Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,220 --> 00:00:12,460
This is it, poeple-- The Big Day.
2
00:00:12,460 --> 00:00:14,460
- What big day? - What is he talking?
3
00:00:14,460 --> 00:00:17,500
- Pops? - Today's my dad's birthday.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,360
Oh, yeah. I remember that.
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,920
Seriously? Does no one read the e-mails I send out?
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,620
Yeah, but it was just offers and stuff.
7
00:00:24,620 --> 00:00:28,640
Anyway, everybody knows that Mr. Maellard loves surprises,
8
00:00:28,640 --> 00:00:32,020
but they also know that he's impossible to surprise.
9
00:00:32,060 --> 00:00:34,380
It must be from his time in the war.
10
00:00:34,380 --> 00:00:37,700
He said he always slept with his eyes open.
11
00:00:38,880 --> 00:00:41,460
That's why I've come up with the perfect plan.
12
00:00:42,140 --> 00:00:43,580
Fake surprise.
13
00:00:43,580 --> 00:00:45,600
See, it'll go down like this.
14
00:00:45,780 --> 00:00:48,620
- Maellard will show up like... - Hiya, Benson.
15
00:00:48,620 --> 00:00:51,960
I'm here to pick up Pops for my birthday dinner.
16
00:00:51,960 --> 00:00:55,580
And I'm gonna be all... What? I didn't know it was your birthday.
17
00:00:55,580 --> 00:00:58,140
That's when I'll take him to the snack bar, where--
18
00:00:58,740 --> 00:00:59,920
fake surprise.
19
00:00:59,920 --> 00:01:03,600
He'll be so thrown off by it, he won't suspect a thing when I take him to the real party.
20
00:01:03,680 --> 00:01:07,560
Wow, Benson. That was the perfect surprise.
21
00:01:07,560 --> 00:01:10,320
Here's $1 million.
22
00:01:10,960 --> 00:01:12,800
Gee! Thanks, Mr. Maellard.
23
00:01:12,860 --> 00:01:14,940
You know, it was nothing, really.
24
00:01:16,780 --> 00:01:18,640
So, yeah, that's how we're gonna do it.
25
00:01:18,640 --> 00:01:21,620
Oh, that plan sounds wonderful, Benson!
26
00:01:21,620 --> 00:01:23,660
All right, time for your assignments.
27
00:01:23,680 --> 00:01:24,940
Skips, set up the table.
28
00:01:24,940 --> 00:01:27,420
Muscle man and Hi Five Ghost, go buy balloons.
29
00:01:27,420 --> 00:01:29,580
Mordecai and Rigby, you're picking up the cake.
30
00:01:29,580 --> 00:01:31,760
- Really?! - Yep, it's prepaid and everything.
31
00:01:31,760 --> 00:01:33,320
All you have to do is pick it up,
32
00:01:33,320 --> 00:01:36,220
just give them the receipt and bring the cake back.
33
00:01:36,220 --> 00:01:37,300
That's it.
34
00:01:38,660 --> 00:01:40,500
♪ Pickin' up the cake, pickin' up the cake ♪
35
00:01:40,500 --> 00:01:42,260
♪ Pickin' up the cake, gonna do it great ♪
36
00:01:42,260 --> 00:01:45,180
Just pick up the cake and try not to ruin my big day.
37
00:01:45,180 --> 00:01:48,240
- I thought it was Maellard's day. - Just pick up the cake!
38
00:01:50,440 --> 00:01:52,220
Man, this place is packed!
39
00:01:52,220 --> 00:01:53,700
Why does everyone need a cake so bad?
40
00:01:53,700 --> 00:01:54,680
Dude, check it out.
41
00:01:54,680 --> 00:01:57,160
This cake Benson ordered is crazy expensive.
42
00:01:57,160 --> 00:01:58,480
$130?!
43
00:01:58,480 --> 00:02:00,480
Yeah, Benson's really going all out.
44
00:02:00,500 --> 00:02:02,960
Hey, Mordecai, check out that line. Nobody's in it.
45
00:02:02,960 --> 00:02:05,840
It says, "prepaid," so, yeah-- let's do it.
46
00:02:05,900 --> 00:02:08,480
I got my cake. I got my cake!
47
00:02:08,480 --> 00:02:10,100
Excuse me, I'm here to pick up a cake.
48
00:02:10,100 --> 00:02:12,880
Oh, if you have a prepaid receipt, I can get that for you.
49
00:02:12,940 --> 00:02:15,080
Yeah, we do!
50
00:02:15,380 --> 00:02:16,960
Okay, it'll be just a minute.
51
00:02:16,960 --> 00:02:19,680
Excuse me! I was here before they were.
52
00:02:19,680 --> 00:02:22,260
Sorry, ma'am, but prepaid customers take priority.
53
00:02:23,120 --> 00:02:24,220
Hey, you two!
54
00:02:24,880 --> 00:02:28,640
That's right, I'm talking to you bozos, you just cut the line!
55
00:02:29,400 --> 00:02:33,080
Get back here and take a number like everybody else!
56
00:02:33,080 --> 00:02:35,500
We didn't cut in line, this is the prepaid line.
57
00:02:36,280 --> 00:02:39,480
That's a fine excuse-- for a bunch of line cutters!
58
00:02:39,480 --> 00:02:41,360
Look, we didn't cut, okay?!
59
00:02:41,360 --> 00:02:44,160
This is separate line for people with prepaid receipts.
60
00:02:47,460 --> 00:02:49,360
- But-- - All right, here you go.
61
00:02:52,880 --> 00:02:56,100
Also, you guys get our last free cake pastries.
62
00:02:56,100 --> 00:02:59,920
This is ridiculous! I've been here longer than anybody!
63
00:02:59,920 --> 00:03:01,740
I'm sorry, ma'am, but the sign says
64
00:03:01,740 --> 00:03:03,740
prepaid customers get tended to first,
65
00:03:03,740 --> 00:03:05,920
so maybe you should learn how to read.
66
00:03:09,180 --> 00:03:11,320
Okay, thanks for the cake, bye!
67
00:03:15,200 --> 00:03:18,100
Hey, I'd say this job was a piece of cake.
68
00:03:18,700 --> 00:03:20,700
Aw, yeah, it was!
69
00:03:22,380 --> 00:03:24,260
Hand me one of them victory pastries.
70
00:03:24,860 --> 00:03:26,620
Aw, man, did you eat both of them?
71
00:03:26,620 --> 00:03:28,680
Sorry! The second one just fell in my mouth!
72
00:03:29,060 --> 00:03:30,360
You're the worst.
73
00:03:31,520 --> 00:03:32,380
What the...?
74
00:03:33,500 --> 00:03:36,740
Line cutters! Line cutters gonna get cut!
75
00:03:37,340 --> 00:03:39,760
She's got a cake cutter! Let's get out of here!
76
00:03:39,760 --> 00:03:41,460
Time to shake this cake witch!
77
00:03:48,740 --> 00:03:50,580
Wait! What does that say?!
78
00:03:50,660 --> 00:03:52,420
I wish I could read!
79
00:03:58,720 --> 00:04:00,220
Road cake!
80
00:04:00,220 --> 00:04:01,540
Road cake!
81
00:04:01,540 --> 00:04:03,580
- Road cake! - Road cake!
82
00:04:07,260 --> 00:04:09,400
Time for the meeting with accounting.
83
00:04:09,400 --> 00:04:12,560
If we're late, Tokyo will drop the deal!
84
00:04:12,660 --> 00:04:14,340
Come on!
85
00:04:17,840 --> 00:04:18,980
Oh, boy.
86
00:04:20,260 --> 00:04:22,260
Hello, Mr. Maellard.
87
00:04:22,360 --> 00:04:24,640
Where's Pops? We're gonna be late to my birthday dinner.
88
00:04:24,640 --> 00:04:27,940
Birthday? It's your birthday today?
89
00:04:27,940 --> 00:04:31,000
Yes. And I'm sure you don't have anything planned.
90
00:04:32,140 --> 00:04:34,060
Of course, how could I?
91
00:04:34,160 --> 00:04:37,300
I only just now found out about it-- just now!
92
00:04:37,580 --> 00:04:40,200
But you know what? I think Pops is at the snack bar.
93
00:04:40,380 --> 00:04:41,440
Let me take you there.
94
00:04:42,720 --> 00:04:45,380
Let's go see "Pops at the snack bar."
95
00:04:45,600 --> 00:04:46,900
Right this way.
96
00:04:48,260 --> 00:04:50,740
I'm taking Papa Eagle out to the field.
97
00:04:50,740 --> 00:04:53,220
We'll be back at the nest shortly. Do you copy?
98
00:04:53,320 --> 00:04:54,820
Who's the eagle again?
99
00:04:55,460 --> 00:04:58,460
Maellard is the eagle, it was in the e-mail!
100
00:04:59,600 --> 00:05:02,340
Okay. So I get that you don't have enough money for a new cake,
101
00:05:02,380 --> 00:05:04,260
but you really don't know how to make one?
102
00:05:04,260 --> 00:05:06,060
Isn't it, like one of your food groups?
103
00:05:06,060 --> 00:05:07,640
Hey, less judgy, more cakey!
104
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
There's not a lot of time, can you help us or not?
105
00:05:09,960 --> 00:05:12,160
Does angel food cake cool upside down?
106
00:05:13,480 --> 00:05:15,140
Yes, the answer is "yes."
107
00:06:13,480 --> 00:06:14,740
You guys are awesome!
108
00:06:14,760 --> 00:06:16,680
This is even better than the cake Benson bought!
109
00:06:16,680 --> 00:06:17,880
He should be paying us!
110
00:06:17,880 --> 00:06:19,420
Come on, let's get this outside.
111
00:06:23,060 --> 00:06:25,540
Eileen, what did you do?! It doesn't fit out the door!
112
00:06:25,540 --> 00:06:28,140
Hey, I can't do the math if I don't have the whole equation.
113
00:06:29,360 --> 00:06:31,940
I'm taking Papa Eagle out to the field.
114
00:06:31,940 --> 00:06:34,020
We'll be back at the nest shortly. Do you copy?
115
00:06:34,020 --> 00:06:35,260
Who's the eagle again?
116
00:06:35,260 --> 00:06:38,040
Maellard is the eagle, it was in the e-mail!
117
00:06:38,040 --> 00:06:40,200
He knows I don't do e-mail.
118
00:06:40,240 --> 00:06:41,760
Where are Mordecai and Rigby?
119
00:06:42,060 --> 00:06:45,260
They should have brought the cake by now.
120
00:06:46,140 --> 00:06:48,000
Let's go find 'em.
121
00:06:48,400 --> 00:06:49,780
Oh, there you are!
122
00:06:49,780 --> 00:06:51,520
What's the holdup, bros?
123
00:06:51,520 --> 00:06:53,720
It's not our fault! The cake won't go outside!
124
00:06:53,720 --> 00:06:55,260
How'd it get inside?
125
00:06:55,260 --> 00:06:56,340
That's not important!
126
00:06:56,340 --> 00:06:59,860
Look, we just need to get it outside before Benson shows up with Mr. Maellard.
127
00:06:59,860 --> 00:07:01,380
Does anyone have any ideas?
128
00:07:02,080 --> 00:07:04,580
Way to go, dudes. You really messed up big.
129
00:07:04,580 --> 00:07:07,020
Yeah, Benson's gonna be really bummed out.
130
00:07:07,900 --> 00:07:10,680
If only there was a way to-- outside cake!
131
00:07:10,860 --> 00:07:13,320
I might have something, then!
132
00:07:13,580 --> 00:07:15,780
Here it is!
133
00:07:15,840 --> 00:07:19,180
- What is it? - It's my Handy Home Matter Mover.
134
00:07:19,180 --> 00:07:22,080
I got it in the 1950s.
135
00:07:23,860 --> 00:07:25,520
Gather 'round! Gather 'round!
136
00:07:25,520 --> 00:07:29,280
What you see before you will revolutionize how you move things!
137
00:07:29,280 --> 00:07:32,400
Let me introduce the Handy Home Matter Mover!
138
00:07:32,400 --> 00:07:33,780
Oh, my!
139
00:07:33,800 --> 00:07:35,180
Does this sound familiar?
140
00:07:35,180 --> 00:07:38,540
Say the missus wants to put a vase of flowers on the dining-room table,
141
00:07:38,540 --> 00:07:40,580
But she has her hands full with the kids.
142
00:07:42,340 --> 00:07:45,340
Well, all you have to do is key in the coordinates,
143
00:07:45,380 --> 00:07:47,600
aim, and hit the switch!
144
00:07:53,080 --> 00:07:54,500
I'll take it!
145
00:07:55,400 --> 00:07:57,420
A teleporter?! It's perfect!
146
00:08:00,500 --> 00:08:03,560
Well, I don't see Pops out here.
147
00:08:03,560 --> 00:08:04,840
Are you sure?
148
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
Maybe you should check behind the counter.
149
00:08:08,080 --> 00:08:09,160
Surprise!
150
00:08:09,520 --> 00:08:12,220
My! That was a good one.
151
00:08:12,220 --> 00:08:15,740
Right? And you thought I forgot your birthday.
152
00:08:15,740 --> 00:08:20,820
Well, it's certainly thoughtful of you to come up with this one surprise for me.
153
00:08:22,120 --> 00:08:25,820
It's no trouble, one surprise is the least I can do.
154
00:08:25,820 --> 00:08:27,880
Let's head back to the house for Pops.
155
00:08:27,880 --> 00:08:31,700
Yes, I'm sure Pops is very lonely, waiting all by himself.
156
00:08:31,700 --> 00:08:33,200
Wait for me!
157
00:08:35,880 --> 00:08:38,820
- Are you sure this will work? - It looks really old.
158
00:08:38,860 --> 00:08:40,160
Okay, I think I got it.
159
00:08:44,300 --> 00:08:47,460
Papa Eagle is coming to the roost, get the eggs ready!
160
00:08:49,140 --> 00:08:50,200
Come on! Come on!
161
00:08:50,200 --> 00:08:51,280
Hurry up, bro!
162
00:08:51,280 --> 00:08:53,920
I expect that everyone's ready to crack the eggs.
163
00:08:54,400 --> 00:08:55,920
Sorry for all the work calls,
164
00:08:55,920 --> 00:08:58,640
but we've got a real eagle problem at the moment.
165
00:08:58,640 --> 00:09:02,780
But anyway, I'm sure Pops is somewhere around here.
166
00:09:02,780 --> 00:09:04,500
I'm sure he is.
167
00:09:07,280 --> 00:09:08,160
Surpri--
168
00:09:10,320 --> 00:09:11,800
Can you wait here?
169
00:09:15,260 --> 00:09:16,800
I think I almost got it.
170
00:09:17,620 --> 00:09:18,820
Oh, there you guys are.
171
00:09:18,820 --> 00:09:21,640
Did I not make myself perfectly clear?!
172
00:09:21,640 --> 00:09:24,700
Papa Eagle is out there and no cake and no guests!
173
00:09:24,700 --> 00:09:27,840
What part of "surprise party" do you not understand?!
174
00:09:27,840 --> 00:09:29,980
It'll be fine! We just had a few setbacks.
175
00:09:29,980 --> 00:09:32,240
- There was this angry woman... - And these shaggy-looking business guys...
176
00:09:32,240 --> 00:09:34,400
But C.J. and Eileen helped us make this better cake.
177
00:09:34,400 --> 00:09:36,000
It just a little too big to get out the door.
178
00:09:36,000 --> 00:09:38,300
- But now we got this teleporter, so-- - Are you kidding me?!
179
00:09:38,300 --> 00:09:40,820
I've got this whole surprise party planned out,
180
00:09:40,820 --> 00:09:42,700
and now there's no surprise!
181
00:09:42,700 --> 00:09:44,860
- But the teleporter-- - Forget the teleporter!
182
00:09:44,860 --> 00:09:46,860
No! We can still save the party!
183
00:09:51,880 --> 00:09:54,380
This is how they throw a birthday party?!
184
00:09:54,380 --> 00:09:55,640
There's no one here!
185
00:09:55,680 --> 00:10:00,460
This is how they treat me, after all I've done for them?
186
00:10:03,520 --> 00:10:05,980
It's lonely at the top.
187
00:10:06,580 --> 00:10:08,580
♪ Lakme - Flower Duet
188
00:10:23,400 --> 00:10:24,460
Surprise!
189
00:10:26,100 --> 00:10:29,980
Papa is so surprised, he doesn't know what to say!
190
00:10:35,700 --> 00:10:39,080
That was the best birthday surprise of my life!
191
00:10:39,260 --> 00:10:40,280
Where am I?
192
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
You're in the hospital.
193
00:10:42,280 --> 00:10:44,760
You've been in a coma for three weeks.
194
00:10:44,820 --> 00:10:48,320
Sir, I can't tell you how sorry I am, I just--
195
00:10:48,320 --> 00:10:52,320
What do you have to be sorry about? I've always wanted to be in a coma.
196
00:10:53,160 --> 00:10:57,260
I'm impressed, you figure out what to get the man that has everything.
197
00:10:57,320 --> 00:11:00,100
This birthday really takes the cake.
15025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.