All language subtitles for Sinbad of the Seven Seas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,482 --> 00:01:10,237 SINBAD DOS SETE MARES 2 00:01:19,580 --> 00:01:22,875 Joatex Software 3 00:01:24,543 --> 00:01:31,049 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 4 00:02:10,839 --> 00:02:15,135 Estou sem sono. Por favor, conte-me uma hist�ria, mam�e. 5 00:02:15,719 --> 00:02:19,014 Tudo bem, querida. Vou ler-lhe uma hist�ria. 6 00:02:19,723 --> 00:02:21,808 � uma hist�ria muito estranha. 7 00:02:22,142 --> 00:02:25,270 Mas tem que me prometer que depois vai dormir. 8 00:02:25,312 --> 00:02:26,688 Prometo! 9 00:02:27,105 --> 00:02:29,149 Espero que goste, Jane. 10 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 � um conto das Mil e Uma Noites... 11 00:02:32,861 --> 00:02:34,696 �cerca de um marinheiro chamado Sinbad. 12 00:02:34,780 --> 00:02:37,366 - Sinbad - Sim. 13 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 Tudo aconteceu h� muitos anos atr�s... 14 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 quando a nossa Terra n�o era mais, que um solit�rio gr�o de areia... 15 00:02:44,748 --> 00:02:46,792 perdido num milh�o de estrelas. 16 00:02:48,168 --> 00:02:50,963 Foi nesses dias do princ�pio da humanidade, 17 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 que nasceu um grande her�i. 18 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 O homem mais corajoso que j� nasceu, 19 00:02:56,510 --> 00:02:58,846 e, naturalmente, ele era um pr�ncipe. 20 00:02:58,929 --> 00:03:01,265 O maior pr�ncipe dos mares. 21 00:03:01,807 --> 00:03:03,684 Seu nome era Sinbad. 22 00:03:03,851 --> 00:03:06,144 conquistador dos sete oceanos. 23 00:03:08,981 --> 00:03:11,233 E viajara t�o longe, 24 00:03:11,525 --> 00:03:14,653 para os mais estranhos e misteriosos pa�ses. 25 00:03:14,903 --> 00:03:17,281 Juntamente com os seus corajosos amigos. 26 00:03:17,364 --> 00:03:20,492 O jovem Ali, filho de um grande rei. 27 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 O guerreiro Viking. 28 00:03:23,537 --> 00:03:25,247 Poochi o an�o. 29 00:03:25,747 --> 00:03:29,168 O cozinheiro Baid, e o chin�s soldado da fortuna. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 E agora, a nossa hist�ria come�a, 31 00:03:32,754 --> 00:03:36,592 Quando voltavam a casa, para a sua linda cidade de Basra. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,429 O povo de Basra era o mais feliz do mundo. 33 00:03:40,596 --> 00:03:45,350 porque eram governados por am�vel e s�bio Califa, chamado Pan. 34 00:03:48,270 --> 00:03:52,232 O bom Califa era amado por todo o povo do seu feliz pa�s. 35 00:03:52,274 --> 00:03:56,236 Todos excepto um astuto e maldoso mago, chamado Jaffar. 36 00:03:57,029 --> 00:03:59,448 Espero que haja uma princesa, mam�e. 37 00:03:59,948 --> 00:04:03,577 Sim. Claro que h� uma princesa, Jane. 38 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 Que tipo de conto de fadas seria sem uma princesa? 39 00:04:08,499 --> 00:04:10,792 Era uma maravilhosa princesa. 40 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 A mais linda e doce princesa que jamais vivera. 41 00:04:15,547 --> 00:04:17,341 O nome dela era Alina. 42 00:04:18,091 --> 00:04:20,302 e era fresca como o orvalho, 43 00:04:20,385 --> 00:04:23,347 e bela como uma rosa vermelha. 44 00:04:26,308 --> 00:04:29,269 Mas agora a princesa est� triste e desolada, 45 00:04:29,353 --> 00:04:31,480 porque o her�i, a quem ama, 46 00:04:31,563 --> 00:04:33,357 ainda n�o voltou. 47 00:04:33,607 --> 00:04:36,818 - Sinbad! - N�o. N�o o Sinbad. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 Mas algu�m que navega com Sinbad. 49 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Eu sei. Pr�ncipe Ali. 50 00:04:40,906 --> 00:04:43,075 Sim, o belo Pr�ncipe Ali. 51 00:04:43,158 --> 00:04:46,954 Que em breve estar� junto com sua amada Alina, mais uma vez. 52 00:04:52,209 --> 00:04:56,088 As pessoas da cidade de Basra estavam preparando uma grande festa, 53 00:04:56,129 --> 00:04:59,633 para honrar o regresso do seu velente her�i, Sinbad. 54 00:05:00,676 --> 00:05:03,220 Tamb�m estavam a preparar uma celebra��o, 55 00:05:03,303 --> 00:05:06,765 para o casamento feliz do nobre Pr�ncipe Ali, 56 00:05:07,391 --> 00:05:10,435 e a sua amada Princesa Alina. 57 00:05:38,755 --> 00:05:42,426 Entretanto, no alto do canto mais escuro do Pal�cio Real, 58 00:05:42,676 --> 00:05:47,264 Jaffar, o maldoso mago, planeava um fim para os momentos felizes de Basra, para sempre. 59 00:05:48,515 --> 00:05:49,725 Eu Jaffar, 60 00:05:51,059 --> 00:05:53,896 o mais devotado mastim, 61 00:05:54,479 --> 00:05:56,481 pe�o que me conceda, 62 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 esta humilde ora��o. 63 00:06:01,028 --> 00:06:02,946 A cidade de Basra, 64 00:06:04,114 --> 00:06:06,116 centro do universo, 65 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 � uma ameixa grande madura, 66 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 � espera de ser arrancada. 67 00:06:13,999 --> 00:06:15,209 Conceda, 68 00:06:16,126 --> 00:06:17,920 que seja a minha m�o, 69 00:06:18,378 --> 00:06:19,922 a arranc�-la. 70 00:06:22,424 --> 00:06:26,345 Com isso, nuvens escuras come�aram a formar-se nos c�us de Basra. 71 00:06:26,553 --> 00:06:31,016 e o povo, que n�o conhecera sen�o o brilho do sol nas suas vidas felizes, 72 00:06:31,099 --> 00:06:35,062 Sentiu o primeiro frio gelado do feiti�o cruel de Jaffar. 73 00:06:46,114 --> 00:06:48,534 E assim, ao seu servi�o, 74 00:06:49,243 --> 00:06:53,455 poder trazer �dio, guerra, pobreza, pestil�ncia, 75 00:06:53,497 --> 00:06:55,833 a este reino rico e poderoso, 76 00:06:55,916 --> 00:06:59,795 subjugar seu povo � opress�o e tortura, 77 00:07:00,629 --> 00:07:04,883 e, assim, assegurar atrav�s do terror e da tirania, 78 00:07:05,926 --> 00:07:08,720 que o reino do mal nas�a. 79 00:07:13,600 --> 00:07:17,020 Os ventos negos de puro infort�nio soprou atrav�s da cidade, 80 00:07:17,145 --> 00:07:19,940 trazendo destrui��o e mis�ria. 81 00:07:30,242 --> 00:07:33,745 O povo de Basra gritou com tanta dor e medo, 82 00:07:33,829 --> 00:07:37,583 que seus gritos subiram ao Pal�cio do grande Califa. 83 00:07:39,084 --> 00:07:40,335 Jaffar! 84 00:07:50,095 --> 00:07:51,847 Onde est� o meu vizir? 85 00:07:54,224 --> 00:07:55,893 Jaffar! 86 00:08:01,940 --> 00:08:04,860 A� est� voc�. O que est� acontecendo, Jaffar? 87 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Meu povo era um povo feliz. 88 00:08:11,033 --> 00:08:13,076 Eles amavam seus vizinhos. 89 00:08:16,788 --> 00:08:20,542 Apenas um terr�vel feiti�o poder� t�-los transformado em feras. 90 00:08:27,382 --> 00:08:31,261 Vai buscar as j�ias sagrados, e vamos lev�-las em prociss�o, 91 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 e tudo vai estar bem novamente. 92 00:08:35,766 --> 00:08:37,768 As j�ias j� n�o existem mais. 93 00:08:44,525 --> 00:08:47,653 N�o dar� mais ordens, seu velho tolo bobo. 94 00:08:49,321 --> 00:08:50,531 Guardas! 95 00:08:55,244 --> 00:08:59,414 Mas foi muito tarde, o poder de Jaffar tinha crescido muito forte. 96 00:09:02,042 --> 00:09:06,463 As j�ias sagradas de Basra eram a fonte da for�a do grande Califa, 97 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 e agora, elas pertenciam a Jaffar. 98 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 Bem feito. 99 00:09:15,347 --> 00:09:18,100 Muito bem, meu fiel vizir. 100 00:09:21,103 --> 00:09:22,646 Pai, o que h� de errado? 101 00:09:22,729 --> 00:09:25,941 As pessoas est�o em p�nico A cidade est� em tumulto. 102 00:09:28,485 --> 00:09:30,070 O que est� acontecendo? 103 00:09:36,034 --> 00:09:38,745 Pai, estou falando consigo. 104 00:09:42,791 --> 00:09:44,418 N�o me ouve? 105 00:09:44,459 --> 00:09:48,172 Estes n�o s�o problemas para uma cabecinha como a sua. 106 00:09:48,672 --> 00:09:51,925 Deve pensar sobre como fazer um homem que te ama feliz. 107 00:09:51,967 --> 00:09:55,053 Qualquer not�cia sobre Ali? Quando � que ele vai estar c�? 108 00:09:57,639 --> 00:09:59,266 Excelente, Ali. 109 00:09:59,683 --> 00:10:03,395 Sempre correndo por a� com aquele outro "bom para nada", Sinbad o marinheiro. 110 00:10:03,437 --> 00:10:06,023 Correndo em redor? Mas ele vem c� para o nosso casamento. 111 00:10:06,148 --> 00:10:09,026 Agora j� chega de tolices, filha. 112 00:10:09,151 --> 00:10:11,987 Deve encontrar um homem maduro e sensato, 113 00:10:12,613 --> 00:10:15,115 um homem com a cabe�a nos ombros. 114 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 E posso perguntar quem poder� ser? 115 00:10:19,536 --> 00:10:22,039 - Ele! - Jaffar? Nunca! 116 00:10:22,289 --> 00:10:25,751 N�o o queria nem que ele fosse o �nico homem na Terra. 117 00:10:25,834 --> 00:10:29,004 Querida Alina, minha querida Alina, 118 00:10:29,087 --> 00:10:33,008 N�o quer fazer seu pai feliz? N�o nestas condi��es. 119 00:10:33,091 --> 00:10:36,512 Se foi enfeiti�ado por ele, � problema seu, n�o meu. 120 00:10:37,429 --> 00:10:39,389 Estou apaixonado por Ali, 121 00:10:40,098 --> 00:10:42,392 e ele � o �nico que eu quero. 122 00:10:51,026 --> 00:10:53,820 Pai. Guardas! 123 00:10:56,740 --> 00:10:58,450 N�o! Vai ser minha! 124 00:11:00,035 --> 00:11:03,163 Como se atreve? Deixe-me em paz. Largue-me! 125 00:11:04,039 --> 00:11:08,168 As altas torres e c�pulas da bela cidade se erguiam ante eles, 126 00:11:08,377 --> 00:11:11,547 Enquanto o poderoso Sinbad, marinheiro dos sete mares, 127 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 e os seus leais companheiros, 128 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 chegavam perto da costa de Basra. 129 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 Mas quando finalmente chegaram � doca, 130 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 depois de estar longe por tanto tempo, 131 00:11:24,810 --> 00:11:27,312 s� um sil�ncio estranho os esperava. 132 00:11:27,646 --> 00:11:31,525 Que terr�vel destino fizera com que a cidade inteira estivesse t�o deserta? 133 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Aqui. D�-me uma m�o com isto. 134 00:11:37,114 --> 00:11:38,657 Espere um minuto. 135 00:11:39,324 --> 00:11:42,286 Onde est�o todos? N�o h� aqui ningu�m. 136 00:11:43,829 --> 00:11:45,539 N�o h� aqui ningu�m. 137 00:11:45,581 --> 00:11:48,125 Acabei de dizer isso. O caso � esse. 138 00:11:49,585 --> 00:11:52,296 Pensei que toda a cidade viesse. 139 00:11:52,880 --> 00:11:55,841 H� algo aqui que n�o gosto. 140 00:11:55,924 --> 00:11:58,177 Quer que olhemos em redor? 141 00:11:59,720 --> 00:12:02,264 N�o, eu fa�o isso. Fique aqui e guarde o navio. 142 00:12:02,347 --> 00:12:03,307 Okay. 143 00:12:03,390 --> 00:12:07,936 Ent�o Sinbad fez o caminho para o Pal�cio para ver o seu velho e s�bio amigo, o Califa. 144 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 O que est� acontecendo aqui? 145 00:12:12,566 --> 00:12:14,651 Sauda��es Senhor, dos Fi�is. 146 00:12:14,735 --> 00:12:17,696 Voltei a uma cidade onde as pessoas mudaram. 147 00:12:17,738 --> 00:12:19,198 Eles est�o infelizes. 148 00:12:19,823 --> 00:12:22,075 Pode dizer-me o que aconteceu? 149 00:12:23,076 --> 00:12:24,286 Califa? 150 00:12:25,579 --> 00:12:27,623 Califa, estou falando consigo. 151 00:12:28,624 --> 00:12:31,752 Porque n�o fala comigo? N�o se lembra de mim? 152 00:12:34,671 --> 00:12:38,926 Mas a mente do velho homem bondoso fora ofuscada pelos �mpios feiti�os de Jaffar. 153 00:12:42,012 --> 00:12:45,182 Est� perdendo o f�lego com esse homem velho e cansado. 154 00:12:51,813 --> 00:12:55,400 Devia saber desde o princ�pio que estava por tr�s de tudo isto. 155 00:12:55,484 --> 00:12:58,695 J� n�o me engana mais com os seus truques sujos. 156 00:13:00,322 --> 00:13:01,532 Guardas. 157 00:13:20,133 --> 00:13:22,845 Agora � a altura de coloc�-lo a si no seu lugar. 158 00:13:30,602 --> 00:13:31,687 Sim? 159 00:13:32,813 --> 00:13:37,442 Os poderes extraordin�rios que possuo me puseram no topo da pilha por aqui. 160 00:13:37,860 --> 00:13:40,988 � a mim que tem de prestar homenagem agora. 161 00:13:43,657 --> 00:13:46,660 Passo em frente e ajoelhe-se. 162 00:13:54,376 --> 00:13:56,170 Eu disse ajoelhe-se. 163 00:14:09,433 --> 00:14:12,394 Vai pagar por isto, seu rato imundo. 164 00:14:14,354 --> 00:14:16,899 � t�o cora��o mole, Sinbad. 165 00:14:17,316 --> 00:14:19,359 Ser� a sua ru�na. 166 00:14:30,496 --> 00:14:32,748 Vou-te matar, Jaffar! 167 00:14:34,583 --> 00:14:35,876 E depois? 168 00:14:36,293 --> 00:14:40,172 Querida, Sinbad tinha grandes amigos e corajosos, lembra-se? 169 00:14:40,255 --> 00:14:44,384 E quando ele n�o retornou do Pal�cio do Califa, depois de um longo tempo, 170 00:14:44,468 --> 00:14:46,470 ficaram muito preocupados. 171 00:14:46,637 --> 00:14:49,389 E ent�o foram a terra procurar por ele. 172 00:14:49,473 --> 00:14:51,475 Kantu, o soldado da fortuna, 173 00:14:51,517 --> 00:14:54,770 sentindo que o perigo era muito grande e muito pr�ximo. 174 00:14:54,853 --> 00:14:57,272 Porque a doca estava completamente deserta, 175 00:14:57,356 --> 00:14:59,525 os grelhadores ainda estavam quentes. 176 00:14:59,566 --> 00:15:00,901 Avisou os outros, 177 00:15:00,984 --> 00:15:04,696 que em qualquer acto terr�vel que tivesse ca�do o seu verdadeiro amigo, Sinbad, 178 00:15:04,738 --> 00:15:07,991 toda a cidade de Basra corria um grave perigo. 179 00:15:10,869 --> 00:15:13,121 Realmente gostava de saber o que est� acontecendo. 180 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 - Vamos sair daqui - Cala-te. 181 00:15:15,582 --> 00:15:17,084 Vamos fazer isto. 182 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 Tu vais por esse lado, eu vou por este lado. 183 00:15:21,004 --> 00:15:22,172 S�zinho? 184 00:15:22,673 --> 00:15:25,592 - N�o estou eu s�zinho? - Sim, mas tu �s maior! 185 00:15:28,846 --> 00:15:32,850 Quando chegaram ao Pal�cio, o belo e corajoso jovem pr�ncipe Ali, 186 00:15:32,975 --> 00:15:35,394 N�o p�de conter mais seu cora��o. 187 00:15:36,562 --> 00:15:40,482 Temendo que algum destino terr�vel tivesse sucedido � sua amada Princesa Alina, 188 00:15:40,566 --> 00:15:44,862 Subiu correndo as escadas esperando que n�o fosse demasiado tarde. 189 00:15:52,327 --> 00:15:53,537 Alina! 190 00:16:01,003 --> 00:16:03,255 - Eles se beijaram? - N�o no primeiro momento? 191 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 Porque n�o? 192 00:16:04,965 --> 00:16:08,886 Eles queriam. Tinham estado separados por muito tempo. 193 00:16:09,303 --> 00:16:11,138 Mas Alina estava com medo. 194 00:16:11,555 --> 00:16:15,225 Ela sabia que Jaffar n�o hesitaria em nada para obter as suas inten��es. 195 00:16:15,851 --> 00:16:20,272 Seu poder era t�o grande que tinha virado o pr�prio pai contra ela, 196 00:16:20,480 --> 00:16:22,900 e reteu o poderoso Sinbad. 197 00:16:23,358 --> 00:16:25,736 Estava com medo de confiar no seu cora��o, 198 00:16:25,777 --> 00:16:28,864 Temendo que pudesse ser algum truque do malvado mago. 199 00:16:29,156 --> 00:16:30,991 Mas este era o seu Ali, 200 00:16:31,074 --> 00:16:33,535 seu pr�prio querido e doce Ali. 201 00:16:34,411 --> 00:16:39,082 De facto, nem mesmo os poderes diab�licos de Jaffar podiam vir�-lo contra ela. 202 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 Bem-vindo, Pr�ncepe. Guardas! 203 00:17:00,312 --> 00:17:02,439 - Alina - Meu amor. 204 00:17:08,070 --> 00:17:09,488 Leve-o daqui. 205 00:17:24,545 --> 00:17:26,755 N�o se vai safar desta. 206 00:17:26,797 --> 00:17:29,299 Voc� � linda quando est� com raiva. 207 00:17:34,096 --> 00:17:35,347 Sigam! 208 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 Deixe-me ir. N�o! 209 00:17:40,394 --> 00:17:45,023 O som do partir do cora��o da princesa alcan�ou o grande Sinbad na sua cela. 210 00:17:45,691 --> 00:17:49,111 e sabia que devia pensar de uma maneira de salv�-la, 211 00:17:49,194 --> 00:17:51,655 e o seu amado Pr�ncipe Ali. 212 00:17:57,077 --> 00:17:59,997 Preciso da sua ajuda. Chegue aqui. 213 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Nervosa, hein? 214 00:18:08,422 --> 00:18:10,799 Sei de onde vem. 215 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 As pessoas te odiarem e tudo isso. 216 00:18:19,224 --> 00:18:23,061 Tanto quanto me diz respeito, tudo come�ou com aquela hist�ria da Eva. 217 00:18:27,566 --> 00:18:30,194 E quando querem um trabalho sujo feito, 218 00:18:30,527 --> 00:18:33,071 realmente se aproveitam de si, 219 00:18:33,739 --> 00:18:36,658 como aquele diab�co, viscoso mago l� em cima. 220 00:18:41,955 --> 00:18:44,124 Ningu�m pode resistir � minha vontade, 221 00:18:45,167 --> 00:18:48,670 e ningu�m, nem o pr�ncipe Ali, 222 00:18:49,671 --> 00:18:51,924 nem mesmo seu amigo, Sinbad, 223 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 um homem que odeio mais do que os que odeiam, 224 00:18:54,968 --> 00:18:59,389 vai ficar entre mim e o desejo do meu cora��o! 225 00:19:04,436 --> 00:19:05,562 Olhe. 226 00:19:13,820 --> 00:19:15,489 Enche-o novamente. 227 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 Ei, voc�. 228 00:19:19,952 --> 00:19:24,665 Jaffar, vizir do Senhor dos Fieis, quere-los todos, imediatamente, no pal�cio, 229 00:19:24,998 --> 00:19:26,834 e t�o cedo quanto poss�vel. 230 00:19:26,875 --> 00:19:29,419 Posso oferecer-lhe uma bebida? Estou pagando. 231 00:19:29,878 --> 00:19:33,632 - Eu disse mexa-se. Vamos. Mova-se. - N�o! 232 00:20:20,679 --> 00:20:23,724 V�? Onde est� o poder que pretende ter? 233 00:20:23,807 --> 00:20:26,560 Sua vontade maldosa nunca poder� tocar Sinbad e Ali. 234 00:20:27,477 --> 00:20:30,230 Mesmo quando a bela Princesa AIina falou, 235 00:20:30,522 --> 00:20:33,609 o poderoso Sinbad descobrira uma forma, 236 00:20:33,901 --> 00:20:37,404 de obter a ajuda de suas amigas, as cobras, 237 00:20:37,654 --> 00:20:41,116 para ajud�-lo a escapar de seu t�mulo de masmorra. 238 00:20:44,661 --> 00:20:47,206 Dizem que t�m um terr�vel temperamento. 239 00:20:47,331 --> 00:20:50,125 Gostaria de os ver a viver no escuro, 240 00:20:50,167 --> 00:20:52,169 rastejando durante todo o dia. 241 00:20:53,921 --> 00:20:56,048 Aqui, venha aqui. 242 00:20:57,508 --> 00:20:59,009 Seja agrad�vel. 243 00:21:01,386 --> 00:21:02,763 Lindo menino. 244 00:21:06,016 --> 00:21:09,561 Os amigos de Sinbad tinham lutado valentemente em desigualdade, 245 00:21:09,645 --> 00:21:13,815 mas agora enfrentavam terr�veis castigos na c�mara de tortura de Jaffar. 246 00:21:14,024 --> 00:21:17,277 Estes prisioneiros s�o muito queridos do nosso senhor Jaffar. 247 00:21:17,736 --> 00:21:21,156 Precisam de tratamento especial. Um tratamento muito especial. 248 00:21:22,324 --> 00:21:24,076 Um prazer, capit�o Rashid. 249 00:21:24,159 --> 00:21:27,162 Tudo bem, levem-no. Ponha-o-o na t�bua, agora. 250 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Certifique-se de deix�-lo confort�vel. 251 00:21:32,668 --> 00:21:35,629 Vai l� ficar um bocado esticado. 252 00:21:40,801 --> 00:21:44,680 Ponha os olhos rasgados no assento quente e aque�a os ferros de marcar, 253 00:21:44,763 --> 00:21:47,724 para que possamos torrar a sua sa�de. 254 00:21:49,601 --> 00:21:52,646 O careca serve perfeitamente para as piranhas. 255 00:21:52,729 --> 00:21:55,858 Elss n�o gostam de cabelo. Gruda-se nos dentes. 256 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 - Levante-lo. - Mas tenho barba. 257 00:21:58,861 --> 00:22:00,612 Deixe-me sair daqui. 258 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Sinbad salvou-os, mam�e? 259 00:22:19,840 --> 00:22:21,258 Deve ser paciente, 260 00:22:21,300 --> 00:22:24,970 esperar e ver o que Sinbad e suas amigas, as cobras, far�o. 261 00:22:31,476 --> 00:22:34,479 N�o se preocupe. N�o a vou magoar. 262 00:22:52,539 --> 00:22:56,293 O que est� esperando? Baixe-o no tanque. 263 00:22:56,335 --> 00:23:00,255 N�o h� nada que meus beb�s n�o gostem do que desfrutar de uma del�cia turca. 264 00:23:06,887 --> 00:23:08,096 Sinbad! 265 00:24:48,697 --> 00:24:49,907 Vamos. 266 00:24:54,870 --> 00:24:55,954 Sim. 267 00:25:05,255 --> 00:25:08,008 Enquanto Sinbad foi resgatar os seus amigos... 268 00:25:08,217 --> 00:25:11,887 Poochi o an�o decidiu procurar a AIina no pal�cio. 269 00:25:16,350 --> 00:25:19,019 O �mpio Jaffar, mago de Basra, 270 00:25:19,353 --> 00:25:23,023 recorreu aos seus terr�veis poderes para moldar uma m�quina terrivel, 271 00:25:23,273 --> 00:25:25,901 que enfraqueceria o justo querer de Alina, 272 00:25:25,984 --> 00:25:28,737 e permitir-lhe o control de sua mente. 273 00:25:30,072 --> 00:25:34,701 Jaffar n�o estava satisfeito em apenas possuir a linda Alina, 274 00:25:34,910 --> 00:25:37,079 princesa de tudo o que � bom. 275 00:25:37,120 --> 00:25:39,998 A n�o ser que lhe desse o seu cora��o. 276 00:25:48,006 --> 00:25:51,176 Pretendo tornar-me mestre, 277 00:25:51,260 --> 00:25:54,179 da mente e do corpo de Alina. 278 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Porque s� ent�o, 279 00:25:57,808 --> 00:26:01,103 fundirei todas as cinco pedras sagradas, 280 00:26:02,813 --> 00:26:05,774 deixando-me senhor do mundo. 281 00:26:07,693 --> 00:26:10,237 Depois de procurar por todo o pal�cio, 282 00:26:10,529 --> 00:26:14,741 o pequeno Poochi descobriu o covil de Jaffar na torre mais alta, 283 00:26:15,450 --> 00:26:18,579 e assim s� ele sabia do plano mal�fico do mago, 284 00:26:19,246 --> 00:26:21,915 para roubar � princesa a sua bondade, 285 00:26:22,040 --> 00:26:26,128 e controlar o poder m�gico das j�ias sagradas da cidade, 286 00:26:26,461 --> 00:26:29,214 para os seus terriveis prop�sitos. 287 00:26:30,090 --> 00:26:33,093 Enquanto Alina resistisse � m�quina de Jaffar, 288 00:26:33,510 --> 00:26:35,721 e mantesse a sua bondade, 289 00:26:35,971 --> 00:26:38,223 ele n�o podia destruir as j�ias. 290 00:26:39,641 --> 00:26:41,810 Em vez disso, usou o seu poder, 291 00:26:42,102 --> 00:26:44,313 para bani-las da cidade. 292 00:26:51,028 --> 00:26:54,531 O mago perverso de Basra lan�ou seu feiti�o sobre as pedras, 293 00:26:54,781 --> 00:26:58,619 que trouxera paz, felicidade, e prosperidade para a cidade, 294 00:26:58,702 --> 00:27:01,163 pelo tempo em que o tempo pode ser lembrado. 295 00:27:01,371 --> 00:27:05,459 Quatro destas enviou para o mais escuro e sombrio lugar da terra. 296 00:27:05,751 --> 00:27:08,045 onde at� mesmo o poderoso Sinbad, 297 00:27:08,086 --> 00:27:10,672 teria medo de ir recuper�-los. 298 00:27:15,594 --> 00:27:18,138 O pequeno Poochi correu para encontrar Sinbad, 299 00:27:18,222 --> 00:27:20,516 e dizer-lhe tudo o que tinha visto, 300 00:27:20,557 --> 00:27:22,643 como as pedras sagradas de Basra, 301 00:27:22,726 --> 00:27:25,312 deviam ser recuperadas dentro de sete luas, 302 00:27:25,395 --> 00:27:29,399 ou tudo de bom e puro sobre a sua amada cidade, incluindo Alina, 303 00:27:29,483 --> 00:27:32,903 Seria perdido para o hediondo e malvado Jaffar. 304 00:27:33,987 --> 00:27:37,157 E assim, Sinbad e os seus corajosos amigos, 305 00:27:37,199 --> 00:27:38,742 deixaram a grande cidade, 306 00:27:38,826 --> 00:27:42,079 e partiram mais uma vez numa longa e perigosa viagem. 307 00:27:42,246 --> 00:27:46,124 - Mas, mam�e, onde est�o as pedras sagradas? - Sinbad n�o sabia? 308 00:27:46,208 --> 00:27:49,378 - Mas, mam�e? - Deve ser paciente, querida. 309 00:27:49,545 --> 00:27:52,005 Sinbad tinha ouvido falar de um grande or�culo, 310 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 que vivia numa terra distante atrav�s de muitos mares. 311 00:27:55,676 --> 00:27:57,010 O que � um or�culo? 312 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 Um homem s�bio quem sabe muitas coisas. 313 00:27:59,596 --> 00:28:02,015 Foi para l� que Sinbad navegou, 314 00:28:02,057 --> 00:28:06,061 na esperan�a de descobrir onde Jaffar havia escondido as j�ias sagradas. 315 00:28:16,864 --> 00:28:20,409 Quando Jaffar soube que Sinbad havia escapado da masmorra, 316 00:28:20,492 --> 00:28:24,329 e navegara com seus homens para encontrar as pedras sagradas de Basra, 317 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 evocou a fonte escura da sua for�a mal�fica, 318 00:28:28,917 --> 00:28:31,712 e orou ao senhor do sub-mundo. 319 00:28:37,801 --> 00:28:41,221 Ilustre Pr�ncipe das Trevas, n�o me abandone. 320 00:28:42,723 --> 00:28:46,435 Conceda-me o poder de esmag�-lo para sempre. 321 00:28:47,394 --> 00:28:49,897 E uma nuvem terr�vel cobriu o sol, 322 00:28:49,980 --> 00:28:52,858 e escureceu os c�us sobre o navio de Sinbad, 323 00:28:52,941 --> 00:28:54,776 transformando o dia em noite. 324 00:28:54,818 --> 00:28:57,321 E dessa medonha escurid�o, 325 00:28:57,404 --> 00:29:00,115 se levantaram as legi�es da Morte. 326 00:29:00,699 --> 00:29:05,287 A valente tripula��o do poderoso Sinbad preparou-se para a batalha com sua bravura. 327 00:31:16,627 --> 00:31:19,838 Agora, desaparece. Volta para onde vieste, 328 00:31:20,672 --> 00:31:22,716 seu maldoso, imundo esp�rito. 329 00:31:31,558 --> 00:31:33,101 O jantar est� pronto. 330 00:31:34,561 --> 00:31:36,396 O que h� convosco? 331 00:31:36,813 --> 00:31:39,441 Parecem com um monte de fantasmas. 332 00:31:42,611 --> 00:31:45,280 - Perdeu o diabo de uma festa. - Droga! 333 00:31:46,573 --> 00:31:48,534 Mas d� gra�as a Deus por isso. 334 00:31:56,291 --> 00:31:57,376 Bem? 335 00:31:58,794 --> 00:32:00,629 Estou com fome. Vamos comer. 336 00:32:03,173 --> 00:32:05,551 Navegaram por muitos mais dias, 337 00:32:05,634 --> 00:32:10,222 Finalmente chegaram a uma terra onde o grande e s�bio or�culo se mostrou. 338 00:32:13,141 --> 00:32:17,563 Uma j�ia sagrada ser� encontrada na llha das Mulheres Guerreiras, 339 00:32:18,564 --> 00:32:22,234 usado ao redor do pesco�o da encantada Rainha Amaz�nica, 340 00:32:22,860 --> 00:32:25,821 cujo encanto nenhum homem consegue resistir. 341 00:32:27,030 --> 00:32:29,616 Mais duas est�o na Ilha dos Mortos. 342 00:32:30,492 --> 00:32:35,164 Uma est� escondida dentro do tem�vel rei fantasma, 343 00:32:36,540 --> 00:32:41,003 a outra � guardada por um animal horr�vel e sujo. 344 00:32:42,421 --> 00:32:45,382 Para encontrar a quarta j�ia sagrada de Basra, 345 00:32:45,716 --> 00:32:48,385 segue a primeira andorinha que vires, 346 00:32:48,468 --> 00:32:51,513 e te levar� para um lugar de grande perigo, 347 00:32:51,555 --> 00:32:55,475 onde deves come�ar a busca s�zinho, Sinbad. 348 00:33:03,025 --> 00:33:05,360 Sinbad tinha que nadar muitas l�guas, 349 00:33:05,444 --> 00:33:08,363 para a costa rochosa onde nenhum navio podia fundear. 350 00:33:09,865 --> 00:33:14,119 O lugar estranho e est�ril descrito pelo or�culo era a Ilha do Esqueleto. 351 00:33:21,585 --> 00:33:24,755 A partir da�, o corajoso Sinbad, que n�o conhecia o medo, 352 00:33:25,130 --> 00:33:27,591 foi s�zinho para enfrentar perigos desconhecidos, 353 00:33:27,799 --> 00:33:30,260 no fundo das cavernas da Ilha do Esqueleto, 354 00:33:30,302 --> 00:33:33,013 e logo descobriu o que estava procurando, 355 00:33:33,055 --> 00:33:35,724 a primeira j�ia sagrada de Basra. 356 00:33:36,767 --> 00:33:39,603 Agora Sinbad pode salvar a princesa Alina. 357 00:33:40,103 --> 00:33:43,190 As coisas n�o s�o sempre t�o simples nos contos de fadas. 358 00:33:43,232 --> 00:33:47,402 Sinbad n�o sabia que havia mais perigo do que parecia � primeira vista. 359 00:35:33,467 --> 00:35:36,011 Logo que pegou na primeira das pedras preciosas, 360 00:35:36,094 --> 00:35:38,555 que podia salvar a cidade de Basra, 361 00:35:38,597 --> 00:35:41,600 um grande sentimento de alegria chegou ao cora��o de Sinbad. 362 00:35:42,351 --> 00:35:45,020 Mas que perigosas batalhas estariam pela frente, 363 00:35:45,062 --> 00:35:48,690 antes de Sinbad recuperar as tr�s j�ias restantes? 364 00:36:06,124 --> 00:36:08,210 Rapaz, foi por um triz. 365 00:36:09,711 --> 00:36:10,879 Yeah. 366 00:36:11,421 --> 00:36:14,800 - Onde poderiam t�-la levado? - Quem sabe? 367 00:36:15,175 --> 00:36:19,137 - E se for outro lugar como este �ltimo? - O que quer dizer? 368 00:36:19,221 --> 00:36:22,724 N�o contaria com o mesmo tipo de sorte uma segunda vez. 369 00:36:23,141 --> 00:36:26,270 Conf�cio, disse, sorte: ''� como um copo de cristal, 370 00:36:26,645 --> 00:36:29,022 embora brilhe, � fr�gil. " 371 00:36:29,189 --> 00:36:32,317 - E assim? E assim, n�o vamos apressar nada. 372 00:36:32,526 --> 00:36:34,945 - Est� falando de Alina? - N�o! 373 00:36:35,028 --> 00:36:38,115 �s tu que est�s sempre a falar de Alina. Devo... 374 00:36:38,198 --> 00:36:41,160 Relaxa. Ainda temos de encontrar as outras pedras preciosas. 375 00:36:41,618 --> 00:36:45,831 Lembre-se, cada j�ia que recuperarmos faz-nos mais fortes e enfraquece o Jaffar. 376 00:36:45,998 --> 00:36:49,042 Muito bem. Mas onde � que as vamos encontrar? 377 00:36:49,126 --> 00:36:51,336 Aguentem a�. J� sei... 378 00:36:51,420 --> 00:36:53,839 - Estive a pensar! - Isso � incomum. 379 00:36:54,548 --> 00:36:57,050 A prop�sito, o que estava pensando? 380 00:36:59,052 --> 00:37:00,345 Esqueci-me. 381 00:37:02,055 --> 00:37:06,268 De qualquer forma, Jaffar deve ter encontrado outros aliados al�m de Soukra. 382 00:37:07,102 --> 00:37:08,312 Mas quem? 383 00:37:08,395 --> 00:37:10,814 Posso oferecer uma lista de possibilidades. 384 00:37:10,898 --> 00:37:12,149 Tamb�m eu! 385 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 Sinbad, escolhes um e vamos ver. 386 00:37:20,574 --> 00:37:24,286 Pod�amos fazer uma visita � ilha encantada das Amazonas, 387 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 que � onde o or�culo disse que ir�amos encontrar a segunda pedra. 388 00:37:32,628 --> 00:37:35,589 Acreditas nessas hist�rias que ouvimos falar da rainha? 389 00:37:35,714 --> 00:37:36,757 N�o. 390 00:37:38,008 --> 00:37:39,801 - Estamos prontos? Yeah. 391 00:37:41,345 --> 00:37:42,596 Estranho. 392 00:37:44,056 --> 00:37:45,641 Tenho um sentimento. 393 00:37:45,766 --> 00:37:49,228 Algo me diz que Alina n�o foi trazida para esta ilha. 394 00:37:49,311 --> 00:37:52,814 Se n�o est� aqui, vamos continuar procurando at� encontr�-la. 395 00:37:53,232 --> 00:37:56,735 O importante � que Jaffar nunca deve destruir o seu amor. 396 00:37:56,819 --> 00:37:59,655 Obrigado, meu amigo. Ele nunca vai fazer isso. 397 00:38:00,989 --> 00:38:02,741 Cheropolis, Poochi. 398 00:38:05,035 --> 00:38:06,912 Hey, grego. Poochi. 399 00:38:08,664 --> 00:38:11,250 - Chamou-nos, Sinbad? - Sim, chamei. 400 00:38:11,792 --> 00:38:15,087 Ou�a, vamos a terra. Quero dizer, n�s os quatro. 401 00:38:15,504 --> 00:38:18,090 Voc�s os dois ficam aqui e fiquem de guarda. 402 00:38:18,131 --> 00:38:20,843 Quero-os avisar a todos que isto � um risco grande. 403 00:38:20,926 --> 00:38:23,387 A Rainha Amaz�nica � um vampiro mental, 404 00:38:23,428 --> 00:38:27,140 pode sugar a vontade de qualquer homem, se n�o for cuidadoso. 405 00:38:27,266 --> 00:38:28,892 At� mesmo do Viking. 406 00:38:30,394 --> 00:38:33,438 Escute, se n�o estivermos de volta dentro de tr�s horas, 407 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 ent�o voc� e Poochi v�m � nossa procura. 408 00:38:35,732 --> 00:38:38,652 Se cairmos nalgum feiti�o, podem libertar-nos. 409 00:38:38,902 --> 00:38:40,612 Como fazemos isso? 410 00:38:40,654 --> 00:38:43,782 Como sei eu? Tem que ter algo no kit m�dico. 411 00:38:43,866 --> 00:38:47,202 Por exemplo, a pomada que comprei do mago no Egipto. 412 00:38:47,244 --> 00:38:48,996 Sim, claro. 413 00:38:49,371 --> 00:38:52,332 H� tamb�m a po��o do reumatismo que fiz, 414 00:38:52,374 --> 00:38:55,377 que at� tirou a ferrugem das dobradi�as do leme, 415 00:38:55,419 --> 00:38:58,797 - E depois h� a p�lvora. - Sim. Leva tudo. 416 00:39:04,011 --> 00:39:08,307 A ilha das Amazonas era um lugar de florestas vi�osas e de grande beleza. 417 00:39:08,640 --> 00:39:10,517 Embora o or�culo os tivesse avisado, 418 00:39:10,601 --> 00:39:14,646 n�o acreditaram que tal beleza pudesse conter tal perigo. 419 00:39:21,612 --> 00:39:25,949 O primeiro a descobrir a verdade da advert�ncia do or�culo foi o Viking. 420 00:40:00,400 --> 00:40:02,277 Ent�o, o jovem pr�ncipe Ali. 421 00:40:13,872 --> 00:40:17,376 Mesmo o Kantu, que era s�bio nas formas de engodo. 422 00:40:30,389 --> 00:40:33,433 Conf�cio dizer, ''Quando o mundo est� de pernas para o ar, 423 00:40:34,059 --> 00:40:35,394 ''queixo para cima.'' 424 00:40:41,400 --> 00:40:44,319 E finalmente, Sinbad, cujo cora��o era puro... 425 00:40:44,403 --> 00:40:47,573 encontrou a serena beleza da Rainha da Amaz�nia. 426 00:41:30,657 --> 00:41:34,328 Mesmo o grande Sinbad n�o era p�reo para seus encantos m�gicos, 427 00:41:34,453 --> 00:41:38,123 e ela come�ou a tecer sua teia encantada em torno de seu querer, 428 00:41:38,207 --> 00:41:41,001 que ela teve antes com tantos bravos homens. 429 00:41:41,084 --> 00:41:44,004 A linda rainha fez com que Sinbad esquecesse, 430 00:41:44,046 --> 00:41:45,839 o aviso do or�culo. 431 00:41:45,964 --> 00:41:50,052 Ela dan�ou e girou voltas e voltas ao poderoso Sinbad. 432 00:41:50,594 --> 00:41:54,389 O grande marinheiro ca�u em transe, um sonho acordado, 433 00:41:54,473 --> 00:41:58,310 o qual esqueceu todos os perigos para a sua leal tripula��o. 434 00:41:59,478 --> 00:42:01,772 Esqueceu o prop�sito de sua viagem... 435 00:42:01,813 --> 00:42:04,608 para encontrar as pedras sagradas e salvar a Princesa Alina, 436 00:42:04,650 --> 00:42:06,902 e sua casa, a linda Basra. 437 00:42:06,985 --> 00:42:11,490 S� ele e a beleza de �bano ante ele existia em estado de pura felicidade. 438 00:42:14,243 --> 00:42:17,663 E como se as coisas j� n�o estivessem negras para o nobre Sinbad, 439 00:42:17,704 --> 00:42:20,707 Juntou-se a Jaffar outro aliado sinistro, 440 00:42:20,791 --> 00:42:23,252 treinado nas artes da magia negra. 441 00:42:23,293 --> 00:42:25,838 Uma feiticeira perversa chamada Soukra. 442 00:42:26,338 --> 00:42:29,800 Ent�o esta � a sua famosa m�quina de lavagem cerebral? 443 00:42:31,677 --> 00:42:34,638 Rashid, faz o seu trabalho. 444 00:42:36,765 --> 00:42:39,142 Lavagem de c�rebro ou n�o, 445 00:42:40,811 --> 00:42:42,813 com Ali ainda por perto, 446 00:42:42,855 --> 00:42:45,357 Nunca ir� ter controlo sobre ela. 447 00:42:45,399 --> 00:42:46,692 Eu sei isso. 448 00:42:46,775 --> 00:42:49,528 �s vezes pergunto-me de que lado est�. 449 00:42:49,820 --> 00:42:53,699 Estou do meu lado. Estou sempre do meu lado. 450 00:42:54,324 --> 00:42:56,743 Cuidado com as suas ambi��es, Soukra. 451 00:42:58,453 --> 00:43:02,249 Deve ser segunda para algu�m. Porque n�o eu? 452 00:43:02,624 --> 00:43:05,502 Tomou a sua medica��o esta manh�? 453 00:43:06,879 --> 00:43:09,798 Pode namoriscar o pr�ncipe Ali, 454 00:43:10,090 --> 00:43:12,593 alimentar t�o feroz resist�ncia? 455 00:43:13,677 --> 00:43:17,681 Seu amor por ningu�m al�m de mim deve ser sufocado. 456 00:43:23,562 --> 00:43:26,690 Senhor mais poderoso da Escurid�o, 457 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 E as ora��es do diab�lico Jaffar foram respondidas, 458 00:43:31,028 --> 00:43:35,324 pois o poderoso Sinbad tinha ca�do aos encantos da sedutora, 459 00:43:35,407 --> 00:43:39,328 n�o reconhecendo o terr�vel perigo para ele pr�prio, 460 00:43:39,453 --> 00:43:41,455 e seus bravos companheiros. 461 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 Um por um, eles clamaram ao seu grande lider por ajuda. 462 00:43:53,842 --> 00:43:58,222 Mas t�o enfeiti�ado no encantado feiti�o estava o valente Sinbad, 463 00:43:58,555 --> 00:44:03,018 que tudo o que conseguia ver era a beleza m�gica desta rainha deusa, 464 00:44:03,393 --> 00:44:05,312 das guerreiras da Amaz�nia. 465 00:44:13,695 --> 00:44:17,241 Venha, meu caro, porque n�o relaxamos um pouco? 466 00:44:33,799 --> 00:44:36,218 Ok, Poochi. Tempo esgotado. 467 00:44:36,510 --> 00:44:38,303 Vamos procur�-los. 468 00:44:38,345 --> 00:44:41,682 Tem a certeza que � uma boa ideia? Estou morrendo de medo. 469 00:44:41,723 --> 00:44:44,309 Acha que tamb�m n�o estou com medo? 470 00:44:45,477 --> 00:44:49,439 Temos que ajud�-los se estiverem em apuros. Ent�o vamos. 471 00:45:03,829 --> 00:45:05,831 Okay. Mas voc� primeiro. 472 00:45:10,669 --> 00:45:14,381 Enquanto o an�o e o cozinheiro procuravam resgatar os seus companheiros, 473 00:45:14,464 --> 00:45:18,260 a Rainha da Amaz�nia retia o Sinbad e seus companheiros, 474 00:45:18,343 --> 00:45:20,304 crescendo o seu poder. 475 00:45:32,983 --> 00:45:36,445 A linda Princesa Alina ca�a cada vez mais no desespero, 476 00:45:36,528 --> 00:45:38,822 enquanto observava cada um da tripula��o de Sinbad, 477 00:45:38,864 --> 00:45:42,576 sucumbirem aos encantos diab�licos da feiticeira Amaz�nica. 478 00:45:55,464 --> 00:45:58,133 Finalmente, o seu amado Ali ficou s�, 479 00:45:58,217 --> 00:46:01,136 contra as maldades da beleza da rainha. 480 00:46:01,386 --> 00:46:04,556 Ali, querido, por favor n�o desista. 481 00:46:10,103 --> 00:46:11,563 N�o desista. 482 00:46:13,899 --> 00:46:15,150 N�o desisto. 483 00:46:20,656 --> 00:46:23,617 Magn�fico, Farida, 484 00:46:24,159 --> 00:46:27,371 meu pe�o preto bonito. 485 00:46:28,872 --> 00:46:31,041 Estou a ganhar! 486 00:46:32,084 --> 00:46:35,420 Lembre-se do que o seu cora��o � feito, Jaffar. 487 00:46:36,922 --> 00:46:39,758 Pode rachar essa unha. 488 00:46:45,973 --> 00:46:48,475 Com a bravura de muitas vezes o seu tamanho, 489 00:46:48,725 --> 00:46:52,563 Poochi procurou com afinco pelo seu amigo l�der o corajoso Sinbad. 490 00:46:59,236 --> 00:47:02,072 Quando finalmente o encontrou, temeu que fosse tarde demais, 491 00:47:02,156 --> 00:47:05,492 pois Sinbad estava envolvido nos bra�os da tenta��o dela. 492 00:47:05,576 --> 00:47:07,703 Puxa, voc� � linda. 493 00:47:13,083 --> 00:47:17,087 O esperto an�o tomou a potente po��o que o cozinheiro lhe dera, 494 00:47:17,171 --> 00:47:21,175 e orou para que fosse suficientemente forte para desanoviar a mente de Sinbad. 495 00:47:41,904 --> 00:47:43,739 O que h� de errado, Sinbad? 496 00:47:48,702 --> 00:47:50,829 Voc� escolheu o lado errado. 497 00:47:51,455 --> 00:47:54,124 Pense s�, pod�amos ter-nos divertido muito juntos. 498 00:47:58,295 --> 00:47:59,296 N�o! 499 00:47:59,963 --> 00:48:02,299 Ele tem a segunda pedra. 500 00:48:09,473 --> 00:48:12,809 Dei-lhe juventude e beleza, 501 00:48:13,310 --> 00:48:16,230 e ela deixou-os todos com suas vidas. 502 00:48:16,396 --> 00:48:18,023 Ela desobedeceu-me! 503 00:48:18,982 --> 00:48:22,569 Mas ela tem o que merece, velha bruxa. 504 00:48:22,653 --> 00:48:26,114 Jaffar, s�o j� duas para c� e faltam tr�s. 505 00:48:28,450 --> 00:48:30,244 N�o posso confiar em ningu�m, 506 00:48:30,994 --> 00:48:32,704 muito menos uma mulher. 507 00:48:32,746 --> 00:48:34,206 N�o, Jaffar, 508 00:48:34,623 --> 00:48:36,875 Sou diferente e sabe disso. 509 00:48:37,251 --> 00:48:39,336 Comigo, ser� invenc�vel. 510 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 N�o preciso de ti, Soukra! 511 00:48:49,054 --> 00:48:52,266 Os homens de Sinbad sabiam que tinham escapado de um grande perigo, 512 00:48:52,349 --> 00:48:56,019 e contudo estavam tristes por partir daquela ilha encantada. 513 00:48:58,063 --> 00:48:59,940 O que est� pensando? 514 00:49:01,942 --> 00:49:04,027 Sobre a ilha dos encantos. 515 00:49:05,654 --> 00:49:08,031 N�o me lembro de nada, mas, 516 00:49:09,491 --> 00:49:11,243 pelo perfume, 517 00:49:11,618 --> 00:49:15,205 Tenho um sentimento que deve ter sido algo agrad�vel. 518 00:49:16,165 --> 00:49:17,374 Eu tamb�m. 519 00:49:23,755 --> 00:49:27,259 Em nome de tudo o que � mau, 520 00:49:27,759 --> 00:49:32,139 Clamo pelos ventos da destrui��o total. 521 00:49:41,190 --> 00:49:45,652 O poder terr�vel de Jaffar, sat�nico mago de Basra, 522 00:49:45,736 --> 00:49:50,532 soprou com tanta f�ria, que nem mesmo Sinbad, o maior marinheiro de todos os mares, 523 00:49:50,616 --> 00:49:52,242 podia prever. 524 00:49:56,580 --> 00:50:00,584 Seu navio foi lan�ado nas costas escuras da Ilha dos Mortos, 525 00:50:00,709 --> 00:50:04,129 a partir do qual nenhum ser terrestre escapara com vida. 526 00:50:29,279 --> 00:50:32,449 Em volta de todo o navio, jaziam guerreiros ca�dos. 527 00:50:33,242 --> 00:50:37,579 Outrora bravos homens de outro tempo, outras terras, 528 00:50:38,247 --> 00:50:41,750 Cujas almas tinham sido trazidas para este lugar terr�vel, 529 00:50:42,417 --> 00:50:45,420 para fazerem a licita��o do mal. 530 00:51:28,672 --> 00:51:31,550 Seus restos mortais tinham-se tornado em p�, 531 00:51:32,176 --> 00:51:35,429 mas seus esp�ritos valentes tinha lhes sido tirado, 532 00:51:35,512 --> 00:51:38,348 para acordarem neste momento mortal. 533 00:51:45,522 --> 00:51:48,525 Wow! O que � desta vez? 534 00:51:48,609 --> 00:51:52,321 - Seja o que for, Poochi, significa problemas. - Voc� est� certo. 535 00:51:52,446 --> 00:51:54,406 Onde estamremos agora. 536 00:51:54,490 --> 00:51:57,034 Parece o depois do mundo, Viking. 537 00:51:57,784 --> 00:51:59,661 Talvez at� estejamos mortos. 538 00:52:01,246 --> 00:52:04,041 Melhor morto do que nunca ver Alina novamente. 539 00:52:04,124 --> 00:52:07,503 Vai v�-la novamente, pr�ncipe. N�o estamos mortos. 540 00:52:10,255 --> 00:52:13,342 Isto � apenas mais um dos truques de Jaffar, 541 00:52:13,967 --> 00:52:17,137 mas agora temos duas j�ias que podemos usar para lutar com ele. 542 00:52:17,763 --> 00:52:21,350 Os guerreiros fantasmas devem agora obedecer ao seu destino sat�nico, 543 00:52:21,433 --> 00:52:24,812 e batalhar o grande e poderoso Sinbad. 544 00:54:36,735 --> 00:54:37,945 Droga. 545 00:54:41,740 --> 00:54:44,743 - Leva-os. Poochi, pega a minha espada, r�pido. Sim. 546 00:54:46,662 --> 00:54:48,497 - Aqui. Voc�s os dois, protejam-se. 547 00:54:48,539 --> 00:54:49,623 Okay. 548 00:55:35,127 --> 00:55:38,672 Em corc�is fantasmas vieram os guerreiros do rei morto, 549 00:55:38,714 --> 00:55:41,758 armaduras fantasmas de a�o contra carne mortal. 550 00:55:47,306 --> 00:55:50,392 E o valente Sinbad confrontou a sua for�a her�ica, 551 00:55:50,475 --> 00:55:53,187 contra o poder sobrenatural do mal. 552 00:58:47,569 --> 00:58:50,280 O ex�rcito dos guerreiros fantasmas estava quase derrotado, 553 00:58:50,322 --> 00:58:54,660 mas Jaffar teve um plano, roubar ao bravo Sinbad uma das suas maiores for�as, 554 00:58:54,910 --> 00:58:56,453 os seus leais companheiros. 555 00:59:04,086 --> 00:59:07,756 A magia do maldoso mago lan�ou-os de novo no mar. 556 00:59:09,091 --> 00:59:10,175 Olhe. 557 00:59:11,093 --> 00:59:12,427 � magia. 558 00:59:13,929 --> 00:59:16,723 - � incr�vel. - Estamos no mar novamente. 559 00:59:20,602 --> 00:59:22,813 Que sucedeu ao Sinbad, mam�e? 560 00:59:23,730 --> 00:59:26,859 O pobre Sinbad ficou s�inho, na Ilha dos Mortos, 561 00:59:26,942 --> 00:59:28,986 sem meios para escapar, 562 00:59:30,737 --> 00:59:33,615 e ainda tinha que enfrentar o Rei Fantasma. 563 00:59:41,665 --> 00:59:44,418 - Estou com medo! - Est� tudo bem, Jane. 564 00:59:45,127 --> 00:59:47,504 A princ�pio, o Rei n�o se mexeu, 565 00:59:47,546 --> 00:59:50,966 mas o poder da magia do Jaffar ainda era grande. 566 01:00:20,913 --> 01:00:24,958 Enquanto o cavaleiro fantasma vinha � vida, Sinbad sentiu-se enfraquecer. 567 01:00:25,042 --> 01:00:27,294 N�o achava que tivesse a for�a, 568 01:00:27,377 --> 01:00:31,340 para se defender contra espada sobrenatural do Rei Fantasma. 569 01:01:00,786 --> 01:01:03,497 Est� perdendo seu poder, Jaffar, 570 01:01:09,503 --> 01:01:11,171 e sabe disso. 571 01:01:14,550 --> 01:01:16,510 Sem o seu lider valente, 572 01:01:16,593 --> 01:01:20,055 os homens de Sinbad mal tinham coragem para continuar a viagem. 573 01:01:20,138 --> 01:01:23,600 Mas Poochi, o leal pequeno an�o, disse que eles deviam, 574 01:01:23,684 --> 01:01:27,729 ou trariam vergonha sobre eles e seu nobre Sinbad. 575 01:01:41,160 --> 01:01:42,536 E sem os seus homens, 576 01:01:42,619 --> 01:01:45,038 Sinbad sabia que passaria o resto de seus dias. 577 01:01:45,080 --> 01:01:48,000 na Ilha dos Mortos completamente s�, 578 01:01:48,041 --> 01:01:49,710 Assim pensou ele. 579 01:02:07,603 --> 01:02:09,563 - Ol�. - Pai. 580 01:02:44,139 --> 01:02:45,557 Voc� est� certo. 581 01:02:45,724 --> 01:02:49,520 Imaginem se eles o v�em. Que carne. 582 01:02:50,229 --> 01:02:53,315 Carne? Quem vai comer carne? 583 01:03:05,369 --> 01:03:07,830 - Anda, vamos! - Ok. 584 01:03:10,999 --> 01:03:13,919 Enquanto os homens de Sinbad procuravam o seu lider, 585 01:03:14,002 --> 01:03:18,215 Kyra e seu pai levaram o nobre Sinbad para uma parte secreta da ilha. 586 01:03:27,474 --> 01:03:28,725 O que quer ele? 587 01:03:28,809 --> 01:03:33,272 Est� a preparar um cuscuz de peixe, que diz ser de lamber os dedos. 588 01:03:34,773 --> 01:03:37,651 Embora seja um incr�vel cozinheiro, 589 01:03:38,026 --> 01:03:39,736 ele � na realidade, 590 01:03:39,820 --> 01:03:42,865 Nadir, o famoso mago. 591 01:03:48,453 --> 01:03:51,999 � membro da Fraternidade Bagd� desde 82. 592 01:03:59,756 --> 01:04:02,134 Bagd�? Ent�o n�o � daqui? 593 01:04:02,593 --> 01:04:05,929 Viemos numa m�quina voadora, que o pai inventou. 594 01:04:06,555 --> 01:04:09,933 Mas, com a primeira rajada de vento, para o ch�o viemos. 595 01:04:11,643 --> 01:04:14,813 E desde ent�o, estamos vivendo escondidos aqui, 596 01:04:15,397 --> 01:04:18,942 porque esses monstros comem qualquer coisa que encontram. 597 01:04:19,485 --> 01:04:20,652 S�rio? 598 01:04:21,695 --> 01:04:24,615 - Por falar nisso, est� com fome? - Sim, com certeza. 599 01:04:29,244 --> 01:04:30,621 Obrigado. 600 01:04:34,583 --> 01:04:36,335 Devia v�-los. 601 01:04:36,418 --> 01:04:40,214 S�o viscosas e moles, e todos cheios de feridas, 602 01:04:40,672 --> 01:04:43,634 e cheiram muito mal. 603 01:04:44,426 --> 01:04:46,970 Ficas doente s� de v�-los. 604 01:04:53,352 --> 01:04:55,938 - Ent�o s�o as duas �nicas pessoas que vivem aqui. - Sim. 605 01:04:55,979 --> 01:04:58,524 Os habitantes sobreviventes fugiram. 606 01:04:59,942 --> 01:05:02,611 E pensar que era um lugar t�o bonito. 607 01:05:05,864 --> 01:05:08,200 Costumava ser fabuloso viver aqui, 608 01:05:08,283 --> 01:05:12,037 at� Jaffar, o mago mais maligno de todos. 609 01:05:13,038 --> 01:05:16,792 - Voc� o conhece, n�o �? - Sim, conhe�o-o bem! 610 01:05:17,543 --> 01:05:20,254 Ele veio para a ilha e escondeu alguma coisa, 611 01:05:20,337 --> 01:05:22,840 deixando esses monstros para guard�-lo. 612 01:05:23,465 --> 01:05:25,968 Foi quando todo este problema come�ou. 613 01:05:29,137 --> 01:05:33,809 - Agora vai endireitar as coisas, n�o vai? - N�o se preocupe, vou tentar. 614 01:05:35,060 --> 01:05:37,563 Os amigos de Sinbad sempre o encontraram? 615 01:05:38,188 --> 01:05:39,439 Eu n�o sei. 616 01:05:39,523 --> 01:05:44,111 S� sei que continuaram a procurar at� onde os ventos os levavam. 617 01:05:46,196 --> 01:05:49,491 trabalhando no navio como bons marinheiros que eram, 618 01:05:49,783 --> 01:05:52,536 confiantes de que seu l�der retornaria um dia. 619 01:06:00,002 --> 01:06:01,795 Com isso, � mais seguro. 620 01:06:02,880 --> 01:06:05,132 Pai, sei que � perigoso, 621 01:06:06,008 --> 01:06:08,677 mas com Sinbad, posso enfrentar qualquer coisa. 622 01:06:09,136 --> 01:06:11,013 Ok, mostre-me o caminho. 623 01:06:12,806 --> 01:06:14,224 N�o se preocupe. 624 01:06:23,525 --> 01:06:24,651 Para mim? 625 01:06:31,408 --> 01:06:35,454 O or�culo tinha prognosticado que a quarta e �ltima j�ia sacrada de Basra, 626 01:06:35,662 --> 01:06:39,082 estava escondida no corpo duma imunda e horr�vel besta. 627 01:06:39,208 --> 01:06:42,002 E foi para a� que Kyra levou o Sinbad. 628 01:07:56,368 --> 01:07:59,079 - Sinbad - Kyra! 629 01:08:00,789 --> 01:08:04,209 Bom trabalho, Jaffar. Desta vez, venceu, 630 01:08:05,335 --> 01:08:07,838 Sinbad est� indo para o t�nel. 631 01:08:07,880 --> 01:08:10,591 Claro. Como o planeado. � uma armadilha. 632 01:08:11,550 --> 01:08:12,634 Armadilha? 633 01:08:13,010 --> 01:08:14,595 Sim, minha querida, Soukra. 634 01:08:14,678 --> 01:08:18,015 Est� indo direito para a Caverna do Nada. 635 01:08:18,765 --> 01:08:21,393 Que refei��o para o Senhor das Trevas. 636 01:08:21,602 --> 01:08:23,270 N�o tenho tanta certeza... 637 01:08:23,395 --> 01:08:27,441 especialmente porque ele tem reduzido a polpa tudo o que mandamos contra ele. 638 01:08:27,649 --> 01:08:31,612 H� momentos em que faz as piores coisas para o meu bi�ritmo. 639 01:08:31,695 --> 01:08:34,281 Pergunto novamente, de que lado voc� est�? 640 01:08:34,907 --> 01:08:36,575 Daquele que ganha. 641 01:09:26,250 --> 01:09:28,502 Afaste-o. Vamos. 642 01:09:37,344 --> 01:09:38,971 � isso mesmo. 643 01:09:58,532 --> 01:10:00,784 - Chamou-me? - Sim! 644 01:10:06,665 --> 01:10:10,460 E agora, o poderoso Sinbad tinha que enfrentar o seu maior desafio, 645 01:10:10,627 --> 01:10:13,463 o horr�vel monstro profetizado pelo or�culo. 646 01:10:14,298 --> 01:10:18,177 A n�o ser que Sinbad pudesse reconquistar a quarta j�ia sagrada, 647 01:10:18,594 --> 01:10:22,347 o enfraquecido Jaffar, mago de todos os males, 648 01:10:22,389 --> 01:10:23,807 prevaleceria. 649 01:10:23,932 --> 01:10:27,352 A princesa Alina e a linda cidade de Basra, 650 01:10:27,436 --> 01:10:29,480 seriam perdidas para sempre. 651 01:11:24,409 --> 01:11:27,871 Sinbad tinha tr�s das pedras sagradas de Basra. 652 01:11:28,247 --> 01:11:31,667 S� podia desejar que a sua for�a fosse suficiente, 653 01:11:31,708 --> 01:11:35,879 para ajud�-lo a derrotar este imundo monstro que atirava bolas de fogo.. 654 01:12:56,960 --> 01:12:58,420 Agora, Jaffar, 655 01:12:59,004 --> 01:13:00,380 �s o pr�ximo. 656 01:13:04,301 --> 01:13:06,637 Estou perdendo a minha for�a. 657 01:13:11,558 --> 01:13:14,478 Esta pomada m�gica � feita de cato do deserto. 658 01:13:14,561 --> 01:13:17,606 � uma das experi�ncias bem sucedidas de meu pai. 659 01:13:18,273 --> 01:13:20,692 Como pode ver, faz milagres. 660 01:13:20,818 --> 01:13:23,070 Nadir, fa�a qualquer coisa. 661 01:13:23,612 --> 01:13:25,906 O feiti�o acabou. N�s ganh�mos. 662 01:13:26,532 --> 01:13:28,909 Seu pai deve estar de volta ao normal por agora. 663 01:13:28,992 --> 01:13:30,077 Normal? 664 01:13:30,160 --> 01:13:34,248 Est� falando sobre os seus ditos poderes m�gicos. 665 01:13:45,050 --> 01:13:48,470 . Ele diz:'' Stricki mani, stricki pi, pegar o vento e voar'' 666 01:13:51,223 --> 01:13:53,892 Nenhum dado, hein? Ent�o, qual � o problema? 667 01:13:54,768 --> 01:13:56,061 Problema? 668 01:14:00,566 --> 01:14:04,236 Diz que as bolsas t�m de ser preenchidos com ar quente e depois, 669 01:14:04,319 --> 01:14:05,654 vamos embora. 670 01:14:05,779 --> 01:14:09,700 N�o sou m�gico, mas acho que um bom galho de fogo faria o trabalho. 671 01:14:13,829 --> 01:14:16,206 Ele diz:'' Certo. Que est�pid�s dele. 672 01:14:16,248 --> 01:14:18,917 Criar inc�ndios ser a sua especialidade. 673 01:14:20,335 --> 01:14:23,380 Ok, Nadir. Entendi a mensagem. 674 01:14:23,922 --> 01:14:26,550 Quer ar quente? Aqui est� o seu ar quente. 675 01:14:33,807 --> 01:14:36,894 E assim, Sinbad encheu os seus poderosos plum�es, 676 01:14:37,019 --> 01:14:40,898 e inflou os grandes bal�es da m�quina voadora de Nadir. 677 01:14:41,398 --> 01:14:46,278 Uma vis�o maravilhosa que traria alegria a todos, menos ao �mpio Jaffar. 678 01:14:50,032 --> 01:14:52,159 Soukra, n�o estou bem. 679 01:14:54,495 --> 01:14:56,371 Tudo o que preciso � de tempo. 680 01:14:57,289 --> 01:15:00,626 A minha m�quina de lavagem cerebral nunca me falhou antes. 681 01:15:01,668 --> 01:15:04,838 Assim, com a sua ajuda, vou quebrar a resist�ncia dela. 682 01:15:05,297 --> 01:15:07,424 Porque n�o desiste? 683 01:15:09,968 --> 01:15:11,678 Posso lembrar-lhe, 684 01:15:12,346 --> 01:15:14,223 que a sua sorte est� ligada � minha. 685 01:15:14,264 --> 01:15:16,642 A minha derrota seria sua tamb�m. 686 01:15:16,934 --> 01:15:19,812 Sim, mas temo que se Sinbad chegar aqui, 687 01:15:20,187 --> 01:15:22,231 ele vai fazer disto o seu t�mulo. 688 01:15:22,898 --> 01:15:25,526 Ent�o, d�-me os seus soldados, 689 01:15:25,859 --> 01:15:27,736 e coloque-me no comando. 690 01:15:27,861 --> 01:15:29,530 N�o h� necessidade disso. 691 01:15:30,113 --> 01:15:31,698 N�o h� necessidade de todo. 692 01:15:32,616 --> 01:15:35,369 Quando tiver dominado Alina, 693 01:15:36,161 --> 01:15:40,165 o poder das pedras sagradas vai simplesmente derreter. 694 01:15:40,582 --> 01:15:44,920 L� est� voc� de novo, aquecendo as suas bolhas de fic��o. 695 01:15:45,671 --> 01:15:48,382 Vou manter a minha f� na minha espada, obrigado. 696 01:15:48,465 --> 01:15:52,177 E, al�m disso, o jovem pr�ncipe e eu temos um duelo a acabar. 697 01:15:52,970 --> 01:15:55,055 Voc� � t�o competitiva. 698 01:15:55,973 --> 01:15:59,768 N�o est� satisfeita at� descobrir qual dos dois � mais forte. 699 01:16:07,860 --> 01:16:10,112 Chama a isto uma m�quina voadora? 700 01:16:11,113 --> 01:16:12,865 Parecem bal�es, 701 01:16:12,906 --> 01:16:14,908 e est� perdendo altitude. 702 01:16:21,707 --> 01:16:26,086 Ele diz para despejar tudo o que � indespens�vel. 703 01:16:26,461 --> 01:16:28,380 Indespens�vel, disse? 704 01:16:28,922 --> 01:16:30,090 Vejo. 705 01:17:15,344 --> 01:17:17,846 Ele diz para continuar. Vamos vonseguir. 706 01:17:17,888 --> 01:17:20,098 S�rio? Isso significa que estamos quase l�. 707 01:17:22,059 --> 01:17:24,186 E � melhor que seja bem perto. 708 01:17:26,480 --> 01:17:28,565 Finalmente, no horizonte, 709 01:17:28,649 --> 01:17:31,485 Sinbad viu o que tinha demorado a encontrar. 710 01:17:32,820 --> 01:17:34,655 � o meu navio. 711 01:17:39,368 --> 01:17:40,702 Meus amigos. 712 01:17:41,703 --> 01:17:45,123 Sinbad! � o Sinbad. Est� vivo. 713 01:17:50,295 --> 01:17:51,547 Estou de volta! 714 01:18:11,191 --> 01:18:13,986 - O que disse ele - Ele disse: ''Aqui vou eu, Jaffar, 715 01:18:14,069 --> 01:18:16,572 vou certificar-me que seu nome � banido, 716 01:18:16,613 --> 01:18:19,408 da lista dos magos credenciados." 717 01:18:19,867 --> 01:18:21,869 Est� absolutamente certo. 718 01:18:24,705 --> 01:18:28,375 Com a ajuda de Nadir, o mago bom, e sua filha, Kyra, 719 01:18:28,750 --> 01:18:32,337 Sinbad juntou-se a seus corajosos amigos e regressou a Basra, 720 01:18:32,671 --> 01:18:34,756 onde o tempo se estava esgotando. 721 01:18:38,469 --> 01:18:40,429 - Meu senhor - O que � agora? 722 01:18:40,679 --> 01:18:44,600 - Sinbad e seus homens est�o no pal�cio. - Ele n�o deve entrar aqui. 723 01:18:44,725 --> 01:18:47,936 - S� preciso de mais 10 minutos. - Sim, meu senhor. 724 01:20:04,179 --> 01:20:07,349 - Estou louco por voc�. - N�o se esque�a de Jaffar. 725 01:20:25,450 --> 01:20:27,536 Eles v�o cuidar dos soldados, 726 01:20:27,619 --> 01:20:29,872 voc� cuida do monstro, 727 01:20:29,955 --> 01:20:32,166 e eu vou cuidar de Jaffar. 728 01:20:36,962 --> 01:20:38,964 N�s vamos cuidar dos soldados. 729 01:20:41,800 --> 01:20:43,802 N�s vamos cuidar de Jaffar. 730 01:20:48,056 --> 01:20:50,184 N�s cuidamos do monstro. 731 01:20:51,768 --> 01:20:53,604 Sinbad entrou no pal�cio, 732 01:20:53,645 --> 01:20:56,815 sabendo que Jaffar estava finalmente ao seu alcance. 733 01:20:57,107 --> 01:21:00,068 E agora, nada se intrometeria no seu caminho. 734 01:21:15,459 --> 01:21:18,003 Pela �ltima vez, 735 01:21:21,131 --> 01:21:25,636 ordeno em nome de tudo que � mau, 736 01:21:27,471 --> 01:21:29,056 cede. 737 01:21:36,730 --> 01:21:37,940 Sinbad. 738 01:21:38,565 --> 01:21:42,319 N�o seja t�o imbecil, Princesa, isso � um velho truque. 739 01:21:43,320 --> 01:21:45,113 Aqui estou, Jaffar. 740 01:21:50,160 --> 01:21:52,162 Agora vamos enfrentar-nos um ao outro, 741 01:21:52,454 --> 01:21:53,789 homem para homem. 742 01:21:59,920 --> 01:22:02,589 De homem para homem? 743 01:22:02,881 --> 01:22:05,300 Voc� � um homem, Sinbad, 744 01:22:05,384 --> 01:22:08,846 mas eu sou um ser sobrenatural, 745 01:22:08,929 --> 01:22:11,932 contra quem voc� � impotente. 746 01:23:43,982 --> 01:23:45,692 Fica para tr�s. 747 01:23:58,163 --> 01:24:00,040 N�o se chegue mais perto. 748 01:24:03,502 --> 01:24:05,295 Voc� me ouviu, Sinbad. 749 01:24:08,590 --> 01:24:10,384 Estou avisando-o. 750 01:24:22,396 --> 01:24:24,398 Voc� est�-me for�ando, 751 01:24:24,857 --> 01:24:28,569 para realizar o meu acto mais devastador, 752 01:24:28,861 --> 01:24:31,363 da loucura m�gica. 753 01:25:01,727 --> 01:25:06,023 Como � a sensa��o de se encarar a si mesmo, Simbad? 754 01:25:07,024 --> 01:25:09,193 Depois de derrot�-lo, 755 01:25:09,485 --> 01:25:13,906 Vou ser a for�a mais poderosa no universo! 756 01:25:18,619 --> 01:25:21,121 Sinbad enfrenta agora a �nica for�a na Terra, 757 01:25:21,205 --> 01:25:23,540 que � seu igual em Batalha, 758 01:25:23,874 --> 01:25:25,834 para enfrentar. Ele pr�prio. 759 01:25:28,837 --> 01:25:31,173 Jaffar havia reproduzido cada m�sculo, 760 01:25:31,256 --> 01:25:34,134 cada tend�o, cada poderoso membro. 761 01:25:35,093 --> 01:25:37,930 o inimigo de Sinbad era a sua pr�pria for�a, 762 01:25:38,180 --> 01:25:41,016 virada para o desejo maligno de Jaffar. 763 01:25:42,643 --> 01:25:45,604 Cada poderoso combatente sabia cada pensamento, 764 01:25:45,687 --> 01:25:49,233 a for�a toda e qualquer fraqueza do outro. 765 01:25:50,067 --> 01:25:52,528 Pela primeira vez em sua vida, 766 01:25:52,569 --> 01:25:55,405 Sinbad sentiu a sua confian�a feroz abrasar, 767 01:25:55,531 --> 01:25:58,450 e isto foi o suficiente para lhe dar a vantagem, 768 01:25:58,867 --> 01:26:00,661 ao seu g�meo demon�aco. 769 01:28:08,997 --> 01:28:12,084 E agora, o tem�vel poder de Jaffar tinha-se ido embora, 770 01:28:12,459 --> 01:28:16,505 para as pedras sagradas de Basra pousadas nas m�os de bondade. 771 01:28:16,964 --> 01:28:21,677 E s� permaneceram at� Sinbad devolv�-las � sua configura��o original, 772 01:28:21,802 --> 01:28:26,431 para Alina ser libertada e a beleza de Basra despertar. 773 01:28:29,017 --> 01:28:30,310 Justi�a, 774 01:28:35,524 --> 01:28:36,900 felicidade, 775 01:28:42,281 --> 01:28:43,699 prosperidade, 776 01:28:49,246 --> 01:28:50,581 e paz. 777 01:28:53,125 --> 01:28:56,879 E assim o poder das j�ias sagradas de Basra foi restaurado, 778 01:28:57,379 --> 01:29:00,299 e todo omal que Jaffar tinha feito, 779 01:29:00,466 --> 01:29:01,884 foi desfeito. 780 01:29:13,103 --> 01:29:14,897 - Kyra - Pai! 781 01:29:18,901 --> 01:29:19,943 Ali. 782 01:29:21,195 --> 01:29:23,655 Meu Rei. Meus amigos. 783 01:29:28,994 --> 01:29:31,538 Sinbad, meu caro. 784 01:29:42,925 --> 01:29:44,176 Nosso her�i. 785 01:29:45,135 --> 01:29:46,345 Sinbad! 786 01:30:00,484 --> 01:30:02,694 Meu caro amigo, bem-vindo de volta. 787 01:30:03,320 --> 01:30:06,031 Jaffar, o meu vizir. Onde esteve? 788 01:30:06,114 --> 01:30:09,743 Sabe que ainda h� um monte de coisas do estado inacabadas por fazer. 789 01:30:09,827 --> 01:30:11,620 Esqueci-me de lhe dizer. 790 01:30:11,995 --> 01:30:13,789 Ele decidiu renunciar. 791 01:30:13,914 --> 01:30:15,833 Decidi demitir-me? 792 01:30:16,834 --> 01:30:17,918 Sim. 793 01:30:23,632 --> 01:30:24,925 E depois? 794 01:30:25,634 --> 01:30:28,137 E ent�o, a nossa hist�ria termina aqui. 795 01:30:30,514 --> 01:30:32,766 As pedras preciosas foram encontradas, 796 01:30:32,850 --> 01:30:34,518 o mal foi corrigido, 797 01:30:34,560 --> 01:30:36,812 a bela princesa Alina, 798 01:30:36,854 --> 01:30:39,982 casou com o maravilhoso pr�ncipe Ali, 799 01:30:40,107 --> 01:30:43,652 e viveram felizes para todo o sempre. 800 01:30:45,028 --> 01:30:48,282 E Sinbad casou com seu novo amor, Kyra, 801 01:30:48,740 --> 01:30:51,827 e tamb�m viveram felizes para sempre. 802 01:30:52,911 --> 01:30:55,289 Bons sonhos, minha princesinha. 803 01:31:39,082 --> 01:31:42,794 Aqui est�o eles, Princesa Alina e Pr�ncipe Ali, 804 01:31:43,086 --> 01:31:44,880 casados, esta manh�. 805 01:31:53,972 --> 01:31:56,475 E agora, para a nossa maravilhosa lua de mel. 66510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.