All language subtitles for Swashbuckler 1976 DVDRip XviD Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,189 --> 00:00:25,290 Nekada davno nekim kolonijalnim predstra�ama 2 00:00:25,390 --> 00:00:29,491 velikih evropskih sila su vladali zlikova�ki guverneri 3 00:00:29,591 --> 00:00:33,692 koji su ukrali slobodu i bogatstvo 4 00:00:33,792 --> 00:00:38,593 koje je s pravom pripadalo narodu. 5 00:00:41,193 --> 00:00:45,394 Takvo tragi�no stanje je bilo i u Jamajci u sedamnestom veku 6 00:00:45,494 --> 00:00:49,695 pod okrutnom vladavinom aktuelnog guvernera lorda Duranta. 7 00:00:49,795 --> 00:00:53,996 �elije njegovog zamka od crnog kamena su odzvanjale 8 00:00:54,096 --> 00:00:58,797 jaucima onih koji su mu stali na put. 9 00:01:01,197 --> 00:01:05,998 U to vreme avanturisti gusari su plovili karipskim vodama. 10 00:01:06,098 --> 00:01:10,199 �esto su oni bili neprijatelji tirana i heroji naroda. 11 00:01:10,299 --> 00:01:14,500 Kapetan Ned Lin� je bio jedan od najslavnijih 12 00:01:14,600 --> 00:01:20,601 me�u tim megdand�ijama... 13 00:02:33,501 --> 00:02:41,402 MEGDAND�IJA 14 00:03:38,890 --> 00:03:40,091 Koga vode vojnici? 15 00:03:40,191 --> 00:03:43,057 Mislim da je gusar. Mislim da su uhvatili crnca. 16 00:03:43,761 --> 00:03:47,194 Po�alji jo� dva sve�nja, nemoj prezrele, pre nedelje. 17 00:03:47,297 --> 00:03:48,823 Sa zadovoljstvom g. Kaltvel. 18 00:03:50,600 --> 00:03:52,926 Da li se g. Durantu svidele one �to sam poslao ju�e? 19 00:03:53,669 --> 00:03:56,463 Da li bih do�ao danas da nisu? - Hvala gospodine. 20 00:03:56,905 --> 00:03:59,569 Hvala vama i lordu Durantu. 21 00:04:02,309 --> 00:04:05,044 �ta to rade tamo? - Ve�aju jo� jednog gusara. 22 00:04:05,144 --> 00:04:06,345 Jadnik. 23 00:04:28,462 --> 00:04:30,426 Izvadi prokletu nogu iz mog uveta. O�e� li? 24 00:04:30,730 --> 00:04:32,792 Pomognite ovamo! 25 00:04:33,099 --> 00:04:35,065 Vadi te pomije odavde! 26 00:04:35,267 --> 00:04:39,428 Stavi na tu liniju! Dr�i �vrsto! 27 00:04:48,645 --> 00:04:51,215 Kaplare! - Ser! - Nare�enja kaplare! - Da, ser! 28 00:04:54,748 --> 00:04:56,947 Ne kaplare, pro�itaj. Pro�itaj! 29 00:04:57,951 --> 00:04:59,176 Da, ser. 30 00:04:59,786 --> 00:05:01,380 "Ja, D�ejms Durant, 31 00:05:01,587 --> 00:05:06,022 u svojstvu vd guvernera i vd vrhovnog sudije, 32 00:05:06,625 --> 00:05:10,361 ovim progla�avam da u zoru sutradan..." 33 00:05:11,761 --> 00:05:13,394 Malo smo zakasnili ser. - Nema veze. 34 00:05:13,430 --> 00:05:16,222 Pre�i na su�tinu pre no �to zastari. - Da, ser. 35 00:05:16,565 --> 00:05:19,462 "Da �e zlotvor, po imenu Nik Debret, 36 00:05:19,668 --> 00:05:22,265 biti obe�en za vrat do smrti. 37 00:05:22,370 --> 00:05:25,571 I bi�e ostavljen da visi sve dok od njega 38 00:05:25,672 --> 00:05:28,005 ne ostanu samo kosti 39 00:05:28,108 --> 00:05:30,403 radi moralne lekcije ljudima 40 00:05:30,609 --> 00:05:34,776 koji prisustvuju egzekuciji i truljenju tela. 41 00:05:35,178 --> 00:05:38,606 Ljudi tako dobijaju korisnu lekciju..." - Kopilani. 42 00:05:38,715 --> 00:05:39,907 "... iz du�nosti i poslu�nosti 43 00:05:40,050 --> 00:05:42,951 i jaku opomenu za pokajanje 44 00:05:43,086 --> 00:05:46,854 od te�ke ruke pravde koja je u blizini njihovih ulica. 45 00:05:46,956 --> 00:05:50,317 Potpisao D�ejms Durant, vd guvernera 46 00:05:50,425 --> 00:05:52,787 i vd lorda vrhovnog sudije". 47 00:05:52,993 --> 00:05:55,589 Vrlo dobro kaplare! Sad, nastavimo! 48 00:05:56,295 --> 00:05:59,728 Nisam na�ao molitvu za gusare, majore. 49 00:05:59,833 --> 00:06:01,296 Ostao sam cele no�i da tra�im neku 50 00:06:01,300 --> 00:06:05,593 ali najbli�e �to sam na�ao je ne�to od Petra... za ribare. 51 00:06:05,703 --> 00:06:07,938 To �e poslu�iti kapelane. Molim te, nastavi. 52 00:06:15,110 --> 00:06:17,210 Jel �iveo religioznim �ivotom ser? 53 00:06:17,312 --> 00:06:18,608 Nema veze. 54 00:06:19,014 --> 00:06:20,941 Umre�e religioznom smr�u. 55 00:06:22,141 --> 00:06:23,442 Nastavi! 56 00:06:23,950 --> 00:06:25,783 "Baci�u moje mre�e u more 57 00:06:25,885 --> 00:06:29,178 i ribe koje uhvatim u toj mre�i su ribe Gospodnje..." 58 00:06:29,288 --> 00:06:30,918 Fino kaplare, kapelan je zavr�io. 59 00:06:31,523 --> 00:06:32,817 Je... jesam ser. 60 00:06:34,558 --> 00:06:35,992 Proveri kapak kaplare. 61 00:06:46,334 --> 00:06:47,527 Sad. - Da ser. 62 00:06:53,206 --> 00:06:54,765 Kapulja�a ser! 63 00:06:54,874 --> 00:06:58,574 On je gusar a ne princ. Nek se oglase bubnjevi! 64 00:07:04,080 --> 00:07:05,446 U redu. 65 00:07:07,351 --> 00:07:10,782 Idemo, Polonski! Treba posao da se obavi! 66 00:07:11,482 --> 00:07:13,183 Po�uri, vreme je za ru�ak! 67 00:07:32,003 --> 00:07:34,797 Ser... - Ni re�i vi�e kaplare. 68 00:07:34,805 --> 00:07:37,202 Ali ser! - Kaplare! 69 00:07:37,907 --> 00:07:40,176 Ni re� vi�e. 70 00:07:52,951 --> 00:07:55,648 To �e te nau�iti Durante! Raznesite ih u pakao! 71 00:07:58,423 --> 00:07:59,921 Tako je momci! 72 00:08:00,125 --> 00:08:03,091 Koji brod je to? - Laskavi pevac Vilarde, moj mom�e. 73 00:08:03,593 --> 00:08:07,323 Lep kao slika. Izvinjavam se ser. 74 00:08:08,030 --> 00:08:10,356 Recite lordu Durantu da �u mu poslati najbolje. 75 00:08:12,833 --> 00:08:16,631 Desetaru! - Da ser! - Uzvrati na vatru! 76 00:08:16,937 --> 00:08:19,498 Uzvrati na vatru! 77 00:08:23,042 --> 00:08:24,341 Tako je momci. 78 00:08:24,944 --> 00:08:27,238 Dajmo im jo� jedan za Nika Debreta! 79 00:08:31,615 --> 00:08:33,175 Do�avola kaplare, �to ne pucaju? 80 00:08:33,275 --> 00:08:35,776 Pu�ke su za ukras ser. 81 00:08:35,885 --> 00:08:38,418 One su za ve�anje a ne za streljanje. 82 00:08:41,218 --> 00:08:42,719 Stvarno smo nagrabusili. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,187 Pali �etiri! 84 00:08:47,895 --> 00:08:49,589 Pali tri! 85 00:08:53,164 --> 00:08:54,792 Slatki Isuse! 86 00:09:05,942 --> 00:09:09,440 O�istite bo�ne otvore! - Spustite jarbole! 87 00:09:14,682 --> 00:09:17,117 Eno ih dvojica! Pucajte na njih! 88 00:09:21,386 --> 00:09:23,350 Nek neko puca na njih! 89 00:09:24,156 --> 00:09:27,357 Vojni�e, stani i bori se! Gde ti je srce �ove�e? 90 00:09:40,068 --> 00:09:42,094 Dr�i kurs moj prijatelju! 91 00:09:43,636 --> 00:09:46,072 Dr�i kurs! 92 00:09:54,279 --> 00:09:55,840 Bri�i! 93 00:09:56,948 --> 00:09:58,273 �ta koj �avo? 94 00:10:02,719 --> 00:10:04,086 Hvala Nede. 95 00:10:05,688 --> 00:10:07,052 Di�i jedro! 96 00:10:10,252 --> 00:10:11,853 Zapni malo! 97 00:10:14,260 --> 00:10:16,920 Dajmo im jo� jednu momci! Pali po �elji! 98 00:10:28,472 --> 00:10:30,005 To! 99 00:10:44,684 --> 00:10:46,749 Bi�e� obe�en Nede Lin�! 100 00:10:46,853 --> 00:10:48,987 I to mojim rukama! 101 00:10:49,887 --> 00:10:51,414 Majore! 102 00:10:51,622 --> 00:10:54,516 Mislim da �e to morati da bude veoma duga�ak konopac! 103 00:11:02,364 --> 00:11:03,633 Ti tamo, ustani! 104 00:11:53,102 --> 00:11:54,737 Desio se problem na ve�anju. 105 00:11:55,138 --> 00:11:58,096 Major Foli je dozvolio gusarskom zatvoreniku da pobegne. 106 00:11:58,907 --> 00:12:01,168 Ta glupa, glupa zbunjena budala! 107 00:12:02,910 --> 00:12:06,207 Poverim mu obi�nu egzekuciju a on mi tako uzvra�a. 108 00:12:06,915 --> 00:12:09,081 Tako �to je izgubio zatvorenika! 109 00:12:10,016 --> 00:12:11,742 Skinula ga je sa ve�ala, 110 00:12:11,885 --> 00:12:15,420 ispred nosa majora Folija, posada Laskavog Pevca 111 00:12:15,554 --> 00:12:18,557 i naravno, kapetan Ned Lin�. 112 00:12:20,157 --> 00:12:21,693 Naravno da je bio Ned Lin�. 113 00:12:23,193 --> 00:12:25,485 Prokleta mu prosta du�a! 114 00:12:26,595 --> 00:12:28,461 Ako ga ikad vidim umre�e. 115 00:12:29,965 --> 00:12:33,899 Zaustavi ko�iju kod ulaza. Izvedi zatvorenika. 116 00:12:43,342 --> 00:12:47,338 To je ser D�ejms Barnet, vrhovni sudija, u lancima ser. 117 00:12:47,444 --> 00:12:49,975 Biv�i vrhovni sudija. 118 00:12:50,280 --> 00:12:52,044 Neka ga vode u dvoranu. 119 00:13:15,567 --> 00:13:18,160 Ho�u li stajati ovde celog dana lorde Durant? 120 00:13:20,537 --> 00:13:23,905 Ser D�ejmse, ba� lepo �to si do�ao. 121 00:13:27,442 --> 00:13:30,105 Izvini�e�, verujem ako 122 00:13:30,944 --> 00:13:33,178 nastavim sa ve�bom dok pri�amo. 123 00:13:42,987 --> 00:13:45,616 Imam tako malo vremena za zadovoljstva u �ivotu. 124 00:13:46,523 --> 00:13:48,453 Razume�e�, siguran sam. 125 00:13:49,058 --> 00:13:52,160 Verujem da ne trpite neprijatnosti ser D�ejmse. 126 00:13:53,896 --> 00:13:57,392 Jesi li me zato doveo iz moje ku�e u lancima? 127 00:13:57,431 --> 00:13:59,963 Da se raspita� da li smo podesni? 128 00:14:01,269 --> 00:14:03,699 Nikad nisam video sebe kao okrutnog �oveka, 129 00:14:05,104 --> 00:14:06,499 ve� samo kao na pametnog. 130 00:14:06,505 --> 00:14:09,166 Ali ne dovoljno pametnog da prevari� narod Kingstona. 131 00:14:09,174 --> 00:14:12,635 Narod Durante! Ne tvoje lakeje i pla�ene ubice. 132 00:14:34,927 --> 00:14:36,126 U gard. 133 00:14:36,228 --> 00:14:39,191 Mora� razumeti ser D�ejmse da si ti samo pion. 134 00:14:39,297 --> 00:14:42,489 Buntovan, to svakako, ali pion svejedno. 135 00:14:42,500 --> 00:14:44,594 I ja te moram ukloniti sa table za igranje. 136 00:14:45,602 --> 00:14:47,266 Da bi silovao narod. 137 00:14:47,371 --> 00:14:50,303 To je grub opis. Ja gledam na to kao na pla�anje obaveza. 138 00:14:50,405 --> 00:14:51,667 Pla�anje za �ta? 139 00:14:51,767 --> 00:14:54,068 Za sve godine koje sam proveo na ovim prljavim ostrvima. 140 00:14:54,109 --> 00:14:57,236 Za sve sate u kojima sam morao da izdr�im nepodno�ljive, 141 00:14:57,344 --> 00:15:00,776 pravedne dosadnjakovi�e kao �to si ti ser D�ejmse! 142 00:15:00,880 --> 00:15:03,111 Ako je neko nepodno�ljiv lorde Durant, to si ti. 143 00:15:03,316 --> 00:15:06,179 Moj jedini neuspeh je u tome �to nisam uspeo da te razotkrijem 144 00:15:06,284 --> 00:15:07,885 kao i poro�nost koju predstavlja�. 145 00:15:08,286 --> 00:15:11,486 �uj ovo ser. Kao �to stojim pred tebe sad 146 00:15:11,888 --> 00:15:14,852 i drugi �e do�i i ti ne�e� uspeti ve� �e� umreti 147 00:15:14,958 --> 00:15:17,056 i �ovek �e igrati na tvom grobu. 148 00:15:22,931 --> 00:15:25,729 Nisi u poziciji da preti� ser D�ejmse. 149 00:15:25,833 --> 00:15:28,028 Skini mi ove lance i uradi�u mnogo vi�e od toga! 150 00:15:29,436 --> 00:15:32,129 Ne�e� uraditi ni�ta sem onoga �to ti naredim. 151 00:16:13,269 --> 00:16:16,200 Umorio sam se od ove debate i smu�ilo mi se da te gledam. 152 00:16:17,205 --> 00:16:19,006 Moje kona�ne re�i su ove: 153 00:16:19,107 --> 00:16:21,743 sva tvoja zemlja i posedi �e pripasti kruni. 154 00:16:22,443 --> 00:16:25,144 Tvoja draga �ena i ljupka �erka mogu na�i sebi novi dom 155 00:16:25,246 --> 00:16:26,744 u bilo kojoj stra�ari koja im se dopadne. 156 00:16:30,348 --> 00:16:32,109 A ti, ser D�ejmse 157 00:16:32,217 --> 00:16:34,948 �e� biti hitno uklonjen u tvr�avu 158 00:16:35,852 --> 00:16:39,289 gde �e� slu�iti kaznu toliko koliko �e mi to predstavljati zadovoljstvo. 159 00:16:42,826 --> 00:16:44,759 Dobro. Tamo u druga kola, moli�u. 160 00:16:46,862 --> 00:16:49,589 Druga kola. Druga. 161 00:16:49,998 --> 00:16:52,059 Ti �ove�e dovedi konje iz �tale! 162 00:16:52,166 --> 00:16:54,100 Stavi to u tre�a kola. 163 00:16:55,935 --> 00:16:57,870 Pa�ljivo s tim! 164 00:16:59,271 --> 00:17:01,134 Pa�ljivo sa ser D�ejmsovim uzglavljem. 165 00:17:01,239 --> 00:17:02,500 Uzglavljem lorda Duranta. 166 00:17:03,708 --> 00:17:05,802 Pa�ljivo redove, pa�ljivo. 167 00:17:05,944 --> 00:17:08,244 Kaplare, nije vam ovo piknik. Neka ti se ljudi pokrenu. 168 00:17:09,746 --> 00:17:12,607 Ispravi remen. Uspravi se mladi�u! 169 00:17:19,287 --> 00:17:21,149 Stra�a, mirno! 170 00:17:31,630 --> 00:17:35,293 Madam, mora�u da pregledam va�e torbe. 171 00:17:35,399 --> 00:17:39,029 Ne�e� uraditi ni�ta takvo. - Imam nare�enja madam. 172 00:17:40,136 --> 00:17:42,162 Do�avola s tvojim nare�enjima. 173 00:17:48,009 --> 00:17:52,343 Ledi Barnet, izvinjavam se zbog uznemiravanja 174 00:17:52,446 --> 00:17:54,840 ali bi�e neophodno da uradite kako je zahtevano. 175 00:17:56,648 --> 00:17:58,909 Ise�i �u ti ih ako nastavi�. 176 00:18:02,420 --> 00:18:04,555 Me�utim, mislim da je bezbedno pretpostaviti 177 00:18:04,689 --> 00:18:07,190 da ledi Barnet i njena �erka ne�e poku�ati da nas prevare 178 00:18:07,291 --> 00:18:09,191 tako �to �e sakriti svoje vrednosti u svojim koferima. 179 00:18:09,292 --> 00:18:10,857 Zar ne kaplare? - Pa ser, moje skromno... 180 00:18:10,961 --> 00:18:13,161 Rekoh da se sla�e�, zar ne? - Da ser. Naravno ser. 181 00:18:13,662 --> 00:18:16,160 Dobro onda, neka �ena pro�e 182 00:18:16,663 --> 00:18:18,296 i nek ko�ija ode nesmetano. 183 00:18:40,983 --> 00:18:43,545 Vas dvojica nosite to u prva kola. 184 00:18:44,887 --> 00:18:47,278 Ne tamo budale! Tamo! U moja kola! 185 00:18:47,322 --> 00:18:50,215 Ne tamo budale! Tamo, u majorovu ko�iju! 186 00:18:54,593 --> 00:18:58,094 Kaplare, napred! - Napred! 187 00:19:14,642 --> 00:19:18,703 Be�e jedna mlada dama 188 00:19:18,812 --> 00:19:20,340 sa Malte 189 00:19:21,048 --> 00:19:24,243 koja se onesvesti na brodu do Gibraltara. 190 00:19:25,250 --> 00:19:29,585 Iako izgubi nevinost na tom mestu 191 00:19:29,688 --> 00:19:32,087 ona na�e svoj put do oltara. 192 00:19:39,995 --> 00:19:43,456 Be�e jednom dama zvana Srna 193 00:19:43,664 --> 00:19:46,566 koja je imala aferu sa �oveka crna. 194 00:19:46,667 --> 00:19:49,864 Rezultat njenog greha behu trojke, 195 00:19:49,969 --> 00:19:51,369 ne dvojke, 196 00:19:51,970 --> 00:19:55,673 jedno crno, jedno belo i dva kao kaka. 197 00:19:59,377 --> 00:20:02,674 Odoh jednom u krevet sa jednom da je sludim, 198 00:20:03,713 --> 00:20:06,541 ujutru ne mogadoh da je probudim. 199 00:20:07,383 --> 00:20:10,784 Pa od�etah daleko i provedoh celi dan 200 00:20:10,885 --> 00:20:14,646 sa predivnim malim stvorem sa Jamajke. 201 00:20:21,961 --> 00:20:24,898 Be�e jedna mlada devojka �iju frigidnost... 202 00:20:26,198 --> 00:20:27,299 �ta je? 203 00:20:27,397 --> 00:20:28,728 Nik... 204 00:20:29,867 --> 00:20:34,298 Ose�am treperenje niz ki�mu. Mislim da je ko�ija. 205 00:20:35,103 --> 00:20:36,664 Dva konja... 206 00:20:37,372 --> 00:20:38,773 Ne, �etiri konja, 207 00:20:39,274 --> 00:20:42,732 jedan crni, jedan beli, i dva kao kaka. 208 00:20:55,285 --> 00:20:57,411 Be�e mlada devojka �ija frigidnost...? 209 00:20:58,989 --> 00:21:00,821 Tako je, nastavi! 210 00:21:02,525 --> 00:21:05,825 Je postala katalepti�na rigidnost. 211 00:21:06,026 --> 00:21:09,327 Dok joj ne dadoh pi�e koje ona istrese 212 00:21:09,431 --> 00:21:12,422 pa joj uzbudi celo bi�e. 213 00:21:16,569 --> 00:21:18,304 Po�uri Nik! 214 00:22:31,395 --> 00:22:33,496 Britanske vojne egzekucije 215 00:22:35,096 --> 00:22:38,532 Be�e jednom mladi major zvani Foli. 216 00:23:09,722 --> 00:23:13,288 Zna�, to ti i nije neka knjiga majore Foli. 217 00:23:15,059 --> 00:23:16,792 Zapravo, postoji drugi rad na istu temu 218 00:23:16,895 --> 00:23:18,322 koji su uradili Mole i Van der Ver. 219 00:23:18,429 --> 00:23:20,264 Mnogo je sveobuhvatnija. 220 00:23:29,803 --> 00:23:31,304 Zakleo sam ti se jednom, 221 00:23:31,505 --> 00:23:33,868 i zakle�u ti se opet kapetane Lin�! 222 00:23:34,275 --> 00:23:35,770 Gleda�u te obe�enog. 223 00:23:36,810 --> 00:23:38,410 Mislim da ti se �ovek uznemirio, Nik. 224 00:23:38,511 --> 00:23:40,944 Izgleda kapetane. Kakva �teta. 225 00:23:41,046 --> 00:23:44,248 Po�injem da sumnjam da �e prihvatiti moje izvinjenje. 226 00:23:44,349 --> 00:23:45,949 Kakvo izvinjenje? 227 00:23:46,050 --> 00:23:48,212 Jer sam napustio moje ve�anje u takvoj �urbi 228 00:23:48,318 --> 00:23:51,249 da nisam imao vremena da mu se zahvalim na gostoprimstvu. 229 00:23:53,155 --> 00:23:54,684 Pa sad, Nik, 230 00:23:56,392 --> 00:23:58,958 sve �to �ovek mo�e je da �ivi �asnim �ivotom. 231 00:23:59,860 --> 00:24:02,989 Da bude ne�an sa �enama, sa �ivotinjama, 232 00:24:03,130 --> 00:24:06,526 i da postupa sa �ovekom kako bi �eleo s njim da se postupa. 233 00:24:13,038 --> 00:24:15,636 Nek ti bude. - Hvala Nik. 234 00:24:25,013 --> 00:24:26,615 Sre�no majore Foli. 235 00:24:27,416 --> 00:24:28,980 Idu bolji dani. 236 00:24:38,890 --> 00:24:40,724 Ajde, pomogni da u�em. Op! 237 00:24:41,826 --> 00:24:45,553 Ajde Polonski, ubacuj svoju poljsku zadnjicu ovamo. 238 00:24:48,897 --> 00:24:51,661 �ivot majora nije lak! 239 00:25:05,345 --> 00:25:07,911 Vidi, zar to nije ko�ija ser D�ejmsa Barneta? 240 00:25:08,813 --> 00:25:10,405 Uzmite pomorand�u miledi! 241 00:25:35,668 --> 00:25:39,003 Stigli smo majko. - To je porodica ser D�ejmsa. 242 00:25:39,104 --> 00:25:42,037 Pusti ih na miru, ve� imaju dovoljno problema ve�eras. 243 00:25:46,443 --> 00:25:48,978 Dame, molim vas. Hvala. 244 00:25:51,313 --> 00:25:53,508 Zar ovo nije fino? Zar nije divno? 245 00:25:55,383 --> 00:25:58,216 Jeste li zadovoljni miledi? 246 00:25:58,318 --> 00:26:02,552 Ostavite nas. - I ho�u madam, nakon �to mi platite. 247 00:26:05,758 --> 00:26:08,659 Malo je previ�e za ovakav pacovski brlog. 248 00:26:08,760 --> 00:26:10,858 Pazite na jezik miledi. 249 00:26:12,896 --> 00:26:17,428 Za razliku od tebe, ja sam tamo gde izaberem. 250 00:26:54,329 --> 00:26:56,296 Otac �e biti slobodan 251 00:26:58,164 --> 00:27:00,161 i Durant �e platiti. 252 00:27:00,967 --> 00:27:02,558 Obe�avam. 253 00:27:07,571 --> 00:27:10,706 Done�u ti zlatni prsten 254 00:27:11,040 --> 00:27:13,303 O, da, o 255 00:27:13,610 --> 00:27:17,177 Obe�ala sam ti moju malu stvar 256 00:27:17,279 --> 00:27:19,871 Pre sto godina 257 00:27:22,383 --> 00:27:24,784 Dru�e, pomogni. 258 00:27:45,634 --> 00:27:48,403 Nemojte te... Nemojte te, moji an�eli. 259 00:27:48,502 --> 00:27:49,967 Evo, podupira� za knjige. 260 00:27:50,170 --> 00:27:52,399 Popunjava prazan prostor izme�u knjiga. 261 00:27:52,499 --> 00:27:54,200 Bolje je nego dragulji na va�em telu. 262 00:27:54,308 --> 00:27:58,844 �ta vam zna�i da ukrasite vratove kad je prazna glava iznad toga? 263 00:27:59,144 --> 00:28:01,709 Bolje prazna glava nego prazan krevet. 264 00:28:05,382 --> 00:28:07,913 Dobro momci, ti�e sad. Ti�e. 265 00:28:08,018 --> 00:28:09,410 Poslu�ajte svog kapetana. 266 00:28:10,420 --> 00:28:13,353 Podela plena... nakon osam zvona. 267 00:28:16,323 --> 00:28:20,460 Dobro devojke. Ti si odgovoran g. Munbume. 268 00:28:20,560 --> 00:28:21,761 Razumem kapetane. 269 00:28:23,697 --> 00:28:25,422 Hej, vidi taj bro�. 270 00:28:25,565 --> 00:28:28,628 Devojko, evo ne�eg za tebe. 271 00:28:29,334 --> 00:28:31,895 Niko mi nikad nije dao tako ne�to. 272 00:28:37,839 --> 00:28:39,170 Dobro momci, 273 00:28:39,875 --> 00:28:41,304 spavajte lepo. 274 00:28:52,052 --> 00:28:54,021 Molim te lorde Durant 275 00:28:54,154 --> 00:28:56,182 da mi da� jo� jednu �ansu. 276 00:28:56,889 --> 00:29:00,155 Jednu kona�nu priliku da se iskupim u tvojim plemenitim o�ima. 277 00:29:01,259 --> 00:29:04,122 I nek mi je Bog svedok, ne�u te izneveriti ponovo. 278 00:29:04,728 --> 00:29:06,792 Prvo gusarski zatvorenik pa onda Barnetovo blago 279 00:29:06,896 --> 00:29:08,888 koje sam ti poverio. 280 00:29:08,998 --> 00:29:12,026 �ta da radim sa tobom majore Foli? 281 00:29:12,635 --> 00:29:14,596 Skini kaput majore. 282 00:29:38,319 --> 00:29:39,554 I prsluk. 283 00:29:41,123 --> 00:29:43,315 Izvinite ser? - Prsluk! 284 00:29:51,131 --> 00:29:52,830 I ko�ulju tako�e. 285 00:30:24,322 --> 00:30:25,957 Mo�e� sesti majore. 286 00:30:36,299 --> 00:30:38,058 Voljno, majore. 287 00:30:41,336 --> 00:30:43,004 Zavali se! 288 00:30:56,113 --> 00:30:57,482 Mo�e� po�eti. 289 00:31:43,817 --> 00:31:46,085 Na patnji po�iva �ove�anstvo. 290 00:31:47,786 --> 00:31:51,950 Ali nalazi svoj najsavr�eniji izraz na licima mladih. 291 00:31:56,059 --> 00:31:58,488 Trenutno je ovo samo igra mladi majore. 292 00:31:58,829 --> 00:32:02,892 Ali slede�i put ko zna kakve ozbiljne posledice mogu biti. 293 00:32:06,701 --> 00:32:09,503 Dagon! Dovoljno je bilo. 294 00:32:10,704 --> 00:32:12,099 Ukloni vosak. 295 00:33:12,418 --> 00:33:13,816 Ku�o! 296 00:33:15,120 --> 00:33:17,422 Gde si bio moj krupni prijatelju? 297 00:33:18,823 --> 00:33:20,817 U inostranstvu mali Nik. U inostranstvu. 298 00:33:21,058 --> 00:33:23,859 Preskakao ostrva, pratio vetar, slobodan kao ptica 299 00:33:23,961 --> 00:33:27,294 i u�tinuo sa gomile gde god bih na�ao neku. 300 00:33:28,697 --> 00:33:31,924 A ti mali Nik? Pri�am ti pri�e. 301 00:33:32,033 --> 00:33:35,969 Podlac. Nik Debret, hajduk. 302 00:33:36,570 --> 00:33:39,597 Sve je istina dru�e moj i jo� mnogo gore. 303 00:33:40,873 --> 00:33:44,700 A taj gospodin �iji sam nos zamalo otkinuo? 304 00:33:44,942 --> 00:33:46,243 Crveni Ned Lin�. 305 00:33:47,044 --> 00:33:49,977 Ku�o Kvarel. - �ast mi je kapetane Lin�. 306 00:33:50,480 --> 00:33:54,176 Pa, g. Ku�o, otkud znate mog prijatelja? 307 00:33:54,283 --> 00:33:56,852 Mali Nik i ja smo delili veliku du�inu lanca. 308 00:33:56,952 --> 00:34:00,852 I kad do�e dan kad smo kona�no jedan drugom dosadili 309 00:34:00,956 --> 00:34:03,052 ostade nam samo jedno. 310 00:34:05,292 --> 00:34:07,884 Kidnusmo svako svojim putem kao �to bi slobodni ljudi. 311 00:34:07,994 --> 00:34:10,222 Dobro je biti na istom pravcu opet Ku�o. 312 00:34:10,363 --> 00:34:13,063 Vetrovi �ele da sru�e te puteve, stari dru�e. 313 00:34:13,164 --> 00:34:18,525 Ku�o, uvek mi je zadovoljstvo da upoznam druga od prijatelja. 314 00:35:00,100 --> 00:35:01,797 Daj mi poljubac du�o. 315 00:35:09,475 --> 00:35:12,408 Nede, nedostajao si mi! 316 00:35:14,044 --> 00:35:16,306 Nije ti nedostajao. - O, dobro. 317 00:35:20,149 --> 00:35:22,212 Se�a� li se mene, a? 318 00:35:35,028 --> 00:35:37,558 �ist vetar, a? 319 00:35:47,069 --> 00:35:48,429 Gde si na�la ovo? 320 00:35:48,572 --> 00:35:51,263 Pusti to. Moj je! Moj je! 321 00:35:51,806 --> 00:35:53,868 Ka�i mi, gde si na�la ovo? 322 00:35:57,245 --> 00:36:01,808 Gde si ga na�la? - Zapravo, ja sam joj ga dao. 323 00:36:07,118 --> 00:36:08,486 Gde si ga ti na�ao? 324 00:36:12,557 --> 00:36:14,726 A gde Ned Lin� nalazi bilo �ta? 325 00:36:42,913 --> 00:36:47,377 6 na prema 4 na Lin�ovu kurvu. - A 3 na prema 1 na malu kurvu. 326 00:36:49,350 --> 00:36:52,151 To nije kurva, to je �erka ser D�ejmsa. - �ija �erka? 327 00:36:52,286 --> 00:36:55,154 �erka jednog �oveka je kurva drugom �oveku. Prihvatam opkladu. 328 00:37:24,114 --> 00:37:26,715 O, al je zveknula! 329 00:37:28,815 --> 00:37:31,884 Kapetane, mislim da ga je zaslu�ila. 330 00:37:32,617 --> 00:37:34,783 Nisam ga zaslu�ila, ja ga posedujem! 331 00:37:39,622 --> 00:37:43,883 "Mojoj voljenoj �erci D�ejn, od njenog oca"... 332 00:37:45,494 --> 00:37:47,194 Tvoj otac je ser D�ejms Barnet? 333 00:37:47,295 --> 00:37:48,495 Jeste. 334 00:37:48,596 --> 00:37:49,862 �erka ser D�ejmsa! 335 00:37:52,133 --> 00:37:53,360 Jeste? 336 00:37:53,767 --> 00:37:54,968 Jesam! 337 00:37:59,505 --> 00:38:00,796 Hvala madam. 338 00:38:05,910 --> 00:38:07,770 Eno ga! Dr�i ga! 339 00:38:47,574 --> 00:38:49,374 Dr�i je! Dr�i tu devoj�uru ubicu! 340 00:39:13,462 --> 00:39:14,897 Pazi Nede! 341 00:39:23,403 --> 00:39:24,628 Zaustavi ga! 342 00:39:44,453 --> 00:39:48,544 O, Bo�e! O, moj Bo�e! 343 00:39:48,688 --> 00:39:51,252 Mo�e li �ovek imati malo mira? - Samo u raju, ser. 344 00:40:07,469 --> 00:40:08,670 Glave gore momci! 345 00:40:16,209 --> 00:40:17,401 Ajde devojko. 346 00:40:24,182 --> 00:40:26,847 Predaleko za skok. Poku�a�u da te popnem na krov. 347 00:40:27,351 --> 00:40:28,852 Hoda�e� po dasci? 348 00:40:45,298 --> 00:40:47,199 Ajde g�ice Barnet. Lako je. 349 00:40:50,368 --> 00:40:51,599 Uhvati me za zglob devojko. 350 00:40:55,373 --> 00:40:56,574 Ajde. 351 00:40:57,875 --> 00:40:59,603 Nemoj da me obali� devojko. 352 00:41:00,110 --> 00:41:01,874 Hej, napravi mesta za mene! 353 00:41:04,914 --> 00:41:06,138 Ajde Nik! 354 00:41:12,419 --> 00:41:14,645 �ta te zadr�a? - Ajde ti luda budalo! 355 00:41:29,131 --> 00:41:33,763 Pa, ne gubimo vreme, ko �to ka�u. 356 00:41:37,171 --> 00:41:40,700 Hej! Ne! Ne! 357 00:41:42,343 --> 00:41:45,336 Radi. Ti si slede�i. - Ne ja, drugare. 358 00:41:45,445 --> 00:41:48,579 U redu. Onda obojica odjednom! 359 00:41:52,982 --> 00:41:54,311 Evo ih idu! 360 00:41:55,219 --> 00:41:56,420 Ajde! 361 00:42:04,927 --> 00:42:06,122 Za njima! 362 00:42:09,296 --> 00:42:10,731 Nek ih neko zaustavi! 363 00:42:34,082 --> 00:42:35,315 Ubacuj je! 364 00:42:37,117 --> 00:42:38,318 Izvinite ser. 365 00:42:43,455 --> 00:42:45,247 Lopov! Vrati mi moja kola! 366 00:42:45,357 --> 00:42:47,793 Za njima! Daj konje! 367 00:42:55,132 --> 00:42:57,934 Ajde, di�i se! Di�i se! 368 00:42:58,035 --> 00:43:02,367 Ukrado�e mi kola! Vrati mi banane! 369 00:43:06,474 --> 00:43:09,205 Nik, ne zaboravimo da platimo �tetu! 370 00:43:10,010 --> 00:43:11,804 Hvala na pomo�i madam. 371 00:43:12,312 --> 00:43:15,945 Borila sam se za svoj �ivot, ne za tvoj. - Hvala svakako. 372 00:43:17,181 --> 00:43:18,976 Nede, dru�tvo! 373 00:43:19,017 --> 00:43:20,877 Idemo pre�icom onda. 374 00:44:17,695 --> 00:44:18,862 Vidi! 375 00:45:15,406 --> 00:45:17,807 Hej Nik! - �ta je? 376 00:45:18,207 --> 00:45:21,305 Pitaj damu zna li da pliva. - �ta? 377 00:45:22,611 --> 00:45:26,810 Pitaj damu zna li da P-L-I-V-A. Da pliva! 378 00:45:26,914 --> 00:45:30,307 Za�to? - Jer... 379 00:45:58,072 --> 00:45:59,638 Ti si ludak. 380 00:45:59,840 --> 00:46:03,175 Da, draga. Ali �iv sam bar. 381 00:47:01,887 --> 00:47:05,121 Svi�a ti se cura? - Svi�a. 382 00:47:06,424 --> 00:47:09,952 Nije ni �udo. Predivno stvorenje je ona. 383 00:47:10,294 --> 00:47:13,562 Dao bih lepu paru da provedem sat sa njom. 384 00:47:14,263 --> 00:47:17,328 Bi li sad? - Da, bih. 385 00:47:19,135 --> 00:47:20,402 Lepu paru. 386 00:47:21,101 --> 00:47:24,630 Pitanje je: da li si spreman da da� �ivot za nju? 387 00:48:11,074 --> 00:48:12,542 Koliko dugo sedi� tu? 388 00:48:14,610 --> 00:48:16,206 Ba� puno vremena. 389 00:48:18,347 --> 00:48:19,715 Kre�e� se ne�ujno. 390 00:48:21,315 --> 00:48:23,409 Da devojko, kre�em se. 391 00:48:24,309 --> 00:48:26,210 To je prirodno kod lopova. 392 00:48:27,019 --> 00:48:28,818 Izvinite madam? Ja nisam lopov. 393 00:48:28,954 --> 00:48:31,054 Ja sam gusar i ponosim se s tim. 394 00:48:31,155 --> 00:48:33,889 Ho�e� li vratiti ono �to si ukrao od moje porodice? - Ne. 395 00:48:33,992 --> 00:48:36,290 Onda ser, jesi lopov. 396 00:48:41,663 --> 00:48:43,189 Kako ti ka�e�. 397 00:48:51,504 --> 00:48:52,995 Jesam li tvoj zarobljenik? 398 00:48:53,005 --> 00:48:54,474 Ose�a� li se kao moj zarobljenik? 399 00:48:54,507 --> 00:48:58,776 Da li mi je dozvoljeno da odem? - Nisam �uo da si pitala. 400 00:48:59,177 --> 00:49:02,539 Ako je to tvoj zahtev iskrca�emo te ujutru ako �eli�. 401 00:49:05,415 --> 00:49:06,715 �elim. 402 00:49:07,816 --> 00:49:09,048 Smatraj to u�injenim. 403 00:49:10,551 --> 00:49:11,520 Nadam se da �e� u�ivati u dru�tvu vojnika. 404 00:49:11,521 --> 00:49:14,322 Kako to misli�? 405 00:49:14,423 --> 00:49:18,423 Mislim, borila si se protiv kraljeve armije u dru�tvu gusara. 406 00:49:18,526 --> 00:49:20,418 Zabila si bode� u tog jadnog momka. 407 00:49:21,261 --> 00:49:24,797 U o�ima zakona ti si kriminalac koliko sam i ja. 408 00:49:24,830 --> 00:49:28,167 Borila sam se da bih se odbranila! - Ne pravdaj se meni devojko. 409 00:49:28,300 --> 00:49:30,061 Pravdaj se lordu Durantu. 410 00:49:32,369 --> 00:49:34,003 Prijatan ti dan, devojko. 411 00:49:38,807 --> 00:49:42,471 Moj D�oni ode 412 00:49:46,013 --> 00:49:49,605 �ta da radim? 413 00:49:53,385 --> 00:49:57,185 D�oni ode 414 00:49:58,790 --> 00:50:02,191 Od gore ka nani�e 415 00:50:03,927 --> 00:50:07,662 Moj D�oni ode 416 00:50:09,564 --> 00:50:12,426 Jel jela? - Odbija. 417 00:50:14,636 --> 00:50:16,270 Tvrdoglava je onda. 418 00:50:18,571 --> 00:50:20,470 Svi�a ti se, zar ne, Nede? 419 00:50:31,715 --> 00:50:35,353 �enama je mesto me�u �ar�avima. 420 00:50:36,053 --> 00:50:38,444 Sumnjam da je ona vi�e od toga. 421 00:50:39,487 --> 00:50:41,121 Koliko dugo plovimo zajedno Nik? 422 00:50:41,122 --> 00:50:43,957 �est godina. - Sedam. 423 00:50:45,693 --> 00:50:47,285 Ti si meni dao tvoje poverenje 424 00:50:47,994 --> 00:50:49,859 ja ti dajem ovaj brod da ga zove� ku�om. 425 00:50:50,363 --> 00:50:53,463 Preplovili smo ovaj okean, radili �ta smo hteli. 426 00:50:54,766 --> 00:50:57,701 Niko se nikad nije usudio da nam se usprotivi vi�e od jednom. 427 00:51:00,437 --> 00:51:02,137 Zar mi ne veruje� sad, Nik? 428 00:51:03,406 --> 00:51:07,835 Svojim �ivotom. Ali me ne brine moj �ivot, nego tvoj. 429 00:51:10,377 --> 00:51:12,013 Ta devojka je nevolja, Nede. 430 00:51:12,513 --> 00:51:16,144 Zaljubljeni gusar je kao riba bez vode. 431 00:51:16,849 --> 00:51:18,550 Oboje nisu tamo gde bi trebali biti 432 00:51:18,651 --> 00:51:21,519 ali samo riba ima dovoljno smisla da to zna. 433 00:51:26,791 --> 00:51:27,951 Da. 434 00:51:29,259 --> 00:51:33,386 Pa... ionako, 435 00:51:34,931 --> 00:51:36,931 ona ide ujutru. 436 00:52:04,820 --> 00:52:06,948 Evo ti je sloboda koju si �elela devojko. 437 00:52:07,956 --> 00:52:09,754 U�ivaj u njoj dok mo�e�. 438 00:52:17,962 --> 00:52:19,289 Devoj�ice! 439 00:52:22,467 --> 00:52:25,402 Ne bi bilo u redu da te ostavim bez odbrane! 440 00:52:36,410 --> 00:52:38,804 Prime�ujem li ja to neko neprijateljstvo devojko? 441 00:52:40,514 --> 00:52:43,139 Da me ne bi pregazila mo�da? 442 00:52:43,249 --> 00:52:45,477 Da zna� da bih, ti lopove. 443 00:52:52,089 --> 00:52:55,451 Misli� da �e dama da boji sliku kapetane? 444 00:53:02,131 --> 00:53:03,391 Ima duha. 445 00:53:12,271 --> 00:53:15,707 Lekcija broj jedan: ne daj da te isprovociraju devojko. 446 00:53:27,583 --> 00:53:29,579 U redu, devojko. 447 00:53:47,999 --> 00:53:51,262 Lekcija broj dva: nikad se ne bori fer kad se bori� za svoj �ivot. 448 00:54:08,181 --> 00:54:09,713 Lekcija broj tri devojko: 449 00:54:10,116 --> 00:54:13,083 nikad ne di�i ma� na mene ako nisi spremna da umre� zbog toga. 450 00:54:20,390 --> 00:54:25,159 Hvala na lekciji... kapetane Lin�. 451 00:54:26,161 --> 00:54:27,487 G�ice Barnet! 452 00:54:28,196 --> 00:54:30,989 Zadr�i taj ma�, mo�da ti zatreba. 453 00:55:09,395 --> 00:55:10,656 Vilarde! 454 00:55:13,197 --> 00:55:14,892 Hvala Bogu �to si ovde. 455 00:55:16,233 --> 00:55:18,125 �ak je i gore nego �to misli�. 456 00:55:19,036 --> 00:55:20,437 Kako mo�e biti? 457 00:55:20,938 --> 00:55:22,831 Durant be�i sutra uve�e. 458 00:55:23,039 --> 00:55:26,299 Uzeo je plen iz carinarnice i isplovljava za Englesku. 459 00:55:26,308 --> 00:55:28,234 O, dobro da ga se otarasismo. 460 00:55:30,711 --> 00:55:32,212 Dao je nare�enje... 461 00:55:32,413 --> 00:55:35,580 da svi politi�ki zatvorenici budu smaknuti pre no �to ode. 462 00:55:38,751 --> 00:55:40,013 Svi? 463 00:55:40,752 --> 00:55:42,819 Preklinjao sam ga da po�tedi tvog oca. 464 00:55:43,521 --> 00:55:47,388 Samo se nasmejao kad je video kako puzim za ser D�ejmsa Barneta. 465 00:55:48,591 --> 00:55:50,820 Postoji jedna �ansa. - Koja? 466 00:55:52,528 --> 00:55:55,028 Mora�e� da se obrati� svom prijatelju Nedu Lin�u. 467 00:55:56,230 --> 00:55:57,658 Prijatelju? 468 00:55:58,466 --> 00:56:00,627 Taj �ovek je zlonameran, arogantan... 469 00:56:00,734 --> 00:56:03,301 On ti je jedina nada da spasi� svog oca. 470 00:56:05,805 --> 00:56:08,137 Ne�e to uraditi. Ne za mene. 471 00:56:08,239 --> 00:56:11,240 Malo je toga �to on ne bi uradio zbog para ili lepe �ene. 472 00:56:14,878 --> 00:56:16,178 Ne mogu da ga pitam. 473 00:56:16,279 --> 00:56:19,439 Ro�ako, nema� izbora. 474 00:56:20,649 --> 00:56:21,911 Idi kod njega. 475 00:56:22,418 --> 00:56:24,385 Ne verujem mu. 476 00:56:24,986 --> 00:56:27,019 Onda ga ne sme� ispu�tati iz vida. 477 00:56:51,541 --> 00:56:54,100 Spusti svoju glavu 478 00:56:54,408 --> 00:56:57,267 Na Spasio�eve grudi 479 00:56:58,012 --> 00:57:03,574 Ja te volim ali te Isus voli vi�e 480 00:57:03,682 --> 00:57:06,875 Po�ele�u ti laku no�, laku no� 481 00:57:07,285 --> 00:57:08,886 Laku no� 482 00:57:08,887 --> 00:57:13,155 Da, po�ele�u ti laku no�, laku no� 483 00:57:13,656 --> 00:57:15,355 Laku no� 484 00:57:15,859 --> 00:57:19,060 Hej, spusti se brate Pinderu 485 00:57:19,461 --> 00:57:21,787 Spusti se da se odmori� 486 00:57:22,697 --> 00:57:27,559 Spusti svoju glavu na Spasio�eve grudi 487 00:57:57,791 --> 00:58:00,657 Viski je �ivot �ovekov 488 00:58:01,060 --> 00:58:03,687 Jo� od kad je svet nastao 489 00:58:05,996 --> 00:58:07,660 Ko do�avola ti misli�... 490 00:58:08,165 --> 00:58:11,328 Ko do�avola ti misli� da si da upada� tako u ne�iju privatnost? 491 00:58:11,434 --> 00:58:12,896 Alis, pst. 492 00:58:14,302 --> 00:58:16,603 Ovo je moj stari prijatelj i mislim da je 493 00:58:16,738 --> 00:58:20,237 da je do�la ovamo na jo� jednu lekciju iz ma�evanja. Jel tako devojko? 494 00:58:20,342 --> 00:58:23,642 Lekciju iz ma�evanja? - O�e� pi�e. - Ne. 495 00:58:24,143 --> 00:58:25,676 �elim tvoju pomo�. 496 00:58:27,478 --> 00:58:31,507 Kakvu pomo�? Nekakvo milosr�e? 497 00:58:31,616 --> 00:58:34,616 Bi�e pla�eno kapetane Lin�. - Pla�eno? - Da. 498 00:58:34,818 --> 00:58:37,283 Nagrada �e biti pokupljena u raju, nema sumnje. 499 00:58:37,387 --> 00:58:39,889 Nagrada �e biti pokupljena po no�i. 500 00:58:42,090 --> 00:58:43,286 Jesi li zainteresovan ili nisi? 501 00:58:43,325 --> 00:58:48,725 Jesam. Ali kako, ta�no, �e biti pokupljena po no�i? 502 00:58:48,929 --> 00:58:51,025 Moramo popri�ati nasamo kapetane Lin�. 503 00:58:53,633 --> 00:58:54,893 Izvini? 504 00:58:55,802 --> 00:58:58,536 Samo za ime Boga �ta ti misli� ko si? 505 00:58:58,638 --> 00:59:02,673 Misli� da samo mo�e� da u�eta� u ne�iju spava�u 506 00:59:02,773 --> 00:59:05,638 i da ga vre�a� tek tako? 507 00:59:05,742 --> 00:59:08,979 Tek tako? Ti bludnice! 508 00:59:09,079 --> 00:59:12,476 Sad �u da ti poka�em! - Slu�aj, ona je mlada devojka, 509 00:59:12,514 --> 00:59:15,473 ona ne zna ni�ta o tome. Smiri se. - Ne! 510 00:59:15,517 --> 00:59:17,209 Alis! Do�i ovamo sad. 511 00:59:18,019 --> 00:59:19,719 Stavi�u moje ruke preko tvojih u�iju 512 00:59:19,821 --> 00:59:22,817 pa ne�e� �uti �ta �e ona re�i, Alis. 513 00:59:24,623 --> 00:59:27,992 U redu devojko, kakav je posao? 514 00:59:28,893 --> 00:59:30,460 Ubij Duranta. 515 00:59:34,331 --> 00:59:37,200 Isplata je 10 000 dabluna. 516 00:59:38,301 --> 00:59:40,528 10 000 dabluna. 517 00:59:42,604 --> 00:59:45,936 Sve �to je Durant ukrao, njegovo celo bogatstvo, 518 00:59:46,441 --> 00:59:49,569 �e biti natovareno na brod za Englesku. 519 00:59:50,276 --> 00:59:53,002 A on �e biti na carini da to nadgleda. 520 00:59:53,312 --> 00:59:55,044 Kad? - Sutra uve�e. 521 01:00:04,054 --> 01:00:06,013 10 000 dabluna, kapetane Lin�. 522 01:00:07,924 --> 01:00:11,121 Poku�ava� da napravi� budalu od mene? - Nema potrebe za tim. 523 01:00:11,627 --> 01:00:13,418 Osim toga, ja �u ti biti taoc. 524 01:00:37,814 --> 01:00:40,282 Jesi li ikad video divlju gusku 525 01:00:40,582 --> 01:00:43,774 Kako plovi po okeanu 526 01:00:50,489 --> 01:00:53,356 Polako Hari, ne kre�emo pre mraka. 527 01:00:53,558 --> 01:00:55,021 Hvala ser. 528 01:01:00,296 --> 01:01:02,898 Suve �ljive kapetane? - Ne hvala, g. Polonski. 529 01:02:43,143 --> 01:02:44,705 �ta ho�e�? 530 01:02:47,446 --> 01:02:51,280 Pa... razmi�ljao sam devojko, 531 01:02:51,983 --> 01:02:54,844 veoma je lako si�i sa broda bez odela 532 01:02:55,552 --> 01:02:59,083 ali nije tako lako vratiti se ponovo. 533 01:03:13,099 --> 01:03:15,134 Otvori carinarnicu za lorda Duranta. 534 01:03:22,640 --> 01:03:25,640 Ti�ina gospodo ili smrt. 535 01:03:28,544 --> 01:03:30,039 Odred, stoj! 536 01:03:37,918 --> 01:03:39,211 Mirno! 537 01:03:55,932 --> 01:03:58,797 Ovo ja vidim u dnevnom salonu. 538 01:03:59,301 --> 01:04:00,933 Celi London �e biti ljubomoran. 539 01:04:02,537 --> 01:04:04,898 Neke drangulije sa pijace. 540 01:04:05,706 --> 01:04:10,770 Ovo je od starog slepog ciganskog prosjaka koji pri�a neverovatne pri�e. 541 01:04:10,876 --> 01:04:14,046 Iznena�enje! Smaragdi. 542 01:04:26,888 --> 01:04:29,981 Kapetan Devon�ir-Bejn na raspolaganju, milorde. 543 01:04:30,091 --> 01:04:31,692 Da, naravno. 544 01:04:32,127 --> 01:04:34,625 Milorde Durant �ast mi je 545 01:04:35,129 --> 01:04:38,832 �to ste mi poverili svoju imovinu na ovom putu za Englesku. 546 01:04:39,566 --> 01:04:41,696 Bi�e vredno truda kapetane. 547 01:04:42,400 --> 01:04:46,403 Stara�u se o va�em blagu kao da je moje. 548 01:04:48,772 --> 01:04:50,164 Ba� ohrabruju�e. 549 01:04:50,274 --> 01:04:54,473 Pod pretpostavkom, naravno, da upamtite da nije va�e. 550 01:04:55,078 --> 01:04:57,341 Pa naravno, milorde. Mogu li...? 551 01:04:59,113 --> 01:05:00,649 Mo�e�. - Hvala ser. 552 01:05:10,521 --> 01:05:11,716 �ta je to? 553 01:05:11,822 --> 01:05:14,418 �ta ser? - Taj zvuk. �ta je to? 554 01:05:14,826 --> 01:05:17,459 Nisam �uo ni�ta ser ali ja sam nagluv na moje desno uvo. 555 01:05:17,561 --> 01:05:20,827 Nema veze. Utovarimo moj tovar na va� brod. 556 01:05:21,631 --> 01:05:22,959 O da, zaista, hvala ser. 557 01:05:29,569 --> 01:05:32,073 Kapetane, ne�to nije u redu u potkrovlju. 558 01:05:35,208 --> 01:05:39,207 Zaista milorde, mislim da ne�to nije u redu u potkrovlju. 559 01:05:40,512 --> 01:05:42,107 Mora�u to da istra�im. 560 01:05:42,313 --> 01:05:44,278 Pusti nas da istra�imo! 561 01:05:49,085 --> 01:05:50,852 Vas trojica, pretra�ite sprat! 562 01:05:53,289 --> 01:05:56,349 Nema potrebe da maltretirate sebe moj dragi lorde Durant. 563 01:06:04,730 --> 01:06:06,628 Umem ja da namiri�em probleme kapetane. 564 01:06:08,333 --> 01:06:12,497 Pacovi milorde. Vrsta veoma krupnih glodara. 565 01:06:12,503 --> 01:06:15,170 Stvarno? Stvarno kapetane? 566 01:06:17,173 --> 01:06:20,076 Durante, ubi�u te! 567 01:06:33,019 --> 01:06:34,346 Ubi�u je! 568 01:06:47,864 --> 01:06:49,096 Trebao sam da te prepoznam Lin�e. 569 01:06:50,698 --> 01:06:52,899 Da, milorde... 570 01:06:54,936 --> 01:06:56,637 Namirisao si problem. 571 01:07:05,444 --> 01:07:07,809 Moja o�trica je neumorna Lin�e. 572 01:07:17,253 --> 01:07:19,387 Moramo ih izmlatiti kapetane. Ne mo�emo odustati sad! 573 01:07:23,224 --> 01:07:25,389 Zakleo si se kapetane Lin�. 574 01:07:26,493 --> 01:07:30,620 Ubij Duranta ili budi odgovoran za ubistvo svih tvojih ljudi. 575 01:07:30,729 --> 01:07:33,927 Kapetane borimo se do pobede, ne�emo se predati. 576 01:07:34,033 --> 01:07:36,226 Devojka je u pravu Nede, poslu�aj je! 577 01:07:36,734 --> 01:07:39,404 D�entlmen zna kad koristi ma� a kad treba da ga odlo�i. 578 01:07:40,337 --> 01:07:43,105 Jesi li zaboravio Lin�e da si to nekad bio? 579 01:07:43,407 --> 01:07:45,702 Ja nisam d�entlmen, ja sam Irac. 580 01:07:46,208 --> 01:07:47,408 Ubij ga! 581 01:07:47,409 --> 01:07:50,535 Sad Lin�e! �elim tvoj odgovor sad! 582 01:07:54,681 --> 01:07:55,972 Ka�i mu Nede! 583 01:08:14,329 --> 01:08:15,630 O, moj Bo�e. 584 01:08:22,403 --> 01:08:23,933 A ostali g. Lin�e? 585 01:08:32,010 --> 01:08:34,141 Spustite ma�eve momci. 586 01:08:47,923 --> 01:08:51,323 Ba� kad sam se... - Dobro, �ta sad? 587 01:09:04,869 --> 01:09:07,134 Ti! Tvoj ma�! 588 01:09:08,338 --> 01:09:10,501 Baci ga ti veliki crni majmune! 589 01:09:16,911 --> 01:09:20,772 Kad prdne� mrtav, svinjo! 590 01:09:24,183 --> 01:09:27,517 Zaustavi ga! Zaustavi ga! 591 01:09:29,021 --> 01:09:30,482 Zaustavite ih! 592 01:09:39,829 --> 01:09:41,159 Ti si luda, devojko. 593 01:09:43,665 --> 01:09:45,299 Drugi put milorde. 594 01:09:46,600 --> 01:09:47,769 Zaustavi ga! 595 01:09:50,939 --> 01:09:52,838 Sre�no momci! 596 01:09:55,039 --> 01:09:58,740 Mese�inooo! 597 01:10:27,866 --> 01:10:29,067 Op! 598 01:10:33,803 --> 01:10:38,164 Durant �e ih pobiti sve. Niko ga ne mo�e zaustaviti sad. 599 01:10:38,274 --> 01:10:40,608 Mi smo gusari Nede a ne revolucionari. 600 01:10:40,909 --> 01:10:44,737 Revolucionari, gusari... Mi smo ljudi. 601 01:10:54,319 --> 01:10:56,213 To su ljudi Neda Lin�a? - Da. 602 01:10:56,221 --> 01:10:59,016 Ne�e niko biti slobodan skoro. 603 01:10:59,124 --> 01:11:02,759 Jo� vratova za om�u i jo� tela za uni�tenje. 604 01:11:02,859 --> 01:11:05,828 Nek je Bog u pomo�i jadnim sirotanima. - Da. 605 01:11:16,303 --> 01:11:19,229 Koga to imaju? - Slobodnjake sa broda Neda Lin�a. 606 01:11:19,339 --> 01:11:20,799 O, moj Bo�e! 607 01:11:21,908 --> 01:11:25,234 To je �erka ser D�ejmsa. - Da, izgleda da jeste. 608 01:11:25,444 --> 01:11:27,178 Nek im je Bog u pomo�i. - Bo�e. 609 01:11:37,186 --> 01:11:39,287 Skloni se u stranu za kraljevu armiju. 610 01:11:40,588 --> 01:11:42,979 Armiju? Ja ne vidim kraljevu armiju. 611 01:11:43,621 --> 01:11:45,388 Majmune, mo�da. 612 01:11:45,992 --> 01:11:47,525 Pajace, verovatno. 613 01:11:47,928 --> 01:11:51,324 Krasta�e, da. Ali armiju, ne. 614 01:11:52,029 --> 01:11:53,959 To ne mo�ete biti. 615 01:11:54,066 --> 01:11:57,560 Skloni se ili �e� izgubiti glavu. Fer upozorenje je dato. 616 01:12:13,146 --> 01:12:14,447 Ku�o. 617 01:12:17,117 --> 01:12:21,285 Vidim da si bio nesta�an u zadnje vreme? - I jo� sam u tome. 618 01:12:21,386 --> 01:12:24,753 Zato si do�ao kod starog druga po pomo�? - Da. 619 01:12:26,491 --> 01:12:27,791 �ta ti treba? 620 01:12:28,392 --> 01:12:33,395 No�evi, gimnasti�ari, akrobate, devojke, ljudi. 621 01:12:34,863 --> 01:12:37,665 Kad? - Ve�eras. 622 01:12:38,600 --> 01:12:41,162 Narod je na tvojoj strani mali Nik. 623 01:12:41,268 --> 01:12:42,527 Koliko? 624 01:12:43,336 --> 01:12:46,936 Vi�e nego �to lord Durant �eli da izbroji. 625 01:13:52,755 --> 01:13:53,556 Kako je �en�e? 626 01:13:53,557 --> 01:13:56,591 Jo� �iva, proklinjem moju sre�u. 627 01:13:58,095 --> 01:13:59,523 Tvoji prijatelji su se vratili. 628 01:14:05,333 --> 01:14:07,099 Ne�e me slomiti jo�. 629 01:14:10,870 --> 01:14:12,766 Ne treba da ih ohrabruje�, zna�. 630 01:14:13,306 --> 01:14:16,099 A �ta drugo da radim ovde svake no�i? 631 01:14:21,278 --> 01:14:25,143 Osim toga, ovde dobijam vi�e zadovoljstva nego ku�i. 632 01:20:51,745 --> 01:20:53,779 U redu, ska�i! 633 01:21:01,052 --> 01:21:04,043 Do�li smo da vodimo rat kapetane a ne ljubav! 634 01:21:24,202 --> 01:21:25,864 Polonski! 635 01:21:27,105 --> 01:21:28,506 Mese�ino! 636 01:21:32,808 --> 01:21:36,199 �ta je? - Brava, brava! Gurni je, gurni je! 637 01:21:36,380 --> 01:21:38,274 Guraj! Guraj! 638 01:22:27,718 --> 01:22:29,180 U redu, daj ga dole. 639 01:24:14,332 --> 01:24:15,733 Pst, neko dolazi. 640 01:24:17,736 --> 01:24:19,036 O�e? 641 01:24:24,775 --> 01:24:27,269 D�ejn? - O�e! 642 01:24:37,918 --> 01:24:39,119 Klju�evi. 643 01:24:56,866 --> 01:24:59,759 Pa, mo�e� uraditi �ta god �eli� ljubavi. 644 01:25:00,602 --> 01:25:01,836 O da, moja draga. 645 01:25:07,206 --> 01:25:10,741 Ko ide? - Ja, Vilard Kalvervel. 646 01:25:11,143 --> 01:25:13,571 Jel to pravilan na�in kako vojnik treba da �uva stra�u? 647 01:25:13,678 --> 01:25:16,579 Lord Durant �e zahtevati da zna ko je odgovoran za ovu sramotu. 648 01:25:16,781 --> 01:25:17,982 Oprostite, ser. 649 01:25:18,283 --> 01:25:20,382 Otvori kapije da bih popri�ao sa majorem Folijem. 650 01:25:20,683 --> 01:25:23,745 Siguran sam da �e i on imati �ta da ka�e u vezi ovoga. 651 01:25:23,187 --> 01:25:28,647 Otvori kapiju! Otvori kapiju za sekretara lorda Duranta. 652 01:25:50,906 --> 01:25:55,273 Kapija! Otvori zadnju kapiju! - Da ser! Odmah ser! 653 01:26:02,515 --> 01:26:04,078 Sre�no ser! 654 01:26:09,254 --> 01:26:11,814 Polonski! 655 01:26:20,763 --> 01:26:22,560 Polonski! 656 01:26:23,164 --> 01:26:25,099 Polonski! 657 01:26:27,169 --> 01:26:28,836 Polonski! 658 01:26:38,643 --> 01:26:42,575 Zatvorenici, slobodni smo! 659 01:26:53,255 --> 01:26:56,551 Napustimo ovo mesto odmah! 660 01:26:58,858 --> 01:27:01,393 Jesi li video Polonskog? - Ne! 661 01:27:20,375 --> 01:27:21,603 �ta je to? 662 01:27:28,083 --> 01:27:29,680 Stavi iglu na mesto. 663 01:27:33,519 --> 01:27:35,084 Kuglu! 664 01:27:37,522 --> 01:27:39,022 Baklja. 665 01:28:15,384 --> 01:28:19,714 Siroti Polonski. Stvarno je bio dobar �ovek. 666 01:28:23,491 --> 01:28:25,291 Hej, Mese�ino! 667 01:28:26,327 --> 01:28:27,626 Polonski! 668 01:28:30,763 --> 01:28:33,490 Mislio sam da su te gusarke zajebane. 669 01:29:00,486 --> 01:29:03,347 Ti lanci vi�e ne�e lomiti nikome koske, dru�e. 670 01:29:04,156 --> 01:29:05,953 Samo jo� jedno mora da se obavi. 671 01:29:15,498 --> 01:29:16,692 Bum! 672 01:29:17,598 --> 01:29:19,600 Kakvo je zna�enje ove ne�uvene uvrede? 673 01:29:20,401 --> 01:29:23,093 Tvr�ava milorde! Tvr�ava! - Da? 674 01:29:23,137 --> 01:29:25,667 Napadnuta je ser. Napadnuti smo! 675 01:29:25,772 --> 01:29:27,569 Napadnuta? Od koga? 676 01:29:27,773 --> 01:29:28,938 Progovori! 677 01:29:30,542 --> 01:29:33,002 Gusari, milorde. Pirati ! Kolja�i! 678 01:29:33,111 --> 01:29:37,039 Crveni Ned Lin� i njegovi ljudi. I narod, milorde. 679 01:29:37,248 --> 01:29:40,442 Na� narod. Pobuna! Neka nam Bog pomogne. 680 01:29:40,949 --> 01:29:42,575 Bojim se da se kraj pribli�io. 681 01:29:42,685 --> 01:29:44,520 Treba nam vreme da bi smislili kontranapad. 682 01:29:44,621 --> 01:29:46,181 Slu�a� li majore? 683 01:29:47,221 --> 01:29:49,955 Da ser! Nema vremena za kontranapad, ser. 684 01:29:50,057 --> 01:29:52,285 Na putu su ka ovamo. - Onda ih mora� zaustaviti! 685 01:29:52,326 --> 01:29:54,927 Da ih zaustavim? - To je tvoja du�nost majore. 686 01:29:59,198 --> 01:30:00,726 Da ser! 687 01:30:11,139 --> 01:30:12,636 Drago mi je �to te vidim opet majore. 688 01:30:16,578 --> 01:30:18,805 Ne, ser. Nemoj. 689 01:30:19,146 --> 01:30:21,575 To bi bio veliki proma�aj majore Foli. 690 01:30:21,682 --> 01:30:24,051 Imam svoje du�nosti, ser. - Tako�e ima� svoj �ivot, ser. 691 01:30:24,151 --> 01:30:26,241 I izbor da ga sa�uva�. To je na tebi. 692 01:30:26,951 --> 01:30:31,322 Sa�uvati ga bez �asti, ser, je isto kao izgubiti ga! 693 01:30:33,857 --> 01:30:35,358 U gard! 694 01:30:37,860 --> 01:30:39,623 Jesi li ikad �uo majore Foli 695 01:30:40,429 --> 01:30:43,795 da je prvi zakon �ivota samoodr�anje? 696 01:30:49,903 --> 01:30:51,338 Hvala kapetane Lin�. 697 01:30:52,539 --> 01:30:53,765 Ali za mene li�no... 698 01:30:54,874 --> 01:30:57,140 Ja verujem da do�e trenutak u �ovekovom �ivotu 699 01:30:58,143 --> 01:31:02,376 kad poraz mo�e biti ve�i trijumf nego pobeda! 700 01:31:03,280 --> 01:31:06,738 Pa, amin majore. 701 01:31:07,749 --> 01:31:09,284 G. Polonski. 702 01:31:11,887 --> 01:31:13,148 Amin! 703 01:31:24,029 --> 01:31:25,529 Dobro ve�e kapetane Lin�. 704 01:31:25,630 --> 01:31:27,862 Dobro ve�e milorde Durant. 705 01:31:27,965 --> 01:31:29,227 On je moj. 706 01:31:31,634 --> 01:31:33,127 Neka ku�ka proba da me savlada. 707 01:31:33,271 --> 01:31:36,300 Ti degeneriku. - Droljo! 708 01:31:36,338 --> 01:31:38,571 Ubico! - �ljamu! 709 01:31:40,675 --> 01:31:42,244 Pederu! 710 01:31:45,179 --> 01:31:50,213 Ja slu�im jednom gospodaru a njegovo ime je Tama. 711 01:31:51,718 --> 01:31:53,014 Nemoj, devojko. 712 01:33:04,306 --> 01:33:06,131 Dobro si milorde? 713 01:33:06,540 --> 01:33:08,404 Tvoji napadi imaju izvesnu sirovu snagu 714 01:33:08,504 --> 01:33:11,205 ali ti nedostaje pravi stil. - O, da li ser? 715 01:33:25,655 --> 01:33:27,023 Nervozan si milorde? 716 01:34:27,171 --> 01:34:29,330 Nik, daj mi tvoju sablju. 717 01:34:35,276 --> 01:34:36,508 Nik! 718 01:34:40,747 --> 01:34:42,875 G. Mese�ino. 719 01:34:48,018 --> 01:34:52,447 Zna� milorde, ta o�trica, zna�, je veoma o�tra. 720 01:34:52,556 --> 01:34:54,350 Za razliku od tvog razuma! 721 01:35:06,467 --> 01:35:09,860 Ti budalo! - Ne milorde, nisam budala. 722 01:35:10,670 --> 01:35:12,104 Ja sam Irac! 723 01:37:37,415 --> 01:37:38,875 Laku no� gospodo. 724 01:37:45,055 --> 01:37:48,985 Spustite zavese. Farsa je zavr�ena! 725 01:38:11,585 --> 01:38:16,586 prevod: mtk the wizard 53206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.