:32:54,440 --> 01:33:00,060 ilâhe illallah. 875 01:33:06,320 --> 01:33:07,740 Ve eşidi emmi 876 01:33:07,740 --> 01:33:13,620 Muhammeden 877 01:33:13,620 --> 01:33:20,180 abdühü 878 01:33:20,180 --> 01:33:23,260 ve Resulühü. 879 01:34:14,700 --> 01:34:16,220 Türkiye kadar dayanır mı lan bu? 880 01:34:16,440 --> 01:34:17,700 Ben hiçbir yere gelmiyorum. 881 01:34:17,960 --> 01:34:19,280 Hiçbir yere oturamazsın beni. 882 01:34:20,300 --> 01:34:23,560 Senin kurşunla şehit olmuş şehitli adamla aynı uçakta gideceksin. 883 01:34:24,240 --> 01:34:25,460 Nasıl geliyor bu sana? 884 01:34:27,440 --> 01:34:30,840 Bana kalsa seni Akdeniz 'in üstü uçaktan aşağı atarım. Pislik. 885 01:34:31,360 --> 01:34:33,240 O yüzden şansını fazla zorlama. 886 01:34:34,660 --> 01:34:39,200 Sana çeneni aç dendiğinde aç, kapat dendiğinde kapat. 887 01:34:58,350 --> 01:34:59,350 Yorumumuz nasıl Meryem Hanım? 888 01:35:00,010 --> 01:35:03,710 Efendim, elçiliğimiz emniyette. Sattım itik halette. 889 01:35:04,790 --> 01:35:06,470 Arkadaşlarımızdan da yaralanan yok. 890 01:35:06,910 --> 01:35:10,310 Ancak bir Üsteğmen 'imizi şehit verdik. 891 01:35:10,670 --> 01:35:12,010 Üsteğmen kim? 892 01:35:13,430 --> 01:35:17,610 Askeri ateşimizin mahiyetinden. Üsteğmen Hakan Küçükaslan. 893 01:35:18,330 --> 01:35:20,430 Önce ağır yaralanmış. 894 01:35:20,910 --> 01:35:24,070 Sonra da maalesef... Üzüldüm. 895 01:35:24,290 --> 01:35:27,350 Allah rahmet eylesin. Mekanı cennet olsun. 896 01:35:27,950 --> 01:35:33,450 Amin. Bir de terörist gruptan bir şahsı yaralı olarak ele geçirmişler. 897 01:35:34,070 --> 01:35:38,150 Arkadaşlar onun örgütün üst düzey görevlerinden biri olduğunu düşünüyorlar 898 01:35:38,150 --> 01:35:41,970 efendim. Adamı aynı uçakla hemen İstanbul 'a getirsinler Meryem Hanım. 899 01:35:41,970 --> 01:35:42,970 önce. 900 01:35:43,370 --> 01:35:45,410 Yolda geberse bile umurumda değil. 901 01:35:46,210 --> 01:35:49,090 Bu tehdidi bir an önce çözmemiz şart. 902 01:35:49,770 --> 01:35:51,370 Bütün imkanları kullanacağız. 903 01:35:51,970 --> 01:35:52,970 Anlaşıldı efendim. 904 01:35:53,630 --> 01:35:54,630 Buyurun. 905 01:36:26,280 --> 01:36:27,280 Hoş geldin. 906 01:36:29,040 --> 01:36:30,040 Hasan. 907 01:36:30,460 --> 01:36:31,600 Çok özür dilerim baba. 908 01:36:32,480 --> 01:36:33,640 Hasan kuzum. 909 01:36:34,760 --> 01:36:38,260 Bu sefer uzun sürdü. Evet öyle oldu. 910 01:36:39,540 --> 01:36:40,540 İki gün. 911 01:36:41,260 --> 01:36:42,460 Hepiniz iyi misiniz? 912 01:36:44,440 --> 01:36:48,200 Vallahi adalet. İyi miyiz kötü müyüz yok da bilmiyorum açıkçası. 913 01:37:33,740 --> 01:37:40,500 Gözleri ince birbirinden ayrık, kaşları düz, kirpikleri insafsızca kalabalık, 914 01:37:40,660 --> 01:37:46,420 kısa boyları ve yaylı ayaklarıyla adam akıllı Türk, Bakırcı Hasan, 915 01:37:46,800 --> 01:37:53,440 Demirhan oğlu Sadık, Paşoları Süleyman ve Hacı Yörük 916 01:37:53,440 --> 01:37:59,300 silahlı dört besmele halinde göğe baktılar. 917 01:38:14,790 --> 01:38:16,190 Murat. 918 01:39:07,630 --> 01:39:10,430 Arkadaşlar, burada, 919 01:39:11,690 --> 01:39:15,210 Türkiye Cumhuriyeti 'ni temsilen bulunmaktayız. 920 01:39:16,630 --> 01:39:22,010 Bu hem şerefli hem de büyük sorumluluk gerektiren bir görev. 921 01:39:23,130 --> 01:39:28,990 Meslek hayatım boyunca hem çok insani, 922 01:39:29,090 --> 01:39:35,030 çok mutlu hem de çok acı olaylara şahit oldum. 923 01:39:37,030 --> 01:39:38,170 Bugün de 924 01:39:39,440 --> 01:39:41,220 en acı günlerden birini yaşıyor. 925 01:39:41,760 --> 01:39:46,960 Bu bayrak uğruna şehit olan Üsteğmen 926 01:39:46,960 --> 01:39:51,460 Hakan Küçükaslan 'ı 927 01:39:51,460 --> 01:39:55,180 vatanımıza uğruyoruz. 928 01:39:57,100 --> 01:40:02,580 Arkadaşlar burada vatanımızdan çok uzaktayız. 929 01:40:03,420 --> 01:40:06,860 Çünkü ülke olarak 930 01:40:08,220 --> 01:40:13,120 İnsanlık için savaşmanın zorunluluğunu herkese anlatmak istiyoruz. 931 01:40:15,420 --> 01:40:21,960 Dün Türklerin Yemen'de ne işi var diyenler, bugün Türklerin 932 01:40:21,960 --> 01:40:23,960 Somali'de ne işi var diyor. 933 01:40:24,740 --> 01:40:28,980 Yolumuzu kesmeye, bizi engellemeye çalışıyorlar. 934 01:40:30,500 --> 01:40:34,320 Ancak bu konuda kararlıyız. 935 01:40:34,680 --> 01:40:36,280 Dünyada var olacak. 936 01:40:37,710 --> 01:40:40,230 el uzattıklarımızı var kılacağız. 937 01:40:44,490 --> 01:40:48,070 Somali, bugünün yemenidir arkadaşlar. 938 01:40:49,210 --> 01:40:51,190 Hiç şüphemiz olmasın. 939 01:40:51,790 --> 01:40:58,790 Bugünün yemeni, Kosova'dır, Kırım'dır, Karabağ'dır, Kerkük'tür. 940 01:41:00,030 --> 01:41:05,950 Bize umutlarını bağlayan, ufuklarında hiler gözleyen her yerdir. 941 01:41:09,640 --> 01:41:16,540 Şehit Üsteğmen, Hakan Küçükaslan 'ı bu şuur ve bu duyguyla ana vatanın 942 01:41:16,540 --> 01:41:18,580 mübarek toprağına uğurluyoruz. 943 01:41:19,020 --> 01:41:24,780 Onu ve onun şahsında bütün şehitlerimizi 944 01:41:24,780 --> 01:41:29,940 çağları aşan bu büyük destanın yaratıcıları olarak selamlıyorum. 945 01:41:30,400 --> 01:41:32,300 Allah rahmet eylesin. 946 01:41:33,140 --> 01:41:35,560 Mekanları cennet olsun. 947 01:42:14,200 --> 01:42:19,480 Arkadaşlar, görev anlayışınız ve üstün feragatiniz için hepinize çok teşekkür 948 01:42:19,480 --> 01:42:20,480 ediyorum. 949 01:42:20,760 --> 01:42:25,580 Türkiye 'nin itibar ve onurunu çok kritik bir noktada ayakta tuttunuz. 950 01:42:26,000 --> 01:42:28,120 Hepinize ayrı ayrı teşekkürler. 951 01:42:30,600 --> 01:42:31,960 Sorduğum oldu Altay. 952 01:42:32,460 --> 01:42:37,700 Sadık 'ın ailesi Birleşmiş Milletler Barış Gücüne ait bir hastanede. Durumlar 953 01:42:37,700 --> 01:42:38,700 iyi. 954 01:42:39,660 --> 01:42:42,140 Çok sevindim efendim. Teşekkür ederim. 955 01:42:43,180 --> 01:42:44,200 Yolunuz açık olsun. 956 01:43:23,060 --> 01:43:25,240 Altyazı M .K. 957 01:43:44,810 --> 01:43:46,670 Altyazı M .K. 67723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.