All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E05_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:13,140 Do not boast about tomorrow, for we do not know what today will bring. 2 00:00:14,300 --> 00:00:15,500 What were you doing? 3 00:00:15,820 --> 00:00:17,260 Get your hands off me. 4 00:00:17,940 --> 00:00:22,960 Colonel Rohan, you are under arrest on suspicion of theft. 5 00:00:23,220 --> 00:00:24,220 I beg your pardon? 6 00:00:24,240 --> 00:00:25,820 By the authority of the king. 7 00:00:26,180 --> 00:00:27,280 You can't be serious, Rohan. 8 00:00:32,380 --> 00:00:34,460 Oh, this is so disrespectful. 9 00:00:35,140 --> 00:00:38,040 Did Louis just have a cardinal arrested in public? 10 00:00:38,790 --> 00:00:40,450 Not just any cardinal. 11 00:00:41,630 --> 00:00:42,630 Rowan. 12 00:00:44,310 --> 00:00:48,430 I don't know, I told you. I know nothing of these fabled jewels. 13 00:00:48,690 --> 00:00:51,870 The jeweler said you're a regular customer. I have purchased things from 14 00:00:51,870 --> 00:00:54,070 but for a lady. 15 00:00:56,790 --> 00:01:02,190 Are you all right? Every time he lies, I feel violently sick. 16 00:01:02,550 --> 00:01:03,830 Your lies sicken the Queen. 17 00:01:05,349 --> 00:01:07,290 So who has the wretched necklace? 18 00:01:10,400 --> 00:01:11,460 Speak! The guard. 19 00:01:12,920 --> 00:01:15,080 Her Majesty's special guard. 20 00:01:15,420 --> 00:01:16,420 I'm sorry, who? 21 00:01:16,640 --> 00:01:19,100 If there has been a theft, as you say, it was probably him. 22 00:01:19,300 --> 00:01:21,520 I have no special guard. And does this man have a name? 23 00:01:22,700 --> 00:01:25,780 In your letters, Your Majesty, I am sure you mentioned an Armand. 24 00:01:26,060 --> 00:01:30,600 He is insane. I did not write to him. Not of the necklace, of course, but the 25 00:01:30,600 --> 00:01:33,880 Queen and I developed a dear friendship after my generous contributions to her 26 00:01:33,880 --> 00:01:34,880 charity. Why? 27 00:01:35,000 --> 00:01:39,220 On earth would I enter into correspondence with a man I deplore. 28 00:01:39,440 --> 00:01:42,600 Your words are knives, Your Majesty. I will not survive them. Enough. 29 00:01:44,580 --> 00:01:45,660 We can settle this. 30 00:01:52,860 --> 00:01:55,660 Boma, did you ever see a guard? 31 00:01:55,920 --> 00:02:00,920 Or more. A guard was present during the handover, yes. But it was made quite 32 00:02:00,920 --> 00:02:03,360 clear that he was acting under the Cardinal's orders. 33 00:02:04,140 --> 00:02:05,660 He was there. No! 34 00:02:05,900 --> 00:02:06,900 So you were not there. No! 35 00:02:07,240 --> 00:02:13,940 I mean, yes, I was there, but I was making the purchase on behalf of my very 36 00:02:13,940 --> 00:02:15,340 dear friend. Thank you, Burma. 37 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 The name of the Queen is precious to me. 38 00:02:21,040 --> 00:02:22,060 It has been compromised. 39 00:02:27,760 --> 00:02:30,960 Remove Cardinal Rohan to the Bastille until he starts making sense. 40 00:02:31,440 --> 00:02:34,260 No. My dear friend, I beg of you, please. 41 00:02:35,100 --> 00:02:36,980 Release me from my bonds, please. Wait. 42 00:02:37,780 --> 00:02:38,780 Thank you. 43 00:02:39,560 --> 00:02:43,860 That charity, the one you donated to, what was it called? 44 00:02:45,160 --> 00:02:47,560 Why, the poor fallen women. 45 00:02:52,120 --> 00:02:55,580 Majesty, please, not the Bastille. I am a Rohan. No, please. 46 00:02:56,720 --> 00:02:58,100 Not the Bastille. No. 47 00:03:01,360 --> 00:03:02,880 I want a full investigation. 48 00:03:04,460 --> 00:03:07,760 Summon Prosecutor Flurry. And search Rohan's apartment. 49 00:03:08,380 --> 00:03:10,340 Come on. Come on. 50 00:03:17,160 --> 00:03:20,060 Rohan, you filthy bastard. 51 00:04:33,000 --> 00:04:34,820 Your conclusion was key to flurry. 52 00:04:35,040 --> 00:04:41,020 Well, he definitely stole it. If that's true, where is it? 53 00:04:41,960 --> 00:04:43,720 We've searched his apartment already. 54 00:04:43,940 --> 00:04:45,620 He is not going to keep it when it can be found. 55 00:04:46,020 --> 00:04:50,680 He's probably already sold it. With his majesty's permission, I will see to it 56 00:04:50,680 --> 00:04:55,880 that the jeweler is adequately compensated and that the cardinal is 57 00:04:55,880 --> 00:05:00,720 discreetly. I'm sorry, discreetly? 58 00:05:01,270 --> 00:05:05,190 There are already rumors circulating that the queen bought a monstrously 59 00:05:05,190 --> 00:05:06,730 expensive necklace behind my back. 60 00:05:07,270 --> 00:05:10,270 It's dangerous for the people to think it would be so fabulous. 61 00:05:12,030 --> 00:05:13,650 Especially after St. Clair. 62 00:05:14,130 --> 00:05:19,150 I think we can all agree that we don't need the Rohan family sticking their 63 00:05:19,150 --> 00:05:21,970 sizable noses into the situation unnecessarily. 64 00:05:25,290 --> 00:05:29,610 If this were anyone else, we would be subject to public trial. 65 00:05:30,890 --> 00:05:35,010 The Majesty is not, I hope, suggesting we put the Cardinal on trial in public. 66 00:05:35,530 --> 00:05:36,530 She's right. 67 00:05:36,710 --> 00:05:39,150 The man is lucky not to be charged with treason. 68 00:05:39,490 --> 00:05:44,490 But he's also lucky enough to be a member of the most powerful family in 69 00:05:45,010 --> 00:05:49,310 To harass an aristocrat of his standing through the court, it is out of the 70 00:05:49,310 --> 00:05:53,290 question. Then, aren't the Rohans family friends of yours? 71 00:05:53,890 --> 00:05:56,630 Quite instrumental in your appointment at court, were they not? 72 00:05:57,730 --> 00:05:59,510 I... It would be a trial. 73 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 Like any other. 74 00:06:01,380 --> 00:06:03,880 A jury of parliamentarians will not see it as such. 75 00:06:04,760 --> 00:06:07,480 One of their own, apprehending like a common vagrant. 76 00:06:07,860 --> 00:06:09,080 Parliament are loyal to the crown. 77 00:06:10,660 --> 00:06:11,980 They will vote with their king. 78 00:06:13,080 --> 00:06:17,040 Your Majesty, in the current climate, can we rely on the parliament's vote? 79 00:06:17,400 --> 00:06:20,000 There is a lot to process. 80 00:06:20,900 --> 00:06:22,380 You don't have to decide now. 81 00:06:23,660 --> 00:06:24,660 Think on it. 82 00:06:25,520 --> 00:06:26,520 Yes. 83 00:06:26,840 --> 00:06:27,840 Do. 84 00:06:52,140 --> 00:06:52,999 Did you do it? 85 00:06:53,000 --> 00:06:57,480 Took your bloody time. Did you steal the necklace for the love of God? No. 86 00:06:58,720 --> 00:07:00,480 The Queen swore me to secrecy. 87 00:07:01,880 --> 00:07:03,040 She wrote to me. 88 00:07:04,380 --> 00:07:07,520 But I cannot explain what happened without betraying her trust. 89 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 Well, she denies everything. 90 00:07:10,480 --> 00:07:12,940 She says she never wrote to you. 91 00:07:13,220 --> 00:07:15,160 The letters are in my apartment. 92 00:07:15,560 --> 00:07:16,820 We searched there already. 93 00:07:19,620 --> 00:07:20,620 Come on. 94 00:07:21,710 --> 00:07:23,510 She wants a public trial. 95 00:07:25,850 --> 00:07:30,470 You want the 96 00:07:30,470 --> 00:07:33,270 truth? 97 00:07:34,670 --> 00:07:38,550 She entrusted me to purchase the necklace without her husband's 98 00:07:43,830 --> 00:07:48,530 Rohan, please, contact your family. The devious bitch is coming for me to save 99 00:07:48,530 --> 00:07:49,530 her own skin. 100 00:07:54,380 --> 00:07:58,760 All he has made the Palais Royale his own, filled it with discontent. But if I 101 00:07:58,760 --> 00:08:01,280 am to spread my ideas further, I need a secret network. 102 00:08:03,520 --> 00:08:04,780 Your secret network. 103 00:08:05,220 --> 00:08:06,179 The Freemasons. 104 00:08:06,180 --> 00:08:10,320 There are lodges in every town and village across Europe, full of men 105 00:08:10,320 --> 00:08:11,320 ideas. 106 00:08:15,560 --> 00:08:18,580 I thought you were with your book club. We're having a spiritual consultation. 107 00:08:19,120 --> 00:08:20,680 Oh, piss off with your heresies. 108 00:08:21,260 --> 00:08:24,500 The only magic you've ever done is to evade being burnt to a crisp in 109 00:08:24,500 --> 00:08:26,860 Strasbourg. Magic simply knowledge that others do not possess. 110 00:08:28,720 --> 00:08:29,720 Same time tomorrow? 111 00:08:37,780 --> 00:08:40,520 What are you playing at? You want to help her. Great idea. 112 00:08:40,740 --> 00:08:42,480 You could conjure up devils to haunt the Queen. 113 00:08:42,720 --> 00:08:47,180 If you spent five minutes thinking about anything other than her, you might see 114 00:08:47,180 --> 00:08:48,180 the bigger picture. 115 00:08:49,260 --> 00:08:50,260 Jealous? 116 00:09:00,510 --> 00:09:06,910 No. Our two main points of attack, a land tax levied at all landowners to 117 00:09:06,910 --> 00:09:10,210 relieve the poor of additional taxation, and a program of economic stimulation 118 00:09:10,210 --> 00:09:13,190 including abolishing internal customs barriers. 119 00:09:13,630 --> 00:09:16,370 It's certainly punchy. That's exactly what I wanted. 120 00:09:17,910 --> 00:09:19,890 And exactly what we need. 121 00:09:24,400 --> 00:09:26,880 But the land tax will be controversial. 122 00:09:28,920 --> 00:09:31,660 We need to introduce it gently. There's no rush. 123 00:09:32,500 --> 00:09:35,200 No rush? Well, we need to fix the deficit now. 124 00:09:36,320 --> 00:09:40,140 His Majesty, I believe, is aware that raising taxes on the nobility would make 125 00:09:40,140 --> 00:09:43,420 the chance of any of them voting in his favour in, say, a public trial rather 126 00:09:43,420 --> 00:09:47,660 slim, which would imply he's thinking of not proceeding with Rohan's 127 00:09:47,660 --> 00:09:48,840 prosecution. Thank you. Come on. 128 00:09:49,100 --> 00:09:50,160 For your hard work. 129 00:09:51,550 --> 00:09:54,030 This stays between us for now, understand? 130 00:09:54,790 --> 00:09:55,790 Get some rest. 131 00:09:56,330 --> 00:09:57,330 And a bath. 132 00:10:10,410 --> 00:10:13,450 I know the Queen is upset, but... She doesn't. 133 00:10:14,170 --> 00:10:15,630 I haven't decided yet. 134 00:10:21,520 --> 00:10:22,700 The queen and I are one body. 135 00:10:24,680 --> 00:10:27,000 Rohan wishes to attack my wife's reputation. 136 00:10:27,340 --> 00:10:28,340 He attacks ours. 137 00:10:31,360 --> 00:10:32,600 Thank you, Rohan. 138 00:10:45,920 --> 00:10:46,920 Bit awkward. 139 00:10:48,270 --> 00:10:53,530 I've just been reassuring the aristocracy that your desire to publicly 140 00:10:53,530 --> 00:11:00,530 one of the most influential families in France was not in fact an expression of 141 00:11:00,530 --> 00:11:02,810 disdain for all they hold dear. 142 00:11:03,430 --> 00:11:05,190 Thank you so much. 143 00:11:05,410 --> 00:11:11,650 Still, it has got me wondering, should I be concerned for 144 00:11:11,650 --> 00:11:14,250 your state of mind? 145 00:11:14,630 --> 00:11:16,330 The strategy is in place. 146 00:11:16,710 --> 00:11:17,710 Oh, good. 147 00:11:18,030 --> 00:11:22,010 You know, for a moment I thought you'd systematically pissed off every strata 148 00:11:22,010 --> 00:11:23,070 society by accident. 149 00:11:23,530 --> 00:11:25,850 But no, there's a plan. 150 00:11:28,410 --> 00:11:35,250 Those who benefit from a broken system are always going to be... annoyed 151 00:11:35,250 --> 00:11:36,730 when it heals. 152 00:11:38,890 --> 00:11:40,290 Been reading books, have we? 153 00:11:42,110 --> 00:11:43,590 Times are changing, brother. 154 00:12:02,719 --> 00:12:04,020 Rowan and the stupid niggas. 155 00:12:07,080 --> 00:12:08,120 Turn my stomach. 156 00:12:10,960 --> 00:12:12,620 Are you still not bled? 157 00:12:18,960 --> 00:12:20,320 Can't do it again, you want? 158 00:12:23,060 --> 00:12:24,060 Who is it? 159 00:12:25,140 --> 00:12:27,720 I've been taking precautions after Louise visits. 160 00:12:30,060 --> 00:12:31,980 So, I haven't pulled out too late. 161 00:12:37,390 --> 00:12:42,870 I can't do it again. I'm... I'm already falling apart. 162 00:12:52,850 --> 00:12:53,850 Good news. 163 00:12:53,870 --> 00:12:54,870 Please. 164 00:12:55,150 --> 00:13:01,030 Apparently, one Countess de Valois has the whole court thinking that you are 165 00:13:01,030 --> 00:13:03,230 patron of the charity for the poor fallen women. 166 00:13:03,530 --> 00:13:06,270 She's been exporting donations in return for... 167 00:13:07,760 --> 00:13:09,720 Promises of your favor. 168 00:13:13,300 --> 00:13:17,080 Who would believe a thing like that? 169 00:13:23,540 --> 00:13:24,900 I'm so sorry. 170 00:13:25,360 --> 00:13:29,800 She was so very convincing. She had documents. 171 00:13:30,580 --> 00:13:34,860 I thought she was my true friend. 172 00:13:36,100 --> 00:13:37,200 Find this woman. 173 00:13:37,610 --> 00:13:38,610 I want her arrested. 174 00:13:39,090 --> 00:13:40,090 Yes, Your Majesty. 175 00:13:45,670 --> 00:13:46,750 Hi, Dr. Nett. 176 00:13:47,790 --> 00:13:49,210 May I explain? It's all right. 177 00:13:59,050 --> 00:14:01,830 As superintendent, you're supposed to protect her. 178 00:14:41,290 --> 00:14:43,930 Dear Marguerite, I see you everywhere. 179 00:14:45,650 --> 00:14:47,190 I think only of you. 180 00:14:48,050 --> 00:14:49,770 I dream only of you. 181 00:14:50,790 --> 00:14:52,730 Everything else means nothing to me. 182 00:14:54,110 --> 00:14:56,310 I've bought a wallet to put your letters in. 183 00:14:57,250 --> 00:14:58,350 They're all in order. 184 00:14:59,770 --> 00:15:01,550 I don't read anything else. 185 00:15:02,790 --> 00:15:04,690 I place them under my pillow. 186 00:15:05,950 --> 00:15:06,990 I love you. 187 00:15:19,440 --> 00:15:23,760 You are going to love me. Oh, I doubt it. 188 00:15:25,000 --> 00:15:27,260 Louis is planning a land tax. 189 00:15:28,760 --> 00:15:30,560 Payable by all social classes. 190 00:15:32,380 --> 00:15:33,680 Does Parliament know? 191 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 Should they? 192 00:15:35,500 --> 00:15:37,860 Well, which Parliamentarian will we tell? 193 00:15:38,280 --> 00:15:39,920 That's one who's already disgruntled. 194 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 Who mark with my lair. Yes. 195 00:15:49,290 --> 00:15:51,410 From a concerned friend. I'm very concerned. 196 00:15:52,790 --> 00:15:59,630 We wish to bring to your attention to the King's secret plan to attack 197 00:15:59,630 --> 00:16:00,630 the aristocracy. 198 00:16:01,510 --> 00:16:04,530 If you ask me, I'd probably fall in love with the Countess. 199 00:16:06,790 --> 00:16:08,010 Well, I didn't ask you. 200 00:16:08,230 --> 00:16:09,890 Is there any reason why she'd be this stupid? 201 00:16:10,270 --> 00:16:13,350 Other than her own stupidity, of course. She's lonely. 202 00:16:15,790 --> 00:16:17,230 Which is your fault, by the way. 203 00:16:18,370 --> 00:16:19,370 My fault? 204 00:16:21,950 --> 00:16:25,210 I loved her, and now I love you. 205 00:16:25,730 --> 00:16:27,670 Even when you are being a poison of gossip. 206 00:16:28,510 --> 00:16:33,330 So it is her fault for being dumb? When one is lonely, one can overlook a whole 207 00:16:33,330 --> 00:16:36,790 host of things which indicate a friend might not be what they seem. Is it 208 00:16:36,790 --> 00:16:37,790 complicated? 209 00:16:40,290 --> 00:16:41,710 That may be so. 210 00:16:43,930 --> 00:16:46,510 But real friends offer practical solutions. 211 00:16:53,940 --> 00:16:57,580 Favin, Pennyroyal, Rue, Ergo. 212 00:17:01,500 --> 00:17:03,720 For when you can't overlook a problem anymore. 213 00:17:06,040 --> 00:17:09,540 Drink this tea and go for a vigorous ride. 214 00:17:10,500 --> 00:17:14,839 And then, at least, one of your troubles may be over. 215 00:17:30,639 --> 00:17:31,960 Laugh, but not lean. 216 00:17:43,920 --> 00:17:45,380 Open for the King of God! 217 00:17:46,220 --> 00:17:47,220 Open up! 218 00:17:48,680 --> 00:17:49,720 Open now! 219 00:17:52,940 --> 00:17:54,800 Open now for the King of God! 220 00:18:11,530 --> 00:18:13,130 Excuse me. 221 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 They've arrested her. 222 00:19:01,910 --> 00:19:02,910 It's all right. 223 00:19:04,830 --> 00:19:06,230 How could we have known? 224 00:19:09,530 --> 00:19:14,490 At least we don't need to do any more silly crochet for silly babies that 225 00:19:14,490 --> 00:19:15,490 exist. 226 00:19:17,410 --> 00:19:19,070 I thought I was helping them. 227 00:19:20,250 --> 00:19:24,390 I thought if I crocheted enough clothes, God might forgive me. 228 00:19:27,180 --> 00:19:28,180 Forgive you for what? 229 00:19:29,700 --> 00:19:31,480 I could have been a fallen woman. 230 00:19:33,160 --> 00:19:34,460 I suppose I was. 231 00:19:36,840 --> 00:19:41,780 In fact, what? 232 00:19:44,840 --> 00:19:46,800 Did you have a baby? 233 00:19:48,800 --> 00:19:50,060 I was 14. 234 00:19:50,980 --> 00:19:55,240 A very powerful man liked me. 235 00:19:57,390 --> 00:19:58,550 I assumed he'd marry me. 236 00:20:00,370 --> 00:20:01,930 But he already had a wife. 237 00:20:06,730 --> 00:20:07,970 Adelaide took care of it. 238 00:20:09,970 --> 00:20:11,450 Before anyone found out. 239 00:20:14,050 --> 00:20:17,530 You have to understand, I was the king's daughter. I didn't have a choice. 240 00:20:20,850 --> 00:20:22,790 I have thought about what could have been. 241 00:20:24,530 --> 00:20:25,530 Every day. 242 00:20:28,780 --> 00:20:30,340 I will never have my own child. 243 00:20:34,000 --> 00:20:38,720 But Jan's charity allowed me to feel like a mother. 244 00:20:43,800 --> 00:20:45,640 Very good, my darling. 245 00:20:46,780 --> 00:20:48,620 Two more on the other side. 246 00:20:49,700 --> 00:20:50,740 One more. 247 00:20:51,060 --> 00:20:54,080 And now, lift your leg for me. 248 00:20:54,900 --> 00:20:56,100 You're doing wonderful. 249 00:20:56,540 --> 00:20:57,540 No, it's not. 250 00:21:00,110 --> 00:21:03,530 Well, the doctor said the disease will get worse before it gets better. 251 00:21:04,190 --> 00:21:05,190 Right? 252 00:21:22,210 --> 00:21:23,510 What did the doctor say? 253 00:21:28,610 --> 00:21:29,610 Louis. 254 00:21:30,370 --> 00:21:31,910 Second, third, fourth opinions. 255 00:21:32,890 --> 00:21:34,410 They all agree with Dr. Bruni. 256 00:21:39,070 --> 00:21:40,330 There is no hope. 257 00:21:41,990 --> 00:21:45,230 Perhaps it's time to try something different. 258 00:21:47,870 --> 00:21:49,130 Whatever you have in mind. 259 00:22:19,560 --> 00:22:22,620 We have to make a decision about how to proceed. 260 00:22:23,480 --> 00:22:26,600 We can't keep a man like Rohan in the Bastille forever. 261 00:22:27,500 --> 00:22:30,480 His treatment is causing concern and gossip. 262 00:22:32,420 --> 00:22:38,940 How about you and you concern yourself with my 263 00:22:38,940 --> 00:22:40,740 reputation and not his? 264 00:22:49,610 --> 00:22:50,610 Madame de Rohan. 265 00:22:56,010 --> 00:22:58,330 And indeed all of the Rohan. 266 00:22:59,770 --> 00:23:04,050 Welcome. Oh, you do know who we are. 267 00:23:04,550 --> 00:23:09,890 Because when I heard that you had publicly arrested my great -nephew and 268 00:23:09,890 --> 00:23:14,390 him in the Bastille, I assumed it was a case of mistaken identity. 269 00:23:15,950 --> 00:23:16,950 Release him. 270 00:23:17,390 --> 00:23:18,390 Now. 271 00:23:18,860 --> 00:23:22,360 before you inflict any further damage to the Rohan name. 272 00:23:23,200 --> 00:23:26,740 I'm afraid you are ill -informed. 273 00:23:27,820 --> 00:23:32,040 The Cardinal's been damaging your family name for years, hasn't he, darling? 274 00:23:33,000 --> 00:23:34,100 Is that so? 275 00:23:34,320 --> 00:23:39,080 And now he has the audacity to drag my name into his unchristian little mess. 276 00:23:39,620 --> 00:23:41,680 Lie in my court. 277 00:23:42,280 --> 00:23:45,040 And he doesn't even have the decency to do it well. 278 00:23:45,660 --> 00:23:46,660 I came. 279 00:23:47,280 --> 00:23:48,460 To speak to the king. 280 00:23:48,920 --> 00:23:49,920 And speak. 281 00:23:51,480 --> 00:23:55,860 Your incompetence is currently only known to a few. 282 00:23:56,640 --> 00:24:00,060 Proceed with this charade and all France will know that you're inadequate. 283 00:24:01,320 --> 00:24:02,420 Release him. 284 00:24:03,120 --> 00:24:05,060 Or suffer the consequences. 285 00:24:05,660 --> 00:24:06,599 I cannot. 286 00:24:06,600 --> 00:24:07,600 Why? 287 00:24:10,520 --> 00:24:11,520 Because. 288 00:24:15,820 --> 00:24:17,400 We are putting him on trial. 289 00:24:19,280 --> 00:24:20,780 I'll be sure to save you a feed. 290 00:24:41,930 --> 00:24:47,350 I say we use all the resources at our disposal to help the ordinary man be the 291 00:24:47,350 --> 00:24:48,950 truth. And what's that? 292 00:24:50,070 --> 00:24:54,490 Greedy little mare who wanted a necklace so badly she framed a poor clergyman. 293 00:24:55,330 --> 00:24:57,410 It is hardly for a situation. 294 00:24:57,850 --> 00:25:01,450 This isn't about Rohan. It's about our power -crazed king, the monarchy itself. 295 00:25:03,150 --> 00:25:04,710 It's what we've been waiting for. 296 00:25:04,990 --> 00:25:05,990 All right, Captain. 297 00:25:06,510 --> 00:25:07,730 What's the next move, then? 298 00:25:07,930 --> 00:25:09,570 Send the Rohans our condolences. 299 00:25:10,190 --> 00:25:11,570 Keep your printing presses operating. 300 00:25:12,630 --> 00:25:13,650 Leave the rest to me. 301 00:25:20,370 --> 00:25:26,030 I need your help. 302 00:25:30,110 --> 00:25:33,230 I was wondering if you might be able to use the network to help Rohan. 303 00:25:33,490 --> 00:25:35,430 No, I stay out of affairs of state. 304 00:25:36,250 --> 00:25:37,250 He's your patron. 305 00:25:37,800 --> 00:25:39,880 Rohan's a big boy who can look after himself. 306 00:25:40,120 --> 00:25:41,860 L. Car. 307 00:25:42,880 --> 00:25:44,600 Leave. What? 308 00:25:48,140 --> 00:25:49,140 It's Egyptian. 309 00:25:49,480 --> 00:25:50,480 Fun. 310 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 It's true. 311 00:26:01,200 --> 00:26:03,640 I collected money from the courtiers. 312 00:26:05,200 --> 00:26:09,040 But I didn't know the charity was a fake at first, and by the time I realised, 313 00:26:09,340 --> 00:26:12,220 Rohan said he'd tell everyone I'd devised the scam. 314 00:26:12,620 --> 00:26:16,520 Well, you must have profited from the deception. No, not monetarily. 315 00:26:17,200 --> 00:26:19,620 I did enjoy people thinking I knew the Queen. 316 00:26:19,960 --> 00:26:22,780 Did you assist him in the theft of the diamond necklace? 317 00:26:23,360 --> 00:26:24,360 No. 318 00:26:25,680 --> 00:26:26,940 Wait, is that what he's saying? 319 00:26:29,420 --> 00:26:30,780 Oh, my God. 320 00:26:31,740 --> 00:26:33,360 He's going to blame it on me. 321 00:26:35,400 --> 00:26:40,840 I promise I had no hand in it. If there was an accomplice, it was Tagliostro. 322 00:26:41,660 --> 00:26:45,320 He relies on the cardinal for his patronage. He was always floating about. 323 00:26:45,520 --> 00:26:48,040 He gave me the creeps. It's not a crime to have a patron. 324 00:26:48,380 --> 00:26:49,800 No, but you know Rohan. 325 00:26:50,360 --> 00:26:51,360 He lies. 326 00:26:52,240 --> 00:26:53,620 He preys on women. 327 00:26:54,440 --> 00:26:59,160 He racks up secret debts and he gets away with it because that's just the way 328 00:26:59,160 --> 00:27:01,100 is. I couldn't agree with you more. 329 00:27:03,280 --> 00:27:04,280 What? 330 00:27:06,079 --> 00:27:10,200 I want to see the woman who has been abusing my name. 331 00:27:11,140 --> 00:27:18,140 Your Majesty, it was never my intention to... We are putting the Cardinal on 332 00:27:18,140 --> 00:27:19,140 trial. 333 00:27:19,680 --> 00:27:24,140 Testify against him, and we'll consider reducing your sentence for charity 334 00:27:24,140 --> 00:27:27,240 fraud. I would do so, Your Majesty. 335 00:27:28,880 --> 00:27:33,660 But to risk my own safety for the possibility of less time... 336 00:27:34,040 --> 00:27:38,040 Rohan is a very powerful, very frightening man. 337 00:27:38,700 --> 00:27:39,700 Oh, I understand. 338 00:27:45,620 --> 00:27:47,380 Awfully small, these cells, aren't they? 339 00:27:49,400 --> 00:27:52,740 Oh, God, I can feel the walls closing in. Come on, Flurry. 340 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Wait. 341 00:27:58,260 --> 00:28:01,100 If I am to make a good impression on the court... 342 00:28:02,540 --> 00:28:03,540 I'll need a new hat. 343 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Thank you for tonight. 344 00:28:09,160 --> 00:28:10,760 It was important for me to see her. 345 00:28:11,920 --> 00:28:12,920 You were right. 346 00:28:13,860 --> 00:28:16,400 Thanks to you, we now have a star witness against Wilhelm. 347 00:28:18,700 --> 00:28:19,700 Do you believe her? 348 00:28:22,120 --> 00:28:23,900 She's credible enough for a jury. 349 00:28:24,540 --> 00:28:25,840 Is she telling the truth? 350 00:28:27,200 --> 00:28:28,760 I think she is, yes. 351 00:28:30,190 --> 00:28:32,930 I suppose we'd better issue another S1. For who? 352 00:28:33,190 --> 00:28:35,590 For Rohan's accomplice, Captain Yost. 353 00:29:21,740 --> 00:29:23,900 I should speak with the boy's parents. 354 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 That's not possible. 355 00:29:25,980 --> 00:29:26,980 Why? 356 00:29:28,440 --> 00:29:32,540 They don't want it to be known that they're consulting you. I'm sure you're 357 00:29:32,540 --> 00:29:35,640 aware your methods are considered controversial in France. 358 00:29:36,540 --> 00:29:38,440 Considered controversial everywhere. 359 00:30:59,530 --> 00:31:00,530 Support the Cardinal. 360 00:31:00,950 --> 00:31:06,010 Support the Cardinal. Thank you. The victim of royal tyranny. 361 00:31:07,030 --> 00:31:08,890 No one is safe from our tyrant king. 362 00:31:11,370 --> 00:31:12,610 Support the Cardinal. 363 00:31:13,030 --> 00:31:15,510 Support the Cardinal. 364 00:31:16,750 --> 00:31:19,570 What is the content of this mysterious message? 365 00:31:20,270 --> 00:31:25,510 Suffice it to say, our monarch is set on imposing upon the nation a universal 366 00:31:25,510 --> 00:31:26,670 lantern. 367 00:31:28,060 --> 00:31:29,460 A land tax for everyone. 368 00:31:29,880 --> 00:31:33,780 Even the clergy. Clergy and nobility. No wonder the king hasn't announced these 369 00:31:33,780 --> 00:31:37,880 policies. He knows the parliament will be in uproar. 370 00:31:38,180 --> 00:31:41,660 But, Malheur, we've already lent him a fortune. Why does he need to raise 371 00:31:42,020 --> 00:31:44,120 Clearly he wants to be a liberal king. 372 00:31:46,280 --> 00:31:49,760 Ridiculous. What does the rest of the royal family make of this betrayal? 373 00:31:51,480 --> 00:31:52,660 Back off. Move. 374 00:31:53,340 --> 00:31:54,900 Back off. Out of the way. Move. 375 00:31:55,440 --> 00:31:57,480 Chance of cagliostro. You are under arrest. 376 00:31:57,850 --> 00:31:58,990 By authority of the crown. 377 00:32:00,450 --> 00:32:01,450 Take him. 378 00:32:02,030 --> 00:32:03,330 Enough. Come with us. 379 00:32:03,950 --> 00:32:04,990 This is an outrage. 380 00:32:05,290 --> 00:32:05,869 No, no, no. 381 00:32:05,870 --> 00:32:06,870 Let them take him. 382 00:32:07,710 --> 00:32:08,730 Shame on the crown. 383 00:32:09,370 --> 00:32:10,550 They'll play into our hands. 384 00:32:17,770 --> 00:32:18,990 Why didn't you tell me? 385 00:32:21,710 --> 00:32:23,150 Why would I tell you? 386 00:32:23,750 --> 00:32:25,370 Well, I mean, if it's my child. 387 00:32:25,830 --> 00:32:26,830 Our child. 388 00:32:28,159 --> 00:32:29,280 I deserve to know. 389 00:32:34,760 --> 00:32:38,120 Look, I could play a part in its life. 390 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 Love them. 391 00:32:40,980 --> 00:32:46,780 And maybe teach them about... I mean, Louis has never seen the world. Who's 392 00:32:46,780 --> 00:32:47,780 going to teach them about it? 393 00:32:48,100 --> 00:32:49,260 I could be there sometimes. 394 00:32:51,420 --> 00:32:52,420 You can't. 395 00:32:54,040 --> 00:32:56,780 Well, if we were careful, then... Look what cattle got hurt. 396 00:32:57,260 --> 00:33:00,060 You will never be this child's father. 397 00:33:12,240 --> 00:33:15,900 I hear you're a whiskey drinker. Not before dinner. 398 00:33:16,160 --> 00:33:19,540 The Duke loves to host me, friend. Forgive him if he gets a little 399 00:33:20,040 --> 00:33:25,500 We are rather short of time, so you'll have to forgive me if I ask that you cut 400 00:33:25,500 --> 00:33:26,500 to the chase. 401 00:33:26,940 --> 00:33:28,740 You and I have so very much in common. 402 00:33:29,020 --> 00:33:30,020 Really? 403 00:33:30,640 --> 00:33:34,800 I was under the impression that you were a radical now. 404 00:33:37,200 --> 00:33:38,740 I want the same thing as you. 405 00:33:39,720 --> 00:33:44,200 Justice from a tyrant. But politics aside, we believe we could help you. 406 00:33:45,760 --> 00:33:46,760 And in return? 407 00:33:47,100 --> 00:33:49,440 Front row pickets to the Queen's demise. 408 00:33:50,800 --> 00:33:55,820 Pay this right, and no king will dare disrespect a Rohan again. 409 00:33:56,460 --> 00:33:58,020 What do you have in mind? 410 00:33:58,500 --> 00:33:59,720 There's someone you should meet. 411 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 Monsieur Target. 412 00:34:08,260 --> 00:34:09,560 Sharpest lawyer in France. 413 00:34:10,580 --> 00:34:13,380 I keep him on my payroll because I want him for myself. 414 00:34:18,960 --> 00:34:25,040 But I could be willing to share him. 415 00:34:48,239 --> 00:34:49,500 New friend. 416 00:35:10,249 --> 00:35:12,670 Tarde, I've been sent to represent you. Thank goodness. 417 00:35:13,130 --> 00:35:16,230 And will do so on the condition that you accept the facts. 418 00:35:17,030 --> 00:35:18,870 One, you're deluded. 419 00:35:19,350 --> 00:35:23,130 Subjective. Two, there's no charity for the poor fallen women. 420 00:35:23,810 --> 00:35:24,810 What? 421 00:35:25,430 --> 00:35:27,490 Jeanne de Valois has been arrested for charity fraud. 422 00:35:28,170 --> 00:35:29,410 I'm sorry, what? I know, I know. 423 00:35:30,110 --> 00:35:31,110 Shocking. 424 00:35:31,230 --> 00:35:34,730 Three, I have a question. At the end, in three months' time, you'll stand in 425 00:35:34,730 --> 00:35:37,330 public trial for a crime for which if you're found guilty... 426 00:35:37,640 --> 00:35:41,200 or render you reputationally and financially fucked. 427 00:35:41,940 --> 00:35:47,940 Now, I can unfuck you, but you must do exactly as I say. Do you accept my 428 00:35:51,060 --> 00:35:52,060 Jolly good. 429 00:35:53,720 --> 00:35:56,040 I'll not take any questions you have. 430 00:36:00,420 --> 00:36:03,940 If Jeanne faked the charity, then she wrote the letters, not the Queen. 431 00:36:06,920 --> 00:36:11,200 Which means Cagliostro was right. Better not to name him. He's been arrested as 432 00:36:11,200 --> 00:36:12,200 your accomplice. 433 00:36:13,580 --> 00:36:15,180 Although that wasn't strictly a question. 434 00:36:18,020 --> 00:36:19,020 Am I a fool? 435 00:36:19,440 --> 00:36:20,440 Yes. 436 00:36:22,260 --> 00:36:23,660 But that can be our little secret. 437 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 Thank you for coming. 438 00:36:28,360 --> 00:36:31,580 I had an amusement that could help Rohan and me. 439 00:36:32,020 --> 00:36:35,620 Wow. Really? I thought you didn't. There was a special guard. 440 00:36:36,230 --> 00:36:37,230 Our model. 441 00:36:37,810 --> 00:36:38,810 Who delivered messages. 442 00:36:39,290 --> 00:36:41,950 He was the last one seen with a necklace. I think he was working for 443 00:36:42,430 --> 00:36:46,270 This man was tall, dark, quite attractive. He came from outside. 444 00:36:46,590 --> 00:36:47,590 We need to find him. 445 00:36:48,810 --> 00:36:53,170 You know, you're just as much used to me in jail as out at the moment. 446 00:36:53,830 --> 00:36:55,750 You're helping me paint the king of the tyrant. 447 00:37:07,880 --> 00:37:08,880 Well, you never are. 448 00:37:26,420 --> 00:37:27,420 Hello, 449 00:37:30,840 --> 00:37:31,840 wife. 450 00:37:33,040 --> 00:37:34,040 Don't you have a knock? 451 00:37:39,050 --> 00:37:41,410 You're reading your love letters from Marguerite, I see. 452 00:37:46,150 --> 00:37:47,150 Well, 453 00:37:51,470 --> 00:37:55,370 you're not the only one who's receiving illicit correspondence. 454 00:38:06,530 --> 00:38:08,010 Mela wishes to meet with me. 455 00:38:14,670 --> 00:38:15,670 Is that me? 456 00:38:16,230 --> 00:38:19,810 That is so sweet. 457 00:38:26,450 --> 00:38:33,390 Louis, I think we should tell Antoinette. 458 00:38:34,010 --> 00:38:35,710 She trusts us. Not yet. 459 00:38:38,110 --> 00:38:43,410 Why? I mean, she knows something's wrong. Because, as you know, 460 00:38:45,279 --> 00:38:46,600 Your life is never the same. 461 00:38:47,540 --> 00:38:51,080 If I could just spend a bit more time with him without seeing the awful 462 00:38:51,160 --> 00:38:52,160 then I would. 463 00:38:53,800 --> 00:38:55,560 I can give her that, at least. 464 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 Please. 465 00:39:01,920 --> 00:39:04,060 It's solving the national crisis, are we? 466 00:39:05,180 --> 00:39:06,180 Give us. 467 00:39:16,040 --> 00:39:17,040 Something wrong? 468 00:39:17,780 --> 00:39:19,220 Nothing new is on fire. 469 00:39:20,320 --> 00:39:21,320 Good. 470 00:39:23,000 --> 00:39:29,820 I know you're into astronomy and the skies and all 471 00:39:29,820 --> 00:39:30,820 that. 472 00:39:33,380 --> 00:39:37,620 Well, I hear there's a lunar eclipse tonight. 473 00:39:38,640 --> 00:39:39,660 That wasn't aware. 474 00:39:42,100 --> 00:39:43,140 That is a first. 475 00:39:45,290 --> 00:39:46,630 Do you remember when we were little? 476 00:39:49,310 --> 00:39:50,490 Stargazing with Papa Hua. 477 00:39:53,190 --> 00:39:54,610 We'd all lie on the front lawn. 478 00:39:56,370 --> 00:39:57,970 You always hated those evenings. 479 00:39:58,850 --> 00:40:00,270 The grass scenes were a nightmare. 480 00:40:07,490 --> 00:40:12,030 He'd tell us to shut up and look up. 481 00:40:16,260 --> 00:40:21,980 because staring into the heavens reminds me of my divine purpose. 482 00:40:27,660 --> 00:40:30,780 I might go out and take a look later. 483 00:40:45,260 --> 00:40:46,260 Well? 484 00:40:48,860 --> 00:40:49,860 You were right. 485 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 It worked. 486 00:40:53,960 --> 00:40:55,220 You said it would be there. 487 00:40:58,300 --> 00:40:59,300 Perfect. 488 00:40:59,640 --> 00:41:00,640 Good boy. 489 00:41:09,760 --> 00:41:11,000 Let's go make me a king. 490 00:41:32,650 --> 00:41:34,450 There's still time for the tonic to work. 491 00:41:35,690 --> 00:41:37,870 We could up the dosage, double it. 492 00:41:41,390 --> 00:41:45,830 If it doesn't, then make 493 00:41:45,830 --> 00:41:49,530 peace with it. 494 00:41:51,450 --> 00:41:54,570 It's a deep feeling of growing. 495 00:42:00,750 --> 00:42:01,750 I'm scared. 496 00:42:32,040 --> 00:42:38,200 I'm sure you and your faction in the Parliament are deeply concerned about 497 00:42:38,200 --> 00:42:39,200 tax proposals. 498 00:42:39,780 --> 00:42:40,780 We are. 499 00:42:41,280 --> 00:42:44,880 These reforms undermine the very fabric of society. 500 00:42:46,220 --> 00:42:50,500 Some of my friends are even considering voting against the King in the upcoming 501 00:42:50,500 --> 00:42:51,500 trial. 502 00:42:53,440 --> 00:42:57,440 That would be a terrible blow to the Crown. 503 00:43:00,840 --> 00:43:01,840 To the king's authority. 504 00:43:02,260 --> 00:43:05,500 Well, the more traditional amongst us don't wish to weaken the king's 505 00:43:05,720 --> 00:43:08,280 but... Is that the king? 506 00:43:11,560 --> 00:43:13,880 He's been very stressed. 507 00:43:14,380 --> 00:43:17,080 This helps him clear his mind. 508 00:43:17,440 --> 00:43:18,580 Is he quite well? 509 00:43:20,600 --> 00:43:24,480 These last few months, it's been getting worse. 510 00:43:27,120 --> 00:43:28,440 Arresting Cardinal Rohan. 511 00:43:30,140 --> 00:43:31,560 Proposing a public trial? 512 00:43:31,940 --> 00:43:33,640 These wretched tax reforms. 513 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 I see. 514 00:43:38,340 --> 00:43:43,160 You were saying you didn't wish to weaken the king's position? 515 00:43:43,440 --> 00:43:44,440 Yes. 516 00:43:44,920 --> 00:43:47,220 Unless the king is unfit to rule. 517 00:43:47,920 --> 00:43:52,080 Well, in that case, the regency would go to the queen. 518 00:43:53,800 --> 00:43:55,640 Until the Dauphin comes of age. 519 00:43:56,170 --> 00:44:01,550 That depends entirely upon whether the Queen's reputation survives the trial. 520 00:44:27,850 --> 00:44:28,950 Sorry if I'm interrupting. 521 00:44:31,190 --> 00:44:32,190 It's fine. 522 00:44:34,050 --> 00:44:35,050 Come in. 523 00:45:10,260 --> 00:45:11,640 I'm worried about it. 524 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 You know. 525 00:45:17,080 --> 00:45:18,920 Louis says he's going to be fine. 526 00:45:25,960 --> 00:45:27,600 I'm sorry John deceived you. 527 00:45:46,510 --> 00:45:52,390 I know you want to punish Rohan for his crimes, but I don't think you should use 528 00:45:52,390 --> 00:45:53,390 Jeanne at the trial. 529 00:45:54,930 --> 00:45:56,210 Jeanne is very clever. 530 00:45:57,110 --> 00:46:00,970 She had the whole court eating out the palm of her hand. She is a consummate 531 00:46:00,970 --> 00:46:04,490 liar, and if you give her a platform, she could say anything. 532 00:46:06,870 --> 00:46:10,910 Well, she will say the truth, only until someone gives her a better offer. 533 00:46:11,830 --> 00:46:13,070 It's one of those stories. 534 00:46:13,830 --> 00:46:14,890 She's dangerous. 535 00:46:15,110 --> 00:46:16,110 Stop. 536 00:46:19,440 --> 00:46:21,000 You are my superintendent. 537 00:46:21,400 --> 00:46:27,300 Perhaps try supporting my case rather than undermining it. 538 00:46:28,040 --> 00:46:29,360 I can't. 539 00:46:30,960 --> 00:46:32,840 I would be failing you. 540 00:46:33,640 --> 00:46:35,380 Then I don't want you at the trial. 541 00:46:41,240 --> 00:46:44,300 Then there is nothing left to say but... 542 00:46:50,120 --> 00:46:54,640 I won't need luck I've done nothing wrong 38610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.