All language subtitles for The Qin Empire 1 (2009) (English Version) EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,560 Prime Minister, if I may ask, is there a scribe in your residence who dresses in 2 00:00:09,560 --> 00:00:11,000 white? Wei Yang. 3 00:00:12,020 --> 00:00:14,060 He's actually a guest scribe of mine. 4 00:00:14,880 --> 00:00:16,480 How do you know, my lord? 5 00:00:18,520 --> 00:00:24,080 Assuming this scribe came to Qin alone in order to save his teacher, what do 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,080 think are the chances? 7 00:00:25,120 --> 00:00:26,360 No, that's impossible. 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,360 Wei Yang knows better. 9 00:00:29,880 --> 00:00:31,460 He would never be that foolish. 10 00:00:32,180 --> 00:00:34,040 How can he save me on his own? 11 00:00:43,440 --> 00:00:45,180 Well, Prime Minister, help yourself. 12 00:00:49,860 --> 00:00:51,460 Good, good, good. 13 00:00:53,060 --> 00:00:55,020 This will sustain me on my travel. 14 00:00:55,280 --> 00:00:56,440 Be patient now, Prime Minister. 15 00:00:56,680 --> 00:01:00,500 After a rest of three to five days, Qiu Liang will send a special envoy to 16 00:01:00,500 --> 00:01:01,640 escort you back to Anyi. 17 00:01:02,820 --> 00:01:06,820 Instead of being a captive, you will be a special peace negotiator for the King 18 00:01:06,820 --> 00:01:08,000 of Wei. What say you? 19 00:01:12,460 --> 00:01:15,180 I have met countless men in my life. 20 00:01:16,200 --> 00:01:22,160 But I must say, your liberal thinking will certainly impress the whole world 21 00:01:22,160 --> 00:01:23,180 a few years' time. 22 00:01:24,000 --> 00:01:27,780 You are far too kind. I'm not worthy of such praise. 23 00:01:30,420 --> 00:01:32,700 It's a shame that I will not live for long. 24 00:01:33,820 --> 00:01:37,900 I can't compete with you in the same era, unfortunately. 25 00:01:54,350 --> 00:01:55,350 This way please. 26 00:02:36,620 --> 00:02:37,860 Young What 27 00:02:37,860 --> 00:02:44,600 Why are you here? 28 00:02:46,440 --> 00:02:49,980 Well my master as your student it's my duty 29 00:02:49,980 --> 00:02:56,820 What time is 30 00:02:56,820 --> 00:02:57,820 it 31 00:02:58,280 --> 00:03:00,340 And how long have I been confined here? 32 00:03:00,660 --> 00:03:02,740 Master, I believe it's been over two days now. 33 00:03:05,840 --> 00:03:10,820 The Duke of Qin said I was treated as a special envoy. 34 00:03:11,440 --> 00:03:14,140 Well, then why am I still imprisoned here? Not to worry. 35 00:03:14,540 --> 00:03:15,680 This was my idea. 36 00:03:16,140 --> 00:03:17,140 You're safe. 37 00:03:17,620 --> 00:03:19,400 As long as you're within these walls. 38 00:03:20,540 --> 00:03:23,380 You are so annoyingly unpredictable. 39 00:03:24,220 --> 00:03:26,280 Well, your safety is our priority, Master. 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 Please. 41 00:03:29,300 --> 00:03:30,300 Begin. 42 00:03:31,200 --> 00:03:32,260 And have some wine. 43 00:03:35,740 --> 00:03:37,740 So there's still wine in need in Qin. 44 00:03:49,340 --> 00:03:51,880 Young my boy, what's the matter? 45 00:03:53,520 --> 00:03:55,380 I was born in the wrong place. 46 00:03:56,460 --> 00:03:58,060 And also the wrong era. 47 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 What a shame. 48 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 What? 49 00:04:04,940 --> 00:04:06,520 Are you talking about yourself? 50 00:04:07,020 --> 00:04:10,180 Or perhaps the new king of Qin? Qin has such a king. 51 00:04:11,060 --> 00:04:12,660 The world is now unpredictable. 52 00:04:13,280 --> 00:04:14,580 The world is unpredictable? 53 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 There's nothing men can't do. 54 00:04:18,940 --> 00:04:22,100 Let's talk about the current state of Wei. 55 00:04:23,540 --> 00:04:25,000 Wei's not doing so well. 56 00:04:27,210 --> 00:04:28,570 And why do you say that? 57 00:04:29,650 --> 00:04:33,290 Master Aang specifically laid the blame on you for the defeat in He Shi, 58 00:04:33,530 --> 00:04:36,110 charging you of public disgrace. 59 00:04:36,790 --> 00:04:41,010 For strategy failures and battle defeats, the King of Hui declared it a 60 00:04:45,310 --> 00:04:48,530 And also, he's had your wife and clansmen imprisoned. 61 00:04:50,910 --> 00:04:54,650 Pang Juan led over 30 ,000 soldiers towards Mount Li to bring you back. 62 00:04:55,340 --> 00:04:57,920 and execute you along with your clansmen right afterwards. 63 00:04:59,300 --> 00:05:01,960 But Pang Juan was ambushed by the Qin army and defeated. 64 00:05:02,960 --> 00:05:05,980 So now, the king's fury has gotten worse. 65 00:05:07,360 --> 00:05:08,980 It's made the situation uncertain. 66 00:05:14,000 --> 00:05:18,680 So the Qin will release me, only for the way to kill me. 67 00:05:20,920 --> 00:05:22,520 There's no hope for me now. 68 00:05:23,980 --> 00:05:28,540 If you think it's hopeless, then... Why did I go through the trouble to get 69 00:05:28,540 --> 00:05:33,300 here? Since I've returned from Shaoliang to Anyi, I've been studying the 70 00:05:33,300 --> 00:05:35,340 situation at court and discovered some things. 71 00:05:36,480 --> 00:05:37,920 So what are you planning? 72 00:05:38,920 --> 00:05:41,240 Master, listen carefully. 73 00:05:48,420 --> 00:05:51,580 With the land conceded, Qin will lose Hexi in the north. 74 00:05:51,950 --> 00:05:53,710 A place that produces petroleum. 75 00:05:55,190 --> 00:05:58,470 Even Hangu Pass in the east, which has been our shield for centuries. 76 00:05:59,310 --> 00:06:03,030 Not to mention the 19 areas east of Mount Lee, where over half of our 77 00:06:03,030 --> 00:06:06,810 lies. This predicament is far worse than when father was alive. 78 00:06:08,730 --> 00:06:15,190 You know, the way I see it, the lands of our senior statesmen and officials 79 00:06:15,190 --> 00:06:17,090 lie in the east, which have been surrendered. 80 00:06:17,650 --> 00:06:20,850 Although in the past 20 years, Chin has been at war with Wei. 81 00:06:21,260 --> 00:06:24,800 So statement and officials haven't really made much off their lands, 82 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 their inheritance. 83 00:06:25,980 --> 00:06:32,240 What worries me most is that... If their lands are taken away, they might 84 00:06:32,240 --> 00:06:39,000 quite possibly... And I say this... To be honest, I'm concerned it might cause 85 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 chaos at court. 86 00:06:40,260 --> 00:06:41,260 Your Majesty! 87 00:06:41,800 --> 00:06:46,000 Pardon me, but... That Wei Yang seeks the left sheep of the multitude. 88 00:06:46,520 --> 00:06:49,500 I don't trust that guy. Just keep him waiting. 89 00:06:49,880 --> 00:06:50,880 But, sir! 90 00:06:51,390 --> 00:06:53,610 That man said there are flaws in our plans to the east. 91 00:06:53,910 --> 00:06:57,250 Oh? So he thinks he knows better. Give me a break. No. 92 00:06:58,130 --> 00:06:59,130 Hold on now. 93 00:07:00,090 --> 00:07:03,870 Keep an eye on Wei Young and see to it he's kept away from the barracks. Yes, 94 00:07:03,870 --> 00:07:04,870 sir. 95 00:07:09,890 --> 00:07:12,250 Listen. He could be on to something. 96 00:07:12,510 --> 00:07:13,329 Oh, right. 97 00:07:13,330 --> 00:07:15,270 So I'll need you to go speak with him. 98 00:07:16,110 --> 00:07:17,110 Sure. 99 00:07:22,520 --> 00:07:23,720 Introducing Wei Yang! 100 00:07:40,480 --> 00:07:42,000 Have a seat, my good man. 101 00:07:48,400 --> 00:07:50,600 So you risked your life to save your teacher. 102 00:07:51,660 --> 00:07:52,820 I command your bravery. 103 00:07:56,880 --> 00:07:58,460 You requested a meeting. 104 00:07:59,420 --> 00:08:03,560 Did you not? With an order from Chancellor Gongshu, I came to draw up a 105 00:08:03,560 --> 00:08:04,720 ceasefire treaty with Qin. 106 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 A treaty? 107 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 Yes. 108 00:08:09,940 --> 00:08:13,740 My teacher manages the state affairs of Wei as the Chancellor, so he asked the 109 00:08:13,740 --> 00:08:14,960 authority to negotiate peace. 110 00:08:16,940 --> 00:08:20,360 As we have made an agreement with the Duke of Qin days ago, a treaty should be 111 00:08:20,360 --> 00:08:23,400 drafted before the Chancellor goes home to make it official. 112 00:08:24,420 --> 00:08:27,140 Otherwise, it'll be hard to prove its authenticity. 113 00:08:27,500 --> 00:08:31,240 I assure you that the people of Qin are greatly renowned for our integrity. 114 00:08:31,460 --> 00:08:35,960 When the day comes for Qin to regain power, then I can believe such 115 00:08:36,840 --> 00:08:37,960 How dare you! 116 00:08:39,559 --> 00:08:43,280 I think there's truth in what the gentleman has said. Please reconsider 117 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 moment. 118 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 Didn't expect a marshal to be this wise. 119 00:08:56,760 --> 00:09:00,700 This low -ranking guest official possesses such a comprehensive view. 120 00:09:01,540 --> 00:09:03,400 Impressive. Fine. 121 00:09:03,800 --> 00:09:05,240 Draft the treaty first. 122 00:09:06,160 --> 00:09:09,280 Then I'll submit it for the king's approval. 123 00:09:11,040 --> 00:09:13,040 The treaty's already been drafted. 124 00:09:52,590 --> 00:09:55,190 A safe journey to you, Prime Minister. 125 00:09:55,610 --> 00:10:00,490 And I'll see what I can do to achieve a ceasefire. 126 00:10:08,610 --> 00:10:11,870 Your Majesty, we promise we won't fail you. 127 00:10:12,710 --> 00:10:14,430 Well, Prime Minister, please. 128 00:10:14,890 --> 00:10:15,890 Of course. 129 00:10:17,630 --> 00:10:18,630 Proceed. 130 00:12:23,280 --> 00:12:25,100 Hangu Path, oh Hangu Path. 131 00:12:26,160 --> 00:12:28,400 You are the one gateway to the life of Qin. 132 00:12:30,360 --> 00:12:34,500 However, as of today, Ying Chu Liang has put your fate in the hands of the Wei. 133 00:12:37,700 --> 00:12:43,720 If this was a wrong move on my part, I'll forever become a disgrace in all of 134 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 history. 135 00:12:48,540 --> 00:12:49,660 Oh heavens above. 136 00:12:51,180 --> 00:12:53,560 Is there another way to overcome this crisis? 137 00:12:55,420 --> 00:12:58,760 Will the Qin truly fall into the hands of Ying Chulian? 138 00:13:08,760 --> 00:13:13,100 We better move the troops here from the east, as a precaution from Panguang's 139 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 raids. 140 00:13:16,660 --> 00:13:19,240 Well, it's a rather cloudy and quiet day. 141 00:13:19,820 --> 00:13:21,440 With a snowstorm coming in. 142 00:13:22,840 --> 00:13:25,920 Julian, hurry back to Yu Yang. Her father's funeral. 143 00:13:26,220 --> 00:13:27,420 No more delights, you hear? 144 00:13:30,360 --> 00:13:31,360 Of course. 145 00:13:50,510 --> 00:13:52,450 Let the horse and carriage go slowly. 146 00:13:57,870 --> 00:13:58,870 Wei Young? 147 00:13:59,810 --> 00:14:00,810 What is it, Master? 148 00:14:02,130 --> 00:14:03,490 We're the Qin envoy here. 149 00:14:03,710 --> 00:14:06,010 We have to maintain some dignity in this journey. 150 00:14:06,890 --> 00:14:08,950 Slow the horses down. But we have to hurry. 151 00:14:09,650 --> 00:14:12,630 Master, we need to get back as soon as possible. 152 00:14:14,150 --> 00:14:15,069 That's all right. 153 00:14:15,070 --> 00:14:17,770 No need to fuss over etiquette. Business comes first. 154 00:14:19,950 --> 00:14:22,070 If the special envoy says so. 155 00:14:23,130 --> 00:14:24,130 All right, then. 156 00:14:24,630 --> 00:14:28,510 Master, I'll go first to arrange with the magistrate of the inner city. 157 00:14:28,930 --> 00:14:29,930 Go. 158 00:15:02,350 --> 00:15:06,710 If I were to give you 300 ,000 troops, do you think you can demolish Qin in one 159 00:15:06,710 --> 00:15:09,230 battle? Of course. 160 00:15:09,630 --> 00:15:10,630 Trust me. 161 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 It'll be a cinch. 162 00:15:13,030 --> 00:15:17,570 You're lucky to escape from charges for the defeat in the Battle of Shaoyang. Do 163 00:15:17,570 --> 00:15:19,450 the generals and soldiers still trust you? 164 00:15:20,070 --> 00:15:22,010 Come now. 165 00:15:22,930 --> 00:15:24,190 That wasn't my fault. 166 00:15:24,830 --> 00:15:26,950 It was all Gongshu Kuo's incompetence. 167 00:15:27,510 --> 00:15:28,810 I report, Your Majesty. 168 00:15:32,030 --> 00:15:34,710 General Pang Huan is waiting outside the palace for you. 169 00:15:34,990 --> 00:15:36,550 Well, then let the general in. 170 00:15:38,830 --> 00:15:40,010 That's it. I want you out. 171 00:15:40,350 --> 00:15:41,350 Get going already. 172 00:15:44,610 --> 00:15:45,930 Will you get out of here? 173 00:16:02,390 --> 00:16:03,930 Greetings to you, your majesty. 174 00:16:05,530 --> 00:16:07,330 You look fairly well, general. 175 00:16:07,990 --> 00:16:09,410 Have you won the war yet? 176 00:16:10,230 --> 00:16:15,170 My king, it appears the Wei have suffered a minor setback, which will be 177 00:16:15,170 --> 00:16:16,170 army's advantage. 178 00:16:16,430 --> 00:16:17,430 Oh. 179 00:16:17,450 --> 00:16:18,770 Do please elaborate. 180 00:16:19,890 --> 00:16:23,950 The Qin army has put over 50 ,000 troops in their main force. About 30 ,000 181 00:16:23,950 --> 00:16:27,730 died. While we've sent over 30 ,000 of our cavalrymen, only less than 10 ,000 182 00:16:27,730 --> 00:16:28,489 were killed. 183 00:16:28,490 --> 00:16:29,630 In short, your majesty. 184 00:16:30,200 --> 00:16:32,380 The power of the Qin army must have dropped drastically. 185 00:16:34,480 --> 00:16:38,200 But isn't the Qin army coming with determination to take revenge? 186 00:16:38,680 --> 00:16:40,760 So then why would their power diminish? 187 00:16:42,700 --> 00:16:43,700 One word. 188 00:16:44,020 --> 00:16:45,020 Poverty. 189 00:16:45,260 --> 00:16:50,040 The Qin army only has worn out weapons, flimsy armors, and insufficient food. 190 00:16:50,180 --> 00:16:54,220 And also, their court is in conflict. How can such an army still fight? 191 00:16:54,620 --> 00:16:59,200 A poor man's vision is short. While a poor country is in chaos, Qin is all but 192 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 doomed. 193 00:17:00,960 --> 00:17:05,079 I'll lead our army to demolish Qin with one battle before spring's end. 194 00:17:05,300 --> 00:17:09,200 Good. Then I trust you that you can vanquish the Qin with ease, General. 195 00:17:10,839 --> 00:17:16,839 Your Majesty, in ten years' time, Wei will conquer the other six states one by 196 00:17:16,839 --> 00:17:19,359 one and achieve unification. Well, General... 197 00:17:19,690 --> 00:17:24,210 Your ambition of unifying all states is far greater than anything Gongshu Kuo 198 00:17:24,210 --> 00:17:25,390 could ever hope to achieve. 199 00:17:26,470 --> 00:17:27,470 Yes, your majesty. 200 00:17:29,510 --> 00:17:33,130 Pardon me, my king. I bring urgent news. Chancellor Gongshu has returned. 201 00:17:33,950 --> 00:17:35,110 Gongshu Kuo is back? 202 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 Where is he? 203 00:17:36,510 --> 00:17:39,830 Outside the south gate. It seems the magistrate of the inner city has yet to 204 00:17:39,830 --> 00:17:44,270 him in. Your majesty, with your order, I can go execute Gongshu Kuo. Be patient. 205 00:17:46,650 --> 00:17:48,570 Send a decree to the magistrate. 206 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 to escort Gong Shu Kuo on his way to the palace. 207 00:17:52,180 --> 00:17:55,160 Messenger, call the officials over for an immediate meeting. 208 00:18:25,260 --> 00:18:26,260 assured, Chancellor. 209 00:18:26,580 --> 00:18:28,340 There's no need to worry about anything. 210 00:18:30,740 --> 00:18:34,700 As your envoy, I'll make sure you're protected at all costs. 211 00:18:36,180 --> 00:18:40,080 Considering the circumstance, I highly doubt it. 212 00:18:42,960 --> 00:18:47,000 But with your experience and reputation, there may still be hope for you. 213 00:18:49,520 --> 00:18:51,700 As I said before, I'll do what I can. 214 00:18:51,900 --> 00:18:56,920 If a treaty can't be made, Then please send the Duke of Qin my sincerest 215 00:18:56,920 --> 00:18:57,920 apologies. 216 00:19:01,780 --> 00:19:04,220 Gong Shu Kuo, you may now enter. 217 00:19:45,000 --> 00:19:46,060 Gongshu Chuo, please wait. 218 00:19:47,460 --> 00:19:48,560 Right this way, please. 219 00:20:04,840 --> 00:20:07,720 His Majesty calls for the Qin Envoy! 220 00:20:32,880 --> 00:20:35,080 Gongsun Gu, special envoy of Qin, your majesty. 221 00:20:41,860 --> 00:20:46,020 As a diplomatic etiquette, the Duke of Qin presents you a letter. 222 00:20:47,540 --> 00:20:49,860 So, the Qin still has diplomacy? 223 00:21:27,280 --> 00:21:33,140 Quite the bargain for the desperate Qin in bribing a captive to prolong your 224 00:21:33,140 --> 00:21:37,120 lives. The Wei didn't have captives, but Qin does have a state title. 225 00:21:39,620 --> 00:21:41,280 Not ones to hold captives, eh? 226 00:21:42,900 --> 00:21:46,740 You may as well say hungry wolves spit out the meat in their mouth. The 227 00:21:46,740 --> 00:21:51,280 Chancellor was in Qin as a special envoy for Wei. Nothing more, nothing less. 228 00:21:53,540 --> 00:21:54,540 Please, Your Majesty. 229 00:21:55,140 --> 00:21:56,140 Gong Shui Kuo. 230 00:21:56,410 --> 00:21:58,690 It's indeed a traitor for setting up this treaty. 231 00:21:59,330 --> 00:22:03,430 The Chancellor only cares about the best interests of Wei. You are overthinking 232 00:22:03,430 --> 00:22:04,430 this, General. 233 00:22:08,590 --> 00:22:09,630 Then you tell me. 234 00:22:10,270 --> 00:22:12,270 What does the Wei Empire gain from this? 235 00:22:14,690 --> 00:22:15,770 The end of Qin. 236 00:22:16,730 --> 00:22:18,510 But without this treaty, it's impossible. 237 00:22:19,630 --> 00:22:22,990 I can immediately lead a troop to annihilate Qin to ruin. 238 00:22:23,430 --> 00:22:25,370 I'm afraid the destruction of Qin... 239 00:22:25,690 --> 00:22:27,530 would only stand to benefit the other states. 240 00:22:28,730 --> 00:22:31,010 The army of Wei is invincible. 241 00:22:31,450 --> 00:22:32,970 No other state comes close. 242 00:22:33,290 --> 00:22:37,350 In that case, General, send whatever troops you have and surely you'll regret 243 00:22:37,350 --> 00:22:38,350 it. 244 00:22:38,810 --> 00:22:40,390 Quite a lovely speech you prepared. 245 00:22:40,970 --> 00:22:44,410 Quite a shame, though, that you're in no position to give any orders here. 246 00:22:45,310 --> 00:22:49,530 Even in danger, a rabbit can attack. 247 00:22:50,050 --> 00:22:51,650 Not if I kill the stupid rabbit first! 248 00:22:51,870 --> 00:22:52,870 Silence! 249 00:22:56,899 --> 00:22:58,700 General, I'd like to have a word with you. 250 00:22:59,080 --> 00:23:00,080 Of course. 251 00:23:05,760 --> 00:23:08,600 From the looks of it, Jyn is giving its treasures away. 252 00:23:09,500 --> 00:23:10,640 We give those up. 253 00:23:11,140 --> 00:23:12,700 To preserve the whole state. 254 00:23:13,440 --> 00:23:17,460 It seems this new king of yours is quite the reasonable type, huh? 255 00:23:22,420 --> 00:23:23,700 We don't deal with fragments. 256 00:23:24,350 --> 00:23:26,470 We demand all of Chin. Silence, you! 257 00:23:28,430 --> 00:23:29,490 Your role is missed. 258 00:23:30,990 --> 00:23:31,990 Your grace! 259 00:23:36,310 --> 00:23:36,790 As 260 00:23:36,790 --> 00:23:47,470 decreed 261 00:23:47,470 --> 00:23:50,930 by the king, you're spared from custody for now. Await orders at home. 262 00:23:51,790 --> 00:23:53,630 Your carriage will be arriving shortly. 263 00:23:54,459 --> 00:23:55,459 This way. 264 00:23:59,940 --> 00:24:00,940 Wei Yang? 265 00:24:04,140 --> 00:24:05,960 Please, I must ask you to speak in the carriage. 266 00:24:06,720 --> 00:24:07,820 But where is Wei Yang? 267 00:24:08,580 --> 00:24:11,700 Wei Yang's gone to Dong Shangchun. He told me to pick you up while he's gone. 268 00:24:13,640 --> 00:24:16,980 What is that boy doing at a tavern at this critical hour? 269 00:24:17,340 --> 00:24:21,120 My lord, Dong Shangchun is no ordinary tavern. It's a sea of news. If a chicken 270 00:24:21,120 --> 00:24:23,700 stole an elixir of qi, Dong Shangchun would know who the culprit is. 271 00:24:24,170 --> 00:24:25,069 It's brilliant. 272 00:24:25,070 --> 00:24:26,070 Hogwash. 273 00:24:26,290 --> 00:24:28,270 Wei Young believes such tribes. Try this way. 274 00:24:40,570 --> 00:24:42,030 Hasn't Wei Young come back yet? 275 00:24:42,310 --> 00:24:44,070 We've sent someone to fetch him. 276 00:24:44,650 --> 00:24:47,130 The old palace doctor is waiting in your room. 277 00:24:47,370 --> 00:24:48,370 But I'm not even thick. 278 00:24:49,870 --> 00:24:51,130 You tell Wei Young. 279 00:24:52,080 --> 00:24:54,020 To meet me when he gets here. Of course. 280 00:25:01,800 --> 00:25:04,840 My king, I must implore you. 281 00:25:05,500 --> 00:25:08,860 Vickery is within reach, but we can't waste time on these short -term gains. 282 00:25:10,760 --> 00:25:12,660 What do you mean by that, General? 283 00:25:15,620 --> 00:25:20,620 If we don't immediately destroy Qin, then unifying the states will forever be 284 00:25:20,620 --> 00:25:23,180 lost. But I haven't made my decision. 285 00:25:23,460 --> 00:25:25,140 What makes you so sure about this? 286 00:25:25,700 --> 00:25:28,320 You didn't have Gong Shu Kua executed, not even his envoy. 287 00:25:28,860 --> 00:25:32,020 And that... doesn't seem right. 288 00:25:32,260 --> 00:25:35,520 He has already served two ranks with such high reputation. You should know 289 00:25:35,520 --> 00:25:37,880 better that it's against the court and officials to kill him. 290 00:25:40,660 --> 00:25:41,660 I know that. 291 00:25:42,480 --> 00:25:46,360 In the coup which happened here years ago, if not for Gong Shu Kua's support, 292 00:25:46,560 --> 00:25:47,720 you wouldn't even be in the throne. 293 00:25:48,300 --> 00:25:49,300 So, of course. 294 00:25:50,440 --> 00:25:52,760 I can see why you wouldn't bring yourself to kill him. 295 00:25:53,080 --> 00:25:56,600 Are you saying that my judgment is affected by my personal feelings? 296 00:25:58,580 --> 00:26:05,180 It's just... I only hope that... I can put Wei's future at top priority. 297 00:26:07,980 --> 00:26:09,280 I understand. 298 00:26:37,200 --> 00:26:38,480 I said leave me alone! 299 00:26:42,640 --> 00:26:43,740 So annoying. 300 00:27:11,110 --> 00:27:12,110 Master? 301 00:27:15,210 --> 00:27:16,210 Where are you? 302 00:27:16,910 --> 00:27:20,930 They say you went to the tavern. There's hope that your clansmen can be freed. 303 00:27:22,030 --> 00:27:23,970 Of all the places to gather such news. 304 00:27:24,690 --> 00:27:25,690 Ridiculous! 305 00:27:26,090 --> 00:27:28,290 My judgment's not based on the source of news. 306 00:27:28,510 --> 00:27:29,510 It's all from intuition. 307 00:27:31,430 --> 00:27:32,450 All right, all right. 308 00:27:32,810 --> 00:27:33,810 Enough of that now. 309 00:27:42,160 --> 00:27:48,040 By the way, the danger has passed us for now. No, it's far from over, Master. 310 00:27:49,140 --> 00:27:50,140 Oh? 311 00:27:50,500 --> 00:27:52,860 Pangchuan's ultimate life goal is to unify the states. 312 00:27:53,060 --> 00:27:54,820 He's determined to make the first move with Qin. 313 00:27:55,180 --> 00:27:57,120 Of course, this will persuade the King of Wei. 314 00:27:58,740 --> 00:28:05,300 So Pangchuan and Master Ang seek to kill me, then have me... Master Ang won't be 315 00:28:05,300 --> 00:28:05,939 a problem. 316 00:28:05,940 --> 00:28:07,640 He just wants to gain more power. 317 00:28:08,440 --> 00:28:09,980 Pangchuan's the real threat in all of this. 318 00:28:12,990 --> 00:28:15,810 Unifying the states is also the great aspiration of Wei. 319 00:28:17,210 --> 00:28:21,810 If I were to stand in the way just to save my own life, I'll forever be a 320 00:28:21,810 --> 00:28:22,810 disgrace. 321 00:28:22,930 --> 00:28:24,050 That's not true, Master. 322 00:28:24,870 --> 00:28:26,810 It only works to unify all the states. 323 00:28:27,210 --> 00:28:30,330 I wouldn't be on your side to go against Pang Chuan in the first place. 324 00:28:34,470 --> 00:28:37,050 Are you saying it's impossible to unify the states? 325 00:28:37,830 --> 00:28:39,010 It's quite possible. 326 00:28:39,950 --> 00:28:41,390 But now's not the right time. 327 00:28:41,900 --> 00:28:47,540 Why is that they have no common goal and there's no outstanding power The status 328 00:28:47,540 --> 00:28:51,500 of the warring state is unclear any sort of drastic move from this point could 329 00:28:51,500 --> 00:28:57,420 cause catastrophe Are you saying that my approach of commanding the state 330 00:28:57,420 --> 00:29:03,840 might actually work out correct Prepare the care 331 00:30:46,410 --> 00:30:48,350 Why, Chancellor, this is a surprise. 332 00:30:51,410 --> 00:30:56,370 Say, I don't recall clearing you off your charges, and now you're causing 333 00:30:56,370 --> 00:31:00,790 trouble? The state is my priority, and I'll risk my life to honor it. 334 00:31:01,150 --> 00:31:02,089 Hmm. 335 00:31:02,090 --> 00:31:03,650 You are indeed the type. 336 00:31:03,890 --> 00:31:05,190 Please have a seat, then. 337 00:31:06,070 --> 00:31:07,270 Thank you, Your Majesty. 338 00:31:15,660 --> 00:31:17,500 You there, get us some wine. 339 00:31:18,580 --> 00:31:20,320 Sorry, I am in no mood for wine. 340 00:31:20,540 --> 00:31:21,540 No mood for wine? 341 00:31:22,500 --> 00:31:23,600 Just get us tea. 342 00:31:27,320 --> 00:31:29,940 So you enter the palace with a late king's order. 343 00:31:30,200 --> 00:31:31,980 Very imposing of you, I must say. 344 00:31:34,580 --> 00:31:37,000 Please, my king, we need to speak in private. 345 00:31:37,800 --> 00:31:39,920 This is quite important. 346 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 You're all dismissed. 347 00:31:48,330 --> 00:31:49,330 Go ahead. 348 00:31:49,910 --> 00:31:51,090 I have to know. 349 00:31:52,290 --> 00:31:54,950 Was it Pang Chen who advocated the destruction of Qin? 350 00:31:56,110 --> 00:31:59,430 It's no secret that you and Pang Chen work in two different tactics. 351 00:32:00,650 --> 00:32:04,190 Deciding on either of the two hasn't even been made, Your Majesty. I don't 352 00:32:04,190 --> 00:32:05,190 understand why. 353 00:32:06,490 --> 00:32:10,570 Based on our situation here, ruling the states seems good, but unifying the 354 00:32:10,570 --> 00:32:13,730 states would prove wiser. Isn't that an assessment we could agree on, 355 00:32:13,830 --> 00:32:14,830 Chancellor? 356 00:32:15,070 --> 00:32:16,850 To decide based on timing? 357 00:32:18,120 --> 00:32:19,740 Or the condition of the state? 358 00:32:21,940 --> 00:32:25,600 Are you saying that the power of Wei is not enough to launch a great war that 359 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 could defeat a state? 360 00:32:29,140 --> 00:32:30,540 That depends, Your Majesty. 361 00:32:31,060 --> 00:32:35,720 In ten years' time, can Wei absorb the three big states of Chu, Qi, as well as 362 00:32:35,720 --> 00:32:36,720 Yan? 363 00:32:40,880 --> 00:32:42,900 We can at least try first with Qin. 364 00:32:45,800 --> 00:32:47,260 It would be futile. 365 00:32:47,740 --> 00:32:48,740 What do you mean? 366 00:32:50,440 --> 00:32:53,040 Are you still trying to lobby for Qin's survival? 367 00:32:55,340 --> 00:32:56,700 That's not true, my king. 368 00:32:57,000 --> 00:33:01,540 The reason I don't suggest the destruction of Qin is exactly for the 369 00:33:01,540 --> 00:33:02,540 Wei's aspiration. 370 00:33:03,000 --> 00:33:08,760 If my king insists to adopt Pang Jian's approach to launch a war upon Qin, that 371 00:33:08,760 --> 00:33:12,320 would certainly put Wei in a dire predicament that would only worsen in 372 00:33:13,220 --> 00:33:14,520 And in the end... 373 00:33:15,050 --> 00:33:16,910 All we'd have is endless division. 374 00:33:17,150 --> 00:33:18,470 Oh, stop exaggerating. 375 00:33:21,450 --> 00:33:24,310 I've been fighting against the Qin for over 20 years now. 376 00:33:24,770 --> 00:33:27,910 So please, just hear me out on this. 377 00:33:28,550 --> 00:33:30,290 Qin is not an ordinary clan. 378 00:33:31,590 --> 00:33:34,330 They have no feudal lord knighted by Emperor Zhou. 379 00:33:35,810 --> 00:33:39,150 Instead, they were born in the bloodshed of numerous battlefields. 380 00:33:39,500 --> 00:33:43,500 They led harsh lives with dirty rags and little food. They also have gone 381 00:33:43,500 --> 00:33:44,860 through training on horseback. 382 00:33:46,160 --> 00:33:50,620 When they were surrounded by the Rong and the Di tribes, Qin hid away and 383 00:33:50,620 --> 00:33:54,100 struggled to survive for years and years within the safety of Mount Li. 384 00:33:54,920 --> 00:33:56,340 But how is this possible? 385 00:33:56,540 --> 00:33:57,540 I'll tell you how. 386 00:33:58,140 --> 00:34:03,240 The Qin, you see, have a tradition of long -term battles and bloodshed, which 387 00:34:03,240 --> 00:34:04,440 deeply rooted in their blood. 388 00:34:06,580 --> 00:34:08,260 Try to understand, my king. 389 00:34:09,480 --> 00:34:14,400 If you dare to annihilate a state like that, how much of Wei's future are you 390 00:34:14,400 --> 00:34:16,320 willing to - I've heard just about enough from you! 391 00:34:17,820 --> 00:34:23,100 Gongshu Kuo, if I didn't owe you my ascent to the throne, why, you'd be dead 392 00:34:23,100 --> 00:34:24,100 already. 393 00:34:25,500 --> 00:34:27,780 I've already risked my life to speak with you. 394 00:34:29,340 --> 00:34:31,020 Why would I even fear death? 395 00:34:36,170 --> 00:34:38,909 Just take a seat, Gongshu. Please sit down already. 396 00:34:48,690 --> 00:34:52,870 Explain then to me, Chancellor, how could I accept those fragments of land 397 00:34:52,870 --> 00:34:54,050 the Qin are willing to surrender? 398 00:34:54,429 --> 00:34:58,710 A long -term strategy is the key to fight against Qin. Tell me the methods 399 00:34:58,710 --> 00:35:01,510 first, all right? Then we'll move to the long -term strategy. 400 00:35:01,990 --> 00:35:05,350 Well, for my approach, we have two steps to take. 401 00:35:05,850 --> 00:35:06,850 Hmm. 402 00:35:07,770 --> 00:35:10,870 So the first step... A ceasefire with Qin. 403 00:35:11,290 --> 00:35:12,810 Then occupy their land. 404 00:35:13,190 --> 00:35:15,770 There are prefectures in Hexi in the east of Qin. 405 00:35:16,710 --> 00:35:21,630 In addition to the natural barrier of the Hankou Pass, these are no meager 406 00:35:21,630 --> 00:35:22,630 fragments. 407 00:35:25,490 --> 00:35:30,230 Now the second... When the land of Qin has been integrated with the Wei, 408 00:35:30,430 --> 00:35:33,810 and when the timing is right... 409 00:35:34,800 --> 00:35:36,920 We'll proceed onward by splitting up Qin. 410 00:35:38,060 --> 00:35:40,840 What's the difference between that and destroying them outright? 411 00:35:41,160 --> 00:35:44,020 To destroy Qin, Wei will have everything. 412 00:35:45,280 --> 00:35:48,980 Splitting Qin, the six states will all have a share. 413 00:35:50,940 --> 00:35:55,520 So through this, I'll be free of any worries and be seen as a fair and 414 00:35:55,520 --> 00:35:57,240 commander of all the states, is that right? 415 00:35:59,800 --> 00:36:00,800 Exactly. 416 00:36:07,560 --> 00:36:10,660 Your experience is truly remarkable, I must say. 417 00:36:12,900 --> 00:36:19,880 Please inform the Duke 418 00:36:19,880 --> 00:36:23,020 to begin with arrangements, in case of any changes. 419 00:36:25,900 --> 00:36:27,660 The treaty is already approved. 420 00:36:27,960 --> 00:36:29,440 The Chin will keep that promise. 421 00:36:30,180 --> 00:36:32,580 If any changes take place someday... 422 00:36:32,860 --> 00:36:34,760 and to be for the benefit of my state. 423 00:36:35,640 --> 00:36:38,900 From that point, it is out of my hands. 424 00:36:40,160 --> 00:36:44,880 Well, with this war among the states, it's reasonable to favor your own side. 425 00:36:47,900 --> 00:36:50,300 Safe journey, Gongsun Gu. 426 00:36:51,380 --> 00:36:52,380 Likewise, Chancellor. 427 00:36:53,360 --> 00:36:54,360 Take care. 428 00:37:10,440 --> 00:37:13,520 and that's precisely what I plan on carrying out from this point onwards, 429 00:37:13,760 --> 00:37:14,760 General. 430 00:37:15,080 --> 00:37:19,060 Since you put it that way, it does seem quite reasonable. 431 00:37:19,340 --> 00:37:20,500 You're absolutely right. 432 00:37:22,180 --> 00:37:26,500 Sure, your plan of quickly annihilating the Chin is certainly enticing. However, 433 00:37:26,720 --> 00:37:30,680 this juicy bit of meat right in my mouth mustn't be ignored like that. A 434 00:37:30,680 --> 00:37:34,460 ceasefire treaty which would guarantee our side zero casualties way could 435 00:37:34,460 --> 00:37:36,920 take over all the lands and cities to the east of Chin. 436 00:37:37,200 --> 00:37:39,840 If there was a better outcome, I've yet to hear it. 437 00:37:40,200 --> 00:37:42,460 So it appears that they're still use of gongshu. 438 00:37:43,220 --> 00:37:44,720 How lucky of that old man. 439 00:37:46,200 --> 00:37:50,200 Let me ask you then, General. Should I just go ahead and feast on this juicy 440 00:37:50,200 --> 00:37:52,940 part of Qin and split it off with the other six states? 441 00:37:53,240 --> 00:37:56,900 Or leave this part of Qin alone and have the other six states deal with it? 442 00:37:59,020 --> 00:38:03,720 I suppose the first approach yields a lot more. 443 00:38:04,140 --> 00:38:08,750 Precisely! A firm bite is better than three days of senseless battles. That's 444 00:38:08,750 --> 00:38:10,310 what managing a state is all about. 445 00:38:12,270 --> 00:38:18,770 However, Your Majesty, if I may, if we break our promise with Chen, 446 00:38:18,970 --> 00:38:23,870 along with the other states, it would surely be rather unethical. 447 00:38:24,850 --> 00:38:25,850 What ethics? 448 00:38:26,730 --> 00:38:30,170 In times of war, there's no such need for ethics. 449 00:38:30,410 --> 00:38:32,290 What good will that even do for us? 450 00:38:33,060 --> 00:38:37,020 Today, I'm going to have this fat meat of chin, then I'll chew on it right to 451 00:38:37,020 --> 00:38:38,660 the bone. All of it is mine. 452 00:38:39,540 --> 00:38:44,240 Otherwise, let them come forth and give me a challenge. If not, then they're in 453 00:38:44,240 --> 00:38:47,880 no position to speak at all. Let them wait like the pathetic weaklings that 454 00:38:47,880 --> 00:38:48,960 are. It's that simple. 455 00:38:50,240 --> 00:38:51,580 Diplomacy is dead, General. 456 00:38:54,300 --> 00:38:57,540 If possible, strike down the enemy before he sees it coming. 457 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 But still... 458 00:39:01,580 --> 00:39:04,560 Our territories are more secured through brute force. 459 00:39:06,140 --> 00:39:10,860 Wars and negotiations can be separated, but to conquer the world we must use the 460 00:39:10,860 --> 00:39:13,060 two. Do you understand me? 461 00:39:14,460 --> 00:39:18,660 I'll let you take free reign in splitting up Qin among the states. The 462 00:39:18,660 --> 00:39:21,520 completely defeat Qin will be the day you fulfill your state duty. 463 00:39:23,360 --> 00:39:25,000 Of course, your majesty. 464 00:39:27,760 --> 00:39:31,780 Kong Shu Chua didn't forget to plan for the state even when he was held captive. 465 00:39:31,980 --> 00:39:35,560 He stayed true to way. All charges are cleared. He can resume estate duties. 466 00:39:37,980 --> 00:39:40,600 I accept this decree. 467 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 Master. 468 00:39:47,220 --> 00:39:48,220 Master. 469 00:39:49,840 --> 00:39:51,000 Yang, my boy. 470 00:39:52,200 --> 00:39:54,620 I'm afraid all this has exhausted me. 471 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 I understand. 472 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Wei Yang. 473 00:40:07,720 --> 00:40:09,860 It would seem danger has passed. 474 00:40:10,620 --> 00:40:13,920 Safe to say I've survived this crisis. Not only that, Master. 475 00:40:14,220 --> 00:40:16,200 But you're still the one leading the state affairs. 476 00:40:18,160 --> 00:40:22,680 Both Pang Zhen and Master Ang wanted nothing more than to kill me. And then 477 00:40:22,680 --> 00:40:23,680 me replaced. 478 00:40:24,140 --> 00:40:26,120 The King of Wei is easily influenced. 479 00:40:26,440 --> 00:40:30,800 It's just sickening. The King of Wei enjoys power struggles as it balances 480 00:40:30,800 --> 00:40:31,800 the power at court. 481 00:40:32,720 --> 00:40:33,720 But honestly... 482 00:40:34,510 --> 00:40:35,950 I still trust your judgment. 483 00:40:37,350 --> 00:40:40,750 Enough of this for now. 484 00:40:42,210 --> 00:40:43,210 Come here. 485 00:40:50,750 --> 00:40:57,410 This crisis has drained me of all my remaining energy as it is. 486 00:40:58,730 --> 00:40:59,870 As my pupil. 487 00:41:01,050 --> 00:41:03,650 You've followed me in politics for six years now. 488 00:41:04,300 --> 00:41:07,880 You could have been a major official in the Chancellor's office these days. 489 00:41:08,660 --> 00:41:15,480 But you simply wanted to be a middle -level mentor and remain a guest. 490 00:41:17,560 --> 00:41:23,400 So now I'd very much like to ask, and you have to tell me the truth on this, 491 00:41:23,580 --> 00:41:26,980 what exactly is your aspiration? 492 00:41:56,680 --> 00:41:59,480 Thank you. 493 00:43:11,560 --> 00:43:12,560 Why should... 494 00:43:52,490 --> 00:43:53,490 Thank you. 37624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.