All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E05_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:13,140
Do not boast about tomorrow, for we do
not know what today will bring.
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,500
What were you doing?
3
00:00:15,820 --> 00:00:17,260
Get your hands off me.
4
00:00:17,940 --> 00:00:22,960
Colonel Rohan, you are under arrest on
suspicion of theft.
5
00:00:23,220 --> 00:00:24,220
I beg your pardon?
6
00:00:24,240 --> 00:00:25,820
By the authority of the king.
7
00:00:26,180 --> 00:00:27,280
You can't be serious, Rohan.
8
00:00:32,380 --> 00:00:34,460
Oh, this is so disrespectful.
9
00:00:35,140 --> 00:00:38,040
Did Louis just have a cardinal arrested
in public?
10
00:00:38,790 --> 00:00:40,450
Not just any cardinal.
11
00:00:41,630 --> 00:00:42,630
Rowan.
12
00:00:44,310 --> 00:00:48,430
I don't know, I told you. I know nothing
of these fabled jewels.
13
00:00:48,690 --> 00:00:51,870
The jeweler said you're a regular
customer. I have purchased things from
14
00:00:51,870 --> 00:00:54,070
but for a lady.
15
00:00:56,790 --> 00:01:02,190
Are you all right? Every time he lies, I
feel violently sick.
16
00:01:02,550 --> 00:01:03,830
Your lies sicken the Queen.
17
00:01:05,349 --> 00:01:07,290
So who has the wretched necklace?
18
00:01:10,400 --> 00:01:11,460
Speak! The guard.
19
00:01:12,920 --> 00:01:15,080
Her Majesty's special guard.
20
00:01:15,420 --> 00:01:16,420
I'm sorry, who?
21
00:01:16,640 --> 00:01:19,100
If there has been a theft, as you say,
it was probably him.
22
00:01:19,300 --> 00:01:21,520
I have no special guard. And does this
man have a name?
23
00:01:22,700 --> 00:01:25,780
In your letters, Your Majesty, I am sure
you mentioned an Armand.
24
00:01:26,060 --> 00:01:30,600
He is insane. I did not write to him.
Not of the necklace, of course, but the
25
00:01:30,600 --> 00:01:33,880
Queen and I developed a dear friendship
after my generous contributions to her
26
00:01:33,880 --> 00:01:34,880
charity. Why?
27
00:01:35,000 --> 00:01:39,220
On earth would I enter into
correspondence with a man I deplore.
28
00:01:39,440 --> 00:01:42,600
Your words are knives, Your Majesty. I
will not survive them. Enough.
29
00:01:44,580 --> 00:01:45,660
We can settle this.
30
00:01:52,860 --> 00:01:55,660
Boma, did you ever see a guard?
31
00:01:55,920 --> 00:02:00,920
Or more. A guard was present during the
handover, yes. But it was made quite
32
00:02:00,920 --> 00:02:03,360
clear that he was acting under the
Cardinal's orders.
33
00:02:04,140 --> 00:02:05,660
He was there. No!
34
00:02:05,900 --> 00:02:06,900
So you were not there. No!
35
00:02:07,240 --> 00:02:13,940
I mean, yes, I was there, but I was
making the purchase on behalf of my very
36
00:02:13,940 --> 00:02:15,340
dear friend. Thank you, Burma.
37
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
The name of the Queen is precious to me.
38
00:02:21,040 --> 00:02:22,060
It has been compromised.
39
00:02:27,760 --> 00:02:30,960
Remove Cardinal Rohan to the Bastille
until he starts making sense.
40
00:02:31,440 --> 00:02:34,260
No. My dear friend, I beg of you,
please.
41
00:02:35,100 --> 00:02:36,980
Release me from my bonds, please. Wait.
42
00:02:37,780 --> 00:02:38,780
Thank you.
43
00:02:39,560 --> 00:02:43,860
That charity, the one you donated to,
what was it called?
44
00:02:45,160 --> 00:02:47,560
Why, the poor fallen women.
45
00:02:52,120 --> 00:02:55,580
Majesty, please, not the Bastille. I am
a Rohan. No, please.
46
00:02:56,720 --> 00:02:58,100
Not the Bastille. No.
47
00:03:01,360 --> 00:03:02,880
I want a full investigation.
48
00:03:04,460 --> 00:03:07,760
Summon Prosecutor Flurry. And search
Rohan's apartment.
49
00:03:08,380 --> 00:03:10,340
Come on. Come on.
50
00:03:17,160 --> 00:03:20,060
Rohan, you filthy bastard.
51
00:04:33,000 --> 00:04:34,820
Your conclusion was key to flurry.
52
00:04:35,040 --> 00:04:41,020
Well, he definitely stole it. If that's
true, where is it?
53
00:04:41,960 --> 00:04:43,720
We've searched his apartment already.
54
00:04:43,940 --> 00:04:45,620
He is not going to keep it when it can
be found.
55
00:04:46,020 --> 00:04:50,680
He's probably already sold it. With his
majesty's permission, I will see to it
56
00:04:50,680 --> 00:04:55,880
that the jeweler is adequately
compensated and that the cardinal is
57
00:04:55,880 --> 00:05:00,720
discreetly. I'm sorry, discreetly?
58
00:05:01,270 --> 00:05:05,190
There are already rumors circulating
that the queen bought a monstrously
59
00:05:05,190 --> 00:05:06,730
expensive necklace behind my back.
60
00:05:07,270 --> 00:05:10,270
It's dangerous for the people to think
it would be so fabulous.
61
00:05:12,030 --> 00:05:13,650
Especially after St. Clair.
62
00:05:14,130 --> 00:05:19,150
I think we can all agree that we don't
need the Rohan family sticking their
63
00:05:19,150 --> 00:05:21,970
sizable noses into the situation
unnecessarily.
64
00:05:25,290 --> 00:05:29,610
If this were anyone else, we would be
subject to public trial.
65
00:05:30,890 --> 00:05:35,010
The Majesty is not, I hope, suggesting
we put the Cardinal on trial in public.
66
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
She's right.
67
00:05:36,710 --> 00:05:39,150
The man is lucky not to be charged with
treason.
68
00:05:39,490 --> 00:05:44,490
But he's also lucky enough to be a
member of the most powerful family in
69
00:05:45,010 --> 00:05:49,310
To harass an aristocrat of his standing
through the court, it is out of the
70
00:05:49,310 --> 00:05:53,290
question. Then, aren't the Rohans family
friends of yours?
71
00:05:53,890 --> 00:05:56,630
Quite instrumental in your appointment
at court, were they not?
72
00:05:57,730 --> 00:05:59,510
I... It would be a trial.
73
00:06:00,080 --> 00:06:01,080
Like any other.
74
00:06:01,380 --> 00:06:03,880
A jury of parliamentarians will not see
it as such.
75
00:06:04,760 --> 00:06:07,480
One of their own, apprehending like a
common vagrant.
76
00:06:07,860 --> 00:06:09,080
Parliament are loyal to the crown.
77
00:06:10,660 --> 00:06:11,980
They will vote with their king.
78
00:06:13,080 --> 00:06:17,040
Your Majesty, in the current climate,
can we rely on the parliament's vote?
79
00:06:17,400 --> 00:06:20,000
There is a lot to process.
80
00:06:20,900 --> 00:06:22,380
You don't have to decide now.
81
00:06:23,660 --> 00:06:24,660
Think on it.
82
00:06:25,520 --> 00:06:26,520
Yes.
83
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
Do.
84
00:06:52,140 --> 00:06:52,999
Did you do it?
85
00:06:53,000 --> 00:06:57,480
Took your bloody time. Did you steal the
necklace for the love of God? No.
86
00:06:58,720 --> 00:07:00,480
The Queen swore me to secrecy.
87
00:07:01,880 --> 00:07:03,040
She wrote to me.
88
00:07:04,380 --> 00:07:07,520
But I cannot explain what happened
without betraying her trust.
89
00:07:08,280 --> 00:07:09,880
Well, she denies everything.
90
00:07:10,480 --> 00:07:12,940
She says she never wrote to you.
91
00:07:13,220 --> 00:07:15,160
The letters are in my apartment.
92
00:07:15,560 --> 00:07:16,820
We searched there already.
93
00:07:19,620 --> 00:07:20,620
Come on.
94
00:07:21,710 --> 00:07:23,510
She wants a public trial.
95
00:07:25,850 --> 00:07:30,470
You want the
96
00:07:30,470 --> 00:07:33,270
truth?
97
00:07:34,670 --> 00:07:38,550
She entrusted me to purchase the
necklace without her husband's
98
00:07:43,830 --> 00:07:48,530
Rohan, please, contact your family. The
devious bitch is coming for me to save
99
00:07:48,530 --> 00:07:49,530
her own skin.
100
00:07:54,380 --> 00:07:58,760
All he has made the Palais Royale his
own, filled it with discontent. But if I
101
00:07:58,760 --> 00:08:01,280
am to spread my ideas further, I need a
secret network.
102
00:08:03,520 --> 00:08:04,780
Your secret network.
103
00:08:05,220 --> 00:08:06,179
The Freemasons.
104
00:08:06,180 --> 00:08:10,320
There are lodges in every town and
village across Europe, full of men
105
00:08:10,320 --> 00:08:11,320
ideas.
106
00:08:15,560 --> 00:08:18,580
I thought you were with your book club.
We're having a spiritual consultation.
107
00:08:19,120 --> 00:08:20,680
Oh, piss off with your heresies.
108
00:08:21,260 --> 00:08:24,500
The only magic you've ever done is to
evade being burnt to a crisp in
109
00:08:24,500 --> 00:08:26,860
Strasbourg. Magic simply knowledge that
others do not possess.
110
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
Same time tomorrow?
111
00:08:37,780 --> 00:08:40,520
What are you playing at? You want to
help her. Great idea.
112
00:08:40,740 --> 00:08:42,480
You could conjure up devils to haunt the
Queen.
113
00:08:42,720 --> 00:08:47,180
If you spent five minutes thinking about
anything other than her, you might see
114
00:08:47,180 --> 00:08:48,180
the bigger picture.
115
00:08:49,260 --> 00:08:50,260
Jealous?
116
00:09:00,510 --> 00:09:06,910
No. Our two main points of attack, a
land tax levied at all landowners to
117
00:09:06,910 --> 00:09:10,210
relieve the poor of additional taxation,
and a program of economic stimulation
118
00:09:10,210 --> 00:09:13,190
including abolishing internal customs
barriers.
119
00:09:13,630 --> 00:09:16,370
It's certainly punchy. That's exactly
what I wanted.
120
00:09:17,910 --> 00:09:19,890
And exactly what we need.
121
00:09:24,400 --> 00:09:26,880
But the land tax will be controversial.
122
00:09:28,920 --> 00:09:31,660
We need to introduce it gently. There's
no rush.
123
00:09:32,500 --> 00:09:35,200
No rush? Well, we need to fix the
deficit now.
124
00:09:36,320 --> 00:09:40,140
His Majesty, I believe, is aware that
raising taxes on the nobility would make
125
00:09:40,140 --> 00:09:43,420
the chance of any of them voting in his
favour in, say, a public trial rather
126
00:09:43,420 --> 00:09:47,660
slim, which would imply he's thinking of
not proceeding with Rohan's
127
00:09:47,660 --> 00:09:48,840
prosecution. Thank you. Come on.
128
00:09:49,100 --> 00:09:50,160
For your hard work.
129
00:09:51,550 --> 00:09:54,030
This stays between us for now,
understand?
130
00:09:54,790 --> 00:09:55,790
Get some rest.
131
00:09:56,330 --> 00:09:57,330
And a bath.
132
00:10:10,410 --> 00:10:13,450
I know the Queen is upset, but... She
doesn't.
133
00:10:14,170 --> 00:10:15,630
I haven't decided yet.
134
00:10:21,520 --> 00:10:22,700
The queen and I are one body.
135
00:10:24,680 --> 00:10:27,000
Rohan wishes to attack my wife's
reputation.
136
00:10:27,340 --> 00:10:28,340
He attacks ours.
137
00:10:31,360 --> 00:10:32,600
Thank you, Rohan.
138
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
Bit awkward.
139
00:10:48,270 --> 00:10:53,530
I've just been reassuring the
aristocracy that your desire to publicly
140
00:10:53,530 --> 00:11:00,530
one of the most influential families in
France was not in fact an expression of
141
00:11:00,530 --> 00:11:02,810
disdain for all they hold dear.
142
00:11:03,430 --> 00:11:05,190
Thank you so much.
143
00:11:05,410 --> 00:11:11,650
Still, it has got me wondering, should I
be concerned for
144
00:11:11,650 --> 00:11:14,250
your state of mind?
145
00:11:14,630 --> 00:11:16,330
The strategy is in place.
146
00:11:16,710 --> 00:11:17,710
Oh, good.
147
00:11:18,030 --> 00:11:22,010
You know, for a moment I thought you'd
systematically pissed off every strata
148
00:11:22,010 --> 00:11:23,070
society by accident.
149
00:11:23,530 --> 00:11:25,850
But no, there's a plan.
150
00:11:28,410 --> 00:11:35,250
Those who benefit from a broken system
are always going to be... annoyed
151
00:11:35,250 --> 00:11:36,730
when it heals.
152
00:11:38,890 --> 00:11:40,290
Been reading books, have we?
153
00:11:42,110 --> 00:11:43,590
Times are changing, brother.
154
00:12:02,719 --> 00:12:04,020
Rowan and the stupid niggas.
155
00:12:07,080 --> 00:12:08,120
Turn my stomach.
156
00:12:10,960 --> 00:12:12,620
Are you still not bled?
157
00:12:18,960 --> 00:12:20,320
Can't do it again, you want?
158
00:12:23,060 --> 00:12:24,060
Who is it?
159
00:12:25,140 --> 00:12:27,720
I've been taking precautions after
Louise visits.
160
00:12:30,060 --> 00:12:31,980
So, I haven't pulled out too late.
161
00:12:37,390 --> 00:12:42,870
I can't do it again. I'm... I'm already
falling apart.
162
00:12:52,850 --> 00:12:53,850
Good news.
163
00:12:53,870 --> 00:12:54,870
Please.
164
00:12:55,150 --> 00:13:01,030
Apparently, one Countess de Valois has
the whole court thinking that you are
165
00:13:01,030 --> 00:13:03,230
patron of the charity for the poor
fallen women.
166
00:13:03,530 --> 00:13:06,270
She's been exporting donations in return
for...
167
00:13:07,760 --> 00:13:09,720
Promises of your favor.
168
00:13:13,300 --> 00:13:17,080
Who would believe a thing like that?
169
00:13:23,540 --> 00:13:24,900
I'm so sorry.
170
00:13:25,360 --> 00:13:29,800
She was so very convincing. She had
documents.
171
00:13:30,580 --> 00:13:34,860
I thought she was my true friend.
172
00:13:36,100 --> 00:13:37,200
Find this woman.
173
00:13:37,610 --> 00:13:38,610
I want her arrested.
174
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
Yes, Your Majesty.
175
00:13:45,670 --> 00:13:46,750
Hi, Dr. Nett.
176
00:13:47,790 --> 00:13:49,210
May I explain? It's all right.
177
00:13:59,050 --> 00:14:01,830
As superintendent, you're supposed to
protect her.
178
00:14:41,290 --> 00:14:43,930
Dear Marguerite, I see you everywhere.
179
00:14:45,650 --> 00:14:47,190
I think only of you.
180
00:14:48,050 --> 00:14:49,770
I dream only of you.
181
00:14:50,790 --> 00:14:52,730
Everything else means nothing to me.
182
00:14:54,110 --> 00:14:56,310
I've bought a wallet to put your letters
in.
183
00:14:57,250 --> 00:14:58,350
They're all in order.
184
00:14:59,770 --> 00:15:01,550
I don't read anything else.
185
00:15:02,790 --> 00:15:04,690
I place them under my pillow.
186
00:15:05,950 --> 00:15:06,990
I love you.
187
00:15:19,440 --> 00:15:23,760
You are going to love me. Oh, I doubt
it.
188
00:15:25,000 --> 00:15:27,260
Louis is planning a land tax.
189
00:15:28,760 --> 00:15:30,560
Payable by all social classes.
190
00:15:32,380 --> 00:15:33,680
Does Parliament know?
191
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Should they?
192
00:15:35,500 --> 00:15:37,860
Well, which Parliamentarian will we
tell?
193
00:15:38,280 --> 00:15:39,920
That's one who's already disgruntled.
194
00:15:44,640 --> 00:15:47,320
Who mark with my lair. Yes.
195
00:15:49,290 --> 00:15:51,410
From a concerned friend. I'm very
concerned.
196
00:15:52,790 --> 00:15:59,630
We wish to bring to your attention to
the King's secret plan to attack
197
00:15:59,630 --> 00:16:00,630
the aristocracy.
198
00:16:01,510 --> 00:16:04,530
If you ask me, I'd probably fall in love
with the Countess.
199
00:16:06,790 --> 00:16:08,010
Well, I didn't ask you.
200
00:16:08,230 --> 00:16:09,890
Is there any reason why she'd be this
stupid?
201
00:16:10,270 --> 00:16:13,350
Other than her own stupidity, of course.
She's lonely.
202
00:16:15,790 --> 00:16:17,230
Which is your fault, by the way.
203
00:16:18,370 --> 00:16:19,370
My fault?
204
00:16:21,950 --> 00:16:25,210
I loved her, and now I love you.
205
00:16:25,730 --> 00:16:27,670
Even when you are being a poison of
gossip.
206
00:16:28,510 --> 00:16:33,330
So it is her fault for being dumb? When
one is lonely, one can overlook a whole
207
00:16:33,330 --> 00:16:36,790
host of things which indicate a friend
might not be what they seem. Is it
208
00:16:36,790 --> 00:16:37,790
complicated?
209
00:16:40,290 --> 00:16:41,710
That may be so.
210
00:16:43,930 --> 00:16:46,510
But real friends offer practical
solutions.
211
00:16:53,940 --> 00:16:57,580
Favin, Pennyroyal, Rue, Ergo.
212
00:17:01,500 --> 00:17:03,720
For when you can't overlook a problem
anymore.
213
00:17:06,040 --> 00:17:09,540
Drink this tea and go for a vigorous
ride.
214
00:17:10,500 --> 00:17:14,839
And then, at least, one of your troubles
may be over.
215
00:17:30,639 --> 00:17:31,960
Laugh, but not lean.
216
00:17:43,920 --> 00:17:45,380
Open for the King of God!
217
00:17:46,220 --> 00:17:47,220
Open up!
218
00:17:48,680 --> 00:17:49,720
Open now!
219
00:17:52,940 --> 00:17:54,800
Open now for the King of God!
220
00:18:11,530 --> 00:18:13,130
Excuse me.
221
00:18:57,830 --> 00:18:58,830
They've arrested her.
222
00:19:01,910 --> 00:19:02,910
It's all right.
223
00:19:04,830 --> 00:19:06,230
How could we have known?
224
00:19:09,530 --> 00:19:14,490
At least we don't need to do any more
silly crochet for silly babies that
225
00:19:14,490 --> 00:19:15,490
exist.
226
00:19:17,410 --> 00:19:19,070
I thought I was helping them.
227
00:19:20,250 --> 00:19:24,390
I thought if I crocheted enough clothes,
God might forgive me.
228
00:19:27,180 --> 00:19:28,180
Forgive you for what?
229
00:19:29,700 --> 00:19:31,480
I could have been a fallen woman.
230
00:19:33,160 --> 00:19:34,460
I suppose I was.
231
00:19:36,840 --> 00:19:41,780
In fact, what?
232
00:19:44,840 --> 00:19:46,800
Did you have a baby?
233
00:19:48,800 --> 00:19:50,060
I was 14.
234
00:19:50,980 --> 00:19:55,240
A very powerful man liked me.
235
00:19:57,390 --> 00:19:58,550
I assumed he'd marry me.
236
00:20:00,370 --> 00:20:01,930
But he already had a wife.
237
00:20:06,730 --> 00:20:07,970
Adelaide took care of it.
238
00:20:09,970 --> 00:20:11,450
Before anyone found out.
239
00:20:14,050 --> 00:20:17,530
You have to understand, I was the king's
daughter. I didn't have a choice.
240
00:20:20,850 --> 00:20:22,790
I have thought about what could have
been.
241
00:20:24,530 --> 00:20:25,530
Every day.
242
00:20:28,780 --> 00:20:30,340
I will never have my own child.
243
00:20:34,000 --> 00:20:38,720
But Jan's charity allowed me to feel
like a mother.
244
00:20:43,800 --> 00:20:45,640
Very good, my darling.
245
00:20:46,780 --> 00:20:48,620
Two more on the other side.
246
00:20:49,700 --> 00:20:50,740
One more.
247
00:20:51,060 --> 00:20:54,080
And now, lift your leg for me.
248
00:20:54,900 --> 00:20:56,100
You're doing wonderful.
249
00:20:56,540 --> 00:20:57,540
No, it's not.
250
00:21:00,110 --> 00:21:03,530
Well, the doctor said the disease will
get worse before it gets better.
251
00:21:04,190 --> 00:21:05,190
Right?
252
00:21:22,210 --> 00:21:23,510
What did the doctor say?
253
00:21:28,610 --> 00:21:29,610
Louis.
254
00:21:30,370 --> 00:21:31,910
Second, third, fourth opinions.
255
00:21:32,890 --> 00:21:34,410
They all agree with Dr. Bruni.
256
00:21:39,070 --> 00:21:40,330
There is no hope.
257
00:21:41,990 --> 00:21:45,230
Perhaps it's time to try something
different.
258
00:21:47,870 --> 00:21:49,130
Whatever you have in mind.
259
00:22:19,560 --> 00:22:22,620
We have to make a decision about how to
proceed.
260
00:22:23,480 --> 00:22:26,600
We can't keep a man like Rohan in the
Bastille forever.
261
00:22:27,500 --> 00:22:30,480
His treatment is causing concern and
gossip.
262
00:22:32,420 --> 00:22:38,940
How about you and you concern yourself
with my
263
00:22:38,940 --> 00:22:40,740
reputation and not his?
264
00:22:49,610 --> 00:22:50,610
Madame de Rohan.
265
00:22:56,010 --> 00:22:58,330
And indeed all of the Rohan.
266
00:22:59,770 --> 00:23:04,050
Welcome. Oh, you do know who we are.
267
00:23:04,550 --> 00:23:09,890
Because when I heard that you had
publicly arrested my great -nephew and
268
00:23:09,890 --> 00:23:14,390
him in the Bastille, I assumed it was a
case of mistaken identity.
269
00:23:15,950 --> 00:23:16,950
Release him.
270
00:23:17,390 --> 00:23:18,390
Now.
271
00:23:18,860 --> 00:23:22,360
before you inflict any further damage to
the Rohan name.
272
00:23:23,200 --> 00:23:26,740
I'm afraid you are ill -informed.
273
00:23:27,820 --> 00:23:32,040
The Cardinal's been damaging your family
name for years, hasn't he, darling?
274
00:23:33,000 --> 00:23:34,100
Is that so?
275
00:23:34,320 --> 00:23:39,080
And now he has the audacity to drag my
name into his unchristian little mess.
276
00:23:39,620 --> 00:23:41,680
Lie in my court.
277
00:23:42,280 --> 00:23:45,040
And he doesn't even have the decency to
do it well.
278
00:23:45,660 --> 00:23:46,660
I came.
279
00:23:47,280 --> 00:23:48,460
To speak to the king.
280
00:23:48,920 --> 00:23:49,920
And speak.
281
00:23:51,480 --> 00:23:55,860
Your incompetence is currently only
known to a few.
282
00:23:56,640 --> 00:24:00,060
Proceed with this charade and all France
will know that you're inadequate.
283
00:24:01,320 --> 00:24:02,420
Release him.
284
00:24:03,120 --> 00:24:05,060
Or suffer the consequences.
285
00:24:05,660 --> 00:24:06,599
I cannot.
286
00:24:06,600 --> 00:24:07,600
Why?
287
00:24:10,520 --> 00:24:11,520
Because.
288
00:24:15,820 --> 00:24:17,400
We are putting him on trial.
289
00:24:19,280 --> 00:24:20,780
I'll be sure to save you a feed.
290
00:24:41,930 --> 00:24:47,350
I say we use all the resources at our
disposal to help the ordinary man be the
291
00:24:47,350 --> 00:24:48,950
truth. And what's that?
292
00:24:50,070 --> 00:24:54,490
Greedy little mare who wanted a necklace
so badly she framed a poor clergyman.
293
00:24:55,330 --> 00:24:57,410
It is hardly for a situation.
294
00:24:57,850 --> 00:25:01,450
This isn't about Rohan. It's about our
power -crazed king, the monarchy itself.
295
00:25:03,150 --> 00:25:04,710
It's what we've been waiting for.
296
00:25:04,990 --> 00:25:05,990
All right, Captain.
297
00:25:06,510 --> 00:25:07,730
What's the next move, then?
298
00:25:07,930 --> 00:25:09,570
Send the Rohans our condolences.
299
00:25:10,190 --> 00:25:11,570
Keep your printing presses operating.
300
00:25:12,630 --> 00:25:13,650
Leave the rest to me.
301
00:25:20,370 --> 00:25:26,030
I need your help.
302
00:25:30,110 --> 00:25:33,230
I was wondering if you might be able to
use the network to help Rohan.
303
00:25:33,490 --> 00:25:35,430
No, I stay out of affairs of state.
304
00:25:36,250 --> 00:25:37,250
He's your patron.
305
00:25:37,800 --> 00:25:39,880
Rohan's a big boy who can look after
himself.
306
00:25:40,120 --> 00:25:41,860
L. Car.
307
00:25:42,880 --> 00:25:44,600
Leave. What?
308
00:25:48,140 --> 00:25:49,140
It's Egyptian.
309
00:25:49,480 --> 00:25:50,480
Fun.
310
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
It's true.
311
00:26:01,200 --> 00:26:03,640
I collected money from the courtiers.
312
00:26:05,200 --> 00:26:09,040
But I didn't know the charity was a fake
at first, and by the time I realised,
313
00:26:09,340 --> 00:26:12,220
Rohan said he'd tell everyone I'd
devised the scam.
314
00:26:12,620 --> 00:26:16,520
Well, you must have profited from the
deception. No, not monetarily.
315
00:26:17,200 --> 00:26:19,620
I did enjoy people thinking I knew the
Queen.
316
00:26:19,960 --> 00:26:22,780
Did you assist him in the theft of the
diamond necklace?
317
00:26:23,360 --> 00:26:24,360
No.
318
00:26:25,680 --> 00:26:26,940
Wait, is that what he's saying?
319
00:26:29,420 --> 00:26:30,780
Oh, my God.
320
00:26:31,740 --> 00:26:33,360
He's going to blame it on me.
321
00:26:35,400 --> 00:26:40,840
I promise I had no hand in it. If there
was an accomplice, it was Tagliostro.
322
00:26:41,660 --> 00:26:45,320
He relies on the cardinal for his
patronage. He was always floating about.
323
00:26:45,520 --> 00:26:48,040
He gave me the creeps. It's not a crime
to have a patron.
324
00:26:48,380 --> 00:26:49,800
No, but you know Rohan.
325
00:26:50,360 --> 00:26:51,360
He lies.
326
00:26:52,240 --> 00:26:53,620
He preys on women.
327
00:26:54,440 --> 00:26:59,160
He racks up secret debts and he gets
away with it because that's just the way
328
00:26:59,160 --> 00:27:01,100
is. I couldn't agree with you more.
329
00:27:03,280 --> 00:27:04,280
What?
330
00:27:06,079 --> 00:27:10,200
I want to see the woman who has been
abusing my name.
331
00:27:11,140 --> 00:27:18,140
Your Majesty, it was never my intention
to... We are putting the Cardinal on
332
00:27:18,140 --> 00:27:19,140
trial.
333
00:27:19,680 --> 00:27:24,140
Testify against him, and we'll consider
reducing your sentence for charity
334
00:27:24,140 --> 00:27:27,240
fraud. I would do so, Your Majesty.
335
00:27:28,880 --> 00:27:33,660
But to risk my own safety for the
possibility of less time...
336
00:27:34,040 --> 00:27:38,040
Rohan is a very powerful, very
frightening man.
337
00:27:38,700 --> 00:27:39,700
Oh, I understand.
338
00:27:45,620 --> 00:27:47,380
Awfully small, these cells, aren't they?
339
00:27:49,400 --> 00:27:52,740
Oh, God, I can feel the walls closing
in. Come on, Flurry.
340
00:27:53,920 --> 00:27:54,920
Wait.
341
00:27:58,260 --> 00:28:01,100
If I am to make a good impression on the
court...
342
00:28:02,540 --> 00:28:03,540
I'll need a new hat.
343
00:28:07,200 --> 00:28:08,200
Thank you for tonight.
344
00:28:09,160 --> 00:28:10,760
It was important for me to see her.
345
00:28:11,920 --> 00:28:12,920
You were right.
346
00:28:13,860 --> 00:28:16,400
Thanks to you, we now have a star
witness against Wilhelm.
347
00:28:18,700 --> 00:28:19,700
Do you believe her?
348
00:28:22,120 --> 00:28:23,900
She's credible enough for a jury.
349
00:28:24,540 --> 00:28:25,840
Is she telling the truth?
350
00:28:27,200 --> 00:28:28,760
I think she is, yes.
351
00:28:30,190 --> 00:28:32,930
I suppose we'd better issue another S1.
For who?
352
00:28:33,190 --> 00:28:35,590
For Rohan's accomplice, Captain Yost.
353
00:29:21,740 --> 00:29:23,900
I should speak with the boy's parents.
354
00:29:24,280 --> 00:29:25,280
That's not possible.
355
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
Why?
356
00:29:28,440 --> 00:29:32,540
They don't want it to be known that
they're consulting you. I'm sure you're
357
00:29:32,540 --> 00:29:35,640
aware your methods are considered
controversial in France.
358
00:29:36,540 --> 00:29:38,440
Considered controversial everywhere.
359
00:30:59,530 --> 00:31:00,530
Support the Cardinal.
360
00:31:00,950 --> 00:31:06,010
Support the Cardinal. Thank you. The
victim of royal tyranny.
361
00:31:07,030 --> 00:31:08,890
No one is safe from our tyrant king.
362
00:31:11,370 --> 00:31:12,610
Support the Cardinal.
363
00:31:13,030 --> 00:31:15,510
Support the Cardinal.
364
00:31:16,750 --> 00:31:19,570
What is the content of this mysterious
message?
365
00:31:20,270 --> 00:31:25,510
Suffice it to say, our monarch is set on
imposing upon the nation a universal
366
00:31:25,510 --> 00:31:26,670
lantern.
367
00:31:28,060 --> 00:31:29,460
A land tax for everyone.
368
00:31:29,880 --> 00:31:33,780
Even the clergy. Clergy and nobility. No
wonder the king hasn't announced these
369
00:31:33,780 --> 00:31:37,880
policies. He knows the parliament will
be in uproar.
370
00:31:38,180 --> 00:31:41,660
But, Malheur, we've already lent him a
fortune. Why does he need to raise
371
00:31:42,020 --> 00:31:44,120
Clearly he wants to be a liberal king.
372
00:31:46,280 --> 00:31:49,760
Ridiculous. What does the rest of the
royal family make of this betrayal?
373
00:31:51,480 --> 00:31:52,660
Back off. Move.
374
00:31:53,340 --> 00:31:54,900
Back off. Out of the way. Move.
375
00:31:55,440 --> 00:31:57,480
Chance of cagliostro. You are under
arrest.
376
00:31:57,850 --> 00:31:58,990
By authority of the crown.
377
00:32:00,450 --> 00:32:01,450
Take him.
378
00:32:02,030 --> 00:32:03,330
Enough. Come with us.
379
00:32:03,950 --> 00:32:04,990
This is an outrage.
380
00:32:05,290 --> 00:32:05,869
No, no, no.
381
00:32:05,870 --> 00:32:06,870
Let them take him.
382
00:32:07,710 --> 00:32:08,730
Shame on the crown.
383
00:32:09,370 --> 00:32:10,550
They'll play into our hands.
384
00:32:17,770 --> 00:32:18,990
Why didn't you tell me?
385
00:32:21,710 --> 00:32:23,150
Why would I tell you?
386
00:32:23,750 --> 00:32:25,370
Well, I mean, if it's my child.
387
00:32:25,830 --> 00:32:26,830
Our child.
388
00:32:28,159 --> 00:32:29,280
I deserve to know.
389
00:32:34,760 --> 00:32:38,120
Look, I could play a part in its life.
390
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
Love them.
391
00:32:40,980 --> 00:32:46,780
And maybe teach them about... I mean,
Louis has never seen the world. Who's
392
00:32:46,780 --> 00:32:47,780
going to teach them about it?
393
00:32:48,100 --> 00:32:49,260
I could be there sometimes.
394
00:32:51,420 --> 00:32:52,420
You can't.
395
00:32:54,040 --> 00:32:56,780
Well, if we were careful, then... Look
what cattle got hurt.
396
00:32:57,260 --> 00:33:00,060
You will never be this child's father.
397
00:33:12,240 --> 00:33:15,900
I hear you're a whiskey drinker. Not
before dinner.
398
00:33:16,160 --> 00:33:19,540
The Duke loves to host me, friend.
Forgive him if he gets a little
399
00:33:20,040 --> 00:33:25,500
We are rather short of time, so you'll
have to forgive me if I ask that you cut
400
00:33:25,500 --> 00:33:26,500
to the chase.
401
00:33:26,940 --> 00:33:28,740
You and I have so very much in common.
402
00:33:29,020 --> 00:33:30,020
Really?
403
00:33:30,640 --> 00:33:34,800
I was under the impression that you were
a radical now.
404
00:33:37,200 --> 00:33:38,740
I want the same thing as you.
405
00:33:39,720 --> 00:33:44,200
Justice from a tyrant. But politics
aside, we believe we could help you.
406
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
And in return?
407
00:33:47,100 --> 00:33:49,440
Front row pickets to the Queen's demise.
408
00:33:50,800 --> 00:33:55,820
Pay this right, and no king will dare
disrespect a Rohan again.
409
00:33:56,460 --> 00:33:58,020
What do you have in mind?
410
00:33:58,500 --> 00:33:59,720
There's someone you should meet.
411
00:34:05,240 --> 00:34:06,240
Monsieur Target.
412
00:34:08,260 --> 00:34:09,560
Sharpest lawyer in France.
413
00:34:10,580 --> 00:34:13,380
I keep him on my payroll because I want
him for myself.
414
00:34:18,960 --> 00:34:25,040
But I could be willing to share him.
415
00:34:48,239 --> 00:34:49,500
New friend.
416
00:35:10,249 --> 00:35:12,670
Tarde, I've been sent to represent you.
Thank goodness.
417
00:35:13,130 --> 00:35:16,230
And will do so on the condition that you
accept the facts.
418
00:35:17,030 --> 00:35:18,870
One, you're deluded.
419
00:35:19,350 --> 00:35:23,130
Subjective. Two, there's no charity for
the poor fallen women.
420
00:35:23,810 --> 00:35:24,810
What?
421
00:35:25,430 --> 00:35:27,490
Jeanne de Valois has been arrested for
charity fraud.
422
00:35:28,170 --> 00:35:29,410
I'm sorry, what? I know, I know.
423
00:35:30,110 --> 00:35:31,110
Shocking.
424
00:35:31,230 --> 00:35:34,730
Three, I have a question. At the end, in
three months' time, you'll stand in
425
00:35:34,730 --> 00:35:37,330
public trial for a crime for which if
you're found guilty...
426
00:35:37,640 --> 00:35:41,200
or render you reputationally and
financially fucked.
427
00:35:41,940 --> 00:35:47,940
Now, I can unfuck you, but you must do
exactly as I say. Do you accept my
428
00:35:51,060 --> 00:35:52,060
Jolly good.
429
00:35:53,720 --> 00:35:56,040
I'll not take any questions you have.
430
00:36:00,420 --> 00:36:03,940
If Jeanne faked the charity, then she
wrote the letters, not the Queen.
431
00:36:06,920 --> 00:36:11,200
Which means Cagliostro was right. Better
not to name him. He's been arrested as
432
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
your accomplice.
433
00:36:13,580 --> 00:36:15,180
Although that wasn't strictly a
question.
434
00:36:18,020 --> 00:36:19,020
Am I a fool?
435
00:36:19,440 --> 00:36:20,440
Yes.
436
00:36:22,260 --> 00:36:23,660
But that can be our little secret.
437
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Thank you for coming.
438
00:36:28,360 --> 00:36:31,580
I had an amusement that could help Rohan
and me.
439
00:36:32,020 --> 00:36:35,620
Wow. Really? I thought you didn't. There
was a special guard.
440
00:36:36,230 --> 00:36:37,230
Our model.
441
00:36:37,810 --> 00:36:38,810
Who delivered messages.
442
00:36:39,290 --> 00:36:41,950
He was the last one seen with a
necklace. I think he was working for
443
00:36:42,430 --> 00:36:46,270
This man was tall, dark, quite
attractive. He came from outside.
444
00:36:46,590 --> 00:36:47,590
We need to find him.
445
00:36:48,810 --> 00:36:53,170
You know, you're just as much used to me
in jail as out at the moment.
446
00:36:53,830 --> 00:36:55,750
You're helping me paint the king of the
tyrant.
447
00:37:07,880 --> 00:37:08,880
Well, you never are.
448
00:37:26,420 --> 00:37:27,420
Hello,
449
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
wife.
450
00:37:33,040 --> 00:37:34,040
Don't you have a knock?
451
00:37:39,050 --> 00:37:41,410
You're reading your love letters from
Marguerite, I see.
452
00:37:46,150 --> 00:37:47,150
Well,
453
00:37:51,470 --> 00:37:55,370
you're not the only one who's receiving
illicit correspondence.
454
00:38:06,530 --> 00:38:08,010
Mela wishes to meet with me.
455
00:38:14,670 --> 00:38:15,670
Is that me?
456
00:38:16,230 --> 00:38:19,810
That is so sweet.
457
00:38:26,450 --> 00:38:33,390
Louis, I think we should tell
Antoinette.
458
00:38:34,010 --> 00:38:35,710
She trusts us. Not yet.
459
00:38:38,110 --> 00:38:43,410
Why? I mean, she knows something's
wrong. Because, as you know,
460
00:38:45,279 --> 00:38:46,600
Your life is never the same.
461
00:38:47,540 --> 00:38:51,080
If I could just spend a bit more time
with him without seeing the awful
462
00:38:51,160 --> 00:38:52,160
then I would.
463
00:38:53,800 --> 00:38:55,560
I can give her that, at least.
464
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
Please.
465
00:39:01,920 --> 00:39:04,060
It's solving the national crisis, are
we?
466
00:39:05,180 --> 00:39:06,180
Give us.
467
00:39:16,040 --> 00:39:17,040
Something wrong?
468
00:39:17,780 --> 00:39:19,220
Nothing new is on fire.
469
00:39:20,320 --> 00:39:21,320
Good.
470
00:39:23,000 --> 00:39:29,820
I know you're into astronomy and the
skies and all
471
00:39:29,820 --> 00:39:30,820
that.
472
00:39:33,380 --> 00:39:37,620
Well, I hear there's a lunar eclipse
tonight.
473
00:39:38,640 --> 00:39:39,660
That wasn't aware.
474
00:39:42,100 --> 00:39:43,140
That is a first.
475
00:39:45,290 --> 00:39:46,630
Do you remember when we were little?
476
00:39:49,310 --> 00:39:50,490
Stargazing with Papa Hua.
477
00:39:53,190 --> 00:39:54,610
We'd all lie on the front lawn.
478
00:39:56,370 --> 00:39:57,970
You always hated those evenings.
479
00:39:58,850 --> 00:40:00,270
The grass scenes were a nightmare.
480
00:40:07,490 --> 00:40:12,030
He'd tell us to shut up and look up.
481
00:40:16,260 --> 00:40:21,980
because staring into the heavens reminds
me of my divine purpose.
482
00:40:27,660 --> 00:40:30,780
I might go out and take a look later.
483
00:40:45,260 --> 00:40:46,260
Well?
484
00:40:48,860 --> 00:40:49,860
You were right.
485
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
It worked.
486
00:40:53,960 --> 00:40:55,220
You said it would be there.
487
00:40:58,300 --> 00:40:59,300
Perfect.
488
00:40:59,640 --> 00:41:00,640
Good boy.
489
00:41:09,760 --> 00:41:11,000
Let's go make me a king.
490
00:41:32,650 --> 00:41:34,450
There's still time for the tonic to
work.
491
00:41:35,690 --> 00:41:37,870
We could up the dosage, double it.
492
00:41:41,390 --> 00:41:45,830
If it doesn't, then make
493
00:41:45,830 --> 00:41:49,530
peace with it.
494
00:41:51,450 --> 00:41:54,570
It's a deep feeling of growing.
495
00:42:00,750 --> 00:42:01,750
I'm scared.
496
00:42:32,040 --> 00:42:38,200
I'm sure you and your faction in the
Parliament are deeply concerned about
497
00:42:38,200 --> 00:42:39,200
tax proposals.
498
00:42:39,780 --> 00:42:40,780
We are.
499
00:42:41,280 --> 00:42:44,880
These reforms undermine the very fabric
of society.
500
00:42:46,220 --> 00:42:50,500
Some of my friends are even considering
voting against the King in the upcoming
501
00:42:50,500 --> 00:42:51,500
trial.
502
00:42:53,440 --> 00:42:57,440
That would be a terrible blow to the
Crown.
503
00:43:00,840 --> 00:43:01,840
To the king's authority.
504
00:43:02,260 --> 00:43:05,500
Well, the more traditional amongst us
don't wish to weaken the king's
505
00:43:05,720 --> 00:43:08,280
but... Is that the king?
506
00:43:11,560 --> 00:43:13,880
He's been very stressed.
507
00:43:14,380 --> 00:43:17,080
This helps him clear his mind.
508
00:43:17,440 --> 00:43:18,580
Is he quite well?
509
00:43:20,600 --> 00:43:24,480
These last few months, it's been getting
worse.
510
00:43:27,120 --> 00:43:28,440
Arresting Cardinal Rohan.
511
00:43:30,140 --> 00:43:31,560
Proposing a public trial?
512
00:43:31,940 --> 00:43:33,640
These wretched tax reforms.
513
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
I see.
514
00:43:38,340 --> 00:43:43,160
You were saying you didn't wish to
weaken the king's position?
515
00:43:43,440 --> 00:43:44,440
Yes.
516
00:43:44,920 --> 00:43:47,220
Unless the king is unfit to rule.
517
00:43:47,920 --> 00:43:52,080
Well, in that case, the regency would go
to the queen.
518
00:43:53,800 --> 00:43:55,640
Until the Dauphin comes of age.
519
00:43:56,170 --> 00:44:01,550
That depends entirely upon whether the
Queen's reputation survives the trial.
520
00:44:27,850 --> 00:44:28,950
Sorry if I'm interrupting.
521
00:44:31,190 --> 00:44:32,190
It's fine.
522
00:44:34,050 --> 00:44:35,050
Come in.
523
00:45:10,260 --> 00:45:11,640
I'm worried about it.
524
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
You know.
525
00:45:17,080 --> 00:45:18,920
Louis says he's going to be fine.
526
00:45:25,960 --> 00:45:27,600
I'm sorry John deceived you.
527
00:45:46,510 --> 00:45:52,390
I know you want to punish Rohan for his
crimes, but I don't think you should use
528
00:45:52,390 --> 00:45:53,390
Jeanne at the trial.
529
00:45:54,930 --> 00:45:56,210
Jeanne is very clever.
530
00:45:57,110 --> 00:46:00,970
She had the whole court eating out the
palm of her hand. She is a consummate
531
00:46:00,970 --> 00:46:04,490
liar, and if you give her a platform,
she could say anything.
532
00:46:06,870 --> 00:46:10,910
Well, she will say the truth, only until
someone gives her a better offer.
533
00:46:11,830 --> 00:46:13,070
It's one of those stories.
534
00:46:13,830 --> 00:46:14,890
She's dangerous.
535
00:46:15,110 --> 00:46:16,110
Stop.
536
00:46:19,440 --> 00:46:21,000
You are my superintendent.
537
00:46:21,400 --> 00:46:27,300
Perhaps try supporting my case rather
than undermining it.
538
00:46:28,040 --> 00:46:29,360
I can't.
539
00:46:30,960 --> 00:46:32,840
I would be failing you.
540
00:46:33,640 --> 00:46:35,380
Then I don't want you at the trial.
541
00:46:41,240 --> 00:46:44,300
Then there is nothing left to say but...
542
00:46:50,120 --> 00:46:54,640
I won't need luck I've done nothing
wrong
38610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.