Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,189 --> 00:00:25,290
Nekada davno nekim
kolonijalnim predstra�ama
2
00:00:25,390 --> 00:00:29,491
velikih evropskih sila su
vladali zlikova�ki guverneri
3
00:00:29,591 --> 00:00:33,692
koji su ukrali slobodu
i bogatstvo
4
00:00:33,792 --> 00:00:38,593
koje je s pravom
pripadalo narodu.
5
00:00:41,193 --> 00:00:45,394
Takvo tragi�no stanje je bilo i
u Jamajci u sedamnestom veku
6
00:00:45,494 --> 00:00:49,695
pod okrutnom vladavinom
aktuelnog guvernera lorda Duranta.
7
00:00:49,795 --> 00:00:53,996
�elije njegovog zamka od
crnog kamena su odzvanjale
8
00:00:54,096 --> 00:00:58,797
jaucima onih koji su
mu stali na put.
9
00:01:01,197 --> 00:01:05,998
U to vreme avanturisti gusari
su plovili karipskim vodama.
10
00:01:06,098 --> 00:01:10,199
�esto su oni bili neprijatelji
tirana i heroji naroda.
11
00:01:10,299 --> 00:01:14,500
Kapetan Ned Lin� je bio
jedan od najslavnijih
12
00:01:14,600 --> 00:01:20,601
me�u tim megdand�ijama...
13
00:02:33,501 --> 00:02:41,402
MEGDAND�IJA
14
00:03:38,890 --> 00:03:40,091
Koga vode vojnici?
15
00:03:40,191 --> 00:03:43,057
Mislim da je gusar.
Mislim da su uhvatili crnca.
16
00:03:43,761 --> 00:03:47,194
Po�alji jo� dva sve�nja,
nemoj prezrele, pre nedelje.
17
00:03:47,297 --> 00:03:48,823
Sa zadovoljstvom
g. Kaltvel.
18
00:03:50,600 --> 00:03:52,926
Da li se g. Durantu svidele
one �to sam poslao ju�e?
19
00:03:53,669 --> 00:03:56,463
Da li bih do�ao danas da nisu?
- Hvala gospodine.
20
00:03:56,905 --> 00:03:59,569
Hvala vama i lordu Durantu.
21
00:04:02,309 --> 00:04:05,044
�ta to rade tamo?
- Ve�aju jo� jednog gusara.
22
00:04:05,144 --> 00:04:06,345
Jadnik.
23
00:04:28,462 --> 00:04:30,426
Izvadi prokletu nogu
iz mog uveta. O�e� li?
24
00:04:30,730 --> 00:04:32,792
Pomognite ovamo!
25
00:04:33,099 --> 00:04:35,065
Vadi te pomije odavde!
26
00:04:35,267 --> 00:04:39,428
Stavi na tu liniju!
Dr�i �vrsto!
27
00:04:48,645 --> 00:04:51,215
Kaplare! - Ser!
- Nare�enja kaplare! - Da, ser!
28
00:04:54,748 --> 00:04:56,947
Ne kaplare, pro�itaj.
Pro�itaj!
29
00:04:57,951 --> 00:04:59,176
Da, ser.
30
00:04:59,786 --> 00:05:01,380
"Ja, D�ejms Durant,
31
00:05:01,587 --> 00:05:06,022
u svojstvu vd guvernera
i vd vrhovnog sudije,
32
00:05:06,625 --> 00:05:10,361
ovim progla�avam da
u zoru sutradan..."
33
00:05:11,761 --> 00:05:13,394
Malo smo zakasnili ser.
- Nema veze.
34
00:05:13,430 --> 00:05:16,222
Pre�i na su�tinu pre
no �to zastari. - Da, ser.
35
00:05:16,565 --> 00:05:19,462
"Da �e zlotvor,
po imenu Nik Debret,
36
00:05:19,668 --> 00:05:22,265
biti obe�en za vrat
do smrti.
37
00:05:22,370 --> 00:05:25,571
I bi�e ostavljen da visi
sve dok od njega
38
00:05:25,672 --> 00:05:28,005
ne ostanu samo kosti
39
00:05:28,108 --> 00:05:30,403
radi moralne lekcije
ljudima
40
00:05:30,609 --> 00:05:34,776
koji prisustvuju egzekuciji
i truljenju tela.
41
00:05:35,178 --> 00:05:38,606
Ljudi tako dobijaju korisnu
lekciju..." - Kopilani.
42
00:05:38,715 --> 00:05:39,907
"... iz du�nosti i poslu�nosti
43
00:05:40,050 --> 00:05:42,951
i jaku opomenu za
pokajanje
44
00:05:43,086 --> 00:05:46,854
od te�ke ruke pravde
koja je u blizini njihovih ulica.
45
00:05:46,956 --> 00:05:50,317
Potpisao D�ejms Durant,
vd guvernera
46
00:05:50,425 --> 00:05:52,787
i vd lorda vrhovnog sudije".
47
00:05:52,993 --> 00:05:55,589
Vrlo dobro kaplare!
Sad, nastavimo!
48
00:05:56,295 --> 00:05:59,728
Nisam na�ao molitvu
za gusare, majore.
49
00:05:59,833 --> 00:06:01,296
Ostao sam cele no�i
da tra�im neku
50
00:06:01,300 --> 00:06:05,593
ali najbli�e �to sam na�ao je
ne�to od Petra... za ribare.
51
00:06:05,703 --> 00:06:07,938
To �e poslu�iti kapelane.
Molim te, nastavi.
52
00:06:15,110 --> 00:06:17,210
Jel �iveo religioznim
�ivotom ser?
53
00:06:17,312 --> 00:06:18,608
Nema veze.
54
00:06:19,014 --> 00:06:20,941
Umre�e religioznom smr�u.
55
00:06:22,141 --> 00:06:23,442
Nastavi!
56
00:06:23,950 --> 00:06:25,783
"Baci�u moje mre�e
u more
57
00:06:25,885 --> 00:06:29,178
i ribe koje uhvatim u toj
mre�i su ribe Gospodnje..."
58
00:06:29,288 --> 00:06:30,918
Fino kaplare, kapelan
je zavr�io.
59
00:06:31,523 --> 00:06:32,817
Je... jesam ser.
60
00:06:34,558 --> 00:06:35,992
Proveri kapak kaplare.
61
00:06:46,334 --> 00:06:47,527
Sad.
- Da ser.
62
00:06:53,206 --> 00:06:54,765
Kapulja�a ser!
63
00:06:54,874 --> 00:06:58,574
On je gusar a ne princ.
Nek se oglase bubnjevi!
64
00:07:04,080 --> 00:07:05,446
U redu.
65
00:07:07,351 --> 00:07:10,782
Idemo, Polonski!
Treba posao da se obavi!
66
00:07:11,482 --> 00:07:13,183
Po�uri,
vreme je za ru�ak!
67
00:07:32,003 --> 00:07:34,797
Ser...
- Ni re�i vi�e kaplare.
68
00:07:34,805 --> 00:07:37,202
Ali ser!
- Kaplare!
69
00:07:37,907 --> 00:07:40,176
Ni re� vi�e.
70
00:07:52,951 --> 00:07:55,648
To �e te nau�iti Durante!
Raznesite ih u pakao!
71
00:07:58,423 --> 00:07:59,921
Tako je momci!
72
00:08:00,125 --> 00:08:03,091
Koji brod je to? - Laskavi
pevac Vilarde, moj mom�e.
73
00:08:03,593 --> 00:08:07,323
Lep kao slika.
Izvinjavam se ser.
74
00:08:08,030 --> 00:08:10,356
Recite lordu Durantu da
�u mu poslati najbolje.
75
00:08:12,833 --> 00:08:16,631
Desetaru! - Da ser!
- Uzvrati na vatru!
76
00:08:16,937 --> 00:08:19,498
Uzvrati na vatru!
77
00:08:23,042 --> 00:08:24,341
Tako je momci.
78
00:08:24,944 --> 00:08:27,238
Dajmo im jo� jedan
za Nika Debreta!
79
00:08:31,615 --> 00:08:33,175
Do�avola kaplare,
�to ne pucaju?
80
00:08:33,275 --> 00:08:35,776
Pu�ke su za ukras ser.
81
00:08:35,885 --> 00:08:38,418
One su za ve�anje
a ne za streljanje.
82
00:08:41,218 --> 00:08:42,719
Stvarno smo nagrabusili.
83
00:08:44,691 --> 00:08:46,187
Pali �etiri!
84
00:08:47,895 --> 00:08:49,589
Pali tri!
85
00:08:53,164 --> 00:08:54,792
Slatki Isuse!
86
00:09:05,942 --> 00:09:09,440
O�istite bo�ne otvore!
- Spustite jarbole!
87
00:09:14,682 --> 00:09:17,117
Eno ih dvojica!
Pucajte na njih!
88
00:09:21,386 --> 00:09:23,350
Nek neko puca na njih!
89
00:09:24,156 --> 00:09:27,357
Vojni�e, stani i bori se!
Gde ti je srce �ove�e?
90
00:09:40,068 --> 00:09:42,094
Dr�i kurs moj prijatelju!
91
00:09:43,636 --> 00:09:46,072
Dr�i kurs!
92
00:09:54,279 --> 00:09:55,840
Bri�i!
93
00:09:56,948 --> 00:09:58,273
�ta koj �avo?
94
00:10:02,719 --> 00:10:04,086
Hvala Nede.
95
00:10:05,688 --> 00:10:07,052
Di�i jedro!
96
00:10:10,252 --> 00:10:11,853
Zapni malo!
97
00:10:14,260 --> 00:10:16,920
Dajmo im jo� jednu momci!
Pali po �elji!
98
00:10:28,472 --> 00:10:30,005
To!
99
00:10:44,684 --> 00:10:46,749
Bi�e� obe�en Nede Lin�!
100
00:10:46,853 --> 00:10:48,987
I to mojim rukama!
101
00:10:49,887 --> 00:10:51,414
Majore!
102
00:10:51,622 --> 00:10:54,516
Mislim da �e to morati da
bude veoma duga�ak konopac!
103
00:11:02,364 --> 00:11:03,633
Ti tamo, ustani!
104
00:11:53,102 --> 00:11:54,737
Desio se problem
na ve�anju.
105
00:11:55,138 --> 00:11:58,096
Major Foli je dozvolio gusarskom
zatvoreniku da pobegne.
106
00:11:58,907 --> 00:12:01,168
Ta glupa, glupa
zbunjena budala!
107
00:12:02,910 --> 00:12:06,207
Poverim mu obi�nu egzekuciju
a on mi tako uzvra�a.
108
00:12:06,915 --> 00:12:09,081
Tako �to je izgubio
zatvorenika!
109
00:12:10,016 --> 00:12:11,742
Skinula ga je sa ve�ala,
110
00:12:11,885 --> 00:12:15,420
ispred nosa majora Folija,
posada Laskavog Pevca
111
00:12:15,554 --> 00:12:18,557
i naravno,
kapetan Ned Lin�.
112
00:12:20,157 --> 00:12:21,693
Naravno da je bio
Ned Lin�.
113
00:12:23,193 --> 00:12:25,485
Prokleta mu prosta du�a!
114
00:12:26,595 --> 00:12:28,461
Ako ga ikad vidim umre�e.
115
00:12:29,965 --> 00:12:33,899
Zaustavi ko�iju kod ulaza.
Izvedi zatvorenika.
116
00:12:43,342 --> 00:12:47,338
To je ser D�ejms Barnet,
vrhovni sudija, u lancima ser.
117
00:12:47,444 --> 00:12:49,975
Biv�i vrhovni sudija.
118
00:12:50,280 --> 00:12:52,044
Neka ga vode u dvoranu.
119
00:13:15,567 --> 00:13:18,160
Ho�u li stajati ovde celog
dana lorde Durant?
120
00:13:20,537 --> 00:13:23,905
Ser D�ejmse,
ba� lepo �to si do�ao.
121
00:13:27,442 --> 00:13:30,105
Izvini�e�, verujem ako
122
00:13:30,944 --> 00:13:33,178
nastavim sa ve�bom
dok pri�amo.
123
00:13:42,987 --> 00:13:45,616
Imam tako malo vremena
za zadovoljstva u �ivotu.
124
00:13:46,523 --> 00:13:48,453
Razume�e�, siguran sam.
125
00:13:49,058 --> 00:13:52,160
Verujem da ne trpite
neprijatnosti ser D�ejmse.
126
00:13:53,896 --> 00:13:57,392
Jesi li me zato doveo
iz moje ku�e u lancima?
127
00:13:57,431 --> 00:13:59,963
Da se raspita� da li
smo podesni?
128
00:14:01,269 --> 00:14:03,699
Nikad nisam video sebe
kao okrutnog �oveka,
129
00:14:05,104 --> 00:14:06,499
ve� samo kao na pametnog.
130
00:14:06,505 --> 00:14:09,166
Ali ne dovoljno pametnog
da prevari� narod Kingstona.
131
00:14:09,174 --> 00:14:12,635
Narod Durante!
Ne tvoje lakeje i pla�ene ubice.
132
00:14:34,927 --> 00:14:36,126
U gard.
133
00:14:36,228 --> 00:14:39,191
Mora� razumeti ser D�ejmse
da si ti samo pion.
134
00:14:39,297 --> 00:14:42,489
Buntovan, to svakako,
ali pion svejedno.
135
00:14:42,500 --> 00:14:44,594
I ja te moram
ukloniti sa table za igranje.
136
00:14:45,602 --> 00:14:47,266
Da bi silovao narod.
137
00:14:47,371 --> 00:14:50,303
To je grub opis. Ja gledam na
to kao na pla�anje obaveza.
138
00:14:50,405 --> 00:14:51,667
Pla�anje za �ta?
139
00:14:51,767 --> 00:14:54,068
Za sve godine koje sam
proveo na ovim prljavim ostrvima.
140
00:14:54,109 --> 00:14:57,236
Za sve sate u kojima sam
morao da izdr�im nepodno�ljive,
141
00:14:57,344 --> 00:15:00,776
pravedne dosadnjakovi�e
kao �to si ti ser D�ejmse!
142
00:15:00,880 --> 00:15:03,111
Ako je neko nepodno�ljiv
lorde Durant, to si ti.
143
00:15:03,316 --> 00:15:06,179
Moj jedini neuspeh je u tome
�to nisam uspeo da te razotkrijem
144
00:15:06,284 --> 00:15:07,885
kao i poro�nost
koju predstavlja�.
145
00:15:08,286 --> 00:15:11,486
�uj ovo ser. Kao �to
stojim pred tebe sad
146
00:15:11,888 --> 00:15:14,852
i drugi �e do�i i ti ne�e�
uspeti ve� �e� umreti
147
00:15:14,958 --> 00:15:17,056
i �ovek �e igrati na
tvom grobu.
148
00:15:22,931 --> 00:15:25,729
Nisi u poziciji da
preti� ser D�ejmse.
149
00:15:25,833 --> 00:15:28,028
Skini mi ove lance i uradi�u
mnogo vi�e od toga!
150
00:15:29,436 --> 00:15:32,129
Ne�e� uraditi ni�ta sem
onoga �to ti naredim.
151
00:16:13,269 --> 00:16:16,200
Umorio sam se od ove debate
i smu�ilo mi se da te gledam.
152
00:16:17,205 --> 00:16:19,006
Moje kona�ne re�i su ove:
153
00:16:19,107 --> 00:16:21,743
sva tvoja zemlja i posedi
�e pripasti kruni.
154
00:16:22,443 --> 00:16:25,144
Tvoja draga �ena i ljupka �erka
mogu na�i sebi novi dom
155
00:16:25,246 --> 00:16:26,744
u bilo kojoj stra�ari
koja im se dopadne.
156
00:16:30,348 --> 00:16:32,109
A ti, ser D�ejmse
157
00:16:32,217 --> 00:16:34,948
�e� biti hitno uklonjen
u tvr�avu
158
00:16:35,852 --> 00:16:39,289
gde �e� slu�iti kaznu toliko koliko
�e mi to predstavljati zadovoljstvo.
159
00:16:42,826 --> 00:16:44,759
Dobro. Tamo u
druga kola, moli�u.
160
00:16:46,862 --> 00:16:49,589
Druga kola. Druga.
161
00:16:49,998 --> 00:16:52,059
Ti �ove�e dovedi konje
iz �tale!
162
00:16:52,166 --> 00:16:54,100
Stavi to u tre�a kola.
163
00:16:55,935 --> 00:16:57,870
Pa�ljivo s tim!
164
00:16:59,271 --> 00:17:01,134
Pa�ljivo sa ser
D�ejmsovim uzglavljem.
165
00:17:01,239 --> 00:17:02,500
Uzglavljem lorda Duranta.
166
00:17:03,708 --> 00:17:05,802
Pa�ljivo redove, pa�ljivo.
167
00:17:05,944 --> 00:17:08,244
Kaplare, nije vam ovo piknik.
Neka ti se ljudi pokrenu.
168
00:17:09,746 --> 00:17:12,607
Ispravi remen.
Uspravi se mladi�u!
169
00:17:19,287 --> 00:17:21,149
Stra�a, mirno!
170
00:17:31,630 --> 00:17:35,293
Madam, mora�u da
pregledam va�e torbe.
171
00:17:35,399 --> 00:17:39,029
Ne�e� uraditi ni�ta takvo.
- Imam nare�enja madam.
172
00:17:40,136 --> 00:17:42,162
Do�avola s tvojim
nare�enjima.
173
00:17:48,009 --> 00:17:52,343
Ledi Barnet, izvinjavam se
zbog uznemiravanja
174
00:17:52,446 --> 00:17:54,840
ali bi�e neophodno da
uradite kako je zahtevano.
175
00:17:56,648 --> 00:17:58,909
Ise�i �u ti ih ako nastavi�.
176
00:18:02,420 --> 00:18:04,555
Me�utim, mislim da je
bezbedno pretpostaviti
177
00:18:04,689 --> 00:18:07,190
da ledi Barnet i njena �erka
ne�e poku�ati da nas prevare
178
00:18:07,291 --> 00:18:09,191
tako �to �e sakriti svoje
vrednosti u svojim koferima.
179
00:18:09,292 --> 00:18:10,857
Zar ne kaplare?
- Pa ser, moje skromno...
180
00:18:10,961 --> 00:18:13,161
Rekoh da se sla�e�, zar ne?
- Da ser. Naravno ser.
181
00:18:13,662 --> 00:18:16,160
Dobro onda,
neka �ena pro�e
182
00:18:16,663 --> 00:18:18,296
i nek ko�ija ode nesmetano.
183
00:18:40,983 --> 00:18:43,545
Vas dvojica nosite to
u prva kola.
184
00:18:44,887 --> 00:18:47,278
Ne tamo budale!
Tamo! U moja kola!
185
00:18:47,322 --> 00:18:50,215
Ne tamo budale! Tamo,
u majorovu ko�iju!
186
00:18:54,593 --> 00:18:58,094
Kaplare, napred!
- Napred!
187
00:19:14,642 --> 00:19:18,703
Be�e jedna mlada dama
188
00:19:18,812 --> 00:19:20,340
sa Malte
189
00:19:21,048 --> 00:19:24,243
koja se onesvesti na
brodu do Gibraltara.
190
00:19:25,250 --> 00:19:29,585
Iako izgubi nevinost
na tom mestu
191
00:19:29,688 --> 00:19:32,087
ona na�e svoj put
do oltara.
192
00:19:39,995 --> 00:19:43,456
Be�e jednom dama
zvana Srna
193
00:19:43,664 --> 00:19:46,566
koja je imala aferu
sa �oveka crna.
194
00:19:46,667 --> 00:19:49,864
Rezultat njenog greha
behu trojke,
195
00:19:49,969 --> 00:19:51,369
ne dvojke,
196
00:19:51,970 --> 00:19:55,673
jedno crno, jedno belo
i dva kao kaka.
197
00:19:59,377 --> 00:20:02,674
Odoh jednom u krevet
sa jednom da je sludim,
198
00:20:03,713 --> 00:20:06,541
ujutru ne mogadoh
da je probudim.
199
00:20:07,383 --> 00:20:10,784
Pa od�etah daleko
i provedoh celi dan
200
00:20:10,885 --> 00:20:14,646
sa predivnim malim
stvorem sa Jamajke.
201
00:20:21,961 --> 00:20:24,898
Be�e jedna mlada devojka
�iju frigidnost...
202
00:20:26,198 --> 00:20:27,299
�ta je?
203
00:20:27,397 --> 00:20:28,728
Nik...
204
00:20:29,867 --> 00:20:34,298
Ose�am treperenje niz ki�mu.
Mislim da je ko�ija.
205
00:20:35,103 --> 00:20:36,664
Dva konja...
206
00:20:37,372 --> 00:20:38,773
Ne, �etiri konja,
207
00:20:39,274 --> 00:20:42,732
jedan crni, jedan beli,
i dva kao kaka.
208
00:20:55,285 --> 00:20:57,411
Be�e mlada devojka
�ija frigidnost...?
209
00:20:58,989 --> 00:21:00,821
Tako je, nastavi!
210
00:21:02,525 --> 00:21:05,825
Je postala
katalepti�na rigidnost.
211
00:21:06,026 --> 00:21:09,327
Dok joj ne dadoh pi�e
koje ona istrese
212
00:21:09,431 --> 00:21:12,422
pa joj uzbudi celo bi�e.
213
00:21:16,569 --> 00:21:18,304
Po�uri Nik!
214
00:22:31,395 --> 00:22:33,496
Britanske vojne egzekucije
215
00:22:35,096 --> 00:22:38,532
Be�e jednom mladi
major zvani Foli.
216
00:23:09,722 --> 00:23:13,288
Zna�, to ti i nije
neka knjiga majore Foli.
217
00:23:15,059 --> 00:23:16,792
Zapravo, postoji drugi rad
na istu temu
218
00:23:16,895 --> 00:23:18,322
koji su uradili Mole
i Van der Ver.
219
00:23:18,429 --> 00:23:20,264
Mnogo je sveobuhvatnija.
220
00:23:29,803 --> 00:23:31,304
Zakleo sam ti se jednom,
221
00:23:31,505 --> 00:23:33,868
i zakle�u ti se opet
kapetane Lin�!
222
00:23:34,275 --> 00:23:35,770
Gleda�u te obe�enog.
223
00:23:36,810 --> 00:23:38,410
Mislim da ti se �ovek
uznemirio, Nik.
224
00:23:38,511 --> 00:23:40,944
Izgleda kapetane.
Kakva �teta.
225
00:23:41,046 --> 00:23:44,248
Po�injem da sumnjam da
�e prihvatiti moje izvinjenje.
226
00:23:44,349 --> 00:23:45,949
Kakvo izvinjenje?
227
00:23:46,050 --> 00:23:48,212
Jer sam napustio moje
ve�anje u takvoj �urbi
228
00:23:48,318 --> 00:23:51,249
da nisam imao vremena da mu
se zahvalim na gostoprimstvu.
229
00:23:53,155 --> 00:23:54,684
Pa sad, Nik,
230
00:23:56,392 --> 00:23:58,958
sve �to �ovek mo�e je
da �ivi �asnim �ivotom.
231
00:23:59,860 --> 00:24:02,989
Da bude ne�an sa �enama,
sa �ivotinjama,
232
00:24:03,130 --> 00:24:06,526
i da postupa sa �ovekom
kako bi �eleo s njim da se postupa.
233
00:24:13,038 --> 00:24:15,636
Nek ti bude.
- Hvala Nik.
234
00:24:25,013 --> 00:24:26,615
Sre�no majore Foli.
235
00:24:27,416 --> 00:24:28,980
Idu bolji dani.
236
00:24:38,890 --> 00:24:40,724
Ajde, pomogni da
u�em. Op!
237
00:24:41,826 --> 00:24:45,553
Ajde Polonski, ubacuj
svoju poljsku zadnjicu ovamo.
238
00:24:48,897 --> 00:24:51,661
�ivot majora nije lak!
239
00:25:05,345 --> 00:25:07,911
Vidi, zar to nije ko�ija
ser D�ejmsa Barneta?
240
00:25:08,813 --> 00:25:10,405
Uzmite pomorand�u miledi!
241
00:25:35,668 --> 00:25:39,003
Stigli smo majko.
- To je porodica ser D�ejmsa.
242
00:25:39,104 --> 00:25:42,037
Pusti ih na miru, ve�
imaju dovoljno problema ve�eras.
243
00:25:46,443 --> 00:25:48,978
Dame, molim vas.
Hvala.
244
00:25:51,313 --> 00:25:53,508
Zar ovo nije fino?
Zar nije divno?
245
00:25:55,383 --> 00:25:58,216
Jeste li zadovoljni miledi?
246
00:25:58,318 --> 00:26:02,552
Ostavite nas. - I ho�u madam,
nakon �to mi platite.
247
00:26:05,758 --> 00:26:08,659
Malo je previ�e za
ovakav pacovski brlog.
248
00:26:08,760 --> 00:26:10,858
Pazite na jezik miledi.
249
00:26:12,896 --> 00:26:17,428
Za razliku od tebe, ja
sam tamo gde izaberem.
250
00:26:54,329 --> 00:26:56,296
Otac �e biti slobodan
251
00:26:58,164 --> 00:27:00,161
i Durant �e platiti.
252
00:27:00,967 --> 00:27:02,558
Obe�avam.
253
00:27:07,571 --> 00:27:10,706
Done�u ti zlatni prsten
254
00:27:11,040 --> 00:27:13,303
O, da, o
255
00:27:13,610 --> 00:27:17,177
Obe�ala sam ti moju
malu stvar
256
00:27:17,279 --> 00:27:19,871
Pre sto godina
257
00:27:22,383 --> 00:27:24,784
Dru�e, pomogni.
258
00:27:45,634 --> 00:27:48,403
Nemojte te...
Nemojte te, moji an�eli.
259
00:27:48,502 --> 00:27:49,967
Evo, podupira� za knjige.
260
00:27:50,170 --> 00:27:52,399
Popunjava prazan prostor
izme�u knjiga.
261
00:27:52,499 --> 00:27:54,200
Bolje je nego dragulji
na va�em telu.
262
00:27:54,308 --> 00:27:58,844
�ta vam zna�i da ukrasite vratove
kad je prazna glava iznad toga?
263
00:27:59,144 --> 00:28:01,709
Bolje prazna glava
nego prazan krevet.
264
00:28:05,382 --> 00:28:07,913
Dobro momci, ti�e sad.
Ti�e.
265
00:28:08,018 --> 00:28:09,410
Poslu�ajte svog kapetana.
266
00:28:10,420 --> 00:28:13,353
Podela plena...
nakon osam zvona.
267
00:28:16,323 --> 00:28:20,460
Dobro devojke. Ti
si odgovoran g. Munbume.
268
00:28:20,560 --> 00:28:21,761
Razumem kapetane.
269
00:28:23,697 --> 00:28:25,422
Hej, vidi taj bro�.
270
00:28:25,565 --> 00:28:28,628
Devojko, evo ne�eg
za tebe.
271
00:28:29,334 --> 00:28:31,895
Niko mi nikad nije
dao tako ne�to.
272
00:28:37,839 --> 00:28:39,170
Dobro momci,
273
00:28:39,875 --> 00:28:41,304
spavajte lepo.
274
00:28:52,052 --> 00:28:54,021
Molim te lorde Durant
275
00:28:54,154 --> 00:28:56,182
da mi da� jo� jednu �ansu.
276
00:28:56,889 --> 00:29:00,155
Jednu kona�nu priliku da se
iskupim u tvojim plemenitim o�ima.
277
00:29:01,259 --> 00:29:04,122
I nek mi je Bog svedok,
ne�u te izneveriti ponovo.
278
00:29:04,728 --> 00:29:06,792
Prvo gusarski zatvorenik
pa onda Barnetovo blago
279
00:29:06,896 --> 00:29:08,888
koje sam ti poverio.
280
00:29:08,998 --> 00:29:12,026
�ta da radim sa tobom
majore Foli?
281
00:29:12,635 --> 00:29:14,596
Skini kaput majore.
282
00:29:38,319 --> 00:29:39,554
I prsluk.
283
00:29:41,123 --> 00:29:43,315
Izvinite ser?
- Prsluk!
284
00:29:51,131 --> 00:29:52,830
I ko�ulju tako�e.
285
00:30:24,322 --> 00:30:25,957
Mo�e� sesti majore.
286
00:30:36,299 --> 00:30:38,058
Voljno, majore.
287
00:30:41,336 --> 00:30:43,004
Zavali se!
288
00:30:56,113 --> 00:30:57,482
Mo�e� po�eti.
289
00:31:43,817 --> 00:31:46,085
Na patnji po�iva �ove�anstvo.
290
00:31:47,786 --> 00:31:51,950
Ali nalazi svoj najsavr�eniji
izraz na licima mladih.
291
00:31:56,059 --> 00:31:58,488
Trenutno je ovo samo
igra mladi majore.
292
00:31:58,829 --> 00:32:02,892
Ali slede�i put ko zna kakve
ozbiljne posledice mogu biti.
293
00:32:06,701 --> 00:32:09,503
Dagon! Dovoljno je bilo.
294
00:32:10,704 --> 00:32:12,099
Ukloni vosak.
295
00:33:12,418 --> 00:33:13,816
Ku�o!
296
00:33:15,120 --> 00:33:17,422
Gde si bio moj
krupni prijatelju?
297
00:33:18,823 --> 00:33:20,817
U inostranstvu mali Nik.
U inostranstvu.
298
00:33:21,058 --> 00:33:23,859
Preskakao ostrva, pratio
vetar, slobodan kao ptica
299
00:33:23,961 --> 00:33:27,294
i u�tinuo sa gomile gde god
bih na�ao neku.
300
00:33:28,697 --> 00:33:31,924
A ti mali Nik?
Pri�am ti pri�e.
301
00:33:32,033 --> 00:33:35,969
Podlac.
Nik Debret, hajduk.
302
00:33:36,570 --> 00:33:39,597
Sve je istina dru�e moj
i jo� mnogo gore.
303
00:33:40,873 --> 00:33:44,700
A taj gospodin �iji sam nos
zamalo otkinuo?
304
00:33:44,942 --> 00:33:46,243
Crveni Ned Lin�.
305
00:33:47,044 --> 00:33:49,977
Ku�o Kvarel.
- �ast mi je kapetane Lin�.
306
00:33:50,480 --> 00:33:54,176
Pa, g. Ku�o, otkud
znate mog prijatelja?
307
00:33:54,283 --> 00:33:56,852
Mali Nik i ja smo delili
veliku du�inu lanca.
308
00:33:56,952 --> 00:34:00,852
I kad do�e dan kad smo kona�no
jedan drugom dosadili
309
00:34:00,956 --> 00:34:03,052
ostade nam samo jedno.
310
00:34:05,292 --> 00:34:07,884
Kidnusmo svako svojim putem
kao �to bi slobodni ljudi.
311
00:34:07,994 --> 00:34:10,222
Dobro je biti na
istom pravcu opet Ku�o.
312
00:34:10,363 --> 00:34:13,063
Vetrovi �ele da sru�e
te puteve, stari dru�e.
313
00:34:13,164 --> 00:34:18,525
Ku�o, uvek mi je zadovoljstvo da
upoznam druga od prijatelja.
314
00:35:00,100 --> 00:35:01,797
Daj mi poljubac du�o.
315
00:35:09,475 --> 00:35:12,408
Nede, nedostajao si mi!
316
00:35:14,044 --> 00:35:16,306
Nije ti nedostajao.
- O, dobro.
317
00:35:20,149 --> 00:35:22,212
Se�a� li se mene, a?
318
00:35:35,028 --> 00:35:37,558
�ist vetar, a?
319
00:35:47,069 --> 00:35:48,429
Gde si na�la ovo?
320
00:35:48,572 --> 00:35:51,263
Pusti to.
Moj je! Moj je!
321
00:35:51,806 --> 00:35:53,868
Ka�i mi, gde si na�la ovo?
322
00:35:57,245 --> 00:36:01,808
Gde si ga na�la?
- Zapravo, ja sam joj ga dao.
323
00:36:07,118 --> 00:36:08,486
Gde si ga ti na�ao?
324
00:36:12,557 --> 00:36:14,726
A gde Ned Lin� nalazi
bilo �ta?
325
00:36:42,913 --> 00:36:47,377
6 na prema 4 na Lin�ovu kurvu.
- A 3 na prema 1 na malu kurvu.
326
00:36:49,350 --> 00:36:52,151
To nije kurva, to je �erka
ser D�ejmsa. - �ija �erka?
327
00:36:52,286 --> 00:36:55,154
�erka jednog �oveka je kurva
drugom �oveku. Prihvatam opkladu.
328
00:37:24,114 --> 00:37:26,715
O, al je zveknula!
329
00:37:28,815 --> 00:37:31,884
Kapetane, mislim da
ga je zaslu�ila.
330
00:37:32,617 --> 00:37:34,783
Nisam ga zaslu�ila,
ja ga posedujem!
331
00:37:39,622 --> 00:37:43,883
"Mojoj voljenoj �erci
D�ejn, od njenog oca"...
332
00:37:45,494 --> 00:37:47,194
Tvoj otac je ser
D�ejms Barnet?
333
00:37:47,295 --> 00:37:48,495
Jeste.
334
00:37:48,596 --> 00:37:49,862
�erka ser D�ejmsa!
335
00:37:52,133 --> 00:37:53,360
Jeste?
336
00:37:53,767 --> 00:37:54,968
Jesam!
337
00:37:59,505 --> 00:38:00,796
Hvala madam.
338
00:38:05,910 --> 00:38:07,770
Eno ga! Dr�i ga!
339
00:38:47,574 --> 00:38:49,374
Dr�i je!
Dr�i tu devoj�uru ubicu!
340
00:39:13,462 --> 00:39:14,897
Pazi Nede!
341
00:39:23,403 --> 00:39:24,628
Zaustavi ga!
342
00:39:44,453 --> 00:39:48,544
O, Bo�e!
O, moj Bo�e!
343
00:39:48,688 --> 00:39:51,252
Mo�e li �ovek imati malo mira?
- Samo u raju, ser.
344
00:40:07,469 --> 00:40:08,670
Glave gore momci!
345
00:40:16,209 --> 00:40:17,401
Ajde devojko.
346
00:40:24,182 --> 00:40:26,847
Predaleko za skok.
Poku�a�u da te popnem na krov.
347
00:40:27,351 --> 00:40:28,852
Hoda�e� po dasci?
348
00:40:45,298 --> 00:40:47,199
Ajde g�ice Barnet.
Lako je.
349
00:40:50,368 --> 00:40:51,599
Uhvati me za zglob devojko.
350
00:40:55,373 --> 00:40:56,574
Ajde.
351
00:40:57,875 --> 00:40:59,603
Nemoj da me obali�
devojko.
352
00:41:00,110 --> 00:41:01,874
Hej, napravi mesta
za mene!
353
00:41:04,914 --> 00:41:06,138
Ajde Nik!
354
00:41:12,419 --> 00:41:14,645
�ta te zadr�a?
- Ajde ti luda budalo!
355
00:41:29,131 --> 00:41:33,763
Pa, ne gubimo vreme,
ko �to ka�u.
356
00:41:37,171 --> 00:41:40,700
Hej! Ne!
Ne!
357
00:41:42,343 --> 00:41:45,336
Radi. Ti si slede�i.
- Ne ja, drugare.
358
00:41:45,445 --> 00:41:48,579
U redu.
Onda obojica odjednom!
359
00:41:52,982 --> 00:41:54,311
Evo ih idu!
360
00:41:55,219 --> 00:41:56,420
Ajde!
361
00:42:04,927 --> 00:42:06,122
Za njima!
362
00:42:09,296 --> 00:42:10,731
Nek ih neko zaustavi!
363
00:42:34,082 --> 00:42:35,315
Ubacuj je!
364
00:42:37,117 --> 00:42:38,318
Izvinite ser.
365
00:42:43,455 --> 00:42:45,247
Lopov!
Vrati mi moja kola!
366
00:42:45,357 --> 00:42:47,793
Za njima! Daj konje!
367
00:42:55,132 --> 00:42:57,934
Ajde, di�i se!
Di�i se!
368
00:42:58,035 --> 00:43:02,367
Ukrado�e mi kola!
Vrati mi banane!
369
00:43:06,474 --> 00:43:09,205
Nik, ne zaboravimo da
platimo �tetu!
370
00:43:10,010 --> 00:43:11,804
Hvala na pomo�i madam.
371
00:43:12,312 --> 00:43:15,945
Borila sam se za svoj �ivot,
ne za tvoj. - Hvala svakako.
372
00:43:17,181 --> 00:43:18,976
Nede, dru�tvo!
373
00:43:19,017 --> 00:43:20,877
Idemo pre�icom onda.
374
00:44:17,695 --> 00:44:18,862
Vidi!
375
00:45:15,406 --> 00:45:17,807
Hej Nik!
- �ta je?
376
00:45:18,207 --> 00:45:21,305
Pitaj damu zna li da pliva.
- �ta?
377
00:45:22,611 --> 00:45:26,810
Pitaj damu zna li da
P-L-I-V-A. Da pliva!
378
00:45:26,914 --> 00:45:30,307
Za�to?
- Jer...
379
00:45:58,072 --> 00:45:59,638
Ti si ludak.
380
00:45:59,840 --> 00:46:03,175
Da, draga.
Ali �iv sam bar.
381
00:47:01,887 --> 00:47:05,121
Svi�a ti se cura?
- Svi�a.
382
00:47:06,424 --> 00:47:09,952
Nije ni �udo.
Predivno stvorenje je ona.
383
00:47:10,294 --> 00:47:13,562
Dao bih lepu paru da
provedem sat sa njom.
384
00:47:14,263 --> 00:47:17,328
Bi li sad?
- Da, bih.
385
00:47:19,135 --> 00:47:20,402
Lepu paru.
386
00:47:21,101 --> 00:47:24,630
Pitanje je: da li si spreman
da da� �ivot za nju?
387
00:48:11,074 --> 00:48:12,542
Koliko dugo sedi� tu?
388
00:48:14,610 --> 00:48:16,206
Ba� puno vremena.
389
00:48:18,347 --> 00:48:19,715
Kre�e� se ne�ujno.
390
00:48:21,315 --> 00:48:23,409
Da devojko, kre�em se.
391
00:48:24,309 --> 00:48:26,210
To je prirodno kod lopova.
392
00:48:27,019 --> 00:48:28,818
Izvinite madam?
Ja nisam lopov.
393
00:48:28,954 --> 00:48:31,054
Ja sam gusar i
ponosim se s tim.
394
00:48:31,155 --> 00:48:33,889
Ho�e� li vratiti ono �to si
ukrao od moje porodice? - Ne.
395
00:48:33,992 --> 00:48:36,290
Onda ser, jesi lopov.
396
00:48:41,663 --> 00:48:43,189
Kako ti ka�e�.
397
00:48:51,504 --> 00:48:52,995
Jesam li tvoj zarobljenik?
398
00:48:53,005 --> 00:48:54,474
Ose�a� li se kao
moj zarobljenik?
399
00:48:54,507 --> 00:48:58,776
Da li mi je dozvoljeno da odem?
- Nisam �uo da si pitala.
400
00:48:59,177 --> 00:49:02,539
Ako je to tvoj zahtev
iskrca�emo te ujutru ako �eli�.
401
00:49:05,415 --> 00:49:06,715
�elim.
402
00:49:07,816 --> 00:49:09,048
Smatraj to u�injenim.
403
00:49:10,551 --> 00:49:11,520
Nadam se da �e� u�ivati
u dru�tvu vojnika.
404
00:49:11,521 --> 00:49:14,322
Kako to misli�?
405
00:49:14,423 --> 00:49:18,423
Mislim, borila si se protiv
kraljeve armije u dru�tvu gusara.
406
00:49:18,526 --> 00:49:20,418
Zabila si bode� u
tog jadnog momka.
407
00:49:21,261 --> 00:49:24,797
U o�ima zakona ti si
kriminalac koliko sam i ja.
408
00:49:24,830 --> 00:49:28,167
Borila sam se da bih se odbranila!
- Ne pravdaj se meni devojko.
409
00:49:28,300 --> 00:49:30,061
Pravdaj se lordu Durantu.
410
00:49:32,369 --> 00:49:34,003
Prijatan ti dan, devojko.
411
00:49:38,807 --> 00:49:42,471
Moj D�oni ode
412
00:49:46,013 --> 00:49:49,605
�ta da radim?
413
00:49:53,385 --> 00:49:57,185
D�oni ode
414
00:49:58,790 --> 00:50:02,191
Od gore ka nani�e
415
00:50:03,927 --> 00:50:07,662
Moj D�oni ode
416
00:50:09,564 --> 00:50:12,426
Jel jela?
- Odbija.
417
00:50:14,636 --> 00:50:16,270
Tvrdoglava je onda.
418
00:50:18,571 --> 00:50:20,470
Svi�a ti se, zar ne, Nede?
419
00:50:31,715 --> 00:50:35,353
�enama je mesto me�u
�ar�avima.
420
00:50:36,053 --> 00:50:38,444
Sumnjam da je ona
vi�e od toga.
421
00:50:39,487 --> 00:50:41,121
Koliko dugo plovimo
zajedno Nik?
422
00:50:41,122 --> 00:50:43,957
�est godina.
- Sedam.
423
00:50:45,693 --> 00:50:47,285
Ti si meni dao tvoje
poverenje
424
00:50:47,994 --> 00:50:49,859
ja ti dajem ovaj brod
da ga zove� ku�om.
425
00:50:50,363 --> 00:50:53,463
Preplovili smo ovaj okean,
radili �ta smo hteli.
426
00:50:54,766 --> 00:50:57,701
Niko se nikad nije usudio da
nam se usprotivi vi�e od jednom.
427
00:51:00,437 --> 00:51:02,137
Zar mi ne veruje� sad, Nik?
428
00:51:03,406 --> 00:51:07,835
Svojim �ivotom. Ali me ne
brine moj �ivot, nego tvoj.
429
00:51:10,377 --> 00:51:12,013
Ta devojka je nevolja, Nede.
430
00:51:12,513 --> 00:51:16,144
Zaljubljeni gusar je kao
riba bez vode.
431
00:51:16,849 --> 00:51:18,550
Oboje nisu tamo gde
bi trebali biti
432
00:51:18,651 --> 00:51:21,519
ali samo riba ima dovoljno
smisla da to zna.
433
00:51:26,791 --> 00:51:27,951
Da.
434
00:51:29,259 --> 00:51:33,386
Pa... ionako,
435
00:51:34,931 --> 00:51:36,931
ona ide ujutru.
436
00:52:04,820 --> 00:52:06,948
Evo ti je sloboda koju
si �elela devojko.
437
00:52:07,956 --> 00:52:09,754
U�ivaj u njoj dok mo�e�.
438
00:52:17,962 --> 00:52:19,289
Devoj�ice!
439
00:52:22,467 --> 00:52:25,402
Ne bi bilo u redu da te
ostavim bez odbrane!
440
00:52:36,410 --> 00:52:38,804
Prime�ujem li ja to
neko neprijateljstvo devojko?
441
00:52:40,514 --> 00:52:43,139
Da me ne bi pregazila
mo�da?
442
00:52:43,249 --> 00:52:45,477
Da zna� da bih, ti lopove.
443
00:52:52,089 --> 00:52:55,451
Misli� da �e dama da
boji sliku kapetane?
444
00:53:02,131 --> 00:53:03,391
Ima duha.
445
00:53:12,271 --> 00:53:15,707
Lekcija broj jedan: ne daj
da te isprovociraju devojko.
446
00:53:27,583 --> 00:53:29,579
U redu, devojko.
447
00:53:47,999 --> 00:53:51,262
Lekcija broj dva: nikad se ne bori
fer kad se bori� za svoj �ivot.
448
00:54:08,181 --> 00:54:09,713
Lekcija broj tri devojko:
449
00:54:10,116 --> 00:54:13,083
nikad ne di�i ma� na mene ako
nisi spremna da umre� zbog toga.
450
00:54:20,390 --> 00:54:25,159
Hvala na lekciji...
kapetane Lin�.
451
00:54:26,161 --> 00:54:27,487
G�ice Barnet!
452
00:54:28,196 --> 00:54:30,989
Zadr�i taj ma�,
mo�da ti zatreba.
453
00:55:09,395 --> 00:55:10,656
Vilarde!
454
00:55:13,197 --> 00:55:14,892
Hvala Bogu �to si ovde.
455
00:55:16,233 --> 00:55:18,125
�ak je i gore nego
�to misli�.
456
00:55:19,036 --> 00:55:20,437
Kako mo�e biti?
457
00:55:20,938 --> 00:55:22,831
Durant be�i sutra uve�e.
458
00:55:23,039 --> 00:55:26,299
Uzeo je plen iz carinarnice
i isplovljava za Englesku.
459
00:55:26,308 --> 00:55:28,234
O, dobro da ga se
otarasismo.
460
00:55:30,711 --> 00:55:32,212
Dao je nare�enje...
461
00:55:32,413 --> 00:55:35,580
da svi politi�ki zatvorenici
budu smaknuti pre no �to ode.
462
00:55:38,751 --> 00:55:40,013
Svi?
463
00:55:40,752 --> 00:55:42,819
Preklinjao sam ga
da po�tedi tvog oca.
464
00:55:43,521 --> 00:55:47,388
Samo se nasmejao kad je video
kako puzim za ser D�ejmsa Barneta.
465
00:55:48,591 --> 00:55:50,820
Postoji jedna �ansa.
- Koja?
466
00:55:52,528 --> 00:55:55,028
Mora�e� da se obrati� svom
prijatelju Nedu Lin�u.
467
00:55:56,230 --> 00:55:57,658
Prijatelju?
468
00:55:58,466 --> 00:56:00,627
Taj �ovek je
zlonameran, arogantan...
469
00:56:00,734 --> 00:56:03,301
On ti je jedina nada
da spasi� svog oca.
470
00:56:05,805 --> 00:56:08,137
Ne�e to uraditi.
Ne za mene.
471
00:56:08,239 --> 00:56:11,240
Malo je toga �to on ne bi uradio
zbog para ili lepe �ene.
472
00:56:14,878 --> 00:56:16,178
Ne mogu da ga pitam.
473
00:56:16,279 --> 00:56:19,439
Ro�ako, nema� izbora.
474
00:56:20,649 --> 00:56:21,911
Idi kod njega.
475
00:56:22,418 --> 00:56:24,385
Ne verujem mu.
476
00:56:24,986 --> 00:56:27,019
Onda ga ne sme�
ispu�tati iz vida.
477
00:56:51,541 --> 00:56:54,100
Spusti svoju glavu
478
00:56:54,408 --> 00:56:57,267
Na Spasio�eve grudi
479
00:56:58,012 --> 00:57:03,574
Ja te volim ali te
Isus voli vi�e
480
00:57:03,682 --> 00:57:06,875
Po�ele�u ti laku no�,
laku no�
481
00:57:07,285 --> 00:57:08,886
Laku no�
482
00:57:08,887 --> 00:57:13,155
Da, po�ele�u ti laku no�,
laku no�
483
00:57:13,656 --> 00:57:15,355
Laku no�
484
00:57:15,859 --> 00:57:19,060
Hej, spusti se
brate Pinderu
485
00:57:19,461 --> 00:57:21,787
Spusti se
da se odmori�
486
00:57:22,697 --> 00:57:27,559
Spusti svoju glavu
na Spasio�eve grudi
487
00:57:57,791 --> 00:58:00,657
Viski je �ivot �ovekov
488
00:58:01,060 --> 00:58:03,687
Jo� od kad je svet
nastao
489
00:58:05,996 --> 00:58:07,660
Ko do�avola ti misli�...
490
00:58:08,165 --> 00:58:11,328
Ko do�avola ti misli� da si da
upada� tako u ne�iju privatnost?
491
00:58:11,434 --> 00:58:12,896
Alis, pst.
492
00:58:14,302 --> 00:58:16,603
Ovo je moj stari
prijatelj i mislim da je
493
00:58:16,738 --> 00:58:20,237
da je do�la ovamo na jo� jednu
lekciju iz ma�evanja. Jel tako devojko?
494
00:58:20,342 --> 00:58:23,642
Lekciju iz ma�evanja?
- O�e� pi�e. - Ne.
495
00:58:24,143 --> 00:58:25,676
�elim tvoju pomo�.
496
00:58:27,478 --> 00:58:31,507
Kakvu pomo�?
Nekakvo milosr�e?
497
00:58:31,616 --> 00:58:34,616
Bi�e pla�eno kapetane Lin�.
- Pla�eno? - Da.
498
00:58:34,818 --> 00:58:37,283
Nagrada �e biti pokupljena
u raju, nema sumnje.
499
00:58:37,387 --> 00:58:39,889
Nagrada �e biti
pokupljena po no�i.
500
00:58:42,090 --> 00:58:43,286
Jesi li zainteresovan
ili nisi?
501
00:58:43,325 --> 00:58:48,725
Jesam. Ali kako, ta�no,
�e biti pokupljena po no�i?
502
00:58:48,929 --> 00:58:51,025
Moramo popri�ati nasamo
kapetane Lin�.
503
00:58:53,633 --> 00:58:54,893
Izvini?
504
00:58:55,802 --> 00:58:58,536
Samo za ime Boga �ta
ti misli� ko si?
505
00:58:58,638 --> 00:59:02,673
Misli� da samo mo�e� da
u�eta� u ne�iju spava�u
506
00:59:02,773 --> 00:59:05,638
i da ga vre�a� tek tako?
507
00:59:05,742 --> 00:59:08,979
Tek tako?
Ti bludnice!
508
00:59:09,079 --> 00:59:12,476
Sad �u da ti poka�em!
- Slu�aj, ona je mlada devojka,
509
00:59:12,514 --> 00:59:15,473
ona ne zna ni�ta o tome.
Smiri se. - Ne!
510
00:59:15,517 --> 00:59:17,209
Alis!
Do�i ovamo sad.
511
00:59:18,019 --> 00:59:19,719
Stavi�u moje ruke preko
tvojih u�iju
512
00:59:19,821 --> 00:59:22,817
pa ne�e� �uti
�ta �e ona re�i, Alis.
513
00:59:24,623 --> 00:59:27,992
U redu devojko,
kakav je posao?
514
00:59:28,893 --> 00:59:30,460
Ubij Duranta.
515
00:59:34,331 --> 00:59:37,200
Isplata je 10 000 dabluna.
516
00:59:38,301 --> 00:59:40,528
10 000 dabluna.
517
00:59:42,604 --> 00:59:45,936
Sve �to je Durant ukrao,
njegovo celo bogatstvo,
518
00:59:46,441 --> 00:59:49,569
�e biti natovareno
na brod za Englesku.
519
00:59:50,276 --> 00:59:53,002
A on �e biti na carini
da to nadgleda.
520
00:59:53,312 --> 00:59:55,044
Kad?
- Sutra uve�e.
521
01:00:04,054 --> 01:00:06,013
10 000 dabluna,
kapetane Lin�.
522
01:00:07,924 --> 01:00:11,121
Poku�ava� da napravi� budalu
od mene? - Nema potrebe za tim.
523
01:00:11,627 --> 01:00:13,418
Osim toga,
ja �u ti biti taoc.
524
01:00:37,814 --> 01:00:40,282
Jesi li ikad video
divlju gusku
525
01:00:40,582 --> 01:00:43,774
Kako plovi po okeanu
526
01:00:50,489 --> 01:00:53,356
Polako Hari,
ne kre�emo pre mraka.
527
01:00:53,558 --> 01:00:55,021
Hvala ser.
528
01:01:00,296 --> 01:01:02,898
Suve �ljive kapetane?
- Ne hvala, g. Polonski.
529
01:02:43,143 --> 01:02:44,705
�ta ho�e�?
530
01:02:47,446 --> 01:02:51,280
Pa...
razmi�ljao sam devojko,
531
01:02:51,983 --> 01:02:54,844
veoma je lako si�i
sa broda bez odela
532
01:02:55,552 --> 01:02:59,083
ali nije tako lako
vratiti se ponovo.
533
01:03:13,099 --> 01:03:15,134
Otvori carinarnicu za
lorda Duranta.
534
01:03:22,640 --> 01:03:25,640
Ti�ina gospodo ili smrt.
535
01:03:28,544 --> 01:03:30,039
Odred, stoj!
536
01:03:37,918 --> 01:03:39,211
Mirno!
537
01:03:55,932 --> 01:03:58,797
Ovo ja vidim u dnevnom salonu.
538
01:03:59,301 --> 01:04:00,933
Celi London �e biti
ljubomoran.
539
01:04:02,537 --> 01:04:04,898
Neke drangulije sa pijace.
540
01:04:05,706 --> 01:04:10,770
Ovo je od starog slepog ciganskog
prosjaka koji pri�a neverovatne pri�e.
541
01:04:10,876 --> 01:04:14,046
Iznena�enje! Smaragdi.
542
01:04:26,888 --> 01:04:29,981
Kapetan Devon�ir-Bejn
na raspolaganju, milorde.
543
01:04:30,091 --> 01:04:31,692
Da, naravno.
544
01:04:32,127 --> 01:04:34,625
Milorde Durant �ast mi je
545
01:04:35,129 --> 01:04:38,832
�to ste mi poverili svoju imovinu
na ovom putu za Englesku.
546
01:04:39,566 --> 01:04:41,696
Bi�e vredno truda kapetane.
547
01:04:42,400 --> 01:04:46,403
Stara�u se o va�em blagu
kao da je moje.
548
01:04:48,772 --> 01:04:50,164
Ba� ohrabruju�e.
549
01:04:50,274 --> 01:04:54,473
Pod pretpostavkom, naravno,
da upamtite da nije va�e.
550
01:04:55,078 --> 01:04:57,341
Pa naravno, milorde.
Mogu li...?
551
01:04:59,113 --> 01:05:00,649
Mo�e�.
- Hvala ser.
552
01:05:10,521 --> 01:05:11,716
�ta je to?
553
01:05:11,822 --> 01:05:14,418
�ta ser?
- Taj zvuk. �ta je to?
554
01:05:14,826 --> 01:05:17,459
Nisam �uo ni�ta ser ali ja
sam nagluv na moje desno uvo.
555
01:05:17,561 --> 01:05:20,827
Nema veze. Utovarimo moj
tovar na va� brod.
556
01:05:21,631 --> 01:05:22,959
O da, zaista, hvala ser.
557
01:05:29,569 --> 01:05:32,073
Kapetane, ne�to nije
u redu u potkrovlju.
558
01:05:35,208 --> 01:05:39,207
Zaista milorde, mislim da
ne�to nije u redu u potkrovlju.
559
01:05:40,512 --> 01:05:42,107
Mora�u to da istra�im.
560
01:05:42,313 --> 01:05:44,278
Pusti nas da istra�imo!
561
01:05:49,085 --> 01:05:50,852
Vas trojica, pretra�ite
sprat!
562
01:05:53,289 --> 01:05:56,349
Nema potrebe da maltretirate
sebe moj dragi lorde Durant.
563
01:06:04,730 --> 01:06:06,628
Umem ja da namiri�em
probleme kapetane.
564
01:06:08,333 --> 01:06:12,497
Pacovi milorde.
Vrsta veoma krupnih glodara.
565
01:06:12,503 --> 01:06:15,170
Stvarno?
Stvarno kapetane?
566
01:06:17,173 --> 01:06:20,076
Durante, ubi�u te!
567
01:06:33,019 --> 01:06:34,346
Ubi�u je!
568
01:06:47,864 --> 01:06:49,096
Trebao sam da te
prepoznam Lin�e.
569
01:06:50,698 --> 01:06:52,899
Da, milorde...
570
01:06:54,936 --> 01:06:56,637
Namirisao si problem.
571
01:07:05,444 --> 01:07:07,809
Moja o�trica je neumorna
Lin�e.
572
01:07:17,253 --> 01:07:19,387
Moramo ih izmlatiti kapetane.
Ne mo�emo odustati sad!
573
01:07:23,224 --> 01:07:25,389
Zakleo si se kapetane Lin�.
574
01:07:26,493 --> 01:07:30,620
Ubij Duranta ili budi odgovoran
za ubistvo svih tvojih ljudi.
575
01:07:30,729 --> 01:07:33,927
Kapetane borimo se do
pobede, ne�emo se predati.
576
01:07:34,033 --> 01:07:36,226
Devojka je u pravu Nede,
poslu�aj je!
577
01:07:36,734 --> 01:07:39,404
D�entlmen zna kad koristi ma�
a kad treba da ga odlo�i.
578
01:07:40,337 --> 01:07:43,105
Jesi li zaboravio Lin�e
da si to nekad bio?
579
01:07:43,407 --> 01:07:45,702
Ja nisam d�entlmen,
ja sam Irac.
580
01:07:46,208 --> 01:07:47,408
Ubij ga!
581
01:07:47,409 --> 01:07:50,535
Sad Lin�e!
�elim tvoj odgovor sad!
582
01:07:54,681 --> 01:07:55,972
Ka�i mu Nede!
583
01:08:14,329 --> 01:08:15,630
O, moj Bo�e.
584
01:08:22,403 --> 01:08:23,933
A ostali g. Lin�e?
585
01:08:32,010 --> 01:08:34,141
Spustite ma�eve momci.
586
01:08:47,923 --> 01:08:51,323
Ba� kad sam se...
- Dobro, �ta sad?
587
01:09:04,869 --> 01:09:07,134
Ti! Tvoj ma�!
588
01:09:08,338 --> 01:09:10,501
Baci ga ti veliki
crni majmune!
589
01:09:16,911 --> 01:09:20,772
Kad prdne� mrtav, svinjo!
590
01:09:24,183 --> 01:09:27,517
Zaustavi ga! Zaustavi ga!
591
01:09:29,021 --> 01:09:30,482
Zaustavite ih!
592
01:09:39,829 --> 01:09:41,159
Ti si luda, devojko.
593
01:09:43,665 --> 01:09:45,299
Drugi put milorde.
594
01:09:46,600 --> 01:09:47,769
Zaustavi ga!
595
01:09:50,939 --> 01:09:52,838
Sre�no momci!
596
01:09:55,039 --> 01:09:58,740
Mese�inooo!
597
01:10:27,866 --> 01:10:29,067
Op!
598
01:10:33,803 --> 01:10:38,164
Durant �e ih pobiti sve.
Niko ga ne mo�e zaustaviti sad.
599
01:10:38,274 --> 01:10:40,608
Mi smo gusari Nede
a ne revolucionari.
600
01:10:40,909 --> 01:10:44,737
Revolucionari, gusari...
Mi smo ljudi.
601
01:10:54,319 --> 01:10:56,213
To su ljudi Neda Lin�a?
- Da.
602
01:10:56,221 --> 01:10:59,016
Ne�e niko biti slobodan skoro.
603
01:10:59,124 --> 01:11:02,759
Jo� vratova za om�u i
jo� tela za uni�tenje.
604
01:11:02,859 --> 01:11:05,828
Nek je Bog u pomo�i
jadnim sirotanima. - Da.
605
01:11:16,303 --> 01:11:19,229
Koga to imaju?
- Slobodnjake sa broda Neda Lin�a.
606
01:11:19,339 --> 01:11:20,799
O, moj Bo�e!
607
01:11:21,908 --> 01:11:25,234
To je �erka ser D�ejmsa.
- Da, izgleda da jeste.
608
01:11:25,444 --> 01:11:27,178
Nek im je Bog u pomo�i.
- Bo�e.
609
01:11:37,186 --> 01:11:39,287
Skloni se u stranu
za kraljevu armiju.
610
01:11:40,588 --> 01:11:42,979
Armiju?
Ja ne vidim kraljevu armiju.
611
01:11:43,621 --> 01:11:45,388
Majmune, mo�da.
612
01:11:45,992 --> 01:11:47,525
Pajace, verovatno.
613
01:11:47,928 --> 01:11:51,324
Krasta�e, da.
Ali armiju, ne.
614
01:11:52,029 --> 01:11:53,959
To ne mo�ete biti.
615
01:11:54,066 --> 01:11:57,560
Skloni se ili �e� izgubiti glavu.
Fer upozorenje je dato.
616
01:12:13,146 --> 01:12:14,447
Ku�o.
617
01:12:17,117 --> 01:12:21,285
Vidim da si bio nesta�an u
zadnje vreme? - I jo� sam u tome.
618
01:12:21,386 --> 01:12:24,753
Zato si do�ao kod starog
druga po pomo�? - Da.
619
01:12:26,491 --> 01:12:27,791
�ta ti treba?
620
01:12:28,392 --> 01:12:33,395
No�evi, gimnasti�ari,
akrobate, devojke, ljudi.
621
01:12:34,863 --> 01:12:37,665
Kad?
- Ve�eras.
622
01:12:38,600 --> 01:12:41,162
Narod je na tvojoj strani
mali Nik.
623
01:12:41,268 --> 01:12:42,527
Koliko?
624
01:12:43,336 --> 01:12:46,936
Vi�e nego �to lord Durant
�eli da izbroji.
625
01:13:52,755 --> 01:13:53,556
Kako je �en�e?
626
01:13:53,557 --> 01:13:56,591
Jo� �iva, proklinjem
moju sre�u.
627
01:13:58,095 --> 01:13:59,523
Tvoji prijatelji su
se vratili.
628
01:14:05,333 --> 01:14:07,099
Ne�e me slomiti jo�.
629
01:14:10,870 --> 01:14:12,766
Ne treba da ih
ohrabruje�, zna�.
630
01:14:13,306 --> 01:14:16,099
A �ta drugo da radim
ovde svake no�i?
631
01:14:21,278 --> 01:14:25,143
Osim toga, ovde dobijam vi�e
zadovoljstva nego ku�i.
632
01:20:51,745 --> 01:20:53,779
U redu, ska�i!
633
01:21:01,052 --> 01:21:04,043
Do�li smo da vodimo rat
kapetane a ne ljubav!
634
01:21:24,202 --> 01:21:25,864
Polonski!
635
01:21:27,105 --> 01:21:28,506
Mese�ino!
636
01:21:32,808 --> 01:21:36,199
�ta je? - Brava, brava!
Gurni je, gurni je!
637
01:21:36,380 --> 01:21:38,274
Guraj! Guraj!
638
01:22:27,718 --> 01:22:29,180
U redu, daj ga dole.
639
01:24:14,332 --> 01:24:15,733
Pst, neko dolazi.
640
01:24:17,736 --> 01:24:19,036
O�e?
641
01:24:24,775 --> 01:24:27,269
D�ejn?
- O�e!
642
01:24:37,918 --> 01:24:39,119
Klju�evi.
643
01:24:56,866 --> 01:24:59,759
Pa, mo�e� uraditi �ta
god �eli� ljubavi.
644
01:25:00,602 --> 01:25:01,836
O da, moja draga.
645
01:25:07,206 --> 01:25:10,741
Ko ide?
- Ja, Vilard Kalvervel.
646
01:25:11,143 --> 01:25:13,571
Jel to pravilan na�in kako
vojnik treba da �uva stra�u?
647
01:25:13,678 --> 01:25:16,579
Lord Durant �e zahtevati da zna
ko je odgovoran za ovu sramotu.
648
01:25:16,781 --> 01:25:17,982
Oprostite, ser.
649
01:25:18,283 --> 01:25:20,382
Otvori kapije da bih
popri�ao sa majorem Folijem.
650
01:25:20,683 --> 01:25:23,745
Siguran sam da �e i on
imati �ta da ka�e u vezi ovoga.
651
01:25:23,187 --> 01:25:28,647
Otvori kapiju! Otvori kapiju
za sekretara lorda Duranta.
652
01:25:50,906 --> 01:25:55,273
Kapija! Otvori zadnju kapiju!
- Da ser! Odmah ser!
653
01:26:02,515 --> 01:26:04,078
Sre�no ser!
654
01:26:09,254 --> 01:26:11,814
Polonski!
655
01:26:20,763 --> 01:26:22,560
Polonski!
656
01:26:23,164 --> 01:26:25,099
Polonski!
657
01:26:27,169 --> 01:26:28,836
Polonski!
658
01:26:38,643 --> 01:26:42,575
Zatvorenici, slobodni smo!
659
01:26:53,255 --> 01:26:56,551
Napustimo ovo mesto
odmah!
660
01:26:58,858 --> 01:27:01,393
Jesi li video Polonskog?
- Ne!
661
01:27:20,375 --> 01:27:21,603
�ta je to?
662
01:27:28,083 --> 01:27:29,680
Stavi iglu na mesto.
663
01:27:33,519 --> 01:27:35,084
Kuglu!
664
01:27:37,522 --> 01:27:39,022
Baklja.
665
01:28:15,384 --> 01:28:19,714
Siroti Polonski.
Stvarno je bio dobar �ovek.
666
01:28:23,491 --> 01:28:25,291
Hej, Mese�ino!
667
01:28:26,327 --> 01:28:27,626
Polonski!
668
01:28:30,763 --> 01:28:33,490
Mislio sam da su te
gusarke zajebane.
669
01:29:00,486 --> 01:29:03,347
Ti lanci vi�e ne�e lomiti
nikome koske, dru�e.
670
01:29:04,156 --> 01:29:05,953
Samo jo� jedno
mora da se obavi.
671
01:29:15,498 --> 01:29:16,692
Bum!
672
01:29:17,598 --> 01:29:19,600
Kakvo je zna�enje
ove ne�uvene uvrede?
673
01:29:20,401 --> 01:29:23,093
Tvr�ava milorde! Tvr�ava!
- Da?
674
01:29:23,137 --> 01:29:25,667
Napadnuta je ser.
Napadnuti smo!
675
01:29:25,772 --> 01:29:27,569
Napadnuta?
Od koga?
676
01:29:27,773 --> 01:29:28,938
Progovori!
677
01:29:30,542 --> 01:29:33,002
Gusari, milorde.
Pirati ! Kolja�i!
678
01:29:33,111 --> 01:29:37,039
Crveni Ned Lin� i njegovi ljudi.
I narod, milorde.
679
01:29:37,248 --> 01:29:40,442
Na� narod. Pobuna!
Neka nam Bog pomogne.
680
01:29:40,949 --> 01:29:42,575
Bojim se da se kraj
pribli�io.
681
01:29:42,685 --> 01:29:44,520
Treba nam vreme da bi
smislili kontranapad.
682
01:29:44,621 --> 01:29:46,181
Slu�a� li majore?
683
01:29:47,221 --> 01:29:49,955
Da ser! Nema vremena
za kontranapad, ser.
684
01:29:50,057 --> 01:29:52,285
Na putu su ka ovamo.
- Onda ih mora� zaustaviti!
685
01:29:52,326 --> 01:29:54,927
Da ih zaustavim?
- To je tvoja du�nost majore.
686
01:29:59,198 --> 01:30:00,726
Da ser!
687
01:30:11,139 --> 01:30:12,636
Drago mi je �to te
vidim opet majore.
688
01:30:16,578 --> 01:30:18,805
Ne, ser. Nemoj.
689
01:30:19,146 --> 01:30:21,575
To bi bio veliki proma�aj
majore Foli.
690
01:30:21,682 --> 01:30:24,051
Imam svoje du�nosti, ser.
- Tako�e ima� svoj �ivot, ser.
691
01:30:24,151 --> 01:30:26,241
I izbor da ga sa�uva�.
To je na tebi.
692
01:30:26,951 --> 01:30:31,322
Sa�uvati ga bez �asti, ser,
je isto kao izgubiti ga!
693
01:30:33,857 --> 01:30:35,358
U gard!
694
01:30:37,860 --> 01:30:39,623
Jesi li ikad �uo majore Foli
695
01:30:40,429 --> 01:30:43,795
da je prvi zakon �ivota
samoodr�anje?
696
01:30:49,903 --> 01:30:51,338
Hvala kapetane Lin�.
697
01:30:52,539 --> 01:30:53,765
Ali za mene li�no...
698
01:30:54,874 --> 01:30:57,140
Ja verujem da do�e trenutak
u �ovekovom �ivotu
699
01:30:58,143 --> 01:31:02,376
kad poraz mo�e biti ve�i
trijumf nego pobeda!
700
01:31:03,280 --> 01:31:06,738
Pa, amin majore.
701
01:31:07,749 --> 01:31:09,284
G. Polonski.
702
01:31:11,887 --> 01:31:13,148
Amin!
703
01:31:24,029 --> 01:31:25,529
Dobro ve�e kapetane Lin�.
704
01:31:25,630 --> 01:31:27,862
Dobro ve�e milorde Durant.
705
01:31:27,965 --> 01:31:29,227
On je moj.
706
01:31:31,634 --> 01:31:33,127
Neka ku�ka proba
da me savlada.
707
01:31:33,271 --> 01:31:36,300
Ti degeneriku.
- Droljo!
708
01:31:36,338 --> 01:31:38,571
Ubico!
- �ljamu!
709
01:31:40,675 --> 01:31:42,244
Pederu!
710
01:31:45,179 --> 01:31:50,213
Ja slu�im jednom gospodaru
a njegovo ime je Tama.
711
01:31:51,718 --> 01:31:53,014
Nemoj, devojko.
712
01:33:04,306 --> 01:33:06,131
Dobro si milorde?
713
01:33:06,540 --> 01:33:08,404
Tvoji napadi imaju izvesnu
sirovu snagu
714
01:33:08,504 --> 01:33:11,205
ali ti nedostaje pravi stil.
- O, da li ser?
715
01:33:25,655 --> 01:33:27,023
Nervozan si milorde?
716
01:34:27,171 --> 01:34:29,330
Nik, daj mi tvoju sablju.
717
01:34:35,276 --> 01:34:36,508
Nik!
718
01:34:40,747 --> 01:34:42,875
G. Mese�ino.
719
01:34:48,018 --> 01:34:52,447
Zna� milorde, ta o�trica,
zna�, je veoma o�tra.
720
01:34:52,556 --> 01:34:54,350
Za razliku od tvog razuma!
721
01:35:06,467 --> 01:35:09,860
Ti budalo!
- Ne milorde, nisam budala.
722
01:35:10,670 --> 01:35:12,104
Ja sam Irac!
723
01:37:37,415 --> 01:37:38,875
Laku no� gospodo.
724
01:37:45,055 --> 01:37:48,985
Spustite zavese.
Farsa je zavr�ena!
725
01:38:11,585 --> 01:38:16,586
prevod:
mtk the wizard
53206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.