Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,240
Altyazı M .K.
2
00:02:07,310 --> 00:02:08,310
Tamamdır.
3
00:02:58,060 --> 00:02:59,780
Yine kendini hissetmiyor.
4
00:03:01,380 --> 00:03:04,440
Of, yoramkın yok yukarıda.
5
00:03:05,140 --> 00:03:07,080
Hemen hastaneye gidiyoruz.
6
00:03:26,430 --> 00:03:27,570
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
7
00:04:00,489 --> 00:04:01,890
Hey!
8
00:04:03,370 --> 00:04:05,930
Şuradan herhalde banyo çekin yoldan!
9
00:04:10,510 --> 00:04:11,910
Sen!
10
00:04:27,150 --> 00:04:28,150
Ama başaramadım.
11
00:04:30,130 --> 00:04:31,730
Sen de başaramadın.
12
00:04:32,930 --> 00:04:34,030
Elsa kim?
13
00:04:34,630 --> 00:04:35,870
Sen ne diyorsun?
14
00:04:36,690 --> 00:04:38,150
Tiyatron berbat, Mac.
15
00:04:40,230 --> 00:04:41,950
Şimdi ellerini kaldır.
16
00:04:42,670 --> 00:04:43,670
Arabaya dön.
17
00:04:45,170 --> 00:04:47,230
Aptallık ediyorsun, Türk.
18
00:04:49,670 --> 00:04:55,310
CIA ya da Mossad da harika bir kariyerin
olabilirdi.
19
00:04:57,580 --> 00:04:58,880
Hala olabiliyor.
20
00:04:59,980 --> 00:05:05,120
Sana dedim ki, ellerini kaldır, arabaya
dön.
21
00:05:25,610 --> 00:05:27,770
Kıyamet Murad Altay.
22
00:05:29,830 --> 00:05:35,410
Bunu ben yapmazsam başka birisi yapacak.
23
00:05:37,630 --> 00:05:43,030
Sen beni engelesen bile bir başkası
yapacak.
24
00:05:43,970 --> 00:05:46,430
Kaderden kaçamazsınız.
25
00:05:47,690 --> 00:05:52,230
Bunu her zaman yaptık. Yine yapacağız.
26
00:05:54,250 --> 00:05:55,810
Bundan kaçamazsın.
27
00:05:57,050 --> 00:05:59,210
Yanlış taraflısın.
28
00:06:00,850 --> 00:06:01,950
Öyle mi?
29
00:06:03,050 --> 00:06:04,470
Kim söylüyor bunu?
30
00:06:05,230 --> 00:06:06,270
Sen mi?
31
00:06:09,170 --> 00:06:10,630
Kutsal kitap.
32
00:06:11,670 --> 00:06:13,430
Bunu o söylüyor.
33
00:06:14,450 --> 00:06:17,090
Benim kutsal kitabım da şöyle söylüyor.
34
00:06:19,370 --> 00:06:21,250
Güneş gürüldüğü zaman...
35
00:06:23,120 --> 00:06:29,020
Yıldızlar söndüğü zaman, dağlar
yürütüldüğü zaman,
36
00:06:29,240 --> 00:06:33,640
denizler kaynatıldığı zaman,
37
00:06:33,840 --> 00:06:40,740
diri diri gömülen kız çocuğunun hangi
38
00:06:40,740 --> 00:06:43,080
günahtan ötürü öldürüldüğü sorulduğu
zaman,
39
00:06:43,300 --> 00:06:49,080
defterler açıldığı zaman,
40
00:06:52,080 --> 00:06:58,800
gökyüzün yerinden koparıldığı zaman,
cehennem
41
00:06:58,800 --> 00:07:00,960
alevlendirildiği zaman,
42
00:07:01,120 --> 00:07:07,880
cennet yaklaştırıldığı
43
00:07:07,880 --> 00:07:14,360
zaman, herkes önceden hazırlayıp
getirdiği şeyleri
44
00:07:14,360 --> 00:07:16,100
bilecektir.
45
00:07:18,080 --> 00:07:19,240
Bilecektir!
46
00:07:31,180 --> 00:07:33,700
Sadakallahü azim.
47
00:07:50,440 --> 00:07:56,420
Türkiye Cumhuriyeti, Sofya Büyükelçimiz,
bu sabah erken saatlerde
48
00:07:56,420 --> 00:08:03,140
resmi konutunu yakınlarında bir noktada
çapraz ateşe alınmak suretiyle şehit
49
00:08:03,140 --> 00:08:06,480
edildi. Dışişlerinden aldığımız kısaca
bilgi bu.
50
00:08:10,040 --> 00:08:11,520
Okan şuna bir bakalım.
51
00:08:19,280 --> 00:08:22,240
Bu görüntü Sofya Polis Teşkilatı 'ndan
elde edildi.
52
00:08:22,520 --> 00:08:23,920
Sabah saat 7 .15.
53
00:08:32,460 --> 00:08:33,460
Nasıl ya?
54
00:08:34,020 --> 00:08:35,520
Zıplı araç yok muymuş?
55
00:08:40,900 --> 00:08:47,300
Büyükelçi çocuğunun okul gösterisi için
konutundan çıkmış. Ve resmi aracını
56
00:08:47,300 --> 00:08:49,080
almamayı tercih etmiş anlaşılan.
57
00:08:51,400 --> 00:08:55,520
Peki, Büyükelçi dışında başka bir
kavramız var mı başkanım?
58
00:08:56,080 --> 00:08:57,760
Yok, şoför yaralı.
59
00:09:01,930 --> 00:09:06,370
Ne yazık ki çocuklar, bütün bunlar bu
olayla da sınırlı değil.
60
00:09:07,810 --> 00:09:13,390
Polonya, Çat, Kamboçya, İrlanda ve Kana
ilçeliklerimiz ve temsilciliklerimiz
61
00:09:13,390 --> 00:09:17,650
aynı zaman dilimi içinde bu tür tehdit
mesajları almışlar.
62
00:09:18,550 --> 00:09:23,910
Sofya saldırısı olmadan önce de
dışişleri zaten bu konuyla ilgili bir
63
00:09:23,910 --> 00:09:29,870
içindeymiş. Ama Büyükelçimizin şehit
edilmesi bu süreci maalesef
64
00:09:31,880 --> 00:09:33,660
Diplomatlarınız mı öldürülüyor?
65
00:09:34,360 --> 00:09:37,400
Güzel. Çünkü daha çok öldürülecek.
66
00:09:38,840 --> 00:09:40,400
Daha somut şeyler.
67
00:09:40,760 --> 00:09:43,280
Mesela bunları kim yapıyor? Amaç ne?
68
00:09:44,040 --> 00:09:49,300
Amaç... Amaç herkes böyle özetliyor
arkadaşlarım.
69
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
Sevri.
70
00:09:53,620 --> 00:09:54,680
Sevri mi?
71
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
Sevri.
72
00:09:57,300 --> 00:09:59,080
Sevri bilmiyor musunuz?
73
00:10:01,360 --> 00:10:06,180
Eğer yeterli sayıda öfkeli insan
bulunursanız savaşa başlatabilirsiniz.
74
00:10:06,800 --> 00:10:10,080
Ve şu anda böyle görünüyor.
75
00:10:11,460 --> 00:10:15,000
Türkiye öfke duyan insanlar çok.
76
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
Hem de çok güçlü.
77
00:10:18,420 --> 00:10:23,820
Türkiye 'nin Afrika'da olması bazı
dostlarımızın tüylerini diken diken
78
00:10:26,380 --> 00:10:29,420
Yüzyıl önce Yemen'de ne işiniz var?
79
00:10:29,840 --> 00:10:35,680
Anadolu neyinize yetmiyor diyen
zihniyet, bugün aynı şeyi Aden Körfezi
80
00:10:35,900 --> 00:10:39,720
Somali için, Libya için söylüyorum.
81
00:10:42,080 --> 00:10:46,900
Ne olursa olsun Türkiye bu devlet
kararından vazgeçmeyecek.
82
00:10:48,500 --> 00:10:50,840
Yağmalamak, çalmak için orada değiliz.
83
00:10:51,180 --> 00:10:52,600
İnsanlık için oradayız.
84
00:10:53,320 --> 00:10:57,080
O yüzden de müsterih ve kararlıyız.
85
00:11:00,130 --> 00:11:03,350
Efendim, benden mi istiyorsunuz tam
olarak?
86
00:11:06,750 --> 00:11:11,050
Sayın General 'in bahsettiği fırkata
elimizden oraya bir kuvvet aktarmak uzun
87
00:11:11,050 --> 00:11:12,050
zaman alacak.
88
00:11:13,170 --> 00:11:19,070
Ama ne olursa olsun Afrika 'nın altın
burnundaki Türk toprağına
89
00:11:19,070 --> 00:11:23,190
itin, çakalın girmesini istemiyorum.
90
00:11:59,240 --> 00:12:00,740
Hazır mısınız çocuklar?
91
00:12:03,500 --> 00:12:05,400
Hazırlık yaptınız.
92
00:12:08,160 --> 00:12:14,040
Ama size görevin ayrıntıları söylenmedi.
93
00:12:19,160 --> 00:12:25,740
Göreviniz Türkiye Cumhuriyeti Nogadishu
94
00:12:25,740 --> 00:12:28,020
Büyükelçiliğini korumak.
95
00:12:31,150 --> 00:12:33,230
Sabaha karşı Somali'de olacaksınız.
96
00:12:35,050 --> 00:12:39,410
Gün doğmadan elçiliğe girmiş
olmalısınız.
97
00:12:40,530 --> 00:12:42,090
Şunu unutmayın.
98
00:12:43,090 --> 00:12:49,830
Karşılaştığınız tehlike ne kadar büyük
olursa olsun şu anda
99
00:12:49,830 --> 00:12:56,250
ne Sayın Büyükelçinin ne de başka bir
diplomatımızın geri çekilmesi söz konusu
100
00:12:56,250 --> 00:12:57,250
bile değil.
101
00:12:58,350 --> 00:13:01,390
Bu defa aynı filme asla izin
vermeyeceğiz.
102
00:13:03,870 --> 00:13:05,610
Şunu unutmayın arkadaşlar.
103
00:13:07,990 --> 00:13:14,390
Savunduğunuz bina her ne kadar yabancı
bir ülkenin sınırları içinde de olsa
104
00:13:14,390 --> 00:13:20,950
uluslararası hukuk bakımından Türk
toprağıdır.
105
00:13:22,370 --> 00:13:26,910
O yüzden orayı vatan toprağı ad edecek
106
00:13:27,790 --> 00:13:29,750
Ve ona göre davranacaksınız.
107
00:13:31,490 --> 00:13:38,250
Orada dalgalanan al bayrağımıza tek bir
leke bile gelmesini istemiyorum.
108
00:13:39,970 --> 00:13:45,290
Yemen 'i, Medine 'yi, Üskübe ağlayarak
terk ettik, evet.
109
00:13:46,430 --> 00:13:49,050
Ama bir daha asla geri adım atmayacağız.
110
00:13:50,170 --> 00:13:53,650
Umarım aldığımız istihbarat yanlıştır.
111
00:13:56,880 --> 00:13:58,840
...o çatışma gerçekleşmez.
112
00:13:59,800 --> 00:14:06,020
Ama... ...eğer herhangi bir saldırıya
maruz kalırsanız...
113
00:14:06,020 --> 00:14:11,400
...canınız pahasına bile olsa bu
saldırıyı durduracaksınız.
114
00:14:14,060 --> 00:14:15,940
Sizlere güvenim tam.
115
00:14:17,860 --> 00:14:24,800
Sorusu olan... ...çok dikkatli olun
116
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
çocuklar.
117
00:14:28,200 --> 00:14:29,680
Allah yardımcınız olsun.
118
00:14:49,320 --> 00:14:53,860
Hasan bu ne demek biliyor musun Hasan?
119
00:14:55,220 --> 00:14:56,220
Bu
120
00:14:57,290 --> 00:14:59,930
Bu birimin neredeyse tamamı demek ki.
121
00:15:01,950 --> 00:15:04,270
Allah hepimizin yardımcısı olsun.
122
00:15:39,500 --> 00:15:41,720
Gözünüzü seveyim dikkatli olun çocuklar.
123
00:16:37,490 --> 00:16:40,710
Altyazı M .K.
124
00:17:31,690 --> 00:17:37,190
Kuzular için hangi yöne giderlerse
gitsinler, ulaşacakları zafer
125
00:17:37,190 --> 00:17:38,750
önce kızıl elmadır.
126
00:18:02,380 --> 00:18:03,420
Haydi alemdeyiz efendim.
127
00:18:51,490 --> 00:18:52,650
Krekerin var mı bakalım?
128
00:18:54,690 --> 00:18:58,190
Kreker? Var başkanım. Var.
129
00:18:59,290 --> 00:19:00,290
Sade var.
130
00:19:01,630 --> 00:19:02,630
Meksikacılı var.
131
00:19:03,270 --> 00:19:04,270
Tamlı var.
132
00:19:04,790 --> 00:19:05,790
Peynirli var.
133
00:19:06,730 --> 00:19:07,730
Baharatlı var.
134
00:19:08,470 --> 00:19:09,510
Barbekü soslu var.
135
00:19:10,070 --> 00:19:11,850
Hepsi var. Ne istiyorsunuz?
136
00:19:13,070 --> 00:19:16,050
Çocuk sen mideni en son ne zaman kontrol
ettirdin?
137
00:19:17,550 --> 00:19:19,410
Bence bir an önce ettirmelisin.
138
00:19:19,850 --> 00:19:23,670
Öyle de başkanım, burada böyle gidiyor
ya bu cür.
139
00:19:24,910 --> 00:19:29,950
Kahve alıyor musunuz başkanım? Vallahi
ne iyi olur Güner. Hatta gitmişken bir
140
00:19:29,950 --> 00:19:31,390
kahve stonunuzu kontrol et.
141
00:19:31,850 --> 00:19:34,030
Çünkü bize bu aralar uyku haram.
142
00:19:42,790 --> 00:19:47,430
O kadar espri yapıyoruz burada Hasan
Kırımlı. Sende hiç hareket yok.
143
00:19:48,760 --> 00:19:50,820
Estağfurullah başkanım. Olur mu hiç öyle
şey?
144
00:19:51,940 --> 00:19:56,420
Ben öyle... ...iki üç senede bir espri
yaparım bilirsin.
145
00:19:57,000 --> 00:20:01,700
Çok da pek bir şeye benzemez ama...
...beni de kaçırmamak lazım.
146
00:20:03,220 --> 00:20:05,860
Çok zor bir yere gidiyorlar başkanım.
147
00:20:06,860 --> 00:20:10,980
Somali. Yani düşünsenize... ...Afrika
'nın bilmem neresi.
148
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
Farkındayım.
149
00:20:14,840 --> 00:20:16,100
Farkındayım da sen...
150
00:20:16,410 --> 00:20:18,470
Ben de ortamı yumuşatmaya çalışıyorum.
151
00:20:20,010 --> 00:20:24,190
Ama çekilecek ağırlıkta bir yük değil.
Çok gerginim.
152
00:20:25,670 --> 00:20:27,430
Sağ salim gelirler inşallah.
153
00:20:28,410 --> 00:20:31,750
Yani... ...inşallah bir pürüz çıkmaz
efendim.
154
00:20:35,690 --> 00:20:40,290
Ben de... ...yaşlandıkça
duygusallaşıyorum Emre 'yim.
155
00:20:41,750 --> 00:20:45,130
Yani bu çocukların böyle şeysi...
...çok...
156
00:20:45,740 --> 00:20:46,900
Dokunuyor bana efendim ya.
157
00:20:47,740 --> 00:20:49,060
Kendi adına konuş.
158
00:20:52,860 --> 00:20:54,320
Pardon efendim anlamadım.
159
00:20:54,840 --> 00:20:57,020
Ne öyle yaşlılık maçlılık.
160
00:20:59,200 --> 00:21:00,820
Sağ ol günah. Rica ederim.
161
00:21:08,560 --> 00:21:09,560
Okan.
162
00:21:10,080 --> 00:21:12,060
Nedir son durum ne yaptı bizimkiler?
163
00:21:12,400 --> 00:21:14,340
Uçaktalar efendim. Şimdi çıktılar.
164
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
Abdullah abartmış mı biraz?
165
00:21:29,460 --> 00:21:30,700
Bana mı öyle geldi ya?
166
00:21:31,900 --> 00:21:33,260
İnşallah gerek kalmaz.
167
00:21:33,720 --> 00:21:35,820
Ben onları sırtımda da taşımaya razıyım.
168
00:21:39,540 --> 00:21:40,540
Sahi ya.
169
00:21:40,820 --> 00:21:43,120
Ne konuştu o seninle öyle iki evde bir
deride?
170
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Kim?
171
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
Abdullah ya.
172
00:21:47,980 --> 00:21:51,800
Geldi ya otoparkta yanında konuştu
seninle. O duygusal da görünüyordu.
173
00:21:53,140 --> 00:21:56,260
Hakikaten ha. Bu aralar herkes sana diye
açılıyor. Ne iş?
174
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
Yok ya.
175
00:21:58,500 --> 00:22:00,440
Sonra nereye gideceğimizi öğrendi ya.
176
00:22:01,280 --> 00:22:02,280
Telaşlandı biraz.
177
00:22:02,640 --> 00:22:05,280
Öyle sevdiğimiz türkülerden falan
konuştuk.
178
00:22:06,940 --> 00:22:07,940
Türkü neler?
179
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
Hımm.
180
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
Neymiş o?
181
00:22:12,860 --> 00:22:13,880
Tahmin edeyim mi?
182
00:22:14,660 --> 00:22:15,660
Et bakalım.
183
00:22:17,800 --> 00:22:22,600
İhruban. Ya da... Ya da altınızı.
184
00:22:23,700 --> 00:22:24,700
Hı?
185
00:22:25,800 --> 00:22:27,140
Abdullah duygusal adam ya.
186
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
Belli etmiyor ama.
187
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Altyazı M .K.
188
00:24:09,600 --> 00:24:10,720
Bizimkileri dinliyorum da.
189
00:25:34,110 --> 00:25:35,590
Afrika 'ya güneş doğuyor.
190
00:25:35,930 --> 00:25:37,130
Uyumayın. Kalkın.
191
00:25:37,790 --> 00:25:39,750
Azra planları getir. Hadi.
192
00:25:45,590 --> 00:25:47,450
Bugün tarih yazacağız.
193
00:25:48,030 --> 00:25:51,810
Bugün hayatınızın en önemli işini
yapacaksınız.
194
00:25:52,950 --> 00:25:54,030
Afrika uyanıyor.
195
00:25:54,970 --> 00:25:56,370
Uyumayın. Kalkın.
196
00:26:20,460 --> 00:26:21,460
Hoş geldiniz arkadaşlar.
197
00:26:21,880 --> 00:26:22,880
Hoş geldiniz.
198
00:26:23,220 --> 00:26:24,220
Hoş geldiniz.
199
00:26:31,600 --> 00:26:34,160
Özel Harekat Amiri Osman Durmaz.
200
00:26:38,840 --> 00:26:43,320
Sayın Büyükelçim sizlerle bir saat sonra
görüşecek. İsterseniz istirahat etmeniz
201
00:26:43,320 --> 00:26:44,320
için... Amirim.
202
00:26:44,980 --> 00:26:46,260
Sabah çok kalmadı.
203
00:26:46,580 --> 00:26:49,380
Daha sonra istirahat ederiz. Nasıl
isterseniz.
204
00:27:32,810 --> 00:27:34,710
ev yerlerine vardılar sayın müsteşarım.
205
00:27:35,670 --> 00:27:38,690
Hayır. Şu ana kadar olağan dışı bir
durum yok.
206
00:27:39,870 --> 00:27:40,870
Evet efendim.
207
00:27:41,330 --> 00:27:44,850
Ben birazdan sayın Büyükelçi ile de
irtibata geçeceğim.
208
00:27:46,450 --> 00:27:47,450
Anlaşıldı efendim.
209
00:27:54,590 --> 00:27:55,610
Söyle Abdullah.
210
00:27:57,930 --> 00:27:59,210
Yok başkanım.
211
00:27:59,990 --> 00:28:00,990
Ben
212
00:28:03,080 --> 00:28:06,820
İlk defa bu kadar uzağa gittiler de...
...biraz içim sıkıldı efendim.
213
00:28:09,060 --> 00:28:10,580
Sıkılacak bir şey yok Abdullah.
214
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Merak etme.
215
00:28:13,480 --> 00:28:15,560
Gazasız belasız dönecekler inşallah.
216
00:28:16,040 --> 00:28:17,040
Sağ olun aşkım.
217
00:28:46,960 --> 00:28:48,340
Burası Acının başkent mi şimdi?
218
00:28:48,960 --> 00:28:50,260
Öyle görünüyor.
219
00:28:50,820 --> 00:28:52,060
Ve çok doğru.
220
00:28:52,280 --> 00:28:53,520
Acının başkenti.
221
00:28:58,240 --> 00:29:00,880
Bizim iddiamızda bu kaderi değiştirmek.
222
00:29:01,360 --> 00:29:02,360
Hoşgeldiniz.
223
00:29:12,180 --> 00:29:16,000
Somali geçmiş 50 yılı sömürgeci
yönetimlerle
224
00:29:16,750 --> 00:29:20,470
Son 50 yılı da iç savaşlarla geçirmiş
bir ülke.
225
00:29:21,410 --> 00:29:23,590
Buraya gelen yağmalamak için gelmiş.
226
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
Hep olduğu gibi.
227
00:29:25,510 --> 00:29:27,610
Evet. Maalesef öyle.
228
00:29:29,370 --> 00:29:32,150
Şu anda da iç birlik sağlanabilmiş
değil.
229
00:29:32,590 --> 00:29:35,070
Ülke fiilen ikiye bölünmüş durumda.
230
00:29:36,050 --> 00:29:41,530
Ve işin en kötüsü ülkenin büyük
bölümünde
231
00:29:41,530 --> 00:29:46,390
güvenlik Ve devlet otoritesi yok.
232
00:29:46,750 --> 00:29:52,590
Terör örgütlerinin şiddeti ve kontrolü
ülkenin her yerini sarmış durumda.
233
00:29:56,330 --> 00:29:59,410
Sekiz on milyon nüfusu olduğu
söyleniyor.
234
00:30:00,370 --> 00:30:02,490
Eğer tahminler doğruysa.
235
00:30:04,110 --> 00:30:10,830
Ve bu insanlar muazzam bir zenginliğin
üstünde oturmalarına rağmen dünyanın en
236
00:30:10,830 --> 00:30:11,910
yoksul insanları.
237
00:30:14,190 --> 00:30:20,710
Düşünün ki Somali toprakları el değmemiş
zengin madenleri
238
00:30:20,710 --> 00:30:26,170
petrol ve doğalgaz yataklarıyla dünyanın
en zengin ülkelerinden biri.
239
00:30:26,730 --> 00:30:33,730
Bu insanlar yardım uçaklarıyla gelen iki
yiyecek kolisini alabilmek için
240
00:30:33,730 --> 00:30:36,690
birbirleriyle mücadele etmek zorunda
bırakılmışlar.
241
00:30:38,810 --> 00:30:41,010
Kendi halinde bırakılmayan
242
00:30:42,990 --> 00:30:49,810
Dünya güçlerinin acımasız bir çıkar
oyunu oynadıkları
243
00:30:49,810 --> 00:30:51,630
bir coğrafya burası.
244
00:30:52,950 --> 00:30:57,110
Atıklısı. Burası acının başkenti.
245
00:30:58,490 --> 00:31:00,570
Peki bizim durumumuz efendim?
246
00:31:01,350 --> 00:31:05,430
Yani biz ne durumdayız burada?
247
00:31:08,530 --> 00:31:09,690
Evet.
248
00:31:10,890 --> 00:31:12,050
Doğrusu
249
00:31:13,260 --> 00:31:15,020
Burada bir tek Türkiye var.
250
00:31:16,660 --> 00:31:22,140
Vatan meslektaşların çoğu zaman uçakla
gelip havaalanında bir iki toplantı
251
00:31:22,140 --> 00:31:24,640
yaptıktan sonra aynı uçakla geri
dönüyorlar.
252
00:31:25,480 --> 00:31:31,740
Burada sokaklarda halkın içinde
insanların yanında olan
253
00:31:31,740 --> 00:31:34,720
bir tek Türkiye Cumhuriyeti.
254
00:31:35,520 --> 00:31:38,800
Bu da rahatsızlığın temel kaynağı tabi.
255
00:31:39,500 --> 00:31:42,400
Evet. Çok haklısınız.
256
00:31:43,530 --> 00:31:50,330
Düşünün ki sömrügeci güçlere hiçbir
şekilde karşı çıkmayan irili ufaklı
257
00:31:50,330 --> 00:31:54,270
örgütleri sürekli olarak bizi tehdit
eder herhalde.
258
00:31:55,210 --> 00:32:02,030
Çünkü Somali 'ye yardım yapan, en çok
yardım yapan ve bu yardımı
259
00:32:02,030 --> 00:32:05,890
vitrin haline getirmeyen tek ülke
Türkiye.
260
00:32:08,550 --> 00:32:13,010
Türkiye 'nin burada olması demek,
Türkiye 'nin Afrika'da olması demek.
261
00:32:15,280 --> 00:32:18,000
Bu da açıkçası tezgahın bozulmasıdır.
262
00:32:19,600 --> 00:32:24,640
Efendim, Sayın Büyükelçi, herhangi bir
talih olmayacak biliyorum.
263
00:32:25,460 --> 00:32:32,460
Ama en azından siz daha güvenli bir yere
geçmeyi düşünür müsünüz bu son
264
00:32:32,460 --> 00:32:33,460
tehditle ilgili olarak?
265
00:32:39,960 --> 00:32:42,360
Hayır, kesinlikle.
266
00:32:56,040 --> 00:32:57,440
Ben Eskişehir 'im arkadaşlar.
267
00:32:58,640 --> 00:33:05,320
Benim için şu anda içinde bulunduğumuz
topraklara Eskişehir'den hiçbir farkı
268
00:33:05,320 --> 00:33:06,320
yok.
269
00:33:06,500 --> 00:33:08,340
Burası Türkiye.
270
00:33:11,260 --> 00:33:12,420
Anlıyorum efendim.
271
00:33:14,700 --> 00:33:15,700
Yorgunsunuz.
272
00:33:16,400 --> 00:33:18,760
Daha sonra konuşmaya devam ederiz.
273
00:33:19,040 --> 00:33:22,880
Eğer bir ihtiyacınız olursa
arkadaşlarıma söyleyebilirsiniz.
274
00:33:23,540 --> 00:33:24,880
Geldiğiniz için...
275
00:33:25,150 --> 00:33:26,270
Hepinize teşekkürler.
276
00:34:01,840 --> 00:34:03,480
Gerçek çay isteyenler buraya.
277
00:34:04,440 --> 00:34:08,500
Ya ben bu sallama çaylardan nefret
ediyorum da. Buradan buyurun hadi.
278
00:34:08,980 --> 00:34:11,179
O zaman doğru yerdeyiz. Aynen.
279
00:34:12,199 --> 00:34:13,820
Üsteymen Hakan Küçükarslan.
280
00:34:15,699 --> 00:34:17,480
Murat Altay. Memnun oldum.
281
00:34:17,800 --> 00:34:23,679
İş arkadaşlarım Zeynep, Hatice, Yekta,
Gökhan ve Sinan. Memnun oldum
282
00:34:23,940 --> 00:34:24,940
Hoş geldiniz.
283
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
Otur otur.
284
00:34:27,820 --> 00:34:30,940
Çay bulunmaz mı buralarda Üsteymen 'im?
Demleme çayı yok mu?
285
00:34:31,190 --> 00:34:33,050
Ya var da bu benim özel almanım.
286
00:34:33,889 --> 00:34:35,909
Bir de burada elimiz biraz boş kaldı.
287
00:34:36,170 --> 00:34:37,190
Siz burada?
288
00:34:37,570 --> 00:34:43,330
Ya ben aslında Sayın Askeri Ateşi 'nin
mahiyetindeyim. Son görev yerim
289
00:34:43,469 --> 00:34:45,250
Süleyman Şah'tır biz. Suriye.
290
00:34:47,230 --> 00:34:50,310
Aslında Kıratay 'ı bekliyorduk ama nasip
böyleymiş.
291
00:34:52,690 --> 00:34:54,090
Buyurun hadi başlayalım.
292
00:34:56,850 --> 00:34:57,850
Sizler?
293
00:35:11,740 --> 00:35:13,560
Evet, cevap yok.
294
00:35:15,380 --> 00:35:16,380
Anlaşılmıştır.
295
00:35:17,120 --> 00:35:20,860
Zaten cevap gelmeyince genellikle
anlaşılır.
296
00:35:22,940 --> 00:35:24,900
Siz de bizimle kahvaltı edin, buyurun.
297
00:35:40,680 --> 00:35:43,760
Şu kadarcık şey elinde süründü be kızım.
Ne şunun ya?
298
00:35:44,220 --> 00:35:46,040
Ya ben yemesem olmaz mı?
299
00:35:46,400 --> 00:35:47,359
Hayır olmaz.
300
00:35:47,360 --> 00:35:48,420
Bitecek o küçük hanım.
301
00:35:49,200 --> 00:35:50,200
Sen demek.
302
00:35:53,600 --> 00:35:54,620
Ben bakarım.
303
00:35:55,120 --> 00:35:56,540
Kontrol etmeden bakma.
304
00:36:00,020 --> 00:36:01,020
Babam mı?
305
00:36:01,160 --> 00:36:02,660
Yok oğlum bu saatte.
306
00:36:02,880 --> 00:36:05,640
Bahçe kapısından çaldı herhalde. Oradan
bakacağım.
307
00:36:12,400 --> 00:36:13,198
Kimmiş kızım?
308
00:36:13,200 --> 00:36:15,760
Pizzacı gibi sanırım. Yani.
309
00:36:16,420 --> 00:36:17,420
Pizzacı.
310
00:36:19,700 --> 00:36:21,040
Hanginiz yaptı bunu?
311
00:36:22,660 --> 00:36:23,740
Sabah sabah.
312
00:36:24,620 --> 00:36:25,960
İyice azıttınız.
313
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Siz iyice azıttınız ha.
314
00:36:34,820 --> 00:36:35,820
Buyurun.
315
00:36:36,480 --> 00:36:38,200
Aaa Ahmet.
316
00:36:38,780 --> 00:36:41,280
Günaydın ablacığım. Nasılsınız? İyisiniz
inşallah.
317
00:36:41,930 --> 00:36:44,950
Ay Elif pizzacı falan deyince şaşırdım
ben de.
318
00:36:45,670 --> 00:36:46,910
Nasılsın Ahmet 'cim?
319
00:36:47,790 --> 00:36:49,010
Pizzacı olur mu canım?
320
00:36:50,390 --> 00:36:51,430
Tefsidirim ablacım.
321
00:36:52,230 --> 00:36:54,710
Tefsidirim. Kokoreç. Kokoreççi.
322
00:36:55,410 --> 00:36:56,770
Pizza da ne demekmiş?
323
00:36:57,030 --> 00:36:58,170
Neydi Türkiye?
324
00:36:58,470 --> 00:36:59,470
Kokoreçmiş gibi.
325
00:36:59,710 --> 00:37:03,930
Bari çocukların önünde yabancı kültürün
şeyisi olan pizzayı şey etmiyorum.
326
00:37:05,010 --> 00:37:08,390
İyi de oğlum zahmet etmişsin bunca
eşinin gücünün arasında.
327
00:37:08,750 --> 00:37:10,770
Ya lafım mı olur ablacım?
328
00:37:11,310 --> 00:37:12,310
Yükselin beni.
329
00:37:13,110 --> 00:37:14,430
Hasan abim yok mu?
330
00:37:14,730 --> 00:37:16,650
Yok çalışıyor ya. He.
331
00:37:17,490 --> 00:37:22,910
Ya ben de dedim kendi kendime Adalet
ablam olsun Hasan abim olsun. O kadar
332
00:37:22,910 --> 00:37:26,970
günümüzde yakınlık gösterdiler. Bir
kapılarımı çalıp halatır sorayım dedim.
333
00:37:27,550 --> 00:37:29,010
Oh iyi ettin.
334
00:37:29,870 --> 00:37:32,090
Bebek nasıl? Müzeyyen nasıl? İyiler mi?
335
00:37:34,470 --> 00:37:35,970
İyiyiz Allah 'a şükür.
336
00:37:37,490 --> 00:37:38,490
Yani.
337
00:37:39,110 --> 00:37:40,630
Her evlilikte olduğu gibi.
338
00:37:41,610 --> 00:37:44,030
Bizimkisi de arada bulutlu.
339
00:37:44,950 --> 00:37:46,050
Arada açık.
340
00:37:47,170 --> 00:37:50,090
Arada kapalı dalgalı. Arada sağanah
yağışlı.
341
00:37:53,010 --> 00:37:55,930
Ama her şey yolunda değil mi? Yani
iyisiniz.
342
00:37:58,030 --> 00:37:59,030
Büyükmüş.
343
00:38:01,190 --> 00:38:02,190
Büyükmüş.
344
00:38:04,030 --> 00:38:05,330
Ne büyütmüş?
345
00:38:06,890 --> 00:38:07,890
Müzeyi.
346
00:38:09,750 --> 00:38:11,660
Yani. Müzeynin yaşı.
347
00:38:14,800 --> 00:38:18,420
Hem de benden tam 3 ay 26 gün büyütmüş
ablacığım.
348
00:38:21,040 --> 00:38:25,320
Ya nasıl yıkıldım, nasıl sarsıldım,
nasıl... Bir şey oldum yani.
349
00:38:33,040 --> 00:38:34,760
Bir şey var başkanım. Neymiş?
350
00:38:35,240 --> 00:38:37,700
Mob 'u düşündüğünde her yerin bana
asayiş olayları rapor ediliyor.
351
00:38:38,200 --> 00:38:40,320
Bir ayar polisi tam anlamıyla felç
durumda.
352
00:38:40,670 --> 00:38:42,370
Barış gücü ve müdahaleyi şimdilik
reddediyor.
353
00:38:42,690 --> 00:38:44,790
Peki büyükelçilik orası ne durumda?
354
00:38:46,770 --> 00:38:49,350
Şu an sakin başkanım. Hiçbir şey
görünmüyor.
355
00:38:50,350 --> 00:38:51,610
Hedef mi şaşırtıyorlar?
356
00:38:51,910 --> 00:38:52,990
Başladı mı yani şimdi?
357
00:38:53,830 --> 00:38:54,870
Korkarım öyle Hasan.
358
00:38:56,390 --> 00:38:57,390
Korkarım öyle.
359
00:39:09,610 --> 00:39:10,770
Şehrin her yerinde olay var.
360
00:39:11,270 --> 00:39:14,190
Bomba yüklü bir araç polis merkezine
yakın patlamış.
361
00:39:16,110 --> 00:39:18,330
Bazı mahallelerde yağma olayları var.
362
00:39:22,010 --> 00:39:24,790
Birleşmiş Milletler gücü zaten kendi
derdinde.
363
00:39:25,050 --> 00:39:28,270
Sayın Büyükelçim, korkarım harekete
geçtiler.
364
00:39:29,970 --> 00:39:31,130
Öyle görünüyor.
365
00:39:32,750 --> 00:39:35,730
Osman, kaç kişiyiz burada?
366
00:39:36,680 --> 00:39:41,320
Yerli personel hariç tüm çalışanları
geçici olarak gönderdik. Koruma grubu
367
00:39:41,320 --> 00:39:44,160
kişiye, gelen bu altı arkadaşımızla
birlikte on kişiyiz.
368
00:39:46,580 --> 00:39:50,600
Selim Büyükelçim, tahliye seçimlerini
düşünmüyor musunuz hala?
369
00:39:50,860 --> 00:39:51,860
Hayır.
370
00:39:53,540 --> 00:39:55,520
Bu konudaki kararım kesindir.
371
00:39:58,380 --> 00:40:02,500
Arkadaşlar, hemen vaziyeti almanız
gerekiyor. Efendim, mümkün olduğunca bu
372
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
kalın lütfen.
373
00:41:31,600 --> 00:41:33,440
Arkadaşlar hareketlenme var geliyorlar.
374
00:41:38,200 --> 00:41:41,680
Zeynep, Hatice siz Sayın Büyükelçinin
yanından ayrılın. Tamamdır, dikkatli
375
00:41:44,240 --> 00:41:45,360
Arkadaşlar benimle sayın.
376
00:41:46,500 --> 00:41:48,300
Hüseyin Bey, tayin bekliyorsun.
377
00:41:48,520 --> 00:41:50,220
Biz başımızın çaresine bakarız.
378
00:41:51,580 --> 00:41:55,900
Murat, sen mesleğe başlarken
yönetmişsindir. Ben de ettim.
379
00:41:56,380 --> 00:41:58,280
Şimdi o yeminini bozmaya hiç niyetim
yok.
380
00:42:01,190 --> 00:42:02,450
Ya benim tabancam var ama.
381
00:42:03,330 --> 00:42:04,530
Şöyle daha ciddi bir şey varsa.
382
00:43:34,090 --> 00:43:35,090
Hazır mısınız beyler?
383
00:43:44,590 --> 00:43:45,590
Kapıyı aç.
384
00:43:46,110 --> 00:43:49,390
Burası Türkiye Cumhuriyeti
Büyükelçiliğidir. Derhal terk edin.
385
00:43:50,130 --> 00:43:51,130
Anlamadın galiba.
386
00:43:51,290 --> 00:43:52,530
Sana kapıyı açtım.
387
00:44:00,870 --> 00:44:03,730
Uluslararası hukuku çiğniyorsunuz.
Derhal terk edin burayı.
388
00:44:04,030 --> 00:44:05,030
Bana bak.
389
00:44:05,290 --> 00:44:10,270
Eğer hemen kapıyı açmazsan bu Türkiye
Cumhuriyeti toprağını yıkarım.
390
00:44:10,730 --> 00:44:11,730
Anladın?
391
00:44:16,150 --> 00:44:20,710
Kapı açılmayacak. Eğer bu tacize devam
ederseniz size ateş açmak zorunda
392
00:44:20,710 --> 00:44:21,710
kalırız.
393
00:44:23,510 --> 00:44:24,510
Tamam.
394
00:44:24,950 --> 00:44:28,050
Madem kapıyı açmıyorsun o zaman şunu
dinle.
395
00:44:28,570 --> 00:44:30,150
Büyük elçiyi bize teslim et.
396
00:44:30,610 --> 00:44:32,110
Sonra da şu bayrağı indir şurada.
397
00:44:33,190 --> 00:44:34,190
Hemen.
398
00:44:42,290 --> 00:44:43,290
Korkma.
399
00:44:43,870 --> 00:44:46,110
Ekstradanslara adil bir yargılamaya tabi
tutulacak.
400
00:44:47,310 --> 00:44:48,310
Hadi.
401
00:44:48,890 --> 00:44:50,110
Onu bize teslim et.
402
00:44:51,110 --> 00:44:52,510
Sonra da şu bayrağı indir.
403
00:47:23,690 --> 00:47:25,490
Hadi kimse yoktu. Kaç kişi var burada?
Ne oluyor?
404
00:47:25,830 --> 00:47:27,770
Binadan katıştırıyorlar. Ne bileyim
birkaç kişi var.
405
00:47:28,150 --> 00:47:29,150
Yürü yürü hadi.
406
00:47:41,530 --> 00:47:42,530
Gidiyorlar.
407
00:47:46,070 --> 00:47:48,510
Murat. Abi kaç kişiydi bunlar ya?
408
00:47:59,090 --> 00:48:02,450
Amirim iyi misiniz? Yalan anlar mı? Yok
sizde durum nasıl? İyiyiz iyiyiz.
409
00:48:29,420 --> 00:48:31,100
Bu kadar çabuk vazgeçeceklerini
sanmıyorum.
410
00:48:33,140 --> 00:48:36,160
SAT komandoları intikal edecekti.
Onlarda durum ne acaba?
411
00:48:37,160 --> 00:48:39,160
Onlar yarın sabahtan önce gelemezler
Murat.
412
00:48:39,620 --> 00:48:40,620
Yarın sabah mı?
413
00:48:42,020 --> 00:48:44,240
Yani bir gün ve bir gece daha, öyle mi?
414
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Aynen.
415
00:48:46,960 --> 00:48:47,960
Direneceğiz.
416
00:49:12,470 --> 00:49:14,310
Alo, arama alamadım.
417
00:49:14,510 --> 00:49:16,090
Zeynep, yaralanan var mı?
418
00:49:16,510 --> 00:49:17,510
Hayır efendim.
419
00:49:17,850 --> 00:49:19,510
Sayın Büyük Elçiliğe ben de.
420
00:49:20,310 --> 00:49:22,710
Elçilik klasmanı ve arkadaşlarının
durumunda iyi.
421
00:49:22,950 --> 00:49:25,870
Zeynep, korumanın prezesi intikal emri
aldı.
422
00:49:26,270 --> 00:49:30,090
Ancak oraya ulaşması en erken yarın
sabah saatlerinde olacak.
423
00:49:30,490 --> 00:49:33,370
Yani yerel saatte 9 civarı gibi
görünüyor.
424
00:49:33,810 --> 00:49:34,970
Anlaşıldı başkanım.
425
00:49:35,430 --> 00:49:36,910
Lütfen dikkatli olun.
426
00:49:50,410 --> 00:49:51,410
O da neydi azap?
427
00:49:51,730 --> 00:49:53,610
Kaç kişi var lan bunların elçiliğinde?
428
00:49:55,750 --> 00:49:56,890
İçeridekileri bilmiyoruz.
429
00:49:57,130 --> 00:49:59,090
Ama canımızı yaktılar orası kesin.
430
00:50:00,350 --> 00:50:01,350
Adamları hazırla.
431
00:50:01,630 --> 00:50:03,790
Ben bu gece onlara ne yapacağımı çok iyi
biliyorum.
432
00:50:15,070 --> 00:50:17,610
Vallahi biz de teslim etmemiz gerekiyor
Abdullah.
433
00:50:18,640 --> 00:50:20,320
Sen bir haber ver istersen kardeş.
434
00:50:20,880 --> 00:50:22,800
Biz işimizi sağlam alalım da.
435
00:50:23,140 --> 00:50:24,400
Ne olur ne olur.
436
00:50:27,060 --> 00:50:30,420
Başkanım. Mevlüt müdürüm burada. Bir
teslimat için gelmiş.
437
00:50:30,740 --> 00:50:31,920
Sizinle görüşmek istiyorum.
438
00:50:33,620 --> 00:50:34,620
Tamam başkanım.
439
00:50:38,160 --> 00:50:39,160
Mevlüt müdürüm.
440
00:50:41,240 --> 00:50:42,620
İdem nasıl kazınıyor?
441
00:50:42,920 --> 00:50:44,160
Sana doluyorum Abdullah.
442
00:50:59,820 --> 00:51:02,280
Hoş geldiniz Mevlüt Bey. Hoş bulduk
başkanım.
443
00:51:02,580 --> 00:51:06,660
Başkanım mesainizi bölüyorum ben de...
...önemli olabileceğini düşündüm.
444
00:51:07,960 --> 00:51:14,660
Bu şey... ...suikast hadisesinde...
...sizde olan arkadaş... ...neydi adı...
445
00:51:14,660 --> 00:51:17,420
...Murat, Murat Altay. Evet.
446
00:51:18,000 --> 00:51:21,380
İşte bunun amca dediği şahıs... ...Yusuf
Emre.
447
00:51:22,000 --> 00:51:23,860
Olayda vefat eden şahıs.
448
00:51:24,960 --> 00:51:29,180
Adamcağızın... ...herhangi bir akraba
bağlı veya...
449
00:51:29,640 --> 00:51:31,460
Bir varisini tespit edemedik.
450
00:51:31,820 --> 00:51:35,080
Evine girildi, tespit yapıldı, tutanak
tutuldu.
451
00:51:36,000 --> 00:51:39,760
O sırada bunu bulmuş arkadaşlar, size
yazılmış.
452
00:51:40,620 --> 00:51:41,620
Nedir bu?
453
00:51:42,260 --> 00:51:47,840
Ben mühim bir şey olabilir diye, yani
acil bir şey olabilir diye size
454
00:51:47,840 --> 00:51:48,840
geçer ettim yani.
455
00:51:49,040 --> 00:51:52,260
Çok teşekkür ederim Mevlüt Bey, çok iyi
yaptınız. Sağ olun.
456
00:51:52,660 --> 00:51:55,480
Müsaadenizle başkanım. Güle güle,
teşekkürler.
457
00:52:26,160 --> 00:52:28,660
Sayın Başkan, ben Yusuf Emre.
458
00:52:29,220 --> 00:52:32,360
Kimliğimin tafsilatıyla izaha lüzum
görmüyorum.
459
00:52:33,460 --> 00:52:39,340
Ancak hayattaki tek varlığım, manevi
evladım Murat Altay 'la ilgili çok
460
00:52:39,340 --> 00:52:43,140
bir bilgiyi ancak size emanet
edebileceğimi düşündüm.
461
00:52:43,860 --> 00:52:45,840
Sizi tanımıyorum elbette.
462
00:52:46,520 --> 00:52:53,360
Ancak bana bir şekilde emri hak vaki
olursa, bu sırra birinin
463
00:52:53,360 --> 00:52:54,900
vakıf olması lazım.
464
00:52:55,880 --> 00:52:59,440
Murat Altay 'ın gerçek babasını
tanırdım.
465
00:53:00,300 --> 00:53:01,680
Gerçek diyorum.
466
00:53:02,220 --> 00:53:08,160
Çünkü nüfus kayıtları bu hususta
maalesef hakikati yansıtmıyor.
467
00:53:09,000 --> 00:53:15,260
Kırk yıllık arkadaşım, dostum, şehit
kardeşim.
468
00:53:16,080 --> 00:53:18,760
Başkanım! Başkanım!
469
00:53:37,020 --> 00:53:40,260
Yok bir şeyim çocuklar.
470
00:53:43,060 --> 00:53:44,300
İyiyim ben.
471
00:55:51,340 --> 00:55:52,340
Herife bak ya.
472
00:55:52,700 --> 00:55:55,220
Bayrağı indir. Büyükelçiyi de bize
teslim et dedi.
473
00:55:56,880 --> 00:55:59,640
Eceli gelen köpek cami duvarına işlenmiş
birader.
474
00:55:59,880 --> 00:56:00,880
Bunlar o soydan işte.
475
00:56:01,140 --> 00:56:02,140
Aynen öyle.
476
00:56:05,400 --> 00:56:06,400
Halep nasıldı?
477
00:56:07,840 --> 00:56:08,840
Nasıl olsun?
478
00:56:10,440 --> 00:56:12,000
Bütün Suriye yanıyor işte.
479
00:56:12,880 --> 00:56:13,880
Ondan önce?
480
00:56:16,080 --> 00:56:17,220
Ondan önce...
481
00:56:19,140 --> 00:56:21,100
Güneydoğu'da karakol komutanlığı yaptım.
482
00:56:22,380 --> 00:56:24,100
Terörün en cimcili zamanında.
483
00:56:25,100 --> 00:56:26,580
Bak burada da buldu seni.
484
00:56:28,480 --> 00:56:31,800
Ee, kader... ...olandır arkadaş.
485
00:56:32,340 --> 00:56:33,520
Yapacak bir şey yok.
486
00:56:33,940 --> 00:56:40,700
Öyle. Bu geceyi de sağ salim
atlatırsak... ...atlatırız atlatırız,
487
00:56:46,540 --> 00:56:47,540
Çoluk çocuk.
488
00:56:48,330 --> 00:56:49,330
Bir kızım var.
489
00:56:50,730 --> 00:56:51,730
Bak.
490
00:56:57,050 --> 00:57:02,910
Ay maşallah.
491
00:57:04,150 --> 00:57:05,490
Bizim hanım da asker.
492
00:57:06,250 --> 00:57:07,290
Öyle mi? Huu.
493
00:57:07,590 --> 00:57:10,170
E Hüsnü eminim siz görüşemiyorsunuzdur
ya.
494
00:57:11,110 --> 00:57:12,330
Vallahi öyle oluyor ya.
495
00:57:12,830 --> 00:57:14,950
O şimdi İstanbul'da Harap Akademisi
'nde.
496
00:57:16,240 --> 00:57:19,240
Ben de işte arada Türkiye 'ye gittiğim
zamanlar görüşüyoruz.
497
00:57:22,160 --> 00:57:26,500
Yorulmuyor muyum? Vallahi yoruluyorum
ama hepimiz yoruluyoruz.
498
00:57:28,360 --> 00:57:32,140
Bir de Neslihan 'ı düşününce kızım adı
Neslihan.
499
00:57:32,700 --> 00:57:34,760
Allah bağışlasın. Eyvallah.
500
00:57:36,240 --> 00:57:42,820
İşte onu düşününce çocukları
geleceğimize
501
00:57:47,120 --> 00:57:48,580
Dert tasa kalmasın diyorum.
502
00:57:49,920 --> 00:57:51,860
Onların yükünü de biz yüklenelim
diyorum.
503
00:57:53,620 --> 00:57:55,060
Varsın bu da böyle olsun diyorum.
504
00:58:04,100 --> 00:58:05,100
Bak daha.
505
00:58:05,400 --> 00:58:06,700
O da sevgili yoksa?
506
00:58:07,540 --> 00:58:11,400
Yok yok ben amcası. Yani amcası
sayılırım. He.
507
00:58:14,600 --> 00:58:15,600
Adı Yıldız.
508
00:58:16,060 --> 00:58:17,760
Maşallah adıyla yaşasın ya.
509
00:58:21,560 --> 00:58:23,280
Ya biz de bu haberi de aldık.
510
00:58:24,480 --> 00:58:27,940
Valla böyle durumlarda en iyisi çay. Ben
çay içine bakıyorum.
511
00:58:33,560 --> 00:58:34,840
Kimin fotoğrafı var?
512
00:58:36,920 --> 00:58:38,400
En sevdiğin kızın.
513
00:58:42,220 --> 00:58:43,220
Yıldız.
514
00:58:51,950 --> 00:58:54,570
Ona o gezvek Rus kızın da fotoğrafını
gösterseydin.
515
00:58:54,830 --> 00:58:55,830
Ha?
516
00:58:56,710 --> 00:58:58,030
Çilgin şeytan.
517
00:59:02,150 --> 00:59:03,410
Bana yukarı bak.
518
00:59:13,250 --> 00:59:16,690
Emil, elçilikte bir sürememle
karşılaştık.
519
00:59:17,530 --> 00:59:18,950
Tedbir almışlar diyorum.
520
00:59:23,600 --> 00:59:24,600
Bu gece çözülecek.
521
00:59:25,160 --> 00:59:26,580
Hiç merak etme zaten.
522
00:59:32,400 --> 00:59:33,500
Ne yaptı bu adam?
523
00:59:33,940 --> 00:59:35,560
Şu anda içeride Temmuz.
524
00:59:37,300 --> 00:59:38,940
Herhangi bir haber alabiliriz.
525
00:59:39,200 --> 00:59:40,200
Kalsak iyi olur.
526
00:59:41,120 --> 00:59:42,740
Bu işi uzatmamamız lazım.
527
00:59:44,120 --> 00:59:45,120
Yapmak zorunda.
528
00:59:46,100 --> 00:59:47,100
Bak.
529
00:59:48,020 --> 00:59:49,660
Karısıyla çocukları elimizde.
530
00:59:53,839 --> 00:59:54,839
Çok güzel.
531
00:59:55,880 --> 00:59:56,880
Hepinize güzel.
532
00:59:58,640 --> 00:59:59,640
Sağ olun.
533
01:01:14,220 --> 01:01:21,080
Ankara bu konuda inisiyatifi bize
bırakır. Ama ben bu aşamada elçiliği
534
01:01:21,080 --> 01:01:22,520
tahliye etmeye doğru bulunurum.
535
01:01:23,860 --> 01:01:27,340
Ama yine de bu gezi çok zor geçecek
efendim.
536
01:01:27,640 --> 01:01:34,500
Öyle. Ama Türkiye 'nin de her tehditede
pabuç
537
01:01:34,500 --> 01:01:39,240
bırakmaması gerekiyor. Bu konuda kötü
bir örnek bırakmak istemiyorum.
538
01:01:40,800 --> 01:01:43,120
Biz elimizden geleni yapacağız Sayın
Bekir.
539
01:01:44,240 --> 01:01:46,540
Ayrıca dışarıda da ilave önlemleri
alıyoruz.
540
01:01:54,580 --> 01:01:55,580
Evet.
541
01:01:57,420 --> 01:01:58,420
Hayır hayır.
542
01:01:58,760 --> 01:02:00,280
Sadık bizim personelimiz.
543
01:02:02,900 --> 01:02:03,900
Söyle oğlum.
544
01:02:06,060 --> 01:02:07,340
Onlara teslim ol.
545
01:02:08,260 --> 01:02:09,260
Efendim.
546
01:02:09,960 --> 01:02:11,380
Ne diyorsun oğlum sen?
547
01:02:13,130 --> 01:02:14,130
Onlara teslim olun.
548
01:02:16,770 --> 01:02:17,910
Kırmak olsun efendim.
549
01:02:25,650 --> 01:02:28,870
Osman Bey, Sadık ne istiyor bir
öğrenelim.
550
01:02:29,110 --> 01:02:30,270
Sadık gel biz çıkalım.
551
01:02:39,310 --> 01:02:40,310
Sadık!
552
01:02:41,790 --> 01:02:42,790
Sakin ol oğlum.
553
01:02:42,910 --> 01:02:45,830
Sen bizim personelimizsin. Ne oluyor
oğlum sana?
554
01:02:49,070 --> 01:02:50,070
Buralara git.
555
01:02:50,930 --> 01:02:51,930
Buralara teslim ol.
556
01:02:56,590 --> 01:02:57,730
Sana yardım ediyorum.
557
01:02:58,170 --> 01:02:59,170
Teslim ol.
558
01:03:16,560 --> 01:03:19,100
Teslim ol efendim, teslim ol.
559
01:03:20,700 --> 01:03:21,900
Ailemi öldürecekler.
560
01:03:23,560 --> 01:03:27,840
Sadece onlar değil, size de herkesi
öldürecekler.
561
01:03:29,200 --> 01:03:30,740
Geri dur, geri dur.
562
01:03:37,840 --> 01:03:38,980
Onlara teslim ol.
563
01:04:05,319 --> 01:04:07,440
Her şey tamam değil mi?
564
01:04:10,960 --> 01:04:13,920
Ver şunu bana. Ver.
565
01:04:18,210 --> 01:04:19,430
Çocukların seni bekliyor.
566
01:04:20,370 --> 01:04:21,370
Duydun mu beni?
567
01:04:24,390 --> 01:04:26,650
Güzel. Şimdi ver onu bana.
568
01:04:27,890 --> 01:04:28,890
Büyükelçiyi ver.
569
01:04:29,610 --> 01:04:30,850
Sizi istiyor efendim.
570
01:04:33,430 --> 01:04:34,610
O da yok olsun.
571
01:04:35,610 --> 01:04:36,750
İstediği kadarını yap.
572
01:04:43,450 --> 01:04:45,290
Efendim. Ekselansları.
573
01:04:46,960 --> 01:04:48,920
Nasılsınız? Kimsin sen?
574
01:04:51,180 --> 01:04:52,180
Ben.
575
01:04:53,560 --> 01:04:57,300
Ben sizi yargılanacağınız mahkemeye
çıkaracak adamım.
576
01:04:58,160 --> 01:05:01,620
Beni Türk mahkemelerinden başka kimse
yargılayamaz.
577
01:05:02,720 --> 01:05:04,820
Bunları geçelim ekselansları.
578
01:05:05,780 --> 01:05:08,260
Etrafınızdaki insanların hayatıyla
oynamayın.
579
01:05:14,800 --> 01:05:16,460
Ve o bayrağı indireceksiniz.
580
01:05:18,120 --> 01:05:21,420
Yerel polis şu sıralar sizinle
uğraşamayacak kadar meşgul.
581
01:05:24,520 --> 01:05:25,960
Birazdan hava kararacak.
582
01:05:27,100 --> 01:05:28,880
Sonra da gelip sizi alacağız.
583
01:05:29,120 --> 01:05:30,120
Tamam mı?
584
01:05:34,240 --> 01:05:35,240
Güzel.
585
01:05:36,000 --> 01:05:42,000
Çünkü eğer hala anlaşamadıysak...
...birazdan bu telefondan o sevimli
586
01:05:42,000 --> 01:05:45,010
arayıp... O butona basmasını
söyleyeceğim.
587
01:05:46,370 --> 01:05:47,670
Şimdi ver onu bana.
588
01:05:57,950 --> 01:06:02,390
Çocukların yasını tutmak istemiyorsan...
...beni dinlemeye devam et dostum.
589
01:06:02,770 --> 01:06:03,790
Tamam mı?
590
01:06:09,250 --> 01:06:10,250
Yok abi.
591
01:06:10,410 --> 01:06:11,410
Yok abi.
592
01:06:27,790 --> 01:06:31,270
O bombalı eylemcide nereden çıktı?
Ferkin 'le konuştun değil mi? Zeynep 'i
593
01:06:31,270 --> 01:06:32,270
arattı. Şu anda.
594
01:06:32,450 --> 01:06:33,830
Tamam. Ver sesi dışarı.
595
01:06:36,150 --> 01:06:37,490
Zeynep ne durumdasınız?
596
01:06:38,690 --> 01:06:41,850
Sonuncu bir elçilik personeli başkanım.
Mutfakta çalışan biri.
597
01:06:42,070 --> 01:06:43,290
İçeriği bombayla sızmış.
598
01:06:44,490 --> 01:06:45,490
Ve?
599
01:06:46,090 --> 01:06:49,730
İlk elçiyle birlikte özel hareket amiri
ve bizim arkadaşların tüm ilçeldi.
600
01:06:49,910 --> 01:06:50,970
Tehdit altındalar efendim.
601
01:06:52,430 --> 01:06:54,670
Peki terörist grup onlar ne yaptılar?
602
01:06:55,150 --> 01:06:56,610
Temas koymuşlar başkanım.
603
01:06:57,230 --> 01:07:00,070
Hava karayınca geleceklerdi ki. Hava da
karardı zaten.
604
01:07:00,530 --> 01:07:02,010
Peki senin durumu ne?
605
01:07:02,790 --> 01:07:05,490
Üç özel harekat polisi ve ben serbest
durumdayız efendim.
606
01:07:05,810 --> 01:07:08,630
Tabi terörist grup gelince ne kadar
dayanabiliriz bilemiyorum.
607
01:07:09,290 --> 01:07:13,330
Peki Zeynep, adam, adam etkisiz hale
getirebilmeyi denediniz mi?
608
01:07:14,110 --> 01:07:15,110
Olumsuz efendim.
609
01:07:15,210 --> 01:07:19,230
Çok yakın pozisyonda. Yanıtsa aynı
odanın içindeler. Sayın Rüyükelçi de
610
01:07:20,550 --> 01:07:22,350
Zeynep bak, dinle.
611
01:07:23,170 --> 01:07:26,470
Adama etkisiz hale getirmeyi tekrar
denemenizi istiyorum.
612
01:07:27,150 --> 01:07:30,710
Zeynep, o adamı ne yapıp edip
etkisizlerle getirmeniz lazım.
613
01:07:31,290 --> 01:07:33,070
Anlaşıldı efendim, anlaşıldı.
614
01:07:34,490 --> 01:07:38,710
Okan, sattı mı nerede, ne zaman intikal
edeceklermiş, bir temas kur.
615
01:07:39,750 --> 01:07:44,570
Hasan, yerel polis, Mogadişo, orada
konuştuğun ne kadar birin varsa bir
616
01:07:44,570 --> 01:07:45,368
kur bakalım.
617
01:07:45,370 --> 01:07:47,750
Yardım alabileceğimiz birileri vardır
muhakkak.
618
01:08:09,770 --> 01:08:10,770
Bunu yapma.
619
01:08:11,730 --> 01:08:13,190
Sen de burada çalışıyorsun.
620
01:08:14,030 --> 01:08:15,290
Sen de bizimlesin.
621
01:08:16,330 --> 01:08:17,649
Benimle o konuşsun.
622
01:08:18,630 --> 01:08:20,170
Efendim konuşsun benimle.
623
01:08:22,649 --> 01:08:23,649
Yapacak mısın?
624
01:08:24,649 --> 01:08:25,710
Sen bana söyle.
625
01:08:26,090 --> 01:08:31,370
Yapacak mısın? Sen burada kaç yıldır
çalışıyorsun ha? Üç mü? Beş mi? Kaç yıl
626
01:08:33,050 --> 01:08:38,130
Bak. Sen bu insanların ekmeğini yedin.
Aynı kaptan yemek yedin onlarla.
627
01:08:38,410 --> 01:08:40,109
Sen bir Müslümansın, onlar da Müslüman.
628
01:08:41,050 --> 01:08:43,130
Sen de iyi taraftasın, onlar da iyi
tarafta.
629
01:08:43,910 --> 01:08:45,270
Hem ne geçecek eline ha?
630
01:08:45,609 --> 01:08:46,830
Çocukların ağzına tekrar!
631
01:08:50,250 --> 01:08:51,250
Geliyorlar.
632
01:09:01,550 --> 01:09:02,550
Onlarla git efendim.
633
01:09:03,350 --> 01:09:07,090
Yardım ediyorum onlarla git. Sen
kahretsin ya! Hâlâ aynı şey!
634
01:09:08,599 --> 01:09:10,740
Sakin. Herkes sakin olsun.
635
01:09:11,520 --> 01:09:12,640
Sen de sakin ol.
636
01:09:12,979 --> 01:09:14,620
Bak kimse sana bir şey yapmıyor.
637
01:09:15,020 --> 01:09:16,020
Sakin.
638
01:09:21,260 --> 01:09:22,260
Geldi.
639
01:09:43,479 --> 01:09:45,319
Kaç kişi var demiştin yanında?
640
01:09:45,620 --> 01:09:47,380
3 polis ve ben başkanım.
641
01:09:49,080 --> 01:09:53,460
Tamam. Zeynep, onlar harekete geçmeden
sakın bir şey yapma.
642
01:09:53,880 --> 01:09:55,840
Olabildiğince vakit kazanmaya çalışalım.
643
01:09:56,280 --> 01:09:58,240
Anlaşıldı başkanım. Şimdi kapatıyorum.
644
01:10:18,570 --> 01:10:19,570
Söyle onlara.
645
01:10:20,130 --> 01:10:21,130
Haydi!
646
01:10:50,000 --> 01:10:52,320
Elçiliği 3 dakika içinde boşaltın.
647
01:10:54,640 --> 01:10:57,200
Ondan sonra olacaklardan biz sorumlu
değiliz.
648
01:11:01,880 --> 01:11:03,260
Duyuyor musunuz?
649
01:11:04,260 --> 01:11:09,100
Halifenin bayrağı büyük elçiyi adil
şekilde yargılayacak.
650
01:11:10,540 --> 01:11:13,060
Sizler halifenin bayrağının
tutsaklarısınız.
651
01:11:14,200 --> 01:11:16,120
Kötü muamele görmeyeceksiniz.
652
01:11:16,900 --> 01:11:18,920
Halifenin bayrağı da nereden çıktı ya?
653
01:11:19,600 --> 01:11:21,180
Her gün yenisi mi kuruluyor?
654
01:11:23,640 --> 01:11:24,840
Tekrar ediyorum.
655
01:11:26,620 --> 01:11:29,180
Üç dakika içinde burayı boşaltın.
656
01:11:36,600 --> 01:11:38,000
Sayın Büyükelçi.
657
01:11:41,440 --> 01:11:48,380
Taşeron bir terör örgütünün Türkiye
Cumhuriyeti Büyükelçisini oyuncak
658
01:11:48,380 --> 01:11:49,380
izin vermem.
659
01:11:52,390 --> 01:11:55,170
Başınıza gelecek şeyler için çok üzgünüm
arkadaşlar.
660
01:11:55,650 --> 01:11:58,770
Bak 3 dakika kaldı.
661
01:11:59,110 --> 01:12:00,210
Teslim ol.
662
01:12:01,110 --> 01:12:03,530
Yalvalıyorum teslim ol. Efendim.
663
01:12:06,330 --> 01:12:10,170
Hem çocuklarını hem kendini canını
kurtarın efendim.
664
01:12:10,590 --> 01:12:11,990
Size yalvalıyorum.
665
01:12:27,470 --> 01:12:28,650
Şimdi o silahla bini vur.
666
01:12:29,570 --> 01:12:30,770
Ama bunu ya nişana.
667
01:12:31,490 --> 01:12:32,490
Anladın mı beni?
668
01:12:35,790 --> 01:12:36,790
Öldürecek misin bizi?
669
01:12:37,030 --> 01:12:38,030
Hiç durma.
670
01:12:39,010 --> 01:12:40,010
Ama buna bak.
671
01:12:40,990 --> 01:12:41,990
Bak buna bak.
672
01:12:43,430 --> 01:12:44,430
Ne görüyorsun?
673
01:12:45,510 --> 01:12:46,510
Ne?
674
01:12:48,510 --> 01:12:49,510
Hilal.
675
01:12:50,430 --> 01:12:53,830
Bu hilal Müslümanların hilali. Aptal
herif Müslümanların.
676
01:12:56,360 --> 01:13:00,480
Halife 'nin bayrağı aşağıdaki alçakların
umurunda mı sanıyorsun sen ha? Umurunda
677
01:13:00,480 --> 01:13:01,480
mı?
678
01:13:02,760 --> 01:13:06,240
Onlar seni sömürenlerin köpekleri.
Sadece köpekleri.
679
01:13:07,640 --> 01:13:09,400
Bir dakika kaldı.
680
01:13:10,760 --> 01:13:12,460
Hemen pilayı boşaltın.
681
01:13:16,040 --> 01:13:17,840
Senin çocukların var değil mi?
682
01:13:30,990 --> 01:13:32,090
...ve beni yedirme.
683
01:13:33,030 --> 01:13:36,550
Ne büyük elçi teslim olacak... ...ne de
biz.
684
01:13:39,190 --> 01:13:41,870
Ve burayı asla onlara vermeyeceğiz.
685
01:13:42,450 --> 01:13:44,010
Anladın mı? Atla!
686
01:13:47,550 --> 01:13:51,330
Biz bu hile için... ...defalarca şehit
düştük.
687
01:13:52,310 --> 01:13:55,250
Şimdi de gözümüzü kırpmadan...
...canımızı veririz.
688
01:13:56,910 --> 01:13:59,130
Aşağıdaki pis gibi bunun lafını etmeyiz.
689
01:13:59,390 --> 01:14:00,810
Öleceksek ölürüz.
690
01:14:04,590 --> 01:14:10,670
Şimdi ya elindeki zımbırtıyı hemen
patlat ya da çeneni kapat.
691
01:14:11,970 --> 01:14:17,030
Çünkü ben şimdi silahımı alıp bu hilalle
bu yıldızı korumaya başlayacağım.
692
01:14:51,690 --> 01:14:52,690
Hepimiz iyi olacağız.
693
01:14:54,510 --> 01:14:55,510
Tamam mı?
694
01:14:57,230 --> 01:14:59,590
Gökhan, sen bombayı çıkar.
695
01:15:01,250 --> 01:15:05,430
Hatice, Sayın Büyükelçimiz 'i iç
odalardan beni alalım.
696
01:15:06,730 --> 01:15:07,730
Bekle.
697
01:15:38,330 --> 01:15:39,330
Hadi.
698
01:15:40,270 --> 01:15:41,330
Siz de hazır olun.
699
01:15:41,670 --> 01:15:44,370
Bu gece her şey bitecek. Ne olursa
olsun.
700
01:15:44,650 --> 01:15:45,650
Hadi.
701
01:15:53,830 --> 01:15:54,830
Bismillah.
702
01:16:13,090 --> 01:16:14,190
Elde var değil mi?
703
01:17:06,780 --> 01:17:07,780
Yakal!
704
01:17:10,060 --> 01:17:11,540
Bombayı onlara geri verelim!
705
01:17:12,500 --> 01:17:13,500
Yapabilir misin?
706
01:17:19,300 --> 01:17:20,480
Hazır ol Murat Altay!
707
01:17:45,100 --> 01:17:47,240
Tamam başkanım. Tamam duyalım.
708
01:17:48,900 --> 01:17:50,740
Çöküşte duruyor.
709
01:17:54,160 --> 01:17:56,140
Ama bombayı ben terap ettim.
710
01:17:57,080 --> 01:17:59,380
Yaralanan var mı Zeynep? Yaralanan var
mı?
711
01:18:00,080 --> 01:18:01,540
Yok başkanım yok.
712
01:18:02,620 --> 01:18:05,080
Çok şükür çocuklar. Çok şükür.
713
01:18:09,560 --> 01:18:11,540
Benim bomba geri geldi azdan.
714
01:18:12,100 --> 01:18:13,220
Geri geldi.
715
01:18:15,340 --> 01:18:19,960
Tavrız, bu içerde kaldıran her kimse
bunu baya merak ettiriyor işte.
716
01:18:21,760 --> 01:18:23,520
Ateş edin haydi, yürü buraya!
717
01:18:28,400 --> 01:18:30,540
Bunu bu şekilde dışarıya çıkaramayız.
718
01:18:30,880 --> 01:18:32,460
Bize daha büyük silah lazım.
719
01:18:58,220 --> 01:18:59,900
Bugün adalet tabloları yordum sabah.
720
01:19:00,960 --> 01:19:01,960
Öyle mi?
721
01:19:05,100 --> 01:19:06,500
Yarım elmak onun alma işte.
722
01:19:07,300 --> 01:19:08,540
Çocukları birer çeyrek.
723
01:19:09,540 --> 01:19:12,560
Ama Hasan abi evde yokmuş. Kapıdan
merhaba deyip döndüm hemen.
724
01:19:18,220 --> 01:19:19,700
Adalet tablo selam söyledi sana.
725
01:19:20,160 --> 01:19:21,380
Yazı da sordu hem.
726
01:19:22,720 --> 01:19:24,320
Aleyküm selam. Sağ olsun.
727
01:19:30,270 --> 01:19:31,270
Ee?
728
01:19:31,950 --> 01:19:33,690
Sen ne yaptın bakalım bugün bana?
729
01:19:34,550 --> 01:19:36,710
Hiç. Her zamanki işler işte.
730
01:19:38,910 --> 01:19:41,530
E ama sen niye bana böyle küs gibi
yapıyorsun Müzeyyen ya?
731
01:19:42,010 --> 01:19:43,470
Yani ben sana ne yaptım şimdi?
732
01:19:43,750 --> 01:19:46,910
Ne mi yaptım? Bir de soruyor musun Ahmet
ne yaptım diye?
733
01:19:47,470 --> 01:19:48,470
He soruyorum.
734
01:19:48,510 --> 01:19:53,890
Bana sen benden yaşlıymışsın. Senin
karanlık sırların varmış Müzeyyen diyen
735
01:19:53,890 --> 01:20:00,010
kimdi? Ya o lafın gelişiydi Karadut 'un.
Ben öyle sonradan öğrenince şey oldum.
736
01:20:00,440 --> 01:20:01,440
Şey olmuşmuş.
737
01:20:01,900 --> 01:20:05,580
Üstelik adalet ablaya maşallah bütün
hikayeyi anlatmışsın.
738
01:20:06,260 --> 01:20:07,560
Kim? Sen.
739
01:20:08,400 --> 01:20:12,340
Ya sen nereden biliyorsun ha? Tutup
etmezim. Çünkü beni aradı.
740
01:20:12,900 --> 01:20:13,900
Aman.
741
01:20:14,960 --> 01:20:19,500
Ya bu milletin ağzında bakla ıslanmıyor
arkadaş ya. Gibinle bak.
742
01:20:20,900 --> 01:20:23,640
Ya biz kimseye artık sırrımızı şey
edemeyecek miyiz ya?
743
01:20:24,000 --> 01:20:25,680
Bakla ıslanmıyor diyene bak.
744
01:20:32,010 --> 01:20:34,030
Yalnız Adalet Abla ne dedi biliyor musun
müzeyi?
745
01:20:38,070 --> 01:20:43,070
Oğlum dedi, sen saf mısın dedi. Senin
başına devlet kuşu konmuş dedi.
746
01:20:44,170 --> 01:20:46,890
Bak burada devlet kuşu tam olarak sen
konuyorsun müzeyi.
747
01:20:47,950 --> 01:20:48,950
Bir dene.
748
01:20:50,270 --> 01:20:51,270
Dişi kuşum.
749
01:20:54,490 --> 01:20:59,790
Sonra dedi ki, hanımı dedi kendinden
büyük olan tez zamanda zengin olur dedi.
750
01:21:00,110 --> 01:21:02,310
Bak sen de tez zengin olacaksın gör bak
dedim.
751
01:21:04,090 --> 01:21:06,410
Şimdi ben gelirken bir hesap ettim bak.
752
01:21:06,850 --> 01:21:11,530
Üç ay yirmi altı günün her gününe bin
kağıt düşse... ...ben bildiğin köşe
753
01:21:11,530 --> 01:21:12,530
oluyorum Müzeyyen.
754
01:21:14,190 --> 01:21:17,550
Hayatım nikah memuru da bunun şakasını
yapmadı mı?
755
01:21:17,870 --> 01:21:20,650
Hatta gelin hanım damaktan büyükmüş
falan dedi.
756
01:21:21,890 --> 01:21:22,890
Bıyıklı oğlan.
757
01:21:23,530 --> 01:21:27,290
Bıyıklı oğlan. Sen de köy yerinde geç
yazdırılmışız canım.
758
01:21:27,660 --> 01:21:29,960
Aslında ben bir buçuk yaş büyüğüm
demedin mi?
759
01:21:30,360 --> 01:21:32,700
Hem büyük bile olsam ne olur yani?
760
01:21:33,480 --> 01:21:34,940
Çok ayıp Ahmet.
761
01:21:35,160 --> 01:21:36,240
Vallahi çok ayıp.
762
01:21:38,740 --> 01:21:40,940
Ben eşeğim ya Müzeyyen.
763
01:21:41,520 --> 01:21:42,520
Vallahi bak.
764
01:21:42,960 --> 01:21:46,980
Hem normal eşek de değil. Neydi şu
Afrika'daki pijamalı eşeklerin adı?
765
01:21:47,460 --> 01:21:49,000
Tamam abartma Ahmet.
766
01:21:50,220 --> 01:21:51,720
Özür dilerim balım ya.
767
01:21:52,140 --> 01:21:54,000
Ben ettim sen etme Müzeyyen.
768
01:21:56,200 --> 01:21:58,020
Yalnız bak bir iki sene beklerim.
769
01:21:58,320 --> 01:22:00,980
Eğer zengin olmazsak mahkemeye gideceğiz
müzeye.
770
01:22:01,180 --> 01:22:02,240
Yaşamı büyüteceğiz.
771
01:22:03,320 --> 01:22:04,900
Ben kahveye çıkamam ya.
772
01:22:11,120 --> 01:22:12,120
Gözükücem.
773
01:23:16,240 --> 01:23:17,240
Ya bir karar verin artık!
774
01:23:19,220 --> 01:23:20,660
Gelip gelip gidiyorlar ya!
775
01:23:23,580 --> 01:23:24,820
Geri dönecekler.
776
01:23:25,120 --> 01:23:26,120
Nasıl?
777
01:23:27,260 --> 01:23:29,360
Ağır silah temin edip geri dönecekler.
778
01:23:31,080 --> 01:23:32,900
Bunların adam sorunu falan yok
arkadaşlar.
779
01:23:34,460 --> 01:23:36,780
Yerel polisi de daha fazla meşgul
edemezler.
780
01:23:37,460 --> 01:23:40,600
Onun için... ...bu işi bu gece bitirmek
isteyecekler.
781
01:23:42,320 --> 01:23:45,480
Tabii bizim... ...binayı bırakmaya...
782
01:23:46,410 --> 01:23:49,770
Burayı terk etmeyi onun meselesi
yaptığımızı biliyorlar. O yüzden de
783
01:23:51,470 --> 01:23:56,210
Daha fazla kayıp vermeden bulabildikleri
ağır silahlarla geri dönüp burayı yerle
784
01:23:56,210 --> 01:23:57,210
bir etmeyi deneyecekler.
785
01:24:00,150 --> 01:24:05,010
Olabilir. Ama askerliğin bana öğrettiği
şeyler var.
786
01:24:07,030 --> 01:24:09,370
Bence hesaplarımızı bu senaryoya göre
yapalım.
787
01:24:09,830 --> 01:24:10,930
Ne düşünüyorsun?
788
01:24:13,130 --> 01:24:19,880
Eğer binayı Elçiyi ve bayrağı korumak
istiyorsak... ...ön
789
01:24:19,880 --> 01:24:22,140
tarafa hat oluşturmaktan başka çaremiz
yok.
790
01:24:23,760 --> 01:24:26,600
Onları menzil dışında tutmamın, binayı
koruman tek dolu.
791
01:24:27,840 --> 01:24:30,160
Evet ya, niye içeride karşılıyoruz ki?
792
01:24:31,840 --> 01:24:32,840
Bence de.
793
01:24:33,780 --> 01:24:35,000
E, yapalım o zaman.
794
01:24:35,380 --> 01:24:36,380
Hadi.
795
01:25:01,130 --> 01:25:02,130
Ne şansım ha.
796
01:25:03,190 --> 01:25:05,890
Ayın beklersen şimdi ne dilimlesin üstü
eminim ya.
797
01:25:06,630 --> 01:25:07,790
Valla öyle ya.
798
01:25:09,270 --> 01:25:11,130
Bir de sihircilik falan derken.
799
01:25:13,110 --> 01:25:16,790
Neyse. Sabah az kaldı. Bitişek inşallah.
800
01:25:19,130 --> 01:25:20,550
Ya düşünüyorum ya.
801
01:25:21,390 --> 01:25:24,510
Sürekli baskın yiyen karakoldan kaç defa
sağa kurtuldum.
802
01:25:25,190 --> 01:25:27,830
Sonra o boyuma ateş açıldı.
803
01:25:28,390 --> 01:25:29,870
Sonra kaçırıldım.
804
01:25:30,990 --> 01:25:34,430
Ama işte insan için takdirden ötesi yok.
805
01:25:35,830 --> 01:25:36,850
Evren abla.
806
01:25:40,130 --> 01:25:42,490
Şehit olan arkadaşları düşünüyorum
sürekli.
807
01:25:44,130 --> 01:25:45,390
Yanan aileleri.
808
01:25:46,870 --> 01:25:48,330
İlikle savaştıkları.
809
01:25:48,950 --> 01:25:55,150
Osman Karat, Duralı Başçelik, Mahmut,
Ömer 'im, Sait, Fatih,
810
01:25:55,290 --> 01:25:56,450
Tanrı.
811
01:25:58,790 --> 01:26:00,050
Zor zamanlar.
812
01:26:02,320 --> 01:26:06,040
Çok büyük bir ülke omuz veren
kahramanlardı hepsi.
813
01:26:07,840 --> 01:26:09,140
İsimsiz kahramanlar.
814
01:26:11,100 --> 01:26:13,660
Silahlı besmeleler gibi dizilmişlerdi
sığırı.
815
01:26:16,680 --> 01:26:17,800
Silahlı besmele.
816
01:26:20,300 --> 01:26:22,940
O şiiri bilirsin. Atilla İlahi şiiri.
817
01:26:23,940 --> 01:26:25,820
Okusana. Hatıralım belki.
818
01:26:31,660 --> 01:26:38,120
Bu köylülerde, par altındaki köylerde
ihtimal öfkeli kurtlar
819
01:26:38,120 --> 01:26:41,060
dolaşıyor. Kemal Paşa'dır.
820
01:26:41,460 --> 01:26:44,200
Çağırdı. Demirhanoğlu gitmemiş olmaz.
821
01:26:46,160 --> 01:26:53,040
Sakarya topraklarında erkekler sofrası
kurulmuş. Ahkamlı, öfkemli savaşılıyor.
822
01:26:54,480 --> 01:26:58,360
Yazılmışsa biz dahi Azrail 'in
ekmeğinden tadacağız.
823
01:27:00,270 --> 01:27:05,230
Şehitlik mertebesini yaşamak cihetinde
makbul tutacağız.
824
01:27:06,610 --> 01:27:07,770
Hatırladın mı?
825
01:27:09,290 --> 01:27:11,970
Bunlar da çok güzel şeymiş.
826
01:27:12,550 --> 01:27:13,630
Okusana.
827
01:27:15,350 --> 01:27:21,770
Gözleri iyice birbirinden ayrık, başları
düz, kirpikleri insafsızca
828
01:27:21,770 --> 01:27:28,430
kalabalık, kısa boyları ve yaylı
ayaklarıyla adam akıllı Türk, Bakırcı
829
01:27:29,480 --> 01:27:35,460
Demirhanoğlu Sadık, Paşoları Süleyman ve
Hacı Yörük
830
01:27:35,460 --> 01:27:41,320
silahlı dört besmele halinde göğe
baktılar.
831
01:27:44,080 --> 01:27:46,940
Sabahın ilk horozları çırpınıyordu.
832
01:27:48,060 --> 01:27:53,940
Besmele sabahın ayazından ufarak
yıldızlar
833
01:27:53,940 --> 01:27:56,340
tevatül kırılıyordu.
834
01:27:57,100 --> 01:28:00,840
Bu Kuvayi Milliye sabahının kapısını
açtılar.
835
01:28:02,940 --> 01:28:08,940
Karadeniz'deki en son limanımız kadar
rüzgarlı, kızgın ve açıktılar.
836
01:28:09,140 --> 01:28:11,560
Sonu yoktu hiddetlerinin ve ümitlerinin.
837
01:28:12,300 --> 01:28:18,320
Bir millet olarak çıktılar Sarıgöl
boğazından,
838
01:28:18,560 --> 01:28:22,980
kendinden ve hürriyetinden emin.
839
01:28:23,500 --> 01:28:27,320
Kendinden ve hürriyetinden emin. Evet.
840
01:28:31,980 --> 01:28:36,520
Valla onu bunu bilmem. İstanbul 'a
gittiğimde şöyle Beylerbeyi, Çengelköy
841
01:28:36,520 --> 01:28:38,300
bir yerlerde oturup bol bol çay
içeceğim.
842
01:28:39,320 --> 01:28:40,380
İnşallah üstelik.
843
01:28:40,680 --> 01:28:42,200
İnşallah beraber yaparız ha.
844
01:28:42,540 --> 01:28:43,540
İnşallah.
845
01:28:51,720 --> 01:28:52,720
Geliyorlar.
846
01:28:56,810 --> 01:28:57,910
Toket hataları gördün mü?
847
01:29:01,930 --> 01:29:03,530
Kesin havanları da var bunların.
848
01:29:04,390 --> 01:29:05,850
Ne öneriyorsun üstüne?
849
01:29:06,610 --> 01:29:09,010
Toket hataları menzilin içine
sokturmamız lazım.
850
01:29:11,130 --> 01:29:12,130
Yıkta.
851
01:29:12,730 --> 01:29:13,810
Sol taraf senin.
852
01:29:18,890 --> 01:29:19,890
Toketler nerede?
853
01:29:20,990 --> 01:29:23,290
Zeynep. Ben buradayım.
854
01:29:24,790 --> 01:29:25,790
Sinan.
855
01:29:44,360 --> 01:29:45,380
Açın şu yolu açın!
856
01:29:45,640 --> 01:29:46,640
İndirin şunları!
857
01:31:35,929 --> 01:31:36,929
Üstelik!
858
01:31:47,770 --> 01:31:48,770
Ölüm!
859
01:31:53,690 --> 01:31:55,490
Böyle mi ölmüş Murat?
860
01:31:56,230 --> 01:31:58,910
Ölmeyeceksin üstlen elim. Kim çıkarıyor
bunu?
861
01:32:02,050 --> 01:32:03,770
Bu yerden bir şey olmaz.
862
01:32:06,500 --> 01:32:10,220
Ben... Ben... Üstlenirim.
863
01:32:10,480 --> 01:32:11,860
Görme kendini.
864
01:32:12,200 --> 01:32:13,280
Niye vuracaksın?
865
01:32:13,560 --> 01:32:20,420
Geçecek. Ben... Sen... Kızımı...
866
01:32:20,420 --> 01:32:23,820
Anla.
867
01:32:26,560 --> 01:32:28,000
Anlat her şeyi.
868
01:32:28,780 --> 01:32:29,780
Tamam.
869
01:32:36,740 --> 01:32:38,220
Öğretim seni.
870
01:32:42,100 --> 01:32:43,340
Şahit.
871
01:32:45,760 --> 01:32:47,620
Getirin beni yar.
872
01:32:47,880 --> 01:32:48,880
Tamam.
873
01:32:52,040 --> 01:32:54,440
Eşhedü en lâ
874
01:32:54,440 --> 01:33:00,060
ilâhe illallah.
875
01:33:06,320 --> 01:33:07,740
Ve eşidi emmi
876
01:33:07,740 --> 01:33:13,620
Muhammeden
877
01:33:13,620 --> 01:33:20,180
abdühü
878
01:33:20,180 --> 01:33:23,260
ve Resulühü.
879
01:34:14,700 --> 01:34:16,220
Türkiye kadar dayanır mı lan bu?
880
01:34:16,440 --> 01:34:17,700
Ben hiçbir yere gelmiyorum.
881
01:34:17,960 --> 01:34:19,280
Hiçbir yere oturamazsın beni.
882
01:34:20,300 --> 01:34:23,560
Senin kurşunla şehit olmuş şehitli
adamla aynı uçakta gideceksin.
883
01:34:24,240 --> 01:34:25,460
Nasıl geliyor bu sana?
884
01:34:27,440 --> 01:34:30,840
Bana kalsa seni Akdeniz 'in üstü uçaktan
aşağı atarım. Pislik.
885
01:34:31,360 --> 01:34:33,240
O yüzden şansını fazla zorlama.
886
01:34:34,660 --> 01:34:39,200
Sana çeneni aç dendiğinde aç, kapat
dendiğinde kapat.
887
01:34:58,350 --> 01:34:59,350
Yorumumuz nasıl Meryem Hanım?
888
01:35:00,010 --> 01:35:03,710
Efendim, elçiliğimiz emniyette. Sattım
itik halette.
889
01:35:04,790 --> 01:35:06,470
Arkadaşlarımızdan da yaralanan yok.
890
01:35:06,910 --> 01:35:10,310
Ancak bir Üsteğmen 'imizi şehit verdik.
891
01:35:10,670 --> 01:35:12,010
Üsteğmen kim?
892
01:35:13,430 --> 01:35:17,610
Askeri ateşimizin mahiyetinden. Üsteğmen
Hakan Küçükaslan.
893
01:35:18,330 --> 01:35:20,430
Önce ağır yaralanmış.
894
01:35:20,910 --> 01:35:24,070
Sonra da maalesef... Üzüldüm.
895
01:35:24,290 --> 01:35:27,350
Allah rahmet eylesin. Mekanı cennet
olsun.
896
01:35:27,950 --> 01:35:33,450
Amin. Bir de terörist gruptan bir şahsı
yaralı olarak ele geçirmişler.
897
01:35:34,070 --> 01:35:38,150
Arkadaşlar onun örgütün üst düzey
görevlerinden biri olduğunu düşünüyorlar
898
01:35:38,150 --> 01:35:41,970
efendim. Adamı aynı uçakla hemen
İstanbul 'a getirsinler Meryem Hanım.
899
01:35:41,970 --> 01:35:42,970
önce.
900
01:35:43,370 --> 01:35:45,410
Yolda geberse bile umurumda değil.
901
01:35:46,210 --> 01:35:49,090
Bu tehdidi bir an önce çözmemiz şart.
902
01:35:49,770 --> 01:35:51,370
Bütün imkanları kullanacağız.
903
01:35:51,970 --> 01:35:52,970
Anlaşıldı efendim.
904
01:35:53,630 --> 01:35:54,630
Buyurun.
905
01:36:26,280 --> 01:36:27,280
Hoş geldin.
906
01:36:29,040 --> 01:36:30,040
Hasan.
907
01:36:30,460 --> 01:36:31,600
Çok özür dilerim baba.
908
01:36:32,480 --> 01:36:33,640
Hasan kuzum.
909
01:36:34,760 --> 01:36:38,260
Bu sefer uzun sürdü. Evet öyle oldu.
910
01:36:39,540 --> 01:36:40,540
İki gün.
911
01:36:41,260 --> 01:36:42,460
Hepiniz iyi misiniz?
912
01:36:44,440 --> 01:36:48,200
Vallahi adalet. İyi miyiz kötü müyüz yok
da bilmiyorum açıkçası.
913
01:37:33,740 --> 01:37:40,500
Gözleri ince birbirinden ayrık, kaşları
düz, kirpikleri insafsızca kalabalık,
914
01:37:40,660 --> 01:37:46,420
kısa boyları ve yaylı ayaklarıyla adam
akıllı Türk, Bakırcı Hasan,
915
01:37:46,800 --> 01:37:53,440
Demirhan oğlu Sadık, Paşoları Süleyman
ve Hacı Yörük
916
01:37:53,440 --> 01:37:59,300
silahlı dört besmele halinde göğe
baktılar.
917
01:38:14,790 --> 01:38:16,190
Murat.
918
01:39:07,630 --> 01:39:10,430
Arkadaşlar, burada,
919
01:39:11,690 --> 01:39:15,210
Türkiye Cumhuriyeti 'ni temsilen
bulunmaktayız.
920
01:39:16,630 --> 01:39:22,010
Bu hem şerefli hem de büyük sorumluluk
gerektiren bir görev.
921
01:39:23,130 --> 01:39:28,990
Meslek hayatım boyunca hem çok insani,
922
01:39:29,090 --> 01:39:35,030
çok mutlu hem de çok acı olaylara şahit
oldum.
923
01:39:37,030 --> 01:39:38,170
Bugün de
924
01:39:39,440 --> 01:39:41,220
en acı günlerden birini yaşıyor.
925
01:39:41,760 --> 01:39:46,960
Bu bayrak uğruna şehit olan Üsteğmen
926
01:39:46,960 --> 01:39:51,460
Hakan Küçükaslan 'ı
927
01:39:51,460 --> 01:39:55,180
vatanımıza uğruyoruz.
928
01:39:57,100 --> 01:40:02,580
Arkadaşlar burada vatanımızdan çok
uzaktayız.
929
01:40:03,420 --> 01:40:06,860
Çünkü ülke olarak
930
01:40:08,220 --> 01:40:13,120
İnsanlık için savaşmanın zorunluluğunu
herkese anlatmak istiyoruz.
931
01:40:15,420 --> 01:40:21,960
Dün Türklerin Yemen'de ne işi var
diyenler, bugün Türklerin
932
01:40:21,960 --> 01:40:23,960
Somali'de ne işi var diyor.
933
01:40:24,740 --> 01:40:28,980
Yolumuzu kesmeye, bizi engellemeye
çalışıyorlar.
934
01:40:30,500 --> 01:40:34,320
Ancak bu konuda kararlıyız.
935
01:40:34,680 --> 01:40:36,280
Dünyada var olacak.
936
01:40:37,710 --> 01:40:40,230
el uzattıklarımızı var kılacağız.
937
01:40:44,490 --> 01:40:48,070
Somali, bugünün yemenidir arkadaşlar.
938
01:40:49,210 --> 01:40:51,190
Hiç şüphemiz olmasın.
939
01:40:51,790 --> 01:40:58,790
Bugünün yemeni, Kosova'dır, Kırım'dır,
Karabağ'dır, Kerkük'tür.
940
01:41:00,030 --> 01:41:05,950
Bize umutlarını bağlayan, ufuklarında
hiler gözleyen her yerdir.
941
01:41:09,640 --> 01:41:16,540
Şehit Üsteğmen, Hakan Küçükaslan 'ı bu
şuur ve bu duyguyla ana vatanın
942
01:41:16,540 --> 01:41:18,580
mübarek toprağına uğurluyoruz.
943
01:41:19,020 --> 01:41:24,780
Onu ve onun şahsında bütün şehitlerimizi
944
01:41:24,780 --> 01:41:29,940
çağları aşan bu büyük destanın
yaratıcıları olarak selamlıyorum.
945
01:41:30,400 --> 01:41:32,300
Allah rahmet eylesin.
946
01:41:33,140 --> 01:41:35,560
Mekanları cennet olsun.
947
01:42:14,200 --> 01:42:19,480
Arkadaşlar, görev anlayışınız ve üstün
feragatiniz için hepinize çok teşekkür
948
01:42:19,480 --> 01:42:20,480
ediyorum.
949
01:42:20,760 --> 01:42:25,580
Türkiye 'nin itibar ve onurunu çok
kritik bir noktada ayakta tuttunuz.
950
01:42:26,000 --> 01:42:28,120
Hepinize ayrı ayrı teşekkürler.
951
01:42:30,600 --> 01:42:31,960
Sorduğum oldu Altay.
952
01:42:32,460 --> 01:42:37,700
Sadık 'ın ailesi Birleşmiş Milletler
Barış Gücüne ait bir hastanede. Durumlar
953
01:42:37,700 --> 01:42:38,700
iyi.
954
01:42:39,660 --> 01:42:42,140
Çok sevindim efendim. Teşekkür ederim.
955
01:42:43,180 --> 01:42:44,200
Yolunuz açık olsun.
956
01:43:23,060 --> 01:43:25,240
Altyazı M .K.
957
01:43:44,810 --> 01:43:46,670
Altyazı M .K.
67723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.