All language subtitles for N8UHbr_You.Have_.My_.Heart_.E02_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,130 --> 00:00:33,330 [You Have My Heart] 2 00:00:33,380 --> 00:00:36,320 [Episode 2 The Echo Demon Strikes] 3 00:00:57,490 --> 00:00:59,130 Master, are you alright? 4 00:01:03,640 --> 00:01:06,640 Why doesn't it work even when he cuts out his own heart? 5 00:01:08,500 --> 00:01:09,360 Don't kill him. 6 00:01:10,740 --> 00:01:11,350 Look. 7 00:01:33,360 --> 00:01:35,090 Master, his spiritual power-- 8 00:01:36,350 --> 00:01:38,150 it's flowing toward your heart. 9 00:01:39,830 --> 00:01:40,830 He cuts his heart, 10 00:01:41,780 --> 00:01:42,780 and I suffer. 11 00:01:43,710 --> 00:01:44,440 It seems that 12 00:01:45,229 --> 00:01:48,150 although this half of my heart has been parted from me for a century, 13 00:01:48,150 --> 00:01:49,830 we were once one. 14 00:01:50,340 --> 00:01:51,430 The bond remains. 15 00:01:52,580 --> 00:01:54,110 If anything happens to him, 16 00:01:54,430 --> 00:01:55,950 this half within me 17 00:01:56,580 --> 00:01:58,460 would likely be shattered. 18 00:02:01,580 --> 00:02:02,510 Unless 19 00:02:03,950 --> 00:02:05,750 he cuts out his heart willingly. 20 00:03:16,990 --> 00:03:17,780 I'm not dead. 21 00:03:18,060 --> 00:03:18,920 What happened? 22 00:03:19,950 --> 00:03:20,780 You're awake. 23 00:03:22,550 --> 00:03:23,340 Who are you? 24 00:03:25,190 --> 00:03:26,310 Chen Xiaohu, 25 00:03:27,579 --> 00:03:30,310 the one and only constable in Yin-Yang Crossing. 26 00:03:35,780 --> 00:03:36,579 Constable? 27 00:03:40,900 --> 00:03:41,710 Well, in Yin-Yang Crossing, 28 00:03:41,710 --> 00:03:43,150 public order is exceptionally good now, 29 00:03:43,150 --> 00:03:45,340 so there's really nothing for a constable like me to do. 30 00:03:45,340 --> 00:03:48,800 My daily duties mainly involve compiling the county records, 31 00:03:48,950 --> 00:03:50,950 and painting portraits for Lady Fufeng, 32 00:03:50,950 --> 00:03:53,510 which is also a major part of my daily work. 33 00:04:00,380 --> 00:04:01,110 As for you, 34 00:04:02,150 --> 00:04:04,510 you barely arrived and got thrown in here by Lady Fufeng. 35 00:04:04,510 --> 00:04:05,770 How did you offend her? 36 00:04:06,700 --> 00:04:09,900 I am Bai Shanjun, the newly appointed county magistrate. 37 00:04:11,070 --> 00:04:12,710 So you are the magistrate. 38 00:04:14,160 --> 00:04:17,690 There hasn't been a magistrate in Yin-Yang Crossing for years. 39 00:04:18,390 --> 00:04:20,220 Did you offend someone at court? 40 00:04:20,779 --> 00:04:22,640 Why were you exiled to this place? 41 00:04:23,420 --> 00:04:24,820 Is this the county yamen? 42 00:04:26,540 --> 00:04:28,220 This is Xiqian. 43 00:04:31,260 --> 00:04:32,350 This is Xiqianhua. 44 00:04:33,790 --> 00:04:34,760 Xiqianhua? 45 00:04:35,520 --> 00:04:38,320 Why is the county yamen located inside Xiqianhua? 46 00:04:39,710 --> 00:04:40,190 Come on. 47 00:04:40,630 --> 00:04:41,190 Bro. 48 00:04:41,540 --> 00:04:43,020 Didn't you ask your predecessors 49 00:04:43,020 --> 00:04:44,150 before coming here? 50 00:04:44,750 --> 00:04:46,780 There has been no law in Yin-Yang Crossing for a long time, 51 00:04:46,780 --> 00:04:48,630 let alone a county yamen. 52 00:04:48,780 --> 00:04:49,490 We 53 00:04:49,510 --> 00:04:51,100 all work for Lady Fufeng. 54 00:04:51,130 --> 00:04:54,400 Lady Fufeng is the eternal master of Yin-Yang Crossing. 55 00:04:54,750 --> 00:04:55,390 I know. 56 00:04:55,830 --> 00:04:56,659 I came here 57 00:04:56,659 --> 00:04:58,220 just to idle my days away. 58 00:04:58,659 --> 00:04:59,580 I didn't expect 59 00:04:59,580 --> 00:05:01,100 to offend someone right after arriving. 60 00:05:01,100 --> 00:05:02,300 Now they want me dead. 61 00:05:02,870 --> 00:05:05,630 Had I known taking this post would cost me my life, 62 00:05:05,900 --> 00:05:08,340 I would have resigned and headed home to rest. 63 00:05:08,340 --> 00:05:09,470 Whatever you think, 64 00:05:09,830 --> 00:05:10,750 take my advice: 65 00:05:11,150 --> 00:05:12,540 This isn't a place you or I can control, 66 00:05:12,540 --> 00:05:13,670 even if we wanted to. 67 00:05:13,830 --> 00:05:14,950 Beneath your feet lies a borderland 68 00:05:14,950 --> 00:05:16,950 where the living, the dead, and spirits, 69 00:05:16,950 --> 00:05:18,870 along with countless unknown things, 70 00:05:18,870 --> 00:05:20,020 all live together. 71 00:05:20,190 --> 00:05:21,220 What borderland? 72 00:05:21,550 --> 00:05:24,100 All I see is a bunch of charlatans playing ghosts, 73 00:05:24,100 --> 00:05:27,430 and a flock of gullible fools who can be manipulated at will. 74 00:05:27,710 --> 00:05:28,270 I know. 75 00:05:28,270 --> 00:05:30,200 Every place has its own ecosystem. 76 00:05:30,420 --> 00:05:32,880 I have no intention of disrupting it rashly. 77 00:05:33,070 --> 00:05:34,190 Once my time is up 78 00:05:34,190 --> 00:05:35,070 and my term ends, 79 00:05:35,070 --> 00:05:36,220 I will leave here. 80 00:05:37,220 --> 00:05:39,150 It's only been six months since I passed the imperial exams. 81 00:05:39,150 --> 00:05:41,610 I'm not wasting my life in this cursed place. 82 00:05:45,340 --> 00:05:46,940 It can't even be wiped clean. 83 00:05:47,780 --> 00:05:50,980 Master, I find this man very strange. 84 00:05:51,580 --> 00:05:52,659 What's strange? 85 00:05:52,810 --> 00:05:55,770 He clearly bears half your heart within him, 86 00:05:56,150 --> 00:05:58,710 yet seems completely unaware of its power. 87 00:05:59,020 --> 00:06:01,220 He possesses earth-shattering power, 88 00:06:01,220 --> 00:06:04,220 but speaks like the most stubborn mortal. 89 00:06:05,390 --> 00:06:06,630 Most importantly, 90 00:06:06,870 --> 00:06:08,200 he looks so much like... 91 00:06:18,750 --> 00:06:19,780 Why is it so dirty? 92 00:06:25,950 --> 00:06:27,680 You sure have adapted quickly. 93 00:06:27,780 --> 00:06:30,100 Take things as they come. 94 00:06:30,420 --> 00:06:31,980 It's quite nice to be this carefree. 95 00:06:31,980 --> 00:06:33,909 My salary keeps rolling in anyway. 96 00:06:34,540 --> 00:06:35,830 Now you're getting it, bro! 97 00:06:35,830 --> 00:06:36,710 Let me tell you, 98 00:06:36,710 --> 00:06:37,900 that's the right attitude. 99 00:06:37,900 --> 00:06:38,950 Even if the sky falls, 100 00:06:38,950 --> 00:06:40,680 Lady Fufeng will be there to hold it up. 101 00:06:40,680 --> 00:06:41,340 Otherwise, 102 00:06:43,270 --> 00:06:44,980 just that echo demon recently 103 00:06:45,000 --> 00:06:46,510 would be enough to give you a hard time. 104 00:06:46,510 --> 00:06:47,390 Echo demon? 105 00:06:47,950 --> 00:06:49,870 Echo demon. 106 00:06:53,659 --> 00:06:56,659 Did you really hear Lady Fufeng's statue speak? 107 00:06:57,020 --> 00:06:58,390 Probably just the wind blowing the wood. 108 00:06:58,390 --> 00:06:59,830 You must be hard of hearing to have missed it. 109 00:06:59,830 --> 00:07:02,430 I heard it clearly from my room after midnight. 110 00:07:17,150 --> 00:07:18,540 Isn't that normal? 111 00:07:19,100 --> 00:07:20,100 Nonsense. 112 00:07:28,460 --> 00:07:29,980 Why does it smell so bad? 113 00:07:30,950 --> 00:07:32,220 What is that smell? 114 00:07:33,270 --> 00:07:35,020 Did the offerings go bad? 115 00:07:44,820 --> 00:07:47,080 The smell is coming from under the table. 116 00:08:00,070 --> 00:08:01,000 Someone's dead! 117 00:08:02,020 --> 00:08:02,950 Someone's dead! 118 00:08:04,190 --> 00:08:05,620 I'll strangle you. 119 00:08:05,900 --> 00:08:08,330 Scream again, and I'll strangle you. 120 00:08:09,180 --> 00:08:10,150 Who's talking? 121 00:08:12,940 --> 00:08:13,900 Who's talking? 122 00:08:14,230 --> 00:08:15,750 Who... Who's talking? 123 00:08:16,440 --> 00:08:17,750 Who's talking? 124 00:08:18,780 --> 00:08:20,150 Who's talking? 125 00:08:21,460 --> 00:08:22,910 Who's talking? 126 00:08:24,110 --> 00:08:25,510 Who's talking? 127 00:08:27,270 --> 00:08:28,420 Who's talking? 128 00:08:29,910 --> 00:08:30,700 Wait for me. 129 00:08:30,990 --> 00:08:32,059 Don't go so fast! 130 00:08:32,659 --> 00:08:33,320 Wait for me. 131 00:08:34,659 --> 00:08:35,320 Wait for me. 132 00:08:35,870 --> 00:08:36,870 Wait for me. 133 00:09:15,950 --> 00:09:17,750 W-what is that noise? 134 00:09:18,900 --> 00:09:20,900 Someone is beating the willow drum. 135 00:09:21,630 --> 00:09:22,990 Five strikes of the drum 136 00:09:23,400 --> 00:09:25,260 means that a murder has occurred. 137 00:09:26,440 --> 00:09:27,200 A murder? 138 00:09:28,130 --> 00:09:29,280 Whatever case it is, 139 00:09:29,380 --> 00:09:30,910 it has nothing to do with us. 140 00:09:31,450 --> 00:09:33,140 Lady Fufeng will handle it. 141 00:10:08,160 --> 00:10:09,560 Greetings, Lady Fufeng. 142 00:10:11,560 --> 00:10:12,720 Bootlicker. 143 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 You two, 144 00:10:17,300 --> 00:10:18,110 come with me. 145 00:10:21,410 --> 00:10:24,580 [Fufeng's Mansion] 146 00:10:27,630 --> 00:10:28,390 Lady Fufeng. 147 00:10:28,750 --> 00:10:29,540 Lady Fufeng. 148 00:10:42,190 --> 00:10:43,190 No evil power. 149 00:10:46,460 --> 00:10:48,220 No demonic aura either. 150 00:10:49,450 --> 00:10:50,170 Master, 151 00:10:50,300 --> 00:10:52,410 the identity of the corpse has been confirmed. 152 00:10:52,410 --> 00:10:54,100 It's Widow Liu from Shi Village. 153 00:10:54,100 --> 00:10:55,360 Looking at the corpse, 154 00:10:55,370 --> 00:10:56,930 there are bruises on the neck. 155 00:10:56,930 --> 00:10:58,190 It was done by a mortal. 156 00:11:01,460 --> 00:11:02,790 Why don't you take a look 157 00:11:03,400 --> 00:11:05,060 and figure out what happened? 158 00:11:06,110 --> 00:11:06,990 Me? 159 00:11:07,440 --> 00:11:09,500 I... I don't think that's necessary. 160 00:11:09,520 --> 00:11:11,080 It's better left to Lady Fufeng... 161 00:11:11,080 --> 00:11:13,190 I forgot to introduce him to everyone. 162 00:11:13,190 --> 00:11:15,450 This is our new county magistrate of Yin-Yang Crossing. 163 00:11:15,450 --> 00:11:16,410 Bai Shanjun. 164 00:11:16,600 --> 00:11:17,550 Lord Bai. 165 00:11:17,580 --> 00:11:20,470 He is the new magistrate. The new magistrate. 166 00:11:20,490 --> 00:11:21,320 Lord Bai. 167 00:11:22,810 --> 00:11:25,420 We haven't had a magistrate here for a long time. 168 00:11:25,420 --> 00:11:27,150 You are the head of this county. 169 00:11:27,460 --> 00:11:28,720 You should take a look. 170 00:11:42,760 --> 00:11:45,120 Just as that lady said earlier, 171 00:11:45,590 --> 00:11:48,230 the victim was strangled from behind, 172 00:11:48,580 --> 00:11:49,610 which caused her death. 173 00:11:49,610 --> 00:11:51,210 This is a mortal murder case. 174 00:11:52,350 --> 00:11:54,280 Are you sure this is a mortal murder 175 00:11:54,500 --> 00:11:56,230 and not the work of evil demons? 176 00:11:57,320 --> 00:11:58,520 The cause is unclear, 177 00:11:58,560 --> 00:11:59,690 so I dare not jump to conclusions. 178 00:11:59,690 --> 00:12:01,790 But I believe there are no demons in this world, 179 00:12:01,790 --> 00:12:04,750 only people causing mischief in their guise. 180 00:12:09,020 --> 00:12:11,220 How can this magistrate be so ignorant? 181 00:12:11,350 --> 00:12:14,440 The cause is unclear, so I dare not jump to conclusions. 182 00:12:14,890 --> 00:12:17,230 But I believe there are no demons in this world, 183 00:12:17,230 --> 00:12:20,930 only people causing mischief in their guise. 184 00:12:20,960 --> 00:12:22,090 Who is mimicking me? 185 00:12:22,150 --> 00:12:23,630 Who is mimicking me? 186 00:12:24,050 --> 00:12:25,830 Causing mischief in their guise. 187 00:12:25,830 --> 00:12:26,900 Who is mimicking me? 188 00:12:26,900 --> 00:12:28,180 Who is mimicking me? 189 00:12:28,740 --> 00:12:29,860 I'll strangle you. 190 00:12:30,460 --> 00:12:32,520 Scream again, and I'll strangle you. 191 00:12:33,490 --> 00:12:34,200 I'll strangle you. 192 00:12:34,200 --> 00:12:34,890 My Lord... My... 193 00:12:34,890 --> 00:12:36,300 This... This is the echo demon. 194 00:12:36,300 --> 00:12:37,020 Scream again, and I'll strangle you. 195 00:12:37,020 --> 00:12:37,990 Echo demon. 196 00:12:38,590 --> 00:12:39,870 Scream again, and I'll strangle you. 197 00:12:39,870 --> 00:12:40,580 Don't panic, everyone! 198 00:12:40,580 --> 00:12:41,700 I haven't finished my painting yet. 199 00:12:41,700 --> 00:12:43,020 Lady Fufeng is here with us. 200 00:12:43,020 --> 00:12:44,620 What's there to panic about? 201 00:12:48,070 --> 00:12:50,420 With Lady Fufeng here, what is there to fear? 202 00:12:50,420 --> 00:12:51,580 Right, right. 203 00:12:51,760 --> 00:12:53,110 I am a bit tired today. 204 00:12:53,790 --> 00:12:55,450 Since Magistrate Bai is here, 205 00:12:55,810 --> 00:12:57,580 let's leave the investigation to him. 206 00:12:57,580 --> 00:12:58,180 This... 207 00:12:59,600 --> 00:13:00,360 Lady Fufeng, 208 00:13:00,610 --> 00:13:01,900 absolutely not! 209 00:13:02,090 --> 00:13:04,170 Please, Lady Fufeng, take charge! 210 00:13:04,680 --> 00:13:05,400 Yes. 211 00:13:05,400 --> 00:13:06,200 Yes, My Lady. 212 00:13:06,200 --> 00:13:07,570 This echo demon is committing crimes, 213 00:13:07,570 --> 00:13:09,160 and we outsiders can’t handle it. 214 00:13:09,160 --> 00:13:09,800 Please... 215 00:13:09,800 --> 00:13:11,080 Please use Xiqianhua. 216 00:13:11,080 --> 00:13:11,990 Lady Fufeng, 217 00:13:12,290 --> 00:13:13,970 the people are terrified. 218 00:13:14,470 --> 00:13:16,230 They all believe this is demon work. 219 00:13:16,230 --> 00:13:17,160 Following the usual practice, 220 00:13:17,160 --> 00:13:20,040 it's best left to you to handle. 221 00:13:20,510 --> 00:13:21,320 Exactly. 222 00:13:21,680 --> 00:13:22,630 Lady Fufeng, 223 00:13:22,890 --> 00:13:24,040 the people trust you. 224 00:13:24,040 --> 00:13:25,930 You should give them an explanation 225 00:13:25,930 --> 00:13:27,320 to put their minds at ease. 226 00:13:27,320 --> 00:13:28,590 I just arrived at Yin-Yang Crossing. 227 00:13:28,590 --> 00:13:30,080 I'm still unfamiliar with the ropes. 228 00:13:30,080 --> 00:13:32,630 Yin-Yang Crossing has its own laws and rules. 229 00:13:32,940 --> 00:13:34,200 Having me investigate the case 230 00:13:34,200 --> 00:13:36,200 would be nothing but a waste of time. 231 00:13:39,960 --> 00:13:40,870 Lord Bai, 232 00:13:41,800 --> 00:13:44,060 you sure know how to adapt to situations. 233 00:13:46,630 --> 00:13:48,560 Yin-Yang Crossing can be special, 234 00:13:48,630 --> 00:13:50,030 but it cannot be lawless. 235 00:13:51,510 --> 00:13:52,800 If the case is yours, 236 00:13:52,800 --> 00:13:54,130 there's no escaping it. 237 00:13:54,510 --> 00:13:55,920 How about we make a bet? 238 00:13:56,990 --> 00:13:58,450 I won't touch this corpse. 239 00:13:58,830 --> 00:14:00,560 You can search the ancestral hall as you please. 240 00:14:00,560 --> 00:14:02,080 The village is under your control. 241 00:14:02,080 --> 00:14:03,410 Everything is up to you. 242 00:14:03,560 --> 00:14:05,160 If you find the real culprit, 243 00:14:05,350 --> 00:14:07,350 I will personally write a recommendation letter 244 00:14:07,350 --> 00:14:09,080 to send you back to the capital. 245 00:14:10,750 --> 00:14:11,560 But 246 00:14:12,160 --> 00:14:13,680 if within three days, 247 00:14:13,800 --> 00:14:15,350 you fail to find the real culprit, 248 00:14:15,350 --> 00:14:17,150 whether they be mortal or demon. 249 00:14:17,510 --> 00:14:18,080 Then 250 00:14:19,280 --> 00:14:21,410 you shall end your own life on the spot, 251 00:14:23,960 --> 00:14:26,670 and cut out your heart for me. 252 00:14:27,560 --> 00:14:28,420 How about that? 253 00:14:35,040 --> 00:14:35,830 My Lady. 254 00:14:36,800 --> 00:14:39,130 Are you asking me to investigate the case, 255 00:14:39,400 --> 00:14:41,080 or do you simply want me dead? 256 00:14:43,800 --> 00:14:45,230 I just want to see 257 00:14:46,510 --> 00:14:47,590 what you will do. 258 00:14:50,440 --> 00:14:51,560 What can I do? 259 00:14:51,800 --> 00:14:53,960 I studied so hard to pass the imperial exams, 260 00:14:53,960 --> 00:14:56,830 only to be assigned to an incompetent noble's son. 261 00:14:56,830 --> 00:14:58,920 I had to take the blame for everything. 262 00:14:58,920 --> 00:15:00,320 With no way to appeal, 263 00:15:00,590 --> 00:15:02,400 his father plotted against me 264 00:15:02,710 --> 00:15:03,400 and had me dispatched to this 265 00:15:03,400 --> 00:15:05,200 godforsaken, monstrous place! 266 00:15:05,350 --> 00:15:07,200 Fine. I accept it. 267 00:15:07,350 --> 00:15:09,110 You rule this place. 268 00:15:09,200 --> 00:15:10,990 I never wanted to overstep my bounds. 269 00:15:10,990 --> 00:15:12,990 But you tried to kill me time and again. 270 00:15:12,990 --> 00:15:14,200 Kill me if you want, 271 00:15:14,230 --> 00:15:15,560 but forcing me to take my own life? 272 00:15:15,560 --> 00:15:16,760 Do you even have to decide 273 00:15:16,760 --> 00:15:18,190 how I should die? 274 00:15:19,800 --> 00:15:20,710 Lord Bai, 275 00:15:21,350 --> 00:15:22,560 calm yourself. 276 00:15:23,400 --> 00:15:24,200 This bet is not 277 00:15:24,200 --> 00:15:25,350 a bad deal for you. 278 00:15:25,830 --> 00:15:26,960 My recommendation letter 279 00:15:26,960 --> 00:15:29,440 carries weight with your emperor. 280 00:15:42,510 --> 00:15:43,960 Do I have a choice? 281 00:15:58,470 --> 00:16:00,320 Fine. I accept. 282 00:16:15,800 --> 00:16:19,130 The victim has distinct four-finger bruises on the throat. 283 00:16:20,060 --> 00:16:21,440 Her hyoid bone is dislocated. 284 00:16:21,440 --> 00:16:24,640 There is internal bleeding and fluid in the chest cavity. 285 00:16:24,750 --> 00:16:25,870 The joints are stiff. 286 00:16:25,870 --> 00:16:28,200 There are overlapping scratches on the back of the hand 287 00:16:28,200 --> 00:16:30,600 with blood and dirt under the fingernails. 288 00:16:33,960 --> 00:16:36,760 But why are there oil stains on the wound? 289 00:16:40,200 --> 00:16:41,130 Help! 290 00:16:41,290 --> 00:16:42,180 Help! 291 00:16:53,510 --> 00:16:54,230 In short, 292 00:16:54,230 --> 00:16:55,790 the victim struggled violently 293 00:16:55,790 --> 00:16:57,030 before her death. 294 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 It was not an accidental death, 295 00:16:58,880 --> 00:17:00,410 nor was it caused by demons. 296 00:17:00,510 --> 00:17:03,370 Instead, she was strangled to death by human hands. 297 00:17:03,390 --> 00:17:06,680 The priority is to find the real culprit as soon as possible. 298 00:17:06,680 --> 00:17:07,960 Strangled to death? 299 00:17:08,030 --> 00:17:09,839 But we clearly heard 300 00:17:09,839 --> 00:17:11,569 the statue talking yesterday. 301 00:17:12,230 --> 00:17:12,710 Yeah. 302 00:17:12,710 --> 00:17:13,359 My Lord. 303 00:17:13,359 --> 00:17:13,920 Exactly. I heard it just now too. 304 00:17:13,920 --> 00:17:15,450 Didn't you hear it just now? 305 00:17:15,450 --> 00:17:17,140 That ''strangle you'' part. 306 00:17:17,160 --> 00:17:19,619 Right. Wasn't Widow Liu strangled to death? 307 00:17:33,140 --> 00:17:33,790 Stop! 308 00:17:34,470 --> 00:17:36,470 How dare you smash Lady Fufeng's statue! 309 00:17:36,470 --> 00:17:37,510 Do you want to die? 310 00:17:50,790 --> 00:17:51,600 Wh-wha-? 311 00:17:52,720 --> 00:17:54,330 What is going on here? 312 00:17:56,840 --> 00:17:57,310 This... 313 00:17:57,600 --> 00:17:58,310 Come for me. 314 00:17:58,680 --> 00:17:59,540 Leave it alone. 315 00:18:05,310 --> 00:18:05,990 Hold court! 316 00:18:14,030 --> 00:18:15,120 What's your name? 317 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Where do you live? 318 00:18:16,360 --> 00:18:17,960 The villagers call me Shuan. 319 00:18:18,600 --> 00:18:19,930 My parents passed away. 320 00:18:20,030 --> 00:18:22,120 I've been living in the ruined temple outside the village. 321 00:18:22,120 --> 00:18:23,960 Ruined temple! Ruined temple! 322 00:18:24,170 --> 00:18:25,280 While at the ancestral hall, 323 00:18:25,280 --> 00:18:26,940 did you see any strange people 324 00:18:26,990 --> 00:18:28,190 or anything unusual? 325 00:18:28,470 --> 00:18:29,400 I don't know. 326 00:18:29,920 --> 00:18:31,250 I was starving so badly, 327 00:18:31,360 --> 00:18:33,550 so I taught the parrot to mimic human speech 328 00:18:33,550 --> 00:18:35,550 to fake a demon just to get some food. 329 00:18:35,960 --> 00:18:37,790 I didn't mean to really scare anyone. 330 00:18:37,790 --> 00:18:39,390 You still shouldn't do that. 331 00:18:39,750 --> 00:18:40,990 Are you the village chief? 332 00:18:40,990 --> 00:18:41,790 No. 333 00:18:42,840 --> 00:18:43,960 The village chief isn't here, 334 00:18:43,960 --> 00:18:45,830 so I'm acting on his behalf. 335 00:18:46,030 --> 00:18:47,570 I am Shi Quan, 336 00:18:47,840 --> 00:18:50,370 the deputy magistrate of Yin-Yang Crossing. 337 00:18:51,070 --> 00:18:51,920 Last night, 338 00:18:52,440 --> 00:18:54,510 did any of you hear what this parrot said? 339 00:18:54,510 --> 00:18:55,550 I did. 340 00:18:55,550 --> 00:18:57,070 It said, "Don't scream. Don't scream." 341 00:18:57,070 --> 00:18:59,400 ''Scream again, and I'll strangle you.'' 342 00:19:02,710 --> 00:19:04,400 Don't scream! Don't scream! 343 00:19:04,470 --> 00:19:06,710 Scream again, and I'll strangle you. 344 00:19:10,880 --> 00:19:12,880 That's Village Chief Zhou's voice. 345 00:19:13,470 --> 00:19:14,380 I've long heard 346 00:19:14,400 --> 00:19:17,790 that the village chief has had his eye on Widow Liu for a long time. 347 00:19:17,790 --> 00:19:18,840 No wonder. 348 00:19:19,360 --> 00:19:22,360 Village Chief Zhou hasn't been seen for three days. 349 00:19:23,600 --> 00:19:24,440 Deputy Magistrate Shi, 350 00:19:24,440 --> 00:19:25,880 start a search immediately. 351 00:19:25,880 --> 00:19:26,480 Yes. 352 00:19:26,710 --> 00:19:27,510 My Lord, 353 00:19:28,120 --> 00:19:29,550 I'm a civil official. 354 00:19:31,960 --> 00:19:33,290 Aren't you a constable? 355 00:19:33,660 --> 00:19:34,460 I... 356 00:19:35,310 --> 00:19:37,280 I haven't arrested anyone in a long time. 357 00:19:37,280 --> 00:19:38,360 Arrest! Arrest! 358 00:19:41,030 --> 00:19:44,960 Whispers echo in the forest, each cry like weeping. 359 00:19:45,400 --> 00:19:49,470 Mimicking human speech, it drains away vitality. 360 00:19:49,840 --> 00:19:53,750 Old things return, shifting within the heart. 361 00:19:53,960 --> 00:19:58,680 Not their rightful owner— calamity will not cease. 362 00:20:02,050 --> 00:20:02,700 Shuan. 363 00:20:03,340 --> 00:20:05,790 Did you ever teach this parrot to sing nursery rhymes? 364 00:20:05,790 --> 00:20:07,650 I taught it to mimic human speech, 365 00:20:07,720 --> 00:20:09,330 but not any nursery rhymes. 366 00:20:10,000 --> 00:20:10,930 Nursery rhymes? 367 00:20:11,710 --> 00:20:14,110 The children have been chanting it lately. 368 00:20:14,270 --> 00:20:16,330 At the wine merchant's murder scene, 369 00:20:16,550 --> 00:20:18,070 someone also heard it. 370 00:20:20,340 --> 00:20:21,210 Lady Fufeng, 371 00:20:23,920 --> 00:20:25,530 The money in the house of Village Chief Zhou Ming 372 00:20:25,530 --> 00:20:26,430 has long been gone. 373 00:20:26,430 --> 00:20:28,400 I'm afraid he has already absconded. 374 00:20:28,400 --> 00:20:30,660 Zhou Ming must be arrested immediately. 375 00:20:30,710 --> 00:20:32,680 This case cannot be looked at in isolation. 376 00:20:32,680 --> 00:20:33,960 The wine merchant's sudden death 377 00:20:33,960 --> 00:20:35,740 and Widow Liu's case in the ancestral hall 378 00:20:35,740 --> 00:20:37,010 both connect to the rumor of echo demon 379 00:20:37,010 --> 00:20:38,510 and the eerie nursery rhyme. 380 00:20:38,510 --> 00:20:39,640 These two cases 381 00:20:39,990 --> 00:20:41,920 should be investigated together. 382 00:20:42,880 --> 00:20:44,750 You aim quite high, Lord Bai. 383 00:20:45,040 --> 00:20:46,390 With only three days 384 00:20:46,990 --> 00:20:48,750 and so much on your plate, 385 00:20:49,550 --> 00:20:51,710 be careful you cannot wrap things up. 386 00:20:55,000 --> 00:20:55,550 My Lady. 387 00:20:56,890 --> 00:20:58,490 Whether I can wrap things up, 388 00:20:58,700 --> 00:20:59,940 is that up to me? 389 00:21:01,920 --> 00:21:03,200 You want me dead, 390 00:21:03,920 --> 00:21:04,960 but I want to live. 391 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 As you wish. 392 00:21:10,310 --> 00:21:11,160 However, 393 00:21:11,880 --> 00:21:13,160 I also have a request. 394 00:21:15,490 --> 00:21:16,600 It comes with me. 395 00:21:17,470 --> 00:21:18,360 Following you, 396 00:21:18,510 --> 00:21:20,200 who knows what kind of trouble it will cause. 397 00:21:20,200 --> 00:21:20,920 My Lady. 398 00:21:21,070 --> 00:21:22,290 It is important physical evidence 399 00:21:22,290 --> 00:21:24,090 and should be kept in my custody. 400 00:21:26,360 --> 00:21:27,200 Fine then. 401 00:21:47,200 --> 00:21:48,330 The bird's gone. 402 00:21:48,950 --> 00:21:49,800 It seems 403 00:21:50,510 --> 00:21:52,360 Lord Bai is not very lucky. 404 00:21:53,400 --> 00:21:56,010 Now you've lost your last bargaining chip. 405 00:21:56,750 --> 00:21:59,420 You'd better just look for Village Chief Zhou. 406 00:21:59,890 --> 00:22:01,420 There's not much time left. 407 00:22:30,490 --> 00:22:31,970 Revealing your demon form 408 00:22:32,100 --> 00:22:34,330 and disrupting the order of the human world, 409 00:22:34,330 --> 00:22:37,050 have you forgotten the rules of Xiqianhua? 410 00:22:37,570 --> 00:22:38,700 Forgive me, My Lady. 411 00:22:39,050 --> 00:22:40,610 It's not that I forgot, 412 00:22:40,850 --> 00:22:41,920 but that child, 413 00:22:42,130 --> 00:22:44,200 Shuan, he was good to me. 414 00:22:44,810 --> 00:22:46,410 I wanted to get him some food. 415 00:22:48,610 --> 00:22:50,070 The day I hid in the statue, 416 00:22:50,810 --> 00:22:51,880 I heard something. 417 00:22:55,440 --> 00:22:56,700 V-Village Chief Zhou. 418 00:23:00,200 --> 00:23:01,090 Good lady, 419 00:23:02,010 --> 00:23:03,940 you must be lonely all by yourself. 420 00:23:04,050 --> 00:23:06,480 Why don't you just give in to me? 421 00:23:07,610 --> 00:23:08,270 Don't move. 422 00:23:09,200 --> 00:23:09,850 Come here. 423 00:23:09,850 --> 00:23:11,160 Help! Help! 424 00:23:11,160 --> 00:23:12,640 Don't scream! Don't scream! 425 00:23:12,640 --> 00:23:13,240 Help! 426 00:23:13,400 --> 00:23:14,960 Scream again, and I'll strangle you. 427 00:23:14,960 --> 00:23:17,200 I didn't want to reveal myself and cause panic, 428 00:23:17,200 --> 00:23:18,810 so I mimicked his voice, 429 00:23:18,980 --> 00:23:20,140 the village chief's voice 430 00:23:20,140 --> 00:23:21,060 to scare them, 431 00:23:21,090 --> 00:23:22,810 so that the corpse would be found sooner. 432 00:23:22,810 --> 00:23:24,960 The wine merchant's case a few days ago, 433 00:23:24,960 --> 00:23:26,160 was it related to you? 434 00:23:26,570 --> 00:23:27,240 No... no. 435 00:23:27,240 --> 00:23:28,050 It wasn't. 436 00:23:28,240 --> 00:23:30,440 Shuan and I have never left the village. 437 00:23:30,570 --> 00:23:32,640 I just heard that nursery rhyme around. 438 00:23:32,640 --> 00:23:34,700 I... I really haven't harmed anyone. 439 00:23:35,630 --> 00:23:38,260 Alright, go rest now. 440 00:23:51,010 --> 00:23:53,410 Whispers echo in the forest, 441 00:23:53,530 --> 00:23:55,810 each cry like weeping. 442 00:23:56,010 --> 00:23:58,010 Mimicking human speech, 443 00:23:58,480 --> 00:24:00,400 it drains away vitality. 444 00:24:00,810 --> 00:24:02,810 Old things return, 445 00:24:03,090 --> 00:24:05,050 shifting within the heart. 446 00:24:05,570 --> 00:24:07,530 Not their rightful owner— 447 00:24:08,090 --> 00:24:10,050 calamity will not cease. 29749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.