Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,482 --> 00:01:10,237
SINBAD DOS SETE MARES
2
00:01:19,580 --> 00:01:22,875
Joatex Software
3
00:01:24,543 --> 00:01:31,049
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
4
00:02:10,839 --> 00:02:15,135
Estou sem sono.
Por favor, conte-me uma hist�ria, mam�e.
5
00:02:15,719 --> 00:02:19,014
Tudo bem, querida.
Vou ler-lhe uma hist�ria.
6
00:02:19,723 --> 00:02:21,808
� uma hist�ria muito estranha.
7
00:02:22,142 --> 00:02:25,270
Mas tem que me prometer
que depois vai dormir.
8
00:02:25,312 --> 00:02:26,688
Prometo!
9
00:02:27,105 --> 00:02:29,149
Espero que goste, Jane.
10
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
� um conto das Mil e Uma Noites...
11
00:02:32,861 --> 00:02:34,696
�cerca de um marinheiro
chamado Sinbad.
12
00:02:34,780 --> 00:02:37,366
- Sinbad
- Sim.
13
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
Tudo aconteceu h� muitos anos atr�s...
14
00:02:40,244 --> 00:02:44,373
quando a nossa Terra n�o era mais,
que um solit�rio gr�o de areia...
15
00:02:44,748 --> 00:02:46,792
perdido num milh�o de estrelas.
16
00:02:48,168 --> 00:02:50,963
Foi nesses dias do princ�pio
da humanidade,
17
00:02:51,004 --> 00:02:53,257
que nasceu um grande her�i.
18
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
O homem mais corajoso
que j� nasceu,
19
00:02:56,510 --> 00:02:58,846
e, naturalmente, ele era um pr�ncipe.
20
00:02:58,929 --> 00:03:01,265
O maior pr�ncipe dos mares.
21
00:03:01,807 --> 00:03:03,684
Seu nome era Sinbad.
22
00:03:03,851 --> 00:03:06,144
conquistador dos sete oceanos.
23
00:03:08,981 --> 00:03:11,233
E viajara t�o longe,
24
00:03:11,525 --> 00:03:14,653
para os mais estranhos
e misteriosos pa�ses.
25
00:03:14,903 --> 00:03:17,281
Juntamente com os seus
corajosos amigos.
26
00:03:17,364 --> 00:03:20,492
O jovem Ali,
filho de um grande rei.
27
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
O guerreiro Viking.
28
00:03:23,537 --> 00:03:25,247
Poochi o an�o.
29
00:03:25,747 --> 00:03:29,168
O cozinheiro Baid,
e o chin�s soldado da fortuna.
30
00:03:30,460 --> 00:03:32,546
E agora, a nossa hist�ria come�a,
31
00:03:32,754 --> 00:03:36,592
Quando voltavam a casa,
para a sua linda cidade de Basra.
32
00:03:36,884 --> 00:03:40,429
O povo de Basra
era o mais feliz do mundo.
33
00:03:40,596 --> 00:03:45,350
porque eram governados
por am�vel e s�bio Califa, chamado Pan.
34
00:03:48,270 --> 00:03:52,232
O bom Califa era amado
por todo o povo do seu feliz pa�s.
35
00:03:52,274 --> 00:03:56,236
Todos excepto um astuto
e maldoso mago, chamado Jaffar.
36
00:03:57,029 --> 00:03:59,448
Espero que haja uma princesa, mam�e.
37
00:03:59,948 --> 00:04:03,577
Sim. Claro que h�
uma princesa, Jane.
38
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
Que tipo de conto de fadas seria
sem uma princesa?
39
00:04:08,499 --> 00:04:10,792
Era uma maravilhosa princesa.
40
00:04:11,502 --> 00:04:14,880
A mais linda e doce princesa
que jamais vivera.
41
00:04:15,547 --> 00:04:17,341
O nome dela era Alina.
42
00:04:18,091 --> 00:04:20,302
e era fresca como o orvalho,
43
00:04:20,385 --> 00:04:23,347
e bela como uma rosa vermelha.
44
00:04:26,308 --> 00:04:29,269
Mas agora a princesa
est� triste e desolada,
45
00:04:29,353 --> 00:04:31,480
porque o her�i, a quem ama,
46
00:04:31,563 --> 00:04:33,357
ainda n�o voltou.
47
00:04:33,607 --> 00:04:36,818
- Sinbad!
- N�o. N�o o Sinbad.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
Mas algu�m que navega
com Sinbad.
49
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Eu sei. Pr�ncipe Ali.
50
00:04:40,906 --> 00:04:43,075
Sim, o belo Pr�ncipe Ali.
51
00:04:43,158 --> 00:04:46,954
Que em breve estar� junto
com sua amada Alina, mais uma vez.
52
00:04:52,209 --> 00:04:56,088
As pessoas da cidade de Basra
estavam preparando uma grande festa,
53
00:04:56,129 --> 00:04:59,633
para honrar o regresso
do seu velente her�i, Sinbad.
54
00:05:00,676 --> 00:05:03,220
Tamb�m estavam
a preparar uma celebra��o,
55
00:05:03,303 --> 00:05:06,765
para o casamento feliz do nobre Pr�ncipe Ali,
56
00:05:07,391 --> 00:05:10,435
e a sua amada Princesa Alina.
57
00:05:38,755 --> 00:05:42,426
Entretanto, no alto do canto mais escuro
do Pal�cio Real,
58
00:05:42,676 --> 00:05:47,264
Jaffar, o maldoso mago, planeava um fim
para os momentos felizes de Basra, para sempre.
59
00:05:48,515 --> 00:05:49,725
Eu Jaffar,
60
00:05:51,059 --> 00:05:53,896
o mais devotado mastim,
61
00:05:54,479 --> 00:05:56,481
pe�o que me conceda,
62
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
esta humilde ora��o.
63
00:06:01,028 --> 00:06:02,946
A cidade de Basra,
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
centro do universo,
65
00:06:06,491 --> 00:06:09,620
� uma ameixa grande madura,
66
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
� espera de ser arrancada.
67
00:06:13,999 --> 00:06:15,209
Conceda,
68
00:06:16,126 --> 00:06:17,920
que seja a minha m�o,
69
00:06:18,378 --> 00:06:19,922
a arranc�-la.
70
00:06:22,424 --> 00:06:26,345
Com isso, nuvens escuras come�aram
a formar-se nos c�us de Basra.
71
00:06:26,553 --> 00:06:31,016
e o povo, que n�o conhecera sen�o o
brilho do sol nas suas vidas felizes,
72
00:06:31,099 --> 00:06:35,062
Sentiu o primeiro frio gelado
do feiti�o cruel de Jaffar.
73
00:06:46,114 --> 00:06:48,534
E assim, ao seu servi�o,
74
00:06:49,243 --> 00:06:53,455
poder trazer �dio, guerra,
pobreza, pestil�ncia,
75
00:06:53,497 --> 00:06:55,833
a este reino rico e poderoso,
76
00:06:55,916 --> 00:06:59,795
subjugar seu povo
� opress�o e tortura,
77
00:07:00,629 --> 00:07:04,883
e, assim, assegurar
atrav�s do terror e da tirania,
78
00:07:05,926 --> 00:07:08,720
que o reino do mal nas�a.
79
00:07:13,600 --> 00:07:17,020
Os ventos negos de puro infort�nio
soprou atrav�s da cidade,
80
00:07:17,145 --> 00:07:19,940
trazendo destrui��o e mis�ria.
81
00:07:30,242 --> 00:07:33,745
O povo de Basra gritou
com tanta dor e medo,
82
00:07:33,829 --> 00:07:37,583
que seus gritos subiram
ao Pal�cio do grande Califa.
83
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
Jaffar!
84
00:07:50,095 --> 00:07:51,847
Onde est� o meu vizir?
85
00:07:54,224 --> 00:07:55,893
Jaffar!
86
00:08:01,940 --> 00:08:04,860
A� est� voc�.
O que est� acontecendo, Jaffar?
87
00:08:06,403 --> 00:08:08,614
Meu povo era um povo feliz.
88
00:08:11,033 --> 00:08:13,076
Eles amavam seus vizinhos.
89
00:08:16,788 --> 00:08:20,542
Apenas um terr�vel feiti�o
poder� t�-los transformado em feras.
90
00:08:27,382 --> 00:08:31,261
Vai buscar as j�ias sagrados,
e vamos lev�-las em prociss�o,
91
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
e tudo vai estar bem novamente.
92
00:08:35,766 --> 00:08:37,768
As j�ias j� n�o existem mais.
93
00:08:44,525 --> 00:08:47,653
N�o dar� mais ordens,
seu velho tolo bobo.
94
00:08:49,321 --> 00:08:50,531
Guardas!
95
00:08:55,244 --> 00:08:59,414
Mas foi muito tarde, o poder de Jaffar
tinha crescido muito forte.
96
00:09:02,042 --> 00:09:06,463
As j�ias sagradas de Basra eram
a fonte da for�a do grande Califa,
97
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
e agora, elas pertenciam a Jaffar.
98
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
Bem feito.
99
00:09:15,347 --> 00:09:18,100
Muito bem, meu fiel vizir.
100
00:09:21,103 --> 00:09:22,646
Pai, o que h� de errado?
101
00:09:22,729 --> 00:09:25,941
As pessoas est�o em p�nico
A cidade est� em tumulto.
102
00:09:28,485 --> 00:09:30,070
O que est� acontecendo?
103
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
Pai, estou falando consigo.
104
00:09:42,791 --> 00:09:44,418
N�o me ouve?
105
00:09:44,459 --> 00:09:48,172
Estes n�o s�o problemas
para uma cabecinha como a sua.
106
00:09:48,672 --> 00:09:51,925
Deve pensar sobre como
fazer um homem que te ama feliz.
107
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
Qualquer not�cia sobre Ali?
Quando � que ele vai estar c�?
108
00:09:57,639 --> 00:09:59,266
Excelente, Ali.
109
00:09:59,683 --> 00:10:03,395
Sempre correndo por a� com aquele outro
"bom para nada", Sinbad o marinheiro.
110
00:10:03,437 --> 00:10:06,023
Correndo em redor?
Mas ele vem c� para o nosso casamento.
111
00:10:06,148 --> 00:10:09,026
Agora j� chega de tolices, filha.
112
00:10:09,151 --> 00:10:11,987
Deve encontrar um homem
maduro e sensato,
113
00:10:12,613 --> 00:10:15,115
um homem com a cabe�a nos ombros.
114
00:10:15,157 --> 00:10:17,618
E posso perguntar quem poder� ser?
115
00:10:19,536 --> 00:10:22,039
- Ele!
- Jaffar? Nunca!
116
00:10:22,289 --> 00:10:25,751
N�o o queria nem que ele fosse
o �nico homem na Terra.
117
00:10:25,834 --> 00:10:29,004
Querida Alina,
minha querida Alina,
118
00:10:29,087 --> 00:10:33,008
N�o quer fazer seu pai feliz?
N�o nestas condi��es.
119
00:10:33,091 --> 00:10:36,512
Se foi enfeiti�ado por ele,
� problema seu, n�o meu.
120
00:10:37,429 --> 00:10:39,389
Estou apaixonado por Ali,
121
00:10:40,098 --> 00:10:42,392
e ele � o �nico que eu quero.
122
00:10:51,026 --> 00:10:53,820
Pai. Guardas!
123
00:10:56,740 --> 00:10:58,450
N�o! Vai ser minha!
124
00:11:00,035 --> 00:11:03,163
Como se atreve?
Deixe-me em paz. Largue-me!
125
00:11:04,039 --> 00:11:08,168
As altas torres e c�pulas
da bela cidade se erguiam ante eles,
126
00:11:08,377 --> 00:11:11,547
Enquanto o poderoso Sinbad,
marinheiro dos sete mares,
127
00:11:11,755 --> 00:11:13,507
e os seus leais companheiros,
128
00:11:13,549 --> 00:11:16,009
chegavam perto da costa de Basra.
129
00:11:19,304 --> 00:11:21,890
Mas quando finalmente chegaram � doca,
130
00:11:21,932 --> 00:11:24,476
depois de estar longe por tanto tempo,
131
00:11:24,810 --> 00:11:27,312
s� um sil�ncio estranho os esperava.
132
00:11:27,646 --> 00:11:31,525
Que terr�vel destino fizera com que a cidade
inteira estivesse t�o deserta?
133
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Aqui. D�-me uma m�o com isto.
134
00:11:37,114 --> 00:11:38,657
Espere um minuto.
135
00:11:39,324 --> 00:11:42,286
Onde est�o todos?
N�o h� aqui ningu�m.
136
00:11:43,829 --> 00:11:45,539
N�o h� aqui ningu�m.
137
00:11:45,581 --> 00:11:48,125
Acabei de dizer isso.
O caso � esse.
138
00:11:49,585 --> 00:11:52,296
Pensei que toda a cidade viesse.
139
00:11:52,880 --> 00:11:55,841
H� algo aqui que n�o gosto.
140
00:11:55,924 --> 00:11:58,177
Quer que olhemos em redor?
141
00:11:59,720 --> 00:12:02,264
N�o, eu fa�o isso.
Fique aqui e guarde o navio.
142
00:12:02,347 --> 00:12:03,307
Okay.
143
00:12:03,390 --> 00:12:07,936
Ent�o Sinbad fez o caminho para o Pal�cio
para ver o seu velho e s�bio amigo, o Califa.
144
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
O que est� acontecendo aqui?
145
00:12:12,566 --> 00:12:14,651
Sauda��es Senhor, dos Fi�is.
146
00:12:14,735 --> 00:12:17,696
Voltei a uma cidade
onde as pessoas mudaram.
147
00:12:17,738 --> 00:12:19,198
Eles est�o infelizes.
148
00:12:19,823 --> 00:12:22,075
Pode dizer-me o que aconteceu?
149
00:12:23,076 --> 00:12:24,286
Califa?
150
00:12:25,579 --> 00:12:27,623
Califa, estou falando consigo.
151
00:12:28,624 --> 00:12:31,752
Porque n�o fala comigo?
N�o se lembra de mim?
152
00:12:34,671 --> 00:12:38,926
Mas a mente do velho homem bondoso
fora ofuscada pelos �mpios feiti�os de Jaffar.
153
00:12:42,012 --> 00:12:45,182
Est� perdendo o f�lego
com esse homem velho e cansado.
154
00:12:51,813 --> 00:12:55,400
Devia saber desde o princ�pio
que estava por tr�s de tudo isto.
155
00:12:55,484 --> 00:12:58,695
J� n�o me engana mais
com os seus truques sujos.
156
00:13:00,322 --> 00:13:01,532
Guardas.
157
00:13:20,133 --> 00:13:22,845
Agora � a altura de coloc�-lo
a si no seu lugar.
158
00:13:30,602 --> 00:13:31,687
Sim?
159
00:13:32,813 --> 00:13:37,442
Os poderes extraordin�rios que possuo
me puseram no topo da pilha por aqui.
160
00:13:37,860 --> 00:13:40,988
� a mim que tem de prestar
homenagem agora.
161
00:13:43,657 --> 00:13:46,660
Passo em frente e ajoelhe-se.
162
00:13:54,376 --> 00:13:56,170
Eu disse ajoelhe-se.
163
00:14:09,433 --> 00:14:12,394
Vai pagar por isto, seu rato imundo.
164
00:14:14,354 --> 00:14:16,899
� t�o cora��o mole, Sinbad.
165
00:14:17,316 --> 00:14:19,359
Ser� a sua ru�na.
166
00:14:30,496 --> 00:14:32,748
Vou-te matar, Jaffar!
167
00:14:34,583 --> 00:14:35,876
E depois?
168
00:14:36,293 --> 00:14:40,172
Querida, Sinbad tinha grandes
amigos e corajosos, lembra-se?
169
00:14:40,255 --> 00:14:44,384
E quando ele n�o retornou do Pal�cio do
Califa, depois de um longo tempo,
170
00:14:44,468 --> 00:14:46,470
ficaram muito preocupados.
171
00:14:46,637 --> 00:14:49,389
E ent�o foram a terra procurar por ele.
172
00:14:49,473 --> 00:14:51,475
Kantu, o soldado da fortuna,
173
00:14:51,517 --> 00:14:54,770
sentindo que o perigo
era muito grande e muito pr�ximo.
174
00:14:54,853 --> 00:14:57,272
Porque a doca estava
completamente deserta,
175
00:14:57,356 --> 00:14:59,525
os grelhadores ainda estavam quentes.
176
00:14:59,566 --> 00:15:00,901
Avisou os outros,
177
00:15:00,984 --> 00:15:04,696
que em qualquer acto terr�vel que
tivesse ca�do o seu verdadeiro amigo, Sinbad,
178
00:15:04,738 --> 00:15:07,991
toda a cidade de Basra corria
um grave perigo.
179
00:15:10,869 --> 00:15:13,121
Realmente gostava de saber
o que est� acontecendo.
180
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
- Vamos sair daqui
- Cala-te.
181
00:15:15,582 --> 00:15:17,084
Vamos fazer isto.
182
00:15:17,167 --> 00:15:19,753
Tu vais por esse lado, eu vou por este lado.
183
00:15:21,004 --> 00:15:22,172
S�zinho?
184
00:15:22,673 --> 00:15:25,592
- N�o estou eu s�zinho?
- Sim, mas tu �s maior!
185
00:15:28,846 --> 00:15:32,850
Quando chegaram ao Pal�cio,
o belo e corajoso jovem pr�ncipe Ali,
186
00:15:32,975 --> 00:15:35,394
N�o p�de conter mais seu cora��o.
187
00:15:36,562 --> 00:15:40,482
Temendo que algum destino terr�vel
tivesse sucedido � sua amada Princesa Alina,
188
00:15:40,566 --> 00:15:44,862
Subiu correndo as escadas
esperando que n�o fosse demasiado tarde.
189
00:15:52,327 --> 00:15:53,537
Alina!
190
00:16:01,003 --> 00:16:03,255
- Eles se beijaram?
- N�o no primeiro momento?
191
00:16:03,463 --> 00:16:04,756
Porque n�o?
192
00:16:04,965 --> 00:16:08,886
Eles queriam.
Tinham estado separados por muito tempo.
193
00:16:09,303 --> 00:16:11,138
Mas Alina estava com medo.
194
00:16:11,555 --> 00:16:15,225
Ela sabia que Jaffar n�o hesitaria em nada
para obter as suas inten��es.
195
00:16:15,851 --> 00:16:20,272
Seu poder era t�o grande que tinha virado
o pr�prio pai contra ela,
196
00:16:20,480 --> 00:16:22,900
e reteu o poderoso Sinbad.
197
00:16:23,358 --> 00:16:25,736
Estava com medo de confiar
no seu cora��o,
198
00:16:25,777 --> 00:16:28,864
Temendo que pudesse ser algum truque
do malvado mago.
199
00:16:29,156 --> 00:16:30,991
Mas este era o seu Ali,
200
00:16:31,074 --> 00:16:33,535
seu pr�prio querido e doce Ali.
201
00:16:34,411 --> 00:16:39,082
De facto, nem mesmo os poderes diab�licos
de Jaffar podiam vir�-lo contra ela.
202
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
Bem-vindo, Pr�ncepe. Guardas!
203
00:17:00,312 --> 00:17:02,439
- Alina
- Meu amor.
204
00:17:08,070 --> 00:17:09,488
Leve-o daqui.
205
00:17:24,545 --> 00:17:26,755
N�o se vai safar desta.
206
00:17:26,797 --> 00:17:29,299
Voc� � linda quando est� com raiva.
207
00:17:34,096 --> 00:17:35,347
Sigam!
208
00:17:37,641 --> 00:17:39,351
Deixe-me ir. N�o!
209
00:17:40,394 --> 00:17:45,023
O som do partir do cora��o da princesa
alcan�ou o grande Sinbad na sua cela.
210
00:17:45,691 --> 00:17:49,111
e sabia que devia pensar
de uma maneira de salv�-la,
211
00:17:49,194 --> 00:17:51,655
e o seu amado Pr�ncipe Ali.
212
00:17:57,077 --> 00:17:59,997
Preciso da sua ajuda. Chegue aqui.
213
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
Nervosa, hein?
214
00:18:08,422 --> 00:18:10,799
Sei de onde vem.
215
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
As pessoas te odiarem e tudo isso.
216
00:18:19,224 --> 00:18:23,061
Tanto quanto me diz respeito,
tudo come�ou com aquela hist�ria da Eva.
217
00:18:27,566 --> 00:18:30,194
E quando querem um trabalho sujo feito,
218
00:18:30,527 --> 00:18:33,071
realmente se aproveitam de si,
219
00:18:33,739 --> 00:18:36,658
como aquele diab�co,
viscoso mago l� em cima.
220
00:18:41,955 --> 00:18:44,124
Ningu�m pode resistir � minha vontade,
221
00:18:45,167 --> 00:18:48,670
e ningu�m, nem o pr�ncipe Ali,
222
00:18:49,671 --> 00:18:51,924
nem mesmo seu amigo, Sinbad,
223
00:18:51,965 --> 00:18:54,801
um homem que odeio mais
do que os que odeiam,
224
00:18:54,968 --> 00:18:59,389
vai ficar entre mim
e o desejo do meu cora��o!
225
00:19:04,436 --> 00:19:05,562
Olhe.
226
00:19:13,820 --> 00:19:15,489
Enche-o novamente.
227
00:19:18,408 --> 00:19:19,701
Ei, voc�.
228
00:19:19,952 --> 00:19:24,665
Jaffar, vizir do Senhor dos Fieis,
quere-los todos, imediatamente, no pal�cio,
229
00:19:24,998 --> 00:19:26,834
e t�o cedo quanto poss�vel.
230
00:19:26,875 --> 00:19:29,419
Posso oferecer-lhe uma bebida?
Estou pagando.
231
00:19:29,878 --> 00:19:33,632
- Eu disse mexa-se. Vamos. Mova-se.
- N�o!
232
00:20:20,679 --> 00:20:23,724
V�? Onde est� o poder
que pretende ter?
233
00:20:23,807 --> 00:20:26,560
Sua vontade maldosa nunca
poder� tocar Sinbad e Ali.
234
00:20:27,477 --> 00:20:30,230
Mesmo quando a bela Princesa AIina falou,
235
00:20:30,522 --> 00:20:33,609
o poderoso Sinbad descobrira uma forma,
236
00:20:33,901 --> 00:20:37,404
de obter a ajuda de suas amigas, as cobras,
237
00:20:37,654 --> 00:20:41,116
para ajud�-lo a escapar de seu
t�mulo de masmorra.
238
00:20:44,661 --> 00:20:47,206
Dizem que t�m um terr�vel temperamento.
239
00:20:47,331 --> 00:20:50,125
Gostaria de os ver a viver no escuro,
240
00:20:50,167 --> 00:20:52,169
rastejando durante todo o dia.
241
00:20:53,921 --> 00:20:56,048
Aqui, venha aqui.
242
00:20:57,508 --> 00:20:59,009
Seja agrad�vel.
243
00:21:01,386 --> 00:21:02,763
Lindo menino.
244
00:21:06,016 --> 00:21:09,561
Os amigos de Sinbad tinham lutado
valentemente em desigualdade,
245
00:21:09,645 --> 00:21:13,815
mas agora enfrentavam terr�veis castigos
na c�mara de tortura de Jaffar.
246
00:21:14,024 --> 00:21:17,277
Estes prisioneiros s�o muito queridos
do nosso senhor Jaffar.
247
00:21:17,736 --> 00:21:21,156
Precisam de tratamento especial.
Um tratamento muito especial.
248
00:21:22,324 --> 00:21:24,076
Um prazer, capit�o Rashid.
249
00:21:24,159 --> 00:21:27,162
Tudo bem, levem-no.
Ponha-o-o na t�bua, agora.
250
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Certifique-se de deix�-lo confort�vel.
251
00:21:32,668 --> 00:21:35,629
Vai l� ficar um bocado esticado.
252
00:21:40,801 --> 00:21:44,680
Ponha os olhos rasgados no assento
quente e aque�a os ferros de marcar,
253
00:21:44,763 --> 00:21:47,724
para que possamos torrar a sua sa�de.
254
00:21:49,601 --> 00:21:52,646
O careca serve perfeitamente
para as piranhas.
255
00:21:52,729 --> 00:21:55,858
Elss n�o gostam de cabelo.
Gruda-se nos dentes.
256
00:21:56,525 --> 00:21:58,777
- Levante-lo.
- Mas tenho barba.
257
00:21:58,861 --> 00:22:00,612
Deixe-me sair daqui.
258
00:22:16,962 --> 00:22:18,797
Sinbad salvou-os, mam�e?
259
00:22:19,840 --> 00:22:21,258
Deve ser paciente,
260
00:22:21,300 --> 00:22:24,970
esperar e ver o que Sinbad
e suas amigas, as cobras, far�o.
261
00:22:31,476 --> 00:22:34,479
N�o se preocupe. N�o a vou magoar.
262
00:22:52,539 --> 00:22:56,293
O que est� esperando?
Baixe-o no tanque.
263
00:22:56,335 --> 00:23:00,255
N�o h� nada que meus beb�s n�o gostem
do que desfrutar de uma del�cia turca.
264
00:23:06,887 --> 00:23:08,096
Sinbad!
265
00:24:48,697 --> 00:24:49,907
Vamos.
266
00:24:54,870 --> 00:24:55,954
Sim.
267
00:25:05,255 --> 00:25:08,008
Enquanto Sinbad foi resgatar os seus amigos...
268
00:25:08,217 --> 00:25:11,887
Poochi o an�o decidiu
procurar a AIina no pal�cio.
269
00:25:16,350 --> 00:25:19,019
O �mpio Jaffar, mago de Basra,
270
00:25:19,353 --> 00:25:23,023
recorreu aos seus terr�veis poderes
para moldar uma m�quina terrivel,
271
00:25:23,273 --> 00:25:25,901
que enfraqueceria o justo querer de Alina,
272
00:25:25,984 --> 00:25:28,737
e permitir-lhe o control de sua mente.
273
00:25:30,072 --> 00:25:34,701
Jaffar n�o estava satisfeito
em apenas possuir a linda Alina,
274
00:25:34,910 --> 00:25:37,079
princesa de tudo o que � bom.
275
00:25:37,120 --> 00:25:39,998
A n�o ser que lhe desse o seu cora��o.
276
00:25:48,006 --> 00:25:51,176
Pretendo tornar-me mestre,
277
00:25:51,260 --> 00:25:54,179
da mente e do corpo de Alina.
278
00:25:55,472 --> 00:25:57,266
Porque s� ent�o,
279
00:25:57,808 --> 00:26:01,103
fundirei todas as cinco pedras sagradas,
280
00:26:02,813 --> 00:26:05,774
deixando-me senhor do mundo.
281
00:26:07,693 --> 00:26:10,237
Depois de procurar por todo o pal�cio,
282
00:26:10,529 --> 00:26:14,741
o pequeno Poochi descobriu o covil
de Jaffar na torre mais alta,
283
00:26:15,450 --> 00:26:18,579
e assim s� ele sabia do plano
mal�fico do mago,
284
00:26:19,246 --> 00:26:21,915
para roubar � princesa a sua bondade,
285
00:26:22,040 --> 00:26:26,128
e controlar o poder m�gico das
j�ias sagradas da cidade,
286
00:26:26,461 --> 00:26:29,214
para os seus terriveis prop�sitos.
287
00:26:30,090 --> 00:26:33,093
Enquanto Alina resistisse
� m�quina de Jaffar,
288
00:26:33,510 --> 00:26:35,721
e mantesse a sua bondade,
289
00:26:35,971 --> 00:26:38,223
ele n�o podia destruir as j�ias.
290
00:26:39,641 --> 00:26:41,810
Em vez disso, usou o seu poder,
291
00:26:42,102 --> 00:26:44,313
para bani-las da cidade.
292
00:26:51,028 --> 00:26:54,531
O mago perverso de Basra
lan�ou seu feiti�o sobre as pedras,
293
00:26:54,781 --> 00:26:58,619
que trouxera paz, felicidade,
e prosperidade para a cidade,
294
00:26:58,702 --> 00:27:01,163
pelo tempo em que o tempo
pode ser lembrado.
295
00:27:01,371 --> 00:27:05,459
Quatro destas enviou para o mais
escuro e sombrio lugar da terra.
296
00:27:05,751 --> 00:27:08,045
onde at� mesmo o poderoso Sinbad,
297
00:27:08,086 --> 00:27:10,672
teria medo de ir recuper�-los.
298
00:27:15,594 --> 00:27:18,138
O pequeno Poochi correu
para encontrar Sinbad,
299
00:27:18,222 --> 00:27:20,516
e dizer-lhe tudo o que tinha visto,
300
00:27:20,557 --> 00:27:22,643
como as pedras sagradas de Basra,
301
00:27:22,726 --> 00:27:25,312
deviam ser recuperadas dentro de sete luas,
302
00:27:25,395 --> 00:27:29,399
ou tudo de bom e puro
sobre a sua amada cidade, incluindo Alina,
303
00:27:29,483 --> 00:27:32,903
Seria perdido para o hediondo
e malvado Jaffar.
304
00:27:33,987 --> 00:27:37,157
E assim, Sinbad e os seus
corajosos amigos,
305
00:27:37,199 --> 00:27:38,742
deixaram a grande cidade,
306
00:27:38,826 --> 00:27:42,079
e partiram mais uma vez
numa longa e perigosa viagem.
307
00:27:42,246 --> 00:27:46,124
- Mas, mam�e, onde est�o as pedras sagradas?
- Sinbad n�o sabia?
308
00:27:46,208 --> 00:27:49,378
- Mas, mam�e?
- Deve ser paciente, querida.
309
00:27:49,545 --> 00:27:52,005
Sinbad tinha ouvido falar
de um grande or�culo,
310
00:27:52,089 --> 00:27:55,259
que vivia numa terra distante
atrav�s de muitos mares.
311
00:27:55,676 --> 00:27:57,010
O que � um or�culo?
312
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
Um homem s�bio quem sabe muitas coisas.
313
00:27:59,596 --> 00:28:02,015
Foi para l� que Sinbad navegou,
314
00:28:02,057 --> 00:28:06,061
na esperan�a de descobrir onde Jaffar
havia escondido as j�ias sagradas.
315
00:28:16,864 --> 00:28:20,409
Quando Jaffar soube que
Sinbad havia escapado da masmorra,
316
00:28:20,492 --> 00:28:24,329
e navegara com seus homens para
encontrar as pedras sagradas de Basra,
317
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
evocou a fonte escura da
sua for�a mal�fica,
318
00:28:28,917 --> 00:28:31,712
e orou ao senhor do sub-mundo.
319
00:28:37,801 --> 00:28:41,221
Ilustre Pr�ncipe das Trevas,
n�o me abandone.
320
00:28:42,723 --> 00:28:46,435
Conceda-me o poder de esmag�-lo para sempre.
321
00:28:47,394 --> 00:28:49,897
E uma nuvem terr�vel cobriu o sol,
322
00:28:49,980 --> 00:28:52,858
e escureceu os c�us
sobre o navio de Sinbad,
323
00:28:52,941 --> 00:28:54,776
transformando o dia em noite.
324
00:28:54,818 --> 00:28:57,321
E dessa medonha escurid�o,
325
00:28:57,404 --> 00:29:00,115
se levantaram as legi�es da Morte.
326
00:29:00,699 --> 00:29:05,287
A valente tripula��o do poderoso Sinbad
preparou-se para a batalha com sua bravura.
327
00:31:16,627 --> 00:31:19,838
Agora, desaparece.
Volta para onde vieste,
328
00:31:20,672 --> 00:31:22,716
seu maldoso, imundo esp�rito.
329
00:31:31,558 --> 00:31:33,101
O jantar est� pronto.
330
00:31:34,561 --> 00:31:36,396
O que h� convosco?
331
00:31:36,813 --> 00:31:39,441
Parecem com um monte de fantasmas.
332
00:31:42,611 --> 00:31:45,280
- Perdeu o diabo de uma festa.
- Droga!
333
00:31:46,573 --> 00:31:48,534
Mas d� gra�as a Deus por isso.
334
00:31:56,291 --> 00:31:57,376
Bem?
335
00:31:58,794 --> 00:32:00,629
Estou com fome. Vamos comer.
336
00:32:03,173 --> 00:32:05,551
Navegaram por muitos mais dias,
337
00:32:05,634 --> 00:32:10,222
Finalmente chegaram a uma terra onde
o grande e s�bio or�culo se mostrou.
338
00:32:13,141 --> 00:32:17,563
Uma j�ia sagrada ser� encontrada
na llha das Mulheres Guerreiras,
339
00:32:18,564 --> 00:32:22,234
usado ao redor do pesco�o
da encantada Rainha Amaz�nica,
340
00:32:22,860 --> 00:32:25,821
cujo encanto nenhum homem
consegue resistir.
341
00:32:27,030 --> 00:32:29,616
Mais duas est�o na Ilha dos Mortos.
342
00:32:30,492 --> 00:32:35,164
Uma est� escondida dentro do
tem�vel rei fantasma,
343
00:32:36,540 --> 00:32:41,003
a outra � guardada
por um animal horr�vel e sujo.
344
00:32:42,421 --> 00:32:45,382
Para encontrar a quarta j�ia
sagrada de Basra,
345
00:32:45,716 --> 00:32:48,385
segue a primeira andorinha que vires,
346
00:32:48,468 --> 00:32:51,513
e te levar� para um lugar
de grande perigo,
347
00:32:51,555 --> 00:32:55,475
onde deves come�ar
a busca s�zinho, Sinbad.
348
00:33:03,025 --> 00:33:05,360
Sinbad tinha que nadar muitas l�guas,
349
00:33:05,444 --> 00:33:08,363
para a costa rochosa
onde nenhum navio podia fundear.
350
00:33:09,865 --> 00:33:14,119
O lugar estranho e est�ril descrito
pelo or�culo era a Ilha do Esqueleto.
351
00:33:21,585 --> 00:33:24,755
A partir da�, o corajoso Sinbad,
que n�o conhecia o medo,
352
00:33:25,130 --> 00:33:27,591
foi s�zinho para enfrentar
perigos desconhecidos,
353
00:33:27,799 --> 00:33:30,260
no fundo das cavernas da Ilha do Esqueleto,
354
00:33:30,302 --> 00:33:33,013
e logo descobriu o que estava procurando,
355
00:33:33,055 --> 00:33:35,724
a primeira j�ia sagrada de Basra.
356
00:33:36,767 --> 00:33:39,603
Agora Sinbad pode salvar
a princesa Alina.
357
00:33:40,103 --> 00:33:43,190
As coisas n�o s�o sempre t�o simples
nos contos de fadas.
358
00:33:43,232 --> 00:33:47,402
Sinbad n�o sabia que havia mais perigo
do que parecia � primeira vista.
359
00:35:33,467 --> 00:35:36,011
Logo que pegou na primeira
das pedras preciosas,
360
00:35:36,094 --> 00:35:38,555
que podia salvar a cidade de Basra,
361
00:35:38,597 --> 00:35:41,600
um grande sentimento de alegria
chegou ao cora��o de Sinbad.
362
00:35:42,351 --> 00:35:45,020
Mas que perigosas batalhas
estariam pela frente,
363
00:35:45,062 --> 00:35:48,690
antes de Sinbad recuperar
as tr�s j�ias restantes?
364
00:36:06,124 --> 00:36:08,210
Rapaz, foi por um triz.
365
00:36:09,711 --> 00:36:10,879
Yeah.
366
00:36:11,421 --> 00:36:14,800
- Onde poderiam t�-la levado?
- Quem sabe?
367
00:36:15,175 --> 00:36:19,137
- E se for outro lugar como este �ltimo?
- O que quer dizer?
368
00:36:19,221 --> 00:36:22,724
N�o contaria com o mesmo tipo
de sorte uma segunda vez.
369
00:36:23,141 --> 00:36:26,270
Conf�cio, disse, sorte:
''� como um copo de cristal,
370
00:36:26,645 --> 00:36:29,022
embora brilhe, � fr�gil. "
371
00:36:29,189 --> 00:36:32,317
- E assim?
E assim, n�o vamos apressar nada.
372
00:36:32,526 --> 00:36:34,945
- Est� falando de Alina?
- N�o!
373
00:36:35,028 --> 00:36:38,115
�s tu que est�s sempre a
falar de Alina. Devo...
374
00:36:38,198 --> 00:36:41,160
Relaxa. Ainda temos de encontrar
as outras pedras preciosas.
375
00:36:41,618 --> 00:36:45,831
Lembre-se, cada j�ia que recuperarmos
faz-nos mais fortes e enfraquece o Jaffar.
376
00:36:45,998 --> 00:36:49,042
Muito bem. Mas onde � que
as vamos encontrar?
377
00:36:49,126 --> 00:36:51,336
Aguentem a�. J� sei...
378
00:36:51,420 --> 00:36:53,839
- Estive a pensar!
- Isso � incomum.
379
00:36:54,548 --> 00:36:57,050
A prop�sito, o que estava pensando?
380
00:36:59,052 --> 00:37:00,345
Esqueci-me.
381
00:37:02,055 --> 00:37:06,268
De qualquer forma, Jaffar deve ter
encontrado outros aliados al�m de Soukra.
382
00:37:07,102 --> 00:37:08,312
Mas quem?
383
00:37:08,395 --> 00:37:10,814
Posso oferecer uma lista
de possibilidades.
384
00:37:10,898 --> 00:37:12,149
Tamb�m eu!
385
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
Sinbad, escolhes um e vamos ver.
386
00:37:20,574 --> 00:37:24,286
Pod�amos fazer uma visita
� ilha encantada das Amazonas,
387
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
que � onde o or�culo disse que
ir�amos encontrar a segunda pedra.
388
00:37:32,628 --> 00:37:35,589
Acreditas nessas hist�rias que
ouvimos falar da rainha?
389
00:37:35,714 --> 00:37:36,757
N�o.
390
00:37:38,008 --> 00:37:39,801
- Estamos prontos?
Yeah.
391
00:37:41,345 --> 00:37:42,596
Estranho.
392
00:37:44,056 --> 00:37:45,641
Tenho um sentimento.
393
00:37:45,766 --> 00:37:49,228
Algo me diz que Alina n�o foi
trazida para esta ilha.
394
00:37:49,311 --> 00:37:52,814
Se n�o est� aqui, vamos continuar
procurando at� encontr�-la.
395
00:37:53,232 --> 00:37:56,735
O importante � que
Jaffar nunca deve destruir o seu amor.
396
00:37:56,819 --> 00:37:59,655
Obrigado, meu amigo.
Ele nunca vai fazer isso.
397
00:38:00,989 --> 00:38:02,741
Cheropolis, Poochi.
398
00:38:05,035 --> 00:38:06,912
Hey, grego. Poochi.
399
00:38:08,664 --> 00:38:11,250
- Chamou-nos, Sinbad?
- Sim, chamei.
400
00:38:11,792 --> 00:38:15,087
Ou�a, vamos a terra.
Quero dizer, n�s os quatro.
401
00:38:15,504 --> 00:38:18,090
Voc�s os dois ficam aqui
e fiquem de guarda.
402
00:38:18,131 --> 00:38:20,843
Quero-os avisar a todos
que isto � um risco grande.
403
00:38:20,926 --> 00:38:23,387
A Rainha Amaz�nica � um vampiro mental,
404
00:38:23,428 --> 00:38:27,140
pode sugar a vontade de qualquer
homem, se n�o for cuidadoso.
405
00:38:27,266 --> 00:38:28,892
At� mesmo do Viking.
406
00:38:30,394 --> 00:38:33,438
Escute, se n�o estivermos de volta
dentro de tr�s horas,
407
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
ent�o voc� e Poochi v�m
� nossa procura.
408
00:38:35,732 --> 00:38:38,652
Se cairmos nalgum feiti�o,
podem libertar-nos.
409
00:38:38,902 --> 00:38:40,612
Como fazemos isso?
410
00:38:40,654 --> 00:38:43,782
Como sei eu? Tem que ter
algo no kit m�dico.
411
00:38:43,866 --> 00:38:47,202
Por exemplo, a pomada que
comprei do mago no Egipto.
412
00:38:47,244 --> 00:38:48,996
Sim, claro.
413
00:38:49,371 --> 00:38:52,332
H� tamb�m a po��o do
reumatismo que fiz,
414
00:38:52,374 --> 00:38:55,377
que at� tirou a ferrugem das
dobradi�as do leme,
415
00:38:55,419 --> 00:38:58,797
- E depois h� a p�lvora.
- Sim. Leva tudo.
416
00:39:04,011 --> 00:39:08,307
A ilha das Amazonas era um lugar
de florestas vi�osas e de grande beleza.
417
00:39:08,640 --> 00:39:10,517
Embora o or�culo os tivesse avisado,
418
00:39:10,601 --> 00:39:14,646
n�o acreditaram que tal beleza
pudesse conter tal perigo.
419
00:39:21,612 --> 00:39:25,949
O primeiro a descobrir a verdade
da advert�ncia do or�culo foi o Viking.
420
00:40:00,400 --> 00:40:02,277
Ent�o, o jovem pr�ncipe Ali.
421
00:40:13,872 --> 00:40:17,376
Mesmo o Kantu, que era s�bio
nas formas de engodo.
422
00:40:30,389 --> 00:40:33,433
Conf�cio dizer,
''Quando o mundo est� de pernas para o ar,
423
00:40:34,059 --> 00:40:35,394
''queixo para cima.''
424
00:40:41,400 --> 00:40:44,319
E finalmente, Sinbad, cujo cora��o era puro...
425
00:40:44,403 --> 00:40:47,573
encontrou a serena beleza
da Rainha da Amaz�nia.
426
00:41:30,657 --> 00:41:34,328
Mesmo o grande Sinbad
n�o era p�reo para seus encantos m�gicos,
427
00:41:34,453 --> 00:41:38,123
e ela come�ou a tecer sua teia
encantada em torno de seu querer,
428
00:41:38,207 --> 00:41:41,001
que ela teve antes com tantos bravos homens.
429
00:41:41,084 --> 00:41:44,004
A linda rainha
fez com que Sinbad esquecesse,
430
00:41:44,046 --> 00:41:45,839
o aviso do or�culo.
431
00:41:45,964 --> 00:41:50,052
Ela dan�ou e girou
voltas e voltas ao poderoso Sinbad.
432
00:41:50,594 --> 00:41:54,389
O grande marinheiro ca�u em transe,
um sonho acordado,
433
00:41:54,473 --> 00:41:58,310
o qual esqueceu todos os perigos
para a sua leal tripula��o.
434
00:41:59,478 --> 00:42:01,772
Esqueceu o prop�sito de sua viagem...
435
00:42:01,813 --> 00:42:04,608
para encontrar as pedras sagradas
e salvar a Princesa Alina,
436
00:42:04,650 --> 00:42:06,902
e sua casa, a linda Basra.
437
00:42:06,985 --> 00:42:11,490
S� ele e a beleza de �bano ante ele
existia em estado de pura felicidade.
438
00:42:14,243 --> 00:42:17,663
E como se as coisas j� n�o estivessem
negras para o nobre Sinbad,
439
00:42:17,704 --> 00:42:20,707
Juntou-se a Jaffar outro aliado sinistro,
440
00:42:20,791 --> 00:42:23,252
treinado nas artes da magia negra.
441
00:42:23,293 --> 00:42:25,838
Uma feiticeira perversa chamada Soukra.
442
00:42:26,338 --> 00:42:29,800
Ent�o esta � a sua famosa
m�quina de lavagem cerebral?
443
00:42:31,677 --> 00:42:34,638
Rashid, faz o seu trabalho.
444
00:42:36,765 --> 00:42:39,142
Lavagem de c�rebro ou n�o,
445
00:42:40,811 --> 00:42:42,813
com Ali ainda por perto,
446
00:42:42,855 --> 00:42:45,357
Nunca ir� ter controlo sobre ela.
447
00:42:45,399 --> 00:42:46,692
Eu sei isso.
448
00:42:46,775 --> 00:42:49,528
�s vezes pergunto-me
de que lado est�.
449
00:42:49,820 --> 00:42:53,699
Estou do meu lado.
Estou sempre do meu lado.
450
00:42:54,324 --> 00:42:56,743
Cuidado com as suas ambi��es, Soukra.
451
00:42:58,453 --> 00:43:02,249
Deve ser segunda para algu�m.
Porque n�o eu?
452
00:43:02,624 --> 00:43:05,502
Tomou a sua medica��o
esta manh�?
453
00:43:06,879 --> 00:43:09,798
Pode namoriscar o pr�ncipe Ali,
454
00:43:10,090 --> 00:43:12,593
alimentar t�o feroz resist�ncia?
455
00:43:13,677 --> 00:43:17,681
Seu amor por ningu�m al�m de mim
deve ser sufocado.
456
00:43:23,562 --> 00:43:26,690
Senhor mais poderoso da Escurid�o,
457
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
E as ora��es do diab�lico Jaffar
foram respondidas,
458
00:43:31,028 --> 00:43:35,324
pois o poderoso Sinbad
tinha ca�do aos encantos da sedutora,
459
00:43:35,407 --> 00:43:39,328
n�o reconhecendo
o terr�vel perigo para ele pr�prio,
460
00:43:39,453 --> 00:43:41,455
e seus bravos companheiros.
461
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
Um por um, eles clamaram
ao seu grande lider por ajuda.
462
00:43:53,842 --> 00:43:58,222
Mas t�o enfeiti�ado no encantado feiti�o
estava o valente Sinbad,
463
00:43:58,555 --> 00:44:03,018
que tudo o que conseguia ver era a
beleza m�gica desta rainha deusa,
464
00:44:03,393 --> 00:44:05,312
das guerreiras da Amaz�nia.
465
00:44:13,695 --> 00:44:17,241
Venha, meu caro,
porque n�o relaxamos um pouco?
466
00:44:33,799 --> 00:44:36,218
Ok, Poochi. Tempo esgotado.
467
00:44:36,510 --> 00:44:38,303
Vamos procur�-los.
468
00:44:38,345 --> 00:44:41,682
Tem a certeza que � uma boa ideia?
Estou morrendo de medo.
469
00:44:41,723 --> 00:44:44,309
Acha que tamb�m n�o estou com medo?
470
00:44:45,477 --> 00:44:49,439
Temos que ajud�-los se estiverem
em apuros. Ent�o vamos.
471
00:45:03,829 --> 00:45:05,831
Okay. Mas voc� primeiro.
472
00:45:10,669 --> 00:45:14,381
Enquanto o an�o e o cozinheiro
procuravam resgatar os seus companheiros,
473
00:45:14,464 --> 00:45:18,260
a Rainha da Amaz�nia retia
o Sinbad e seus companheiros,
474
00:45:18,343 --> 00:45:20,304
crescendo o seu poder.
475
00:45:32,983 --> 00:45:36,445
A linda Princesa Alina
ca�a cada vez mais no desespero,
476
00:45:36,528 --> 00:45:38,822
enquanto observava cada um
da tripula��o de Sinbad,
477
00:45:38,864 --> 00:45:42,576
sucumbirem aos encantos diab�licos
da feiticeira Amaz�nica.
478
00:45:55,464 --> 00:45:58,133
Finalmente, o seu amado Ali ficou s�,
479
00:45:58,217 --> 00:46:01,136
contra as maldades da beleza da rainha.
480
00:46:01,386 --> 00:46:04,556
Ali, querido, por favor n�o desista.
481
00:46:10,103 --> 00:46:11,563
N�o desista.
482
00:46:13,899 --> 00:46:15,150
N�o desisto.
483
00:46:20,656 --> 00:46:23,617
Magn�fico, Farida,
484
00:46:24,159 --> 00:46:27,371
meu pe�o preto bonito.
485
00:46:28,872 --> 00:46:31,041
Estou a ganhar!
486
00:46:32,084 --> 00:46:35,420
Lembre-se do que o seu
cora��o � feito, Jaffar.
487
00:46:36,922 --> 00:46:39,758
Pode rachar essa unha.
488
00:46:45,973 --> 00:46:48,475
Com a bravura de muitas
vezes o seu tamanho,
489
00:46:48,725 --> 00:46:52,563
Poochi procurou com afinco pelo
seu amigo l�der o corajoso Sinbad.
490
00:46:59,236 --> 00:47:02,072
Quando finalmente o encontrou,
temeu que fosse tarde demais,
491
00:47:02,156 --> 00:47:05,492
pois Sinbad estava envolvido
nos bra�os da tenta��o dela.
492
00:47:05,576 --> 00:47:07,703
Puxa, voc� � linda.
493
00:47:13,083 --> 00:47:17,087
O esperto an�o tomou a potente po��o
que o cozinheiro lhe dera,
494
00:47:17,171 --> 00:47:21,175
e orou para que fosse suficientemente forte
para desanoviar a mente de Sinbad.
495
00:47:41,904 --> 00:47:43,739
O que h� de errado, Sinbad?
496
00:47:48,702 --> 00:47:50,829
Voc� escolheu o lado errado.
497
00:47:51,455 --> 00:47:54,124
Pense s�, pod�amos ter-nos
divertido muito juntos.
498
00:47:58,295 --> 00:47:59,296
N�o!
499
00:47:59,963 --> 00:48:02,299
Ele tem a segunda pedra.
500
00:48:09,473 --> 00:48:12,809
Dei-lhe juventude e beleza,
501
00:48:13,310 --> 00:48:16,230
e ela deixou-os todos com suas vidas.
502
00:48:16,396 --> 00:48:18,023
Ela desobedeceu-me!
503
00:48:18,982 --> 00:48:22,569
Mas ela tem o que merece,
velha bruxa.
504
00:48:22,653 --> 00:48:26,114
Jaffar, s�o j� duas para c� e faltam tr�s.
505
00:48:28,450 --> 00:48:30,244
N�o posso confiar em ningu�m,
506
00:48:30,994 --> 00:48:32,704
muito menos uma mulher.
507
00:48:32,746 --> 00:48:34,206
N�o, Jaffar,
508
00:48:34,623 --> 00:48:36,875
Sou diferente e sabe disso.
509
00:48:37,251 --> 00:48:39,336
Comigo, ser� invenc�vel.
510
00:48:39,419 --> 00:48:41,839
N�o preciso de ti, Soukra!
511
00:48:49,054 --> 00:48:52,266
Os homens de Sinbad sabiam
que tinham escapado de um grande perigo,
512
00:48:52,349 --> 00:48:56,019
e contudo estavam tristes
por partir daquela ilha encantada.
513
00:48:58,063 --> 00:48:59,940
O que est� pensando?
514
00:49:01,942 --> 00:49:04,027
Sobre a ilha dos encantos.
515
00:49:05,654 --> 00:49:08,031
N�o me lembro de nada, mas,
516
00:49:09,491 --> 00:49:11,243
pelo perfume,
517
00:49:11,618 --> 00:49:15,205
Tenho um sentimento
que deve ter sido algo agrad�vel.
518
00:49:16,165 --> 00:49:17,374
Eu tamb�m.
519
00:49:23,755 --> 00:49:27,259
Em nome de tudo o que � mau,
520
00:49:27,759 --> 00:49:32,139
Clamo pelos ventos da destrui��o total.
521
00:49:41,190 --> 00:49:45,652
O poder terr�vel de Jaffar,
sat�nico mago de Basra,
522
00:49:45,736 --> 00:49:50,532
soprou com tanta f�ria, que nem mesmo Sinbad,
o maior marinheiro de todos os mares,
523
00:49:50,616 --> 00:49:52,242
podia prever.
524
00:49:56,580 --> 00:50:00,584
Seu navio foi lan�ado nas costas escuras
da Ilha dos Mortos,
525
00:50:00,709 --> 00:50:04,129
a partir do qual nenhum ser terrestre
escapara com vida.
526
00:50:29,279 --> 00:50:32,449
Em volta de todo o navio,
jaziam guerreiros ca�dos.
527
00:50:33,242 --> 00:50:37,579
Outrora bravos homens
de outro tempo, outras terras,
528
00:50:38,247 --> 00:50:41,750
Cujas almas tinham sido trazidas
para este lugar terr�vel,
529
00:50:42,417 --> 00:50:45,420
para fazerem a licita��o do mal.
530
00:51:28,672 --> 00:51:31,550
Seus restos mortais
tinham-se tornado em p�,
531
00:51:32,176 --> 00:51:35,429
mas seus esp�ritos valentes
tinha lhes sido tirado,
532
00:51:35,512 --> 00:51:38,348
para acordarem neste momento mortal.
533
00:51:45,522 --> 00:51:48,525
Wow! O que � desta vez?
534
00:51:48,609 --> 00:51:52,321
- Seja o que for, Poochi, significa problemas.
- Voc� est� certo.
535
00:51:52,446 --> 00:51:54,406
Onde estamremos agora.
536
00:51:54,490 --> 00:51:57,034
Parece o depois do mundo, Viking.
537
00:51:57,784 --> 00:51:59,661
Talvez at� estejamos mortos.
538
00:52:01,246 --> 00:52:04,041
Melhor morto do que nunca
ver Alina novamente.
539
00:52:04,124 --> 00:52:07,503
Vai v�-la novamente, pr�ncipe.
N�o estamos mortos.
540
00:52:10,255 --> 00:52:13,342
Isto � apenas mais um dos
truques de Jaffar,
541
00:52:13,967 --> 00:52:17,137
mas agora temos duas j�ias que
podemos usar para lutar com ele.
542
00:52:17,763 --> 00:52:21,350
Os guerreiros fantasmas devem agora
obedecer ao seu destino sat�nico,
543
00:52:21,433 --> 00:52:24,812
e batalhar o grande e poderoso Sinbad.
544
00:54:36,735 --> 00:54:37,945
Droga.
545
00:54:41,740 --> 00:54:44,743
- Leva-os. Poochi, pega a minha espada,
r�pido. Sim.
546
00:54:46,662 --> 00:54:48,497
- Aqui.
Voc�s os dois, protejam-se.
547
00:54:48,539 --> 00:54:49,623
Okay.
548
00:55:35,127 --> 00:55:38,672
Em corc�is fantasmas
vieram os guerreiros do rei morto,
549
00:55:38,714 --> 00:55:41,758
armaduras fantasmas de a�o
contra carne mortal.
550
00:55:47,306 --> 00:55:50,392
E o valente Sinbad
confrontou a sua for�a her�ica,
551
00:55:50,475 --> 00:55:53,187
contra o poder sobrenatural do mal.
552
00:58:47,569 --> 00:58:50,280
O ex�rcito dos guerreiros fantasmas
estava quase derrotado,
553
00:58:50,322 --> 00:58:54,660
mas Jaffar teve um plano, roubar ao
bravo Sinbad uma das suas maiores for�as,
554
00:58:54,910 --> 00:58:56,453
os seus leais companheiros.
555
00:59:04,086 --> 00:59:07,756
A magia do maldoso mago
lan�ou-os de novo no mar.
556
00:59:09,091 --> 00:59:10,175
Olhe.
557
00:59:11,093 --> 00:59:12,427
� magia.
558
00:59:13,929 --> 00:59:16,723
- � incr�vel.
- Estamos no mar novamente.
559
00:59:20,602 --> 00:59:22,813
Que sucedeu ao Sinbad, mam�e?
560
00:59:23,730 --> 00:59:26,859
O pobre Sinbad ficou s�inho,
na Ilha dos Mortos,
561
00:59:26,942 --> 00:59:28,986
sem meios para escapar,
562
00:59:30,737 --> 00:59:33,615
e ainda tinha que enfrentar
o Rei Fantasma.
563
00:59:41,665 --> 00:59:44,418
- Estou com medo!
- Est� tudo bem, Jane.
564
00:59:45,127 --> 00:59:47,504
A princ�pio, o Rei n�o se mexeu,
565
00:59:47,546 --> 00:59:50,966
mas o poder da magia do Jaffar
ainda era grande.
566
01:00:20,913 --> 01:00:24,958
Enquanto o cavaleiro fantasma vinha � vida,
Sinbad sentiu-se enfraquecer.
567
01:00:25,042 --> 01:00:27,294
N�o achava que tivesse a for�a,
568
01:00:27,377 --> 01:00:31,340
para se defender contra
espada sobrenatural do Rei Fantasma.
569
01:01:00,786 --> 01:01:03,497
Est� perdendo seu poder, Jaffar,
570
01:01:09,503 --> 01:01:11,171
e sabe disso.
571
01:01:14,550 --> 01:01:16,510
Sem o seu lider valente,
572
01:01:16,593 --> 01:01:20,055
os homens de Sinbad mal tinham
coragem para continuar a viagem.
573
01:01:20,138 --> 01:01:23,600
Mas Poochi, o leal pequeno an�o,
disse que eles deviam,
574
01:01:23,684 --> 01:01:27,729
ou trariam vergonha
sobre eles e seu nobre Sinbad.
575
01:01:41,160 --> 01:01:42,536
E sem os seus homens,
576
01:01:42,619 --> 01:01:45,038
Sinbad sabia que passaria
o resto de seus dias.
577
01:01:45,080 --> 01:01:48,000
na Ilha dos Mortos completamente s�,
578
01:01:48,041 --> 01:01:49,710
Assim pensou ele.
579
01:02:07,603 --> 01:02:09,563
- Ol�.
- Pai.
580
01:02:44,139 --> 01:02:45,557
Voc� est� certo.
581
01:02:45,724 --> 01:02:49,520
Imaginem se eles o v�em. Que carne.
582
01:02:50,229 --> 01:02:53,315
Carne? Quem vai comer carne?
583
01:03:05,369 --> 01:03:07,830
- Anda, vamos!
- Ok.
584
01:03:10,999 --> 01:03:13,919
Enquanto os homens de Sinbad
procuravam o seu lider,
585
01:03:14,002 --> 01:03:18,215
Kyra e seu pai levaram o nobre Sinbad
para uma parte secreta da ilha.
586
01:03:27,474 --> 01:03:28,725
O que quer ele?
587
01:03:28,809 --> 01:03:33,272
Est� a preparar um cuscuz de peixe,
que diz ser de lamber os dedos.
588
01:03:34,773 --> 01:03:37,651
Embora seja um incr�vel cozinheiro,
589
01:03:38,026 --> 01:03:39,736
ele � na realidade,
590
01:03:39,820 --> 01:03:42,865
Nadir, o famoso mago.
591
01:03:48,453 --> 01:03:51,999
� membro da Fraternidade
Bagd� desde 82.
592
01:03:59,756 --> 01:04:02,134
Bagd�? Ent�o n�o � daqui?
593
01:04:02,593 --> 01:04:05,929
Viemos numa m�quina voadora,
que o pai inventou.
594
01:04:06,555 --> 01:04:09,933
Mas, com a primeira rajada de vento,
para o ch�o viemos.
595
01:04:11,643 --> 01:04:14,813
E desde ent�o,
estamos vivendo escondidos aqui,
596
01:04:15,397 --> 01:04:18,942
porque esses monstros comem
qualquer coisa que encontram.
597
01:04:19,485 --> 01:04:20,652
S�rio?
598
01:04:21,695 --> 01:04:24,615
- Por falar nisso, est� com fome?
- Sim, com certeza.
599
01:04:29,244 --> 01:04:30,621
Obrigado.
600
01:04:34,583 --> 01:04:36,335
Devia v�-los.
601
01:04:36,418 --> 01:04:40,214
S�o viscosas e moles,
e todos cheios de feridas,
602
01:04:40,672 --> 01:04:43,634
e cheiram muito mal.
603
01:04:44,426 --> 01:04:46,970
Ficas doente s� de v�-los.
604
01:04:53,352 --> 01:04:55,938
- Ent�o s�o as duas �nicas pessoas
que vivem aqui. - Sim.
605
01:04:55,979 --> 01:04:58,524
Os habitantes sobreviventes fugiram.
606
01:04:59,942 --> 01:05:02,611
E pensar que era um lugar t�o bonito.
607
01:05:05,864 --> 01:05:08,200
Costumava ser fabuloso viver aqui,
608
01:05:08,283 --> 01:05:12,037
at� Jaffar, o mago mais maligno de todos.
609
01:05:13,038 --> 01:05:16,792
- Voc� o conhece, n�o �?
- Sim, conhe�o-o bem!
610
01:05:17,543 --> 01:05:20,254
Ele veio para a ilha
e escondeu alguma coisa,
611
01:05:20,337 --> 01:05:22,840
deixando esses monstros
para guard�-lo.
612
01:05:23,465 --> 01:05:25,968
Foi quando todo este
problema come�ou.
613
01:05:29,137 --> 01:05:33,809
- Agora vai endireitar as coisas, n�o vai?
- N�o se preocupe, vou tentar.
614
01:05:35,060 --> 01:05:37,563
Os amigos de Sinbad sempre o encontraram?
615
01:05:38,188 --> 01:05:39,439
Eu n�o sei.
616
01:05:39,523 --> 01:05:44,111
S� sei que continuaram a procurar
at� onde os ventos os levavam.
617
01:05:46,196 --> 01:05:49,491
trabalhando no navio como
bons marinheiros que eram,
618
01:05:49,783 --> 01:05:52,536
confiantes de que seu l�der
retornaria um dia.
619
01:06:00,002 --> 01:06:01,795
Com isso, � mais seguro.
620
01:06:02,880 --> 01:06:05,132
Pai, sei que � perigoso,
621
01:06:06,008 --> 01:06:08,677
mas com Sinbad,
posso enfrentar qualquer coisa.
622
01:06:09,136 --> 01:06:11,013
Ok, mostre-me o caminho.
623
01:06:12,806 --> 01:06:14,224
N�o se preocupe.
624
01:06:23,525 --> 01:06:24,651
Para mim?
625
01:06:31,408 --> 01:06:35,454
O or�culo tinha prognosticado que
a quarta e �ltima j�ia sacrada de Basra,
626
01:06:35,662 --> 01:06:39,082
estava escondida no corpo
duma imunda e horr�vel besta.
627
01:06:39,208 --> 01:06:42,002
E foi para a� que Kyra levou o Sinbad.
628
01:07:56,368 --> 01:07:59,079
- Sinbad
- Kyra!
629
01:08:00,789 --> 01:08:04,209
Bom trabalho, Jaffar.
Desta vez, venceu,
630
01:08:05,335 --> 01:08:07,838
Sinbad est� indo para o t�nel.
631
01:08:07,880 --> 01:08:10,591
Claro. Como o planeado.
� uma armadilha.
632
01:08:11,550 --> 01:08:12,634
Armadilha?
633
01:08:13,010 --> 01:08:14,595
Sim, minha querida, Soukra.
634
01:08:14,678 --> 01:08:18,015
Est� indo direito
para a Caverna do Nada.
635
01:08:18,765 --> 01:08:21,393
Que refei��o para o Senhor das Trevas.
636
01:08:21,602 --> 01:08:23,270
N�o tenho tanta certeza...
637
01:08:23,395 --> 01:08:27,441
especialmente porque ele tem reduzido
a polpa tudo o que mandamos contra ele.
638
01:08:27,649 --> 01:08:31,612
H� momentos em que faz as piores
coisas para o meu bi�ritmo.
639
01:08:31,695 --> 01:08:34,281
Pergunto novamente,
de que lado voc� est�?
640
01:08:34,907 --> 01:08:36,575
Daquele que ganha.
641
01:09:26,250 --> 01:09:28,502
Afaste-o. Vamos.
642
01:09:37,344 --> 01:09:38,971
� isso mesmo.
643
01:09:58,532 --> 01:10:00,784
- Chamou-me?
- Sim!
644
01:10:06,665 --> 01:10:10,460
E agora, o poderoso Sinbad
tinha que enfrentar o seu maior desafio,
645
01:10:10,627 --> 01:10:13,463
o horr�vel monstro profetizado
pelo or�culo.
646
01:10:14,298 --> 01:10:18,177
A n�o ser que Sinbad pudesse reconquistar
a quarta j�ia sagrada,
647
01:10:18,594 --> 01:10:22,347
o enfraquecido Jaffar,
mago de todos os males,
648
01:10:22,389 --> 01:10:23,807
prevaleceria.
649
01:10:23,932 --> 01:10:27,352
A princesa Alina
e a linda cidade de Basra,
650
01:10:27,436 --> 01:10:29,480
seriam perdidas para sempre.
651
01:11:24,409 --> 01:11:27,871
Sinbad tinha tr�s
das pedras sagradas de Basra.
652
01:11:28,247 --> 01:11:31,667
S� podia desejar que a sua for�a
fosse suficiente,
653
01:11:31,708 --> 01:11:35,879
para ajud�-lo a derrotar este imundo
monstro que atirava bolas de fogo..
654
01:12:56,960 --> 01:12:58,420
Agora, Jaffar,
655
01:12:59,004 --> 01:13:00,380
�s o pr�ximo.
656
01:13:04,301 --> 01:13:06,637
Estou perdendo a minha for�a.
657
01:13:11,558 --> 01:13:14,478
Esta pomada m�gica
� feita de cato do deserto.
658
01:13:14,561 --> 01:13:17,606
� uma das experi�ncias bem
sucedidas de meu pai.
659
01:13:18,273 --> 01:13:20,692
Como pode ver, faz milagres.
660
01:13:20,818 --> 01:13:23,070
Nadir, fa�a qualquer coisa.
661
01:13:23,612 --> 01:13:25,906
O feiti�o acabou. N�s ganh�mos.
662
01:13:26,532 --> 01:13:28,909
Seu pai deve estar de volta
ao normal por agora.
663
01:13:28,992 --> 01:13:30,077
Normal?
664
01:13:30,160 --> 01:13:34,248
Est� falando sobre os
seus ditos poderes m�gicos.
665
01:13:45,050 --> 01:13:48,470
. Ele diz:'' Stricki mani, stricki pi,
pegar o vento e voar''
666
01:13:51,223 --> 01:13:53,892
Nenhum dado, hein?
Ent�o, qual � o problema?
667
01:13:54,768 --> 01:13:56,061
Problema?
668
01:14:00,566 --> 01:14:04,236
Diz que as bolsas t�m de ser preenchidos
com ar quente e depois,
669
01:14:04,319 --> 01:14:05,654
vamos embora.
670
01:14:05,779 --> 01:14:09,700
N�o sou m�gico, mas acho que um bom
galho de fogo faria o trabalho.
671
01:14:13,829 --> 01:14:16,206
Ele diz:'' Certo. Que est�pid�s dele.
672
01:14:16,248 --> 01:14:18,917
Criar inc�ndios ser a sua especialidade.
673
01:14:20,335 --> 01:14:23,380
Ok, Nadir. Entendi a mensagem.
674
01:14:23,922 --> 01:14:26,550
Quer ar quente?
Aqui est� o seu ar quente.
675
01:14:33,807 --> 01:14:36,894
E assim, Sinbad encheu
os seus poderosos plum�es,
676
01:14:37,019 --> 01:14:40,898
e inflou os grandes bal�es
da m�quina voadora de Nadir.
677
01:14:41,398 --> 01:14:46,278
Uma vis�o maravilhosa que traria alegria
a todos, menos ao �mpio Jaffar.
678
01:14:50,032 --> 01:14:52,159
Soukra, n�o estou bem.
679
01:14:54,495 --> 01:14:56,371
Tudo o que preciso � de tempo.
680
01:14:57,289 --> 01:15:00,626
A minha m�quina de lavagem cerebral
nunca me falhou antes.
681
01:15:01,668 --> 01:15:04,838
Assim, com a sua ajuda,
vou quebrar a resist�ncia dela.
682
01:15:05,297 --> 01:15:07,424
Porque n�o desiste?
683
01:15:09,968 --> 01:15:11,678
Posso lembrar-lhe,
684
01:15:12,346 --> 01:15:14,223
que a sua sorte est� ligada � minha.
685
01:15:14,264 --> 01:15:16,642
A minha derrota seria sua tamb�m.
686
01:15:16,934 --> 01:15:19,812
Sim, mas temo que se Sinbad
chegar aqui,
687
01:15:20,187 --> 01:15:22,231
ele vai fazer disto o seu t�mulo.
688
01:15:22,898 --> 01:15:25,526
Ent�o, d�-me os seus soldados,
689
01:15:25,859 --> 01:15:27,736
e coloque-me no comando.
690
01:15:27,861 --> 01:15:29,530
N�o h� necessidade disso.
691
01:15:30,113 --> 01:15:31,698
N�o h� necessidade de todo.
692
01:15:32,616 --> 01:15:35,369
Quando tiver dominado Alina,
693
01:15:36,161 --> 01:15:40,165
o poder das pedras sagradas
vai simplesmente derreter.
694
01:15:40,582 --> 01:15:44,920
L� est� voc� de novo,
aquecendo as suas bolhas de fic��o.
695
01:15:45,671 --> 01:15:48,382
Vou manter a minha f�
na minha espada, obrigado.
696
01:15:48,465 --> 01:15:52,177
E, al�m disso, o jovem pr�ncipe e eu
temos um duelo a acabar.
697
01:15:52,970 --> 01:15:55,055
Voc� � t�o competitiva.
698
01:15:55,973 --> 01:15:59,768
N�o est� satisfeita at� descobrir
qual dos dois � mais forte.
699
01:16:07,860 --> 01:16:10,112
Chama a isto uma m�quina voadora?
700
01:16:11,113 --> 01:16:12,865
Parecem bal�es,
701
01:16:12,906 --> 01:16:14,908
e est� perdendo altitude.
702
01:16:21,707 --> 01:16:26,086
Ele diz para despejar tudo
o que � indespens�vel.
703
01:16:26,461 --> 01:16:28,380
Indespens�vel, disse?
704
01:16:28,922 --> 01:16:30,090
Vejo.
705
01:17:15,344 --> 01:17:17,846
Ele diz para continuar.
Vamos vonseguir.
706
01:17:17,888 --> 01:17:20,098
S�rio? Isso significa que
estamos quase l�.
707
01:17:22,059 --> 01:17:24,186
E � melhor que seja bem perto.
708
01:17:26,480 --> 01:17:28,565
Finalmente, no horizonte,
709
01:17:28,649 --> 01:17:31,485
Sinbad viu o que tinha
demorado a encontrar.
710
01:17:32,820 --> 01:17:34,655
� o meu navio.
711
01:17:39,368 --> 01:17:40,702
Meus amigos.
712
01:17:41,703 --> 01:17:45,123
Sinbad! � o Sinbad. Est� vivo.
713
01:17:50,295 --> 01:17:51,547
Estou de volta!
714
01:18:11,191 --> 01:18:13,986
- O que disse ele
- Ele disse: ''Aqui vou eu, Jaffar,
715
01:18:14,069 --> 01:18:16,572
vou certificar-me
que seu nome � banido,
716
01:18:16,613 --> 01:18:19,408
da lista dos magos credenciados."
717
01:18:19,867 --> 01:18:21,869
Est� absolutamente certo.
718
01:18:24,705 --> 01:18:28,375
Com a ajuda de Nadir, o mago bom,
e sua filha, Kyra,
719
01:18:28,750 --> 01:18:32,337
Sinbad juntou-se a seus corajosos amigos
e regressou a Basra,
720
01:18:32,671 --> 01:18:34,756
onde o tempo se estava esgotando.
721
01:18:38,469 --> 01:18:40,429
- Meu senhor
- O que � agora?
722
01:18:40,679 --> 01:18:44,600
- Sinbad e seus homens est�o no pal�cio.
- Ele n�o deve entrar aqui.
723
01:18:44,725 --> 01:18:47,936
- S� preciso de mais 10 minutos.
- Sim, meu senhor.
724
01:20:04,179 --> 01:20:07,349
- Estou louco por voc�.
- N�o se esque�a de Jaffar.
725
01:20:25,450 --> 01:20:27,536
Eles v�o cuidar dos soldados,
726
01:20:27,619 --> 01:20:29,872
voc� cuida do monstro,
727
01:20:29,955 --> 01:20:32,166
e eu vou cuidar de Jaffar.
728
01:20:36,962 --> 01:20:38,964
N�s vamos cuidar dos soldados.
729
01:20:41,800 --> 01:20:43,802
N�s vamos cuidar de Jaffar.
730
01:20:48,056 --> 01:20:50,184
N�s cuidamos do monstro.
731
01:20:51,768 --> 01:20:53,604
Sinbad entrou no pal�cio,
732
01:20:53,645 --> 01:20:56,815
sabendo que Jaffar estava
finalmente ao seu alcance.
733
01:20:57,107 --> 01:21:00,068
E agora, nada se intrometeria
no seu caminho.
734
01:21:15,459 --> 01:21:18,003
Pela �ltima vez,
735
01:21:21,131 --> 01:21:25,636
ordeno em nome de tudo que � mau,
736
01:21:27,471 --> 01:21:29,056
cede.
737
01:21:36,730 --> 01:21:37,940
Sinbad.
738
01:21:38,565 --> 01:21:42,319
N�o seja t�o imbecil, Princesa,
isso � um velho truque.
739
01:21:43,320 --> 01:21:45,113
Aqui estou, Jaffar.
740
01:21:50,160 --> 01:21:52,162
Agora vamos enfrentar-nos um ao outro,
741
01:21:52,454 --> 01:21:53,789
homem para homem.
742
01:21:59,920 --> 01:22:02,589
De homem para homem?
743
01:22:02,881 --> 01:22:05,300
Voc� � um homem, Sinbad,
744
01:22:05,384 --> 01:22:08,846
mas eu sou um ser sobrenatural,
745
01:22:08,929 --> 01:22:11,932
contra quem voc� � impotente.
746
01:23:43,982 --> 01:23:45,692
Fica para tr�s.
747
01:23:58,163 --> 01:24:00,040
N�o se chegue mais perto.
748
01:24:03,502 --> 01:24:05,295
Voc� me ouviu, Sinbad.
749
01:24:08,590 --> 01:24:10,384
Estou avisando-o.
750
01:24:22,396 --> 01:24:24,398
Voc� est�-me for�ando,
751
01:24:24,857 --> 01:24:28,569
para realizar o meu acto
mais devastador,
752
01:24:28,861 --> 01:24:31,363
da loucura m�gica.
753
01:25:01,727 --> 01:25:06,023
Como � a sensa��o de se encarar
a si mesmo, Simbad?
754
01:25:07,024 --> 01:25:09,193
Depois de derrot�-lo,
755
01:25:09,485 --> 01:25:13,906
Vou ser a for�a mais poderosa
no universo!
756
01:25:18,619 --> 01:25:21,121
Sinbad enfrenta agora a
�nica for�a na Terra,
757
01:25:21,205 --> 01:25:23,540
que � seu igual em Batalha,
758
01:25:23,874 --> 01:25:25,834
para enfrentar. Ele pr�prio.
759
01:25:28,837 --> 01:25:31,173
Jaffar havia reproduzido cada m�sculo,
760
01:25:31,256 --> 01:25:34,134
cada tend�o,
cada poderoso membro.
761
01:25:35,093 --> 01:25:37,930
o inimigo de Sinbad
era a sua pr�pria for�a,
762
01:25:38,180 --> 01:25:41,016
virada para o desejo maligno de Jaffar.
763
01:25:42,643 --> 01:25:45,604
Cada poderoso combatente
sabia cada pensamento,
764
01:25:45,687 --> 01:25:49,233
a for�a toda e qualquer fraqueza
do outro.
765
01:25:50,067 --> 01:25:52,528
Pela primeira vez em sua vida,
766
01:25:52,569 --> 01:25:55,405
Sinbad sentiu a sua
confian�a feroz abrasar,
767
01:25:55,531 --> 01:25:58,450
e isto foi o suficiente
para lhe dar a vantagem,
768
01:25:58,867 --> 01:26:00,661
ao seu g�meo demon�aco.
769
01:28:08,997 --> 01:28:12,084
E agora, o tem�vel poder de Jaffar
tinha-se ido embora,
770
01:28:12,459 --> 01:28:16,505
para as pedras sagradas de Basra
pousadas nas m�os de bondade.
771
01:28:16,964 --> 01:28:21,677
E s� permaneceram at� Sinbad
devolv�-las � sua configura��o original,
772
01:28:21,802 --> 01:28:26,431
para Alina ser libertada
e a beleza de Basra despertar.
773
01:28:29,017 --> 01:28:30,310
Justi�a,
774
01:28:35,524 --> 01:28:36,900
felicidade,
775
01:28:42,281 --> 01:28:43,699
prosperidade,
776
01:28:49,246 --> 01:28:50,581
e paz.
777
01:28:53,125 --> 01:28:56,879
E assim o poder das j�ias sagradas
de Basra foi restaurado,
778
01:28:57,379 --> 01:29:00,299
e todo omal que Jaffar tinha feito,
779
01:29:00,466 --> 01:29:01,884
foi desfeito.
780
01:29:13,103 --> 01:29:14,897
- Kyra
- Pai!
781
01:29:18,901 --> 01:29:19,943
Ali.
782
01:29:21,195 --> 01:29:23,655
Meu Rei. Meus amigos.
783
01:29:28,994 --> 01:29:31,538
Sinbad, meu caro.
784
01:29:42,925 --> 01:29:44,176
Nosso her�i.
785
01:29:45,135 --> 01:29:46,345
Sinbad!
786
01:30:00,484 --> 01:30:02,694
Meu caro amigo, bem-vindo de volta.
787
01:30:03,320 --> 01:30:06,031
Jaffar, o meu vizir. Onde esteve?
788
01:30:06,114 --> 01:30:09,743
Sabe que ainda h� um monte de coisas
do estado inacabadas por fazer.
789
01:30:09,827 --> 01:30:11,620
Esqueci-me de lhe dizer.
790
01:30:11,995 --> 01:30:13,789
Ele decidiu renunciar.
791
01:30:13,914 --> 01:30:15,833
Decidi demitir-me?
792
01:30:16,834 --> 01:30:17,918
Sim.
793
01:30:23,632 --> 01:30:24,925
E depois?
794
01:30:25,634 --> 01:30:28,137
E ent�o, a nossa hist�ria termina aqui.
795
01:30:30,514 --> 01:30:32,766
As pedras preciosas foram encontradas,
796
01:30:32,850 --> 01:30:34,518
o mal foi corrigido,
797
01:30:34,560 --> 01:30:36,812
a bela princesa Alina,
798
01:30:36,854 --> 01:30:39,982
casou com o maravilhoso pr�ncipe Ali,
799
01:30:40,107 --> 01:30:43,652
e viveram felizes para todo o sempre.
800
01:30:45,028 --> 01:30:48,282
E Sinbad casou com seu
novo amor, Kyra,
801
01:30:48,740 --> 01:30:51,827
e tamb�m viveram felizes para sempre.
802
01:30:52,911 --> 01:30:55,289
Bons sonhos, minha princesinha.
803
01:31:39,082 --> 01:31:42,794
Aqui est�o eles,
Princesa Alina e Pr�ncipe Ali,
804
01:31:43,086 --> 01:31:44,880
casados, esta manh�.
805
01:31:53,972 --> 01:31:56,475
E agora, para a nossa
maravilhosa lua de mel.
66510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.