All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E06_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,980 --> 00:00:24,980
God save the king.
2
00:00:25,260 --> 00:00:28,040
God save the king. And God save the
queen.
3
00:00:30,180 --> 00:00:31,480
Man under a rail.
4
00:00:31,780 --> 00:00:34,800
You promised to avoid a spectacle.
5
00:00:35,140 --> 00:00:36,139
What can I say?
6
00:00:36,140 --> 00:00:40,420
The king's persecution of the cardinal
has explained public opinion.
7
00:00:41,600 --> 00:00:44,080
We put up with your liberal lawyer.
8
00:00:44,280 --> 00:00:48,500
But now you're using this trial as
propaganda for your radical idea.
9
00:00:49,460 --> 00:00:52,280
You had better get my nephew off.
10
00:00:53,340 --> 00:00:56,580
Otherwise, I'll denounce you as a
traitor at your class.
11
00:00:57,900 --> 00:01:02,120
You should tell them the truth.
12
00:01:04,099 --> 00:01:06,300
Without witnesses, we can't prove
Rohan's innocence.
13
00:01:06,880 --> 00:01:13,860
Are you
14
00:01:13,860 --> 00:01:15,540
sure you need to attend in person, Your
Majesty?
15
00:01:16,060 --> 00:01:17,740
I want to see Rohan confess.
16
00:01:19,420 --> 00:01:21,400
You can observe proceedings here.
17
00:01:40,570 --> 00:01:44,570
President of the Parliament of Paris, I
declare that the case of the Crown
18
00:01:44,570 --> 00:01:47,150
versus Cardinal Rohan is now in session.
19
00:02:05,039 --> 00:02:06,400
What? Ridiculous.
20
00:02:07,520 --> 00:02:10,520
The parliamentarians are not fooled by
his performance.
21
00:02:10,979 --> 00:02:12,420
I'm certain they won't be.
22
00:02:15,140 --> 00:02:18,660
Well, let justice be done.
23
00:03:12,040 --> 00:03:16,460
And so the prosecution concludes that
the diamond necklace was handed to an
24
00:03:16,460 --> 00:03:21,360
accomplice of the Cardinal, posing as
the Queen's guard.
25
00:03:22,200 --> 00:03:24,900
The accomplice has not been seen since
he fled.
26
00:03:26,240 --> 00:03:33,220
No doubt on the orders of the accused,
or his wizard, Cagliostro, who
27
00:03:33,220 --> 00:03:35,740
will appear later as a co -conspirator.
28
00:03:36,480 --> 00:03:37,980
I think we have a strong case.
29
00:03:38,200 --> 00:03:39,800
The missing guard is Lucette.
30
00:03:40,080 --> 00:03:41,280
Well, there are rumours he's dead.
31
00:03:42,030 --> 00:03:43,590
I'd prefer it to be watertight.
32
00:03:44,350 --> 00:03:47,410
Monsieur Darget, for the defence, you
may question the accused.
33
00:03:48,270 --> 00:03:49,730
Thank you, Monsieur President.
34
00:03:54,190 --> 00:03:55,310
Please state your name.
35
00:03:56,810 --> 00:04:02,730
Louis -René Edouard, Cardinal de Rohan,
Prince -Bishop of Strasbourg,
36
00:04:03,250 --> 00:04:06,790
Provisor of the Sorbonne and Grand
Almoner of France.
37
00:04:07,150 --> 00:04:10,710
The defence will prove to you that the
Cardinal is the victim of a confidence
38
00:04:10,710 --> 00:04:11,710
strike.
39
00:04:12,490 --> 00:04:16,510
In his desire to be a faithful subject,
he was taken in by a cunning and
40
00:04:16,510 --> 00:04:17,510
manipulative woman.
41
00:04:18,269 --> 00:04:19,850
Who stole the necklace, Cardinal?
42
00:04:20,070 --> 00:04:26,830
As far as I know, and based on the
evidence available to me, the thief was
43
00:04:26,830 --> 00:04:28,070
Queen Marie Antoinette.
44
00:04:31,130 --> 00:04:32,130
Order!
45
00:04:32,830 --> 00:04:35,790
Order! I should have known he had mine.
46
00:04:36,190 --> 00:04:37,610
Then correct the record immediately.
47
00:04:37,990 --> 00:04:39,690
It's a dirty defense tactic.
48
00:04:40,470 --> 00:04:42,050
Everyone will see through it.
49
00:04:42,480 --> 00:04:44,140
Why would you suspect the Queen?
50
00:04:44,840 --> 00:04:49,580
It was known that I was out of favour
and hoped to redeem myself.
51
00:04:51,020 --> 00:04:55,540
I donated to one of her charities run by
the Countess de Valois.
52
00:04:55,860 --> 00:04:57,680
You mean Madame Jeanne Lamont?
53
00:04:57,920 --> 00:04:58,899
Yes, sorry.
54
00:04:58,900 --> 00:05:00,920
She told everyone she was a countess.
55
00:05:01,400 --> 00:05:03,960
We'll need this Lamont later as a
supposed witness.
56
00:05:04,380 --> 00:05:05,380
Go on, Cardinal.
57
00:05:06,620 --> 00:05:11,080
Following my donations, I received a
note from the Queen.
58
00:05:12,240 --> 00:05:15,280
I replied, and we began correspondence.
59
00:05:16,400 --> 00:05:19,420
Her letters were written on pale blue
notepaper.
60
00:05:20,180 --> 00:05:23,860
It wouldn't be gentlemanly to reveal
what she said to me.
61
00:05:24,820 --> 00:05:28,940
Suffice to say, I believed myself her
intimate friend.
62
00:05:32,280 --> 00:05:35,540
This is a serious accusation, Cardinal.
63
00:05:36,940 --> 00:05:40,500
What proof do you have that Her Majesty
the Queen wrote these letters?
64
00:05:41,220 --> 00:05:44,340
Because she met me in the garden at
midnight.
65
00:05:44,620 --> 00:05:45,780
No one's going to stop him. We should
leave.
66
00:05:46,340 --> 00:05:47,920
It's all right. She gave me a rose.
67
00:05:48,660 --> 00:05:50,020
I had it dried.
68
00:05:52,980 --> 00:05:58,100
It was all above board, obviously. I'm a
man of the church.
69
00:05:58,540 --> 00:06:01,780
But why would the Queen do this?
70
00:06:03,000 --> 00:06:06,320
Alas, I now see it was because she
wanted to exploit my loyalty.
71
00:06:07,220 --> 00:06:09,680
She knew she could not buy the diamond
necklace publicly.
72
00:06:10,440 --> 00:06:13,740
given the criticism she received after
her purchase of Saint -Cloud.
73
00:06:14,540 --> 00:06:15,800
How dare he?
74
00:06:16,560 --> 00:06:22,120
I admit, I brokered the sale of the
necklace and entrusted it to the Queen's
75
00:06:22,120 --> 00:06:27,580
Guard per her specific instructions, but
that was the last I saw of the necklace
76
00:06:27,580 --> 00:06:29,020
and the diamonds.
77
00:06:29,260 --> 00:06:33,060
My only crime is of being too loyal a
servant to the Crown.
78
00:06:34,420 --> 00:06:36,860
A crown I now fear is flawed.
79
00:06:39,210 --> 00:06:40,210
Silence!
80
00:06:42,610 --> 00:06:43,610
You look pale.
81
00:06:43,730 --> 00:06:45,450
You should return to Versailles and
rest.
82
00:06:45,870 --> 00:06:46,870
I'll manage.
83
00:06:47,630 --> 00:06:48,850
I really think manage.
84
00:06:50,430 --> 00:06:52,990
Please, would you just go back and check
on the children?
85
00:06:53,670 --> 00:06:56,870
Really, I'll feel better knowing you're
looking after them.
86
00:07:01,670 --> 00:07:04,170
Chair President, I suggest we take a
short break.
87
00:07:10,480 --> 00:07:11,600
Haven't been eating in the gardens?
88
00:07:12,220 --> 00:07:16,080
Hold on, are you... It would be helpful
to refute the allegation.
89
00:07:16,660 --> 00:07:19,320
If you can tell us where you were on the
night in question.
90
00:07:19,660 --> 00:07:24,880
I did not meet that man in a garden. He
is lying to cover his own guilt.
91
00:07:25,880 --> 00:07:26,880
Oh, my God.
92
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Leave us.
93
00:07:37,480 --> 00:07:39,160
He's not here, no, did you?
94
00:07:46,030 --> 00:07:49,190
How can we answer Rowan's lies without
lying ourselves?
95
00:07:49,810 --> 00:07:53,470
I don't know. He seemed convinced of
them himself.
96
00:07:56,690 --> 00:08:00,870
What if he... What if he did meet
someone?
97
00:08:01,310 --> 00:08:02,790
I don't understand.
98
00:08:05,030 --> 00:08:08,270
Someone pretending to be me.
99
00:08:09,530 --> 00:08:14,990
I once saw this woman on stage at the
Palais Royal, and she was a...
100
00:08:15,690 --> 00:08:22,070
They are impersonators who dress like me
and they affect my mannerisms, so...
101
00:08:22,070 --> 00:08:28,790
If Rohan met a woman and believed her to
be you, well,
102
00:08:28,790 --> 00:08:32,490
that suggests he was a fool, not a
thief.
103
00:08:33,429 --> 00:08:34,429
Yeah.
104
00:08:37,809 --> 00:08:39,929
Well, can you investigate?
105
00:08:40,390 --> 00:08:41,909
Outside official channels?
106
00:08:47,490 --> 00:08:50,650
According to this, we would go bankrupt
within six months.
107
00:08:52,110 --> 00:08:53,110
I'm afraid so.
108
00:08:53,810 --> 00:08:56,110
Unless Parliament approves the loan
extension.
109
00:08:56,510 --> 00:08:57,510
Why the delay?
110
00:08:57,870 --> 00:08:58,990
The Rohan trial.
111
00:08:59,970 --> 00:09:03,570
I think you're persecuting the nobility
to enhance your own power.
112
00:09:04,530 --> 00:09:08,230
And I'm afraid there's a rumour going
around Parliament that we're about to
113
00:09:08,230 --> 00:09:10,090
propose radical tax reform. How?
114
00:09:11,850 --> 00:09:13,970
How did Parliament find out about the
reform?
115
00:09:14,860 --> 00:09:17,120
Only you, Vergen, and I knew about those
proposals.
116
00:09:17,960 --> 00:09:21,740
I have no idea, but we need that loan
extension.
117
00:09:23,200 --> 00:09:26,860
Don't confirm their suspicions about the
reports until we have that money.
118
00:09:28,320 --> 00:09:30,560
Did you tell anyone about our plan?
119
00:09:30,800 --> 00:09:32,280
Of course not, I know.
120
00:09:32,940 --> 00:09:33,940
What?
121
00:09:38,140 --> 00:09:40,360
Someone got out on the wrong side of bed
this morning.
122
00:09:40,580 --> 00:09:41,760
These walls have been talking.
123
00:09:43,690 --> 00:09:45,330
Have you been rifling through my desk?
124
00:09:45,810 --> 00:09:47,030
What would I want in there?
125
00:09:48,110 --> 00:09:51,910
I can't imagine there's much of
interest, besides your scintillating
126
00:09:51,910 --> 00:09:52,910
journal.
127
00:09:53,650 --> 00:09:57,170
No, I merely came to bring the latest
tripe from the Palais Royal.
128
00:09:58,930 --> 00:10:00,430
More attacks on your authority.
129
00:10:00,870 --> 00:10:03,670
This one calls for the separation of
church and state.
130
00:10:06,250 --> 00:10:07,490
You're dishevelled, brother.
131
00:10:09,130 --> 00:10:10,530
It's not a good look for a king.
132
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
Please be seated.
133
00:10:40,460 --> 00:10:42,020
Prosecutor Fleury, your witness.
134
00:10:46,640 --> 00:10:48,020
Please state your name.
135
00:10:50,300 --> 00:10:51,420
Jeanne de Valois.
136
00:10:52,800 --> 00:10:56,520
And what is your relationship to
Cardinal Rohan?
137
00:11:02,540 --> 00:11:09,240
I understand it is difficult, but we are
here for the truth, Madame.
138
00:11:13,200 --> 00:11:17,020
The Cardinal exploited my poverty and my
innocence.
139
00:11:18,660 --> 00:11:19,800
Go on, please.
140
00:11:22,040 --> 00:11:24,080
I was born to a noble family.
141
00:11:25,180 --> 00:11:27,820
My father owned land in Champagne.
142
00:11:28,840 --> 00:11:30,600
But we fell on hard times.
143
00:11:31,950 --> 00:11:35,530
As a child, I was forced to beg on the
streets.
144
00:11:36,710 --> 00:11:39,790
People would take pity on a poor girl.
145
00:11:40,530 --> 00:11:43,510
Someone descended directly from Henry II
of Valois.
146
00:11:44,410 --> 00:11:45,470
King of France.
147
00:11:46,890 --> 00:11:50,170
Then you went to Versailles and
encountered the Cardinal.
148
00:11:50,610 --> 00:11:51,610
Yes.
149
00:11:53,290 --> 00:11:55,970
Was this when he started to exploit you?
150
00:11:58,730 --> 00:12:00,730
I asked the Cardinal for guidance.
151
00:12:03,180 --> 00:12:07,820
He gave me some money and asked me to
collect donations at Versailles for his
152
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
charity.
153
00:12:12,240 --> 00:12:13,860
I thought he was being kind.
154
00:12:20,900 --> 00:12:21,960
And the necklace?
155
00:12:22,580 --> 00:12:26,580
No, I knew nothing about the necklace
until the Cardinal was arrested.
156
00:12:28,100 --> 00:12:30,000
But given what I know now...
157
00:12:31,150 --> 00:12:32,810
About the Cardinal's vast debts?
158
00:12:34,070 --> 00:12:37,450
That this charity was a lie? That
everything that he says is a lie?
159
00:12:39,670 --> 00:12:43,490
I think that the Cardinal masterminded
the theft of the necklace with the help
160
00:12:43,490 --> 00:12:45,250
of that wicked Count Cagliostro.
161
00:12:50,550 --> 00:12:51,570
Thank you.
162
00:12:53,270 --> 00:12:57,670
I think that concludes today's
testimony, Sir President.
163
00:13:04,460 --> 00:13:05,740
You should have let me tell the truth.
164
00:13:06,780 --> 00:13:10,760
Now anger the Queen even more, and that
bitch Jeanne will walk free. We had to
165
00:13:10,760 --> 00:13:11,699
blame the Queen.
166
00:13:11,700 --> 00:13:14,220
Without any other witnesses, it's your
word against Jeanne.
167
00:13:14,580 --> 00:13:16,200
She's more believable than you.
168
00:13:16,540 --> 00:13:18,660
How dare you speak to him like that?
169
00:13:18,860 --> 00:13:19,799
He's right.
170
00:13:19,800 --> 00:13:22,220
Why haven't you found any more
witnesses?
171
00:13:22,540 --> 00:13:23,700
The missing guard?
172
00:13:24,120 --> 00:13:26,540
The woman who impersonated the Queen in
the garden?
173
00:13:26,940 --> 00:13:29,780
Blaming the Queen was your idea. Would
everyone calm down?
174
00:13:30,640 --> 00:13:32,440
This trial isn't lost yet.
175
00:13:34,280 --> 00:13:35,440
Can't find the guard.
176
00:13:36,740 --> 00:13:39,900
You think we know the identity of the
woman in the garden?
177
00:13:41,260 --> 00:13:42,900
She fled when you were arrested.
178
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
My men are hunting her down.
179
00:13:45,680 --> 00:13:48,560
However, if you don't need my support,
I'll withdraw it.
180
00:13:49,520 --> 00:13:50,520
You won't.
181
00:13:51,040 --> 00:13:55,360
Your reputation is as much on the line
as ours. So trust me.
182
00:13:58,740 --> 00:14:00,520
Perhaps we do need a new strategy.
183
00:14:05,680 --> 00:14:08,580
You've asked for this trial because you
wanted to know the truth.
184
00:14:08,840 --> 00:14:12,820
I'm just saying, what if there are
things we don't want to know?
185
00:14:13,100 --> 00:14:15,300
Oh, that's the risk of a public trial.
Ow!
186
00:14:18,680 --> 00:14:20,140
You're meant to be supporting me.
187
00:14:21,160 --> 00:14:23,260
You want me to hand it to you like
everyone else?
188
00:14:24,660 --> 00:14:29,180
You are decisive, which is a strength,
but you also act without considering the
189
00:14:29,180 --> 00:14:31,480
consequences. I didn't ask you to
lecture me.
190
00:14:35,920 --> 00:14:38,880
Do you think there's a chance that the
Cardinal could be innocent? He can't be.
191
00:14:41,360 --> 00:14:42,880
We have accused him publicly.
192
00:14:48,740 --> 00:14:50,040
Please, don't get up.
193
00:14:58,760 --> 00:15:00,280
I hear today went well.
194
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Very well.
195
00:15:02,700 --> 00:15:05,300
I just loved getting accused of stealing
the necklace.
196
00:15:07,180 --> 00:15:10,900
That's a desperate move.
197
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
Don't you agree?
198
00:15:14,100 --> 00:15:16,540
I agree, yeah.
199
00:15:19,660 --> 00:15:23,540
We'll soon have this Rohan business
behind us, I'm sure.
200
00:15:26,360 --> 00:15:27,360
Yeah.
201
00:15:29,940 --> 00:15:31,660
I will come with you tomorrow.
202
00:15:32,460 --> 00:15:35,540
You don't need to. No, I should be
there.
203
00:15:38,180 --> 00:15:41,500
I hear half of Paris now thinks she
stole the necklace.
204
00:15:42,420 --> 00:15:43,520
Oh, there you are.
205
00:15:43,800 --> 00:15:46,280
You must tell us everything, blow by
blow.
206
00:15:46,560 --> 00:15:49,420
Has Jeanne testified yet? Forget about
Jeanne.
207
00:15:49,840 --> 00:15:53,680
Tell us about Monsieur Target. I hear
he's rather dashing for a dangerous
208
00:15:53,680 --> 00:15:55,780
liberal. Yes, if you like a peacock.
209
00:15:57,220 --> 00:15:58,220
Better.
210
00:16:04,270 --> 00:16:06,110
is becoming rather beautifully paranoid.
211
00:16:06,390 --> 00:16:07,530
We must tell Malherbe.
212
00:16:08,570 --> 00:16:14,070
Now, if Antoinette is blamed for the
necklace theft, the Regency will surely
213
00:16:14,070 --> 00:16:15,070
mine.
214
00:16:15,450 --> 00:16:17,270
Where do we stand?
215
00:16:17,810 --> 00:16:20,550
The magistrates believe it in the month
of every word.
216
00:16:20,790 --> 00:16:23,410
She's making Cardinal Rowan look guilty
of this.
217
00:16:23,730 --> 00:16:24,589
Well, good.
218
00:16:24,590 --> 00:16:26,870
We don't want the Crown to actually lose
the trial.
219
00:16:27,390 --> 00:16:30,930
But if Rowan is convicted, I think
people will feel sympathy for
220
00:16:32,590 --> 00:16:37,920
Sympathy? That is the last thing we
need. The whole point is to damage her.
221
00:16:38,360 --> 00:16:40,540
Can Jan be persuaded to aid the cause?
222
00:16:43,720 --> 00:16:46,120
Oh, God, how do you ever get tired of
plotting?
223
00:16:47,960 --> 00:16:50,360
This plotting serves us both.
224
00:16:55,780 --> 00:16:57,120
Don't you want Marguerite back?
225
00:17:02,730 --> 00:17:05,530
We just need to figure out how to get to
Madame Lamotte.
226
00:17:07,790 --> 00:17:08,790
Where is she?
227
00:17:11,950 --> 00:17:12,950
I've got a deal.
228
00:17:13,970 --> 00:17:15,030
Can't we send someone?
229
00:17:16,270 --> 00:17:17,270
A spy.
230
00:17:19,150 --> 00:17:20,150
Beaumarchais.
231
00:17:20,869 --> 00:17:21,869
Charming confidence.
232
00:17:26,109 --> 00:17:27,910
I heard you gave a good performance.
233
00:17:31,050 --> 00:17:32,150
I'm very flattered.
234
00:17:34,090 --> 00:17:35,170
It wasn't the performance.
235
00:17:37,590 --> 00:17:41,950
And yet you gaily admitted to stealing
money from half of Versailles.
236
00:17:42,170 --> 00:17:43,870
On the naughty cardinal's wardhouse.
237
00:17:44,310 --> 00:17:45,310
A crime nonetheless.
238
00:17:46,230 --> 00:17:49,730
Must be relying on someone very powerful
to grant you clemency.
239
00:17:51,110 --> 00:17:54,230
If I were, I wouldn't tell you.
240
00:17:54,510 --> 00:17:55,510
Quite right.
241
00:17:56,790 --> 00:18:03,430
But if it were, say, the queen you were
relying on, it's only fair to warn you.
242
00:18:04,270 --> 00:18:06,050
She's known for her inconstancy.
243
00:18:07,490 --> 00:18:08,950
You got a better author.
244
00:18:12,530 --> 00:18:17,110
Look, Marie Antoinette has no say on the
sentencing. The parliamentarians do.
245
00:18:20,490 --> 00:18:26,090
Some factions of parliament would be
happy to hear anything that damages the
246
00:18:26,090 --> 00:18:27,090
Queen.
247
00:18:27,790 --> 00:18:28,950
I'm not a fool.
248
00:18:30,250 --> 00:18:33,110
You've come straight from the Cardinal
wanting me to back up his ridiculous
249
00:18:33,110 --> 00:18:34,710
accusations. I have not.
250
00:18:38,070 --> 00:18:43,570
My friends are happy for the Cardinal to
fall, provided the Queen goes down with
251
00:18:43,570 --> 00:18:44,570
him.
252
00:18:46,370 --> 00:18:47,950
Why should I trust you?
253
00:18:48,150 --> 00:18:49,150
You can't.
254
00:18:50,510 --> 00:18:52,790
But we both know you're walking a fine
line.
255
00:18:56,430 --> 00:18:59,570
Can you show how ready the court was to
believe that the Queen was still on the
256
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
necklace?
257
00:19:01,810 --> 00:19:04,010
Can you really rely on her to save you?
258
00:19:48,560 --> 00:19:53,380
Madame Jeanne Lamotte, wife of Nicolas
Lamotte. My name is Jeanne de Valois.
259
00:19:53,880 --> 00:19:57,600
In fact, you told everyone at Versailles
you were the Countess de Valois, didn't
260
00:19:57,600 --> 00:19:59,200
you? When you were granted the title?
261
00:19:59,520 --> 00:20:01,000
The Cardinal told me to use it.
262
00:20:01,960 --> 00:20:05,720
Not that it's inappropriate for me to
use the title. I am descended from
263
00:20:06,080 --> 00:20:09,240
And I suppose the Cardinal also came up
with a catalogue of lies, you told us.
264
00:20:09,860 --> 00:20:12,780
A disinherited heiress, living on the
street.
265
00:20:13,680 --> 00:20:15,960
Apparently your life has been a romance
novel, hasn't it?
266
00:20:16,750 --> 00:20:18,970
I have spoken the exact truth.
267
00:20:19,570 --> 00:20:21,030
The exact truth.
268
00:20:22,470 --> 00:20:23,670
Thank goodness for that.
269
00:20:26,730 --> 00:20:28,990
You see, I think you made it up on the
spot.
270
00:20:29,510 --> 00:20:33,990
We all know how convincing you can be.
After all, you sold half of Versailles.
271
00:20:34,070 --> 00:20:38,710
You persuaded them to donate to your
fake charity for which you'll soon stand
272
00:20:38,710 --> 00:20:39,710
trial yourself.
273
00:20:39,730 --> 00:20:41,390
It was the Cardinal's charity.
274
00:20:42,050 --> 00:20:43,430
The truth, Madame Lamont.
275
00:20:43,790 --> 00:20:46,130
So before you came to Versailles, you
were destitute.
276
00:20:46,790 --> 00:20:51,690
You were indebted up to your eyeballs,
only really able to eat when some
277
00:20:51,690 --> 00:20:53,590
benefactor took pity on you.
278
00:20:53,910 --> 00:20:57,210
I'm actually quite surprised you managed
to stay healthy enough for anyone to
279
00:20:57,210 --> 00:20:58,430
mistake you as a countess.
280
00:20:58,650 --> 00:21:02,350
All of my money went on the fight to
recover my ancestral land. Your
281
00:21:02,350 --> 00:21:03,650
land. But what is it?
282
00:21:04,130 --> 00:21:08,090
Half a field in Champagne here with some
resident pigs floating around?
283
00:21:11,750 --> 00:21:12,770
Is it true?
284
00:21:13,450 --> 00:21:17,790
Six years ago, you were accused of
forging letters of recommendation.
285
00:21:19,230 --> 00:21:23,190
That was a slander against me. Of course
it was. In the list of merchants,
286
00:21:23,470 --> 00:21:27,450
you'll testify to the rash of spending
in your household shortly after the
287
00:21:27,450 --> 00:21:28,450
of the necklace.
288
00:21:29,270 --> 00:21:32,010
Furniture, jewels, dresses, slander
also?
289
00:21:32,450 --> 00:21:33,450
No.
290
00:21:33,770 --> 00:21:36,750
The truth, madame Lamont... De Valois.
291
00:21:38,030 --> 00:21:39,630
You're a fantasist.
292
00:21:39,880 --> 00:21:42,460
You were a fantasist and a career
criminal.
293
00:21:42,680 --> 00:21:44,620
I'm not. I mean, who are we to believe
stole this necklace?
294
00:21:45,460 --> 00:21:46,520
What, the cardinal?
295
00:21:46,900 --> 00:21:49,720
With his many debts, yes, but with so
many wealthy connections.
296
00:21:49,960 --> 00:21:52,680
Who still believes he was only serving
his queen.
297
00:21:53,520 --> 00:21:59,820
What need is he to cheat and steal,
whereas you... Well, you're absolutely
298
00:21:59,820 --> 00:22:03,160
nothing without these lies. He is
obsessed with the queen.
299
00:22:04,660 --> 00:22:05,920
Sexually, I mean.
300
00:22:06,520 --> 00:22:07,520
That's why he did it.
301
00:22:07,720 --> 00:22:08,619
What did she say?
302
00:22:08,620 --> 00:22:12,280
Sorry, the Cardinal has testified to
being a loyal subject. Oh, but he should
303
00:22:12,280 --> 00:22:15,460
have heard his boasts to me about his
visits to the Petit Trianon.
304
00:22:15,860 --> 00:22:19,380
He said he would cross a plank over a
ditch to get to the Queen.
305
00:22:19,940 --> 00:22:23,560
On one occasion, he fell in and got his
cassock quite muddy.
306
00:22:24,020 --> 00:22:27,440
It is more of your fantasy, Madame
Armand. If it is a fantasy, it is his.
307
00:22:28,020 --> 00:22:29,120
But can it all be?
308
00:22:29,600 --> 00:22:33,540
I mean, he told me about the wall of
diamonds in her bedroom in the Petit
309
00:22:33,540 --> 00:22:36,540
Trianon. She buys jewels, you know,
behind the King's back.
310
00:22:36,920 --> 00:22:41,060
There is no wall of diamonds. What does
she say? Your Majesty, no one must know
311
00:22:41,060 --> 00:22:41,799
your year.
312
00:22:41,800 --> 00:22:42,559
Louis, please.
313
00:22:42,560 --> 00:22:46,180
No wonder Rohan thinks he could put the
blame on her. We all know the Queen's
314
00:22:46,180 --> 00:22:47,480
penchant for brilliant things.
315
00:22:47,760 --> 00:22:49,220
You flounder the Queen.
316
00:22:49,460 --> 00:22:53,500
I am merely reporting what Cardinal
Rohan told me, for the crime is his.
317
00:22:53,880 --> 00:22:57,500
He would boast of her insatiable
appetite and eclectic interest.
318
00:22:58,620 --> 00:23:02,420
He said she has suited scurries to her
chambers and is said to be learning
319
00:23:02,420 --> 00:23:03,420
Swedish.
320
00:23:03,580 --> 00:23:07,060
Although what... use she has with that
language, I can't possibly know.
321
00:23:07,480 --> 00:23:10,380
He said it's lucky the king enjoys being
a cuckold.
322
00:23:11,280 --> 00:23:15,600
And he even has a giant peephole in his
royal closet.
323
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Stop this trial immediately.
324
00:23:18,240 --> 00:23:22,440
No, we can't. It would look like you
have something to hide. Joey, sit down.
325
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
listen to this.
326
00:23:24,880 --> 00:23:26,480
They are ridiculing us publicly.
327
00:23:26,700 --> 00:23:30,820
I will testify and refute all of it. I
will tell them I was with you the night
328
00:23:30,820 --> 00:23:33,360
he claimed to have met you in the
garden. No, I won't have you perjure
329
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
We're leaving.
330
00:23:36,580 --> 00:23:38,160
Well, I have to hear it out.
331
00:23:38,640 --> 00:23:39,960
Yolande will go with you.
332
00:23:52,680 --> 00:23:56,540
That woman clearly has her own agenda.
333
00:23:57,420 --> 00:24:00,240
At least she's still saying Rohan is
guilty.
334
00:24:02,250 --> 00:24:04,110
The meeting in the gardens, did you find
anything?
335
00:24:04,890 --> 00:24:08,330
The woman who impersonated you is
missing.
336
00:24:08,530 --> 00:24:09,950
My spies are looking for her.
337
00:24:10,610 --> 00:24:17,430
If it turns out she tricked Rowan, we
just cannot have her appear in
338
00:24:17,430 --> 00:24:18,430
court.
339
00:24:23,070 --> 00:24:29,990
You should have seen his face falling on
the
340
00:24:29,990 --> 00:24:30,990
floor.
341
00:24:32,810 --> 00:24:34,210
Oh, there you are.
342
00:24:34,490 --> 00:24:36,010
We're hoping you join us.
343
00:24:36,290 --> 00:24:40,730
Yes, and I was hoping for a quiet
evening without my salon being used as a
344
00:24:40,730 --> 00:24:44,990
for yet another political cause. Oh,
he's grumpy because Rohan is losing in
345
00:24:44,990 --> 00:24:47,910
court. At least he's taking on it down
with him.
346
00:24:48,890 --> 00:24:51,050
Her reputation will never recover.
347
00:24:51,410 --> 00:24:54,270
I've always been too concerned with the
Queen's bedchamber.
348
00:24:55,190 --> 00:24:58,070
Join us and discuss the real issues of
the day.
349
00:24:58,670 --> 00:25:01,670
Have you persuaded the Queen to join
your abolitionist movement?
350
00:25:02,770 --> 00:25:06,470
We might need the King and Queen's
signature to end the slave trade.
351
00:25:07,130 --> 00:25:09,970
But we won't wait for them to convince
society what's right.
352
00:25:10,890 --> 00:25:13,390
Isn't it you who talks about the power
of the people?
353
00:25:13,810 --> 00:25:19,990
Your cardinal is a distraction from the
real problems, my friend.
354
00:25:22,870 --> 00:25:26,310
We have to remember the art of solution.
355
00:25:30,649 --> 00:25:31,649
He's right.
356
00:25:32,610 --> 00:25:35,270
This trial is not about humiliating the
Queen. I know.
357
00:25:36,330 --> 00:25:38,390
I am not the fool you'll take me for.
358
00:25:39,530 --> 00:25:43,190
I am trying to drive a wedge between
Parliament and absolute monarchy.
359
00:25:45,490 --> 00:25:48,590
If you can't help me, then what are you
still doing here? I can help you.
360
00:25:50,430 --> 00:25:51,630
Firth, I need something from you.
361
00:25:54,390 --> 00:25:55,390
What do you want?
362
00:25:57,550 --> 00:26:02,590
I promise that if you ever become king,
you will give women equal right to men.
363
00:26:06,650 --> 00:26:09,210
You can't be serious. I have what you
need to win the trial.
364
00:26:12,010 --> 00:26:13,010
So?
365
00:26:28,780 --> 00:26:29,780
Who is this?
366
00:26:30,280 --> 00:26:31,280
The missing guard.
367
00:26:31,920 --> 00:26:33,540
Why the hell didn't you tell me?
368
00:26:33,760 --> 00:26:34,760
I didn't tell anyone.
369
00:26:36,340 --> 00:26:39,080
If he'd revealed his story, Rohan would
have been exonerated and the trial
370
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
called off.
371
00:26:40,240 --> 00:26:43,800
This way, we have the whole world
watching.
372
00:26:45,060 --> 00:26:48,600
I will not say a word that damages the
reputation of Jeanne de Valois.
373
00:26:50,340 --> 00:26:52,040
Time we moved you to the Bastille.
374
00:26:52,900 --> 00:26:54,800
Something you need to see with your own
eyes.
375
00:27:09,520 --> 00:27:10,520
You look good.
376
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
You look cool.
377
00:27:43,050 --> 00:27:46,670
Thank God we can rely on Parliament to
vote in our favour.
378
00:27:48,770 --> 00:27:50,030
I'm not so sure.
379
00:27:50,670 --> 00:27:51,670
Excuse me?
380
00:27:53,610 --> 00:27:58,710
Parliament has heard that I'm extending
the taxes to the clergy and the nobles.
381
00:27:59,950 --> 00:28:05,710
Some parliamentarians suspect that I am
mismanaging the finances.
382
00:28:07,050 --> 00:28:08,090
And are you?
383
00:28:09,430 --> 00:28:11,490
We are in a bit of debt.
384
00:28:13,100 --> 00:28:19,420
So you... You're thinking that some
parliamentarians might use the trial
385
00:28:19,420 --> 00:28:21,620
to punish you?
386
00:28:21,880 --> 00:28:22,880
Maybe.
387
00:28:24,740 --> 00:28:25,740
Yes.
388
00:28:27,480 --> 00:28:29,420
Yes, and we need to be prepared.
389
00:28:32,880 --> 00:28:38,120
They might defy me and vote Rohan
innocent.
390
00:28:40,120 --> 00:28:41,440
I'm sorry, I...
391
00:28:42,250 --> 00:28:46,690
I should have told you I wanted to
protect you. I wanted to keep you away
392
00:28:46,690 --> 00:28:47,549
the politics.
393
00:28:47,550 --> 00:28:52,670
Louis, please, you... You didn't want to
protect me. You thought I wasn't
394
00:28:52,670 --> 00:28:53,690
capable enough to know.
395
00:28:59,190 --> 00:29:01,390
Parliament cannot vote against us on the
trial.
396
00:29:03,290 --> 00:29:05,350
It will tell the country that I've lost
control.
397
00:29:07,630 --> 00:29:10,250
Well, then this trial is not about a
necklace.
398
00:29:12,080 --> 00:29:15,260
It's a referendum on our right.
399
00:29:48,880 --> 00:29:50,240
That's the hall from the Palais Royal.
400
00:29:50,500 --> 00:29:54,280
She cannot appear in court. That's what
she... I don't know how they found her.
401
00:29:55,880 --> 00:29:58,240
I told you my men would find her in the
end.
402
00:29:59,240 --> 00:30:01,080
I'm sorry, Your Majesty, I failed you.
403
00:30:02,600 --> 00:30:03,600
I'm sorry.
404
00:30:06,080 --> 00:30:07,080
What is your name?
405
00:30:08,520 --> 00:30:09,860
Mademoiselle Nicole D 'Oliver.
406
00:30:10,440 --> 00:30:11,740
I asked for the truth.
407
00:30:12,760 --> 00:30:14,680
I suppose I must hear it.
408
00:30:16,070 --> 00:30:18,570
Mademoiselle, have you ever met the
accused Cardinal Roan?
409
00:30:18,850 --> 00:30:19,850
Yes.
410
00:30:20,670 --> 00:30:24,770
Someone paid me to impersonate the Queen
and meet him in the Garden of Venus.
411
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Who paid you?
412
00:30:26,070 --> 00:30:27,070
I don't know.
413
00:30:27,490 --> 00:30:28,770
He never said his name.
414
00:30:29,690 --> 00:30:33,370
He just told me he wanted to play a
practical joke on the Cardinal.
415
00:30:34,130 --> 00:30:37,350
Is it plausible that the Cardinal would
mistake you for the Queen?
416
00:30:38,490 --> 00:30:40,850
I've had a lot of practice playing her.
417
00:30:41,550 --> 00:30:44,870
I used to do it nightly on stage at the
Palais Royal.
418
00:30:46,030 --> 00:30:52,690
And in gentleman's bed, after the shows,
he'd be surprised at
419
00:30:52,690 --> 00:30:55,350
the things they want the Queen to do.
420
00:30:57,230 --> 00:30:58,250
Dirty things.
421
00:30:59,170 --> 00:31:03,730
Making her bag crawl across the floor
for them.
422
00:31:04,370 --> 00:31:08,330
One of them even made me call him Your
Majesty.
423
00:31:11,030 --> 00:31:16,040
This trick proves... Nothing! The
defense has paid a common prostitute to
424
00:31:16,040 --> 00:31:17,720
up their ridiculous story!
425
00:31:19,000 --> 00:31:20,300
Order! Order!
426
00:31:21,540 --> 00:31:24,660
Monsieur Target, I will not stand for
any more stunts.
427
00:31:24,900 --> 00:31:28,600
Sorry to disappoint, Mr. President, but
I'm about to bring a man back from the
428
00:31:28,600 --> 00:31:29,600
dead.
429
00:31:30,140 --> 00:31:32,280
I have longed to see you, Ouellette.
430
00:31:33,180 --> 00:31:34,440
They told me you were dead.
431
00:31:34,740 --> 00:31:36,480
I make two of us then, doesn't it?
432
00:31:37,480 --> 00:31:39,660
After Nicholas stabbed me, I was
unconscious.
433
00:31:40,360 --> 00:31:42,600
When I came around, you and him were
gone.
434
00:31:43,240 --> 00:31:44,380
You betrayed us both.
435
00:31:47,080 --> 00:31:51,760
Look, I've made a deal and told them
that Rohan orchestrated everything.
436
00:31:52,100 --> 00:31:55,000
All you need to do is tell the same
story and we're free.
437
00:31:56,280 --> 00:32:00,620
You tell the truth and we both go down
and none of those fine people will save
438
00:32:00,620 --> 00:32:01,599
us.
439
00:32:01,600 --> 00:32:03,180
You want to save your own neck?
440
00:32:03,400 --> 00:32:05,240
You stick to my story.
441
00:32:20,080 --> 00:32:21,380
Would you please identify yourself?
442
00:32:23,620 --> 00:32:25,680
My name is Reto de Villette.
443
00:32:28,460 --> 00:32:34,220
I forged letters and dressed as the
Queen's guard to steal the necklace.
444
00:32:38,520 --> 00:32:39,660
On whose orders?
445
00:32:51,600 --> 00:32:52,600
Jeanne Lamotte.
446
00:32:54,880 --> 00:32:57,000
And I have the evidence to prove it.
447
00:32:59,580 --> 00:33:03,860
This was found in the possession of the
man sitting before us.
448
00:33:05,200 --> 00:33:08,280
Monsieur Villette, please tell the court
what this is.
449
00:33:09,720 --> 00:33:12,820
It's a draft of one of the fraudulent
letters Jeanne sent to Rohan.
450
00:33:13,820 --> 00:33:15,700
She had it copied out in the Queen's
paper.
451
00:33:17,800 --> 00:33:18,800
It's in her handwriting.
452
00:33:25,990 --> 00:33:27,390
No.
453
00:34:04,590 --> 00:34:06,250
Today proved Rohan's innocence.
454
00:34:07,390 --> 00:34:11,350
Even parliamentarians loyal to the crown
will find it hard to convict him.
455
00:34:12,389 --> 00:34:13,389
Don't give up.
456
00:34:13,850 --> 00:34:16,870
We are working behind the scenes to
secure their votes.
457
00:34:17,929 --> 00:34:19,210
Many are still loyal.
458
00:34:21,310 --> 00:34:23,130
I'm going to lose all my authority.
459
00:34:27,210 --> 00:34:33,170
We can't prove Rohan is guilty of
stealing the necklace, but we can
460
00:34:33,170 --> 00:34:34,170
new charge.
461
00:34:37,800 --> 00:34:42,159
He stood up in Parliament and accused me
of theft.
462
00:34:43,940 --> 00:34:49,020
Are you suggesting we charge Rohan with
damaging your good name?
463
00:34:52,659 --> 00:34:53,659
Yeah.
464
00:34:55,040 --> 00:34:58,240
Exactly. That's a capital crime.
465
00:34:58,440 --> 00:35:00,960
You risk making Rohan a martyr.
466
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
No.
467
00:35:07,720 --> 00:35:08,840
We charge them all.
468
00:35:11,580 --> 00:35:13,760
This trial has been a circus.
469
00:35:14,140 --> 00:35:15,580
The whole world is watching.
470
00:35:16,160 --> 00:35:19,400
You really want to risk ending it in
public execution?
471
00:35:23,180 --> 00:35:24,960
Better than losing the country.
472
00:35:30,940 --> 00:35:32,600
Monsieur, silence, please.
473
00:35:35,790 --> 00:35:39,470
The evidence shows that the final
defendant was wrongfully arrested for
474
00:35:39,470 --> 00:35:40,470
theft of the diamond necklace.
475
00:35:40,910 --> 00:35:42,770
But he has a right to be heard in this
court.
476
00:35:43,210 --> 00:35:44,670
I call the Count Cagliostro.
477
00:35:53,270 --> 00:35:54,850
You may speak.
478
00:35:55,970 --> 00:35:56,970
Cagliostro.
479
00:35:57,830 --> 00:36:00,210
I had nothing to do with the theft of
this necklace.
480
00:36:02,210 --> 00:36:04,290
I'm on trial because of my reputation
alone.
481
00:36:06,730 --> 00:36:09,150
I've been mistreated. I have been
mocked.
482
00:36:10,250 --> 00:36:12,850
Simply because I seek knowledge.
483
00:36:13,550 --> 00:36:15,830
You said, but I, I saw him.
484
00:36:16,110 --> 00:36:18,050
The fact is, I'm nearly a man of the
age.
485
00:36:18,930 --> 00:36:24,890
I explore what you consider occult.
486
00:36:25,850 --> 00:36:27,710
And I try to heal people.
487
00:36:28,890 --> 00:36:30,370
Even higher than the land.
488
00:36:35,080 --> 00:36:36,600
Even those who have no hope.
489
00:36:41,400 --> 00:36:43,080
Is he attending TOFA?
490
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Of course not.
491
00:36:49,820 --> 00:36:52,200
Was he attending the TOFA?
492
00:36:53,600 --> 00:36:54,600
No.
493
00:36:58,240 --> 00:36:59,500
Call my carriage.
494
00:36:59,940 --> 00:37:01,440
Somewhere else I need to be.
495
00:37:03,300 --> 00:37:04,300
Your Majesty.
496
00:37:18,380 --> 00:37:22,100
The evidence proves that Jean Lamont and
Reto de Villette, with the unwitting
497
00:37:22,100 --> 00:37:25,760
assistance of man with only cold, are
guilty of stealing the diamond necklace.
498
00:37:28,260 --> 00:37:31,960
Cardinal Rohan and the charlatan, Count
Cagliostro, are innocent.
499
00:37:44,220 --> 00:37:45,340
There's been a development.
500
00:37:47,470 --> 00:37:51,630
The Crown asks the Parliament to
consider a second, even more serious
501
00:37:51,630 --> 00:37:52,630
against the defendant.
502
00:37:57,890 --> 00:38:00,130
Did their actions tarnish the Queen's
name?
503
00:38:02,470 --> 00:38:05,530
I knew we had beaten on the death
charge.
504
00:38:05,870 --> 00:38:07,330
But why would the Queen risk this?
505
00:38:12,030 --> 00:38:14,970
Proceed, Monsieur Darje. Sir, I need
time to consider these new accusations.
506
00:38:15,370 --> 00:38:16,370
There is none.
507
00:38:18,280 --> 00:38:19,280
Speak now.
508
00:38:19,760 --> 00:38:23,660
In your opinion, did the actions of
Cardinal Rowan and the other defendants
509
00:38:23,660 --> 00:38:25,240
damage the Queen's good reputation?
510
00:38:30,060 --> 00:38:35,640
Well, this case has depicted the Queen
as an extravagant and duplicitous
511
00:38:35,640 --> 00:38:36,640
adulterer.
512
00:38:38,120 --> 00:38:40,500
But are these accusations new?
513
00:38:41,560 --> 00:38:47,160
Is the Queen not famous for her
profligate spending since she arrived in
514
00:38:47,930 --> 00:38:49,550
She's squandered our resources.
515
00:38:49,830 --> 00:38:52,190
She's made purchases behind her
husband's back.
516
00:38:52,830 --> 00:38:54,970
It's also common knowledge that she has
lovers.
517
00:38:56,410 --> 00:39:00,930
As she carries on intimate
correspondences and then has scandalous
518
00:39:00,930 --> 00:39:01,930
liaisons.
519
00:39:02,610 --> 00:39:07,590
The defendant's actions did nothing to
damage the Queen's reputation.
520
00:39:08,150 --> 00:39:11,750
By her own hand, she has long since
destroyed her good name.
521
00:39:15,310 --> 00:39:17,410
Should these people hang for the sins of
the Queen?
522
00:39:20,130 --> 00:39:21,690
This is what you've been asked to
decide.
523
00:39:23,190 --> 00:39:24,530
I tell you they should not.
524
00:39:25,770 --> 00:39:26,790
The thought isn't here.
525
00:39:28,850 --> 00:39:29,850
It's in Versailles.
526
00:39:39,590 --> 00:39:44,430
Excuse me for a moment.
527
00:39:56,230 --> 00:39:57,230
For a job well done.
528
00:40:37,290 --> 00:40:38,290
Hartmut is split.
529
00:40:39,290 --> 00:40:42,690
My friends and I are willing to vote
against the king, but there are
530
00:40:44,270 --> 00:40:49,330
Defeat will deal a serious blow to the
monarchy, and the last thing we want is
531
00:40:49,330 --> 00:40:52,030
to empower Orléans and his populist
rabble.
532
00:40:53,810 --> 00:40:57,770
We want a king we can work with, but
we'll not risk losing our monarchy
533
00:40:57,770 --> 00:41:01,190
entirely. France cannot follow America
into anarchy.
534
00:41:02,570 --> 00:41:09,300
If we defeat Louis and he can't recover,
Are you willing to step into his shoes?
535
00:41:10,620 --> 00:41:12,000
You must make a decision.
536
00:41:26,580 --> 00:41:32,120
On the first count, stealing the diamond
necklace, the court finds the defendant
537
00:41:32,120 --> 00:41:35,180
Cardinal Louis -René -Edouard de Rohan.
538
00:41:35,670 --> 00:41:40,430
And the Count Cagliostro, not guilty.
539
00:41:43,910 --> 00:41:44,910
Order!
540
00:41:45,250 --> 00:41:46,250
Order!
541
00:41:49,230 --> 00:41:56,030
Jean Lamotte, you are found guilty of
theft, of shamefully
542
00:41:56,030 --> 00:41:59,410
deceiving the Cardinal, and along with
your husband, Nicolas Lamotte, of co
543
00:41:59,410 --> 00:42:02,290
-opting your accomplices, Monsieur de
Villette and Mademoiselle d 'Oliva.
544
00:42:04,430 --> 00:42:09,390
On the second count, the capital charge
of damaging the Queen's name.
545
00:42:10,730 --> 00:42:12,470
All the defendants are found.
546
00:42:21,770 --> 00:42:23,150
They've been found not guilty.
547
00:42:23,650 --> 00:42:24,650
Not guilty.
548
00:42:52,300 --> 00:42:53,300
They told us he left.
549
00:42:54,300 --> 00:42:55,940
You are banished from this kingdom.
550
00:42:56,440 --> 00:43:01,280
Nicolas Lamotte, in absentia, is
sentenced to a lifetime of hard labor in
551
00:43:01,280 --> 00:43:02,280
king's galleys.
552
00:43:03,240 --> 00:43:04,240
Jeanne Lamotte.
553
00:43:07,300 --> 00:43:09,120
You are the worst kind of criminal.
554
00:43:09,920 --> 00:43:11,500
One heart since birth.
555
00:43:13,160 --> 00:43:16,440
You will be beaten and branded with the
sign of the thief.
556
00:43:17,820 --> 00:43:21,920
And incarcerated for life in the
Salpatriere women's prison, where
557
00:43:22,080 --> 00:43:23,640
you will earn a small portion of honor.
558
00:43:24,540 --> 00:43:25,540
Take it away.
559
00:44:43,880 --> 00:44:46,180
The reason the queen studies Swedish.
560
00:44:48,300 --> 00:44:49,740
You're not going to slap me, are you?
561
00:44:53,120 --> 00:44:55,040
Is this because she doesn't love you?
562
00:44:58,460 --> 00:44:59,460
I'm fine!
563
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Get lost.
564
00:45:11,760 --> 00:45:13,400
Hardly a regal look. Cousin?
565
00:45:14,720 --> 00:45:16,340
It's what the people see that matters.
566
00:45:17,680 --> 00:45:19,180
They see me as the future.
567
00:45:22,580 --> 00:45:25,180
It's a shame the people have no thing
who rules them.
568
00:45:26,020 --> 00:45:27,020
Not yet.
569
00:45:31,060 --> 00:45:32,280
May the best man win.
570
00:45:50,640 --> 00:45:51,820
Quite a fire you started.
571
00:45:53,140 --> 00:45:54,140
It was day.
572
00:45:55,440 --> 00:45:58,500
I thought it politic to go before the
king's guards kick me up.
573
00:46:02,660 --> 00:46:03,780
Thank you for my freedom.
574
00:46:16,200 --> 00:46:18,000
You once asked me about the...
575
00:46:19,820 --> 00:46:22,000
A secret that unites my brotherhood.
576
00:46:23,020 --> 00:46:24,620
The truth is, there's no secret.
577
00:46:25,940 --> 00:46:32,040
Only the understanding that true
enlightenment, true change, comes from
578
00:46:32,040 --> 00:46:33,040
working together.
579
00:46:35,520 --> 00:46:36,860
Men, not women.
580
00:46:37,300 --> 00:46:41,200
I personally don't agree, but most of
them still see no place for you in the
581
00:46:41,200 --> 00:46:42,200
table.
582
00:46:43,220 --> 00:46:45,180
Then we will make them see it.
583
00:46:51,340 --> 00:46:52,820
I don't care about the verdict.
584
00:46:53,360 --> 00:46:56,600
I don't care if he is praised throughout
all of France. Rohan is banished.
585
00:46:57,980 --> 00:47:04,140
Sire, this loss proves that we can't
rely on the Paris Parliament to approve
586
00:47:04,140 --> 00:47:06,380
land tax or any further loans.
587
00:47:06,600 --> 00:47:07,600
Forget the Parliament.
588
00:47:07,680 --> 00:47:10,140
There's another decision -making body
you can appeal to.
589
00:47:10,720 --> 00:47:15,400
We think you should call an assembly of
notables to help pass the reforms.
590
00:47:17,720 --> 00:47:19,380
Not now, madam, please. Neither.
591
00:47:20,560 --> 00:47:21,880
Both of you.
592
00:47:34,220 --> 00:47:36,580
How much time does he have?
593
00:47:41,480 --> 00:47:43,960
How much time?
594
00:47:54,220 --> 00:47:55,220
More than two years.
595
00:48:00,920 --> 00:48:07,900
How long have you
596
00:48:07,900 --> 00:48:08,900
known?
597
00:48:12,140 --> 00:48:18,520
I, um... I, I... I couldn't... I
couldn't bear
598
00:48:18,520 --> 00:48:19,560
to tell you.
599
00:48:19,800 --> 00:48:21,140
You lied to me?
600
00:48:23,310 --> 00:48:26,070
You did. You told me he'd recover.
601
00:48:28,190 --> 00:48:29,930
How could you do that?
602
00:48:30,970 --> 00:48:31,970
I'm sorry.
603
00:48:32,870 --> 00:48:36,310
I'm sorry. I'm so sorry. I couldn't bear
it. You took time from me.
604
00:48:37,590 --> 00:48:40,210
You took time from me so much time.
605
00:48:41,170 --> 00:48:42,830
How could you do that?
606
00:48:43,210 --> 00:48:48,110
No, I wanted to protect you. I was
trying to. You can't. You can't protect
607
00:48:48,230 --> 00:48:49,830
You can't protect me.
608
00:48:50,110 --> 00:48:51,110
You can't.
609
00:48:55,780 --> 00:49:01,200
Not from anything.
610
00:49:06,340 --> 00:49:09,120
I'm sorry. I'm sorry. Please. Please.
611
00:49:24,140 --> 00:49:25,140
I will always fight.
612
00:49:54,410 --> 00:49:55,410
you
46008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.