All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E06_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,980 --> 00:00:24,980 God save the king. 2 00:00:25,260 --> 00:00:28,040 God save the king. And God save the queen. 3 00:00:30,180 --> 00:00:31,480 Man under a rail. 4 00:00:31,780 --> 00:00:34,800 You promised to avoid a spectacle. 5 00:00:35,140 --> 00:00:36,139 What can I say? 6 00:00:36,140 --> 00:00:40,420 The king's persecution of the cardinal has explained public opinion. 7 00:00:41,600 --> 00:00:44,080 We put up with your liberal lawyer. 8 00:00:44,280 --> 00:00:48,500 But now you're using this trial as propaganda for your radical idea. 9 00:00:49,460 --> 00:00:52,280 You had better get my nephew off. 10 00:00:53,340 --> 00:00:56,580 Otherwise, I'll denounce you as a traitor at your class. 11 00:00:57,900 --> 00:01:02,120 You should tell them the truth. 12 00:01:04,099 --> 00:01:06,300 Without witnesses, we can't prove Rohan's innocence. 13 00:01:06,880 --> 00:01:13,860 Are you 14 00:01:13,860 --> 00:01:15,540 sure you need to attend in person, Your Majesty? 15 00:01:16,060 --> 00:01:17,740 I want to see Rohan confess. 16 00:01:19,420 --> 00:01:21,400 You can observe proceedings here. 17 00:01:40,570 --> 00:01:44,570 President of the Parliament of Paris, I declare that the case of the Crown 18 00:01:44,570 --> 00:01:47,150 versus Cardinal Rohan is now in session. 19 00:02:05,039 --> 00:02:06,400 What? Ridiculous. 20 00:02:07,520 --> 00:02:10,520 The parliamentarians are not fooled by his performance. 21 00:02:10,979 --> 00:02:12,420 I'm certain they won't be. 22 00:02:15,140 --> 00:02:18,660 Well, let justice be done. 23 00:03:12,040 --> 00:03:16,460 And so the prosecution concludes that the diamond necklace was handed to an 24 00:03:16,460 --> 00:03:21,360 accomplice of the Cardinal, posing as the Queen's guard. 25 00:03:22,200 --> 00:03:24,900 The accomplice has not been seen since he fled. 26 00:03:26,240 --> 00:03:33,220 No doubt on the orders of the accused, or his wizard, Cagliostro, who 27 00:03:33,220 --> 00:03:35,740 will appear later as a co -conspirator. 28 00:03:36,480 --> 00:03:37,980 I think we have a strong case. 29 00:03:38,200 --> 00:03:39,800 The missing guard is Lucette. 30 00:03:40,080 --> 00:03:41,280 Well, there are rumours he's dead. 31 00:03:42,030 --> 00:03:43,590 I'd prefer it to be watertight. 32 00:03:44,350 --> 00:03:47,410 Monsieur Darget, for the defence, you may question the accused. 33 00:03:48,270 --> 00:03:49,730 Thank you, Monsieur President. 34 00:03:54,190 --> 00:03:55,310 Please state your name. 35 00:03:56,810 --> 00:04:02,730 Louis -René Edouard, Cardinal de Rohan, Prince -Bishop of Strasbourg, 36 00:04:03,250 --> 00:04:06,790 Provisor of the Sorbonne and Grand Almoner of France. 37 00:04:07,150 --> 00:04:10,710 The defence will prove to you that the Cardinal is the victim of a confidence 38 00:04:10,710 --> 00:04:11,710 strike. 39 00:04:12,490 --> 00:04:16,510 In his desire to be a faithful subject, he was taken in by a cunning and 40 00:04:16,510 --> 00:04:17,510 manipulative woman. 41 00:04:18,269 --> 00:04:19,850 Who stole the necklace, Cardinal? 42 00:04:20,070 --> 00:04:26,830 As far as I know, and based on the evidence available to me, the thief was 43 00:04:26,830 --> 00:04:28,070 Queen Marie Antoinette. 44 00:04:31,130 --> 00:04:32,130 Order! 45 00:04:32,830 --> 00:04:35,790 Order! I should have known he had mine. 46 00:04:36,190 --> 00:04:37,610 Then correct the record immediately. 47 00:04:37,990 --> 00:04:39,690 It's a dirty defense tactic. 48 00:04:40,470 --> 00:04:42,050 Everyone will see through it. 49 00:04:42,480 --> 00:04:44,140 Why would you suspect the Queen? 50 00:04:44,840 --> 00:04:49,580 It was known that I was out of favour and hoped to redeem myself. 51 00:04:51,020 --> 00:04:55,540 I donated to one of her charities run by the Countess de Valois. 52 00:04:55,860 --> 00:04:57,680 You mean Madame Jeanne Lamont? 53 00:04:57,920 --> 00:04:58,899 Yes, sorry. 54 00:04:58,900 --> 00:05:00,920 She told everyone she was a countess. 55 00:05:01,400 --> 00:05:03,960 We'll need this Lamont later as a supposed witness. 56 00:05:04,380 --> 00:05:05,380 Go on, Cardinal. 57 00:05:06,620 --> 00:05:11,080 Following my donations, I received a note from the Queen. 58 00:05:12,240 --> 00:05:15,280 I replied, and we began correspondence. 59 00:05:16,400 --> 00:05:19,420 Her letters were written on pale blue notepaper. 60 00:05:20,180 --> 00:05:23,860 It wouldn't be gentlemanly to reveal what she said to me. 61 00:05:24,820 --> 00:05:28,940 Suffice to say, I believed myself her intimate friend. 62 00:05:32,280 --> 00:05:35,540 This is a serious accusation, Cardinal. 63 00:05:36,940 --> 00:05:40,500 What proof do you have that Her Majesty the Queen wrote these letters? 64 00:05:41,220 --> 00:05:44,340 Because she met me in the garden at midnight. 65 00:05:44,620 --> 00:05:45,780 No one's going to stop him. We should leave. 66 00:05:46,340 --> 00:05:47,920 It's all right. She gave me a rose. 67 00:05:48,660 --> 00:05:50,020 I had it dried. 68 00:05:52,980 --> 00:05:58,100 It was all above board, obviously. I'm a man of the church. 69 00:05:58,540 --> 00:06:01,780 But why would the Queen do this? 70 00:06:03,000 --> 00:06:06,320 Alas, I now see it was because she wanted to exploit my loyalty. 71 00:06:07,220 --> 00:06:09,680 She knew she could not buy the diamond necklace publicly. 72 00:06:10,440 --> 00:06:13,740 given the criticism she received after her purchase of Saint -Cloud. 73 00:06:14,540 --> 00:06:15,800 How dare he? 74 00:06:16,560 --> 00:06:22,120 I admit, I brokered the sale of the necklace and entrusted it to the Queen's 75 00:06:22,120 --> 00:06:27,580 Guard per her specific instructions, but that was the last I saw of the necklace 76 00:06:27,580 --> 00:06:29,020 and the diamonds. 77 00:06:29,260 --> 00:06:33,060 My only crime is of being too loyal a servant to the Crown. 78 00:06:34,420 --> 00:06:36,860 A crown I now fear is flawed. 79 00:06:39,210 --> 00:06:40,210 Silence! 80 00:06:42,610 --> 00:06:43,610 You look pale. 81 00:06:43,730 --> 00:06:45,450 You should return to Versailles and rest. 82 00:06:45,870 --> 00:06:46,870 I'll manage. 83 00:06:47,630 --> 00:06:48,850 I really think manage. 84 00:06:50,430 --> 00:06:52,990 Please, would you just go back and check on the children? 85 00:06:53,670 --> 00:06:56,870 Really, I'll feel better knowing you're looking after them. 86 00:07:01,670 --> 00:07:04,170 Chair President, I suggest we take a short break. 87 00:07:10,480 --> 00:07:11,600 Haven't been eating in the gardens? 88 00:07:12,220 --> 00:07:16,080 Hold on, are you... It would be helpful to refute the allegation. 89 00:07:16,660 --> 00:07:19,320 If you can tell us where you were on the night in question. 90 00:07:19,660 --> 00:07:24,880 I did not meet that man in a garden. He is lying to cover his own guilt. 91 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Oh, my God. 92 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Leave us. 93 00:07:37,480 --> 00:07:39,160 He's not here, no, did you? 94 00:07:46,030 --> 00:07:49,190 How can we answer Rowan's lies without lying ourselves? 95 00:07:49,810 --> 00:07:53,470 I don't know. He seemed convinced of them himself. 96 00:07:56,690 --> 00:08:00,870 What if he... What if he did meet someone? 97 00:08:01,310 --> 00:08:02,790 I don't understand. 98 00:08:05,030 --> 00:08:08,270 Someone pretending to be me. 99 00:08:09,530 --> 00:08:14,990 I once saw this woman on stage at the Palais Royal, and she was a... 100 00:08:15,690 --> 00:08:22,070 They are impersonators who dress like me and they affect my mannerisms, so... 101 00:08:22,070 --> 00:08:28,790 If Rohan met a woman and believed her to be you, well, 102 00:08:28,790 --> 00:08:32,490 that suggests he was a fool, not a thief. 103 00:08:33,429 --> 00:08:34,429 Yeah. 104 00:08:37,809 --> 00:08:39,929 Well, can you investigate? 105 00:08:40,390 --> 00:08:41,909 Outside official channels? 106 00:08:47,490 --> 00:08:50,650 According to this, we would go bankrupt within six months. 107 00:08:52,110 --> 00:08:53,110 I'm afraid so. 108 00:08:53,810 --> 00:08:56,110 Unless Parliament approves the loan extension. 109 00:08:56,510 --> 00:08:57,510 Why the delay? 110 00:08:57,870 --> 00:08:58,990 The Rohan trial. 111 00:08:59,970 --> 00:09:03,570 I think you're persecuting the nobility to enhance your own power. 112 00:09:04,530 --> 00:09:08,230 And I'm afraid there's a rumour going around Parliament that we're about to 113 00:09:08,230 --> 00:09:10,090 propose radical tax reform. How? 114 00:09:11,850 --> 00:09:13,970 How did Parliament find out about the reform? 115 00:09:14,860 --> 00:09:17,120 Only you, Vergen, and I knew about those proposals. 116 00:09:17,960 --> 00:09:21,740 I have no idea, but we need that loan extension. 117 00:09:23,200 --> 00:09:26,860 Don't confirm their suspicions about the reports until we have that money. 118 00:09:28,320 --> 00:09:30,560 Did you tell anyone about our plan? 119 00:09:30,800 --> 00:09:32,280 Of course not, I know. 120 00:09:32,940 --> 00:09:33,940 What? 121 00:09:38,140 --> 00:09:40,360 Someone got out on the wrong side of bed this morning. 122 00:09:40,580 --> 00:09:41,760 These walls have been talking. 123 00:09:43,690 --> 00:09:45,330 Have you been rifling through my desk? 124 00:09:45,810 --> 00:09:47,030 What would I want in there? 125 00:09:48,110 --> 00:09:51,910 I can't imagine there's much of interest, besides your scintillating 126 00:09:51,910 --> 00:09:52,910 journal. 127 00:09:53,650 --> 00:09:57,170 No, I merely came to bring the latest tripe from the Palais Royal. 128 00:09:58,930 --> 00:10:00,430 More attacks on your authority. 129 00:10:00,870 --> 00:10:03,670 This one calls for the separation of church and state. 130 00:10:06,250 --> 00:10:07,490 You're dishevelled, brother. 131 00:10:09,130 --> 00:10:10,530 It's not a good look for a king. 132 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 Please be seated. 133 00:10:40,460 --> 00:10:42,020 Prosecutor Fleury, your witness. 134 00:10:46,640 --> 00:10:48,020 Please state your name. 135 00:10:50,300 --> 00:10:51,420 Jeanne de Valois. 136 00:10:52,800 --> 00:10:56,520 And what is your relationship to Cardinal Rohan? 137 00:11:02,540 --> 00:11:09,240 I understand it is difficult, but we are here for the truth, Madame. 138 00:11:13,200 --> 00:11:17,020 The Cardinal exploited my poverty and my innocence. 139 00:11:18,660 --> 00:11:19,800 Go on, please. 140 00:11:22,040 --> 00:11:24,080 I was born to a noble family. 141 00:11:25,180 --> 00:11:27,820 My father owned land in Champagne. 142 00:11:28,840 --> 00:11:30,600 But we fell on hard times. 143 00:11:31,950 --> 00:11:35,530 As a child, I was forced to beg on the streets. 144 00:11:36,710 --> 00:11:39,790 People would take pity on a poor girl. 145 00:11:40,530 --> 00:11:43,510 Someone descended directly from Henry II of Valois. 146 00:11:44,410 --> 00:11:45,470 King of France. 147 00:11:46,890 --> 00:11:50,170 Then you went to Versailles and encountered the Cardinal. 148 00:11:50,610 --> 00:11:51,610 Yes. 149 00:11:53,290 --> 00:11:55,970 Was this when he started to exploit you? 150 00:11:58,730 --> 00:12:00,730 I asked the Cardinal for guidance. 151 00:12:03,180 --> 00:12:07,820 He gave me some money and asked me to collect donations at Versailles for his 152 00:12:07,820 --> 00:12:08,820 charity. 153 00:12:12,240 --> 00:12:13,860 I thought he was being kind. 154 00:12:20,900 --> 00:12:21,960 And the necklace? 155 00:12:22,580 --> 00:12:26,580 No, I knew nothing about the necklace until the Cardinal was arrested. 156 00:12:28,100 --> 00:12:30,000 But given what I know now... 157 00:12:31,150 --> 00:12:32,810 About the Cardinal's vast debts? 158 00:12:34,070 --> 00:12:37,450 That this charity was a lie? That everything that he says is a lie? 159 00:12:39,670 --> 00:12:43,490 I think that the Cardinal masterminded the theft of the necklace with the help 160 00:12:43,490 --> 00:12:45,250 of that wicked Count Cagliostro. 161 00:12:50,550 --> 00:12:51,570 Thank you. 162 00:12:53,270 --> 00:12:57,670 I think that concludes today's testimony, Sir President. 163 00:13:04,460 --> 00:13:05,740 You should have let me tell the truth. 164 00:13:06,780 --> 00:13:10,760 Now anger the Queen even more, and that bitch Jeanne will walk free. We had to 165 00:13:10,760 --> 00:13:11,699 blame the Queen. 166 00:13:11,700 --> 00:13:14,220 Without any other witnesses, it's your word against Jeanne. 167 00:13:14,580 --> 00:13:16,200 She's more believable than you. 168 00:13:16,540 --> 00:13:18,660 How dare you speak to him like that? 169 00:13:18,860 --> 00:13:19,799 He's right. 170 00:13:19,800 --> 00:13:22,220 Why haven't you found any more witnesses? 171 00:13:22,540 --> 00:13:23,700 The missing guard? 172 00:13:24,120 --> 00:13:26,540 The woman who impersonated the Queen in the garden? 173 00:13:26,940 --> 00:13:29,780 Blaming the Queen was your idea. Would everyone calm down? 174 00:13:30,640 --> 00:13:32,440 This trial isn't lost yet. 175 00:13:34,280 --> 00:13:35,440 Can't find the guard. 176 00:13:36,740 --> 00:13:39,900 You think we know the identity of the woman in the garden? 177 00:13:41,260 --> 00:13:42,900 She fled when you were arrested. 178 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 My men are hunting her down. 179 00:13:45,680 --> 00:13:48,560 However, if you don't need my support, I'll withdraw it. 180 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 You won't. 181 00:13:51,040 --> 00:13:55,360 Your reputation is as much on the line as ours. So trust me. 182 00:13:58,740 --> 00:14:00,520 Perhaps we do need a new strategy. 183 00:14:05,680 --> 00:14:08,580 You've asked for this trial because you wanted to know the truth. 184 00:14:08,840 --> 00:14:12,820 I'm just saying, what if there are things we don't want to know? 185 00:14:13,100 --> 00:14:15,300 Oh, that's the risk of a public trial. Ow! 186 00:14:18,680 --> 00:14:20,140 You're meant to be supporting me. 187 00:14:21,160 --> 00:14:23,260 You want me to hand it to you like everyone else? 188 00:14:24,660 --> 00:14:29,180 You are decisive, which is a strength, but you also act without considering the 189 00:14:29,180 --> 00:14:31,480 consequences. I didn't ask you to lecture me. 190 00:14:35,920 --> 00:14:38,880 Do you think there's a chance that the Cardinal could be innocent? He can't be. 191 00:14:41,360 --> 00:14:42,880 We have accused him publicly. 192 00:14:48,740 --> 00:14:50,040 Please, don't get up. 193 00:14:58,760 --> 00:15:00,280 I hear today went well. 194 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Very well. 195 00:15:02,700 --> 00:15:05,300 I just loved getting accused of stealing the necklace. 196 00:15:07,180 --> 00:15:10,900 That's a desperate move. 197 00:15:12,460 --> 00:15:13,460 Don't you agree? 198 00:15:14,100 --> 00:15:16,540 I agree, yeah. 199 00:15:19,660 --> 00:15:23,540 We'll soon have this Rohan business behind us, I'm sure. 200 00:15:26,360 --> 00:15:27,360 Yeah. 201 00:15:29,940 --> 00:15:31,660 I will come with you tomorrow. 202 00:15:32,460 --> 00:15:35,540 You don't need to. No, I should be there. 203 00:15:38,180 --> 00:15:41,500 I hear half of Paris now thinks she stole the necklace. 204 00:15:42,420 --> 00:15:43,520 Oh, there you are. 205 00:15:43,800 --> 00:15:46,280 You must tell us everything, blow by blow. 206 00:15:46,560 --> 00:15:49,420 Has Jeanne testified yet? Forget about Jeanne. 207 00:15:49,840 --> 00:15:53,680 Tell us about Monsieur Target. I hear he's rather dashing for a dangerous 208 00:15:53,680 --> 00:15:55,780 liberal. Yes, if you like a peacock. 209 00:15:57,220 --> 00:15:58,220 Better. 210 00:16:04,270 --> 00:16:06,110 is becoming rather beautifully paranoid. 211 00:16:06,390 --> 00:16:07,530 We must tell Malherbe. 212 00:16:08,570 --> 00:16:14,070 Now, if Antoinette is blamed for the necklace theft, the Regency will surely 213 00:16:14,070 --> 00:16:15,070 mine. 214 00:16:15,450 --> 00:16:17,270 Where do we stand? 215 00:16:17,810 --> 00:16:20,550 The magistrates believe it in the month of every word. 216 00:16:20,790 --> 00:16:23,410 She's making Cardinal Rowan look guilty of this. 217 00:16:23,730 --> 00:16:24,589 Well, good. 218 00:16:24,590 --> 00:16:26,870 We don't want the Crown to actually lose the trial. 219 00:16:27,390 --> 00:16:30,930 But if Rowan is convicted, I think people will feel sympathy for 220 00:16:32,590 --> 00:16:37,920 Sympathy? That is the last thing we need. The whole point is to damage her. 221 00:16:38,360 --> 00:16:40,540 Can Jan be persuaded to aid the cause? 222 00:16:43,720 --> 00:16:46,120 Oh, God, how do you ever get tired of plotting? 223 00:16:47,960 --> 00:16:50,360 This plotting serves us both. 224 00:16:55,780 --> 00:16:57,120 Don't you want Marguerite back? 225 00:17:02,730 --> 00:17:05,530 We just need to figure out how to get to Madame Lamotte. 226 00:17:07,790 --> 00:17:08,790 Where is she? 227 00:17:11,950 --> 00:17:12,950 I've got a deal. 228 00:17:13,970 --> 00:17:15,030 Can't we send someone? 229 00:17:16,270 --> 00:17:17,270 A spy. 230 00:17:19,150 --> 00:17:20,150 Beaumarchais. 231 00:17:20,869 --> 00:17:21,869 Charming confidence. 232 00:17:26,109 --> 00:17:27,910 I heard you gave a good performance. 233 00:17:31,050 --> 00:17:32,150 I'm very flattered. 234 00:17:34,090 --> 00:17:35,170 It wasn't the performance. 235 00:17:37,590 --> 00:17:41,950 And yet you gaily admitted to stealing money from half of Versailles. 236 00:17:42,170 --> 00:17:43,870 On the naughty cardinal's wardhouse. 237 00:17:44,310 --> 00:17:45,310 A crime nonetheless. 238 00:17:46,230 --> 00:17:49,730 Must be relying on someone very powerful to grant you clemency. 239 00:17:51,110 --> 00:17:54,230 If I were, I wouldn't tell you. 240 00:17:54,510 --> 00:17:55,510 Quite right. 241 00:17:56,790 --> 00:18:03,430 But if it were, say, the queen you were relying on, it's only fair to warn you. 242 00:18:04,270 --> 00:18:06,050 She's known for her inconstancy. 243 00:18:07,490 --> 00:18:08,950 You got a better author. 244 00:18:12,530 --> 00:18:17,110 Look, Marie Antoinette has no say on the sentencing. The parliamentarians do. 245 00:18:20,490 --> 00:18:26,090 Some factions of parliament would be happy to hear anything that damages the 246 00:18:26,090 --> 00:18:27,090 Queen. 247 00:18:27,790 --> 00:18:28,950 I'm not a fool. 248 00:18:30,250 --> 00:18:33,110 You've come straight from the Cardinal wanting me to back up his ridiculous 249 00:18:33,110 --> 00:18:34,710 accusations. I have not. 250 00:18:38,070 --> 00:18:43,570 My friends are happy for the Cardinal to fall, provided the Queen goes down with 251 00:18:43,570 --> 00:18:44,570 him. 252 00:18:46,370 --> 00:18:47,950 Why should I trust you? 253 00:18:48,150 --> 00:18:49,150 You can't. 254 00:18:50,510 --> 00:18:52,790 But we both know you're walking a fine line. 255 00:18:56,430 --> 00:18:59,570 Can you show how ready the court was to believe that the Queen was still on the 256 00:18:59,570 --> 00:19:00,570 necklace? 257 00:19:01,810 --> 00:19:04,010 Can you really rely on her to save you? 258 00:19:48,560 --> 00:19:53,380 Madame Jeanne Lamotte, wife of Nicolas Lamotte. My name is Jeanne de Valois. 259 00:19:53,880 --> 00:19:57,600 In fact, you told everyone at Versailles you were the Countess de Valois, didn't 260 00:19:57,600 --> 00:19:59,200 you? When you were granted the title? 261 00:19:59,520 --> 00:20:01,000 The Cardinal told me to use it. 262 00:20:01,960 --> 00:20:05,720 Not that it's inappropriate for me to use the title. I am descended from 263 00:20:06,080 --> 00:20:09,240 And I suppose the Cardinal also came up with a catalogue of lies, you told us. 264 00:20:09,860 --> 00:20:12,780 A disinherited heiress, living on the street. 265 00:20:13,680 --> 00:20:15,960 Apparently your life has been a romance novel, hasn't it? 266 00:20:16,750 --> 00:20:18,970 I have spoken the exact truth. 267 00:20:19,570 --> 00:20:21,030 The exact truth. 268 00:20:22,470 --> 00:20:23,670 Thank goodness for that. 269 00:20:26,730 --> 00:20:28,990 You see, I think you made it up on the spot. 270 00:20:29,510 --> 00:20:33,990 We all know how convincing you can be. After all, you sold half of Versailles. 271 00:20:34,070 --> 00:20:38,710 You persuaded them to donate to your fake charity for which you'll soon stand 272 00:20:38,710 --> 00:20:39,710 trial yourself. 273 00:20:39,730 --> 00:20:41,390 It was the Cardinal's charity. 274 00:20:42,050 --> 00:20:43,430 The truth, Madame Lamont. 275 00:20:43,790 --> 00:20:46,130 So before you came to Versailles, you were destitute. 276 00:20:46,790 --> 00:20:51,690 You were indebted up to your eyeballs, only really able to eat when some 277 00:20:51,690 --> 00:20:53,590 benefactor took pity on you. 278 00:20:53,910 --> 00:20:57,210 I'm actually quite surprised you managed to stay healthy enough for anyone to 279 00:20:57,210 --> 00:20:58,430 mistake you as a countess. 280 00:20:58,650 --> 00:21:02,350 All of my money went on the fight to recover my ancestral land. Your 281 00:21:02,350 --> 00:21:03,650 land. But what is it? 282 00:21:04,130 --> 00:21:08,090 Half a field in Champagne here with some resident pigs floating around? 283 00:21:11,750 --> 00:21:12,770 Is it true? 284 00:21:13,450 --> 00:21:17,790 Six years ago, you were accused of forging letters of recommendation. 285 00:21:19,230 --> 00:21:23,190 That was a slander against me. Of course it was. In the list of merchants, 286 00:21:23,470 --> 00:21:27,450 you'll testify to the rash of spending in your household shortly after the 287 00:21:27,450 --> 00:21:28,450 of the necklace. 288 00:21:29,270 --> 00:21:32,010 Furniture, jewels, dresses, slander also? 289 00:21:32,450 --> 00:21:33,450 No. 290 00:21:33,770 --> 00:21:36,750 The truth, madame Lamont... De Valois. 291 00:21:38,030 --> 00:21:39,630 You're a fantasist. 292 00:21:39,880 --> 00:21:42,460 You were a fantasist and a career criminal. 293 00:21:42,680 --> 00:21:44,620 I'm not. I mean, who are we to believe stole this necklace? 294 00:21:45,460 --> 00:21:46,520 What, the cardinal? 295 00:21:46,900 --> 00:21:49,720 With his many debts, yes, but with so many wealthy connections. 296 00:21:49,960 --> 00:21:52,680 Who still believes he was only serving his queen. 297 00:21:53,520 --> 00:21:59,820 What need is he to cheat and steal, whereas you... Well, you're absolutely 298 00:21:59,820 --> 00:22:03,160 nothing without these lies. He is obsessed with the queen. 299 00:22:04,660 --> 00:22:05,920 Sexually, I mean. 300 00:22:06,520 --> 00:22:07,520 That's why he did it. 301 00:22:07,720 --> 00:22:08,619 What did she say? 302 00:22:08,620 --> 00:22:12,280 Sorry, the Cardinal has testified to being a loyal subject. Oh, but he should 303 00:22:12,280 --> 00:22:15,460 have heard his boasts to me about his visits to the Petit Trianon. 304 00:22:15,860 --> 00:22:19,380 He said he would cross a plank over a ditch to get to the Queen. 305 00:22:19,940 --> 00:22:23,560 On one occasion, he fell in and got his cassock quite muddy. 306 00:22:24,020 --> 00:22:27,440 It is more of your fantasy, Madame Armand. If it is a fantasy, it is his. 307 00:22:28,020 --> 00:22:29,120 But can it all be? 308 00:22:29,600 --> 00:22:33,540 I mean, he told me about the wall of diamonds in her bedroom in the Petit 309 00:22:33,540 --> 00:22:36,540 Trianon. She buys jewels, you know, behind the King's back. 310 00:22:36,920 --> 00:22:41,060 There is no wall of diamonds. What does she say? Your Majesty, no one must know 311 00:22:41,060 --> 00:22:41,799 your year. 312 00:22:41,800 --> 00:22:42,559 Louis, please. 313 00:22:42,560 --> 00:22:46,180 No wonder Rohan thinks he could put the blame on her. We all know the Queen's 314 00:22:46,180 --> 00:22:47,480 penchant for brilliant things. 315 00:22:47,760 --> 00:22:49,220 You flounder the Queen. 316 00:22:49,460 --> 00:22:53,500 I am merely reporting what Cardinal Rohan told me, for the crime is his. 317 00:22:53,880 --> 00:22:57,500 He would boast of her insatiable appetite and eclectic interest. 318 00:22:58,620 --> 00:23:02,420 He said she has suited scurries to her chambers and is said to be learning 319 00:23:02,420 --> 00:23:03,420 Swedish. 320 00:23:03,580 --> 00:23:07,060 Although what... use she has with that language, I can't possibly know. 321 00:23:07,480 --> 00:23:10,380 He said it's lucky the king enjoys being a cuckold. 322 00:23:11,280 --> 00:23:15,600 And he even has a giant peephole in his royal closet. 323 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Stop this trial immediately. 324 00:23:18,240 --> 00:23:22,440 No, we can't. It would look like you have something to hide. Joey, sit down. 325 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 listen to this. 326 00:23:24,880 --> 00:23:26,480 They are ridiculing us publicly. 327 00:23:26,700 --> 00:23:30,820 I will testify and refute all of it. I will tell them I was with you the night 328 00:23:30,820 --> 00:23:33,360 he claimed to have met you in the garden. No, I won't have you perjure 329 00:23:34,800 --> 00:23:35,800 We're leaving. 330 00:23:36,580 --> 00:23:38,160 Well, I have to hear it out. 331 00:23:38,640 --> 00:23:39,960 Yolande will go with you. 332 00:23:52,680 --> 00:23:56,540 That woman clearly has her own agenda. 333 00:23:57,420 --> 00:24:00,240 At least she's still saying Rohan is guilty. 334 00:24:02,250 --> 00:24:04,110 The meeting in the gardens, did you find anything? 335 00:24:04,890 --> 00:24:08,330 The woman who impersonated you is missing. 336 00:24:08,530 --> 00:24:09,950 My spies are looking for her. 337 00:24:10,610 --> 00:24:17,430 If it turns out she tricked Rowan, we just cannot have her appear in 338 00:24:17,430 --> 00:24:18,430 court. 339 00:24:23,070 --> 00:24:29,990 You should have seen his face falling on the 340 00:24:29,990 --> 00:24:30,990 floor. 341 00:24:32,810 --> 00:24:34,210 Oh, there you are. 342 00:24:34,490 --> 00:24:36,010 We're hoping you join us. 343 00:24:36,290 --> 00:24:40,730 Yes, and I was hoping for a quiet evening without my salon being used as a 344 00:24:40,730 --> 00:24:44,990 for yet another political cause. Oh, he's grumpy because Rohan is losing in 345 00:24:44,990 --> 00:24:47,910 court. At least he's taking on it down with him. 346 00:24:48,890 --> 00:24:51,050 Her reputation will never recover. 347 00:24:51,410 --> 00:24:54,270 I've always been too concerned with the Queen's bedchamber. 348 00:24:55,190 --> 00:24:58,070 Join us and discuss the real issues of the day. 349 00:24:58,670 --> 00:25:01,670 Have you persuaded the Queen to join your abolitionist movement? 350 00:25:02,770 --> 00:25:06,470 We might need the King and Queen's signature to end the slave trade. 351 00:25:07,130 --> 00:25:09,970 But we won't wait for them to convince society what's right. 352 00:25:10,890 --> 00:25:13,390 Isn't it you who talks about the power of the people? 353 00:25:13,810 --> 00:25:19,990 Your cardinal is a distraction from the real problems, my friend. 354 00:25:22,870 --> 00:25:26,310 We have to remember the art of solution. 355 00:25:30,649 --> 00:25:31,649 He's right. 356 00:25:32,610 --> 00:25:35,270 This trial is not about humiliating the Queen. I know. 357 00:25:36,330 --> 00:25:38,390 I am not the fool you'll take me for. 358 00:25:39,530 --> 00:25:43,190 I am trying to drive a wedge between Parliament and absolute monarchy. 359 00:25:45,490 --> 00:25:48,590 If you can't help me, then what are you still doing here? I can help you. 360 00:25:50,430 --> 00:25:51,630 Firth, I need something from you. 361 00:25:54,390 --> 00:25:55,390 What do you want? 362 00:25:57,550 --> 00:26:02,590 I promise that if you ever become king, you will give women equal right to men. 363 00:26:06,650 --> 00:26:09,210 You can't be serious. I have what you need to win the trial. 364 00:26:12,010 --> 00:26:13,010 So? 365 00:26:28,780 --> 00:26:29,780 Who is this? 366 00:26:30,280 --> 00:26:31,280 The missing guard. 367 00:26:31,920 --> 00:26:33,540 Why the hell didn't you tell me? 368 00:26:33,760 --> 00:26:34,760 I didn't tell anyone. 369 00:26:36,340 --> 00:26:39,080 If he'd revealed his story, Rohan would have been exonerated and the trial 370 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 called off. 371 00:26:40,240 --> 00:26:43,800 This way, we have the whole world watching. 372 00:26:45,060 --> 00:26:48,600 I will not say a word that damages the reputation of Jeanne de Valois. 373 00:26:50,340 --> 00:26:52,040 Time we moved you to the Bastille. 374 00:26:52,900 --> 00:26:54,800 Something you need to see with your own eyes. 375 00:27:09,520 --> 00:27:10,520 You look good. 376 00:27:12,080 --> 00:27:13,080 You look cool. 377 00:27:43,050 --> 00:27:46,670 Thank God we can rely on Parliament to vote in our favour. 378 00:27:48,770 --> 00:27:50,030 I'm not so sure. 379 00:27:50,670 --> 00:27:51,670 Excuse me? 380 00:27:53,610 --> 00:27:58,710 Parliament has heard that I'm extending the taxes to the clergy and the nobles. 381 00:27:59,950 --> 00:28:05,710 Some parliamentarians suspect that I am mismanaging the finances. 382 00:28:07,050 --> 00:28:08,090 And are you? 383 00:28:09,430 --> 00:28:11,490 We are in a bit of debt. 384 00:28:13,100 --> 00:28:19,420 So you... You're thinking that some parliamentarians might use the trial 385 00:28:19,420 --> 00:28:21,620 to punish you? 386 00:28:21,880 --> 00:28:22,880 Maybe. 387 00:28:24,740 --> 00:28:25,740 Yes. 388 00:28:27,480 --> 00:28:29,420 Yes, and we need to be prepared. 389 00:28:32,880 --> 00:28:38,120 They might defy me and vote Rohan innocent. 390 00:28:40,120 --> 00:28:41,440 I'm sorry, I... 391 00:28:42,250 --> 00:28:46,690 I should have told you I wanted to protect you. I wanted to keep you away 392 00:28:46,690 --> 00:28:47,549 the politics. 393 00:28:47,550 --> 00:28:52,670 Louis, please, you... You didn't want to protect me. You thought I wasn't 394 00:28:52,670 --> 00:28:53,690 capable enough to know. 395 00:28:59,190 --> 00:29:01,390 Parliament cannot vote against us on the trial. 396 00:29:03,290 --> 00:29:05,350 It will tell the country that I've lost control. 397 00:29:07,630 --> 00:29:10,250 Well, then this trial is not about a necklace. 398 00:29:12,080 --> 00:29:15,260 It's a referendum on our right. 399 00:29:48,880 --> 00:29:50,240 That's the hall from the Palais Royal. 400 00:29:50,500 --> 00:29:54,280 She cannot appear in court. That's what she... I don't know how they found her. 401 00:29:55,880 --> 00:29:58,240 I told you my men would find her in the end. 402 00:29:59,240 --> 00:30:01,080 I'm sorry, Your Majesty, I failed you. 403 00:30:02,600 --> 00:30:03,600 I'm sorry. 404 00:30:06,080 --> 00:30:07,080 What is your name? 405 00:30:08,520 --> 00:30:09,860 Mademoiselle Nicole D 'Oliver. 406 00:30:10,440 --> 00:30:11,740 I asked for the truth. 407 00:30:12,760 --> 00:30:14,680 I suppose I must hear it. 408 00:30:16,070 --> 00:30:18,570 Mademoiselle, have you ever met the accused Cardinal Roan? 409 00:30:18,850 --> 00:30:19,850 Yes. 410 00:30:20,670 --> 00:30:24,770 Someone paid me to impersonate the Queen and meet him in the Garden of Venus. 411 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Who paid you? 412 00:30:26,070 --> 00:30:27,070 I don't know. 413 00:30:27,490 --> 00:30:28,770 He never said his name. 414 00:30:29,690 --> 00:30:33,370 He just told me he wanted to play a practical joke on the Cardinal. 415 00:30:34,130 --> 00:30:37,350 Is it plausible that the Cardinal would mistake you for the Queen? 416 00:30:38,490 --> 00:30:40,850 I've had a lot of practice playing her. 417 00:30:41,550 --> 00:30:44,870 I used to do it nightly on stage at the Palais Royal. 418 00:30:46,030 --> 00:30:52,690 And in gentleman's bed, after the shows, he'd be surprised at 419 00:30:52,690 --> 00:30:55,350 the things they want the Queen to do. 420 00:30:57,230 --> 00:30:58,250 Dirty things. 421 00:30:59,170 --> 00:31:03,730 Making her bag crawl across the floor for them. 422 00:31:04,370 --> 00:31:08,330 One of them even made me call him Your Majesty. 423 00:31:11,030 --> 00:31:16,040 This trick proves... Nothing! The defense has paid a common prostitute to 424 00:31:16,040 --> 00:31:17,720 up their ridiculous story! 425 00:31:19,000 --> 00:31:20,300 Order! Order! 426 00:31:21,540 --> 00:31:24,660 Monsieur Target, I will not stand for any more stunts. 427 00:31:24,900 --> 00:31:28,600 Sorry to disappoint, Mr. President, but I'm about to bring a man back from the 428 00:31:28,600 --> 00:31:29,600 dead. 429 00:31:30,140 --> 00:31:32,280 I have longed to see you, Ouellette. 430 00:31:33,180 --> 00:31:34,440 They told me you were dead. 431 00:31:34,740 --> 00:31:36,480 I make two of us then, doesn't it? 432 00:31:37,480 --> 00:31:39,660 After Nicholas stabbed me, I was unconscious. 433 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 When I came around, you and him were gone. 434 00:31:43,240 --> 00:31:44,380 You betrayed us both. 435 00:31:47,080 --> 00:31:51,760 Look, I've made a deal and told them that Rohan orchestrated everything. 436 00:31:52,100 --> 00:31:55,000 All you need to do is tell the same story and we're free. 437 00:31:56,280 --> 00:32:00,620 You tell the truth and we both go down and none of those fine people will save 438 00:32:00,620 --> 00:32:01,599 us. 439 00:32:01,600 --> 00:32:03,180 You want to save your own neck? 440 00:32:03,400 --> 00:32:05,240 You stick to my story. 441 00:32:20,080 --> 00:32:21,380 Would you please identify yourself? 442 00:32:23,620 --> 00:32:25,680 My name is Reto de Villette. 443 00:32:28,460 --> 00:32:34,220 I forged letters and dressed as the Queen's guard to steal the necklace. 444 00:32:38,520 --> 00:32:39,660 On whose orders? 445 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 Jeanne Lamotte. 446 00:32:54,880 --> 00:32:57,000 And I have the evidence to prove it. 447 00:32:59,580 --> 00:33:03,860 This was found in the possession of the man sitting before us. 448 00:33:05,200 --> 00:33:08,280 Monsieur Villette, please tell the court what this is. 449 00:33:09,720 --> 00:33:12,820 It's a draft of one of the fraudulent letters Jeanne sent to Rohan. 450 00:33:13,820 --> 00:33:15,700 She had it copied out in the Queen's paper. 451 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 It's in her handwriting. 452 00:33:25,990 --> 00:33:27,390 No. 453 00:34:04,590 --> 00:34:06,250 Today proved Rohan's innocence. 454 00:34:07,390 --> 00:34:11,350 Even parliamentarians loyal to the crown will find it hard to convict him. 455 00:34:12,389 --> 00:34:13,389 Don't give up. 456 00:34:13,850 --> 00:34:16,870 We are working behind the scenes to secure their votes. 457 00:34:17,929 --> 00:34:19,210 Many are still loyal. 458 00:34:21,310 --> 00:34:23,130 I'm going to lose all my authority. 459 00:34:27,210 --> 00:34:33,170 We can't prove Rohan is guilty of stealing the necklace, but we can 460 00:34:33,170 --> 00:34:34,170 new charge. 461 00:34:37,800 --> 00:34:42,159 He stood up in Parliament and accused me of theft. 462 00:34:43,940 --> 00:34:49,020 Are you suggesting we charge Rohan with damaging your good name? 463 00:34:52,659 --> 00:34:53,659 Yeah. 464 00:34:55,040 --> 00:34:58,240 Exactly. That's a capital crime. 465 00:34:58,440 --> 00:35:00,960 You risk making Rohan a martyr. 466 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 No. 467 00:35:07,720 --> 00:35:08,840 We charge them all. 468 00:35:11,580 --> 00:35:13,760 This trial has been a circus. 469 00:35:14,140 --> 00:35:15,580 The whole world is watching. 470 00:35:16,160 --> 00:35:19,400 You really want to risk ending it in public execution? 471 00:35:23,180 --> 00:35:24,960 Better than losing the country. 472 00:35:30,940 --> 00:35:32,600 Monsieur, silence, please. 473 00:35:35,790 --> 00:35:39,470 The evidence shows that the final defendant was wrongfully arrested for 474 00:35:39,470 --> 00:35:40,470 theft of the diamond necklace. 475 00:35:40,910 --> 00:35:42,770 But he has a right to be heard in this court. 476 00:35:43,210 --> 00:35:44,670 I call the Count Cagliostro. 477 00:35:53,270 --> 00:35:54,850 You may speak. 478 00:35:55,970 --> 00:35:56,970 Cagliostro. 479 00:35:57,830 --> 00:36:00,210 I had nothing to do with the theft of this necklace. 480 00:36:02,210 --> 00:36:04,290 I'm on trial because of my reputation alone. 481 00:36:06,730 --> 00:36:09,150 I've been mistreated. I have been mocked. 482 00:36:10,250 --> 00:36:12,850 Simply because I seek knowledge. 483 00:36:13,550 --> 00:36:15,830 You said, but I, I saw him. 484 00:36:16,110 --> 00:36:18,050 The fact is, I'm nearly a man of the age. 485 00:36:18,930 --> 00:36:24,890 I explore what you consider occult. 486 00:36:25,850 --> 00:36:27,710 And I try to heal people. 487 00:36:28,890 --> 00:36:30,370 Even higher than the land. 488 00:36:35,080 --> 00:36:36,600 Even those who have no hope. 489 00:36:41,400 --> 00:36:43,080 Is he attending TOFA? 490 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 Of course not. 491 00:36:49,820 --> 00:36:52,200 Was he attending the TOFA? 492 00:36:53,600 --> 00:36:54,600 No. 493 00:36:58,240 --> 00:36:59,500 Call my carriage. 494 00:36:59,940 --> 00:37:01,440 Somewhere else I need to be. 495 00:37:03,300 --> 00:37:04,300 Your Majesty. 496 00:37:18,380 --> 00:37:22,100 The evidence proves that Jean Lamont and Reto de Villette, with the unwitting 497 00:37:22,100 --> 00:37:25,760 assistance of man with only cold, are guilty of stealing the diamond necklace. 498 00:37:28,260 --> 00:37:31,960 Cardinal Rohan and the charlatan, Count Cagliostro, are innocent. 499 00:37:44,220 --> 00:37:45,340 There's been a development. 500 00:37:47,470 --> 00:37:51,630 The Crown asks the Parliament to consider a second, even more serious 501 00:37:51,630 --> 00:37:52,630 against the defendant. 502 00:37:57,890 --> 00:38:00,130 Did their actions tarnish the Queen's name? 503 00:38:02,470 --> 00:38:05,530 I knew we had beaten on the death charge. 504 00:38:05,870 --> 00:38:07,330 But why would the Queen risk this? 505 00:38:12,030 --> 00:38:14,970 Proceed, Monsieur Darje. Sir, I need time to consider these new accusations. 506 00:38:15,370 --> 00:38:16,370 There is none. 507 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Speak now. 508 00:38:19,760 --> 00:38:23,660 In your opinion, did the actions of Cardinal Rowan and the other defendants 509 00:38:23,660 --> 00:38:25,240 damage the Queen's good reputation? 510 00:38:30,060 --> 00:38:35,640 Well, this case has depicted the Queen as an extravagant and duplicitous 511 00:38:35,640 --> 00:38:36,640 adulterer. 512 00:38:38,120 --> 00:38:40,500 But are these accusations new? 513 00:38:41,560 --> 00:38:47,160 Is the Queen not famous for her profligate spending since she arrived in 514 00:38:47,930 --> 00:38:49,550 She's squandered our resources. 515 00:38:49,830 --> 00:38:52,190 She's made purchases behind her husband's back. 516 00:38:52,830 --> 00:38:54,970 It's also common knowledge that she has lovers. 517 00:38:56,410 --> 00:39:00,930 As she carries on intimate correspondences and then has scandalous 518 00:39:00,930 --> 00:39:01,930 liaisons. 519 00:39:02,610 --> 00:39:07,590 The defendant's actions did nothing to damage the Queen's reputation. 520 00:39:08,150 --> 00:39:11,750 By her own hand, she has long since destroyed her good name. 521 00:39:15,310 --> 00:39:17,410 Should these people hang for the sins of the Queen? 522 00:39:20,130 --> 00:39:21,690 This is what you've been asked to decide. 523 00:39:23,190 --> 00:39:24,530 I tell you they should not. 524 00:39:25,770 --> 00:39:26,790 The thought isn't here. 525 00:39:28,850 --> 00:39:29,850 It's in Versailles. 526 00:39:39,590 --> 00:39:44,430 Excuse me for a moment. 527 00:39:56,230 --> 00:39:57,230 For a job well done. 528 00:40:37,290 --> 00:40:38,290 Hartmut is split. 529 00:40:39,290 --> 00:40:42,690 My friends and I are willing to vote against the king, but there are 530 00:40:44,270 --> 00:40:49,330 Defeat will deal a serious blow to the monarchy, and the last thing we want is 531 00:40:49,330 --> 00:40:52,030 to empower Orléans and his populist rabble. 532 00:40:53,810 --> 00:40:57,770 We want a king we can work with, but we'll not risk losing our monarchy 533 00:40:57,770 --> 00:41:01,190 entirely. France cannot follow America into anarchy. 534 00:41:02,570 --> 00:41:09,300 If we defeat Louis and he can't recover, Are you willing to step into his shoes? 535 00:41:10,620 --> 00:41:12,000 You must make a decision. 536 00:41:26,580 --> 00:41:32,120 On the first count, stealing the diamond necklace, the court finds the defendant 537 00:41:32,120 --> 00:41:35,180 Cardinal Louis -René -Edouard de Rohan. 538 00:41:35,670 --> 00:41:40,430 And the Count Cagliostro, not guilty. 539 00:41:43,910 --> 00:41:44,910 Order! 540 00:41:45,250 --> 00:41:46,250 Order! 541 00:41:49,230 --> 00:41:56,030 Jean Lamotte, you are found guilty of theft, of shamefully 542 00:41:56,030 --> 00:41:59,410 deceiving the Cardinal, and along with your husband, Nicolas Lamotte, of co 543 00:41:59,410 --> 00:42:02,290 -opting your accomplices, Monsieur de Villette and Mademoiselle d 'Oliva. 544 00:42:04,430 --> 00:42:09,390 On the second count, the capital charge of damaging the Queen's name. 545 00:42:10,730 --> 00:42:12,470 All the defendants are found. 546 00:42:21,770 --> 00:42:23,150 They've been found not guilty. 547 00:42:23,650 --> 00:42:24,650 Not guilty. 548 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 They told us he left. 549 00:42:54,300 --> 00:42:55,940 You are banished from this kingdom. 550 00:42:56,440 --> 00:43:01,280 Nicolas Lamotte, in absentia, is sentenced to a lifetime of hard labor in 551 00:43:01,280 --> 00:43:02,280 king's galleys. 552 00:43:03,240 --> 00:43:04,240 Jeanne Lamotte. 553 00:43:07,300 --> 00:43:09,120 You are the worst kind of criminal. 554 00:43:09,920 --> 00:43:11,500 One heart since birth. 555 00:43:13,160 --> 00:43:16,440 You will be beaten and branded with the sign of the thief. 556 00:43:17,820 --> 00:43:21,920 And incarcerated for life in the Salpatriere women's prison, where 557 00:43:22,080 --> 00:43:23,640 you will earn a small portion of honor. 558 00:43:24,540 --> 00:43:25,540 Take it away. 559 00:44:43,880 --> 00:44:46,180 The reason the queen studies Swedish. 560 00:44:48,300 --> 00:44:49,740 You're not going to slap me, are you? 561 00:44:53,120 --> 00:44:55,040 Is this because she doesn't love you? 562 00:44:58,460 --> 00:44:59,460 I'm fine! 563 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Get lost. 564 00:45:11,760 --> 00:45:13,400 Hardly a regal look. Cousin? 565 00:45:14,720 --> 00:45:16,340 It's what the people see that matters. 566 00:45:17,680 --> 00:45:19,180 They see me as the future. 567 00:45:22,580 --> 00:45:25,180 It's a shame the people have no thing who rules them. 568 00:45:26,020 --> 00:45:27,020 Not yet. 569 00:45:31,060 --> 00:45:32,280 May the best man win. 570 00:45:50,640 --> 00:45:51,820 Quite a fire you started. 571 00:45:53,140 --> 00:45:54,140 It was day. 572 00:45:55,440 --> 00:45:58,500 I thought it politic to go before the king's guards kick me up. 573 00:46:02,660 --> 00:46:03,780 Thank you for my freedom. 574 00:46:16,200 --> 00:46:18,000 You once asked me about the... 575 00:46:19,820 --> 00:46:22,000 A secret that unites my brotherhood. 576 00:46:23,020 --> 00:46:24,620 The truth is, there's no secret. 577 00:46:25,940 --> 00:46:32,040 Only the understanding that true enlightenment, true change, comes from 578 00:46:32,040 --> 00:46:33,040 working together. 579 00:46:35,520 --> 00:46:36,860 Men, not women. 580 00:46:37,300 --> 00:46:41,200 I personally don't agree, but most of them still see no place for you in the 581 00:46:41,200 --> 00:46:42,200 table. 582 00:46:43,220 --> 00:46:45,180 Then we will make them see it. 583 00:46:51,340 --> 00:46:52,820 I don't care about the verdict. 584 00:46:53,360 --> 00:46:56,600 I don't care if he is praised throughout all of France. Rohan is banished. 585 00:46:57,980 --> 00:47:04,140 Sire, this loss proves that we can't rely on the Paris Parliament to approve 586 00:47:04,140 --> 00:47:06,380 land tax or any further loans. 587 00:47:06,600 --> 00:47:07,600 Forget the Parliament. 588 00:47:07,680 --> 00:47:10,140 There's another decision -making body you can appeal to. 589 00:47:10,720 --> 00:47:15,400 We think you should call an assembly of notables to help pass the reforms. 590 00:47:17,720 --> 00:47:19,380 Not now, madam, please. Neither. 591 00:47:20,560 --> 00:47:21,880 Both of you. 592 00:47:34,220 --> 00:47:36,580 How much time does he have? 593 00:47:41,480 --> 00:47:43,960 How much time? 594 00:47:54,220 --> 00:47:55,220 More than two years. 595 00:48:00,920 --> 00:48:07,900 How long have you 596 00:48:07,900 --> 00:48:08,900 known? 597 00:48:12,140 --> 00:48:18,520 I, um... I, I... I couldn't... I couldn't bear 598 00:48:18,520 --> 00:48:19,560 to tell you. 599 00:48:19,800 --> 00:48:21,140 You lied to me? 600 00:48:23,310 --> 00:48:26,070 You did. You told me he'd recover. 601 00:48:28,190 --> 00:48:29,930 How could you do that? 602 00:48:30,970 --> 00:48:31,970 I'm sorry. 603 00:48:32,870 --> 00:48:36,310 I'm sorry. I'm so sorry. I couldn't bear it. You took time from me. 604 00:48:37,590 --> 00:48:40,210 You took time from me so much time. 605 00:48:41,170 --> 00:48:42,830 How could you do that? 606 00:48:43,210 --> 00:48:48,110 No, I wanted to protect you. I was trying to. You can't. You can't protect 607 00:48:48,230 --> 00:48:49,830 You can't protect me. 608 00:48:50,110 --> 00:48:51,110 You can't. 609 00:48:55,780 --> 00:49:01,200 Not from anything. 610 00:49:06,340 --> 00:49:09,120 I'm sorry. I'm sorry. Please. Please. 611 00:49:24,140 --> 00:49:25,140 I will always fight. 612 00:49:54,410 --> 00:49:55,410 you 46008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.