All language subtitles for The.Chaos.Within.2014.HEBREW.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-aurez29_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,501 --> 00:00:35,501 Este viaje se filmó a lo largo de diez años 2 00:00:35,901 --> 00:00:38,701 en condiciones de extrema luz y oscuridad 3 00:00:39,421 --> 00:00:44,541 En el principio Dios creó la soledad 4 00:00:47,701 --> 00:00:53,021 y nos convertimos en caos y la oscuridad sobre el abismo. 5 00:00:56,821 --> 00:00:59,981 Y sobre nuestros oscuros abismos 6 00:01:00,381 --> 00:01:03,021 flotaba el espíritu de Dios 7 00:01:03,101 --> 00:01:04,861 y nos dijo: 8 00:01:05,141 --> 00:01:07,061 "Hágase la luz". 9 00:01:09,021 --> 00:01:11,261 Y concebimos la luz. 10 00:01:12,061 --> 00:01:14,181 Y había oscuridad dentro de nosotros. 11 00:01:14,701 --> 00:01:16,741 Y había luz dentro de nosotros. 12 00:01:16,861 --> 00:01:18,661 Un día. 13 00:02:38,501 --> 00:02:42,341 El Zohar se estudia por la noche. 14 00:02:42,781 --> 00:02:47,021 Pero Feige Ashlag, mi madre, 15 00:02:47,141 --> 00:02:49,821 lo estudia día y noche. 16 00:02:57,701 --> 00:03:00,981 Solía ser psiquiatra. 17 00:03:01,181 --> 00:03:03,581 Ahora es cabalista. 18 00:03:16,901 --> 00:03:19,781 Después de que mi madre se divorció de mi padre 19 00:03:20,061 --> 00:03:22,941 se casó con el Rebe Ashlag, 20 00:03:23,021 --> 00:03:26,461 el hijo primogénito y sucesor del Baal HaSulam, 21 00:03:27,261 --> 00:03:33,501 el cabalista que descifró el código del Zohar, la Enseñanza Oculta. 22 00:03:34,861 --> 00:03:40,061 Así, cuando tenía ocho años Me encontré con mi madre 23 00:03:40,141 --> 00:03:45,581 viviendo con el rabino en su casa en Bnei Brak (ciudad ultraortodoxa). 24 00:03:49,701 --> 00:03:52,341 El Rebe tenía 85 años 25 00:03:52,581 --> 00:03:55,021 y mi madre tenía 45 años. 26 00:03:59,261 --> 00:04:00,861 El Rebe le enseñó Cábala a mi madre. 27 00:04:02,461 --> 00:04:04,981 Y entonces falleció. 28 00:04:12,141 --> 00:04:15,221 21 años que mamá ha estudiado y enseñado Cábala 29 00:04:15,301 --> 00:04:17,341 en la casa del Rebe en Bnei Brak. 30 00:04:17,861 --> 00:04:20,301 Mamá enseñó que Baal HaSulam escribió 31 00:04:20,381 --> 00:04:23,301 que la luz del mundo está oculta, 32 00:04:23,381 --> 00:04:26,821 sumergido en una oscuridad del ego y los deseos 33 00:04:26,981 --> 00:04:29,981 que han arruinado el mundo. 34 00:04:30,061 --> 00:04:33,421 que debemos difundir el secreto de la luz 35 00:04:33,541 --> 00:04:36,821 oculto bajo la corteza del corazón, 36 00:04:36,901 --> 00:04:39,621 de lo contrario provocaremos la peor guerra de todas 37 00:04:39,701 --> 00:04:41,821 y la humanidad tendrá que purificarse 38 00:04:41,901 --> 00:04:45,061 a través de los horribles tormentos de una guerra atómica. 39 00:04:45,901 --> 00:04:49,341 Mamá me enseñó que debemos salvar el mundo 40 00:04:49,421 --> 00:04:51,541 y todo depende de mí. 41 00:04:53,101 --> 00:04:58,821 El caos interior 42 00:05:19,181 --> 00:05:21,261 Theodor Lein, mi padre, 43 00:05:23,061 --> 00:05:26,301 soñaba que sería bailarina de ballet. 44 00:05:26,981 --> 00:05:30,141 Pero fui criado como un niño primitivo y ortodoxo. 45 00:05:30,541 --> 00:05:35,621 Papá luchó contra eso y trató de criarme con cultura. 46 00:05:38,581 --> 00:05:39,701 La ciencia. 47 00:05:41,421 --> 00:05:42,461 La cultura. 48 00:05:45,421 --> 00:05:46,821 Hipoteca. 49 00:06:00,341 --> 00:06:03,821 Cuando tenía 10 años a papá se le ocurrió una idea brillante, 50 00:06:04,021 --> 00:06:06,781 sacó una suscripción en un alquiler de películas 51 00:06:06,861 --> 00:06:09,981 y empezó a compartir sus películas favoritas conmigo. 52 00:06:10,421 --> 00:06:12,421 A los 12 años, después de ver 53 00:06:12,501 --> 00:06:16,501 "Taxi Driver", "Blade Runner". "Apocalypse Now". 54 00:06:16,661 --> 00:06:19,141 He cambiado. 55 00:06:19,621 --> 00:06:21,461 Ya no me identificaba con mis patillas, 56 00:06:21,541 --> 00:06:23,941 sino con los personajes de la pantalla. 57 00:06:24,181 --> 00:06:27,461 Sabía que tenía que irme de Bnei Brak. 58 00:06:27,941 --> 00:06:30,541 Bnei Brak 59 00:06:52,101 --> 00:06:53,621 ¿Mamá? 60 00:06:57,701 --> 00:06:59,421 ¿Cómo va todo? -¡Yaakov! 61 00:07:03,461 --> 00:07:06,181 ¿Cómo va todo? -Bien. 62 00:07:07,301 --> 00:07:10,541 Si tuvieras patillas serías digno, 63 00:07:10,621 --> 00:07:12,461 todo el mundo te querría 64 00:07:13,021 --> 00:07:15,061 y serías más inteligente. 65 00:07:15,181 --> 00:07:17,501 Ya he superado esa etapa. 66 00:07:17,581 --> 00:07:19,101 Tenía patillas. -¿Te gusta esto? 67 00:07:19,181 --> 00:07:21,661 Eso está pasado de moda, ¿no lo ves? -¿Y qué es esto? 68 00:07:21,741 --> 00:07:24,021 -¿Qué es esto? -¿Qué es esto? -Sí. Esto... 69 00:07:24,101 --> 00:07:26,901 Como un pavo. -Esto es natural. 70 00:07:26,981 --> 00:07:32,101 Si me ofreces un peinado atractivo 71 00:07:32,181 --> 00:07:36,861 que me queda bien, que me quede bien, iré a por ello. 72 00:07:38,061 --> 00:07:39,941 ¿Es esto lo que usarás? 73 00:07:41,781 --> 00:07:44,061 Si quieres. -Está oxidado. 74 00:07:44,141 --> 00:07:45,661 Eso es lo que tengo 75 00:07:46,341 --> 00:07:47,821 ¿Qué es esto? 76 00:07:48,981 --> 00:07:50,981 Oy-oy-oy. -Suavemente, mamá. 77 00:07:51,061 --> 00:07:53,661 No me dejas. -Suavemente... 78 00:07:53,741 --> 00:07:56,301 Mamá, estás a punto de sacarme un ojo. 79 00:07:56,381 --> 00:07:59,661 No quiero que se caiga. El suelo está limpio para el Shabat. 80 00:07:59,741 --> 00:08:01,061 Dime, mamá, 81 00:08:01,461 --> 00:08:04,101 ¿te gustaría ser como Yoav? 82 00:08:04,821 --> 00:08:08,381 ¿Por qué no, Yankele? Familia, niños... Mira. 83 00:08:08,901 --> 00:08:11,181 ¿O Yehuda Vhab? 84 00:08:12,181 --> 00:08:14,461 Quita la cámara. Lo digo en serio. 85 00:08:14,861 --> 00:08:17,541 ¿Sería mejor ser como Mark? 86 00:08:24,621 --> 00:08:26,501 ¿Quieres una calada, Yankel? 87 00:08:26,901 --> 00:08:32,181 Ojalá tuvieras algún tipo de cierre lateral, 88 00:08:32,261 --> 00:08:33,781 simboliza algo. 89 00:08:33,861 --> 00:08:38,421 ¿Cómo pudiste aceptar en cortarme las patillas? 90 00:08:38,901 --> 00:08:42,261 No quiero ni pensarlo. 91 00:08:42,381 --> 00:08:44,861 La Torá dice que hay que dejarse las patillas, 92 00:08:44,941 --> 00:08:47,941 pero todo el mundo tiene que hacerlo a partir de cierta edad, 93 00:08:48,021 --> 00:08:50,621 después de los 14 es su propia elección. 94 00:08:50,741 --> 00:08:55,821 honestamente, de acuerdo con la ley yo mismo no debería haber ayudado a hacerlo. 95 00:08:56,341 --> 00:09:00,261 Puedo estar de acuerdo pero no hacerlo. 96 00:09:00,461 --> 00:09:03,381 mi participación en eso me deja sentimientos... 97 00:09:03,621 --> 00:09:05,661 ...con la que no me siento cómodo 98 00:09:06,341 --> 00:09:08,261 No deberías sentirte así. 99 00:09:09,621 --> 00:09:13,221 La libertad de elección significa más para mi madre que cualquier otra cosa. 100 00:09:13,941 --> 00:09:17,501 Por eso cuando tenía 13 años me dejó tener una habitación secreta 101 00:09:17,581 --> 00:09:19,901 y traer un televisor. 102 00:09:21,661 --> 00:09:25,941 Cuando tenía 14 años llevé mi libertad de elección tan lejos como pude, 103 00:09:26,021 --> 00:09:27,981 a las calles de Tel Aviv. 104 00:09:29,261 --> 00:09:32,621 Dejé la casa del Rebe, Dejé a mi madre, Dejé a Dios, 105 00:09:32,701 --> 00:09:34,541 porque quería vivir. 106 00:09:35,381 --> 00:09:38,381 Odiaba el miedo al fin del mundo, de la guerra, 107 00:09:38,461 --> 00:09:42,101 la responsabilidad que neutraliza mis pasiones, 108 00:09:42,181 --> 00:09:44,541 Odiaba ser judío. 109 00:09:44,621 --> 00:09:46,581 Quería ser libre. 110 00:09:47,541 --> 00:09:49,621 Y así, sin sentirme en casa 111 00:09:49,701 --> 00:09:52,501 ya sea en el mundo o en el mundo secular, 112 00:09:52,621 --> 00:09:54,741 Vagué por las calles 113 00:09:54,821 --> 00:09:58,141 sabiendo que no tenía un hogar en el mundo. 114 00:10:25,861 --> 00:10:28,421 Tan jodidamente desperdiciado. 115 00:10:36,741 --> 00:10:39,181 ¡Caos! ¡Caos! ¡Caos! 116 00:10:50,701 --> 00:10:53,741 En Tel Aviv dos cosas me preocupaban. 117 00:10:54,741 --> 00:10:57,141 Sexo y muerte. 118 00:10:57,221 --> 00:11:00,381 Por alguna razón me encontré cada vez más muerto, 119 00:11:00,461 --> 00:11:04,261 tratando de borrar mis antiguas señas de identidad. 120 00:11:05,261 --> 00:11:07,741 Hasta que llegué a la heroína. 121 00:11:15,901 --> 00:11:21,221 En mi exilio he malgastado mi alma en cosas carnales y frías. 122 00:11:22,621 --> 00:11:24,541 Así mi esencia se convirtió en moho traicionero. 123 00:11:24,621 --> 00:11:26,941 Saturado, goteando amarga alegría. 124 00:11:27,021 --> 00:11:29,661 Mi alma se tambaleaba y se arrastraba. 125 00:11:29,741 --> 00:11:34,301 Y estoy sediento, cansado, solo. 126 00:11:39,341 --> 00:11:43,261 En 2004, mi mejor amigo intentó dejar el hábito 127 00:11:43,341 --> 00:11:45,941 pero acabó suicidarse. 128 00:11:46,341 --> 00:11:50,341 Ese año dejé la heroína. 129 00:11:53,181 --> 00:11:57,541 Poco a poco, a medida que recuperaba la cordura, me pregunté 130 00:11:57,781 --> 00:12:01,181 por qué intenté borrar las letras de la Torá, 131 00:12:01,261 --> 00:12:04,741 oración, mi identidad. 132 00:12:06,221 --> 00:12:10,301 Quería volver y conocer el hogar que había perdido, mi madre, 133 00:12:10,381 --> 00:12:14,501 y preguntarle por qué dejó el mundo secular 134 00:12:14,581 --> 00:12:16,221 y mi padre. 135 00:12:16,421 --> 00:12:19,421 ¿Cómo terminamos en la casa del Rebe? 136 00:12:19,501 --> 00:12:22,141 "Bendito eres Tú, Señor nuestro, Soberano del universo, 137 00:12:22,221 --> 00:12:25,621 "¿Quién hizo milagros por nuestros antepasados en aquellos días 138 00:12:25,701 --> 00:12:27,701 "en este momento". -Amen. -Amén. 139 00:12:27,781 --> 00:12:29,741 Me encantaban los sabios, ¿qué puedo hacer? 140 00:12:29,821 --> 00:12:32,621 Y era el sabio más sabio del mundo. 141 00:12:33,421 --> 00:12:37,901 Digo "sabio". ni siquiera estoy hablando de su alma, 142 00:12:37,981 --> 00:12:43,661 en ese momento no me di cuenta de su nivel espiritual, 143 00:12:43,741 --> 00:12:48,541 sólo un mes antes de que falleciera me di cuenta 144 00:12:48,621 --> 00:12:53,941 no era sólo sabiduría, era algo más allá de este mundo. 145 00:12:54,021 --> 00:12:56,541 No lo había sentido. Lo ocultó. 146 00:12:56,621 --> 00:12:59,901 Era Shabat. Salí de la habitación a buscar algo, volví, 147 00:12:59,981 --> 00:13:05,101 y aún no había reemplazado su máscara 148 00:13:05,541 --> 00:13:07,341 Era él. 149 00:13:07,541 --> 00:13:10,101 Tenía una intensidad... 150 00:13:10,301 --> 00:13:12,461 Una intensidad... 151 00:13:14,141 --> 00:13:15,261 Entonces me di cuenta 152 00:13:15,341 --> 00:13:19,661 que todo lo que tenía que hacer era mirar y aprender de la forma en que se comportó 153 00:13:19,741 --> 00:13:21,341 y me convertiría en humano. 154 00:13:21,421 --> 00:13:23,501 Pero entonces falleció y me dejó... 155 00:13:23,581 --> 00:13:26,661 Me quedé conmocionado y furioso. 156 00:13:26,741 --> 00:13:30,821 ¿Por qué se fue justo cuando estaba empezaba a entender? 157 00:13:30,901 --> 00:13:32,581 Todo se vino abajo. 158 00:13:33,421 --> 00:13:35,261 Por eso... 159 00:13:35,341 --> 00:13:38,221 Tengo que perdonarle. 160 00:13:56,421 --> 00:13:58,941 En aquel momento eras una catástrofe, 161 00:13:59,021 --> 00:14:03,061 lo empeoraste todo. 162 00:14:05,461 --> 00:14:07,261 No te vayas, mamá. 163 00:14:13,981 --> 00:14:17,381 Volví a casa, con mi madre 164 00:14:17,461 --> 00:14:18,541 para encontrarla sola 165 00:14:19,101 --> 00:14:22,501 y dolida por el hecho de que abandoné su mundo y su fe. 166 00:14:25,341 --> 00:14:28,101 Cuando invitaron a mamá a una conferencia de Cábala 167 00:14:28,181 --> 00:14:30,781 en Rusia, pedí unirme a ella. 168 00:14:31,101 --> 00:14:36,261 Quería conectar, volver a conocerla. 169 00:14:39,621 --> 00:14:41,581 De camino, en el tren, 170 00:14:41,701 --> 00:14:43,981 compartió conmigo su primer recuerdo. 171 00:14:48,661 --> 00:14:52,941 Ese sonido, el sonido de las vías del tren. 172 00:14:54,821 --> 00:14:57,141 Tenía 3 años 173 00:14:57,901 --> 00:15:02,781 y yo viajaba de Leningrado a Moscú, a casa de mis padres adoptivos, 174 00:15:03,061 --> 00:15:08,221 Me sacaron de un orfanato en Leningrado durante la guerra. 175 00:15:09,701 --> 00:15:12,981 Habían perdido un hijo así que buscaban... 176 00:15:13,461 --> 00:15:16,021 un bebé, un niño judío. 177 00:15:16,781 --> 00:15:18,541 Así que me adoptaron. 178 00:15:18,661 --> 00:15:21,821 Tengo buenas asociaciones con los trenes. 179 00:15:25,341 --> 00:15:31,021 Creo que el tren de la Divina Providencia me llevó a la estación final. 180 00:15:31,541 --> 00:15:33,261 No es la estación final de la vida, 181 00:15:33,341 --> 00:15:37,501 la estación desde la que puedes empezar a estar realmente vivo, 182 00:15:37,581 --> 00:15:40,821 a Israel en sentido espiritual. 183 00:15:43,821 --> 00:15:45,741 Por la noche, en el hotel, 184 00:15:45,821 --> 00:15:49,661 Quería saber más sobre su pasado. 185 00:15:49,741 --> 00:15:52,341 ¿Quiénes eran sus padres? ¿Dónde nació? 186 00:15:52,661 --> 00:15:54,621 Pero ella sólo quería ver la tele. 187 00:15:54,901 --> 00:15:57,981 Yaakov, ¿apagaste el televisor? 188 00:15:58,061 --> 00:15:59,981 ¿Qué encontraste cuando tenías 30 años? 189 00:16:01,941 --> 00:16:05,021 ¿Apagaste la televisión ¿o no? 190 00:16:05,941 --> 00:16:07,301 Por el amor de Dios. 191 00:16:10,661 --> 00:16:12,781 Encontré una nota escrita. 192 00:16:13,861 --> 00:16:15,101 ¿Qué decía? 193 00:16:15,181 --> 00:16:17,301 No sé... 194 00:16:18,301 --> 00:16:24,701 La chica se llama Helena Finkelman, 195 00:16:25,181 --> 00:16:28,861 No puedo alimentarla, sus padres han desaparecido. 196 00:16:29,861 --> 00:16:34,461 No lo entiendo. ¿Qué quiere decir? 197 00:16:34,541 --> 00:16:36,261 Y hablé con papá, 198 00:16:36,341 --> 00:16:38,141 Le pregunté y me dijo que es verdad. 199 00:16:38,261 --> 00:16:42,181 Dije, papá, no te preocupes, Lo sé, lo sentí 200 00:16:42,741 --> 00:16:46,181 ¿Cuál es el problema? 201 00:16:46,581 --> 00:16:48,741 ¿Sabes dónde te encontraron? 202 00:16:49,141 --> 00:16:52,541 No quiero... Encontrado, shmound. 203 00:16:52,901 --> 00:16:54,261 Saber, shmo. 204 00:16:54,341 --> 00:16:58,061 Eso me importa tan poco como... 205 00:16:59,701 --> 00:17:01,861 Es sólo un montón de lápidas. 206 00:17:01,941 --> 00:17:04,381 Está en el pasado. 207 00:17:04,501 --> 00:17:05,781 Lo único que me importa es el futuro. 208 00:17:06,381 --> 00:17:09,101 ¿No querías saber de dónde venías? 209 00:17:09,181 --> 00:17:10,021 Te lo dije. 210 00:17:10,101 --> 00:17:13,461 Hablo y hablo... Dije que no. 211 00:17:13,701 --> 00:17:15,661 De un tubo de ensayo. 212 00:17:16,981 --> 00:17:20,181 Un espermatozoide de cada mil millones no se perdió. 213 00:17:20,261 --> 00:17:21,901 Pero, ¿qué pasó a tus padres biológicos? 214 00:17:21,981 --> 00:17:23,901 ¿Y a mí qué me importa? 215 00:17:23,981 --> 00:17:28,101 Es un tubo de ensayo. ¿Qué me importa de qué tubo de ensayo vengo? 216 00:17:28,861 --> 00:17:31,981 ¿Qué son los padres? Al alma no le importa de dónde viene. 217 00:17:32,061 --> 00:17:37,901 Un alma viene al mundo, pero ¿quién la nutre? Eso es lo que importa. 218 00:17:38,021 --> 00:17:40,261 Con el fin de casarse con el Rebe 219 00:17:41,141 --> 00:17:45,421 tenías que saber tu historial genético, ¿no? 220 00:17:45,661 --> 00:17:46,741 No. 221 00:17:47,541 --> 00:17:50,941 ¿De dónde sacas ideas tan estúpidas? 222 00:17:51,061 --> 00:17:54,461 Conozco nuestros orígenes (ultraortodoxos). 223 00:17:54,621 --> 00:17:58,421 La genética y la espiritualidad son dos cosas diferentes. 224 00:17:59,981 --> 00:18:04,021 El ADN espiritual es lo único que importa. -¿Qué es el ADN espiritual? 225 00:18:04,461 --> 00:18:06,421 Los deseos de una persona. 226 00:21:11,461 --> 00:21:14,901 Soñaba con estar en el el Ballet Bolshoi 227 00:21:14,981 --> 00:21:17,101 porque durante dos años había estudiado aquí. 228 00:21:17,181 --> 00:21:22,421 Para ser admitido en la escuela de danza del Teatro Bolshoi 229 00:21:22,501 --> 00:21:28,501 mi madre pagó mucho dinero a Marina Timofeyevna Semyonova 230 00:21:28,581 --> 00:21:30,741 que enseñó a Plisetskaya. 231 00:21:31,021 --> 00:21:33,981 ella me enseñó En su casa de verano 232 00:21:34,061 --> 00:21:36,421 me preparó para 2º curso, 233 00:21:36,541 --> 00:21:40,021 así que empecé a aprender a bailar en 2º curso 234 00:21:40,101 --> 00:21:41,461 y fue muy duro. 235 00:21:42,741 --> 00:21:44,981 ¿Sabes cómo bailamos allí? 236 00:21:45,101 --> 00:21:46,421 Así. 237 00:21:46,624 --> 00:21:48,381 Esto se llama... 238 00:21:48,981 --> 00:21:50,661 ¿Cómo se llama? 239 00:21:51,301 --> 00:21:52,581 Así. 240 00:21:52,781 --> 00:21:55,061 Esta es la primera posición. 241 00:21:55,221 --> 00:22:00,741 Y Marina Timofeyevna me enseñó a sostener mi mano así. 242 00:22:05,861 --> 00:22:07,301 Esto. 243 00:22:07,541 --> 00:22:10,381 Eso es todo lo que recuerdo. 244 00:22:58,701 --> 00:23:02,061 En la conferencia, muchas personas querían conocer a Rebbitzen Feige, 245 00:23:02,141 --> 00:23:04,821 esposa del último cabalista. 246 00:23:05,981 --> 00:23:10,701 Me quedé atónita al descubrir lo querida y admirada es mamá. 247 00:23:13,461 --> 00:23:15,861 Fue una conferencia de Bnei Baruch, 248 00:23:15,941 --> 00:23:18,701 una organización que se fundó tras la muerte del Rebe 249 00:23:18,781 --> 00:23:20,261 por los más diferentes 250 00:23:20,341 --> 00:23:25,021 aún estudiante más cercano al Rebe, Rabino Michael Laitman. 251 00:23:27,541 --> 00:23:29,781 Miles de no judíos que estudian la Cábala 252 00:23:29,861 --> 00:23:32,741 participaron en la conferencia, 253 00:23:32,821 --> 00:23:35,621 con el único objetivo arreglar el mundo. 254 00:23:36,621 --> 00:23:39,581 Me sorprendió y no ver lo que tenían que hacer 255 00:23:39,701 --> 00:23:41,301 con los secretos íntimos de los judíos 256 00:23:41,541 --> 00:23:45,661 y eso me hizo preguntarme: ¿Qué hace que un judío sea judío? 257 00:23:46,861 --> 00:23:48,461 ¿Está en la sangre? 258 00:23:48,741 --> 00:23:53,821 ¿O está en el acto y el deseo del alma de unirse con el Uno? 259 00:25:02,181 --> 00:25:07,421 ...Sentarse juntos como hermanos 260 00:25:07,741 --> 00:25:11,341 Qué bueno es 261 00:25:11,461 --> 00:25:14,901 Sentarse juntos como hermanos 262 00:25:15,301 --> 00:25:18,781 Qué bueno es 263 00:25:19,021 --> 00:25:22,701 Sentarse juntos como hermanos... 264 00:25:50,781 --> 00:25:53,101 Toda la esencia de estas conferencias es el amor, el amor... 265 00:25:53,181 --> 00:25:56,021 En general es muy duro. 266 00:25:56,861 --> 00:26:00,061 Porque la enseñanza consiste en saber conectar. 267 00:26:00,141 --> 00:26:02,741 Se pasaron toda la conferencia hablando de conectar, 268 00:26:03,421 --> 00:26:06,581 ya sea a nivel de... 269 00:26:06,941 --> 00:26:09,781 marido, mujer, hijos. Pero es duro. 270 00:26:09,901 --> 00:26:16,261 En nuestros tiempos, la conexión entre padres e hijos es muy difícil. 271 00:26:16,541 --> 00:26:21,221 Pero no te preocupes, incluso muerto las almas no se conectarán 272 00:26:21,621 --> 00:26:23,981 a menos que aprendieran a conectarse aquí. 273 00:26:25,781 --> 00:26:27,181 Es una pena. 274 00:26:27,501 --> 00:26:30,061 ¿Qué podemos hacer al respecto? 275 00:26:31,261 --> 00:26:33,381 Sólo la tumba puede resolver ese problema. 276 00:26:34,101 --> 00:26:38,741 Entonces todos dirán: Oh, ella era tan... 277 00:26:38,981 --> 00:26:42,581 tan servicial, tan atento, 278 00:26:43,021 --> 00:26:44,621 eso es lo que estás esperando. 279 00:26:45,661 --> 00:26:48,701 Yaakov, es normal, eres como todos los demás, 280 00:26:48,981 --> 00:26:50,621 es que me lo esperaba, 281 00:26:50,861 --> 00:26:54,101 Esperaba que fueras diferente, 282 00:26:54,221 --> 00:26:57,381 porque no es justo que seas como los demás. 283 00:26:57,941 --> 00:27:02,301 Ser corriente como todo el mundo. -¿Qué significa "como todo el mundo"? 284 00:27:02,421 --> 00:27:05,101 Ser como los demás significa ser... 285 00:27:05,181 --> 00:27:06,381 nada. 286 00:27:06,501 --> 00:27:08,261 ¿Así que todo el mundo es nada? 287 00:27:08,581 --> 00:27:10,301 La mayoría de la gente no es nada. 288 00:27:10,421 --> 00:27:13,621 Y las personas que realmente son consideradas con los demás 289 00:27:14,021 --> 00:27:17,701 y quieren hacerlos felices son pocos. 290 00:27:17,781 --> 00:27:18,901 ¿Así que no soy nada? 291 00:27:19,021 --> 00:27:20,941 Así que desearía... -Espera, en otras palabras 292 00:27:21,021 --> 00:27:23,701 que dices... -¿En la forma en que me tratas? Sí. 293 00:27:23,821 --> 00:27:26,941 ¿Quieres calor, mamá? -¡¿Quieres?! Me muero por ello. 294 00:27:27,021 --> 00:27:32,341 Así que tal vez... -Cuando tengo un mínimo de calor 295 00:27:32,461 --> 00:27:35,941 Soy como una flor, yo... Pero no la tengo. 296 00:28:02,901 --> 00:28:06,341 Feliz cumpleaños, 297 00:28:06,421 --> 00:28:08,501 La abuela Feige. 298 00:28:09,981 --> 00:28:13,461 Feliz cumpleaños. -Feliz cumpleaños. 299 00:28:15,541 --> 00:28:18,341 Salud. -Salud. -Bravo, bravo. 300 00:28:18,821 --> 00:28:19,741 Estoy muy conmovido. 301 00:28:43,821 --> 00:28:45,061 He dicho que sí. 302 00:28:45,821 --> 00:28:47,141 Bájalo. 303 00:28:47,821 --> 00:28:49,061 No, no. 304 00:29:00,461 --> 00:29:03,981 Ten una discoteca. Pero baja la luz. 305 00:29:04,701 --> 00:29:06,941 Apaga las luces. -Esto es Bnei Brak, eso no es kosher. 306 00:29:08,741 --> 00:29:09,701 Esto es Bnei Brak. 307 00:29:10,941 --> 00:29:12,421 Tendrás que filmar en la oscuridad. 308 00:29:13,341 --> 00:29:14,821 ¡Mira cómo baila Israel! 309 00:29:18,661 --> 00:29:22,341 Uno. -Tengo miedo. -Dos. -Tengo miedo. 310 00:29:22,421 --> 00:29:24,421 Tres, es suficiente. -Tres. 311 00:29:25,021 --> 00:29:26,181 Cuatro, 312 00:29:26,901 --> 00:29:28,941 cinco. -Cinco. Ya está. 313 00:30:06,581 --> 00:30:07,781 ¿Mamá? 314 00:30:08,861 --> 00:30:13,261 Hola, hola. Equipo serio. 315 00:30:13,581 --> 00:30:15,261 Donde hay radiación 316 00:30:15,341 --> 00:30:18,341 el proceso metabólico se detiene. 317 00:30:18,901 --> 00:30:23,061 Te despiertas sin hacer tus necesidades sucio, 318 00:30:23,821 --> 00:30:25,661 y eso es muy importante. 319 00:30:25,741 --> 00:30:28,821 Mi capacidad para funcionar ha caído en picado. 320 00:30:28,901 --> 00:30:32,581 Solía sentarme a escribir y estudiar sin necesidad de levantarme 321 00:30:32,701 --> 00:30:35,381 ahora sólo me quedan dos o tres horas 322 00:30:35,541 --> 00:30:37,341 durante los últimos tres años. 323 00:30:37,581 --> 00:30:41,341 Veo que la radiación aquí está bien. 324 00:30:43,941 --> 00:30:46,541 Puse eso junto a mi cabeza. 325 00:30:49,461 --> 00:30:50,821 Ahora ya no está. 326 00:30:50,981 --> 00:30:53,381 Guau. -En el acto. -No. 327 00:30:53,461 --> 00:30:56,381 Esta cosa afecta a quien duerma aquí. 328 00:30:56,461 --> 00:30:58,581 El principal problema con la radiación es cuando estás dormido. 329 00:30:58,701 --> 00:31:01,261 ¿Duermes ahí, mamá? -Ahí. 330 00:31:01,861 --> 00:31:03,821 Hay otra habitación aquí. 331 00:31:03,901 --> 00:31:07,181 Esta solía ser la habitación de Yaakov. -¿Yaakov? -Sí, 332 00:31:07,341 --> 00:31:10,461 por eso es una locura. 333 00:31:13,141 --> 00:31:14,781 Aquí hay radiación. 334 00:31:14,861 --> 00:31:16,661 Tendremos que encontrar soluciones. 335 00:31:16,741 --> 00:31:22,061 Este dispositivo mide la radiación en el cuerpo humano. 336 00:31:22,421 --> 00:31:24,661 Veo un problema de acidez del hígado. 337 00:31:24,741 --> 00:31:25,981 Sin duda, 338 00:31:26,301 --> 00:31:28,261 resultado de la radiación. 339 00:31:28,381 --> 00:31:31,261 Veo el comienzo de la depresión aquí. 340 00:31:31,501 --> 00:31:35,341 No es el principio, quizá sea el final. -Sí, ya existe. 341 00:31:35,421 --> 00:31:38,101 El principio... -El dispositivo detecta que. 342 00:31:38,181 --> 00:31:41,821 68 años, tal vez el final se acercándose. -Si Dios quiere. 343 00:31:42,381 --> 00:31:45,461 He luchado contra la depresión desde que nací. 344 00:31:45,541 --> 00:31:48,661 No puedo probar una conexión entre la radiación y la depresión 345 00:31:48,781 --> 00:31:51,021 pero así es como es. -Entonces que... -Lo sé. 346 00:31:51,101 --> 00:31:54,381 ¿Cuál es la solución? -Hay soluciones. -¿Para la depresión? 347 00:31:54,701 --> 00:31:56,901 durante 25 años fui psiquiatra 348 00:31:57,021 --> 00:31:59,621 y todavía no he encontrado una solución. 349 00:32:06,621 --> 00:32:10,061 ¿Quieres vodka o whisky caro? 350 00:32:10,141 --> 00:32:11,421 Tomaré whisky. 351 00:32:11,581 --> 00:32:13,661 ¿Debería malgastar whisky contigo? 352 00:32:15,821 --> 00:32:20,301 Ese es mi lugar. Muévete. -Vale, vale. 353 00:32:20,981 --> 00:32:23,821 Depresión, shmepresión, ¿quién no está deprimido? 354 00:32:24,141 --> 00:32:27,581 Pero me preocupaba. 355 00:32:28,501 --> 00:32:31,021 Salud. -Salud. -Por Bnei Baruch. 356 00:32:31,101 --> 00:32:33,421 ¿Por qué Bnei Baruch? ¿Y nosotros? -Así es como lo hacemos. 357 00:32:33,501 --> 00:32:35,661 Bnei Baruch somos nosotros. 358 00:32:35,821 --> 00:32:39,101 Es el legado del Rebe. -Bien. Todos somos Bnei Baruj. 359 00:32:39,181 --> 00:32:42,821 Yaakov, tú... -Un poco. -No conoces tu whisky, ¿verdad? 360 00:32:43,661 --> 00:32:46,301 Yaakov, estás loco. -No tengas miedo, mamá. 361 00:32:46,381 --> 00:32:48,341 No tengo miedo. -¿De qué tienes miedo? 362 00:32:48,781 --> 00:32:52,821 No tengo miedo, es suficiente para toda una noche, 363 00:32:52,901 --> 00:32:55,421 y ahora vas a conducir. -Me voy a dormir. 364 00:32:55,501 --> 00:32:57,301 No sabes beber. 365 00:32:57,381 --> 00:32:58,781 ¿Por qué no sé beber? 366 00:32:59,261 --> 00:33:00,781 No lo disfrutas. 367 00:33:00,861 --> 00:33:02,741 Mira la cara que pones. 368 00:33:02,821 --> 00:33:04,301 ¿Qué cara? -Vamos a verte. 369 00:33:04,381 --> 00:33:05,541 Vamos, veamos. 370 00:33:05,621 --> 00:33:06,981 Salud. -Salud. 371 00:33:11,501 --> 00:33:14,981 Mira. Es obvio que no lo disfrutas. 372 00:33:15,061 --> 00:33:16,061 Mírame. 373 00:33:21,461 --> 00:33:22,741 Cielo. 374 00:33:23,261 --> 00:33:25,821 Pero en realidad esto está destinado a durar 4 horas. 375 00:33:25,901 --> 00:33:30,421 Durante 4 horas nos sentamos cómodamente, hablamos, 376 00:33:30,981 --> 00:33:32,821 y luego tomar una gota de whisky. 377 00:33:32,901 --> 00:33:34,661 Nuestros corazones conectan, 378 00:33:35,021 --> 00:33:38,741 una conexión directa, sin antenas. 379 00:33:38,861 --> 00:33:42,781 Entonces hagámoslo. -¿Contigo? -Sí. 380 00:33:43,221 --> 00:33:44,381 Tú... 381 00:33:44,901 --> 00:33:46,741 No podemos. 382 00:33:46,901 --> 00:33:49,181 No estamos en la misma longitud de onda, Yaakov. 383 00:33:49,261 --> 00:33:52,181 ¿No están en la misma onda? -Para nada. -¿Cómo puede ser eso? 384 00:33:52,341 --> 00:33:53,381 No lo sé. 385 00:33:53,741 --> 00:33:56,181 Soy tu hijo. -¿Y qué? Mi hijo... 386 00:33:56,261 --> 00:33:58,221 El Rebe también tenía muchos hijos. 387 00:33:58,341 --> 00:34:02,581 Si no fuera por mi aprendizaje habría roto el contacto contigo hace tiempo, 388 00:34:02,661 --> 00:34:06,421 es sólo porque entiendo que la Providencia 389 00:34:06,501 --> 00:34:11,221 déjame aprender a través de ti 390 00:34:13,221 --> 00:34:17,701 Quiero decir que nuestra relación ayuda a mi alma a evolucionar. 391 00:34:18,341 --> 00:34:23,181 De lo contrario no te daría la hora. 392 00:34:23,261 --> 00:34:27,261 Los niños son un espejo de... -Whoops. 393 00:34:27,861 --> 00:34:29,341 Son un espejo, mamá. 394 00:34:29,501 --> 00:34:31,021 Los niños son un espejo. 395 00:34:31,981 --> 00:34:35,381 Si eres un reflejo de mí, no estoy contento. 396 00:34:36,061 --> 00:34:39,421 Sé que no eres feliz. -Soy más grande que eso. 397 00:34:39,941 --> 00:34:43,101 Tú eres un pájaro y yo soy un cerdo, 398 00:34:43,221 --> 00:34:45,501 estamos en dos ligas diferentes. 399 00:34:45,781 --> 00:34:48,181 El cerdo tiene más que arreglar, 400 00:34:48,501 --> 00:34:51,741 para separar lo importante de lo que no es importante, y eres un pájaro. 401 00:34:51,861 --> 00:34:57,141 ¿Y si digo que soy una serpiente? -¡Oh! Eso es un poco más interesante. 402 00:35:00,781 --> 00:35:04,581 Tengo un amigo que, después de una conversación con su madre, 403 00:35:04,941 --> 00:35:07,541 no puede funcionar durante dos días. 404 00:35:07,861 --> 00:35:10,701 Dos días tiene que dormir 405 00:35:10,821 --> 00:35:12,901 no puede tocar a su mujer, 406 00:35:12,981 --> 00:35:15,621 no puede comunicarse con el mundo. 407 00:35:15,981 --> 00:35:19,261 Ahora va a terapia por su madre. 408 00:35:19,341 --> 00:35:21,941 Su madre es una viuda solitaria 409 00:35:22,221 --> 00:35:24,821 que proyecta toda su depresión en él. 410 00:35:24,901 --> 00:35:27,181 Y está muy deprimida. 411 00:35:27,381 --> 00:35:30,821 es una persona maravillosa 412 00:35:30,941 --> 00:35:34,381 Pero ella vuelca toda su soledad en él. 413 00:35:37,381 --> 00:35:39,061 ¿Qué podemos hacer? 414 00:35:40,261 --> 00:35:41,981 ¿Qué me importa eso? 415 00:35:42,181 --> 00:35:45,821 Espero que encuentres... 416 00:35:47,781 --> 00:35:49,221 un hombre. 417 00:35:49,821 --> 00:35:54,421 Ese es el consejo de Freud para todos, encuentra un hombre. 418 00:35:54,581 --> 00:35:57,341 Sí, espero poder conectar con el Creador, 419 00:35:57,461 --> 00:35:59,621 con la raíz de mi alma. 420 00:35:59,941 --> 00:36:01,181 Gracias, señor. 421 00:36:01,261 --> 00:36:03,581 Estoy diciendo que necesitas algo físico, 422 00:36:03,861 --> 00:36:05,661 algo que puedas abrazar. 423 00:36:06,341 --> 00:36:10,581 Basta de charla. Vete, estoy harto de ti. 424 00:36:11,021 --> 00:36:13,141 A él, lo respeto. 425 00:36:13,221 --> 00:36:14,941 ¿Lo quieres como hijo? 426 00:36:15,061 --> 00:36:18,381 Ahora no quiero a nadie. El mundo entero es mío, mis hijos. 427 00:36:18,461 --> 00:36:21,301 Tengo "Bnei Baruch", 2.000 hombres. -¿Y yo? 428 00:36:21,381 --> 00:36:22,941 ¿Y yo qué? -Millones... 429 00:36:23,181 --> 00:36:24,701 Estás al lado de eso. 430 00:36:24,981 --> 00:36:26,821 ¿Lo veis? -Así es la vida. 431 00:36:26,901 --> 00:36:29,901 así es como me tratas así es como me siento. 432 00:36:31,021 --> 00:36:32,741 Pero no tengo que amarte 433 00:36:32,821 --> 00:36:36,341 porque tú no me haces sentirme así. 434 00:36:37,301 --> 00:36:41,221 Sólo me haces sentirme mal conmigo misma. 435 00:36:41,341 --> 00:36:44,701 Así que déjame en paz. No lo sé. 436 00:36:48,661 --> 00:36:50,581 Histérica. 437 00:36:50,781 --> 00:36:52,141 Histérica. 438 00:36:58,701 --> 00:37:01,301 Oy-oy-oy... 439 00:37:02,221 --> 00:37:03,741 Sabes... 440 00:37:04,781 --> 00:37:09,341 la Cábala dice que debemos reconocer el odio... 441 00:37:09,421 --> 00:37:13,341 odio los unos por los otros y entonces podremos aprender a amar. 442 00:37:14,981 --> 00:37:17,741 Gracias a todos los participantes. 443 00:37:38,061 --> 00:37:40,421 Vamos a bailar el vals, Yaakov. Vamos. 444 00:37:42,061 --> 00:37:43,781 Vamos a bailar el vals. 445 00:37:43,861 --> 00:37:46,901 Deja de atormentarte. 446 00:37:48,341 --> 00:37:49,981 Basta ya. 447 00:37:56,941 --> 00:38:00,181 Yaakov, terminemos con un vals. 448 00:38:02,581 --> 00:38:06,941 Este es un vals Sulam. Un vals muy espiritual. 449 00:38:07,061 --> 00:38:08,861 Deja eso, es malo para ti. 450 00:38:40,901 --> 00:38:48,781 Mamá es una cerda que tiene mucho que arreglar. 451 00:38:49,261 --> 00:38:52,701 Y yo soy una serpiente inestable 452 00:38:54,141 --> 00:38:57,261 que es frío y solitario 453 00:38:59,221 --> 00:39:02,101 incluso junto a su madre. 454 00:39:15,421 --> 00:39:18,861 A veces uno tiene ganas de caos 455 00:39:18,941 --> 00:39:21,181 y la oscuridad sobre el abismo. 456 00:39:21,341 --> 00:39:24,661 Y como el abismo uno necesita ayuda, 457 00:39:24,781 --> 00:39:28,421 tal vez un psiquiatra, tal vez un rabino, tal vez un Mesías. 458 00:39:33,421 --> 00:39:35,021 Uno grita: 459 00:39:36,421 --> 00:39:39,821 "Señor, ¿por qué no puedo verte? 460 00:39:40,981 --> 00:39:42,941 ¿Por qué no te revelas?". 461 00:39:43,221 --> 00:39:46,581 Estas preguntas son necesarias 462 00:39:46,741 --> 00:39:49,221 porque sin ellos no se puede avanzar. 463 00:39:49,541 --> 00:39:55,381 El que nace humano y experimenta obstáculos, espinas, 464 00:39:55,701 --> 00:39:57,301 y siente estas espinas, 465 00:39:57,621 --> 00:40:00,541 Allí dentro se esconde un maravilloso cítrico. 466 00:40:00,621 --> 00:40:01,901 Yankie. 467 00:40:04,421 --> 00:40:06,101 Felices vacaciones. 468 00:40:06,701 --> 00:40:08,501 Este es el Yankele de Rebbi. 469 00:40:08,621 --> 00:40:11,701 Te presento a Yankele, este es mi hermano, ¿lo recuerdas? -Hola. 470 00:40:13,021 --> 00:40:14,981 ¿Y bien? Vamos a bailar. 471 00:40:39,821 --> 00:40:42,981 Cuando era niño Pensaba que la diferencia... 472 00:40:43,341 --> 00:40:45,941 entre un jasíd y un no jasíd 473 00:40:46,181 --> 00:40:49,381 es que el Hassid siempre baila. 474 00:40:50,781 --> 00:40:55,981 Bailar con los jasidim despertó en mí recuerdos olvidados. 475 00:40:56,181 --> 00:41:02,861 Me acordé del Rebe, su poder, su amor, su silencio. 476 00:41:03,061 --> 00:41:07,461 Y de repente despertó en mí una melodía 477 00:41:07,541 --> 00:41:11,461 que el Rebe solía cantar cuando estaba solo en su habitación. 478 00:41:14,461 --> 00:41:18,341 Y la melodía me tocó y me señaló hacia dentro 479 00:41:18,541 --> 00:41:23,221 a un pozo interior que había olvidado que existía, 480 00:41:23,461 --> 00:41:27,661 y empezó a brotar y desbordar mis orillas. 481 00:41:41,981 --> 00:41:45,021 Y de repente un fuerte deseo me invadió. 482 00:41:46,461 --> 00:41:52,301 Pedí nacer de nuevo, prístina, inocente. 483 00:42:11,861 --> 00:42:13,821 Sentado al borde del pozo 484 00:42:14,101 --> 00:42:17,101 me enviaron compasión. 485 00:42:25,061 --> 00:42:26,701 Conozca a Hemla ("Compasión") Rachel 486 00:42:26,781 --> 00:42:28,741 desde Angel Street, Jerusalén 487 00:42:28,821 --> 00:42:33,181 Antiguo religioso, antiguo yonqui como yo. 488 00:42:33,501 --> 00:42:35,901 Ella fue enviada a mí, Yannai Yaakov. 489 00:42:36,061 --> 00:42:38,021 Como el Jacob del testamento 490 00:42:38,141 --> 00:42:40,581 La besé y lloré desconsoladamente. 491 00:42:40,661 --> 00:42:44,461 La elegí para mi película como cinematógrafo y mesías del amor. 492 00:42:44,581 --> 00:42:47,261 Escucha, Hemi. -¿Sí? -Eres un personaje de la película. 493 00:42:47,541 --> 00:42:51,181 ¡Qué luz! -¿Me oyes? -Sí. Eres un personaje de la película. 494 00:42:51,261 --> 00:42:52,901 ¿Soy un personaje de la película? 495 00:42:53,021 --> 00:42:56,301 ¿Y el director de fotografía? -Sí, y la novia de Yannai. 496 00:42:56,541 --> 00:42:57,621 Vale, vale, vale. 497 00:42:57,701 --> 00:43:00,981 Y tú sigues al objeto. -Yo te sigo a ti. Entendido. 498 00:43:01,061 --> 00:43:03,141 Sigue al objeto. -Bien, muévete. Eres tan lindo. 499 00:43:03,261 --> 00:43:05,101 Vamos, muévete. -Hemi... Espera un segundo. 500 00:43:05,221 --> 00:43:08,141 Mira al lado otra vez. Sí. 501 00:43:11,021 --> 00:43:12,701 Wow, eso es bueno. 502 00:43:13,261 --> 00:43:14,581 Mira hacia abajo, mira hacia abajo. 503 00:43:20,941 --> 00:43:22,381 Yannai. 504 00:43:23,541 --> 00:43:25,061 Aquí, está empezando a funcionar. 505 00:43:25,581 --> 00:43:28,141 ¿Dónde estoy? Estoy aquí. Uy. 506 00:43:29,181 --> 00:43:29,981 Uy. 507 00:43:30,381 --> 00:43:33,581 Ow... mi mano. 508 00:43:34,101 --> 00:43:36,181 ¿Ves lo que quiero decir? -Sí. 509 00:43:36,901 --> 00:43:40,021 Whoa. -Oh, eres tan caliente. -¡Ups! 510 00:43:40,141 --> 00:43:41,901 ¿Ves lo que quiero decir, Hemi? -Yo... sí. 511 00:43:41,981 --> 00:43:44,981 ¿Qué quiero decir? -Que tengo que seguirte. -Correcto. 512 00:43:45,061 --> 00:43:47,501 Y busca el drama. -Y busca el drama. 513 00:43:47,621 --> 00:43:49,621 ¿Cuál es tu drama? ¡Cuéntame, cuéntame tu drama! 514 00:43:52,061 --> 00:43:54,021 Quiero ser... 515 00:43:54,301 --> 00:43:56,221 gratis. 516 00:44:10,501 --> 00:44:11,901 Te corté la cabeza. 517 00:44:27,661 --> 00:44:33,421 Tengo un amor 518 00:44:33,501 --> 00:44:39,621 Tengo un amor 519 00:44:39,901 --> 00:44:41,861 Tengo un amor. 520 00:44:56,261 --> 00:44:58,941 Yannai, ¿sabes a quién estamos escuchando? 521 00:44:59,181 --> 00:45:00,421 Schubert. 522 00:45:00,541 --> 00:45:02,901 Tú eres la paz, mi suave paz. 523 00:45:04,621 --> 00:45:09,101 Tú eres mi anhelo y lo que lo apacigua. 524 00:45:23,661 --> 00:45:25,981 Dime, Yannai, 525 00:45:26,981 --> 00:45:29,541 ¿qué hace Hemla con su vida? 526 00:45:30,861 --> 00:45:32,061 Ella vive. 527 00:45:35,941 --> 00:45:37,581 Vive... 528 00:45:38,781 --> 00:45:40,141 En efecto. 529 00:45:40,221 --> 00:45:41,901 Entiendo. 530 00:45:42,181 --> 00:45:44,661 Pero, ¿cómo vive? 531 00:45:45,141 --> 00:45:46,701 ¿Tiene una profesión? 532 00:45:49,821 --> 00:45:54,061 Quiere plantar bosques de alimentos orgánicos. 533 00:45:54,901 --> 00:45:56,061 Con fruta, 534 00:45:56,141 --> 00:45:59,901 higos, granadas, manzanas, 535 00:46:00,661 --> 00:46:02,341 para salvar el mundo. 536 00:46:03,061 --> 00:46:05,301 Un soñador... 537 00:46:06,581 --> 00:46:09,061 ¿Pero la quieres? 538 00:46:10,501 --> 00:46:12,221 Quiero casarme con ella. 539 00:46:13,781 --> 00:46:15,541 Romántico de verdad. 540 00:46:16,821 --> 00:46:18,421 ¿No crees que es una buena idea 541 00:46:18,701 --> 00:46:20,661 para obtener primero una educación? 542 00:46:21,021 --> 00:46:23,461 Aprender alguna profesión 543 00:46:23,541 --> 00:46:26,341 para poder pagar... 544 00:46:28,421 --> 00:46:30,621 un Falafel (comida local), 545 00:46:31,101 --> 00:46:32,821 o al menos pizza 546 00:46:33,181 --> 00:46:37,301 ¿para tu mujer y para ti? 547 00:46:48,621 --> 00:46:51,181 El primer recuerdo de papá 548 00:46:51,261 --> 00:46:52,941 es la memoria de la guerra. 549 00:46:53,021 --> 00:46:54,821 Los nazis tenían sitiada su ciudad 550 00:46:54,981 --> 00:46:58,581 y su hermano menor casi mueren de hambre. 551 00:46:59,381 --> 00:47:02,061 Toda mi vida, el miedo de mi padre era que yo pasara hambre. 552 00:47:02,821 --> 00:47:05,981 Y tiene razón, siempre tengo hambre. 553 00:47:06,101 --> 00:47:09,861 Pero no es hambre de comida ni sed de agua, 554 00:47:09,981 --> 00:47:12,701 Tengo hambre de amor y de sentido. 555 00:47:13,341 --> 00:47:17,261 Intentó sofocar mi hambre con cultura refinada, psicología, 556 00:47:17,341 --> 00:47:19,221 comida, compras. 557 00:47:19,781 --> 00:47:23,661 Elegí quemarlo todo con LSD, con heroína. 558 00:47:23,941 --> 00:47:28,261 Todo lo que me ofrecía me dejaba más hambriento que antes, hueco. 559 00:47:28,381 --> 00:47:31,021 Me había convertido en un agujero negro. 560 00:47:38,981 --> 00:47:43,141 Han pasado dos años desde que nos comprometimos. 561 00:47:43,581 --> 00:47:49,981 Dos años en los que rompimos y rompimos y rompimos. 562 00:47:51,541 --> 00:47:54,101 No tengo las agallas para casarme con ella. 563 00:47:54,941 --> 00:47:57,061 Tengo miedo de ella. 564 00:47:57,381 --> 00:48:03,461 Tengo miedo de que esa salvaje angelical chica me destruirá. 565 00:48:05,301 --> 00:48:08,421 Aún más, me temo a mí mismo, 566 00:48:08,821 --> 00:48:12,261 que nos destruiré. 567 00:48:20,421 --> 00:48:25,301 Un amigo me dijo que si me caso con ella me mato. 568 00:48:32,221 --> 00:48:35,741 Me dijo que guardara la boda para mis sueños 569 00:48:35,821 --> 00:48:40,101 porque en realidad soy un lunático que no puede comprometerse con nadie 570 00:48:41,541 --> 00:48:46,421 y es guapa pero rota e inestable. 571 00:48:47,461 --> 00:48:52,221 Sabía que tenía razón, pero algo en mí gritaba: 572 00:48:52,421 --> 00:48:54,781 ¡Ella! ¡Es ella! 573 00:48:54,861 --> 00:48:57,261 ¡Es tuya! 574 00:49:07,061 --> 00:49:13,021 Niños perdidos, boda blanca 575 00:49:15,381 --> 00:49:20,101 Coger flores y ponerlas en un jarrón 576 00:49:23,621 --> 00:49:28,621 He soñado un sueño ahora no puedo despertar 577 00:49:31,581 --> 00:49:35,741 Una nueva mañana 578 00:49:36,301 --> 00:49:39,861 Nuevo 579 00:49:41,101 --> 00:49:43,221 Caminando hacia mí 580 00:49:43,461 --> 00:49:46,901 Nueva mañana mía 581 00:49:48,061 --> 00:49:54,861 Novia, novia 582 00:49:56,821 --> 00:49:58,861 En mitad de la tarde 583 00:49:59,021 --> 00:50:02,581 Surgió una nueva mañana 584 00:50:03,981 --> 00:50:10,741 Nuevo, nuevo 585 00:50:12,381 --> 00:50:14,581 Caminando hacia mí 586 00:50:14,821 --> 00:50:18,341 Nueva mañana mía 587 00:50:19,621 --> 00:50:23,101 Novia... 588 00:50:27,261 --> 00:50:28,661 Después de la boda, 589 00:50:28,781 --> 00:50:31,621 Hemla se mudó a mi piso de soltero 590 00:50:31,701 --> 00:50:35,981 en un edificio abandonado en el número 13 de la calle Tsfat, en Nahlaot, Jerusalén. 591 00:50:38,421 --> 00:50:40,261 Mi querido compañero Yaakov 592 00:50:40,341 --> 00:50:43,381 estaba encantado y soñaba con fundar una comuna. 593 00:50:48,781 --> 00:50:50,341 Hemla no estaba contento, 594 00:50:50,461 --> 00:50:55,861 y cuando se quedó embarazada, Hemla quería dar a luz en casa, en privado, 595 00:50:55,981 --> 00:50:57,781 en una casa diferente cerca de la naturaleza. 596 00:51:00,621 --> 00:51:04,021 No quería dejar el único hogar que había amado. 597 00:51:13,021 --> 00:51:15,901 Yo tampoco quería dejar a Yaakov. 598 00:51:40,501 --> 00:51:44,941 ¿Por qué no querías mudarte y vivir sola conmigo después de la boda? 599 00:51:45,661 --> 00:51:47,581 ¿Quiere saber la verdad? 600 00:51:47,821 --> 00:51:49,781 Tenía miedo... 601 00:51:52,341 --> 00:51:54,741 me deprimirías. 602 00:51:59,981 --> 00:52:01,461 ¿Por qué? 603 00:52:02,221 --> 00:52:05,821 No sé... Porque no eras feliz, 604 00:52:06,061 --> 00:52:08,461 te quejabas todo el tiempo. 605 00:52:09,101 --> 00:52:11,741 Eras como un... 606 00:52:13,421 --> 00:52:15,901 Eras tan deprimente. 607 00:52:16,261 --> 00:52:18,581 Quejándose constantemente. 608 00:52:19,461 --> 00:52:21,181 Me decía a mí mismo: 609 00:52:23,781 --> 00:52:25,981 Esto no funcionará. 610 00:52:27,461 --> 00:52:31,341 Estar embarazada es muy duro, 611 00:52:31,501 --> 00:52:34,021 emocionalmente. 612 00:52:35,261 --> 00:52:40,541 Emocional y físicamente, ¿vale? 613 00:52:40,981 --> 00:52:46,181 Desde que me quedé embarazada Te he necesitado tanto 614 00:52:46,261 --> 00:52:48,861 y no, no estabas ahí para mí. 615 00:52:50,821 --> 00:52:56,501 No estabas allí, Yannai. -Claro que estuve. -No hasta hace muy poco. 616 00:52:56,621 --> 00:52:58,341 Oy... 617 00:52:58,661 --> 00:53:02,821 Yo estaba allí para ti, sólo dices que no estuve, 618 00:53:03,021 --> 00:53:06,781 y tú estabas allí conmigo, y tú... 619 00:53:21,541 --> 00:53:25,301 Hola, Así está bien. 620 00:53:28,741 --> 00:53:30,221 ¿Qué pasa? 621 00:53:30,901 --> 00:53:32,381 ¿Estabas trabajando? 622 00:53:38,701 --> 00:53:42,981 Hubo una manifestación en la Plaza de Sion. -¿Para qué? 623 00:53:44,101 --> 00:53:46,221 Por la paz. 624 00:53:51,941 --> 00:53:55,741 Los hombres no son tan geniales. 625 00:53:56,941 --> 00:53:59,021 ¿Hombres? 626 00:53:59,101 --> 00:54:03,261 Por mucho que me gusten los hombres en principio... 627 00:54:03,341 --> 00:54:05,701 El concepto espiritual que representa el hombre, 628 00:54:06,581 --> 00:54:10,581 Sueño con el día en que los hombres sean hombres y las mujeres sean mujeres 629 00:54:10,861 --> 00:54:13,981 y son iguales y se complementan 630 00:54:14,061 --> 00:54:16,181 desde la Esfera más alta a la Esfera más baja, 631 00:54:16,261 --> 00:54:18,101 espiritualmente, serán iguales, 632 00:54:20,901 --> 00:54:21,981 pero... 633 00:54:25,181 --> 00:54:29,621 Sólo hace ruido para ti, ¿lo sabes? 634 00:54:30,061 --> 00:54:32,141 Antes no hacía ruido. 635 00:54:33,581 --> 00:54:37,981 Sólo hacía ruido cuando te lo ponías. ¿Ves lo que es un hombre? 636 00:54:38,821 --> 00:54:43,301 Hasta que los mundos se fijen en nuestra esfera, 637 00:54:43,861 --> 00:54:48,421 toda la humanidad es hembra, sólo quiere recibir. 638 00:54:48,901 --> 00:54:51,141 Al hombre se le llama "el dador". 639 00:54:51,661 --> 00:54:55,541 una esfera femenina fija recibe para influir 640 00:54:55,621 --> 00:54:57,621 estas dos fuerzas juntas crean al "Hombre". 641 00:54:57,821 --> 00:55:01,221 Ahora nos llamamos marido y mujer. 642 00:55:01,301 --> 00:55:06,101 Una mujer está sujeta a la influencia de su marido. 643 00:55:06,421 --> 00:55:10,541 Y cuando el arreglo esté completo nos llamaremos hombre y mujer. 644 00:55:10,661 --> 00:55:13,101 "No digas 'mi marido'. di 'mi hombre'". 645 00:55:13,221 --> 00:55:16,101 En este mundo todos somos femeninos, 646 00:55:16,581 --> 00:55:18,581 todos somos hijos de puta. 647 00:55:19,661 --> 00:55:22,421 Sólo queremos utilizarnos mutuamente. 648 00:55:22,701 --> 00:55:25,541 Hombres y mujeres, y no hay diferencia. 649 00:55:27,261 --> 00:55:31,861 Pero aún así las mujeres son al menos hermosas como los caballos 650 00:55:32,021 --> 00:55:36,021 y los hombres no son inteligentes, lo cual es una pena. 651 00:55:36,301 --> 00:55:38,181 El hombre debería tener cerebro. 652 00:55:39,621 --> 00:55:41,661 Un cerebro y un pene, 653 00:55:42,821 --> 00:55:44,701 que son la misma cosa, 654 00:55:44,821 --> 00:55:49,221 pero hoy en día no tienen ni cerebro ni pene. 655 00:55:50,741 --> 00:55:52,301 ¿Sabe usted 656 00:55:52,381 --> 00:55:55,661 la forma correcta de responder 657 00:55:55,741 --> 00:55:59,621 cuando la mujer de uno está enfadada, histérica... 658 00:56:00,061 --> 00:56:03,501 Cuando su mundo amenaza con desmoronarse? 659 00:56:06,901 --> 00:56:09,701 No, no lo sé. 660 00:56:13,261 --> 00:56:15,901 Guarda silencio. 661 00:56:18,221 --> 00:56:21,981 Y luego toca Shostakovich. 662 00:56:23,221 --> 00:56:27,141 Ahora pregúnteme: "¿Por qué Shostakóvich?". 663 00:56:27,581 --> 00:56:29,701 ¿Por qué Shostakóvich? 664 00:56:31,541 --> 00:56:34,141 Porque perdió a su mujer. 665 00:56:37,941 --> 00:56:42,221 Cuando escucho la música que compuso tras su muerte 666 00:56:42,301 --> 00:56:45,661 me parece que sus obras están llenas de anhelo, 667 00:56:45,781 --> 00:56:47,781 un anhelo doloroso. 668 00:56:47,901 --> 00:56:51,861 Y entonces me queda claro 669 00:56:52,141 --> 00:56:55,021 que no tengo más remedio que... 670 00:56:55,101 --> 00:56:56,301 perdonar 671 00:56:56,421 --> 00:57:01,661 perdonar a mi mujer, a mí mismo, a ti, 672 00:57:02,421 --> 00:57:04,541 y a Dios también. 673 00:57:15,021 --> 00:57:18,341 Necesitamos encontrar una doula... Necesitas una. 674 00:57:18,421 --> 00:57:20,661 Necesito un hogar, Yannai Yaakov. 675 00:57:20,741 --> 00:57:22,701 Un hogar, un hogar. -Un hogar. 676 00:57:22,781 --> 00:57:25,741 Tenemos un hogar. -Yannai. 677 00:57:26,861 --> 00:57:29,741 Puedes dar a luz en casa de tus padres. 678 00:57:29,861 --> 00:57:31,741 No quiero dar a luz en casa de mis padres, 679 00:57:31,821 --> 00:57:33,741 y no puedo dar a luz en casa de mis padres, 680 00:57:33,861 --> 00:57:39,421 Yannai... No intentes decirme dónde dar a luz, ¿de acuerdo? 681 00:57:39,661 --> 00:57:41,541 Estás perdiendo el tiempo. 682 00:57:41,621 --> 00:57:43,821 Si digo que no, entonces es no. 683 00:57:44,101 --> 00:57:46,941 Sabes que soy muy... 684 00:57:47,301 --> 00:57:51,301 abierto a todo lo que digas, a todo lo que sugieras. 685 00:57:51,941 --> 00:57:54,101 Te dejé tener un parto natural. 686 00:57:56,021 --> 00:57:57,941 ¿Qué? -No es tu decisión, 687 00:57:58,061 --> 00:57:59,661 Soy yo quien tiene que hacerlo. -Pero podría vetarlo 688 00:57:59,781 --> 00:58:01,621 porque estoy preocupado por tu vida. 689 00:58:03,821 --> 00:58:08,021 No. Puedo vetarlo porque soy el único que tiene que pasar por ello. 690 00:58:12,901 --> 00:58:15,021 Al final cedí ante Hemla 691 00:58:15,181 --> 00:58:19,341 y nos mudamos a una casita al el borde de una montaña cerca de Jerusalén. 692 00:58:25,261 --> 00:58:27,301 ¿Cómo será en nuestra nueva casa? 693 00:58:27,421 --> 00:58:28,781 ¿Cómo será? 694 00:58:29,621 --> 00:58:31,901 No sé, ¿cómo será? 695 00:58:32,621 --> 00:58:37,781 Me sentiré solo. Estaré atascado. ¿Verdad? -Hola. 696 00:58:39,901 --> 00:58:41,061 Vale, pero... 697 00:58:41,141 --> 00:58:42,901 Tendremos un bebé. 698 00:58:44,781 --> 00:58:48,701 Soy adicto a las reflexiones sobre la vida 699 00:58:50,661 --> 00:58:55,421 Cuando eres adicto a los reflejos te vuelves loco. 700 00:58:56,141 --> 00:58:57,901 La luz es tan hermosa. 701 00:58:57,981 --> 00:59:01,101 Todo es intencionado. 702 00:59:01,741 --> 00:59:03,981 Ya no te vives a ti mismo. 703 00:59:04,061 --> 00:59:08,861 Vives el reflejo de la realidad a través de ti mismo. 704 00:59:09,141 --> 00:59:13,381 ¿Así que Dios está con nosotros ahora que estamos dejando Tsfat 13, Hemla? 705 00:59:14,181 --> 00:59:15,981 Yo creo que sí. 706 00:59:16,901 --> 00:59:19,261 Yes? -Yes. 707 00:59:19,501 --> 00:59:20,581 Espera. 708 00:59:21,781 --> 00:59:23,301 Espera... 709 00:59:39,621 --> 00:59:42,541 Dio a luz tres días después de mudarnos, 710 00:59:44,661 --> 00:59:45,861 en la bañera, en casa, 711 00:59:45,941 --> 00:59:49,181 conmigo al lado de mi fuerte y valiente Hemla. 712 01:00:50,941 --> 01:00:53,301 No me lo esperaba, Yaakov. 713 01:00:54,981 --> 01:00:57,141 No puedo, no puedo 714 01:00:59,701 --> 01:01:03,461 Podría sentarme con ella así. 715 01:01:03,981 --> 01:01:08,181 Sí, tienes razón. No podemos hacer esto. 716 01:01:09,421 --> 01:01:10,781 Mira, mira. 717 01:01:12,221 --> 01:01:16,661 Vale, de acuerdo. No te daremos mucho, 718 01:01:17,101 --> 01:01:18,501 esto es bueno, 719 01:01:18,621 --> 01:01:19,781 esto es bueno. 720 01:01:19,901 --> 01:01:23,021 Mira, Babushka escribió esto. 721 01:01:23,341 --> 01:01:26,421 Aquí, 'La Sabiduría de la Verdad', Babule lo escribió. 722 01:01:26,781 --> 01:01:28,101 La sabiduría de la verdad". 723 01:01:29,941 --> 01:01:33,581 Y estudiarás, asistirás al grupo de estudio. 724 01:01:34,101 --> 01:01:36,941 Sí, será internacional. 725 01:01:38,221 --> 01:01:41,421 ¿Quién será internacional? ¿Quién será el hijo de... 726 01:01:41,781 --> 01:01:43,301 el hijo de la paz. 727 01:01:44,101 --> 01:01:45,901 El niño de la paz. 728 01:01:55,421 --> 01:01:56,581 Elia. 729 01:01:57,181 --> 01:01:58,301 Elia. 730 01:01:59,701 --> 01:02:00,901 Elia. 731 01:03:34,621 --> 01:03:38,701 Pasan los años y me piden que sea un hombre que se gane la vida, 732 01:03:38,781 --> 01:03:40,861 que alimenta a su familia, que ama. 733 01:03:40,981 --> 01:03:44,541 Y a Hemla se le pide que se convierta una madre, una mujer. 734 01:03:45,141 --> 01:03:47,861 "...Nuestro Señor, Soberano del universo, 735 01:03:47,981 --> 01:03:51,901 "Quien hizo milagros por nuestros antepasados 736 01:03:52,021 --> 01:03:57,181 "en aquel tiempo en esta estación". 737 01:03:57,261 --> 01:04:01,061 Dos almas caóticas que quieren combinarse para crear un hogar. 738 01:04:09,901 --> 01:04:12,261 Nuestra casa no es un desastre. 739 01:04:12,461 --> 01:04:15,701 ¿No es un desastre? -No. 740 01:04:16,061 --> 01:04:17,821 El lío es... 741 01:04:19,781 --> 01:04:22,541 en nuestras almas. -Empieza por dentro. 742 01:04:30,341 --> 01:04:32,261 ¿Qué nos ha pasado? 743 01:04:33,221 --> 01:04:34,261 Necesito... 744 01:04:34,341 --> 01:04:38,541 No consigo compartir un diálogo sobre el alma, Yannai. 745 01:04:38,901 --> 01:04:41,741 todo de lo que hablas son cosas externas, 746 01:04:41,821 --> 01:04:46,861 cómo cumple o no sus expectativas. 747 01:04:47,381 --> 01:04:50,621 Pero no existimos sólo en un nivel espiritual, Hemla. 748 01:04:51,381 --> 01:04:55,301 No reconocemos ese nivel de nuestros seres en absoluto, Yannai. 749 01:04:55,421 --> 01:04:57,541 Me lo estoy perdiendo. 750 01:05:08,701 --> 01:05:12,981 No soporto el hecho de que cada vez que peleamos 751 01:05:13,061 --> 01:05:15,381 me amenazas con el divorcio. 752 01:05:15,741 --> 01:05:19,341 ...¡Para mí, es horrible! 753 01:05:19,941 --> 01:05:22,501 No puedo vivir así. 754 01:05:23,341 --> 01:05:25,661 Entonces no me molestes. 755 01:05:25,781 --> 01:05:29,381 No, Yannai, eso no es algo que podamos controlar. 756 01:05:29,501 --> 01:05:31,501 La gente se molesta. 757 01:05:31,581 --> 01:05:35,421 Créeme, no te molesto porque quiero. 758 01:05:36,021 --> 01:05:39,421 Pero a veces tú... -Pero Yannai, ¿no crees... 759 01:05:39,541 --> 01:05:41,901 me molestas más de lo que puedo soportar 760 01:05:42,021 --> 01:05:45,141 mientras te molesto más de lo que puedes soportar? 761 01:05:46,581 --> 01:05:51,901 Creo que te alteras con demasiada facilidad. 762 01:05:52,181 --> 01:05:55,061 Y creo que eres violento 763 01:05:55,381 --> 01:05:56,741 con tu ira, Yannai. 764 01:05:56,821 --> 01:05:59,261 ¿Violento? -Sí. -No soy violento. 765 01:05:59,341 --> 01:06:02,581 Eres violento con tu ira y eso me molesta. 766 01:06:02,661 --> 01:06:05,301 Yo estoy irritable y tú también. 767 01:06:05,381 --> 01:06:08,101 Esta discusión no es culpa de nadie. 768 01:06:08,181 --> 01:06:11,701 Cada uno tenemos que asumir nuestra responsabilidad. 769 01:06:14,381 --> 01:06:16,941 ¿En qué sentido soy una amenaza? -No me gusta hablar a la cámara, 770 01:06:17,261 --> 01:06:18,781 ni un poco. -con cuidado. 771 01:06:42,181 --> 01:06:43,381 Ven aquí, perro. 772 01:06:45,901 --> 01:06:47,101 Perro. 773 01:06:48,141 --> 01:06:49,781 ¿Estás corriendo a casa? 774 01:06:51,541 --> 01:06:53,061 ¿Dónde corres? 775 01:06:53,541 --> 01:06:54,741 Guau. 776 01:06:55,101 --> 01:06:56,701 Creo que... 777 01:06:57,701 --> 01:06:59,461 perdiste el camino a casa. 778 01:07:00,421 --> 01:07:03,261 ¿Quieres que te abra una ventana para ti? 779 01:07:04,141 --> 01:07:07,101 Cuidado, viene un coche. 780 01:07:07,501 --> 01:07:08,861 Perro, tú. 781 01:07:09,141 --> 01:07:10,781 Ven aquí. 782 01:07:11,981 --> 01:07:13,261 Ven aquí. 783 01:07:50,941 --> 01:07:54,741 De repente me di cuenta de que no está en mi naturaleza ser devota de nadie, 784 01:07:54,821 --> 01:07:56,661 apenas para mí, 785 01:07:57,261 --> 01:08:00,861 y que necesito un milagro si quiero un hogar. 786 01:08:06,461 --> 01:08:11,741 Es miel de flores de frambuesa. 787 01:08:12,381 --> 01:08:15,301 Gracias a Dios, gracias a ti. -Pruébalo. 788 01:08:19,221 --> 01:08:21,581 Sabe raro, mamá. 789 01:08:22,341 --> 01:08:23,821 Sabe a... 790 01:08:24,141 --> 01:08:27,861 dulce heroína. -¿En serio? ¿Frambuesas? 791 01:08:28,141 --> 01:08:29,141 ¿Heroína? 792 01:08:29,621 --> 01:08:33,101 Si es así, me gustaría probar esta heroína. 793 01:08:34,501 --> 01:08:36,301 Es algo picante. 794 01:08:38,901 --> 01:08:43,621 Lo más grande que una persona puede crear 795 01:08:43,701 --> 01:08:46,221 es un niño sano. 796 01:08:46,501 --> 01:08:49,341 Y cuando digo saludable 797 01:08:49,461 --> 01:08:51,421 Quiero decir que él es... 798 01:08:51,741 --> 01:08:55,061 Como si el Creador no fuera responsable de ello. 799 01:08:56,341 --> 01:09:01,901 Creo que el hombre tiene que arreglarse en casa. -En privado, en el interior. 800 01:09:01,981 --> 01:09:04,661 En casa. -Sí, en casa. -Ese es su templo. 801 01:09:04,781 --> 01:09:08,381 Ese es su templo. De ahí es de donde viene. 802 01:09:08,541 --> 01:09:11,741 Es de donde viene y regresa, es su templo, 803 01:09:11,861 --> 01:09:13,981 es donde está el pacto de paz. 804 01:09:14,061 --> 01:09:16,181 Usted dice que la fijación individual 805 01:09:16,261 --> 01:09:19,181 comienza con el individuum dentro de la mujer. -Obviamente. 806 01:09:19,261 --> 01:09:22,901 No. -No sólo dentro de la mujer, primero dentro de ti mismo. 807 01:09:22,981 --> 01:09:26,661 Eso es lo mínimo, es como ir al baño. Es imprescindible. 808 01:09:26,741 --> 01:09:30,021 De lo contrario, no te sentirás bien. 809 01:09:30,101 --> 01:09:33,181 Así que asegúrate de que tu mujer y tú os lleváis bien. 810 01:09:33,261 --> 01:09:35,261 Estoy hablando de algo mucho más alto que eso. 811 01:09:35,341 --> 01:09:36,781 Digamos que te llevas bien... 812 01:09:36,861 --> 01:09:40,741 llevarse bien es lo cosa más difícil de hacer. 813 01:09:40,861 --> 01:09:45,981 Muéstrame un hombre y una mujer que sean capaces de crear armonía. 814 01:09:46,061 --> 01:09:49,941 La humanidad tiene ahora un interés compartido -¿Qué es eso? 815 01:09:51,141 --> 01:09:54,621 Dímelo. -Para prevenir, como está escrito, 816 01:09:54,701 --> 01:09:58,701 para impedir el uso de la bomba atómica y de hidrógeno 817 01:09:58,861 --> 01:10:02,341 La humanidad se da cuenta ahora de que estamos conectados, 818 01:10:02,421 --> 01:10:04,101 ahora es un mundo global 819 01:10:04,181 --> 01:10:07,021 y sentimos que la Divina Providencia guiándonos. 820 01:10:07,101 --> 01:10:09,301 Algo pasó aquí, algo pasó allí, 821 01:10:09,501 --> 01:10:14,061 Necesitamos dejar nuestras egoístas preocupaciones familiares existenciales 822 01:10:14,141 --> 01:10:17,541 para unirse. 823 01:10:17,621 --> 01:10:20,261 Eso no conducirá a la unidad. -Sí. -Es lo contrario. 824 01:10:20,461 --> 01:10:24,661 Hay un objetivo común, mayor que la reforma individual, 825 01:10:24,741 --> 01:10:26,901 que la concentración en el propio nido, 826 01:10:26,981 --> 01:10:28,621 grandes cosas. 827 01:10:28,701 --> 01:10:30,861 No pretendo conocer a Dios. 828 01:10:31,781 --> 01:10:34,901 Esa es la diferencia. Intento... 829 01:10:34,981 --> 01:10:39,901 "Conoce a tu Dios", conocer es unidad, se llama amor. 830 01:10:39,981 --> 01:10:41,061 ¿Entendido? 831 01:10:41,221 --> 01:10:46,341 Me gustaría decirle a mi mujer que la amo, 832 01:10:46,421 --> 01:10:49,781 y darle una sonora bofetada. 833 01:10:49,861 --> 01:10:51,741 Eso es normal. 834 01:10:53,781 --> 01:10:57,141 Tendremos que cantar solos. Solos tú y yo. 835 01:10:57,901 --> 01:11:01,341 Oy oy oy... 836 01:11:02,581 --> 01:11:04,741 No me toques, odio eso. 837 01:11:05,061 --> 01:11:05,901 No me toques. 838 01:11:06,061 --> 01:11:09,061 Oy oy oy oy oy... 839 01:11:10,061 --> 01:11:14,301 Yaakov, no me gusta que me toquen, ya lo sabes. 840 01:11:14,381 --> 01:11:16,181 ¿Desde cuándo? 841 01:11:16,261 --> 01:11:18,621 Siempre quieres que te abrace. -No, no, no, 842 01:11:18,701 --> 01:11:22,461 Nunca lo hice, lo he odiado desde que era pequeña. 843 01:11:22,541 --> 01:11:25,381 ¿De qué estás hablando? Desearías que te abrazara. 844 01:11:25,461 --> 01:11:27,461 No, nunca me ha gustado. -Tú siempre 845 01:11:27,541 --> 01:11:29,501 solía intentar tocarme. -Tocar, sí. 846 01:11:29,581 --> 01:11:31,861 Te pincharía... -Tú todavía... no. 847 01:11:31,941 --> 01:11:34,701 Todavía... -Hice esto. 848 01:11:34,781 --> 01:11:36,981 Me gusta jugar. Me gusta tocar a mis nietos. 849 01:11:37,061 --> 01:11:39,501 Pero odio que me toquen por detrás. 850 01:11:39,781 --> 01:11:41,621 ¿Nunca me abrazaste, mamá? 851 01:11:42,221 --> 01:11:45,501 No. No te abracé ni te besé. Eso es un problema. 852 01:11:45,701 --> 01:11:50,581 ¿No me besaste o abrazaste? -No, no lo suficiente. 853 01:11:51,661 --> 01:11:53,781 Tengo un problema con eso. 854 01:11:54,261 --> 01:11:57,461 "El pasado se ha ido..." 855 01:11:57,541 --> 01:11:58,261 No conozco esa canción. 856 01:11:58,341 --> 01:12:01,821 "Lo principal es empezar de nuevo..." 857 01:12:02,541 --> 01:12:06,941 "Mamá, abrázame..." -Ahora te lo mereces. 858 01:12:07,021 --> 01:12:10,341 "reconecta mi alma..." -Ahora estás en problemas. 859 01:12:11,221 --> 01:12:12,701 Para. Ahora recibirás una paliza. 860 01:12:15,981 --> 01:12:19,981 Ella lo amaba 861 01:12:20,741 --> 01:12:23,221 Le encantaba la posada... 862 01:12:23,301 --> 01:12:24,421 Abrázame. 863 01:12:25,301 --> 01:12:27,021 No me estás abrazando. -Yo sí. 864 01:12:29,021 --> 01:12:30,901 Fatal. 865 01:12:31,021 --> 01:12:34,781 Hay destinos en el corazón de la historia... 866 01:12:36,221 --> 01:12:38,341 La luna los amaba a los dos porque 867 01:12:38,421 --> 01:12:42,301 La luna sigue amando a los amantes... 868 01:12:44,661 --> 01:12:47,421 ¡Ups! -No tienes que... 869 01:12:48,221 --> 01:12:49,381 cuidado con tu... 870 01:12:49,741 --> 01:12:52,021 Yaakov, tengo que ir al baño... 871 01:12:55,501 --> 01:12:56,581 Yaakov. 872 01:12:58,981 --> 01:13:00,861 Muchas noches murieron... 873 01:13:03,501 --> 01:13:06,781 Ella lo amaba 874 01:13:07,861 --> 01:13:11,421 Le encantaba la posada... 875 01:13:12,421 --> 01:13:16,701 Y ambos amaban el miedo punzante 876 01:13:17,021 --> 01:13:20,741 Los días no se hicieron esperar... 877 01:13:23,021 --> 01:13:24,741 Mamá cumple 70 años 878 01:13:25,381 --> 01:13:29,741 y en las noticias aumentan los rumores de la bomba atómica de Irán 879 01:13:29,901 --> 01:13:33,181 y los misiles avanzados misiles avanzados. 880 01:13:34,821 --> 01:13:36,941 Mamá pidió que para su cumpleaños 881 01:13:37,261 --> 01:13:41,301 Me uno a ella en una conferencia de Cábala dedicada a salvar el mundo. 882 01:13:42,981 --> 01:13:45,501 Ella dijo que debemos conectarnos este año, 883 01:13:46,301 --> 01:13:49,221 de lo contrario la guerra que golpeará a Israel este verano 884 01:13:49,781 --> 01:13:51,781 cambiará la faz del mundo. 885 01:13:52,741 --> 01:13:55,661 La conferencia se celebró en Ucrania 886 01:13:56,101 --> 01:14:00,781 en cuanto llegamos, mamá nos llevó a un bosque cerca de Kiev. 887 01:14:03,381 --> 01:14:05,501 Aquí, en este barranco, 888 01:14:05,621 --> 01:14:08,461 los nazis, en cooperación con los ucranianos, 889 01:14:08,541 --> 01:14:11,181 asesinó a más de 100.000 personas en dos días. 890 01:14:11,461 --> 01:14:14,941 Hombres, mujeres, ancianos y bebés. 891 01:14:15,661 --> 01:14:17,861 La mayoría eran judíos. 892 01:14:20,181 --> 01:14:24,461 Mamá dijo que algunas de las víctimas eran de nuestra familia 893 01:14:24,581 --> 01:14:26,981 pero no dijo quién. 894 01:14:32,941 --> 01:14:36,861 Toda mi vida he sabido que no hablar del Holocausto con mamá. 895 01:14:37,061 --> 01:14:40,541 le da piel de gallina y náuseas. 896 01:14:41,821 --> 01:14:46,501 Hoy en Babi Yar, por primera vez entendí por qué. 897 01:14:48,661 --> 01:14:53,301 La miré y parecía una niña rota y asustada. 898 01:14:53,581 --> 01:14:57,821 Un niño que ha sentido los horrores en su propia carne 899 01:15:00,861 --> 01:15:06,101 Mamá me parecía mi niña pequeña y quería abrazarla. 900 01:15:08,221 --> 01:15:12,941 Y allí, viendo el dolor en los ojos de mi madre, por primera vez 901 01:15:13,061 --> 01:15:17,861 Sentí de dónde venía su deseo el mundo. 902 01:15:20,821 --> 01:15:23,821 Y de repente una pregunta aterradora vino a mí: 903 01:15:26,181 --> 01:15:31,101 ¿Mamá, en algún lugar de sus primeros recuerdos encerrados 904 01:15:31,181 --> 01:15:34,541 ¿recuerda el asesinato de sus propios padres? 905 01:16:25,621 --> 01:16:27,461 Llegamos a la conferencia. 906 01:16:28,781 --> 01:16:32,741 Mamá dijo que la fuerza de voluntad unida 907 01:16:32,861 --> 01:16:35,061 puede afectar a todo el mundo. 908 01:16:37,021 --> 01:16:40,701 Me pidió que rezara con ellos para arreglar mi corazón 909 01:16:41,061 --> 01:16:45,381 para que juntos podamos influir en el corazón del mundo entero. 910 01:16:46,861 --> 01:16:49,701 No sé cómo puedo hacerlo. 911 01:16:49,821 --> 01:16:52,381 La gente de aquí me es extraña 912 01:16:52,541 --> 01:16:55,861 y para mí, la oración es algo personal, 913 01:16:55,981 --> 01:16:59,461 casi reservado y avergonzado. 914 01:17:05,181 --> 01:17:08,941 Pero esta vez siento que quiero conectar, 915 01:17:09,461 --> 01:17:12,261 con ellos, con mamá. 916 01:17:13,701 --> 01:17:16,701 Si tiene razón 917 01:17:16,781 --> 01:17:19,461 algo en el mundo puede cambiar, 918 01:17:19,621 --> 01:17:23,221 tal vez algo en mí cambie. 919 01:17:54,941 --> 01:17:56,381 Niños 920 01:17:57,901 --> 01:17:59,301 Dulces niños 921 01:18:01,181 --> 01:18:03,461 Hijos de niños 922 01:18:04,621 --> 01:18:05,261 niños 923 01:18:12,461 --> 01:18:14,781 ¿Cerveza para todos? 924 01:18:17,181 --> 01:18:18,581 Salud. 925 01:18:30,021 --> 01:18:33,821 Te quiero tanto y también te odio tanto. 926 01:18:33,901 --> 01:18:39,741 Exactamente al mismo grado, y eso es difícil de tratar. 927 01:18:40,901 --> 01:18:44,221 Odio la forma en que te interpones en el camino de mi ego 928 01:18:44,341 --> 01:18:48,101 y te quiero porque arreglas mi ego. 929 01:18:48,501 --> 01:18:50,941 ¿Sabes lo que quiero decir? -Sí. De acuerdo. 930 01:18:55,101 --> 01:18:57,821 Así era hace 35 años. 931 01:18:58,101 --> 01:18:59,981 Pero había menos luz. 932 01:19:00,221 --> 01:19:03,501 Ahora es como diamantes, todo está cubierto de diamantes. 933 01:19:08,101 --> 01:19:09,741 Tripulación, prepárense para aterrizar. 934 01:19:11,581 --> 01:19:14,621 Cuando volvimos Mamá dijo que había sido un éxito, 935 01:19:15,781 --> 01:19:20,221 nuestra oración unida atrajo suficiente bondad y misericordia al mundo 936 01:19:20,421 --> 01:19:23,861 que no será necesario derramar sangre. 937 01:19:48,061 --> 01:19:52,261 El viaje a Ucrania me proporcionó una profunda comprensión emocional 938 01:19:52,341 --> 01:19:53,701 de mi madre. 939 01:19:53,901 --> 01:19:56,421 Y quizás de todo mi mundo. 940 01:19:57,661 --> 01:20:01,341 El viaje despertó una profunda compasión en mí. 941 01:20:19,301 --> 01:20:20,741 Hemla dice 942 01:20:20,861 --> 01:20:24,741 que la vida es como una operación a corazón abierto. 943 01:20:28,301 --> 01:20:29,421 No tengo elección. 944 01:20:31,061 --> 01:20:34,861 sino para proteger mi hogar de la oscuridad de mi corazón, 945 01:20:35,981 --> 01:20:38,661 para abrir mi corazón. 946 01:20:46,341 --> 01:20:48,741 ¿Quieres ir a saludar a papá? -No. 947 01:20:48,981 --> 01:20:50,981 ¿No? ¿Quieres ir a sentarte en el sofá 948 01:20:51,861 --> 01:20:56,021 o almorzamos y y luego vamos a Tamari a jugar? 949 01:20:56,621 --> 01:20:58,541 Pero primero debemos comer. 950 01:21:04,941 --> 01:21:06,981 Papá... 951 01:21:54,861 --> 01:22:00,901 Cuánto tiempo goteará mi amada y goteará sobre la piedra del corazón. 952 01:22:02,701 --> 01:22:05,261 Cuándo se derretirá la piedra, 953 01:22:05,541 --> 01:22:09,741 ¿se derretirá la piedra en un estallido de dolor? 954 01:23:08,741 --> 01:23:11,741 Una tormenta nos llevó a casa. 955 01:23:12,221 --> 01:23:15,061 Nos llevó el uno al otro. 956 01:23:24,301 --> 01:23:26,301 Ahora que estamos en casa, 957 01:23:26,981 --> 01:23:29,581 ahora que has roto mi corazón, 958 01:23:30,421 --> 01:23:33,461 hay unas palabras que quería decirte. 959 01:23:35,461 --> 01:23:37,221 Quería decirte... 960 01:23:38,261 --> 01:23:39,821 gracias. 961 01:23:42,741 --> 01:23:44,981 Gracias por Hemla, 962 01:23:46,021 --> 01:23:48,301 gracias por nuestro hogar. 963 01:23:48,981 --> 01:23:52,461 Para decirte que no sé por qué decidiste salvarme. 964 01:23:53,941 --> 01:23:57,301 No sé por qué Elegiste salvar a mi madre, 965 01:23:57,821 --> 01:24:00,941 pero te pido que nos sigas salvando 966 01:24:01,901 --> 01:24:03,421 Otra vez. 967 01:24:05,541 --> 01:24:06,861 Y otra vez. 968 01:24:08,341 --> 01:24:10,021 Y otra vez. 969 01:24:10,261 --> 01:24:11,861 Eternamente. 970 01:24:12,901 --> 01:24:15,381 Hasta que aprendamos a conectar, 971 01:24:15,581 --> 01:24:17,901 hasta que aprendamos a amar, 972 01:24:18,861 --> 01:24:20,541 hasta que sepamos 973 01:24:20,781 --> 01:24:22,221 Paz. 73498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.