Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,166 --> 00:00:20,000
To the youth of today, I say this…
2
00:00:20,291 --> 00:00:23,041
believe not in fate,
but in your own power.
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,125
-Baba…
-Yes?
4
00:00:24,250 --> 00:00:25,333
-Hurry up.
-Yes, son.
5
00:00:25,458 --> 00:00:27,875
Know the value of your hardships.
6
00:00:28,583 --> 00:00:31,000
-Even if your feet are bare…
-Please let us through.
7
00:00:31,125 --> 00:00:33,125
Your hands should always hold a book.
8
00:00:33,666 --> 00:00:34,541
Educate yourselves.
9
00:00:35,291 --> 00:00:36,791
Stretch the horizons of your imagination,
10
00:00:37,291 --> 00:00:38,916
and learn to dream
with your eyes wide open.
11
00:00:39,041 --> 00:00:40,750
Baba, I can't see anything.
12
00:00:40,875 --> 00:00:42,291
I know it's not easy.
13
00:00:44,083 --> 00:00:46,375
But still, look ahead…
and dare to dream a colossal,
14
00:00:46,500 --> 00:00:48,458
seemingly impossible dream
for the future to come.
15
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
-Jai Bhim!
-Jai Loknayak!
16
00:00:50,708 --> 00:00:52,458
-Jai Bhim!
-Jai Loknayak!
17
00:00:52,583 --> 00:00:54,250
-Jai Bhim!
-Jai Loknayak!
18
00:00:54,375 --> 00:00:57,916
-Jai Bhim!
-Jai Loknayak!
19
00:00:58,041 --> 00:01:01,875
-Jai Bhim!
-Jai Loknayak!
20
00:01:07,625 --> 00:01:08,875
-Baba…
-Yes?
21
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
What does "loknayak" mean?
22
00:01:11,333 --> 00:01:13,375
Son, "lok" means people,
23
00:01:14,250 --> 00:01:15,625
and "nayak" means hero.
24
00:01:17,083 --> 00:01:18,000
It means "hero of the people".
25
00:01:18,875 --> 00:01:21,291
Not like the heroes we see in movies,
but a real hero.
26
00:01:25,750 --> 00:01:26,958
-Baba…
-Yes?
27
00:01:27,625 --> 00:01:29,625
Are heroes very powerful?
28
00:01:32,125 --> 00:01:33,875
Yes, you can say so.
29
00:01:34,750 --> 00:01:36,666
But this isn't physical power,
30
00:01:37,250 --> 00:01:38,458
it's the power of thought.
31
00:01:38,833 --> 00:01:40,000
"Power of thought"?
32
00:01:41,000 --> 00:01:44,166
Jayprakash, didn't you say
you're feeling sleepy?
33
00:01:45,708 --> 00:01:46,958
Please tell me, Baba.
34
00:01:50,208 --> 00:01:51,041
Look, son,
35
00:01:51,833 --> 00:01:53,875
there are many evils in this world…
36
00:01:55,166 --> 00:01:58,916
poverty, discrimination,
being denied your rights.
37
00:01:59,958 --> 00:02:02,708
A true hero uses the strength
of his thinking
38
00:02:03,041 --> 00:02:05,083
to stand up to these evils,
39
00:02:05,833 --> 00:02:09,375
both for himself and for those
who cannot fight for themselves.
40
00:02:11,166 --> 00:02:15,041
That's what turns
an ordinary person into a hero.
41
00:02:17,458 --> 00:02:19,083
Does a hero always win?
42
00:02:19,791 --> 00:02:20,750
Not necessarily…
43
00:02:22,333 --> 00:02:25,000
but he always fights against injustice.
44
00:02:25,333 --> 00:02:27,916
Does that mean you're a hero too, Baba?
45
00:02:30,833 --> 00:02:32,416
I prepare your lunch,
46
00:02:32,833 --> 00:02:34,375
I drop you off at school,
47
00:02:34,833 --> 00:02:37,208
and I answer your never-ending questions…
48
00:02:37,958 --> 00:02:39,041
I may or may not be a hero,
49
00:02:40,166 --> 00:02:42,541
but I definitely try to be one for you.
50
00:02:43,500 --> 00:02:44,500
-Baba…
-Yes?
51
00:02:45,000 --> 00:02:46,791
I also want to grow up
and be a hero.
52
00:02:50,625 --> 00:02:51,625
Of course, you can be one,
53
00:02:52,583 --> 00:02:55,125
but you'll have to study
very hard for that.
54
00:02:58,125 --> 00:02:59,250
Never mind, I don't want to be a hero.
55
00:03:07,333 --> 00:03:08,375
Mister, the fare.
56
00:03:14,208 --> 00:03:16,250
-My ticket?
-I was here before you!
57
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
One ticket to Agra, please.
58
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
How could you give him
a ticket before us?
59
00:03:24,916 --> 00:03:26,500
Agra.
Tickets please.
60
00:03:26,916 --> 00:03:30,291
Show me your tickets.
Tickets! Tickets!
61
00:03:30,500 --> 00:03:31,833
Tickets please.
62
00:03:31,958 --> 00:03:33,583
Agra.
63
00:03:51,500 --> 00:03:53,875
{\an8} You are extremely magnetic today.
64
00:03:54,500 --> 00:03:56,875
You will remain the center of attention
among those who know you.
65
00:03:57,000 --> 00:03:58,250
Your tea.
66
00:03:58,666 --> 00:04:00,750
You might meet an old friend.
67
00:04:01,500 --> 00:04:04,416
Stay safe from legal tangles.
68
00:04:06,000 --> 00:04:08,791
However, tasks that seemed settled
may face unexpected hiccups.
69
00:04:13,541 --> 00:04:16,125
ARORA MURDER CASERAJJO AND BABU ON POLICE RADAR
70
00:04:20,666 --> 00:04:21,833
One more cup of tea, mister.
71
00:04:50,541 --> 00:04:51,500
Agra Police!
72
00:04:55,208 --> 00:04:56,916
I've been dying to see you, man.
73
00:04:57,333 --> 00:04:58,208
Yeah, whatever.
74
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
What a brilliant idea.
75
00:05:03,166 --> 00:05:05,125
Now, even your family won't recognize you.
76
00:05:13,000 --> 00:05:13,833
Babu…
77
00:05:14,291 --> 00:05:16,500
-we have to leave. Danger.
-Hey, stop!
78
00:05:17,291 --> 00:05:19,208
-Nothing will happen, bastard.
-Stop!
79
00:05:19,916 --> 00:05:20,791
Hey, stop!
80
00:05:21,541 --> 00:05:22,708
-Hey, stop!
-Run, Rajjo.
81
00:05:27,625 --> 00:05:28,541
Rajjo!
82
00:05:30,916 --> 00:05:33,583
-Run, Rajjo.
-Rajjo! Babu! Stop!
83
00:05:35,375 --> 00:05:36,666
The scoundrel is right behind us.
84
00:05:38,000 --> 00:05:39,083
Babu… this way.
85
00:05:43,916 --> 00:05:44,833
Let's go. Let's go.
86
00:05:58,541 --> 00:05:59,458
Jai Hind, sir.
87
00:06:00,375 --> 00:06:02,125
Sir, this is Havildar Ansari
calling from Agra station.
88
00:06:03,458 --> 00:06:04,291
Hello…
89
00:06:04,916 --> 00:06:06,666
Hello? Sir, can you hear me?
90
00:06:08,041 --> 00:06:08,916
Hello?
91
00:06:24,833 --> 00:06:26,125
The fare.
92
00:06:49,791 --> 00:06:50,708
SI Jayprakash.
93
00:06:51,250 --> 00:06:52,125
Delhi Police.
94
00:06:52,916 --> 00:06:53,833
Arora case…
95
00:06:54,708 --> 00:06:56,291
in connection with
the Rajjo-Babu case.
96
00:06:56,416 --> 00:06:57,750
-The officer-in-charge here…
-Sir.
97
00:06:58,250 --> 00:06:59,125
I'll inform him right away.
98
00:07:00,041 --> 00:07:01,583
Sir. Delhi Police.
99
00:07:07,708 --> 00:07:08,583
SI Jayprakash…
100
00:07:09,333 --> 00:07:10,166
JP.
101
00:07:10,375 --> 00:07:11,333
Inspector Solanki.
102
00:07:12,041 --> 00:07:14,833
Wow, JP sir, you got here very fast!
103
00:07:15,875 --> 00:07:17,250
We just informed the Delhi Police.
104
00:07:18,458 --> 00:07:19,291
Have a seat.
105
00:07:19,958 --> 00:07:22,500
Actually, telephone lines have been down
ever since the rains.
106
00:07:22,875 --> 00:07:24,291
I managed to get through
with great difficulty.
107
00:07:24,833 --> 00:07:27,541
We thought it'd take you five to six hours
at least, but you arrived in a flash.
108
00:07:27,708 --> 00:07:29,833
Right. You must've spoken
with Chauhan sir.
109
00:07:30,291 --> 00:07:32,208
{\an8} I'm working with him on this case.
110
00:07:32,333 --> 00:07:33,250
{\an8} -I see.
-Yes.
111
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Are you here alone?
112
00:07:35,750 --> 00:07:36,583
Where's the rest of the team?
113
00:07:39,000 --> 00:07:41,375
I had come to Agra
on some personal work.
114
00:07:42,166 --> 00:07:44,375
I happened to speak with SP sir and…
115
00:07:44,875 --> 00:07:46,833
{\an8} as you're well aware, duty comes first.
116
00:07:47,875 --> 00:07:48,833
The others will be here soon.
117
00:07:52,875 --> 00:07:54,041
-Call Ansari.
-Yes, sir.
118
00:07:54,791 --> 00:07:55,625
Ansari!
119
00:07:56,166 --> 00:07:57,000
Ansari…
120
00:08:02,791 --> 00:08:05,666
{\an8} He spotted Rajjo and Babu fleeing
from Agra station.
121
00:08:09,250 --> 00:08:10,875
-Are you sure it was them?
-Yes, sir.
122
00:08:11,958 --> 00:08:14,375
Sir, I'd almost caught them
when they managed to escape.
123
00:08:14,916 --> 00:08:17,125
I recognized Rajjo instantly.
124
00:08:17,291 --> 00:08:19,208
-And?
-And I called him by his name.
125
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
He turned around and looked at me.
126
00:08:21,916 --> 00:08:23,041
{\an8} And the other guy…
127
00:08:23,625 --> 00:08:24,875
-Babu.
-Right.
128
00:08:25,416 --> 00:08:26,875
He has shaved his head, sir.
129
00:08:27,875 --> 00:08:29,500
And… how did they escape?
130
00:08:29,750 --> 00:08:31,125
They had a motorcycle, sir.
131
00:08:32,291 --> 00:08:34,041
Did you see the number plate?
Or anything else?
132
00:08:34,250 --> 00:08:35,666
There was no number plate, sir.
133
00:08:36,875 --> 00:08:38,041
It was a black motorcycle.
134
00:08:38,500 --> 00:08:40,250
{\an8} I've informed the other police stations.
135
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
{\an8} Checkpoints have been put up
136
00:08:41,666 --> 00:08:43,291
{\an8} at bus depots, stations,
and various other places.
137
00:08:45,166 --> 00:08:48,291
We've done this many times
in the last few days, Mr. Solanki.
138
00:08:51,125 --> 00:08:52,375
They're not the kind
who'll get caught so easily.
139
00:08:53,791 --> 00:08:56,083
{\an8} Then you tell me, what should we do?
140
00:08:59,000 --> 00:09:00,750
WANTED CULPRIT
141
00:09:00,875 --> 00:09:02,250
An important announcement.
142
00:09:02,791 --> 00:09:05,625
It has been reported that two extremelydangerous criminals, Rajjo and Babu,
143
00:09:05,750 --> 00:09:07,166
are present in the city.
144
00:09:07,708 --> 00:09:11,000
Residents are advised not to allowany unknown individuals
145
00:09:11,125 --> 00:09:14,083
into their homes and shops.
146
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
Please remain indoors and stay safe.
147
00:09:16,708 --> 00:09:20,375
The criminals are dangerousand may be armed.
148
00:09:20,791 --> 00:09:23,541
This will spread fear
among the people of the city, JP sir.
149
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
It's important we do this, Mr. Solanki.
150
00:09:25,083 --> 00:09:26,750
This is the only way to get them
out of their hiding place.
151
00:09:27,208 --> 00:09:29,375
They can hide from 40-50 policemen,
152
00:09:29,791 --> 00:09:31,250
but not from the thousands of people
in the city.
153
00:09:32,166 --> 00:09:35,541
The descriptions and photos of Rajjoand Babu
154
00:09:35,708 --> 00:09:38,583
are displayed at all major street cornersand crossings.
155
00:09:39,000 --> 00:09:40,916
Babu has a clean-shaven head.
156
00:09:41,166 --> 00:09:43,458
If you have any information about them
157
00:09:43,583 --> 00:09:44,666
or come across them anywhere,
158
00:09:44,791 --> 00:09:47,083
ensure your family's safety immediately
159
00:09:47,333 --> 00:09:49,000
and notify the police at once.
160
00:09:49,625 --> 00:09:52,041
Do not go out at nightunless absolutely necessary.
161
00:09:52,250 --> 00:09:53,833
Do not leave children unattended.
162
00:09:54,250 --> 00:09:57,750
Ensure that they are accompanied by atrusted individual on their way to school.
163
00:09:57,916 --> 00:10:00,250
Your alertness is your safety.
164
00:10:00,500 --> 00:10:02,291
The police stand with you.
165
00:10:18,333 --> 00:10:19,666
These people are very sweet, Babu.
166
00:10:23,041 --> 00:10:23,916
Catch the key.
167
00:10:24,875 --> 00:10:25,791
Open the door.
168
00:10:40,875 --> 00:10:42,166
Bastard!
169
00:10:45,166 --> 00:10:48,083
Told you, it's only for a few days.
170
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Why the hell can't you be patient?
171
00:10:51,833 --> 00:10:53,083
Bastard!
172
00:10:56,750 --> 00:10:57,583
Hit him!
173
00:10:58,875 --> 00:11:00,666
Hit the bastard!
174
00:11:04,208 --> 00:11:05,750
Calm down.
175
00:11:05,875 --> 00:11:08,083
Quiet. Be quiet.
176
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
This bungalow is a solid catch.
177
00:11:20,916 --> 00:11:22,791
Babu… see this.
178
00:11:23,791 --> 00:11:26,250
I've collected everything they have.
179
00:11:27,833 --> 00:11:28,666
Awesome.
180
00:11:29,291 --> 00:11:30,250
There's something else…
181
00:11:36,458 --> 00:11:37,333
check this out.
182
00:11:39,458 --> 00:11:40,666
What the shit!
183
00:11:46,291 --> 00:11:47,500
This doesn't have bullets, Babu.
184
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
When you mentioned Agra,
I left immediately and came here.
185
00:11:52,208 --> 00:11:54,541
I saw this bungalow…
when I banged on the door,
186
00:11:54,666 --> 00:11:57,708
the oldie opened it, and I hit him
on the head with a pipe.
187
00:12:01,333 --> 00:12:02,333
I knew it.
188
00:12:03,250 --> 00:12:05,375
I knew that one day,
you would become my trump card.
189
00:12:06,041 --> 00:12:07,250
You're a man now, bastard.
190
00:12:07,791 --> 00:12:08,666
Happy birthday.
191
00:12:11,333 --> 00:12:12,208
Get up, Grandma,
192
00:12:13,083 --> 00:12:14,041
we have a guest.
193
00:12:14,625 --> 00:12:15,666
Cook food for us. Come on.
194
00:12:16,041 --> 00:12:17,000
Stand up.
195
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Stand up.
196
00:12:20,000 --> 00:12:23,041
Please let my son and the child go.
197
00:12:23,750 --> 00:12:25,750
You can kill me if you want.
198
00:12:25,875 --> 00:12:29,083
You won't live long anyway, Grandma!
Go, cook for us.
199
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Sir, we're here right now.
200
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
The station is this way,
201
00:12:38,833 --> 00:12:40,500
and the markets are on this side.
202
00:12:40,625 --> 00:12:42,708
Are there any residential areas
around the station?
203
00:12:44,166 --> 00:12:45,041
Sir.
204
00:12:55,000 --> 00:12:58,416
Solanki sir has ordered me
to bring you to the police station.
205
00:13:00,458 --> 00:13:03,041
You sound like you're about
to arrest me now.
206
00:13:17,875 --> 00:13:21,125
This program has been interruptedfor an important announcement.
207
00:13:21,375 --> 00:13:24,625
Two extremely dangerous criminals,Rajjo and Babu,
208
00:13:24,875 --> 00:13:26,666
are suspected of being in Agra.
209
00:13:26,916 --> 00:13:30,125
Residents are advised not to allowany unknown individuals
210
00:13:30,250 --> 00:13:32,666
into their homes and shops.
211
00:13:36,208 --> 00:13:37,125
"Dangerous!"
212
00:13:37,625 --> 00:13:39,666
Damn, they're all trembling in fear!
213
00:13:42,958 --> 00:13:43,833
Eat.
214
00:13:51,458 --> 00:13:52,333
Police?
215
00:13:56,666 --> 00:13:57,625
Bansal uncle.
216
00:13:58,916 --> 00:13:59,833
Grandma.
217
00:14:01,416 --> 00:14:02,333
Bittu.
218
00:14:04,041 --> 00:14:04,916
Is anyone here?
219
00:14:06,958 --> 00:14:08,500
He'll get suspicious
if there's no reply, Babu.
220
00:14:14,875 --> 00:14:15,875
Bansal uncle!
221
00:14:17,500 --> 00:14:18,333
Grandma.
222
00:14:21,083 --> 00:14:22,625
I've been calling you
for so long, Grandma.
223
00:14:23,583 --> 00:14:24,833
The radio was on.
224
00:14:25,750 --> 00:14:28,000
Then you must be aware
of what's going on in the city.
225
00:14:28,250 --> 00:14:29,541
Two murderers are on the loose.
226
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Everything is okay here.
227
00:14:36,375 --> 00:14:37,791
Come back later. Okay?
228
00:14:38,000 --> 00:14:39,791
Wait, let me finish.
229
00:14:40,333 --> 00:14:42,333
We boys are patrolling the area.
230
00:14:42,666 --> 00:14:44,458
If there's any trouble, just call us.
231
00:14:44,875 --> 00:14:45,708
Okay?
232
00:14:45,833 --> 00:14:47,250
-Sure.
-Okay.
233
00:14:47,375 --> 00:14:48,666
One minute.
234
00:14:49,250 --> 00:14:52,333
This motorcycle parked outside,
has Uncle recently bought it?
235
00:14:55,208 --> 00:14:58,458
That… that belongs to a friend.
236
00:14:59,041 --> 00:15:01,083
I see. Okay.
237
00:15:18,291 --> 00:15:19,875
Time for you to start talking, oldie.
238
00:15:20,291 --> 00:15:22,250
Where can I get bullets for this gun?
Tell me.
239
00:15:22,458 --> 00:15:24,666
Mad or what?
We can't step out, bro.
240
00:15:24,791 --> 00:15:25,708
What if someone recognizes us?
241
00:15:36,375 --> 00:15:37,291
Solanki…
242
00:15:38,333 --> 00:15:39,458
we are wasting precious time.
243
00:15:39,625 --> 00:15:40,958
You don't understand,
we don't have time to--
244
00:15:41,083 --> 00:15:42,000
Please stop.
245
00:15:43,833 --> 00:15:45,166
Such a big lie, that too from a policeman!
246
00:15:45,583 --> 00:15:46,750
You're suspended as it is,
247
00:15:47,166 --> 00:15:49,125
and because of you,
all of us nearly got suspended.
248
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
{\an8} Thank goodness, I spoke with Mr. Chauhan.
249
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
We can have this conversation
on the way, please--
250
00:15:54,333 --> 00:15:55,458
To hell with your please!
251
00:15:57,166 --> 00:16:00,375
{\an8} You're here, and not in jail,
only because we're being civil.
252
00:16:01,375 --> 00:16:03,375
{\an8} Because there's an order from Delhi
to arrest you.
253
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
Tell me something,
254
00:16:06,166 --> 00:16:07,958
what's more important right now…
255
00:16:08,791 --> 00:16:10,750
arresting me, or arresting
those two criminals?
256
00:16:16,625 --> 00:16:18,875
You know what, Mr. Dangi,
257
00:16:20,083 --> 00:16:21,541
make sure he stays right here,
258
00:16:22,375 --> 00:16:23,416
till the team from
Delhi arrives!
259
00:16:24,375 --> 00:16:25,458
Make sure he doesn't leave.
260
00:16:52,291 --> 00:16:54,166
Babu, are we going the right way?
261
00:16:55,041 --> 00:16:56,125
Be patient.
262
00:17:01,416 --> 00:17:02,416
Uncover your face.
263
00:17:06,625 --> 00:17:07,500
How can I help you?
264
00:17:08,750 --> 00:17:09,958
I want…
265
00:17:10,375 --> 00:17:12,000
A motorcycle silencer?
266
00:17:12,500 --> 00:17:13,375
Or a handle?
267
00:17:13,875 --> 00:17:14,750
We have everything.
268
00:17:15,125 --> 00:17:16,000
All original.
269
00:17:17,125 --> 00:17:18,083
Need anything made?
270
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
We can do it for you.
271
00:17:20,625 --> 00:17:23,208
A grain silo, a tin roof, or
a handle of a hand-pump--
272
00:17:23,333 --> 00:17:25,750
I want bullets for a gun.
273
00:17:26,833 --> 00:17:29,250
There are too many quails in my field,
274
00:17:29,875 --> 00:17:30,833
need to shoo them away.
275
00:17:42,833 --> 00:17:43,666
Come in.
276
00:17:47,166 --> 00:17:48,041
Show it to me.
277
00:17:58,416 --> 00:18:00,708
Looks like a prehistoric piece!
278
00:18:01,750 --> 00:18:02,666
Take it.
279
00:18:03,875 --> 00:18:04,750
I'll be back.
280
00:18:16,208 --> 00:18:18,708
Homemade ones will work best in this one.
281
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
8mm.
282
00:18:30,250 --> 00:18:33,750
They're a little old,
but it's good enough for quails.
283
00:18:34,333 --> 00:18:35,291
The gun will fire, right?
284
00:18:37,541 --> 00:18:41,041
Imagine the quails fly off and
we're left there, scratching our balls!
285
00:18:47,291 --> 00:18:49,333
Only God can tell if it'll work or not.
286
00:18:50,541 --> 00:18:51,416
Money?
287
00:18:57,125 --> 00:18:58,083
You'll get three bullets.
288
00:18:59,041 --> 00:19:00,291
It'll take some time to manufacture them.
289
00:19:01,666 --> 00:19:02,708
Come back in an hour.
290
00:19:09,000 --> 00:19:10,875
What'll we do for an hour?
291
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
The house is quite far from here.
292
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
Forget about the house,
293
00:19:16,166 --> 00:19:17,541
come, I'll take you to a palace.
294
00:19:23,916 --> 00:19:25,208
-Is the jeep ready?
-Yes, sir.
295
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
We'll have to leave as soon as
Chauhan sir arrives.
296
00:19:27,916 --> 00:19:30,541
-Note down every little development.
-Yes, sir.
297
00:19:32,833 --> 00:19:34,833
There's no point in keeping me here,
Mr. Solanki.
298
00:19:35,083 --> 00:19:36,500
{\an8} As it is, we are low on manpower.
299
00:19:37,416 --> 00:19:38,875
You're wasting valuable time!
300
00:19:43,750 --> 00:19:44,583
Hello?
301
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
Hello?
302
00:19:47,083 --> 00:19:48,041
Nuisance.
303
00:20:02,083 --> 00:20:04,416
Babu and Rajjo are headed
to the iron market
304
00:20:04,875 --> 00:20:05,708
to buy bullets.
305
00:20:06,583 --> 00:20:07,458
Solanki sir!
306
00:20:08,791 --> 00:20:10,333
-Solanki sir!
-Solanki sir!
307
00:20:10,916 --> 00:20:12,458
-Is this information confirmed?
-Yes, sir.
308
00:20:12,750 --> 00:20:15,000
-They'll be there in half an hour.
-And you're telling this to me now!
309
00:20:15,291 --> 00:20:18,291
Sir, I've been trying to call you,
but the telephone lines are not working.
310
00:20:18,458 --> 00:20:20,541
Dangi, call up Delhi Police
and find out when
311
00:20:20,791 --> 00:20:22,875
{\an8} Chauhan sir and his team will be here.
312
00:20:23,041 --> 00:20:24,166
They have a gun now.
313
00:20:24,916 --> 00:20:26,500
I hope you understand what that means.
314
00:20:27,083 --> 00:20:28,166
Prepare a team immediately.
315
00:20:28,375 --> 00:20:30,458
Call in all the officers
from the area at once.
316
00:20:33,791 --> 00:20:34,916
I'm not able to get through
on the telephone, sir.
317
00:20:35,291 --> 00:20:36,416
And it doesn't look like I'll be able to.
318
00:20:36,791 --> 00:20:38,791
Who? Who are you trying to contact?
And how?
319
00:20:39,875 --> 00:20:40,708
There's no time for that.
320
00:20:41,125 --> 00:20:42,250
We'll have to do whatever has to be done.
321
00:20:42,375 --> 00:20:43,750
And I'm beginning to understand
how these two think.
322
00:20:44,250 --> 00:20:45,458
{\an8} -Please.
-What should I do?
323
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
{\an8} Should I ignore the law for you?
324
00:20:48,166 --> 00:20:49,125
{\an8} Should I break all laws?
325
00:20:49,333 --> 00:20:51,833
Two criminals will get caught.
How is this breaking the law?
326
00:20:52,166 --> 00:20:53,458
I take responsibility.
327
00:20:53,625 --> 00:20:56,083
{\an8} I've already been suspended.
At the most, I'll lose my job. So what?
328
00:20:56,500 --> 00:20:57,958
{\an8} If you're so keen on being a hero,
329
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
{\an8} you should go join films!
330
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
Go and give them your attitude.
331
00:21:04,208 --> 00:21:05,083
Giving me attitude!
332
00:21:06,708 --> 00:21:08,541
I'm not giving you attitude, Mr. Solanki.
This is my restlessness.
333
00:21:10,541 --> 00:21:13,333
For the past few days, all I've been doing
is counting the number of dead bodies.
334
00:21:15,375 --> 00:21:18,083
Whichever city I reach
while chasing them…
335
00:21:18,291 --> 00:21:21,791
I wonder, how many lives
they must have taken there!
336
00:21:24,500 --> 00:21:26,958
And each one of us, at some point,
337
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
has to become a hero for someone.
338
00:21:32,125 --> 00:21:34,916
When and why, that's our own choice.
339
00:21:36,166 --> 00:21:37,958
Whether or not you choose
to be a hero today,
340
00:21:38,250 --> 00:21:40,083
you surely don't want to be the officer
341
00:21:40,250 --> 00:21:43,583
who lets the country's
most-wanted criminals
342
00:21:43,958 --> 00:21:44,791
slip through his hands.
343
00:22:04,291 --> 00:22:05,166
Babu…
344
00:22:07,375 --> 00:22:09,708
One can do anything if one has money.
345
00:22:12,291 --> 00:22:16,000
This looks like a
huge "rasgulla"…
346
00:22:16,958 --> 00:22:18,166
swimming in syrup.
347
00:22:21,833 --> 00:22:23,041
Remember this, Rajjo…
348
00:22:24,583 --> 00:22:26,541
when the entire police force
was hunting for us,
349
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
we were chilling in front of the Taj Mahal
like emperors!
350
00:22:33,416 --> 00:22:34,833
It's so peaceful here, Babu.
351
00:22:36,916 --> 00:22:39,375
It feels like all the world's bullshit
has just disappeared.
352
00:22:41,041 --> 00:22:42,958
No people, no police…
353
00:22:45,041 --> 00:22:46,041
just you and me.
354
00:22:48,125 --> 00:22:50,041
Rajjo and Babu.
355
00:22:56,458 --> 00:22:57,625
You're the only one I've got, Rajjo.
356
00:22:59,541 --> 00:23:01,875
Even my mother bloody ditched me.
357
00:23:04,708 --> 00:23:05,583
And that Meena…
358
00:23:08,416 --> 00:23:09,250
she bailed too.
359
00:23:13,625 --> 00:23:15,375
But you stuck with me, Rajjo.
360
00:23:17,708 --> 00:23:19,416
Where the hell would I go, crazy guy?
361
00:23:23,000 --> 00:23:26,583
I was like an empty matchbox, Babu…
362
00:23:29,416 --> 00:23:30,708
You're the one who told me,
363
00:23:31,666 --> 00:23:33,000
"Don't bloody cry!
364
00:23:35,000 --> 00:23:35,833
Be a man."
365
00:23:41,500 --> 00:23:43,166
You're the one who showed me
the way, Babu.
366
00:23:46,875 --> 00:23:48,291
You're a man now.
367
00:23:49,041 --> 00:23:50,958
And I've also figured out the road ahead.
368
00:23:51,708 --> 00:23:53,041
We will go to Kanyakumari.
369
00:23:54,333 --> 00:23:57,958
It's been a long time
since I've bathed in a clean sea.
370
00:23:58,875 --> 00:24:00,541
No one will recognize us there.
371
00:24:03,208 --> 00:24:04,625
We'll start a new life, Rajjo.
372
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
What do you think?
373
00:24:12,666 --> 00:24:13,750
Bloody bastards!
374
00:24:13,958 --> 00:24:15,416
You think this garden
belongs to your father!
375
00:24:15,583 --> 00:24:17,000
Bloody screwing around here!
376
00:24:18,041 --> 00:24:21,416
-Wait! Bastards!
-Run, Rajjo. Run!
377
00:24:21,708 --> 00:24:24,375
Hey, Rajjo! Babu, stop!
378
00:24:25,166 --> 00:24:26,416
-Run!
-Stop, you bastards!
379
00:24:26,916 --> 00:24:27,833
Run!
380
00:24:30,083 --> 00:24:31,625
Stop…
381
00:25:00,958 --> 00:25:04,708
What a weird city, all the bloody shops
are closed already!
382
00:25:05,166 --> 00:25:06,625
At least there are no cops here.
383
00:25:07,375 --> 00:25:09,833
Everywhere else, they've turned
the whole place into a police cantonment!
384
00:25:11,625 --> 00:25:14,083
It's the first time you're talking sense.
385
00:25:15,250 --> 00:25:16,875
If the entire city has become
a police cantonment, why…
386
00:25:20,416 --> 00:25:21,500
-Stop.
-Bastard.
387
00:25:21,916 --> 00:25:24,791
-Stop, stop, stop, you scoundrel.
-Babu, bloody drive faster!
388
00:25:25,166 --> 00:25:27,750
-Catch him.
-Babu, we're in deep shit. Babu, faster!
389
00:25:29,958 --> 00:25:31,416
Babu, we're screwed!
390
00:25:31,708 --> 00:25:32,875
Hey! Stop!
391
00:25:33,958 --> 00:25:34,791
-Babu, faster!
-Stop!
392
00:25:34,916 --> 00:25:36,125
Bloody drive fast, man!
393
00:25:40,541 --> 00:25:42,708
-Move, bloody bastard!
-Are you bloody blind?
394
00:25:43,916 --> 00:25:45,958
-This is a bloody dead end!
-Turn it around.
395
00:25:52,250 --> 00:25:55,166
-Rajjo! Babu!
-Bastard!
396
00:25:58,166 --> 00:25:59,458
-Stop!
-Catch him.
397
00:26:02,375 --> 00:26:03,791
Faster! Bloody faster!
398
00:26:07,583 --> 00:26:08,500
Get in, JP sir.
399
00:26:12,041 --> 00:26:13,000
Babu, faster.
400
00:26:14,541 --> 00:26:16,000
We won't let them escape today, JP sir.
401
00:26:20,541 --> 00:26:21,916
Bloody faster!
402
00:26:31,333 --> 00:26:33,083
Rajjo! Get up!
403
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Search for them in the back. Hurry!
404
00:27:35,041 --> 00:27:37,041
Get the train to stop, Mr. Solanki.
Get the train to stop!
405
00:27:37,166 --> 00:27:38,125
Pull the emergency chain!
406
00:27:38,250 --> 00:27:39,333
Search the last bogeys!
407
00:28:02,166 --> 00:28:04,250
Babu, they won't let us go.
408
00:28:04,375 --> 00:28:06,000
Don't bloody cry! It spoils the mood.
Shut up!
409
00:28:13,583 --> 00:28:15,250
Babu…
410
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Rajjo, run! Bloody run!
411
00:28:22,166 --> 00:28:23,833
Babu! Babu! Save me!
412
00:28:26,750 --> 00:28:27,625
My child!
413
00:28:27,875 --> 00:28:28,708
Hey!
414
00:28:29,916 --> 00:28:31,166
-Save me, Ma!
-Shut up!
415
00:28:31,333 --> 00:28:32,708
Let Rajjo go.
416
00:28:34,541 --> 00:28:35,375
Let him go.
417
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Don't you understand, you hulk!
Else I'll kill this girl!
418
00:28:37,708 --> 00:28:39,875
Let him go now! Else I'll kill her!
419
00:28:40,291 --> 00:28:41,458
-Let him go…
-No…
420
00:28:41,583 --> 00:28:42,541
Let him go!
421
00:28:43,708 --> 00:28:44,750
-Let him go!
-You'll kill her?
422
00:28:44,875 --> 00:28:46,125
-I will.
-You'll kill her?
423
00:28:46,250 --> 00:28:47,083
I will!
424
00:28:47,208 --> 00:28:48,041
No!
425
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Go ahead.
426
00:28:49,833 --> 00:28:51,041
Save me, Ma!
427
00:28:52,041 --> 00:28:52,916
Kill her.
428
00:28:54,583 --> 00:28:55,500
What next?
429
00:28:56,166 --> 00:28:57,083
Will you kill everyone?
430
00:28:57,458 --> 00:28:59,791
Fine, kill everyone on this train.
431
00:29:02,000 --> 00:29:04,375
You're surrounded by the police.
You can kill them, too.
432
00:29:10,375 --> 00:29:11,791
Let her go, Babu.
Your game is over.
433
00:29:11,916 --> 00:29:13,916
Hey! Step back! Step back!
434
00:29:14,333 --> 00:29:15,791
-Step back!
-Let her go.
435
00:29:17,666 --> 00:29:19,458
Let him go!
436
00:29:21,708 --> 00:29:23,250
I'll kill her! Let him go!
437
00:29:27,625 --> 00:29:30,208
-Let the girl go, Babu.
-Shut up, you coward!
438
00:29:30,333 --> 00:29:32,083
Nothing will happen to you.
Let him go.
439
00:29:32,541 --> 00:29:35,625
Sir, I didn't do anything.
440
00:29:35,833 --> 00:29:36,833
It was Babu!
441
00:29:37,125 --> 00:29:38,958
He's the one, sir!
I haven't done anything!
442
00:29:41,250 --> 00:29:44,125
Bloody showing your true colors,
you cockroach!
443
00:29:44,916 --> 00:29:47,291
You're just another backstabbing loser!
444
00:29:48,541 --> 00:29:49,458
See for yourself, sir.
445
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
Had I not supported him,
he would've killed me too!
446
00:29:52,791 --> 00:29:55,666
I haven't done anything, sir.
I haven't done anything.
447
00:29:55,916 --> 00:29:57,708
Die, you bastard!
That's what you deserve!
448
00:29:58,166 --> 00:29:59,083
Catch him.
449
00:29:59,500 --> 00:30:00,375
Catch him.
450
00:30:03,875 --> 00:30:05,541
Step back. Step back.
451
00:30:05,750 --> 00:30:07,000
Step back, or I'll kill her.
452
00:30:07,250 --> 00:30:09,708
You're responsible for her life now.
453
00:30:10,166 --> 00:30:11,375
Step back.
454
00:30:12,833 --> 00:30:14,541
Step back, or I'll kill her.
455
00:30:16,500 --> 00:30:17,333
Step back.
456
00:32:08,541 --> 00:32:12,208
Last night we saw Sahil bhaiya
and Suman didi.
457
00:32:13,625 --> 00:32:15,583
They were shining up in the sky.
458
00:32:16,750 --> 00:32:18,041
Very close to Grandpa.
459
00:32:19,625 --> 00:32:21,333
My Grandpa is also a shining star.
460
00:32:23,291 --> 00:32:25,333
Sahil and Suman's Mummy and Daddy…
461
00:32:26,708 --> 00:32:28,375
Mumma told me you're sad.
462
00:32:30,833 --> 00:32:31,958
Don't worry, Grandpa is there.
463
00:32:33,083 --> 00:32:36,416
He will take care of Bhaiya and Didi.
464
00:32:38,166 --> 00:32:39,625
If you miss them,
465
00:32:40,958 --> 00:32:42,458
just look up at the sky.
466
00:32:43,500 --> 00:32:44,833
But don't stay up too late,
467
00:32:46,708 --> 00:32:49,958
because Mumma says
then we'll miss out on dreams.
468
00:32:54,166 --> 00:32:55,791
Letters, postcards, and drawings…
469
00:32:57,333 --> 00:33:00,041
are being sent from all across
the country, for Sahil and Suman.
470
00:33:02,875 --> 00:33:05,375
Fourteen-year-old Arun from Madras.
471
00:33:06,458 --> 00:33:08,416
Ten-year-old Rani from Lucknow.
472
00:33:09,375 --> 00:33:10,250
Such letters arrive every day.
473
00:33:11,500 --> 00:33:15,000
Other newspaper and magazine offices
also receive such letters.
474
00:33:16,125 --> 00:33:17,833
Most of these letters
are written by children.
475
00:33:22,583 --> 00:33:24,708
Two birds sit on a mango tree, Ma
476
00:33:26,875 --> 00:33:27,958
Far from home,
477
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
across the sea, Ma
478
00:33:32,208 --> 00:33:33,875
Their songs flow like soft currents…
479
00:33:35,666 --> 00:33:38,500
Carrying letters to your doorstep, Ma
480
00:33:41,291 --> 00:33:42,291
I've heard, you…
481
00:33:44,541 --> 00:33:45,583
I've heard, you…
482
00:33:54,416 --> 00:33:55,875
I've heard, you cry without me
483
00:33:58,291 --> 00:33:59,708
Don't do that, Ma
484
00:34:02,041 --> 00:34:03,875
The birds in your sky are never far…
485
00:34:05,666 --> 00:34:07,458
Every star shines for you, Ma
486
00:34:10,041 --> 00:34:11,916
Meet me in the next season, Ma
487
00:34:14,166 --> 00:34:15,958
And sing me your sweet songs again, Ma
488
00:34:18,500 --> 00:34:20,458
Two birds sit on a mango tree, Ma
489
00:34:22,000 --> 00:34:24,583
Far from home, across the sea, Ma
490
00:34:25,500 --> 00:34:27,166
Their songs flow like soft currents…
491
00:34:28,750 --> 00:34:30,333
Carrying letters to your doorstep, Ma
492
00:35:30,083 --> 00:35:31,208
I'm very hungry, Baba.
493
00:35:34,916 --> 00:35:35,791
What's for dinner?
35985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.