All language subtitles for The.Sheep.Detectives.2026.NORDiC.1080p.AMZN.WEB-DL.AV1-NORViNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,875 --> 00:00:49,208 FÅRDETEKTIVERNA 2 00:00:49,375 --> 00:00:50,958 KĂ€ra Rebecca. 3 00:00:52,250 --> 00:00:54,916 Jag vet att du har mĂ„nga frĂ„gor. 4 00:00:56,083 --> 00:01:01,000 Det har jag med. Livet Ă€r ju ett mysterium. 5 00:01:01,166 --> 00:01:06,166 Men om det finns ett svar pĂ„ universums alla gĂ„tor, en hemlighet för lycka - 6 00:01:06,333 --> 00:01:09,583 - tror jag att det helt enkelt Ă€r detta: 7 00:01:10,666 --> 00:01:12,000 FĂ„r. 8 00:01:15,083 --> 00:01:18,208 Jo, jag menar det. Det Ă€r verkligen fĂ„r. 9 00:01:20,416 --> 00:01:22,833 Okej, jag kommer! 10 00:01:35,250 --> 00:01:39,333 I ditt förra brev frĂ„gade du om nĂ„t av mina fĂ„r var speciellt. 11 00:01:39,500 --> 00:01:44,666 De Ă€r alla speciella, och det Ă€r dĂ€rför alla har fĂ„tt ett namn. Till exempel: 12 00:01:45,625 --> 00:01:49,500 Jag har ett par busiga tvillingbaggar som heter Ruffe och Raffe. 13 00:01:50,125 --> 00:01:53,333 Och sĂ„ har vi stolta och vĂ€rdiga Greve Klöver. 14 00:01:54,125 --> 00:01:57,833 Maud Ă€r fluffigast. Hon Ă€r nĂ„got av en diva. 15 00:01:58,708 --> 00:02:01,000 Sara Ă€r den som Ă€r mest nyfiken. 16 00:02:01,791 --> 00:02:04,166 Dogge har mest tĂ„lamod. 17 00:02:04,916 --> 00:02:09,791 Och sĂ„ Ullis, för jag har inte kommit pĂ„ nĂ„t bĂ€ttre. 18 00:02:10,083 --> 00:02:13,041 Och
 Jag vet att jag sa att alla Ă€r speciella - 19 00:02:13,208 --> 00:02:18,500 - men jag mĂ„ste medge att tvĂ„ av dem Ă€r mer speciella Ă€n de andra. 20 00:02:18,666 --> 00:02:21,250 Sebastian, min störste bagge. 21 00:02:21,416 --> 00:02:24,291 Han Ă€r nĂ„got av en ensamvarg, precis som jag. 22 00:02:24,458 --> 00:02:30,500 Förr eller senare vandrar han i vĂ€g och förr eller senare kommer han tillbaka. 23 00:02:34,041 --> 00:02:38,916 Och slutligen har vi Lilly. Mitt smartaste fĂ„r. 24 00:02:39,083 --> 00:02:44,416 Hon verkar alltid veta vad jag tĂ€nker och vad jag kĂ€nner. 25 00:02:44,583 --> 00:02:49,916 Det Ă€r framför allt hon som ger mig den frid bara fĂ„raherdar kan kĂ€nna. 26 00:02:50,083 --> 00:02:55,958 Den sortens frid man fĂ„r nĂ€r man tar hand om vĂ€rldens vĂ€nligaste djur. 27 00:03:01,458 --> 00:03:03,791 PĂ„ morgonen sköter jag om deras hĂ€lsa. 28 00:03:05,958 --> 00:03:09,541 Jag ger dem ordentligt med mat, klipper dem
 29 00:03:11,583 --> 00:03:14,333 
jag försöker underhĂ„lla dem
 30 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 NĂ€r jag vaknar, vet jag dĂ„ att jag Ă€r han 31 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 att jag Ă€r han som en dag vaknar bredvid dig 32 00:03:22,041 --> 00:03:26,291 
och ger dem deras medicin, som de nog skulle sĂ€ga att de gillar - 33 00:03:26,458 --> 00:03:27,791 - om de kunde tala. 34 00:03:27,958 --> 00:03:30,750 Dags för din medicin. SĂ„ dĂ€r. 35 00:03:30,916 --> 00:03:35,250 Och nĂ€r alla sysslor Ă€r gjorda och solen börjar stĂ„ lĂ„gt pĂ„ himlen - 36 00:03:35,416 --> 00:03:37,583 - lĂ€ser jag högt för dem. 37 00:03:37,750 --> 00:03:42,041 Deckare, mordmysterier och kriminalromaner - mina favoriter. 38 00:03:42,208 --> 00:03:48,458 "Jag vet nĂ€r Rodney Hollingshead mördades och vem den verkligen mördaren var." 39 00:03:48,625 --> 00:03:51,583 Jag vill tro att de hĂ€nger med - 40 00:03:51,750 --> 00:03:56,708 - men jag vet att Ă€ven om de Ă€r speciella sĂ„ Ă€r de Ă€ndÄ  41 00:03:57,208 --> 00:03:58,458 
fĂ„r. 42 00:03:59,541 --> 00:04:05,125 Nej, nu fĂ„r det rĂ€cka. SesĂ„, i vĂ€g med er. Ni fĂ„r höra upplösningen i morgon. 43 00:04:11,833 --> 00:04:15,958 - Varför slutade han dĂ€r? - Vi skulle ju fĂ„ höra vem mördaren var! 44 00:04:16,125 --> 00:04:19,791 - Rena tortyren. Visst var det pigan? - Klart att det var. 45 00:04:19,958 --> 00:04:25,791 Nej, det var trĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren! Han klipper jĂ€mt grĂ€set, men Ă€ter inget. 46 00:04:25,958 --> 00:04:26,958 Klart misstĂ€nkt. 47 00:04:27,125 --> 00:04:30,916 - Är du knĂ€pp? Det var ju lĂ€karen. - Nej, den otĂ€cka fastern. 48 00:04:31,083 --> 00:04:35,666 Den otĂ€cka fastern var tre böcker sen. Hur kan vi ha samma förĂ€ldrar? 49 00:04:35,833 --> 00:04:38,541 - DĂ„ var det dags
 - JasĂ„?! 50 00:04:39,291 --> 00:04:40,875 Nu Ă€r de igĂ„ng igen. 51 00:04:41,041 --> 00:04:46,750 Ni har fel allihop. Jag rĂ€knade ut det för tvĂ„ kapitel sen. 52 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 - Pigan, eller hur? - Nej, inte pigan. 53 00:04:49,458 --> 00:04:52,500 Brorsonen, Bertie Hollingshead. 54 00:04:52,666 --> 00:04:56,833 Men visade inte detektiven att alla bevis mot Bertie Hollingshead - 55 00:04:57,000 --> 00:04:59,291 - hade förfalskats av den riktiga mördaren? 56 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 Exakt! Fattar ni inte? 57 00:05:02,416 --> 00:05:06,291 Han förfalskade bevisen sjĂ€lv för att komma undan. 58 00:05:08,833 --> 00:05:11,625 Bertie Hollingshead var den riktiga mördaren. 59 00:05:12,916 --> 00:05:15,125 Vad gjorde du sĂ„ dĂ€r för? 60 00:05:16,375 --> 00:05:19,791 George lĂ€ser klart i morgon, och dĂ„ fĂ„r ni se. 61 00:05:23,208 --> 00:05:25,000 Jag tror Ă€ndĂ„ att det Ă€r pigan. 62 00:05:25,125 --> 00:05:28,041 "Bertie kĂ€nde vĂ€l till lagen om" - 63 00:05:28,208 --> 00:05:32,000 - "att en person inte kan Ă„talas tvĂ„ gĂ„nger för samma brott." 64 00:05:32,166 --> 00:05:36,833 "SĂ„ för att komma undan förfalskade han sjĂ€lv bevisen." 65 00:05:37,458 --> 00:05:42,125 "Bertie Hollingshead var den riktiga mördaren." 66 00:05:47,375 --> 00:05:52,958 De flesta fĂ„r verkar tillbringa dagarna med att Ă€ta eller tĂ€nka pĂ„ att Ă€ta. 67 00:05:53,500 --> 00:05:57,375 Men jag har tre ystra lamm med oĂ€ndlig energi. 68 00:05:57,916 --> 00:06:02,333 Glada, sorglösa varelser födda pĂ„ vĂ„ren. 69 00:06:02,500 --> 00:06:06,250 NĂ€stan alla lamm föds pĂ„ vĂ„ren. 70 00:06:06,833 --> 00:06:11,041 Och sĂ„ har jag ett lamm som föddes pĂ„ vintern. 71 00:06:12,458 --> 00:06:14,375 Hejsan. 72 00:06:16,833 --> 00:06:19,083 - Jag heter Daisy. - Pelle. 73 00:06:19,250 --> 00:06:22,375 - Vad heter du? - Jag har inget namn. 74 00:06:22,541 --> 00:06:26,833 - Vill du leka med oss? - Nej! Schas! 75 00:06:27,000 --> 00:06:32,583 Ni fĂ„r inte leka med vinterlammet. Han hör inte hemma i vĂ„r flock. 76 00:06:33,375 --> 00:06:39,625 Av skĂ€l som bara fĂ„r förstĂ„r stöter flocken ofta bort lamm födda pĂ„ vintern. 77 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 SĂ„ja. 78 00:06:40,958 --> 00:06:44,375 Bara för att vinterlamm Ă€r
annorlunda. 79 00:06:44,541 --> 00:06:47,125 SĂ„ja. Bra. 80 00:06:55,791 --> 00:06:59,708 Jag har en frĂ„ga. Varför Ă€r George alltid sĂ„ snĂ€ll mot lammet? 81 00:06:59,875 --> 00:07:04,708 George Ă€r inget fĂ„r. Ingen har berĂ€ttat om vinterlamm för honom. 82 00:07:16,708 --> 00:07:22,291 En sista sak: Om du kommer hit ska du veta att jag bor nĂ€ra byn Denbrook. 83 00:07:22,458 --> 00:07:26,041 HĂ€r finns riktiga original, som
 84 00:07:26,208 --> 00:07:29,500 - God morgon, Caleb. - 
Caleb, som ocksĂ„ Ă€r herde. 85 00:07:29,666 --> 00:07:34,208 Honom gillar jag inte. Slaktaren Ham. Honom gillar jag absolut inte. 86 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 Beth, som driver vĂ€rdshuset. Hon gillar inte mig. 87 00:07:37,250 --> 00:07:38,750 Jag vill ta livet av honom! 88 00:07:38,916 --> 00:07:41,000 Tim, som Ă€r polis. 89 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 En idiot. 90 00:07:43,250 --> 00:07:47,041 Och pastor Hillcoate, som anser att han Ă€r en mĂ€nniskoherde. 91 00:07:47,208 --> 00:07:50,291 Vi har en komplicerad relation. 92 00:07:50,458 --> 00:07:54,541 I dag ska vi lĂ€sa liknelsen om det förlorade fĂ„ret. 93 00:08:05,250 --> 00:08:10,333 George, firar du gudstjĂ€nst med oss? Alla Ă€r vĂ€lkomna i Herrens hus. 94 00:08:11,250 --> 00:08:12,541 Slaktare ocksĂ„? 95 00:08:19,000 --> 00:08:23,541 Jag Ă€r inte hĂ€r för att fira gudstjĂ€nst, utan för att betala en skuld. 96 00:08:30,208 --> 00:08:32,291 HĂ€rlige gamle George. 97 00:08:34,041 --> 00:08:35,416 SĂ„ hĂ€rlig. 98 00:08:35,583 --> 00:08:40,208 Men nog om mĂ€nniskorna. Jag vill att du trĂ€ffar min flock. 99 00:08:40,375 --> 00:08:42,541 De lĂ€ngtar efter att fĂ„ trĂ€ffa dig. 100 00:08:43,583 --> 00:08:45,791 Och jag med. 101 00:08:45,958 --> 00:08:48,750 SnĂ€lla, kom snart. 102 00:08:50,708 --> 00:08:52,375 Kram, George. 103 00:08:59,583 --> 00:09:05,125 Maud? Jag har en frĂ„ga. Gör maskrosor att jag fĂ„r fina ögonfransar som du? 104 00:09:05,291 --> 00:09:11,500 Nej, de gör inget för fransarna, men de Ă€r jĂ€ttebra för ullen. Se bara pĂ„ Ullis. 105 00:09:11,666 --> 00:09:16,083 - Han Ă€ter bara maskrosor. - Är det sĂ„ de heter? 106 00:09:16,250 --> 00:09:20,166 Spara lite till Sebastian, han har varit borta i flera dagar. 107 00:09:20,333 --> 00:09:23,958 Vem bryr sig? Ända sen George tog hit honom frĂ„n vem vet var - 108 00:09:24,125 --> 00:09:27,541 - vandrar han in till stan jĂ€mt. LĂ„t honom svĂ€lta. 109 00:09:27,708 --> 00:09:31,541 Även om han inte bryr sig om oss, kan vi bry oss om honom. 110 00:09:31,708 --> 00:09:34,041 Sebastian hör till flocken. 111 00:09:34,208 --> 00:09:36,708 Titta! Det Ă€r Caleb! 112 00:09:39,583 --> 00:09:40,916 Vovvar! 113 00:09:41,083 --> 00:09:43,958 Vovvar! Vovvar! 114 00:09:49,000 --> 00:09:53,500 - Jag Ă€lskar hans doft. - Det Ă€r hans ulltröjor. 115 00:09:53,666 --> 00:09:56,958 De Ă€r sĂ„ fint fĂ€rgade. 116 00:09:57,125 --> 00:09:59,750 FĂ„r jag komma in? Jag kommer in. 117 00:10:00,375 --> 00:10:07,000 Den Ă€r sĂ„ ny och fin och glĂ€nsande. TĂ€nker du samma sak som jag? 118 00:10:07,166 --> 00:10:09,583 - Jag vill stĂ„nga den! - Jag vill stĂ„nga den! 119 00:10:10,458 --> 00:10:11,708 Raffe! Ruffe! 120 00:10:13,000 --> 00:10:16,708 Vi har pratat om det hĂ€r. Vi stĂ„ngar bara saker om
 121 00:10:16,875 --> 00:10:21,166 - 
vi har en bra anledning att stĂ„ngas. - Just det. 122 00:10:21,333 --> 00:10:26,916 Det Ă€r Calebs tredje besök denna mĂ„nad. De kan bara prata om en sak. 123 00:10:27,083 --> 00:10:30,333 - Flocksammanslagning! - Flocksammanslagning? Nya fĂ„r. 124 00:10:30,500 --> 00:10:32,250 - Nya fĂ€lt! - Vovvar? 125 00:10:32,416 --> 00:10:36,500 Jag tĂ€nker ju pĂ„ saken! Jag gav dig en chans, men du ljög! 126 00:10:36,666 --> 00:10:38,416 Och kom inte tillbaka! 127 00:10:45,500 --> 00:10:48,208 Det verkar inte bli nĂ„n sammanslagning. 128 00:10:49,875 --> 00:10:54,708 Jag var sĂ„ glad, men nu Ă€r jag ledsen. Jag vill glömma att det hĂ€r har hĂ€nt. 129 00:10:54,875 --> 00:10:57,666 Du har rĂ€tt, det Ă€r en stor besvikelse. 130 00:10:57,833 --> 00:11:02,375 NĂ€r jag rĂ€knar till tre glömmer vi att Caleb alls har varit hĂ€r. 131 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 Ett, tvÄ  132 00:11:04,375 --> 00:11:08,333 - Dogge, dĂ„? Han kan inte glömma saker. - Varför inte? 133 00:11:08,500 --> 00:11:12,125 Stackars Dogge. Han föddes med en hemsk Ă„komma. 134 00:11:12,291 --> 00:11:15,875 Han kan inte vĂ€lja att glömma saker, som vi andra kan. 135 00:11:16,041 --> 00:11:21,791 Just det. - Dogge, nĂ€r vi har glömt, var snĂ€ll och pĂ„minn oss inte. 136 00:11:21,958 --> 00:11:24,416 Är du sĂ€ker? SĂ„ farligt var det inte. 137 00:11:24,583 --> 00:11:27,833 Det var inte vidare bra heller, sĂ„ varför minnas? 138 00:11:28,541 --> 00:11:29,541 Är ni redo? 139 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Ett
 140 00:11:31,375 --> 00:11:32,416 
tvÄ  141 00:11:32,583 --> 00:11:34,125 
tre. 142 00:11:36,583 --> 00:11:42,375 Maud? Jag har en frĂ„ga. Gör maskrosor att jag fĂ„r fina ögonfransar som du? 143 00:11:42,541 --> 00:11:44,875 Nej, de gör inget för fransarna, men
 144 00:11:45,083 --> 00:11:48,250 - 
de Ă€r jĂ€ttebra för ullen. - 
de Ă€r jĂ€ttebra för ullen. 145 00:11:58,291 --> 00:11:59,291 Jag mĂ„r bra. 146 00:12:12,750 --> 00:12:18,291 Jag kommer att mĂ„ bra, jag lovar. Det Ă€r bara det att
 Jag vet inte. 147 00:12:21,875 --> 00:12:25,500 Jag hoppades att saker skulle bli annorlunda. 148 00:12:26,750 --> 00:12:30,875 Oroa dig inte. Du kommer att klara dig. 149 00:12:32,166 --> 00:12:34,125 Och jag med. 150 00:12:57,666 --> 00:12:59,208 DENBROOKS KULTURFESTIVAL 151 00:13:05,416 --> 00:13:09,458 - Hej. - Hejsan! NĂ„t spĂ€nnande? 152 00:13:09,625 --> 00:13:14,083 Ganska lite post för att vara mĂ„ndag. Bara rĂ€kningar och reklam. 153 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 Vem skickar George brev till? 154 00:13:16,416 --> 00:13:19,458 Jag borde inte sĂ€ga nĂ„t, men
 155 00:13:19,625 --> 00:13:23,041 
en fröken Rebecca Hampstead i USA. 156 00:13:23,625 --> 00:13:26,791 De har brevvĂ€xlat i flera mĂ„nader, vem hon nu Ă€r. 157 00:13:26,958 --> 00:13:31,166 Och
 VarsĂ„god. Lukta. 158 00:13:31,708 --> 00:13:34,625 Parfymerat papper. Det Ă€r kĂ€rleksbrev. 159 00:13:34,791 --> 00:13:41,750 Kan du fatta? Tjurige George Hardy, en fjollig romantiker. Vem kunde ana det? 160 00:13:43,916 --> 00:13:49,625 Fjollige George. Ta hand om dig. Hej dĂ„. 161 00:13:51,333 --> 00:13:55,666 Hej. Jag har kommit hit frĂ„n stan för kulturfestivalen. 162 00:13:55,791 --> 00:13:59,250 SĂ„ kul. HĂ€r Ă€r den. 163 00:14:00,083 --> 00:14:03,708 - Följ mig. - Var Ă€r den? 164 00:14:04,125 --> 00:14:07,833 VĂ€lkommen till Denbrooks kulturfestival. 165 00:14:09,958 --> 00:14:11,333 ORIGINALKONST AV BETH PENNOCK 166 00:14:12,041 --> 00:14:16,000 - Du mĂ„ste skĂ€mta. - Det hĂ€r Ă€r byns kulturarv. 167 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 Vad Ă€r ÅtervĂ€nd till Oz? 168 00:14:21,458 --> 00:14:26,458 VĂ€rldens bĂ€sta film. Den spelades in bara sex mil hĂ€rifrĂ„n. 169 00:14:26,625 --> 00:14:29,708 De flesta tycker att den Ă€r bĂ€ttre Ă€n originalet. 170 00:14:29,875 --> 00:14:33,375 - Aldrig sett. - Vem har inte sett ÅtervĂ€nd till Oz? 171 00:14:33,541 --> 00:14:37,500 UrsĂ€kta, men varför sĂ€tter man upp en stor banderoll för det hĂ€r? 172 00:14:37,666 --> 00:14:40,500 SĂ„ att folk kommer. Ingen festival utan folk. 173 00:14:41,041 --> 00:14:46,500 Det hĂ€r Ă€r ingen festival. Det Ă€r bara nĂ„gra bord. 174 00:14:47,666 --> 00:14:50,375 SĂ€ger du Ă„t mig hur jag ska driva mitt företag? 175 00:14:50,541 --> 00:14:54,250 Nej. Ni har rĂ€tt. FörlĂ„t. 176 00:14:55,000 --> 00:14:56,958 Vi fick en dĂ„lig start. 177 00:14:58,458 --> 00:15:02,333 Jag heter Elliot Matthews, reporter för Nyhetsbladet. 178 00:15:03,541 --> 00:15:05,125 Junior reporter. 179 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Okej, jag jobbar med dödsannonserna. 180 00:15:10,208 --> 00:15:13,333 Men jag har letat efter en riktig story jĂ€ttelĂ€nge - 181 00:15:13,500 --> 00:15:17,500 - och bilageredaktören gav mig
det hĂ€r! 182 00:15:18,250 --> 00:15:23,041 - Denbrooks kulturfestival. - Och? Det lĂ„ter som rena drömmen. 183 00:15:23,208 --> 00:15:27,541 Jag blir inte befordrad genom att skriva om det hĂ€r. Nej! 184 00:15:27,708 --> 00:15:29,333 SĂ„ trĂ„kigt
! 185 00:15:30,291 --> 00:15:33,208 - Tio pund, kontant. - För vadĂ„? 186 00:15:33,375 --> 00:15:35,125 - IntrĂ€det. - IntrĂ€det. 187 00:15:38,458 --> 00:15:41,041 Tio. Ta
 188 00:15:41,708 --> 00:15:42,916 Ta alltihop. 189 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 KnĂ€ppis. 190 00:15:48,166 --> 00:15:51,583 VÄLKOMMEN TILL DENBROOK 191 00:16:06,666 --> 00:16:11,333 - Var Ă€r George? Jag vill höra en saga. - Han borde vara hĂ€r nu. 192 00:16:13,916 --> 00:16:18,500 Det Ă€r inget att vara rĂ€dd för. - Greve Klöver? 193 00:16:18,666 --> 00:16:25,291 Ja, det Ă€r dags för er smĂ„ lamm att fĂ„ höra hur vĂ€rlden fungerar. 194 00:16:25,458 --> 00:16:30,166 Molnen ni ser var fĂ„r en gĂ„ng, precis som vi. 195 00:16:30,333 --> 00:16:36,083 NĂ€r de ser att marken Ă€r för torr, börjar de dansa. 196 00:16:36,250 --> 00:16:40,208 DĂ„nande smĂ€llar ljuder nĂ€r de sparkar ut regnet ur himlen - 197 00:16:40,375 --> 00:16:43,291 - för att fĂ„ grĂ€s och klöver att vĂ€xa. 198 00:16:43,458 --> 00:16:48,208 - Blir alla fĂ„r moln? - Ja, Pelle, vi blir alla moln. 199 00:16:48,375 --> 00:16:54,333 Jag kommer att bli ett moln en dag, precis som mina förĂ€ldrar. Fast
 200 00:16:55,375 --> 00:17:00,458 Av nĂ„n anledning minns jag inte hur det var nĂ€r mina förĂ€ldrar blev moln. 201 00:17:01,125 --> 00:17:06,583 Dogge, du minns ju allt. Det mĂ„ste ha varit en underbar dag. 202 00:17:12,375 --> 00:17:14,833 Ja, sjĂ€lvklart
 203 00:17:15,000 --> 00:17:18,791 De tog farvĂ€l och for glatt upp till himlen - 204 00:17:18,958 --> 00:17:24,625 - och förvandlades till tvĂ„ vackra, fluffiga moln som blickar ned pĂ„ oss alla. 205 00:17:24,791 --> 00:17:26,041 Med kĂ€rlek. 206 00:17:27,291 --> 00:17:28,375 För evigt. 207 00:17:30,083 --> 00:17:31,500 Tack. 208 00:17:35,333 --> 00:17:39,458 DĂ€r Ă€r det! Precis som det ska vara. 209 00:17:41,291 --> 00:17:45,791 Ja. Allt Ă€r precis som det ska vara. 210 00:17:55,958 --> 00:17:58,416 GILYARDS SLAKTERI 211 00:18:30,625 --> 00:18:35,500 Du valde i alla fall en perfekt tid att hamna hĂ€r. 212 00:18:35,916 --> 00:18:41,416 Det Ă€r Denbrooks kulturfestival. Vilken tur du har! 213 00:18:42,250 --> 00:18:46,291 Jag var dĂ€r förra helgen med min syster. Vi testade byns ost. 214 00:18:46,458 --> 00:18:51,583 Den var mycket godare Ă€n osten i de tjusiga butikerna inne i stan. 215 00:18:51,750 --> 00:18:53,000 Min syster sa
 216 00:18:53,166 --> 00:18:56,541 - SĂ„g du det dĂ€r? - VadĂ„? 217 00:18:59,666 --> 00:19:01,166 VÄLKOMMEN TILL DENBROOK 218 00:19:34,875 --> 00:19:36,416 Hurra, du Ă€r vaken! 219 00:19:36,583 --> 00:19:40,708 - Jag har ju bett er att inte göra sĂ„ dĂ€r. - Vi glömde! 220 00:19:40,875 --> 00:19:43,750 - Vi glömde. - Klart att ni glömde. 221 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 Titta dĂ€r! 222 00:19:45,083 --> 00:19:46,791 - VĂ€nta! - Inte sĂ„ fort! 223 00:19:51,083 --> 00:19:53,083 NĂ€r jag vaknar 224 00:19:54,583 --> 00:19:57,291 vet jag att jag Ă€r han som vak
 225 00:20:00,958 --> 00:20:03,041 - Lilly? Vad
 - Sch! 226 00:20:03,208 --> 00:20:08,791 Jag tror att det Ă€r en lek. Förstenad. Den som rör sig först, förlorar. 227 00:20:21,583 --> 00:20:26,916 - Han leker inte. - Vad gör han, dĂ„? 228 00:20:29,750 --> 00:20:32,208 Lilly, han
 229 00:20:33,208 --> 00:20:37,333 Han Ă€r död. George Ă€r död. 230 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 Vad
 VadĂ„ död? 231 00:20:40,958 --> 00:20:44,916 SĂ„nt hĂ€nder inte pĂ„ riktigt, bara i böcker. 232 00:20:48,333 --> 00:20:50,583 Är det pĂ„ riktigt? 233 00:20:53,833 --> 00:20:55,708 Dör mĂ€nniskor? 234 00:20:57,916 --> 00:21:00,208 Kommer han att bli ett moln? 235 00:21:01,291 --> 00:21:04,916 Nej, det Ă€r det bara fĂ„r som blir. 236 00:21:34,125 --> 00:21:37,041 - Död? - Död? HĂ€nder sĂ„nt pĂ„ riktigt? 237 00:21:37,500 --> 00:21:41,125 - Det verkar sĂ„. - Betyder det att fĂ„r kan dö? 238 00:21:41,291 --> 00:21:44,208 Nej, Pelle, vi blir moln, men
 239 00:21:44,375 --> 00:21:48,375 George kan inte vara död. Jag behöver min medicin. Jag har orf! 240 00:21:48,541 --> 00:21:51,000 - Vad Ă€r orf? - Det hĂ€r
 241 00:21:52,750 --> 00:21:53,791 Fy, vad Ă€ckligt! 242 00:21:53,958 --> 00:21:56,875 Jag tror inte att ni förstĂ„r vad jag sĂ€ger. 243 00:21:57,458 --> 00:22:01,083 George Ă€r borta och kommer aldrig tillbaka. 244 00:22:01,250 --> 00:22:04,083 Men han var vĂ„r herde. Vad ska vi göra? 245 00:22:04,250 --> 00:22:07,333 Du Ă€r vĂ€rldens smartaste fĂ„r. SĂ€g vad vi ska göra! 246 00:22:07,500 --> 00:22:09,791 Det finns bara en sak att göra: 247 00:22:10,916 --> 00:22:15,416 - Vi mĂ„ste glömma George. - Va? Men det Ă€r ju George. Vi kan inte
 248 00:22:15,583 --> 00:22:18,916 Det gör för ont att minnas honom. Jag kan inte. 249 00:22:19,083 --> 00:22:22,833 Hon har rĂ€tt. Vi fĂ„r ska inte kĂ€nna sĂ„nt hĂ€r. 250 00:22:23,000 --> 00:22:25,958 Vi mĂ„ste vĂ€lja att glömma. 251 00:22:27,958 --> 00:22:30,916 - Jag rĂ€knar till tre. - VĂ€nta. Ni kan inte
 252 00:22:31,083 --> 00:22:32,125 Ett
 253 00:22:32,291 --> 00:22:35,041 - Nej, snĂ€lla! Det Ă€r George! - 
tvÄ  254 00:22:35,208 --> 00:22:39,666 - Ni ska inte glömma nĂ„nting. - Sebastian. 255 00:22:39,833 --> 00:22:44,250 Trodde ni verkligen att jag tĂ€nkte lĂ„ta er glömma min herde sĂ„ lĂ€tt? 256 00:22:44,416 --> 00:22:47,875 Har var vĂ„r herde. Vi Ă€lskade honom allihop. 257 00:22:48,166 --> 00:22:52,375 Det Ă€r för smĂ€rtsamt att tĂ€nka pĂ„. Vi tĂ€nker glömma. 258 00:22:52,541 --> 00:22:54,541 Nej, det ska ni inte. 259 00:22:54,708 --> 00:22:59,083 Ni ska minnas honom, dĂ€rför att det Ă€r anstĂ€ndigt. Och rĂ€tt. 260 00:22:59,416 --> 00:23:02,958 - RĂ€tt vadĂ„? - Inte
 Jag menar rĂ€ttvisa. 261 00:23:04,083 --> 00:23:07,458 - Är vi rĂ€tt visa? - RĂ€tt-visa. RĂ€ttvisa! 262 00:23:07,625 --> 00:23:12,500 Det goda ska inte skadas av det dĂ„liga, de svaga ska inte skadas av de starka - 263 00:23:12,666 --> 00:23:15,541 - och man ska aldrig glömma en vĂ€n. 264 00:23:15,958 --> 00:23:21,208 George gav mig rĂ€ttvisa en gĂ„ng. Han förtjĂ€nar detsamma frĂ„n oss. 265 00:23:21,375 --> 00:23:24,625 Det Ă€r sant. George var alltid snĂ€ll mot mig. 266 00:23:24,791 --> 00:23:28,458 Mot er alla. Det Ă€r dĂ€rför han bara höll er för ullen. 267 00:23:28,625 --> 00:23:32,583 - Vad hĂ„ller man annars fĂ„r för? - Det finns inga andra skĂ€l! 268 00:23:32,750 --> 00:23:38,083 Jag har en frĂ„ga! Vad Ă€r meningen med ett mĂ€nniskoliv om det kan ta slut sĂ„ dĂ€r? 269 00:23:38,250 --> 00:23:41,125 Varför finns mĂ€nniskor? Vem skapade dem? Och oss? 270 00:23:41,291 --> 00:23:45,750 Vad finns i ett trĂ€d? Vart tar mĂ„nen vĂ€gen pĂ„ dagen och varför mördades George? 271 00:23:45,916 --> 00:23:48,375 Mördades? VadĂ„ mördades? 272 00:23:48,541 --> 00:23:51,291 I godnattsagorna har de döda alltid mördats. 273 00:23:51,458 --> 00:23:56,333 Nej, Sara. Det Ă€r pĂ„ lĂ„tsas. Det hĂ€r Ă€r pĂ„ riktigt. - Eller hur, Lilly? 274 00:23:56,500 --> 00:23:59,875 Ja, det finns inga skĂ€l att tro att George
 275 00:24:01,541 --> 00:24:03,041 Hans keps. 276 00:24:20,500 --> 00:24:24,416 Jag skulle fĂ„ nĂ„gra papper pĂ„skrivna och hittade honom. 277 00:24:25,291 --> 00:24:27,791 - Vill du sĂ€ga nĂ„gra ord? - Nej. 278 00:24:31,000 --> 00:24:32,125 Caleb! 279 00:24:34,208 --> 00:24:36,083 Vad gör slaktaren hĂ€r? 280 00:24:38,291 --> 00:24:39,500 
fem
 281 00:24:40,416 --> 00:24:41,458 
sex
 282 00:24:42,833 --> 00:24:44,208 Han vill ha fĂ„ren. 283 00:24:46,000 --> 00:24:47,625 
femton
 284 00:24:49,166 --> 00:24:50,708 
sexton
 285 00:24:51,208 --> 00:24:52,625 Lilly! Vad gör du? 286 00:24:52,791 --> 00:24:57,666 Det kanske inte Ă€r nĂ„t, men jag kan inte glömma Georges keps och regnrock. 287 00:24:57,833 --> 00:24:59,875 - Vilken keps och regnrock? - Exakt! 288 00:25:00,041 --> 00:25:04,458 Det var ovĂ€der. Varför tog han inte pĂ„ dem? Om inte
 289 00:25:04,625 --> 00:25:06,000 HjĂ€lp mig upp. 290 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 - Va? - Jag önskar att jag kunde glömma det hĂ€r. 291 00:25:16,166 --> 00:25:17,916 Ser du nĂ„t? 292 00:25:19,833 --> 00:25:22,833 Jag ser allt. 293 00:25:37,541 --> 00:25:40,125 - UrsĂ€kta? - God morgon. 294 00:25:40,291 --> 00:25:44,500 - Varför Ă€r du kvar i stan? - Problem med bilen. Vem Ă€r det hĂ€r? 295 00:25:44,875 --> 00:25:49,000 - George Hardy. En herde. - Vad har hĂ€nt? 296 00:25:49,166 --> 00:25:53,083 HjĂ€rtattack, skulle jag tro. Inte mycket till story, Ă€r jag rĂ€dd. 297 00:25:53,250 --> 00:25:58,291 - SĂ„vida inte nĂ„t Ă€r pĂ„ tok. - Nej, jag har tittat överallt. 298 00:25:58,458 --> 00:26:00,375 Runt husvagnen. 299 00:26:01,416 --> 00:26:05,083 - Under husvagnen. - Inne i husvagnen? 300 00:26:10,375 --> 00:26:12,166 Det Ă€r vĂ€rt en titt. 301 00:26:12,875 --> 00:26:14,708 Man kanske inte ska
 302 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 - VadĂ„? - Det kan finnas fingeravtryck. 303 00:26:20,083 --> 00:26:22,958 Just det. Kriminalteknik. 304 00:26:23,625 --> 00:26:24,666 Japp. 305 00:26:33,500 --> 00:26:37,416 - Allt verkar vara i ordning. - VĂ€nta lite. 306 00:26:38,458 --> 00:26:43,416 Varför skulle nĂ„n som fĂ„r en hjĂ€rtattack resa sig och gĂ„ ut? 307 00:26:43,583 --> 00:26:50,333 - Han var vĂ€l ute nĂ€r det hĂ€nde. - Nej, det hĂ€nde hĂ€r. Han vĂ€lte stolen. 308 00:26:53,541 --> 00:26:54,958 Och han var inte ensam. 309 00:26:55,125 --> 00:26:57,458 Och han var inte ensam. 310 00:26:59,125 --> 00:27:02,416 Kom igen! Det var en hjĂ€rtattack. 311 00:27:02,583 --> 00:27:06,416 Du verkar avsiktligt ignorera bevis som pekar pĂ„ nĂ„t annat. 312 00:27:06,583 --> 00:27:10,875 - Skulle jag vara rĂ€dd att det Ă€r mord? - Är du det? 313 00:27:11,791 --> 00:27:15,125 SnĂ€lla! Jag önskar att vi hade ett mord i Denbrook. 314 00:27:15,291 --> 00:27:18,250 Ett om dan! Inget skulle göra mig gladare. 315 00:27:20,250 --> 00:27:26,000 Jag vet att du behöver en story för din karriĂ€r, men jag Ă€r ledsen. 316 00:27:29,125 --> 00:27:31,833 George Hardy blev inte mördad! 317 00:27:32,625 --> 00:27:34,125 George Hardy blev mördad. 318 00:27:35,458 --> 00:27:37,875 Sa polisen att det var mord? 319 00:27:38,041 --> 00:27:41,250 Nej, att det var en hjĂ€rtattack, men han har fel. 320 00:27:41,416 --> 00:27:45,000 SĂ„ det Ă€r egentligen inte mord - 321 00:27:45,166 --> 00:27:48,750 - bara en vild gissning frĂ„n ett djur pĂ„ en bondgĂ„rd. 322 00:27:50,416 --> 00:27:51,458 Okej
 323 00:27:52,125 --> 00:27:57,958 George fick besök av nĂ„n han kĂ€nde vĂ€l nog att bjuda pĂ„ ett glas. Sen blev han sjuk. 324 00:27:58,125 --> 00:28:02,916 Att gĂ€sten inte kallade pĂ„ hjĂ€lp pekar pĂ„ att personen Ă€r mördaren - 325 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 - och att han saknar skador pekar pĂ„ förgiftning. 326 00:28:06,625 --> 00:28:10,791 En grĂ€sflĂ€ck pĂ„ handen pekar pĂ„ en kamp. 327 00:28:11,000 --> 00:28:16,708 Mördaren flydde, giftet övermannade George och han dog. 328 00:28:18,583 --> 00:28:20,625 Jag gissar aldrig. 329 00:28:20,791 --> 00:28:24,750 Polisen Ă€r hopplös, som alltid i vĂ„ra godnattsagor. 330 00:28:24,916 --> 00:28:28,291 DĂ€rför mĂ„ste nĂ„n annan komma och lösa brottet. 331 00:28:28,458 --> 00:28:29,500 Vem dĂ„? 332 00:28:29,666 --> 00:28:33,625 George gav oss mat. Han tog hand om oss. 333 00:28:33,791 --> 00:28:37,583 Han Ă€lskade oss. Vi har honom att tacka för allt. 334 00:28:37,750 --> 00:28:39,625 Vad Ă€r det du sĂ€ger? 335 00:28:39,791 --> 00:28:45,250 VĂ„r herde har blivit mördad och vi ska lösa brottet. 336 00:28:49,625 --> 00:28:52,958 - Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ roligt? - Ja, du
 337 00:28:53,791 --> 00:28:59,125 - Till att börja med: Ni Ă€r fĂ„r! - Han pratar om dig. 338 00:28:59,291 --> 00:29:03,625 Tror ni att ni Ă€r tillrĂ€ckligt smarta att lösa ett brott? 339 00:29:03,791 --> 00:29:08,541 Vet ni vad mĂ€nniskor kallar idioter som inte kan tĂ€nka sjĂ€lva? 340 00:29:08,708 --> 00:29:10,625 - Ankor! - FĂ„r! 341 00:29:10,791 --> 00:29:16,541 Och du, "vĂ€rldens smartaste fĂ„r", var i vĂ€rlden har du varit? 342 00:29:16,708 --> 00:29:19,666 HĂ€r borta och dĂ€r borta. 343 00:29:20,041 --> 00:29:25,333 SnĂ€lla, Ă„tergĂ„ till ert hö, era maskrosor och era tupplurar - 344 00:29:25,500 --> 00:29:28,625 - och lĂ„t mĂ€nniskorna lösa mordfallen. 345 00:29:29,791 --> 00:29:32,791 Okej. Ska vi börja? 346 00:29:34,375 --> 00:29:38,333 Leta efter ledtrĂ„dar, förstör inga bevis. 347 00:29:40,208 --> 00:29:43,125 Och Ă€t inte upp brottsplatsen! 348 00:29:44,375 --> 00:29:48,916 Vad Ă€r det hĂ€r? - Hörni! Jag tror att jag Ă€r inuti en ledtrĂ„d! 349 00:29:50,416 --> 00:29:52,083 Jösses. 350 00:29:52,250 --> 00:29:54,875 - HallĂ„? - Glöm ledtrĂ„darna. 351 00:29:55,041 --> 00:29:58,500 Var det nĂ„n som sĂ„g nĂ„t mordkvĂ€llen? 352 00:29:58,666 --> 00:30:00,125 Jag. 353 00:30:01,291 --> 00:30:03,333 Jag sĂ„g dig, Sebastian. 354 00:30:04,375 --> 00:30:07,250 - Det var Sebastian! - Mördare! 355 00:30:07,958 --> 00:30:09,791 Visst, det var jag
 356 00:30:09,958 --> 00:30:13,958 Jag gick in genom en för liten dörr och satt i en för liten stol - 357 00:30:14,125 --> 00:30:20,375 - och dödade min herde utan skĂ€l genom att droppa gift i hans glas. 358 00:30:20,541 --> 00:30:24,166 - Med den hĂ€r. - Han har en poĂ€ng. 359 00:30:24,333 --> 00:30:26,666 Var det nĂ„n som sĂ„g nĂ„gra mĂ€nniskor? 360 00:30:27,416 --> 00:30:29,500 Jag sĂ„g Georges ande. 361 00:30:30,416 --> 00:30:32,208 - Nej, det gjorde du inte. - Jo. 362 00:30:34,291 --> 00:30:36,458 Anden reste sig frĂ„n hans kropp. 363 00:30:36,625 --> 00:30:42,458 Jag sĂ„g den inte sĂ„ bra i mörkret, men den luktade som George. 364 00:30:42,625 --> 00:30:45,541 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt tillfĂ€lle, vinterlamm. 365 00:30:45,708 --> 00:30:48,583 Kyrkklockor? Men de ringde ju i förrgĂ„r. 366 00:30:48,750 --> 00:30:53,166 Kyrkklockorna anvĂ€nds för att samla byborna. Det gĂ€ller George. 367 00:30:53,333 --> 00:30:59,041 SjĂ€lvklart! I godnattsagorna Ă€r det alltid en samling dĂ„ man tillkĂ€nnager mordet. 368 00:30:59,208 --> 00:31:02,666 Mördaren Ă€r alltid dĂ€r. Vi mĂ„ste dit. 369 00:31:03,375 --> 00:31:05,708 Tror ni att ni vĂ„gar lĂ€mna ert hem? 370 00:31:05,875 --> 00:31:10,208 Ingen av er har satt en klöv pĂ„ annat Ă€n grĂ€set pĂ„ den hĂ€r Ă€ngen. 371 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 - Varför skulle det vara sĂ„ svĂ„rt? - Vi Ă€r inte rĂ€dda. 372 00:31:19,125 --> 00:31:21,083 - Vad Ă€r det? - En vĂ€g, tror jag. 373 00:31:21,250 --> 00:31:23,625 - Vad Ă€r den gjord av? - Inte grĂ€s. 374 00:31:23,791 --> 00:31:26,458 - Lilly? - Ja! 375 00:31:26,625 --> 00:31:32,250 - Kommer du? - Jag ska bara
 GĂ„ i förvĂ€g, du. 376 00:31:32,416 --> 00:31:37,041 Varför skriker du? Jag Ă€r bara ett par meter bort. 377 00:31:38,791 --> 00:31:44,125 - Men det kĂ€nns sĂ„ lĂ„ngt bort. - Ni behöver bara korsa vĂ€gen. 378 00:31:56,791 --> 00:32:00,750 Nej. Nej, jag kan inte. Det Ă€r omöjligt. 379 00:32:15,541 --> 00:32:19,791 Det Ă€r inte ditt fel. Vi Ă€r de vi Ă€r. 380 00:32:21,791 --> 00:32:26,125 Vi kanske kan gĂ„ över tillsammans. 381 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 För George? 382 00:32:30,666 --> 00:32:32,250 För George. 383 00:32:33,250 --> 00:32:34,583 Tillsammans. 384 00:32:45,958 --> 00:32:48,333 - Jag vill vĂ€nda. - Jag med. FortsĂ€tt. 385 00:32:52,458 --> 00:32:54,666 Vi gjorde det! Vi lĂ€mnade vĂ„rt hem! 386 00:32:54,833 --> 00:32:59,708 FĂ„r kan visst göra saker! Vi kan göra vad som helst! 387 00:32:59,875 --> 00:33:05,875 - Hurra
! Bara tre kilometer kvar. - Inga problem. 388 00:33:06,041 --> 00:33:08,125 Hur mĂ„nga kilometer var det dĂ€r? 389 00:33:08,791 --> 00:33:14,916 Jag Ă€r imponerad. Ni löser inte brottet, men ni fĂ„r i alla fall se lite av vĂ€rlden. 390 00:33:15,083 --> 00:33:19,375 SĂ„klart att jag löser brottet. Det kommer att vara löst i kvĂ€ll. 391 00:33:19,791 --> 00:33:25,333 George har lĂ€st massor av godnattsagor. De följer vĂ€ldigt enkla regler. 392 00:33:25,500 --> 00:33:26,708 Dogge? 393 00:33:27,458 --> 00:33:31,625 - Va? Ett! - Mördaren Ă„tervĂ€nder till brottsplatsen. 394 00:33:31,791 --> 00:33:34,750 - TvĂ„. - Polisen tror att en vagabond Ă€r skyldig. 395 00:33:34,916 --> 00:33:37,291 De snackar alltid om vagabonder. Tre. 396 00:33:37,458 --> 00:33:40,750 En ovĂ€ntad person anlĂ€nder och förĂ€ndrar allt. 397 00:33:40,916 --> 00:33:44,750 - Fyra! - Offret Ă€r den viktigaste ledtrĂ„den. 398 00:33:45,083 --> 00:33:47,375 Ja, det lĂ„ter ju enkelt. 399 00:33:47,541 --> 00:33:52,625 Men verkligheten Ă€r lite mer komplicerad Ă€n en bok. 400 00:33:52,791 --> 00:33:56,291 PĂ„ tal om det
 VĂ€lkomna till Denbrook. 401 00:33:57,083 --> 00:34:01,416 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Kyrkan. NĂ„n som heter Gud bor dĂ€r. 402 00:34:01,583 --> 00:34:04,083 - Vem Ă€r Gud? - Det Ă€r lite förvirrande. 403 00:34:04,250 --> 00:34:07,250 - Gud Ă€r en herde. - Kan han bli vĂ„r herde? 404 00:34:07,416 --> 00:34:10,875 - Nej, för han Ă€r ocksĂ„ ett lamm. - Va? 405 00:34:11,041 --> 00:34:15,708 Han Ă€r osynlig ocksĂ„. Och gjord av bröd. Och han fördĂ€mmer saker. 406 00:34:15,875 --> 00:34:19,000 - FördĂ€mmer? Som en bĂ€ver? - Ja. 407 00:34:19,166 --> 00:34:22,666 SĂ„ Gud Ă€r en stor, osynlig lammbĂ€ver gjord av bröd? 408 00:34:22,833 --> 00:34:27,291 - Ja. Och de Ă€ter honom pĂ„ söndagar. - Stackars Gud. 409 00:34:27,458 --> 00:34:32,500 Ja, jag skulle vara tillbaka, men jag kan ha snubblat över mitt första bymord. 410 00:34:32,666 --> 00:34:34,458 Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. 411 00:34:34,625 --> 00:34:39,000 - HĂ€r borta ser de oss inte. - De ser er, men ingen bryr sig. 412 00:34:39,166 --> 00:34:41,583 För hundrade gĂ„ngen: Ni Ă€r fĂ„r. 413 00:34:42,041 --> 00:34:48,916 Denbrookbor! Jag vet att det ryktas att George Hardys död Ă€r misstĂ€nkt - 414 00:34:49,083 --> 00:34:53,291 - men jag kan inte kommentera förgiftningen innan utredningen
 415 00:34:53,458 --> 00:34:56,750 - Blev George mördad? - Skit ocksĂ„. 416 00:34:56,916 --> 00:35:00,708 - Vilken sorts gift var det? - AlltsÄ  417 00:35:00,875 --> 00:35:05,291 George förgiftades av nĂ„t som heter taxin. Det finns i idegranens bĂ€r. 418 00:35:05,458 --> 00:35:07,791 VĂ€xer idegran hĂ€r? 419 00:35:09,500 --> 00:35:10,333 DĂ€r borta. 420 00:35:12,166 --> 00:35:15,208 - DĂ„ Ă€r mördaren en av oss. - Nej, nej, nej. 421 00:35:15,375 --> 00:35:18,458 Det var nĂ€stan helt sĂ€kert en vagabond. 422 00:35:22,958 --> 00:35:24,708 Vad Ă€r det med dem? 423 00:35:45,083 --> 00:35:47,083 Polisassistent Derry. 424 00:35:47,250 --> 00:35:48,708 Polisassistent Derry! 425 00:35:49,625 --> 00:35:53,625 Ja! Jag Ă€r den personen. 426 00:35:53,791 --> 00:35:56,500 Lydia Harbottle. FrĂ„n Harbottle och Bloom? 427 00:35:56,750 --> 00:36:00,250 Vi talades vid tidigare. Jag Ă€r George Hardys advokat. 428 00:36:00,416 --> 00:36:05,041 - Just det. - Och ni Ă€r? - Rebecca Hampstead. 429 00:36:05,208 --> 00:36:07,791 Jag Ă€r Georges dotter. 430 00:36:08,583 --> 00:36:10,625 Har George en dotter? 431 00:36:10,791 --> 00:36:15,416 En ovĂ€ntad person anlĂ€nder och förĂ€ndrar allt. 432 00:36:16,833 --> 00:36:21,666 Ert telefonnummer stĂ„r lĂ€ngst ner pĂ„ sidan och dĂ€rför ringde jag er. 433 00:36:21,833 --> 00:36:26,375 - Jag Ă€r bra pĂ„ att detektera. - Men ni Ă€r vĂ€l ingen detektiv? 434 00:36:26,541 --> 00:36:32,791 Ni fann dokumentet pĂ„ en bĂ€nk i en liten husvagn. Det Ă€r att "observera". 435 00:36:32,958 --> 00:36:37,250 Ni observerade dokumentet andra gĂ„ngen ni gick in i Hardys husvagn. 436 00:36:37,541 --> 00:36:42,291 Det stĂ€mmer. Jag Ă„tervĂ€nde för att söka igenom brottsplatsen ordentligt. 437 00:36:42,458 --> 00:36:45,375 AvspĂ€rrningstejpen var klibbigare Ă€n vĂ€ntat. 438 00:36:45,541 --> 00:36:49,916 Ingen bryr sig. Har ni lĂ€st det? Har ni ens tittat pĂ„ det? 439 00:36:50,083 --> 00:36:53,833 - Nej. Det angĂ„r inte mig. - Fast det gör ju det. 440 00:36:54,333 --> 00:37:00,250 Jag lĂ€ser upp testamentet senare. Följande personer omnĂ€mns, och bör vara nĂ€rvarande: 441 00:37:00,416 --> 00:37:04,416 Pastor Hillcoate, Caleb Merrow
 442 00:37:04,583 --> 00:37:09,916 Skriv ner det hĂ€r. Pastor Hillcoate, Caleb Merrow, Beth Pennock - 443 00:37:10,083 --> 00:37:14,541 - Ham Gilyard, ni och Rebecca Hampstead. 444 00:37:14,708 --> 00:37:20,000 Jag bor pĂ„ Rapphönans vĂ€rdshus. UpplĂ€sningen hĂ„lls dĂ€r klockan fem. 445 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 Klockan fem. 17.00. 446 00:37:22,416 --> 00:37:27,750 Som jag sa, sĂ„ bor Rebecca i USA, Ă€ndĂ„ Ă€r hon hĂ€r i Denbrook - 447 00:37:27,916 --> 00:37:30,958 - samma dag du berĂ€ttade att hennes pappa var död. 448 00:37:31,125 --> 00:37:35,875 Hon var alltsĂ„ redan i landet nĂ€r han dödades, men det tĂ€nkte ni vĂ€l inte pĂ„? 449 00:37:37,125 --> 00:37:38,375 Jo. 450 00:37:38,541 --> 00:37:41,041 Nej. Jo. SjĂ€lvklart gjorde jag det. 451 00:37:41,458 --> 00:37:45,083 - Är det hĂ€r ert första mord? - Va? 452 00:37:46,125 --> 00:37:49,291 Tror ni att jag mördade honom? 453 00:37:51,458 --> 00:37:53,416 Jaha! 454 00:37:54,166 --> 00:37:57,875 Ni menar
mitt första mordfall. 455 00:37:58,625 --> 00:38:03,375 Det vilar pĂ„ era axlar nu, assistent Derry. Vi ses klockan fem. 456 00:38:03,541 --> 00:38:06,666 Vi ses klockan fem, fröken Harbottle. Madam Harbottle. 457 00:38:08,916 --> 00:38:11,333 Vi mĂ„ste höra testamentsupplĂ€sningen. 458 00:38:11,500 --> 00:38:15,416 Det hĂ€r Ă€r Rapphönans vĂ€rdshus. Jag Ă€ter blommor hĂ€r ibland. 459 00:38:15,583 --> 00:38:18,875 Fast jag vet inte vad det ska spela för roll. 460 00:38:19,041 --> 00:38:25,416 I sagorna finns alltid ett testamente, och de som Ă€rver Ă€r alltid misstĂ€nkta. 461 00:38:27,250 --> 00:38:29,500 - Jag mĂ„ste se deras ansikten. - Varför? 462 00:38:29,666 --> 00:38:33,250 För att mĂ€nniskor ofta ljuger, och det syns i deras ögon. 463 00:38:33,416 --> 00:38:34,625 Precis. 464 00:38:36,250 --> 00:38:40,916 Vi jobbar pĂ„ fönstret, sĂ„ kollar du om det finns ett bĂ€ttre. 465 00:38:41,583 --> 00:38:43,458 Ska vi? 466 00:38:45,166 --> 00:38:51,208 - Vad vet du om din biologiska mamma? - Han skrev att hon dog nĂ€r jag föddes. 467 00:38:51,375 --> 00:38:55,583 Han var ung, rĂ€dd och vĂ€ldigt fattig, sÄ  468 00:38:55,750 --> 00:38:59,416 
han lĂ€t adoptera bort mig. Med kyrkans hjĂ€lp. 469 00:39:02,333 --> 00:39:06,541 Jag har ocksĂ„ en frĂ„ga. - UrsĂ€kta, kompis. 470 00:39:06,708 --> 00:39:08,250 Trevligt att ni Ă€r hĂ€r. 471 00:39:08,375 --> 00:39:12,125 Jag insĂ„g precis, helt pĂ„ egen hand - 472 00:39:12,291 --> 00:39:16,125 - att ni inte anlĂ€nde frĂ„n USA i dag, eller hur? 473 00:39:16,291 --> 00:39:22,666 Ni var alltsĂ„ redan i landet i gĂ„r kvĂ€ll, nĂ€r George mördades. 474 00:39:23,333 --> 00:39:26,625 Jag anklagar er inte eller nĂ„t, men visst Ă€r det sĂ„? 475 00:39:26,791 --> 00:39:31,125 - Detektiven Ă€r smart. - Jag Ă€r ingen detektiv. 476 00:39:31,291 --> 00:39:33,916 Jag Ă€r bara en polisassistent som
 477 00:39:35,041 --> 00:39:38,458 -  Àr bra pĂ„ att detektera. - Jag
 478 00:39:38,625 --> 00:39:44,000 Jag
 Jag var i landet, men det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen jag Ă€r i Denbrook. 479 00:39:44,708 --> 00:39:46,416 UppföljningsfrĂ„ga: 480 00:39:46,583 --> 00:39:49,500 Har ni
pojkvĂ€n? 481 00:39:50,500 --> 00:39:53,833 - Jag orkar inte se det hĂ€r. - VadĂ„? Det Ă€r en standardfrĂ„ga. 482 00:39:54,000 --> 00:39:57,750 Alla utredare skulle stĂ€lla den i det hĂ€r lĂ€get. 483 00:39:57,916 --> 00:40:01,000 Lustigt att ni frĂ„gar. Vi har precis gjort slut. 484 00:40:01,500 --> 00:40:03,083 Åh, nej. 485 00:40:04,083 --> 00:40:09,041 - Ser du vad jag ser? - Dottern. Hon ser
glad ut. 486 00:40:09,208 --> 00:40:11,916 Men hennes ögon Ă€r rĂ€dda. 487 00:40:12,083 --> 00:40:17,500 - Vilken tid anlĂ€nde ni i gĂ„r kvĂ€ll? - Runt kl. 19 och
 488 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 FörlĂ„t. 489 00:40:22,000 --> 00:40:24,666 - Ingen fara. - Vi skulle trĂ€ffas i dag. 490 00:40:24,833 --> 00:40:27,166 Det Ă€r bara för mycket. 491 00:40:28,291 --> 00:40:30,166 - Tack. - VarsĂ„god. 492 00:40:30,333 --> 00:40:34,083 Tack. Det rĂ€cker. Tack sĂ„ mycket. 493 00:40:34,666 --> 00:40:39,833 Fönster, fönster, fönster. Om jag var ett fönster, var skulle jag vara? 494 00:40:40,000 --> 00:40:41,166 Grönsaker. 495 00:40:41,375 --> 00:40:44,375 Hejsan. Bara en liten morot! 496 00:40:45,458 --> 00:40:49,208 Åh, nej! Nej, nej, nej! 497 00:40:49,583 --> 00:40:55,541 Han sa att jag har en bror, tvillingbror. Han hamnade i Sydafrika, tror jag. 498 00:40:55,708 --> 00:40:59,375 En okĂ€nd sydafrikansk tvilling. Rena guldet. 499 00:40:59,541 --> 00:41:01,333 Och vem Ă€r ni? 500 00:41:01,500 --> 00:41:06,375 - Elliot Matthews. Jag bevakar storyn
 - Jag bryr mig inte. Ut. 501 00:41:07,625 --> 00:41:13,083 - Som journalist har jag
 - 
inga som helst rĂ€ttigheter. Ut. 502 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 - Visst. - Och smyg inte omkring. 503 00:41:16,291 --> 00:41:20,791 Jag vĂ€ntar i presidentsviten och njuter alla lyxiga bekvĂ€mligheter
! 504 00:41:20,958 --> 00:41:22,458 Lilly! 505 00:41:22,625 --> 00:41:25,750 Lilly! Sebastian! HjĂ€lp! 506 00:41:28,083 --> 00:41:31,375 Herr van Vuuren, det Ă€r Lydia Harbottle. 507 00:41:31,541 --> 00:41:34,291 - Hör ni mig? - Ja. Förbindelsen Ă€r bra. 508 00:41:34,458 --> 00:41:37,166 Herr van Vuuren Ă€r herr Hardys son. 509 00:41:37,333 --> 00:41:41,750 Han bor i Sydafrika och Ă€r dĂ€rför med oss pĂ„ telefon. 510 00:41:41,916 --> 00:41:47,166 Herr Hardy skickade en kopia av sitt testamente för tvĂ„ mĂ„nader sen. 511 00:41:48,833 --> 00:41:53,625 Men det Ă€r inte det jag ska lĂ€sa i dag. Han skrev ett nytt testamente. 512 00:41:53,791 --> 00:41:58,000 - Som jag hittade. - Det Ă€r daterat tre dagar före hans död. 513 00:41:58,166 --> 00:42:02,208 SjĂ€lvklart. Det finns alltid ett nytt testamente. 514 00:42:02,666 --> 00:42:06,958 "Detta Ă€r herr George Hardys testamente." 515 00:42:07,458 --> 00:42:14,000 "Jag har samlat er sju, för jag har saker som Ă€r ouppklarade med er alla." 516 00:42:14,166 --> 00:42:20,333 "Jag har handlat fel mot nĂ„gra av er, och nĂ„gra av er har handlat fel mot mig." 517 00:42:20,916 --> 00:42:24,000 "Bland er, i det hĂ€r rummet" - 518 00:42:24,166 --> 00:42:27,666 - "finns en dĂ„re, en oduglig herde" - 519 00:42:27,833 --> 00:42:31,250 - "ett vĂ„rlamm, ett vinterlamm" - 520 00:42:31,416 --> 00:42:32,750 - "ett offer"
 521 00:42:34,208 --> 00:42:36,875 - 
"och tvĂ„ mördare." - TvĂ„ mördare? 522 00:42:37,041 --> 00:42:39,583 - Oduglig herde? - Hur ska jag lösa det? 523 00:42:39,750 --> 00:42:43,458 - Vi vet i alla fall vem dĂ„ren Ă€r. - Jag har franska fĂ„r! 524 00:42:43,625 --> 00:42:46,666 - Och Ă€nnu ett offer? - En av oss stĂ„r pĂ„ tur. 525 00:42:46,833 --> 00:42:52,166 - En av oss kan vara mördaren. - StĂ€ll frĂ„gor istĂ€llet för att flirta! 526 00:42:53,208 --> 00:42:56,625 - TvĂ„ mördare? - Ett vinterlamm. 527 00:42:59,708 --> 00:43:02,625 - "Det hĂ€r efterlĂ€mnar jag Ă„t er." - Tysta! 528 00:43:05,125 --> 00:43:07,500 "Det hĂ€r efterlĂ€mnar jag Ă„t er." 529 00:43:08,250 --> 00:43:12,208 "Vetskapen om att jag sĂ„g er för de ni faktiskt Ă€r." 530 00:43:12,375 --> 00:43:15,666 "Och det Ă€r allt de flesta av er fĂ„r." 531 00:43:16,166 --> 00:43:21,583 - VadĂ„ "allt vi fĂ„r"? Vad gör jag dĂ„ hĂ€r? - SĂ€tt dig och hĂ„ll tyst, Ham. 532 00:43:22,291 --> 00:43:23,333 Det gör jag inte! 533 00:43:23,500 --> 00:43:27,083 Det Ă€r nĂ€sta rad. "SĂ€tt dig och hĂ„ll tyst, Ham." 534 00:43:28,125 --> 00:43:31,625 George verkar har kĂ€nt dig ganska vĂ€l. 535 00:43:32,250 --> 00:43:34,791 - Visa lite klass. - HĂ„ll truten. 536 00:43:34,958 --> 00:43:37,375 "Min son, Peter van Vuuren" - 537 00:43:37,541 --> 00:43:41,666 - "fĂ„r de 300 tunnland som Ă€r arrenderade till Caleb Merrow." 538 00:43:41,833 --> 00:43:43,250 SĂ„ snĂ€llt. 539 00:43:43,416 --> 00:43:49,416 "Min dotter, Rebecca Hampstead, fĂ„r de 300 tunnland som jag kallar hem" - 540 00:43:49,583 --> 00:43:54,875 - "inklusive husvagnen, ladan, allt inuti dem, samt mina fĂ„r." 541 00:43:55,041 --> 00:43:58,958 I sitt tidigare testamente lĂ€mnade herr Hardy resten - 542 00:43:59,125 --> 00:44:02,750 - till organisationen Djurens rĂ€tt i samhĂ€llet. 543 00:44:02,916 --> 00:44:06,125 Men i det nya testamentet stĂ„r följande: 544 00:44:06,291 --> 00:44:11,500 "Jag efterlĂ€mnar resten av mina tillgĂ„ngar till min dotter Rebecca Hampstead." 545 00:44:11,666 --> 00:44:14,125 Hetsa inte upp dig, gubben hade ingenting. 546 00:44:14,291 --> 00:44:19,083 Det finns faktiskt en icke fungerande gödselspridare - 547 00:44:19,250 --> 00:44:23,666 - tre förbetalda sĂ€ckar gödsel
 Det kan vara anvĂ€ndbart. 548 00:44:23,833 --> 00:44:28,208 
och ett penningmarknadskonto innehĂ„llande en summa pĂ„ omkring - 549 00:44:28,375 --> 00:44:30,500 - trettio miljoner dollar. 550 00:44:30,666 --> 00:44:35,083 - Sa hon 30 miljoner? - DĂ„ har vi ett motiv. 551 00:44:35,875 --> 00:44:37,583 Trettio miljoner? Hur? 552 00:44:37,750 --> 00:44:44,166 För tvĂ„ Ă„r sen tog George Hardy fram ett botemedel mot en fĂ„rsjuka kallad orf. 553 00:44:44,333 --> 00:44:46,083 - Orf? - Orf. 554 00:44:46,250 --> 00:44:48,875 SĂ€ger ni att den dĂ€r blĂ„ geggan var medicin? 555 00:44:49,041 --> 00:44:53,125 Han sĂ„lde patentet till ett stort jordbruksbolag för
 556 00:44:53,291 --> 00:44:54,583 Trettio miljoner. 557 00:44:55,708 --> 00:44:56,708 För orf. 558 00:45:08,875 --> 00:45:12,875 Det Ă€r nĂ„n dĂ€r ute. GĂ„ och ta dem! GĂ„! 559 00:45:38,208 --> 00:45:40,000 Det gick bra. 560 00:45:41,000 --> 00:45:42,333 Det Ă€r tillbaka! 561 00:46:02,208 --> 00:46:04,916 FĂ„ ut det! Ut! 562 00:46:09,375 --> 00:46:12,958 Lilly, jag har hittat fönstret. 563 00:46:14,041 --> 00:46:17,250 VarsĂ„god. Duktig pojke. VarsĂ„god. 564 00:46:20,541 --> 00:46:25,083 FĂ„ren kommer att fortsĂ€tta löpa amok utan herde. SĂ€rskilt det stora. 565 00:46:26,541 --> 00:46:30,500 George köpte honom frĂ„n ett tivoli. Han Ă€r i princip vild. 566 00:46:35,625 --> 00:46:40,791 - Tim! Vill du göra ett uttalande? - Inga kommentarer. 567 00:46:40,958 --> 00:46:44,083 - Och sĂ€g "assistenten". - Har du nĂ„gra ledtrĂ„dar? 568 00:46:44,250 --> 00:46:48,250 Ja, jag har massor av ledtrĂ„dar. Jag har full koll. 569 00:46:49,583 --> 00:46:53,708 Jag behöver en story, du behöver gripa nĂ„n. 570 00:46:54,500 --> 00:46:58,958 Skulle det inte kĂ€nnas bra att bli respekterad nĂ„n gĂ„ng? 571 00:46:59,125 --> 00:47:01,291 Folk respekterar mig. 572 00:47:02,416 --> 00:47:05,625 Om du löser det hĂ€r, blir du en hjĂ€lte. 573 00:47:08,916 --> 00:47:10,666 Vi kan samarbeta. 574 00:47:12,208 --> 00:47:16,041 Jag kan hjĂ€lpa till. I gĂ„r, nĂ€r min bil blev bortbogserad - 575 00:47:16,208 --> 00:47:19,958 - sĂ„g jag en ficklampa, runt nio, nĂ€ra Georges fĂ€lt. 576 00:47:20,125 --> 00:47:24,000 Okej. Det passar in. 577 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 Coronern sa att George dog mellan kl. 20 och 23. 578 00:47:30,458 --> 00:47:33,833 Visst fotograferade du kroppen? Jag borde ha gjort det. 579 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Jag tog massor av bilder. Jag skickar dem. 580 00:47:39,791 --> 00:47:44,333 Vad sĂ€ger du, assistent HjĂ€lte? 581 00:47:48,708 --> 00:47:52,333 Sen sa hon: "En dĂ„re, ett offer, tvĂ„ mördare"
 582 00:47:52,500 --> 00:47:55,708 - Jag tror att det Ă€r pigan. - Det finns ingen piga! 583 00:47:55,875 --> 00:48:00,000 Det var en berĂ€ttelse och det var inte ens pigan dĂ„! 584 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 FĂ„r
! 585 00:48:02,083 --> 00:48:05,708 Visst kommer Caleb att bli vĂ„r nye herde? 586 00:48:05,875 --> 00:48:10,791 - JadĂ„, men brottet mĂ„ste lösas först. - Jag har en frĂ„ga. 587 00:48:10,958 --> 00:48:15,291 - Varför har inte du löst det Ă€n? - Du löser de i godnattsagorna direkt. 588 00:48:15,458 --> 00:48:22,375 Jag vet, men verkligheten Ă€r lite mer komplicerad Ă€n
en bok. 589 00:48:22,541 --> 00:48:24,291 En bok. 590 00:48:24,458 --> 00:48:29,083 Det kanske Ă€r svaret. Jag behöver bara ta mig in i Georges husvagn och
 591 00:48:29,250 --> 00:48:30,333 Titta. 592 00:48:32,458 --> 00:48:34,958 Är det Rebecca? 593 00:48:36,000 --> 00:48:37,916 Vad letar hon efter? 594 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Vad heter du? 595 00:49:06,708 --> 00:49:08,625 Är det Georges dotter? 596 00:49:08,791 --> 00:49:11,833 Hon luktar som han, men liknar honom inte. 597 00:49:12,000 --> 00:49:16,166 Hon Ă€r sĂ€kert född pĂ„ vintern. Det var dĂ€rför George gav bort henne. 598 00:49:16,333 --> 00:49:19,750 SjĂ€lvklart! Ett vinterlamm. Det bevisar saken. 599 00:49:19,916 --> 00:49:22,291 - Det var Rebecca! - Mördare! 600 00:49:22,458 --> 00:49:25,958 - Det vet vi inte. - Det Ă€r ju det jag har försökt sĂ€ga! 601 00:49:26,125 --> 00:49:29,958 - Jag tĂ€nkte direkt pĂ„ Rebecca. - Jag sa det frĂ„n första början. 602 00:49:30,125 --> 00:49:31,458 Sebastian? 603 00:49:33,000 --> 00:49:38,250 Lilly, du sa nĂ„t om Georges husvagn och en bok? 604 00:49:39,583 --> 00:49:43,875 Den sista bok George lĂ€ste för oss handlade om att hitta en misstĂ€nkt. 605 00:49:44,041 --> 00:49:46,958 Jag mĂ„ste hitta den och ge den till polisen. 606 00:49:47,125 --> 00:49:50,041 Om vi har tur, lĂ€ser han den och kommer pĂ„ nĂ„t. 607 00:49:50,208 --> 00:49:54,625 Jag vill! Jag vill! Jag vill! Jag vill vara detektiv. Jag vill! 608 00:49:54,791 --> 00:50:00,875 Okej. Hitta boken George lĂ€ste för oss, kapitlet om medel, motiv och tillfĂ€lle. 609 00:50:01,041 --> 00:50:05,583 - Jag har en frĂ„ga. Vad Ă€r ett kapitel? - Hitta bara boken med ett tĂ„g pĂ„. 610 00:50:05,750 --> 00:50:09,750 - Jag har en frĂ„ga. Vad Ă€r ett tĂ„g? - En lĂ„ng rad vagnar. 611 00:50:09,916 --> 00:50:12,833 - VĂ€nta. Vad gör du, Ullis? - Ta det lugnt. 612 00:50:13,000 --> 00:50:15,750 Jag ska hitta boken med mitt luktsinne. 613 00:50:17,750 --> 00:50:20,750 DĂ€r har vi nĂ„gra tomater. VarsĂ„goda. 614 00:50:21,958 --> 00:50:25,625 - Kom igen. Alla rĂ€knar med dig. - Nej, det gör vi inte. 615 00:50:25,791 --> 00:50:29,875 Den senaste bok George tog i. Nej, det var en morot. 616 00:50:30,041 --> 00:50:32,375 - KĂ€ra nĂ„n. - Jag hĂ€mtar den senare. 617 00:50:35,875 --> 00:50:36,833 101 FÅNIGA FÅRSKÄMT 618 00:50:37,000 --> 00:50:39,041 Letar ni efter den hĂ€r? 619 00:50:39,208 --> 00:50:42,708 - Nej! - Den hĂ€r, dĂ„? 620 00:50:42,916 --> 00:50:45,500 Ja! Du hittade den! 621 00:50:45,666 --> 00:50:51,416 SjĂ€lvklart. Det Ă€r vĂ€l Lilly? Jag Ă€r Ă€ndĂ„ en fĂ„rdetektiv. 622 00:50:55,333 --> 00:50:57,791 BEVISFOTON FRÅN: ELLIOT MATTHEWS 623 00:51:25,791 --> 00:51:27,083 MORDET VID TÅGKORSNINGEN 624 00:51:38,041 --> 00:51:42,541 Det Ă€r fint hĂ€r uppe, men lite ensamt. 625 00:51:45,958 --> 00:51:50,250 Jag gav polisen en bok för att hjĂ€lpa honom att lösa fallet. 626 00:51:55,500 --> 00:51:57,916 Vad Ă€r ett tivoli? 627 00:51:58,083 --> 00:52:01,125 Inget. GĂ„ tillbaka till din flock. 628 00:52:01,291 --> 00:52:02,875 VĂ„r flock. 629 00:52:08,208 --> 00:52:10,250 Det Ă€r musik. 630 00:52:10,416 --> 00:52:12,958 Ett tivoli Ă€r musik. 631 00:52:13,958 --> 00:52:15,166 Och karuseller. 632 00:52:16,583 --> 00:52:21,666 Barn kom och klappade och matade mig. 633 00:52:21,833 --> 00:52:26,333 Jag Ă€lskade det. Sen blev jag för stor. 634 00:52:27,458 --> 00:52:34,041 NĂ€r mörkret föll kom mĂ€nnen frĂ„n tivolit och ledde in mig in en ring. 635 00:52:35,583 --> 00:52:39,333 I ringen fanns en hund. 636 00:52:41,458 --> 00:52:43,458 Jag tvingades slĂ„ss. 637 00:52:46,041 --> 00:52:48,458 Tills jag blödde. 638 00:52:50,458 --> 00:52:52,666 Men en kvĂ€ll
 639 00:52:53,333 --> 00:52:55,291 
fann han mig. 640 00:53:07,541 --> 00:53:11,541 Han betalade dem och
förde mig dĂ€rifrĂ„n. 641 00:53:14,166 --> 00:53:18,000 Det Ă€r ett tivoli. 642 00:53:21,375 --> 00:53:26,750 Men hur hamnade du pĂ„ en sĂ„ hemsk plats? Varför var du inte med din flock? 643 00:53:27,541 --> 00:53:31,708 Har inte den stora fĂ„rdetektiven Lilly rĂ€knat ut det? 644 00:53:34,000 --> 00:53:40,125 - Var du ett vinter
? - SĂ„ smĂ„ningom vill vinterlamm ge sig av. 645 00:53:57,208 --> 00:53:59,500 DĂ€r Ă€r han! 646 00:54:01,416 --> 00:54:05,041 Jag hoppas att du Ă€r hungrig, Tim. Är du det? 647 00:54:06,875 --> 00:54:08,625 HallĂ„? 648 00:54:08,791 --> 00:54:14,541 Varenda gĂ„ng nĂ„t intressant hĂ€nder med fallet - 649 00:54:14,708 --> 00:54:17,000 - stĂ„r de dĂ€r. 650 00:54:22,708 --> 00:54:27,333 Du har tappat greppet. Och du har inte gjort nĂ„nting, Tim! 651 00:54:27,500 --> 00:54:31,166 Jo, nĂ„nting har jag gjort. 652 00:54:32,083 --> 00:54:35,666 Vem dödade George? 653 00:54:35,833 --> 00:54:41,458 Fem misstĂ€nkta stĂ„r med i testamentet. Den som dödade George behövde tre saker: 654 00:54:41,625 --> 00:54:45,541 Medel, motiv och tillfĂ€lle. 655 00:54:45,708 --> 00:54:48,333 Det funkade! Han har lĂ€st boken! 656 00:54:48,500 --> 00:54:50,916 Vi tar ett i taget. 657 00:54:51,083 --> 00:54:54,458 Medel: Gift frĂ„n idegransbĂ€r. 658 00:54:54,625 --> 00:54:59,666 Idegran finns överallt pĂ„ kyrkans mark. Alla hade tillgĂ„ng till medlet. 659 00:54:59,833 --> 00:55:02,375 Motiv: Varför döda George? 660 00:55:02,541 --> 00:55:07,541 Rebecca har det tydligaste motivet, men alla kan ha haft sina skĂ€l. Vad döljer de? 661 00:55:08,041 --> 00:55:11,625 TillfĂ€lle: Har nĂ„gon av dem alibi? 662 00:55:11,791 --> 00:55:14,958 Medel, motiv, tillfĂ€lle. 663 00:55:15,125 --> 00:55:19,916 Hitta den som har alla tre, sĂ„ tar vi Denbrooks giftmördare. 664 00:55:22,666 --> 00:55:25,750 Det hĂ€r Ă€r faktiskt riktigt bra! 665 00:55:25,916 --> 00:55:31,291 Det liksom bara
 kom till mig under natten. 666 00:55:32,708 --> 00:55:36,208 Okej, dĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 667 00:55:36,375 --> 00:55:37,708 Ham. 668 00:55:37,875 --> 00:55:42,458 - Vem Ă€r du i Georges testamente? - Mördaren, skulle jag tro. 669 00:55:43,541 --> 00:55:46,333 Han var vegetarian. 670 00:55:46,500 --> 00:55:50,375 Det kan jag förlĂ„ta en kvinna, men en man? 671 00:55:50,541 --> 00:55:52,333 Motbjudande! 672 00:55:52,500 --> 00:55:53,833 Beth. 673 00:55:54,000 --> 00:55:57,083 Varför hade du Georges brev till Rebecca? 674 00:55:57,250 --> 00:56:01,750 Posten kanske gjorde ett misstag för första gĂ„ngen nĂ„gonsin
 675 00:56:01,916 --> 00:56:07,458 Dagen innan George dog sa du till mig att du skulle kunna "ta livet av honom". 676 00:56:07,625 --> 00:56:12,000 Jag Ă€r inte mördaren, jag Ă€r offret. Mer sĂ€ger jag inte. 677 00:56:12,166 --> 00:56:13,333 Caleb. 678 00:56:13,500 --> 00:56:17,458 NĂ€r du hittade George sa du att du kom över med papper. 679 00:56:17,625 --> 00:56:22,416 Ja, han hade sagt upp mitt arrende och jag kom med ett nytt förslag. 680 00:56:22,583 --> 00:56:24,583 SĂ„ gick det med det
 681 00:56:24,958 --> 00:56:29,458 VĂ€nta lite. Varför sa George upp arrendet? 682 00:56:29,625 --> 00:56:32,875 Ni hörde upplĂ€sningen. Jag Ă€r en oduglig herde. 683 00:56:33,041 --> 00:56:36,333 Hillcoate. - George satte aldrig sin fot i kyrkan - 684 00:56:36,500 --> 00:56:41,291 - men dagen innan han dog klev han in och gav en stor gĂ„va. 685 00:56:43,541 --> 00:56:44,416 Varför? 686 00:56:44,583 --> 00:56:46,875 Varför Ă€r jag alltid underst? 687 00:56:48,166 --> 00:56:53,458 För ett tag sen berĂ€ttade George att kyrkan hade adopterat bort hans barn. 688 00:56:53,625 --> 00:56:57,333 NĂ€r han hade kommit pĂ„ fötter började han leta efter dem - 689 00:56:57,500 --> 00:57:02,208 - men kyrkan ville inte berĂ€tta var de var. En strĂ€ng regel, tydligen. 690 00:57:02,375 --> 00:57:09,375 SĂ„ han frĂ„gade vad som krĂ€vdes för att jag skulle ta reda pĂ„ det. 691 00:57:09,541 --> 00:57:13,708 Om kyrkan hade fĂ„tt reda pĂ„ det, kunde jag ha blivit avkragad. 692 00:57:13,875 --> 00:57:16,375 Det betyder avskedad. 693 00:57:16,541 --> 00:57:20,875 Pengarna var inte till mig. Kyrkan Ă€r i stort behov av reparationer. 694 00:57:21,750 --> 00:57:25,833 George vĂ€nde sig till mig i sin nöd och jag utnyttjade det. 695 00:57:26,458 --> 00:57:29,250 Det Ă€r inte Caleb som Ă€r den oduglige herden. 696 00:57:31,041 --> 00:57:32,250 Det Ă€r jag. 697 00:57:32,416 --> 00:57:33,916 Och Rebecca. 698 00:57:34,083 --> 00:57:35,708 Fröken Hampstead. 699 00:57:36,625 --> 00:57:39,291 Har ni trevligt pĂ„ kulturfestivalen? 700 00:57:41,000 --> 00:57:43,250 Ja, mycket. 701 00:57:44,750 --> 00:57:51,375 Enkla frĂ„gor: Var var ni mellan kl. 20 och 23 pĂ„ mordkvĂ€llen? 702 00:57:51,541 --> 00:57:56,708 PĂ„ hotellet nĂ€ra flygplatsen. Jag checkade in och sen tittade jag pĂ„ tv. 703 00:57:56,875 --> 00:57:59,041 Jag kunde inte sova. Jetlag. 704 00:58:00,000 --> 00:58:02,041 Vad tittade ni pĂ„? 705 00:58:03,458 --> 00:58:05,666 Nyhetskanalen. 706 00:58:06,708 --> 00:58:10,791 - Nyhetskanalen. - Nyhetskanalen. 707 00:58:10,958 --> 00:58:14,916 DĂ„ vet vi det. Ha en trevlig dag, fröken Hampstead. 708 00:58:15,083 --> 00:58:17,375 Detsamma. Hej dĂ„. 709 00:58:18,041 --> 00:58:19,958 Eller Ă€r det fröken Kramp? 710 00:58:26,000 --> 00:58:30,500 Ni heter vĂ€l Kristen Kramp pĂ„ riktigt? 711 00:58:30,666 --> 00:58:35,291 Kan du tĂ€nka dig varför man inte vill heta Kristen Kramp? 712 00:58:35,458 --> 00:58:39,791 JadĂ„, men jag har kollat upp er och det visade sig - 713 00:58:39,958 --> 00:58:42,833 - att ni har umgĂ„tts med en kĂ€nd brottsling. 714 00:58:43,000 --> 00:58:46,166 FĂ€lld för förfalskning. Ni delade bankkonto. 715 00:58:46,333 --> 00:58:51,708 Alla Ă„ngrar vĂ€l ett förhĂ„llande? Jag visste inte, och det var tre Ă„r sen. 716 00:58:51,875 --> 00:58:55,666 - SĂ„ ni gjorde inte slut nyss, alltsĂ„? - Falskt namn. 717 00:58:55,833 --> 00:58:58,041 - Jag ser ett mönster. - Ett mönster. 718 00:58:58,208 --> 00:59:02,625 SĂ„ sĂ€g mig
 Har ni varit nĂ€ra idegranarna vid kyrkan? 719 00:59:02,791 --> 00:59:08,791 - Nej, absolut inte. - Georges gĂ„rd, dĂ„? 720 00:59:08,958 --> 00:59:10,416 Har ni varit dĂ€r? 721 00:59:11,458 --> 00:59:12,583 Aldrig. 722 00:59:13,833 --> 00:59:18,666 Caleb arrenderade marken. Men Beth sa
 Varför ljuger Rebecca? 723 00:59:18,833 --> 00:59:24,500 Och vad Ă€r en vegetarian? Hur passar allt ihop? TĂ€nk, dumma fĂ„r, tĂ€nk! 724 00:59:24,666 --> 00:59:27,875 Du behöver inte tĂ€nka sĂ„ mycket. Det var ju dottern. 725 00:59:28,041 --> 00:59:31,791 - Klart att det var Rebecca! - Nej, det var det inte! 726 00:59:32,666 --> 00:59:34,958 Ni kĂ€nner henne inte, hon Ă€r snĂ€ll. 727 00:59:35,125 --> 00:59:39,041 Hon luktar precis som George, och George Ă€lskade mig. 728 00:59:39,208 --> 00:59:41,833 Älskade dig? Ingen Ă€lskar ett vinterlamm. 729 00:59:42,000 --> 00:59:46,166 Ett vinterlamm försvarar ett annat. SĂ„na Ă€r de. 730 00:59:46,333 --> 00:59:48,833 VĂ€nta. - Vad sa du? 731 00:59:49,000 --> 00:59:53,708 - Jag sa att George Ă€lskade mig. - Nej, före det. 732 00:59:53,875 --> 00:59:57,416 Du sa att Rebecca luktar precis som George. 733 00:59:57,583 --> 01:00:01,708 NĂ„gon annan har sagt det. Fel nĂ„gon. 734 01:00:01,875 --> 01:00:03,041 Vem? 735 01:00:04,708 --> 01:00:06,041 Du. 736 01:00:06,208 --> 01:00:10,375 - Jag? Vad menar du? - Det var Maud! 737 01:00:10,541 --> 01:00:15,833 - Mördare! - Nej, men hon har hemlighĂ„llit nĂ„got. 738 01:00:16,000 --> 01:00:20,750 Eller hur, Maud? I gĂ„r kvĂ€ll sa du att Rebecca luktar som George. 739 01:00:20,916 --> 01:00:24,875 Men hon var lĂ„ngt bort, du kunde inte ha kĂ€nt hur hon luktade. 740 01:00:25,041 --> 01:00:28,125 Om inte Rebecca hade varit hĂ€r förut. 741 01:00:30,208 --> 01:00:35,041 - Men den Ă€r sĂ„ vacker! - Vad Ă€r det som Ă€r vackert? 742 01:00:37,375 --> 01:00:40,208 Saken utan slut. 743 01:00:43,666 --> 01:00:44,958 Ser ni? 744 01:00:45,125 --> 01:00:48,458 Den Ă€r sĂ„ vacker, och den tar aldrig slut. 745 01:00:48,625 --> 01:00:53,291 Jag har tittat pĂ„ den i timmar, runt, runt, runt. 746 01:00:53,458 --> 01:00:57,416 Maud! Maud! Var fick du den ifrĂ„n? 747 01:00:59,958 --> 01:01:04,291 Rebecca var hĂ€r den kvĂ€llen, nĂ€r George dödades. 748 01:01:06,625 --> 01:01:10,875 Jag vaknade och var hungrig, sĂ„ jag gick ut pĂ„ Ă€ngen - och dĂ€r var hon. 749 01:01:11,041 --> 01:01:16,041 Hon sĂ„g mig och sa: "Vad fin du Ă€r." För det Ă€r jag. Jag Ă€r den vackraste. 750 01:01:16,208 --> 01:01:19,750 Hon klappade mig och saken gled av, sĂ„ jag
 751 01:01:20,958 --> 01:01:25,333 Jag beslöt att
den var min. 752 01:01:25,500 --> 01:01:30,250 Har vi saker nu? FĂ„r har inte saker! 753 01:01:30,416 --> 01:01:34,083 Jag vet, men
den har inget slut. 754 01:01:34,875 --> 01:01:38,958 - DĂ„ Ă€r det löst. Det var Rebecca. - Mördare! 755 01:01:39,125 --> 01:01:44,916 - Lite glĂ€nsande metall löser ingenting. - Klart att det gör, det Ă€r bevis. 756 01:01:45,083 --> 01:01:47,750 Bevis? Bevis pĂ„ vadĂ„? 757 01:01:47,916 --> 01:01:50,333 Hon sa att hon aldrig hade varit hĂ€r - 758 01:01:50,500 --> 01:01:54,041 - men hon var hĂ€r i gĂ„r kvĂ€ll och kvĂ€llen George dödades. 759 01:01:54,208 --> 01:01:57,750 Hon ljuger, hon Ă€r falsk och hon Ă€r ett vinter
 760 01:01:57,916 --> 01:02:01,208 Ett vadĂ„? SĂ€g det. 761 01:02:01,916 --> 01:02:05,125 Ni har hatat henne frĂ„n dag ett. Allihop. 762 01:02:05,875 --> 01:02:09,833 Varför? För att hon rĂ„kar vara född pĂ„ vintern. 763 01:02:11,000 --> 01:02:13,875 VĂ€rre brott gĂ„r inte att förestĂ€lla sig! 764 01:02:14,041 --> 01:02:19,333 Har du inte hört? Ingen vill ha dig. Du förtjĂ€nar ingenting! 765 01:02:21,125 --> 01:02:25,750 Det fĂ„r vinterlamm höra, om och om igen, tills de en vacker dag
 766 01:02:25,916 --> 01:02:29,666 - 
börjar tro pĂ„ det. - Sebastian
 767 01:02:29,833 --> 01:02:32,333 - Det var inte hon. - Hur vet du det? 768 01:02:32,500 --> 01:02:37,291 DĂ€rför att jag sĂ„g henne i ögonen. DĂ€rför att det Ă€r uppenbart. 769 01:02:37,458 --> 01:02:40,583 Men inte för er. Nej
 770 01:02:40,750 --> 01:02:43,583 Inte för en fĂ„rflock. 771 01:02:45,041 --> 01:02:47,375 Vi Ă€r din fĂ„rflock. 772 01:02:48,541 --> 01:02:52,250 Jag har ju sagt att jag inte har nĂ„n flock. 773 01:02:53,708 --> 01:02:55,750 Det har jag aldrig haft. 774 01:02:58,208 --> 01:03:02,791 Lilly. Vad gör vi med saken utan slut? 775 01:03:06,291 --> 01:03:09,125 SjĂ€lvklart! Chauffören! 776 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Vad Ă€r det? 777 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 Vad Ă€r det? 778 01:03:20,458 --> 01:03:21,500 HallĂ„! 779 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 SesĂ„. Du
 780 01:03:27,833 --> 01:03:28,875 HallĂ„! 781 01:03:30,541 --> 01:03:32,125 Kom tillbaka! 782 01:03:32,291 --> 01:03:34,458 Det dĂ€r Ă€r min skĂ€rmmössa! 783 01:03:34,625 --> 01:03:36,125 Stanna! 784 01:04:07,375 --> 01:04:09,750 Tack. Tack ska ni ha. 785 01:04:13,208 --> 01:04:14,750 Tack, allihop. 786 01:04:25,541 --> 01:04:30,375 Jag har hittat nĂ„t som Ă€r ditt. Det matchar dina andra. 787 01:04:32,083 --> 01:04:35,750 - Jag mĂ„ste ha tappat
 - Jag hittade det pĂ„ Georges Ă€ng. 788 01:04:35,916 --> 01:04:38,291 DĂ€r du aldrig har varit
 789 01:04:39,708 --> 01:04:43,333 Jag har tillstĂ„nd att söka igenom ditt rum. 790 01:04:44,958 --> 01:04:47,916 - Vad letar du efter? - Jag vet inte. 791 01:04:59,333 --> 01:05:04,500 - Du hade ju inte varit vid idegranarna. - Det har jag inte. Jag skulle aldrig
 792 01:05:04,666 --> 01:05:08,625 - Du mĂ„ste tro mig, Tim. - Polisassistent Derry. 793 01:05:09,291 --> 01:05:14,458 Polisassistent Derry, jag svĂ€r att jag inte dödade min pappa. 794 01:05:14,625 --> 01:05:19,125 Rebecca Hampstead, ni Ă€r misstĂ€nkt för mordet pĂ„ George Hardy. 795 01:05:26,000 --> 01:05:31,875 Förhör med misstĂ€nkt Kristen Kramp, alias Rebecca Hampstead. 796 01:05:32,666 --> 01:05:37,458 Fröken Kramp, kan ni bekrĂ€fta att ni avstĂ„r advokat? 797 01:05:37,625 --> 01:05:40,958 Ja. Jag bryr mig inte. Jag ska berĂ€tta allt. 798 01:05:41,125 --> 01:05:43,333 Okej, dĂ„ börjar vi med det hĂ€r: 799 01:05:43,500 --> 01:05:48,083 Var ni pĂ„ George Hardys mark den kvĂ€ll han mördades? 800 01:05:48,750 --> 01:05:50,083 Ja. 801 01:05:50,625 --> 01:05:57,500 SĂ„ alla söta leenden och "detektiven Ă€r smart" var bara teater? 802 01:05:57,666 --> 01:06:00,625 Ni har inte sagt ett enda sant ord sen ni kom. 803 01:06:01,500 --> 01:06:07,666 Breven. Det var sant. Han skrev att han hade letat efter mig i över 20 Ă„r. 804 01:06:07,833 --> 01:06:12,750 Han hade börjat fĂ„ ordning pĂ„ livet. Han skickade en kopia pĂ„ sitt testamente. 805 01:06:12,916 --> 01:06:17,125 DĂ€r ni fĂ„r 30 miljoner dollar eller dĂ€r ni fĂ„r en skock fĂ„r? 806 01:06:17,291 --> 01:06:19,666 Det utan pengarna. 807 01:06:21,125 --> 01:06:24,583 - Han sa att han ville trĂ€ffa mig. - SÄ  808 01:06:25,375 --> 01:06:31,166 Ni flyger hit. Sen kör ni till hans gĂ„rd den kvĂ€ll han mördas. 809 01:06:32,000 --> 01:06:33,541 Vad hĂ€nde sen? 810 01:06:35,000 --> 01:06:37,500 - Vi pratade. - Om vadĂ„? 811 01:06:39,166 --> 01:06:40,875 FĂ„r. 812 01:06:41,041 --> 01:06:47,833 Vi pratade om fĂ„r. Och vad de heter. Han sa att varje fĂ„r ska ha ett namn. 813 01:06:48,000 --> 01:06:51,875 Han valde namn genom att se dem i ögonen. 814 01:06:52,041 --> 01:06:55,541 Och han ville att jag skulle ta över dem en dag. 815 01:06:56,916 --> 01:06:58,791 Han valde mig. 816 01:06:59,916 --> 01:07:02,708 Men jag Ă€r inte dum. 817 01:07:02,875 --> 01:07:05,708 Jag var ensam med honom den kvĂ€llen. 818 01:07:05,875 --> 01:07:10,625 Plus det nya testamentet, alla pengar och mitt förflutna
 819 01:07:10,791 --> 01:07:14,166 Jag hade inget annat val Ă€n att ljuga. 820 01:07:15,250 --> 01:07:17,083 Ni mĂ„ste tro mig. 821 01:07:18,583 --> 01:07:23,416 "Jag ljög, sĂ„ tro mig." Är det sĂ„? 822 01:07:27,083 --> 01:07:30,916 I morgon förs ni till tingsrĂ€tten - 823 01:07:31,083 --> 01:07:35,041 - dĂ€r ni kommer att Ă„talas för mordet pĂ„ George Hardy. 824 01:07:48,708 --> 01:07:50,958 SĂ„ det var hon? 825 01:07:54,083 --> 01:07:57,041 Pengar. TĂ€nk vad folk gör. 826 01:07:58,125 --> 01:08:02,000 George Hardy valde tydligen fel lamm. 827 01:08:03,333 --> 01:08:08,375 PĂ„ tal om det. van Vuuren har gĂ„tt med pĂ„ att sĂ€lja fĂ„r och mark till Caleb Merrow. 828 01:08:08,541 --> 01:08:11,625 Vi tar pappersarbetet i morgon vid tolv. 829 01:08:12,541 --> 01:08:13,416 Bra. 830 01:08:14,166 --> 01:08:17,791 Jag missbedömde assistenten. Det medger jag. 831 01:08:17,958 --> 01:08:23,083 Ni Ă€r visst inte dĂ„ren trots allt. Bra jobbat. 832 01:09:01,250 --> 01:09:02,291 Lilly? 833 01:09:03,708 --> 01:09:09,708 - Vad gör du hĂ€r? MĂ„r du bra? - Ja. Mer Ă€n bra. Jag Ă€r jĂ€tteglad. 834 01:09:09,875 --> 01:09:13,416 De har gripit Rebecca och i morgon blir Caleb vĂ„r nye herde. 835 01:09:13,583 --> 01:09:14,750 JĂ€ttebra. 836 01:09:14,916 --> 01:09:19,125 Hon nekar, förstĂ„s, men jag har rĂ€tt och Sebastian har fel. 837 01:09:20,416 --> 01:09:24,750 - För hon gjorde det vĂ€l? - SjĂ€lvklart. 838 01:09:24,916 --> 01:09:28,041 - Tack! - För du sa det. 839 01:09:28,833 --> 01:09:33,000 - Va? - Du rĂ€knar alltid ut hur sagorna slutar. 840 01:09:33,166 --> 01:09:36,500 - Jag litar pĂ„ dig. - Men det var bara sagor. 841 01:09:36,666 --> 01:09:39,250 Det hĂ€r Ă€r en riktig mĂ€nniska. TĂ€nk om jag
 842 01:09:39,416 --> 01:09:43,500 Titta. Calebs Ă€ng ligger pĂ„ andra sidan stĂ€ngslet. 843 01:09:43,666 --> 01:09:46,291 Ska vi gĂ„ dit och trĂ€ffa vĂ„r nya flock? 844 01:09:46,833 --> 01:09:52,375 - Vi har aldrig gĂ„tt över till Calebs Ă€ng. - Vi hade aldrig gĂ„tt över en vĂ€g heller. 845 01:09:52,541 --> 01:09:53,583 Kom. 846 01:10:04,000 --> 01:10:08,083 Det Ă€r som att vara i ett moln. Är vi pĂ„ fel stĂ€lle? 847 01:10:08,250 --> 01:10:09,833 Jag tror inte det. 848 01:10:12,333 --> 01:10:13,583 HallĂ„? 849 01:10:32,541 --> 01:10:36,500 Hej! Jag heter Lilly. 850 01:10:36,666 --> 01:10:41,791 - Det hĂ€r Ă€r Dogge. - Vi kommer frĂ„n andra sidan Ă€ngen. 851 01:10:43,041 --> 01:10:45,375 Caleb ska bli vĂ„r herde ocksĂ„. 852 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Va? 853 01:10:58,458 --> 01:11:01,666 - Spring. - Va? Men jag har inte
 854 01:11:07,750 --> 01:11:11,958 Vi kanske inte skulle ha gĂ„tt hit. 855 01:11:12,125 --> 01:11:16,666 - Vi ska nog gĂ„. - Okej. Vilket hĂ„ll Ă€r hem? 856 01:11:16,833 --> 01:11:18,625 DitĂ„t, kanske? 857 01:11:23,083 --> 01:11:25,000 Titta, ett ljus. 858 01:11:28,250 --> 01:11:33,375 Det hĂ€r mĂ„ste vara Calebs lada. HĂ€r Ă€r vi trygga. 859 01:11:38,083 --> 01:11:40,750 Jag tror inte att det hĂ€r Ă€r en lada. 860 01:11:41,750 --> 01:11:43,958 - Vi kanske ska
 - VĂ€nta. 861 01:11:44,958 --> 01:11:46,333 Vad Ă€r det hĂ€r? 862 01:11:47,833 --> 01:11:50,208 Lilly! Nej! Jag tycker att vi gĂ„r. 863 01:11:52,083 --> 01:11:53,708 DENBROOKS FÅRKÖTT 864 01:11:53,875 --> 01:11:58,458 Varför ser fĂ„ret ut sĂ„ dĂ€r? Vad gör de med dem? 865 01:12:01,833 --> 01:12:03,541 Caleb? 866 01:12:04,625 --> 01:12:06,916 Han
 Han
 867 01:12:08,208 --> 01:12:10,291 Hej, vovvar. 868 01:12:12,583 --> 01:12:14,958 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dem? 869 01:12:15,625 --> 01:12:17,583 Vi ska inte vara hĂ€r. 870 01:12:19,041 --> 01:12:20,375 Spring! 871 01:12:31,666 --> 01:12:35,208 - Fortare! - Jag kan inte! Jag klarar det inte! 872 01:12:47,083 --> 01:12:48,375 Sebastian! 873 01:13:04,041 --> 01:13:05,208 Nej! 874 01:13:19,208 --> 01:13:23,208 Sebastian! Tack och lov att du kom. Jag trodde att vi
 875 01:13:25,541 --> 01:13:26,958 Sebastian? 876 01:13:27,875 --> 01:13:29,416 Res dig! 877 01:13:32,083 --> 01:13:33,375 Lilly
 878 01:13:36,291 --> 01:13:38,166 Jag kan inte. 879 01:13:38,708 --> 01:13:42,541 Varför inte? Jag förstĂ„r inte. 880 01:13:47,083 --> 01:13:48,208 Lilly
 881 01:13:49,041 --> 01:13:52,083 - Han dör. - Va? 882 01:13:52,250 --> 01:13:56,583 Nej, fĂ„r dör inte. Vi förvandlas till moln. 883 01:13:56,750 --> 01:14:00,458 Förvandlas till ett moln. Förvandlas till ett moln! 884 01:14:04,041 --> 01:14:09,375 - Jag önskar att jag kunde det. - Du skulle inte ha kommit tillbaka. 885 01:14:09,541 --> 01:14:13,041 - Varför kom du tillbaka? - Jag var tvungen. 886 01:14:13,958 --> 01:14:16,416 Ni Ă€r min flock. 887 01:14:22,958 --> 01:14:24,916 Jag ser honom. 888 01:14:26,375 --> 01:14:28,500 Jag ser George. 889 01:14:38,875 --> 01:14:39,958 Nej! 890 01:14:45,958 --> 01:14:50,000 Det Ă€r Caleb. Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. Nu! 891 01:15:01,458 --> 01:15:03,875 Vakna! Vakna, allihop! 892 01:15:04,041 --> 01:15:05,833 - Vakna! - Vakna! 893 01:15:06,000 --> 01:15:07,375 - Vakna! - Vakna! 894 01:15:07,541 --> 01:15:10,291 - Följ mig! - Följ henne! 895 01:15:20,083 --> 01:15:21,250 Stanna! 896 01:15:21,666 --> 01:15:27,291 - Stanna inte! Vi mĂ„ste ge oss av. Nu! - Ge oss av? Vad pratar du om? 897 01:15:28,041 --> 01:15:30,375 Sebastian Ă€r död. 898 01:15:30,541 --> 01:15:36,125 - Men du sa att vi förvandlas till moln. - Jag hade fel. Vi dör. 899 01:15:36,291 --> 01:15:42,666 Jag sĂ„g Sebastian dö. Och om vi inte ger oss av i kvĂ€ll kommer vi ocksĂ„ att dö. 900 01:15:43,458 --> 01:15:49,291 - Caleb förvandlar fĂ„r till mat och
 - Sluta! Sluta sĂ€ga sĂ„ hemska saker. 901 01:15:49,458 --> 01:15:52,583 - Jag tĂ€nker glömma det hĂ€r. - Det fĂ„r du inte. 902 01:15:52,750 --> 01:15:57,333 - Varför ska jag minnas nĂ„t sĂ„ hemskt? - För att det Ă€r sant! 903 01:15:57,500 --> 01:16:00,708 - Inte om jag inte minns det. Ett
 - VĂ€nta! 904 01:16:00,875 --> 01:16:04,125 - 
tvÄ  - Ruffe och Raffe, var modiga. 905 01:16:04,291 --> 01:16:05,541 
tre! 906 01:16:08,458 --> 01:16:13,583 Hej, Lilly. Jag har en frĂ„ga. Vad gör vi hĂ€r ute? 907 01:16:13,750 --> 01:16:17,041 Jag gillar det inte. Tillbaka till Ă€ngen. 908 01:16:17,458 --> 01:16:21,166 Nej! GĂ„ inte! SnĂ€lla! 909 01:16:24,500 --> 01:16:27,083 Sebastian hade rĂ€tt angĂ„ende oss. 910 01:16:27,250 --> 01:16:30,875 Vi Ă€r bara dumma, rĂ€dda fĂ„r. 911 01:16:32,166 --> 01:16:37,208 Det hĂ€r var vĂ€l inte första gĂ„ngen jag sĂ„g ett fĂ„r dö? 912 01:16:37,750 --> 01:16:40,958 - Nej. - Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag glömt? 913 01:16:42,291 --> 01:16:44,041 Fler Ă€n jag kan rĂ€kna. 914 01:16:44,666 --> 01:16:48,750 Har du burit det hĂ€r ensam, hela tiden? 915 01:16:49,458 --> 01:16:53,541 Ja. Jag minns alla hemska saker. 916 01:16:53,708 --> 01:16:56,625 Men jag minns bra saker ocksĂ„. 917 01:16:58,083 --> 01:17:00,833 Jag minns min mammas ansikte. 918 01:17:01,000 --> 01:17:04,041 Jag minns gamla vĂ€nner och hur de Ă€lskade mig. 919 01:17:04,208 --> 01:17:07,166 Och du kommer att minnas Sebastian. 920 01:17:09,125 --> 01:17:14,500 - Det gör ont. Att minnas gör ont. - Jag vet. 921 01:17:14,666 --> 01:17:19,750 Men om du glömmer, kan du inte rĂ€dda alla och dĂ„ var Sebastians död för intet. 922 01:17:20,541 --> 01:17:24,541 NĂ€r Caleb hĂ€mtar dig i morgon kommer du att följa din nya herde - 923 01:17:24,708 --> 01:17:27,875 - precis som de andra "dumma, rĂ€dda fĂ„ren". 924 01:17:28,375 --> 01:17:31,041 Och
dĂ„ dör vi alla. 925 01:17:32,791 --> 01:17:39,708 Jag Ă€r verkligen ledsen, men det Ă€r vĂ„rt minne som hĂ„ller liv i dem vi Ă€lskar. 926 01:18:00,291 --> 01:18:05,583 Jag Ă€r ledsen, Sebastian. Jag Ă€r inte lika stark som du. 927 01:18:08,083 --> 01:18:10,375 Ett, tvÄ  928 01:18:10,541 --> 01:18:14,750 Du Ă€r mitt smartaste fĂ„r, men Dogge Ă€r det klokaste. 929 01:18:18,583 --> 01:18:23,166 Jag har förlorat nĂ„gon. Jag vet att det gör ont. 930 01:18:23,583 --> 01:18:27,208 Men med tiden finns bara det fina kvar. 931 01:18:27,875 --> 01:18:30,541 Är du
 Är du verkligen hĂ€r? 932 01:18:31,000 --> 01:18:35,166 SĂ„klart att jag Ă€r, för du har inte glömt mig. HĂ€nger du med? 933 01:18:35,625 --> 01:18:39,541 Ja, men det spelar ingen roll lĂ€ngre. Caleb kommer
 934 01:18:39,708 --> 01:18:43,958 Caleb gör ingenting mot min flock, för du ska rĂ€dda dem. 935 01:18:44,500 --> 01:18:48,166 - Hur dĂ„? - Det vet du redan. 936 01:18:48,333 --> 01:18:53,791 Om du kommer pĂ„ vem det verkligen var, fĂ„r Rebecca flocken och ni Ă€r trygga. 937 01:18:53,958 --> 01:18:56,750 TĂ€nk om jag inte vet vem det verkligen var? 938 01:18:56,916 --> 01:19:00,958 Du har hört massor av historier. De följer enkla regler. 939 01:19:01,125 --> 01:19:05,125 Reglerna har inte hjĂ€lpt. Polisen vet att det inte var en vagabond. 940 01:19:05,291 --> 01:19:09,791 Alla kan ha Ă„tervĂ€nt till brottsplatsen. Rebecca var den ovĂ€ntade personen och
 941 01:19:09,958 --> 01:19:10,916 Och? 942 01:19:13,125 --> 01:19:16,166 Offret Ă€r den viktigaste ledtrĂ„den. 943 01:19:18,500 --> 01:19:21,250 GrĂ€sflĂ€ck pĂ„ handen. 944 01:19:21,958 --> 01:19:24,541 De Ă€r sĂ„ fint fĂ€rgade. 945 01:19:24,708 --> 01:19:28,250 - Valde fel lamm. - Jag sĂ„g Georges ande. 946 01:19:30,041 --> 01:19:31,333 Duktig flicka. 947 01:19:39,791 --> 01:19:44,583 Det var inte Rebecca! Jag vet vem det var. Om jag kan bevisa det
 948 01:19:44,750 --> 01:19:48,791 Det var ingen grĂ€sflĂ€ck. Hur ska jag
 Om inte
 Ja! 949 01:19:48,958 --> 01:19:53,833 - Men jag Ă€r för stor. Jag fĂ„r inte plats. - Jag brukar fĂ„ plats. 950 01:19:54,958 --> 01:19:57,583 Och jag glömde inte. 951 01:19:59,750 --> 01:20:01,666 Stoppa i hela benet. 952 01:20:03,791 --> 01:20:07,083 Och nu stoppar du i det andra benet i den andra. 953 01:20:10,708 --> 01:20:13,208 Dags att gĂ„. 954 01:20:22,166 --> 01:20:24,500 SĂ„ja. Hoppa in dĂ€r. 955 01:21:17,833 --> 01:21:20,458 Den hĂ€r stan Ă€r vĂ€ldigt konstig. 956 01:21:21,791 --> 01:21:27,500 - Kommer det att funka, tror du? - Jag vet inte. Vi kan bara vĂ€nta. 957 01:21:29,875 --> 01:21:34,416 Vad sa George till dig morgonen innan han dog? 958 01:21:34,583 --> 01:21:37,250 Jag sĂ„g att han viskade nĂ„t i ditt öra. 959 01:21:38,166 --> 01:21:42,583 Han sa att vinterlamm Ă€r de bĂ€sta lammen. 960 01:21:56,416 --> 01:21:58,625 - Du, Ruffe? - Ja? 961 01:21:58,791 --> 01:22:02,458 Kan du fĂ„ en kĂ€nsla av att du har glömt nĂ„t? 962 01:22:02,625 --> 01:22:09,083 NĂ„t som Lilly försökte berĂ€tta i gĂ„r som vi valt att glömma för att vi var
rĂ€dda? 963 01:22:09,250 --> 01:22:15,291 Definitivt inte rĂ€dda, men, ja, det var det jag menade. Vad ska vi göra? 964 01:22:15,458 --> 01:22:19,833 Vet inte, men vi kan inte göra ingenting sĂ„ vi mĂ„ste göra
nĂ„nting! 965 01:22:20,000 --> 01:22:22,333 - Genialt. - Kom igen, dĂ„. 966 01:22:22,500 --> 01:22:26,541 - Är vi lamm? - Eller dem som kan? 967 01:22:39,250 --> 01:22:43,291 - Vem har gjort det hĂ€r? - Ett lamm hoppade fram. 968 01:22:43,458 --> 01:22:47,833 - Ett lamm hoppade fram? - Och det Ă€r inte allt. 969 01:22:48,625 --> 01:22:51,666 Det kan inte bli vĂ€rre Ă€n ett lammogram. 970 01:22:51,833 --> 01:22:54,333 Jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ - 971 01:22:54,500 --> 01:22:58,833 - att lammet fick order av ett annat fĂ„r. 972 01:23:00,958 --> 01:23:02,125 Okej. 973 01:23:06,916 --> 01:23:08,166 Vad betyder det? 974 01:23:14,500 --> 01:23:16,250 Det betyder
 975 01:23:19,000 --> 01:23:20,250 
ingenting. 976 01:23:21,166 --> 01:23:24,416 Ingenting. De Ă€r fĂ„r. 977 01:23:25,416 --> 01:23:27,416 De Ă€r fĂ„r. 978 01:24:09,500 --> 01:24:13,041 Skriv under förflyttningen, sĂ„ ger vi oss av. 979 01:24:15,083 --> 01:24:18,291 - Det funkade inte. - Ge honom ett ögonblick. 980 01:24:21,000 --> 01:24:24,375 Polisassistent Derry. Blanketten. 981 01:24:30,333 --> 01:24:31,833 Gör det inte! 982 01:24:59,708 --> 01:25:01,708 Stopp! VĂ€nta! 983 01:25:03,291 --> 01:25:06,000 Det var inte hon. Det var inte hon. 984 01:25:06,708 --> 01:25:10,125 Men jag vet vem det var som dödade George Hardy. 985 01:25:15,541 --> 01:25:16,833 Fru Harbottle. 986 01:25:18,000 --> 01:25:19,166 Nej, nej, nej. 987 01:25:19,333 --> 01:25:24,166 Det var jag som var dĂ„ren, men kanske inte nu lĂ€ngre. 988 01:25:25,500 --> 01:25:29,958 SĂ„ fort Rebecca Hampstead kom till Denbrook var hon huvudmisstĂ€nkt. 989 01:25:30,125 --> 01:25:35,541 Hon hade starkast motiv, och hon ljög. Hon var pĂ„ Georges gĂ„rd pĂ„ mordkvĂ€llen. 990 01:25:35,708 --> 01:25:38,125 Precis vad mördaren rĂ€knade med. 991 01:25:38,291 --> 01:25:43,125 En mördare vi aldrig övervĂ€gde, för personen var aldrig misstĂ€nkt. 992 01:25:43,291 --> 01:25:48,833 Den enda i Georges testamente som hade alibi. 993 01:25:49,000 --> 01:25:52,666 Ett perfekt alibi. Ett "Var inte ens i landet"-alibi. 994 01:25:52,833 --> 01:25:54,333 - Menar du
? - Ja. 995 01:25:54,500 --> 01:25:57,000 - Peter van Vuuren. - FrĂ„n Sydafrika. 996 01:25:57,166 --> 01:26:00,666 Rebecca, du sa att George skickade sitt testamente. 997 01:26:00,833 --> 01:26:03,333 Din bror fick det sĂ€kert ocksĂ„. 998 01:26:03,500 --> 01:26:07,500 Han började grĂ€va, fick reda pĂ„ hur mycket George var vĂ€rd - 999 01:26:07,666 --> 01:26:12,750 - och tĂ€nkte se till att fĂ„ 30 miljoner, om han sĂ„ mĂ„ste döda för dem. 1000 01:26:13,708 --> 01:26:16,333 Men han hade ett stort problem. 1001 01:26:16,500 --> 01:26:17,458 Motiv! 1002 01:26:18,000 --> 01:26:21,916 - Jag ville sĂ€ga det. - PĂ„ dig lĂ€t det som om jag var mördaren. 1003 01:26:23,791 --> 01:26:30,333 Motiv! FĂ„r man Ă€rva en förmögenhet av ett mordoffer, blir man huvudmisstĂ€nkt. 1004 01:26:30,500 --> 01:26:36,958 - Men om ens syster Ă€rver och Ă„ker dit
 - 
gĂ„r pengarna till nĂ€rmast anhörig. 1005 01:26:37,125 --> 01:26:40,583 - SnĂ€lla! Det hĂ€r Ă€r min stund. - FörlĂ„t mig. 1006 01:26:40,750 --> 01:26:45,583 NĂ€rmast anhörig! DĂ„ Ă„terstĂ„r bara en frĂ„ga: 1007 01:26:45,750 --> 01:26:49,291 Var gömmer han sig? Vem letar jag efter? 1008 01:26:49,458 --> 01:26:52,125 NĂ„n som försöker smĂ€lta in. 1009 01:26:52,291 --> 01:26:54,333 NĂ„n som har bytt namn. 1010 01:26:54,958 --> 01:26:58,666 Till exempel: Kristen Kramp - 1011 01:26:58,833 --> 01:27:01,083 - blev Rebecca Hampstead. 1012 01:27:01,250 --> 01:27:04,666 - Och Peter van Vuuren
 - Och Peter van Vuuren
 1013 01:27:06,541 --> 01:27:09,541 
blev Elliot Matthews. 1014 01:27:11,208 --> 01:27:15,958 - Georges ande. - Jag gissar aldrig. 1015 01:27:17,041 --> 01:27:23,125 Du gör bort dig. Jag bor inte i Sydafrika, jag bor hĂ€r och jobbar för en tidning. 1016 01:27:23,291 --> 01:27:27,208 Jag vet. Jag gissar att du bott hĂ€r en tid - 1017 01:27:27,375 --> 01:27:31,375 - som "Elliot Matthews", med fejkad accent. 1018 01:27:31,541 --> 01:27:35,958 George berĂ€ttade att Rebecca skulle komma pĂ„ besök, inte sant? 1019 01:27:36,541 --> 01:27:39,791 Ett perfekt tillfĂ€lle att sĂ€tta dit henne. 1020 01:27:39,958 --> 01:27:43,083 Du behövde bara ett skĂ€l att komma till Denbrook. 1021 01:27:43,833 --> 01:27:46,083 En kulturfestival, till exempel. 1022 01:27:46,250 --> 01:27:49,166 Planen var enkel. Först: 1023 01:27:49,333 --> 01:27:51,791 LĂ€mna Denbrook med buller och bĂ„ng. 1024 01:27:52,125 --> 01:27:55,500 Problem med bilen tvingade dig att Ă„tervĂ€nda. 1025 01:27:57,708 --> 01:28:01,375 Senare den kvĂ€llen, nĂ€r Rebecca hade gĂ„tt - 1026 01:28:01,541 --> 01:28:04,166 - gjorde du det du kom hit för. 1027 01:28:07,250 --> 01:28:08,333 Kom in. 1028 01:28:18,291 --> 01:28:19,500 SkĂ„l. 1029 01:28:19,666 --> 01:28:22,625 Du förgiftade din egen pappa
 1030 01:28:23,250 --> 01:28:25,958 
och planterade ett nytt testamente. 1031 01:28:28,333 --> 01:28:30,708 Men han var starkare Ă€n du trodde. 1032 01:28:32,708 --> 01:28:34,083 Ni slogs. 1033 01:28:42,458 --> 01:28:45,041 Men du vann till slut. 1034 01:28:45,583 --> 01:28:49,208 Nu var det bara att se till att din syster fick skulden. 1035 01:28:49,916 --> 01:28:55,833 Du var smart. Du visste att du skulle bli utslĂ€ngd frĂ„n testamentslĂ€sningen. 1036 01:28:57,666 --> 01:29:02,083 Herr van Vuuren, det Ă€r Lydia Harbottle. Hör ni mig? 1037 01:29:02,250 --> 01:29:04,250 Ja. Förbindelsen Ă€r bra. 1038 01:29:04,416 --> 01:29:08,875 Att plantera bĂ€ren i Rebeccas rum var en enkel match. 1039 01:29:09,041 --> 01:29:12,125 SmĂ„stadsvĂ€rdshus - lĂ€tt att dyrka upp lĂ„s. 1040 01:29:13,208 --> 01:29:18,791 Det var nĂ€stan perfekt, Elliot! Men vad du inte visste och jag förstĂ„tt först nu Ă€r - 1041 01:29:18,958 --> 01:29:21,250 - att du efterlĂ€mnade en ledtrĂ„d. 1042 01:29:21,416 --> 01:29:23,000 Georges hĂ€nder. 1043 01:29:23,166 --> 01:29:25,125 Georges hĂ€nder. 1044 01:29:26,791 --> 01:29:29,916 En var blĂ„ och en var grön. 1045 01:29:30,083 --> 01:29:34,916 BlĂ„ förstĂ„r man, medicinen som gjorde honom rik. Men grön? Varför grön? 1046 01:29:35,833 --> 01:29:42,208 Men nĂ„gra vĂ€nner som Ă€r mycket duktiga detektiver
 1047 01:29:45,750 --> 01:29:47,958 
fick mig att tĂ€nka efter. 1048 01:29:48,125 --> 01:29:53,958 BlĂ„tt och gult. Om man blandar blĂ„tt och gult fĂ„r man grönt. 1049 01:29:54,125 --> 01:29:57,208 Som den gröna flĂ€cken pĂ„ Georges hand. 1050 01:29:57,375 --> 01:30:04,208 Som den gröna flĂ€cken pĂ„ det blĂ„a örngott du sov pĂ„ nĂ€r du hade mördat George! 1051 01:30:05,500 --> 01:30:09,416 Medicinen hade gjort bĂ„da Georges hĂ€nder blĂ„. 1052 01:30:09,583 --> 01:30:12,875 Men sen tog han tag i nĂ„gons hĂ„r. 1053 01:30:14,000 --> 01:30:19,666 NĂ„gon som anvĂ€nde billig gul hĂ„rfĂ€rg som slĂ€pper lite nĂ€r det regnar - 1054 01:30:19,833 --> 01:30:22,458 - och gjorde Georges hand grön. 1055 01:30:22,625 --> 01:30:26,125 NĂ„gon som snabbt blev blond innan han kom hit - 1056 01:30:26,291 --> 01:30:29,083 - sĂ„ att ingen för ett ögonblick skulle tro - 1057 01:30:29,250 --> 01:30:32,041 - att han var lik sin syster eller pappa. 1058 01:30:32,583 --> 01:30:34,791 - StĂ€mmer inte det, Peter? - Ja! 1059 01:30:34,958 --> 01:30:39,291 Nej. Det Ă€r rena galenskapen och gĂ„r inte att bevisa. 1060 01:30:39,458 --> 01:30:42,958 DĂ„ gör det vĂ€l inget om jag tar det hĂ€r? 1061 01:30:47,750 --> 01:30:49,250 Inte alls. 1062 01:30:50,291 --> 01:30:53,000 Jag medger att jag inte Ă€r född blond. 1063 01:30:53,666 --> 01:30:58,625 Jag bör vĂ€l ocksĂ„ erkĂ€nna att jag bleker tĂ€nderna och vaxar bröstet. 1064 01:30:58,791 --> 01:31:00,916 Han Ă€r sĂ€kert vegetarian. 1065 01:31:01,083 --> 01:31:05,625 Om du har frĂ€ckheten att anklaga mig för mord för att jag fĂ€rgar hĂ„ret - 1066 01:31:05,791 --> 01:31:09,458 - blir det inte jag som dras inför rĂ€tta - det blir du. 1067 01:31:13,833 --> 01:31:15,416 Du missförstĂ„r. 1068 01:31:15,583 --> 01:31:19,833 Det Ă€r inte fĂ€rgen i ditt hĂ„r jag Ă€r ute efter, utan ditt dna. 1069 01:31:21,250 --> 01:31:26,250 Om du Ă€r George Hardys son, Ă€r du Peter van Vuuren - 1070 01:31:26,416 --> 01:31:30,500 - och dĂ„ Ă€r du den verklige mördaren. 1071 01:31:31,125 --> 01:31:32,291 DĂ€r Ă„kte du dit. 1072 01:31:33,375 --> 01:31:35,541 DĂ€r Ă„kte du dit. 1073 01:31:40,583 --> 01:31:42,083 Bravo, Tim. 1074 01:31:52,875 --> 01:31:53,666 Lilly! 1075 01:31:53,833 --> 01:31:58,458 - Raffe! Ruffe! Ni kom! - Ja! Varför? 1076 01:32:00,958 --> 01:32:02,625 Stanna! 1077 01:32:02,791 --> 01:32:06,750 För nu har ni en bra anledning att stĂ„ngas. 1078 01:32:06,916 --> 01:32:08,875 - Tack. - Äntligen! 1079 01:32:28,416 --> 01:32:32,583 - RĂ€ttvisa? - Vi Ă€r rĂ€tt visa. 1080 01:32:37,083 --> 01:32:40,541 Han hade flera miljoner. Hör ni det? Flera miljoner! 1081 01:32:40,708 --> 01:32:44,125 Jag Ă€r hans son. Miljonerna borde bli mina. 1082 01:32:58,291 --> 01:32:59,208 Du
 1083 01:32:59,375 --> 01:33:05,583 Å hela Denbrooks polisstations vĂ€gnar ber jag uppriktigt om ursĂ€kt. 1084 01:33:05,750 --> 01:33:10,125 - Är ni fler Ă€n du? - Nej. 1085 01:33:11,000 --> 01:33:12,916 Jag vill be om ursĂ€kt. 1086 01:33:14,583 --> 01:33:15,583 Tack. 1087 01:33:24,666 --> 01:33:25,958 Titta. 1088 01:33:27,125 --> 01:33:29,500 Lammogrammet? 1089 01:33:29,666 --> 01:33:31,458 Lammogrammet. 1090 01:33:33,000 --> 01:33:35,375 Stannar du ett tag? 1091 01:33:35,541 --> 01:33:40,583 Jag har precis slĂ€ppts ut ur fĂ€ngelse, sĂ„ jag behöver samla mig lite. 1092 01:33:45,208 --> 01:33:48,916 - Jag hoppas att du gör det. - Kanske. 1093 01:33:53,750 --> 01:33:58,791 Rebecca? Jag vill verkligen be om ursĂ€kt. 1094 01:34:25,875 --> 01:34:27,416 Huset bjuder. 1095 01:34:29,166 --> 01:34:30,375 Tack. 1096 01:34:34,708 --> 01:34:36,166 VĂ€nta. 1097 01:34:40,416 --> 01:34:42,541 FörlĂ„t mig. 1098 01:34:44,833 --> 01:34:46,833 Jag sĂ„g det hĂ€r. 1099 01:34:47,000 --> 01:34:51,625 Det lĂ„g i postvĂ€skan och
 Jag visste inte att du var hans dotter. 1100 01:34:51,791 --> 01:34:54,875 Jag gav honom det dĂ€r parfymerade brevpapperet. 1101 01:34:55,041 --> 01:34:58,541 - Du förstĂ„r. - Var du förĂ€lskad i honom? 1102 01:35:01,583 --> 01:35:06,083 - Och var han
? - Han försökte. 1103 01:35:06,250 --> 01:35:08,958 Men George Ă€lskade din mamma. 1104 01:35:09,125 --> 01:35:12,250 Han hade inte plats i sitt hjĂ€rta för nĂ„n annan. 1105 01:35:13,250 --> 01:35:15,833 Jag brukade undra hur hon sĂ„g ut. 1106 01:35:16,000 --> 01:35:18,375 Nu behöver jag inte det. 1107 01:35:19,333 --> 01:35:22,375 Jag önskar att jag hade frĂ„gat mer om henne. 1108 01:35:23,583 --> 01:35:28,875 - Jag vet inte ens vad hon hette. - Lilly. Hon hette Lilly. 1109 01:35:34,916 --> 01:35:38,125 Naturligtvis gĂ€ller inte det förfalskade testamentet. 1110 01:35:38,291 --> 01:35:43,208 Men du fĂ„r hans fĂ„r och mark. Det Ă€r vĂ€l fint? 1111 01:35:43,375 --> 01:35:49,583 UrsĂ€kta att vi stör. Ham och jag har försökt starta ett nytt företag. 1112 01:35:49,750 --> 01:35:52,000 Vi har en bra bank bakom oss. 1113 01:35:52,166 --> 01:35:55,916 Vi vill köpa din pappas mark och fĂ„r av dig. 1114 01:35:56,583 --> 01:35:58,916 - TvĂ„ mördare. - UrsĂ€kta? 1115 01:35:59,083 --> 01:36:04,750 Pappa fick veta att ni slaktade fĂ„r pĂ„ hans mark. Ni Ă€r de tvĂ„ mördarna. 1116 01:36:04,916 --> 01:36:09,291 - TvĂ„ affĂ€rsmĂ€n. - Som erbjuder ett bra pris. 1117 01:36:09,708 --> 01:36:12,458 - Vet ni ens vad de heter? - Vilka? 1118 01:36:12,625 --> 01:36:16,750 Han berĂ€ttade vad de heter. Vi har Lilly. 1119 01:36:18,708 --> 01:36:19,916 Och Dogge. 1120 01:36:20,083 --> 01:36:24,083 Det stora, fluffiga Ă€r Maud. Hon Ă€r en riktig diva. 1121 01:36:24,250 --> 01:36:26,958 Den med ull i ögonen kallade han Ullis. 1122 01:36:27,125 --> 01:36:30,375 Lite uppenbart, men som han sa: "Ingen har klagat." 1123 01:36:30,541 --> 01:36:34,416 - Fröken Hampstead
 - Hardy. Rebecca Hardy. 1124 01:36:34,583 --> 01:36:37,958 - Jag tĂ€nker byta. - Jag jobbar inte med namnbyten. 1125 01:36:38,125 --> 01:36:41,666 Jag Ă€r ledsen, fröken Hardy. Lycka till. Adjö. 1126 01:36:43,000 --> 01:36:49,833 VĂ€nta. TĂ€nk om jag vill ha fler fĂ„r. Kan jag fĂ„ en bra bank bakom mig? 1127 01:36:50,625 --> 01:36:55,583 - Hur lyckades du lösa det? - Klart att hon löste det! 1128 01:36:55,750 --> 01:36:57,875 Hon Ă€r vĂ€rldens smartaste fĂ„r. 1129 01:36:58,041 --> 01:37:03,166 Jag trodde att jag var det, men det Ă€r jag inte. Jag begick misstag. 1130 01:37:03,333 --> 01:37:08,041 Jag skulle ha lyssnat nĂ€r vinterlammet sa att han sĂ„g Georges ande, men
 1131 01:37:16,416 --> 01:37:18,541 Kom! 1132 01:37:29,333 --> 01:37:34,333 Vad heter du? Har du syskon? Hur lĂ€nge har du varit hĂ€r? Jag har tusen frĂ„gor! 1133 01:37:35,083 --> 01:37:37,041 - UrsĂ€kta mig. - Excuse-moi. 1134 01:37:39,000 --> 01:37:41,333 Var Ă€r ditt ansikte? 1135 01:37:43,041 --> 01:37:45,083 Du har orf. 1136 01:37:45,250 --> 01:37:47,250 Jag har orf! 1137 01:37:53,625 --> 01:37:54,750 Lilly. 1138 01:38:22,875 --> 01:38:26,708 GLENNS GUIDE TILL FÅRUPPFÖDNING 1139 01:39:08,166 --> 01:39:10,083 "Kapitel ett." 1140 01:39:11,916 --> 01:39:17,583 "FĂ„r tros ofta vara de dummaste av gĂ„rdens alla djur." 1141 01:39:21,250 --> 01:39:23,625 "Men det stĂ€mmer inte alls." 1142 01:39:23,791 --> 01:39:27,625 "FĂ„r Ă€r bĂ„de intelligenta och inspirerande." 1143 01:39:27,791 --> 01:39:30,791 "En mĂ„nga hundra Ă„r gammal barnvisa börjar:" 1144 01:39:30,958 --> 01:39:34,750 "Lilla Bo-Peeps fĂ„r försvann i gĂ„r Var kan alla fĂ„ren vara?" 1145 01:39:34,916 --> 01:39:37,416 "Men lita pĂ„ dem, de kommer hem" - 1146 01:39:38,166 --> 01:39:40,708 - "lunkandes i en skara" 1147 01:39:47,250 --> 01:39:49,750 Det Ă€r fint hĂ€r uppe. 1148 01:39:49,916 --> 01:39:52,083 Men lite ensamt. 1149 01:39:55,166 --> 01:39:56,416 George. 1150 01:39:57,750 --> 01:40:02,500 Det Ă€r ditt namn. Alla fĂ„r ska ha ett namn. 1151 01:40:04,875 --> 01:40:06,333 George? 1152 01:40:42,666 --> 01:40:45,541 - Hej, vad heter du? - Jag heter George. 1153 01:40:45,708 --> 01:40:46,833 Hej, George! 1154 01:40:50,416 --> 01:40:55,875 
"syns i sprĂ„k och bilder som symboler för kĂ€rlek, oskuldsfullhet och fred." 1155 01:40:56,041 --> 01:41:01,208 "För precis som mĂ€nniskor vill de mer Ă€n nĂ„got annat höra till." 1156 01:41:01,375 --> 01:41:04,625 "De tillĂ„ter sig att tillhöra oss." 1157 01:41:04,791 --> 01:41:06,375 "Och dĂ„ finner vi"
 1158 01:41:07,333 --> 01:41:09,750 
"att vi tillhör dem." 1159 01:43:21,666 --> 01:43:24,375 FÅRDETEKTIVERNA 1160 01:48:46,000 --> 01:48:47,583 Jag tror Ă€ndĂ„ att det Ă€r pigan. 1161 01:48:47,708 --> 01:48:49,708 ÖversĂ€ttning: Rosanna Lithgow Svensk Medietext95381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.