All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,280 --> 00:01:37,552 =Episode 29= 18 00:01:45,040 --> 00:01:48,840 Mingxi, we have no way out now. 19 00:01:49,200 --> 00:01:51,840 Once the Eastern Palace rises, everything will be fine. 20 00:01:51,840 --> 00:01:52,640 You wish. 21 00:01:53,200 --> 00:01:56,400 You think he'll make you a high official when he becomes Emperor? 22 00:01:57,400 --> 00:01:59,799 You've done so many dirty deeds for him. 23 00:02:00,280 --> 00:02:01,799 You know it in your heart. 24 00:02:03,319 --> 00:02:05,000 If he wants to seem honest and righteous, 25 00:02:05,359 --> 00:02:07,239 the first person he'll silence is you. 26 00:02:07,760 --> 00:02:09,199 He is not that kind of person. 27 00:02:09,520 --> 00:02:11,400 - Zuidie and I trust him. - Don't mention her again. 28 00:02:12,439 --> 00:02:14,840 You've truly been bewitched by that woman. 29 00:02:16,479 --> 00:02:19,199 I'm telling you, she framed Ye Li. 30 00:02:20,199 --> 00:02:21,840 I will definitely kill her. 31 00:02:35,560 --> 00:02:37,199 (Mo Jingli.) 32 00:02:40,479 --> 00:02:42,120 With the death of Princess Lingyun, 33 00:02:42,840 --> 00:02:44,159 Cangbei will surely be enraged. 34 00:02:45,039 --> 00:02:46,360 Peace will be hopeless. 35 00:02:47,280 --> 00:02:49,240 War might even break out immediately. 36 00:02:50,520 --> 00:02:53,439 They previously ordered Zhang Hengyuan to kill Zhong Xingtong. 37 00:02:53,919 --> 00:02:55,560 That was meant to sow discord. 38 00:02:57,639 --> 00:02:58,759 Mo Jingli. 39 00:02:59,599 --> 00:03:02,280 Are you really going to persist on the wrong path? 40 00:03:04,919 --> 00:03:06,560 I never meddled in their matters. 41 00:03:09,159 --> 00:03:10,080 Fine, 42 00:03:10,719 --> 00:03:13,919 you didn't before. And never meddle then. 43 00:03:15,800 --> 00:03:19,159 From now on, you'll be a regular worker at Shende Shop. 44 00:03:22,240 --> 00:03:23,240 Ye Li, 45 00:03:25,639 --> 00:03:27,280 do I still have a chance? 46 00:03:42,439 --> 00:03:44,280 Why not put it in the pond? 47 00:03:45,479 --> 00:03:48,319 Mix some river water with the pond water and let it stay for a few days, 48 00:03:48,919 --> 00:03:52,120 so it can slowly get used to the water. 49 00:03:52,280 --> 00:03:54,319 Then it'll be better to put it in the pond. 50 00:03:55,800 --> 00:03:57,240 Very thoughtful of you. 51 00:03:59,159 --> 00:04:01,560 From now on, it's going to live at our home. 52 00:04:01,680 --> 00:04:03,199 Naturally, we must treat it well. 53 00:04:18,519 --> 00:04:20,040 Just like when a person leaves home, 54 00:04:23,079 --> 00:04:25,160 they watch the moon to feel less homesick. 55 00:04:41,040 --> 00:04:42,040 You miss Lishan Mountain? 56 00:04:44,519 --> 00:04:45,759 If there's a chance, 57 00:04:46,920 --> 00:04:49,136 I'll take you back to Lishan Mountain to see the moon. 58 00:04:49,439 --> 00:04:51,240 Isn't the moon the same anywhere? 59 00:04:51,759 --> 00:04:54,360 Is the moon above Lishan Mountain different 60 00:04:54,680 --> 00:04:55,800 from the one above us? 61 00:04:56,040 --> 00:04:56,920 Of course. 62 00:04:58,759 --> 00:05:01,959 The moon above Lishan Mountain is so big. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,519 Lying in the courtyard every night, 64 00:05:06,560 --> 00:05:09,199 I felt as if it was embracing me. 65 00:05:10,759 --> 00:05:11,959 Lying in the courtyard? 66 00:05:12,680 --> 00:05:14,560 Did you watch the moon every night? 67 00:05:14,839 --> 00:05:15,959 What about other disciples? 68 00:05:16,439 --> 00:05:18,759 I don't know. 69 00:05:20,240 --> 00:05:22,839 Every night, I watched it rise through the branches. 70 00:05:23,759 --> 00:05:26,800 Sometimes, some clouds trailed the moon. 71 00:05:28,800 --> 00:05:31,319 And the moon there is very bright. 72 00:05:31,920 --> 00:05:33,120 When it snows, 73 00:05:33,959 --> 00:05:36,199 the moonlight and the snowlight blend together. 74 00:05:36,879 --> 00:05:40,624 When walking in the snow, you'll feel like you're in a fairyland. 75 00:05:46,040 --> 00:05:48,959 Alright, we'll go this winter. 76 00:05:50,079 --> 00:05:53,519 We can happily watch the snow under the moonlight. 77 00:06:03,536 --> 00:06:06,832 (Xiangqi Pavilion) 78 00:06:12,839 --> 00:06:13,639 Are you hungry? 79 00:06:14,240 --> 00:06:15,920 A new eatery opened on the street. 80 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Their lamb dumplings are good. 81 00:06:17,279 --> 00:06:18,399 Want to go try some? 82 00:06:21,800 --> 00:06:24,800 How about noodles? Or noodle soup? 83 00:06:27,000 --> 00:06:29,680 You have an appetite, but I don't. 84 00:06:31,040 --> 00:06:33,240 Why not? Are you full from drinking water? 85 00:06:33,319 --> 00:06:34,519 My stomach is full of anger. 86 00:06:37,639 --> 00:06:39,920 Li Feibai! Mr. Li! 87 00:06:40,279 --> 00:06:41,720 You're really something. 88 00:06:42,439 --> 00:06:43,160 Listen, 89 00:06:43,680 --> 00:06:46,319 yesterday at Xihua, it was such a big show. 90 00:06:46,839 --> 00:06:49,399 Many people were watching my performance. 91 00:06:50,040 --> 00:06:53,279 Even the Vice Minister of Revenue, just transferred from Qinzhou, was there. 92 00:06:53,639 --> 00:06:55,360 When my performance was at a crucial moment, 93 00:06:55,480 --> 00:06:56,272 what did you do? 94 00:06:56,272 --> 00:06:59,759 You suddenly carried me off like a sack of grain! 95 00:07:05,199 --> 00:07:06,920 Do you know what the consequences would be? 96 00:07:07,480 --> 00:07:09,879 What consequences? Just get someone else to perform. 97 00:07:11,000 --> 00:07:11,800 Li Feibai! 98 00:07:13,759 --> 00:07:15,000 Stop yelling. 99 00:07:16,279 --> 00:07:19,399 Listen, you shouldn't have learned dancing at all. 100 00:07:19,504 --> 00:07:23,079 With your good voice, you should've learned singing instead. 101 00:07:29,424 --> 00:07:30,360 Don't be mad. 102 00:07:34,610 --> 00:07:36,930 Don't use this perfume anymore. It's too strong. 103 00:07:37,451 --> 00:07:39,851 Mind your own business. Who are you to me? 104 00:07:43,730 --> 00:07:46,011 Who am I to you? You tell me. 105 00:07:48,091 --> 00:07:50,810 Feibai, what you did yesterday 106 00:07:50,971 --> 00:07:53,451 ruined my reputation and broke the business rules. 107 00:07:53,810 --> 00:07:56,170 In the future, nobody will pay me to perform. 108 00:07:56,891 --> 00:07:58,571 And I won't be able to earn any money. 109 00:08:00,531 --> 00:08:03,050 That's easy. I'll compensate you. 110 00:08:06,091 --> 00:08:08,531 Compensate? You can do that this time, 111 00:08:09,290 --> 00:08:10,771 but can you do that for a lifetime? 112 00:08:11,250 --> 00:08:13,651 Alright, then I'll compensate you for a lifetime. 113 00:08:19,971 --> 00:08:21,571 Anyone can talk big. 114 00:08:22,610 --> 00:08:25,810 Buying my freedom costs a lot of money. 115 00:08:26,971 --> 00:08:28,050 How much? 116 00:08:30,211 --> 00:08:31,571 A lot, anyway. 117 00:08:32,211 --> 00:08:34,530 And I'm not easy to support. 118 00:08:35,811 --> 00:08:37,650 You don't even have a house right now. 119 00:08:37,971 --> 00:08:40,730 In the future, where will I live with you? 120 00:08:41,370 --> 00:08:44,091 You can't expect me to drift around with you. 121 00:08:45,650 --> 00:08:48,250 Also, if you want me to be your concubine, 122 00:08:48,730 --> 00:08:49,931 it's not impossible. 123 00:08:51,331 --> 00:08:53,931 But your future wife 124 00:08:54,051 --> 00:08:55,770 must be easygoing. 125 00:08:56,130 --> 00:08:58,770 If she bullies me, I won't stand for it. 126 00:08:59,851 --> 00:09:02,051 Why are you only thinking about being a concubine? 127 00:09:04,171 --> 00:09:06,730 What? Could it be 128 00:09:09,530 --> 00:09:11,451 that you'd marry me as your wife? 129 00:09:13,211 --> 00:09:14,051 Li Feibai, 130 00:09:14,291 --> 00:09:17,571 when I was little, I already had a rough time. 131 00:09:18,211 --> 00:09:20,730 I can't let it happen again. 132 00:09:21,811 --> 00:09:24,291 I won't go anywhere except the capital. 133 00:09:24,410 --> 00:09:27,051 Apart from dancing, I can't do any work at all. 134 00:09:27,851 --> 00:09:30,770 If you want me to live a poor life with you, 135 00:09:30,931 --> 00:09:31,490 forget it. 136 00:09:33,770 --> 00:09:37,051 If you can't support me, don't even think about marrying me. 137 00:09:39,130 --> 00:09:41,851 Well, that's not up to you. 138 00:09:45,051 --> 00:09:46,650 So smelly! 139 00:09:46,691 --> 00:09:47,650 Go wash up. 140 00:09:49,370 --> 00:09:50,410 Is it really that smelly? 141 00:09:50,410 --> 00:09:51,691 Yes, go! 142 00:09:54,608 --> 00:09:57,968 (Jingzhao Prefecture) 143 00:09:59,610 --> 00:10:03,091 Qin Cang, under Marquis Muyang's command, 144 00:10:03,331 --> 00:10:06,331 committed serious crimes and should be executed by law. 145 00:10:06,691 --> 00:10:09,331 However, you timely repented. 146 00:10:09,410 --> 00:10:11,931 You testified against your accomplices, 147 00:10:11,971 --> 00:10:13,370 truthfully confessed, 148 00:10:13,530 --> 00:10:17,171 and voluntarily presented the evidence of Marquis Muyang's crimes. 149 00:10:17,291 --> 00:10:19,171 That was quite helpful. 150 00:10:19,451 --> 00:10:21,851 Therefore, you're treated with exceptional leniency. 151 00:10:22,010 --> 00:10:25,010 By special grace, your life is spared. 152 00:10:25,171 --> 00:10:27,331 Your property is to be confiscated, 153 00:10:27,490 --> 00:10:29,171 and you are exiled to Qianchuan. 154 00:10:30,610 --> 00:10:33,770 Yes, I appreciate it. 155 00:10:59,171 --> 00:11:02,490 The Empress Dowager asks if you have anything else to say. 156 00:11:03,530 --> 00:11:06,770 Since she has already treated me as a discarded pawn, 157 00:11:08,530 --> 00:11:10,530 I have nothing more to say. 158 00:11:12,890 --> 00:11:14,130 I only ask for one thing. 159 00:11:15,091 --> 00:11:17,291 I hope Tianyang will be safe and sound. 160 00:11:20,650 --> 00:11:21,890 After all these years, 161 00:11:23,291 --> 00:11:25,490 I have not failed the Empress Dowager. 162 00:11:32,610 --> 00:11:33,410 Keep up. 163 00:11:44,691 --> 00:11:47,971 Qin Cang, you're not dead! 164 00:11:53,130 --> 00:11:54,451 Sorry to disappoint you. 165 00:11:55,691 --> 00:11:58,370 I'm lucky to be alive. 166 00:12:00,171 --> 00:12:01,171 Marquis Muyang, 167 00:12:01,971 --> 00:12:05,010 Qin Cang has confessed that Chen Longxiang is still alive, 168 00:12:05,051 --> 00:12:07,171 and that Gongshu Yang 169 00:12:07,171 --> 00:12:10,931 found out the concrete evidence 170 00:12:10,931 --> 00:12:12,610 of the weaponry case. 171 00:12:57,650 --> 00:12:59,010 I never thought 172 00:12:59,931 --> 00:13:02,370 I would be defeated by my own hand. 173 00:13:10,851 --> 00:13:14,610 May I have a few final words with Marquis Muyang? 174 00:13:19,490 --> 00:13:22,610 Well, I'll let you two talk. 175 00:13:38,211 --> 00:13:41,010 When I was a kid, I lived with my mom alone. 176 00:13:42,171 --> 00:13:45,010 At 14, you brought me back to your house. 177 00:13:45,770 --> 00:13:48,211 You hired a coach to teach me martial arts. 178 00:13:49,171 --> 00:13:50,650 The old servants told me 179 00:13:52,370 --> 00:13:54,096 I was also a young master in the house, 180 00:13:55,650 --> 00:13:56,851 and your son. 181 00:14:04,130 --> 00:14:05,211 But you never 182 00:14:07,451 --> 00:14:09,331 treated me as your son. 183 00:14:19,171 --> 00:14:20,451 You sent me to Cangbei 184 00:14:21,410 --> 00:14:23,010 to smuggle weapons out of the pass. 185 00:14:25,171 --> 00:14:26,730 You made me kill for you 186 00:14:27,171 --> 00:14:28,610 to eliminate your adversaries. 187 00:14:29,451 --> 00:14:32,010 You asked me to amass wealth and collude with the enemy. 188 00:14:32,490 --> 00:14:34,451 You made me do all sorts of dirty deeds. 189 00:14:38,571 --> 00:14:40,370 It was because I valued you. 190 00:14:41,331 --> 00:14:42,250 Did you? 191 00:14:46,571 --> 00:14:48,010 Then why did you want to kill me? 192 00:15:02,370 --> 00:15:03,010 Marquis Muyang, 193 00:15:06,971 --> 00:15:08,451 I just want to ask you one thing. 194 00:15:13,130 --> 00:15:14,171 Without me, 195 00:15:15,530 --> 00:15:18,571 if it were Zhou Tianyang instead, what would you have done? 196 00:15:22,800 --> 00:15:26,610 Would you also have silenced him for your own protection? 197 00:15:36,410 --> 00:15:39,610 Although you never treated me as a son, 198 00:15:41,370 --> 00:15:42,530 in my heart, 199 00:15:45,776 --> 00:15:47,376 you will always be my father. 200 00:16:05,971 --> 00:16:08,250 Marquis Muyang, you gave me life. 201 00:16:09,010 --> 00:16:11,490 For all these years, you have raised me 202 00:16:12,650 --> 00:16:13,451 and taught me. 203 00:16:16,691 --> 00:16:18,931 I'm grateful to you. 204 00:17:02,650 --> 00:17:03,451 Father. 205 00:17:09,130 --> 00:17:09,930 Take care. 206 00:18:03,690 --> 00:18:04,610 They're here. 207 00:18:06,128 --> 00:18:07,210 Come on. 208 00:18:10,450 --> 00:18:11,251 What are you doing? 209 00:18:12,610 --> 00:18:14,331 We are the family of Young Master Qin. 210 00:18:14,610 --> 00:18:15,851 It will be a long journey. 211 00:18:16,291 --> 00:18:17,851 Thank you for escorting him. 212 00:18:21,930 --> 00:18:25,210 That's okay. We'll take good care of him on the road. 213 00:18:26,731 --> 00:18:27,930 We've prepared some food. 214 00:18:28,210 --> 00:18:29,610 Please have some before you go. 215 00:18:31,731 --> 00:18:32,531 Alright. 216 00:18:33,011 --> 00:18:34,491 Be quick. We're kind of in a rush. 217 00:18:41,690 --> 00:18:44,491 Master, I got you some money and stuff. 218 00:18:44,771 --> 00:18:45,851 Take it with you. 219 00:18:46,890 --> 00:18:47,811 Where is Zhou Tianyang? 220 00:18:49,690 --> 00:18:51,370 He is at home. 221 00:18:53,091 --> 00:18:54,251 Tell him from me 222 00:18:54,811 --> 00:18:56,491 he should give up. 223 00:18:56,650 --> 00:18:58,170 He should leave the capital right now 224 00:18:58,170 --> 00:19:00,130 to go to his mother in Lingnan. 225 00:19:00,170 --> 00:19:02,571 Yes, I will certainly tell him. 226 00:19:03,331 --> 00:19:06,370 Master, the journey to Qianchuan is long and tough. 227 00:19:07,210 --> 00:19:08,130 Take care. 228 00:19:13,970 --> 00:19:14,771 Thank you. 229 00:19:22,731 --> 00:19:24,650 Master, give it to us. 230 00:19:35,091 --> 00:19:36,291 My room is over there. 231 00:19:38,650 --> 00:19:41,210 Your mansion looks nothing special. 232 00:19:47,771 --> 00:19:49,531 There is not even a decent plaque. 233 00:19:50,192 --> 00:19:52,784 (Tuisi Pavilion) 234 00:19:53,130 --> 00:19:55,610 Isn't your Lishan Academy quite famous? 235 00:19:56,091 --> 00:19:59,450 At your wedding, your tutors didn't even give you an inscription? 236 00:20:12,771 --> 00:20:15,051 This little fish is even shorter than my nail protector. 237 00:20:18,811 --> 00:20:20,210 What is this place used for? 238 00:20:24,011 --> 00:20:25,811 So, you can actually fish here? 239 00:20:26,571 --> 00:20:28,130 That's quite a nice hobby. 240 00:20:31,210 --> 00:20:34,170 Ye Ying, why exactly did you come? 241 00:20:48,811 --> 00:20:49,370 Bring tea. 242 00:20:50,091 --> 00:20:50,690 Yes. 243 00:20:52,970 --> 00:20:54,731 Your Highness, I'll go help. 244 00:21:01,970 --> 00:21:03,331 Ye Li, 245 00:21:03,331 --> 00:21:06,091 there's something I don't know who to ask. 246 00:21:06,531 --> 00:21:09,771 After thinking it over, I want to hear your opinion. 247 00:21:10,930 --> 00:21:14,370 You actually want my opinion on something? That's rare. 248 00:21:15,450 --> 00:21:18,011 Don't interrupt. I'm serious. 249 00:21:19,410 --> 00:21:20,011 Go ahead. 250 00:21:23,011 --> 00:21:25,051 His Highness passed away so suddenly, 251 00:21:25,051 --> 00:21:26,610 and didn't have any children. 252 00:21:28,091 --> 00:21:30,210 He was the only bloodline of the former crown prince. 253 00:21:30,731 --> 00:21:33,690 His death cuts off the bloodline. 254 00:21:34,051 --> 00:21:36,336 Recently, some people around me have advised me 255 00:21:36,450 --> 00:21:39,650 to adopt a clever child 256 00:21:39,650 --> 00:21:41,771 from close relatives. 257 00:21:42,771 --> 00:21:45,130 Then, His Highness will have a child 258 00:21:45,130 --> 00:21:47,051 to inherit his heritage. 259 00:21:47,851 --> 00:21:49,771 What's your take on this? 260 00:21:53,091 --> 00:21:55,571 Say something! What do you think? 261 00:22:03,091 --> 00:22:06,410 Ye Ying, you are still young. 262 00:22:06,970 --> 00:22:09,091 Why tie down your entire life so early? 263 00:22:09,771 --> 00:22:11,210 If you live in an empty house 264 00:22:11,531 --> 00:22:14,410 and raise a child who is not your own, 265 00:22:15,690 --> 00:22:16,970 is it worth it? 266 00:22:19,370 --> 00:22:22,890 His Highness is dead, but I have to move on. 267 00:22:23,331 --> 00:22:24,811 Sure, you do. 268 00:22:25,610 --> 00:22:28,450 But to move on, you have more than one choice. 269 00:22:42,251 --> 00:22:44,210 Nowadays, social customs are more open. 270 00:22:44,571 --> 00:22:46,851 A woman can divorce her husband, 271 00:22:47,051 --> 00:22:48,531 can take the imperial examinations, 272 00:22:49,811 --> 00:22:51,491 can engage in business, 273 00:22:51,491 --> 00:22:52,930 can study and write books, 274 00:22:52,930 --> 00:22:55,251 and even become an official. 275 00:22:55,771 --> 00:22:57,771 Take Lady Lin, who writes books, 276 00:22:57,771 --> 00:23:00,851 and Mrs. Yu, the wealthy silkworm raiser. 277 00:23:00,851 --> 00:23:02,731 Both of them are living a splendid life. 278 00:23:03,811 --> 00:23:05,450 Besides, you also know 279 00:23:05,450 --> 00:23:07,410 Mo Jingli is the son of the former crown prince. 280 00:23:07,771 --> 00:23:10,450 His identity is already a shackle. 281 00:23:10,450 --> 00:23:11,571 All these years, 282 00:23:11,571 --> 00:23:14,571 the Empress Dowager and His Majesty have been deeply wary of him. 283 00:23:14,571 --> 00:23:16,890 If you adopt a child now, 284 00:23:16,890 --> 00:23:19,851 from the moment that child enters Prince Li's Mansion, 285 00:23:19,851 --> 00:23:22,051 he will also bear the shackle. 286 00:23:22,531 --> 00:23:24,690 He cannot be an official to pursue his ambitions, 287 00:23:24,690 --> 00:23:26,491 and must live on thin ice, 288 00:23:27,170 --> 00:23:30,170 and may even become someone else's pawn, 289 00:23:30,491 --> 00:23:32,690 enticed and exploited, 290 00:23:33,370 --> 00:23:36,210 ultimately drawn into a vortex, just like Mo Jingli. 291 00:23:36,930 --> 00:23:38,331 You won't be able to protect him. 292 00:23:43,610 --> 00:23:44,851 Think twice. 293 00:23:45,731 --> 00:23:49,331 You have a long way to go, and don't rush to decide. 294 00:23:53,731 --> 00:23:55,690 You always have a lot to say. 295 00:23:57,130 --> 00:23:59,130 But does what I said make sense? 296 00:24:22,170 --> 00:24:24,650 Master Qin, have some? 297 00:24:28,210 --> 00:24:29,011 Thank you. 298 00:24:35,771 --> 00:24:38,091 That carriage behind has been following us for a while. 299 00:24:40,130 --> 00:24:42,251 It looks like a rich family's carriage. 300 00:24:43,210 --> 00:24:44,571 But still, stay alert. 301 00:24:44,571 --> 00:24:45,650 Just in case. 302 00:25:41,811 --> 00:25:43,410 Come on, guys, try some. 303 00:25:43,410 --> 00:25:44,450 It's our own meat. 304 00:25:46,011 --> 00:25:48,771 When traveling, we should look out for each other. Try it. 305 00:25:49,170 --> 00:25:50,011 - Come on. - Alright. 306 00:25:50,011 --> 00:25:51,811 Well, thank you then. 307 00:25:55,130 --> 00:25:57,210 Where are you heading? 308 00:25:57,370 --> 00:25:58,930 We are going to Qianchuan. 309 00:25:58,930 --> 00:26:01,210 Qianchuan? What a coincidence! 310 00:26:01,210 --> 00:26:02,811 We are also going to Qianchuan. 311 00:26:03,051 --> 00:26:04,210 What a coincidence! 312 00:26:04,210 --> 00:26:05,731 Sit. Enjoy your food. 313 00:26:05,731 --> 00:26:07,531 - Let me know if you need more. - Alright, thanks. 314 00:28:20,210 --> 00:28:21,410 (I am Lin Tinglan.) 315 00:28:21,811 --> 00:28:24,130 (T I N G, L A N.) 316 00:28:26,610 --> 00:28:27,370 Have a try. 317 00:28:30,930 --> 00:28:33,571 (Turns out a melon cut with your knife tastes this sweet.) 318 00:28:34,370 --> 00:28:35,610 (I told you it was sweet.) 319 00:28:35,888 --> 00:28:38,576 (Lakeview Garden) 320 00:28:45,011 --> 00:28:46,051 Master Qin, you're awake. 321 00:28:48,170 --> 00:28:49,650 Come on, we're hitting the road soon. 322 00:28:50,130 --> 00:28:52,610 And you have to put this on. 323 00:28:55,450 --> 00:28:56,011 Alright. 324 00:29:03,280 --> 00:29:05,200 (Lakeview Garden) 325 00:29:10,650 --> 00:29:13,851 My Lady, why don't we go with them? 326 00:29:14,210 --> 00:29:15,771 We can look out for him on the road. 327 00:29:15,851 --> 00:29:18,731 And Young Master Qin will suffer a bit less. 328 00:29:21,170 --> 00:29:24,610 He broke the law. He deserves this. 329 00:29:24,771 --> 00:29:27,091 Are we still going to Qianchuan? 330 00:29:28,731 --> 00:29:29,531 Yes. 331 00:29:30,571 --> 00:29:33,851 Qianchuan is a beautiful place. Of course, we are going there. 332 00:29:35,331 --> 00:29:36,531 As for him and me, 333 00:29:38,011 --> 00:29:41,531 if we're meant to meet again, we will. 334 00:29:44,170 --> 00:29:44,970 Let's go. 335 00:29:49,531 --> 00:29:51,370 Make way. 336 00:29:52,930 --> 00:29:53,811 Sir. 337 00:29:54,811 --> 00:29:56,130 Make way. 338 00:29:59,130 --> 00:30:01,970 After countless hardships, 339 00:30:01,970 --> 00:30:05,170 Liu Sanlang finally married Lady Meng. 340 00:30:05,491 --> 00:30:06,930 Unexpectedly, 341 00:30:06,930 --> 00:30:09,970 Liu Sanlang's mother didn't like Lady Meng. 342 00:30:10,370 --> 00:30:13,450 One moment, she scolded Lady Meng for being impolite, 343 00:30:13,970 --> 00:30:17,650 and the next, she blamed Lady Meng for being unable to do farm work. 344 00:30:17,771 --> 00:30:20,368 She found fault with everything 345 00:30:20,368 --> 00:30:24,291 and cruelly broke a lovely couple up. 346 00:30:24,771 --> 00:30:29,690 With a letter of divorce, Lady Meng was kicked out of their home. 347 00:30:30,291 --> 00:30:32,091 By the Willow Pavilion, 348 00:30:32,450 --> 00:30:35,450 Liu Sanlang led his horse to see her off. 349 00:30:35,690 --> 00:30:37,531 They walked side by side. 350 00:30:37,531 --> 00:30:40,331 When they reached the fork in the road, they burst into tears. 351 00:30:41,410 --> 00:30:42,650 Liu Sanlang said, 352 00:30:44,251 --> 00:30:45,051 "My dear, 353 00:30:45,531 --> 00:30:48,930 today you go home for now, 354 00:30:49,011 --> 00:30:50,811 but I will surely bring you back soon. 355 00:30:51,331 --> 00:30:53,251 Once I have pacified my mother, 356 00:30:53,251 --> 00:30:56,752 I will personally go find you and bring you home." 357 00:30:57,370 --> 00:31:00,331 Lady Meng looked at her husband, 358 00:31:00,450 --> 00:31:02,650 tears sparkling in her eyes. 359 00:31:02,970 --> 00:31:04,251 Forcing a smile, she said, 360 00:31:04,450 --> 00:31:07,771 "I hope you'll remember what you said. 361 00:31:07,890 --> 00:31:09,552 No matter what happens, 362 00:31:09,552 --> 00:31:11,890 do not betray me." 363 00:31:12,011 --> 00:31:14,832 They swore to heaven 364 00:31:14,832 --> 00:31:18,051 and parted in tears. 365 00:31:21,930 --> 00:31:24,176 To know what happens next, 366 00:31:24,176 --> 00:31:27,376 come and listen again. 367 00:31:27,930 --> 00:31:29,610 - Bravo! - Bravo! 368 00:31:29,851 --> 00:31:30,650 Good story! 369 00:31:31,011 --> 00:31:31,851 Bravo! 370 00:31:33,170 --> 00:31:33,690 Thank you. 371 00:31:33,690 --> 00:31:36,144 Make way. 372 00:31:36,144 --> 00:31:37,051 Thank you. 373 00:31:37,051 --> 00:31:39,248 Make way. 374 00:31:39,248 --> 00:31:40,011 Thank you. 375 00:31:47,251 --> 00:31:49,251 You've been coming here often these days, 376 00:31:49,450 --> 00:31:50,731 just to listen to this? 377 00:31:52,410 --> 00:31:55,450 I haven't heard this story before. It must be a new story. 378 00:31:57,450 --> 00:31:58,251 So, 379 00:31:58,811 --> 00:32:02,410 can Lady Meng and Liu Sanlang end up together? 380 00:32:04,130 --> 00:32:05,210 Probably not. 381 00:32:06,650 --> 00:32:07,450 Why not? 382 00:32:09,571 --> 00:32:11,610 Liu Sanlang's father died in corvée labor, 383 00:32:11,771 --> 00:32:14,531 and Lady Meng's elder brother was the overseer at the time. 384 00:32:15,370 --> 00:32:17,771 That's why Liu Sanlang's mother 385 00:32:18,091 --> 00:32:19,331 doesn't like Lady Meng 386 00:32:19,531 --> 00:32:20,690 and constantly nitpicks her. 387 00:32:21,531 --> 00:32:23,930 And Liu Sanlang is a filial son, 388 00:32:24,051 --> 00:32:26,130 unable to defy his mother. 389 00:32:26,851 --> 00:32:27,890 So, it's quite tricky. 390 00:32:30,491 --> 00:32:33,291 Maybe Lady Meng can move Mrs. Liu. 391 00:32:33,776 --> 00:32:36,650 After all, she has nothing to do with the death of Mrs. Liu's husband. 392 00:32:36,650 --> 00:32:37,851 She is not to blame. 393 00:32:40,370 --> 00:32:41,370 If you like, 394 00:32:41,690 --> 00:32:43,930 we can pay off the storyteller 395 00:32:43,930 --> 00:32:45,970 and make him tell the story the way you want. 396 00:32:53,130 --> 00:32:55,251 Where is Feng Zhiyao? Where did he go? 397 00:32:59,851 --> 00:33:02,130 He's been in a bad mood lately and left the capital 398 00:33:02,450 --> 00:33:04,051 to clear his mind. 399 00:33:10,011 --> 00:33:13,331 Li, I want to discuss something with you. 400 00:33:14,771 --> 00:33:15,571 What is it? 401 00:33:17,130 --> 00:33:20,291 Look, Marquis Muyang has fallen, 402 00:33:20,571 --> 00:33:23,251 and my clan's name has been cleared. 403 00:33:24,130 --> 00:33:25,731 It's all over now. 404 00:33:26,930 --> 00:33:30,130 You are not Lady Meng, and I am not Liu Sanlang. 405 00:33:30,731 --> 00:33:34,170 From now on, the two of us can be together happily. 406 00:33:35,170 --> 00:33:36,650 You will never be alone again. 407 00:33:40,531 --> 00:33:44,531 So, can you let Qingshuang go back to her own home? 408 00:33:47,130 --> 00:33:47,930 Why? 409 00:33:51,571 --> 00:33:54,531 Now, there are plenty of servants in our mansion, 410 00:33:55,210 --> 00:33:57,130 and Qingyu has been serving you. 411 00:33:57,890 --> 00:33:59,491 Just let Qingshuang go home, okay? 412 00:34:00,610 --> 00:34:04,251 She's stayed with you for eight years. It's time for her to go home. 413 00:34:07,130 --> 00:34:08,970 But Qingshuang has always been with me. 414 00:34:10,530 --> 00:34:13,651 I will always be with you, alright? 415 00:34:20,771 --> 00:34:21,570 Alright. 416 00:34:24,771 --> 00:34:25,890 You agreed? 417 00:34:27,331 --> 00:34:29,090 I'll tell Qingshuang about it later. 418 00:34:29,570 --> 00:34:30,930 And don't think about her anymore. 419 00:34:31,450 --> 00:34:34,530 From now on, whatever is on your mind, 420 00:34:35,291 --> 00:34:38,731 or whatever you want to say, just tell me. 421 00:34:39,570 --> 00:34:40,370 Alright? 422 00:34:42,090 --> 00:34:44,624 Alright, but never get tired of me. 423 00:34:48,784 --> 00:34:52,208 (Now the enemy frequently nosed around.) 424 00:35:05,370 --> 00:35:09,171 Zhou Jing, you are authoritarian, forming cliques for personal gain. 425 00:35:09,171 --> 00:35:11,570 You framed loyal officials, causing wrongful convictions. 426 00:35:11,611 --> 00:35:13,771 You smuggled weapons and betrayed the nation. 427 00:35:14,010 --> 00:35:17,450 With all these charges, which one is unjust to you? 428 00:35:17,811 --> 00:35:19,731 Even if you refuse to plead guilty, 429 00:35:20,131 --> 00:35:22,010 I can still convict you. 430 00:35:28,811 --> 00:35:31,851 Marquis Muyang, you should understand. 431 00:35:32,331 --> 00:35:36,050 At this point, denying what you did is futile. 432 00:35:36,890 --> 00:35:39,570 Do you have any last wishes? 433 00:35:40,731 --> 00:35:41,851 I want to see Mo Xiuyao. 434 00:35:43,970 --> 00:35:46,010 Prince Ding is not in charge of this case. 435 00:35:46,291 --> 00:35:47,651 What's the point of seeing him? 436 00:35:48,291 --> 00:35:50,010 Even if he is supervising the case, 437 00:35:50,611 --> 00:35:52,370 given what you've done to his clan, 438 00:35:52,370 --> 00:35:53,691 do you think he will let you off? 439 00:35:56,490 --> 00:35:57,611 As long as I see him, 440 00:35:58,410 --> 00:36:00,811 this case will be concluded. 441 00:36:04,848 --> 00:36:06,512 (Qingfeng Mingyue Tower) 442 00:36:08,970 --> 00:36:11,450 Your Highnesses, it just rained. 443 00:36:11,450 --> 00:36:13,291 Our carriage is stuck at the intersection. 444 00:36:13,331 --> 00:36:14,890 They'll be here in a moment. 445 00:36:18,691 --> 00:36:19,490 Yao. 446 00:36:22,090 --> 00:36:24,291 Liu Sanlang and Lady Meng 447 00:36:24,731 --> 00:36:26,691 really can't be together forever? 448 00:36:27,771 --> 00:36:30,771 Why are you still thinking about it? It's just a story. 449 00:36:31,370 --> 00:36:32,450 Answer me. 450 00:36:35,291 --> 00:36:36,131 I don't know. 451 00:36:36,691 --> 00:36:38,970 Things change, and people change. 452 00:36:39,811 --> 00:36:42,291 People's thinking is variable 453 00:36:42,490 --> 00:36:43,570 and uncertain. 454 00:36:44,131 --> 00:36:46,171 A thought arises. And then, a thought disappears. 455 00:36:48,530 --> 00:36:49,490 How they choose 456 00:36:50,890 --> 00:36:53,851 is up to them, not us. 457 00:36:56,930 --> 00:36:59,490 Then let's come back in a few days and listen to the ending. 458 00:37:00,291 --> 00:37:00,851 Alright. 459 00:37:06,450 --> 00:37:07,970 Your Highnesses. 460 00:37:08,611 --> 00:37:09,851 Chen Longxiang has confessed. 461 00:37:09,968 --> 00:37:12,450 Gongshu Yang and Murong Shen are interrogating Marquis Muyang. 462 00:37:12,450 --> 00:37:15,251 But Marquis Muyang suddenly wanted to see you. 463 00:37:15,570 --> 00:37:17,131 Gongshu Yang wants you there right now. 464 00:37:20,291 --> 00:37:22,050 I'll go there, and you go home. 465 00:37:42,811 --> 00:37:43,611 Go. 466 00:37:48,944 --> 00:37:53,104 ♪You always love with pain♪ 467 00:37:54,576 --> 00:38:00,208 ♪Forgetting you deserve to be loved too♪ 468 00:38:02,768 --> 00:38:08,272 ♪How the rain outside nurtures the heart♪ 469 00:38:09,072 --> 00:38:13,456 ♪That's how you are cherished♪ 470 00:38:14,704 --> 00:38:18,064 ♪You don't need to chase♪ 471 00:38:18,064 --> 00:38:21,584 ♪After clouds that winds pursue♪ 472 00:38:21,584 --> 00:38:24,688 ♪You can silently watch each sunrise♪ 473 00:38:25,072 --> 00:38:28,112 ♪Finding happiness by your side♪ 474 00:38:28,400 --> 00:38:31,696 ♪You don't need to chart a map♪ 475 00:38:31,696 --> 00:38:35,152 ♪Of every bend where love winds on♪ 476 00:38:35,504 --> 00:38:38,672 ♪Nor travel far to guide its course♪ 477 00:38:38,672 --> 00:38:40,496 ♪To make your heart♪ 478 00:38:40,880 --> 00:38:44,080 ♪Warm again♪ 479 00:38:59,171 --> 00:38:59,970 Stop! 480 00:39:01,251 --> 00:39:02,171 - Your Highness. - What's wrong? 481 00:39:02,171 --> 00:39:03,312 Her Highness is behind us. 482 00:39:07,691 --> 00:39:08,651 Why did you come? 483 00:39:10,331 --> 00:39:11,450 Did I run fast? 484 00:39:13,570 --> 00:39:14,370 What's wrong? 485 00:39:15,211 --> 00:39:16,450 Let's come back tomorrow. 486 00:39:17,691 --> 00:39:18,410 What? 487 00:39:18,410 --> 00:39:19,410 To listen to the story. 488 00:39:19,691 --> 00:39:22,651 To hear the story of Liu Sanlang and Lady Meng. Come again tomorrow. 489 00:39:23,664 --> 00:39:26,864 ♪You don't need to chase♪ 490 00:39:28,930 --> 00:39:31,530 Alright, as you wish. 491 00:39:35,890 --> 00:39:37,552 Don't get wet, or you may catch a cold. 492 00:39:38,090 --> 00:39:39,010 Go home. 493 00:39:41,890 --> 00:39:42,691 See you at home. 494 00:39:44,112 --> 00:39:47,472 ♪Nor travel far to guide its course♪ 495 00:39:47,696 --> 00:39:49,264 ♪To make your heart♪ 496 00:39:49,776 --> 00:39:52,976 ♪Warm again♪ 497 00:39:55,120 --> 00:39:58,480 (Jingzhao Prefecture) 498 00:40:05,970 --> 00:40:06,811 Prince Ding. 499 00:40:08,090 --> 00:40:10,171 Marquis Muyang is insisting on seeing you. 500 00:40:15,331 --> 00:40:17,171 We'll leave it to you now. 501 00:40:17,490 --> 00:40:18,331 Sure. 502 00:40:26,890 --> 00:40:27,691 You want to see me? 503 00:40:40,331 --> 00:40:42,490 Prince Ding, you look good. 504 00:40:43,211 --> 00:40:44,970 You must have been happy lately. 505 00:40:47,010 --> 00:40:49,090 Seeing your current situation, 506 00:40:49,490 --> 00:40:52,211 I can't help feeling happy. 507 00:40:56,410 --> 00:40:57,811 It's risky to be an official. 508 00:40:58,771 --> 00:41:00,410 Today, you're flattered by all. 509 00:41:01,010 --> 00:41:03,010 Tomorrow, you're a prisoner. 510 00:41:03,811 --> 00:41:05,930 Too early for you to celebrate. 511 00:41:07,090 --> 00:41:08,010 Eight years ago, 512 00:41:09,410 --> 00:41:13,090 you were in this cell, while I was outside the cell. 513 00:41:14,970 --> 00:41:17,410 Yes. What a pity. 514 00:41:18,530 --> 00:41:21,811 Now, you're in this cell, while I'm outside. 515 00:41:27,930 --> 00:41:30,530 Things are ever-changing 516 00:41:31,131 --> 00:41:32,530 and unpredictable. 517 00:41:33,771 --> 00:41:37,291 The rise and fall of a person happens, as illusory as a dream. 518 00:41:38,010 --> 00:41:40,811 Back then, when I was in Huaixi, 519 00:41:42,331 --> 00:41:45,131 I lived in a room of this size, 520 00:41:47,930 --> 00:41:50,010 a side room made of straw mats. 521 00:41:51,851 --> 00:41:52,851 Every time it rained, 522 00:41:54,010 --> 00:41:57,131 the floor was all damp, and I almost couldn't move. 523 00:41:58,291 --> 00:42:01,890 Later, I was recommended to take the prefectural exam. 524 00:42:02,570 --> 00:42:06,291 And because of my outstanding results, I had the chance to become an official. 525 00:42:07,090 --> 00:42:09,851 And then, step by step, I entered the central government 526 00:42:10,370 --> 00:42:13,090 and rose to my current position. 527 00:42:14,291 --> 00:42:15,568 But who would have thought 528 00:42:16,530 --> 00:42:17,970 that in the end, I would return 529 00:42:18,811 --> 00:42:21,171 to a dark, small room before death. 530 00:42:21,731 --> 00:42:25,251 If you want to express your feelings, you've found the wrong person. 531 00:42:27,490 --> 00:42:28,811 The imperial family is heartless. 532 00:42:30,010 --> 00:42:32,890 The court has been rotten, 533 00:42:32,890 --> 00:42:34,651 full of hypocritical beasts. 534 00:42:36,811 --> 00:42:38,611 But you are one of those 535 00:42:39,651 --> 00:42:42,251 I think much of. 536 00:42:43,984 --> 00:42:46,640 (Preview) 537 00:42:46,811 --> 00:42:49,171 Aren't you curious 538 00:42:49,651 --> 00:42:53,171 who cheated your brother out of the late Emperor's edict? 539 00:42:53,211 --> 00:42:53,970 Shut up! 540 00:42:54,410 --> 00:42:55,851 Just wait to die! 541 00:42:56,211 --> 00:43:00,050 Was it your mom who cheated my brother out of the late Emperor's edict? 542 00:43:00,490 --> 00:43:01,050 Yes. 543 00:43:01,771 --> 00:43:02,450 Your Highness! 544 00:43:03,530 --> 00:43:04,331 Yao... 545 00:43:05,010 --> 00:43:06,131 He's dead. 546 00:43:14,736 --> 00:43:21,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 547 00:43:24,912 --> 00:43:31,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 548 00:43:33,264 --> 00:43:36,496 ♪Endings only mark new routes♪ 549 00:43:36,720 --> 00:43:42,736 ♪It's all part of the scenery♪ 550 00:43:43,056 --> 00:43:46,480 ♪To the horizon's call♪ 551 00:43:46,544 --> 00:43:53,104 ♪Your journey hasn't started♪ 552 00:43:54,160 --> 00:43:58,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 553 00:43:58,096 --> 00:44:03,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 554 00:44:04,304 --> 00:44:12,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 555 00:44:13,808 --> 00:44:19,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 556 00:44:19,312 --> 00:44:24,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 557 00:44:24,880 --> 00:44:28,944 ♪Be grateful to your losses♪ 558 00:44:29,232 --> 00:44:34,456 ♪Make your steps weightless♪ 559 00:44:35,056 --> 00:44:38,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 560 00:44:38,800 --> 00:44:44,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 561 00:44:45,232 --> 00:44:53,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 562 00:44:54,608 --> 00:44:59,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 563 00:45:00,112 --> 00:45:06,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 564 00:45:06,016 --> 00:45:10,136 ♪Let your nature burst free♪ 565 00:45:10,352 --> 00:45:15,088 ♪Unbound by form♪ 566 00:45:16,304 --> 00:45:20,576 ♪Let your nature burst free♪ 567 00:45:20,816 --> 00:45:26,256 ♪Unbound by form♪ 38126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.