All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E04_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,050 --> 00:00:17,730 Only you understand my yearning. 2 00:00:20,910 --> 00:00:24,910 Only you, Rohan, know my heart. 3 00:00:27,590 --> 00:00:28,590 My queen. 4 00:00:31,670 --> 00:00:33,830 I am the servant of your every desire. 5 00:00:34,430 --> 00:00:36,210 I will make the necklace yours. 6 00:01:03,310 --> 00:01:04,310 Don't break up the diamond necklace. 7 00:01:06,230 --> 00:01:07,230 I've found a buyer. 8 00:02:06,640 --> 00:02:11,240 Dear Axel, Dr. Brunier says the baby is doing marvelously. 9 00:02:11,820 --> 00:02:12,920 And so am I. 10 00:02:13,460 --> 00:02:17,280 It was an easy birth, and he seems to be the easiest child. 11 00:02:18,260 --> 00:02:22,400 Louis is very pleased with him, but I can't bear not to see you. 12 00:02:23,000 --> 00:02:24,160 Come when you can. 13 00:02:30,340 --> 00:02:33,580 She just can't help herself. 14 00:02:34,520 --> 00:02:36,160 Well, I think she's looking quite nice. 15 00:02:37,300 --> 00:02:38,300 The king! 16 00:02:42,840 --> 00:02:44,700 Your Majesty. Your Majesty. 17 00:02:50,460 --> 00:02:51,060 That 18 00:02:51,060 --> 00:02:58,460 dress 19 00:02:58,460 --> 00:02:59,460 is awful. 20 00:02:59,800 --> 00:03:01,360 She's painted in her underwear. 21 00:03:01,640 --> 00:03:02,640 That's so inappropriate. 22 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 Take it down. 23 00:03:08,240 --> 00:03:09,440 Take it down. 24 00:03:11,660 --> 00:03:12,660 No one else sees this. 25 00:03:13,900 --> 00:03:14,900 Louis. 26 00:03:16,260 --> 00:03:17,660 We return to their sign now. 27 00:03:18,480 --> 00:03:19,480 Now. 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,560 The gift that keeps on giving. 29 00:03:30,250 --> 00:03:33,850 We don't need to plot against Louis. She's dragging down his reign all by 30 00:03:33,850 --> 00:03:35,030 herself. You're too modest. 31 00:03:36,830 --> 00:03:39,130 You've been using your new fortune to help things along. 32 00:03:39,490 --> 00:03:43,610 May have funded a small print run about her by some clue. I think you went 33 00:03:43,610 --> 00:03:44,610 further than that. 34 00:03:46,670 --> 00:03:48,850 Well, places to be. 35 00:03:49,990 --> 00:03:51,870 I thought we could dine together. 36 00:03:53,670 --> 00:03:56,010 Well, if you stuck for company, it was always your wife. 37 00:03:58,440 --> 00:03:59,920 in a protest at Saint -Cloud. 38 00:04:00,860 --> 00:04:05,380 Bloody pig's heads and burning horse muck. I'd love to shove Orléans' face in 39 00:04:05,380 --> 00:04:07,280 it. Very tempting prospect, sir. 40 00:04:09,280 --> 00:04:11,900 Did I make a mistake bringing my cousin back into the vault? 41 00:04:12,160 --> 00:04:15,820 No, I don't think you had a choice, but we do need to step up our surveillance 42 00:04:15,820 --> 00:04:16,899 of the Palais Royal. 43 00:04:18,440 --> 00:04:21,839 And I will do my best at the Household Committee meeting, but perhaps you might 44 00:04:21,839 --> 00:04:23,360 advise the Queen to be more careful. 45 00:04:24,080 --> 00:04:26,400 We don't need to give anyone more ammunition. 46 00:04:28,510 --> 00:04:32,710 Oh, and the delegation from the Parliament has arrived to discuss the 47 00:04:32,710 --> 00:04:33,750 the new loan. We can wait. 48 00:04:34,450 --> 00:04:35,450 That'll be all. 49 00:05:08,590 --> 00:05:12,530 The Household Committee has permanently removed your new portrait from public 50 00:05:12,530 --> 00:05:14,330 view. That's ridiculous. 51 00:05:14,990 --> 00:05:16,630 Yes, it's a fuss about nothing. 52 00:05:17,090 --> 00:05:18,310 Welcome, Your Majesty. 53 00:05:18,730 --> 00:05:23,150 The Household Committee is charged with preserving royal standards. There is 54 00:05:23,150 --> 00:05:29,530 concern that your recent official portrait was ill -advised. For ordinary 55 00:05:29,530 --> 00:05:35,510 subjects to see their queen in a garment of that nature is... 56 00:05:40,010 --> 00:05:44,110 Gentlemen, Paris looks to meet their trends. 57 00:05:48,290 --> 00:05:51,050 Gentlemen, gentlemen, if you please. 58 00:05:51,290 --> 00:05:55,010 A royal portrait must transmit authority. 59 00:05:55,630 --> 00:05:58,510 A replacement will be commissioned by a different artist. 60 00:05:58,810 --> 00:06:03,170 And the committee will have ideas about how you may present yourself. 61 00:06:03,610 --> 00:06:04,610 How else do I? 62 00:06:07,880 --> 00:06:10,620 Now we'll bring them to the committee in due course. 63 00:06:11,160 --> 00:06:13,340 Who does she think she is? 64 00:06:15,080 --> 00:06:19,320 I understand that you don't like these people, but we have to listen to them. I 65 00:06:19,320 --> 00:06:23,780 am not going to be dictated to by a bunch of gout -riddled old farts. We 66 00:06:23,780 --> 00:06:28,480 adhere to etiquette. The point is to change all that. Madam, you just don't 67 00:06:28,480 --> 00:06:30,560 understand. No, don't madam me. 68 00:06:31,460 --> 00:06:32,460 Are you listening? 69 00:06:33,200 --> 00:06:35,620 I've just been scolded by your household committee. 70 00:06:37,200 --> 00:06:41,060 I'm the Queen of France. Yes, you are the Queen of France. 71 00:06:42,820 --> 00:06:46,600 But that inappropriate portrait can clue the marriage of Figaro. You are 72 00:06:46,600 --> 00:06:48,840 spoiling the reputation of the crown. 73 00:06:53,020 --> 00:06:57,940 Anyone who's been to the Palais Royal, Orléans is dragging your name through 74 00:06:57,940 --> 00:06:58,940 mud. 75 00:07:00,660 --> 00:07:02,260 Why do you care what he says? 76 00:07:06,670 --> 00:07:09,670 Do you have any idea how dangerous it is to be hated? 77 00:07:25,850 --> 00:07:26,430 Gentlemen, 78 00:07:26,430 --> 00:07:33,330 settle 79 00:07:33,330 --> 00:07:34,510 down! SETTLE DOWN! 80 00:07:37,710 --> 00:07:42,670 With respect, Necker's financial report forecasted an annual surplus of 12 81 00:07:42,670 --> 00:07:49,250 million. Are we to understand that this year alone, His Majesty has spent the 12 82 00:07:49,250 --> 00:07:53,850 million livres surplus on top of the 24 million borrowed from the discount bank, 83 00:07:54,030 --> 00:07:56,970 and he now requires another loan from Parliament? 84 00:07:57,350 --> 00:08:00,050 It is not for the King to justify his expenses, Malheur. 85 00:08:03,710 --> 00:08:04,710 Apologies. 86 00:08:05,480 --> 00:08:07,420 We simply require some clarification. 87 00:08:08,420 --> 00:08:12,560 We are exploring a new approach to stimulate economic growth. 88 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 Precisely. 89 00:08:15,500 --> 00:08:19,860 The coffers are quite well. My financial controller assures me he has it all in 90 00:08:19,860 --> 00:08:20,839 hand. 91 00:08:20,840 --> 00:08:24,220 Now, you may approve my loan. 92 00:08:37,450 --> 00:08:42,450 Dearest Cardinal, please forgive me for leaving our meeting in the garden so 93 00:08:42,450 --> 00:08:43,450 abruptly. 94 00:08:44,190 --> 00:08:47,050 We must be discreet. 95 00:08:47,450 --> 00:08:52,490 My acquisition of Saint -Cloud attracted vicious criticism. 96 00:08:54,710 --> 00:08:59,670 So no one must know that I plan to purchase the necklace. 97 00:09:01,590 --> 00:09:04,770 I will write again shortly with further instructions. 98 00:09:33,740 --> 00:09:34,960 You should come visit her. 99 00:09:35,580 --> 00:09:36,580 On the farm. 100 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Yes, the farm. 101 00:09:39,100 --> 00:09:40,039 I'll tell you what. 102 00:09:40,040 --> 00:09:41,280 You should get some more drinks. 103 00:09:41,900 --> 00:09:42,900 Something stronger. 104 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 On me. 105 00:09:44,780 --> 00:09:45,780 Country life. 106 00:09:48,240 --> 00:09:49,360 A bit more of this. 107 00:09:53,820 --> 00:09:54,820 That's a liability. 108 00:09:55,180 --> 00:09:56,180 He's loyal. 109 00:09:56,360 --> 00:09:57,360 And now? 110 00:09:58,940 --> 00:10:00,440 Oh, you've gone too far with him. 111 00:10:01,460 --> 00:10:03,720 He really thinks that you're his bestest friend. 112 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 He says I'm not. 113 00:10:07,140 --> 00:10:08,920 Sooner or later, he'll see the real you. 114 00:10:09,200 --> 00:10:10,360 And he'll squeal. 115 00:10:10,960 --> 00:10:12,400 It's easy hearing what he did to me. 116 00:10:13,160 --> 00:10:14,160 It's kinder. 117 00:10:24,680 --> 00:10:26,580 I've never been here before. 118 00:10:29,700 --> 00:10:30,700 Filthy. 119 00:10:44,910 --> 00:10:48,850 Internet, don't. The Misadventures of Marie Antoinette starring Nicole 120 00:11:38,000 --> 00:11:40,480 but not the king of France. 121 00:11:40,820 --> 00:11:43,940 I want to paint your portrait. 122 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 Like that? 123 00:13:23,020 --> 00:13:24,020 I shall complain. 124 00:13:24,440 --> 00:13:27,120 Tell everyone not to go to that sordid little cesspit. 125 00:13:27,560 --> 00:13:28,840 No, he was right. 126 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 He's dressed. 127 00:13:33,360 --> 00:13:35,000 Because of me. 128 00:13:35,640 --> 00:13:37,300 Does he confide in you? 129 00:13:39,360 --> 00:13:40,480 He speaks. 130 00:13:41,200 --> 00:13:42,760 Sometimes in the nursery. 131 00:13:43,580 --> 00:13:45,080 Does he ever tell you? 132 00:13:46,740 --> 00:13:48,280 He's ashamed of me. 133 00:13:49,140 --> 00:13:51,320 Never. Not once. 134 00:13:53,710 --> 00:13:56,510 I can tell him you don't mean any harm. 135 00:13:57,650 --> 00:13:59,330 Help him see your point of view. 136 00:14:00,850 --> 00:14:04,550 Perhaps. But I need to make some serious changes. 137 00:14:05,110 --> 00:14:08,030 It doesn't matter what anyone else thinks. 138 00:14:11,450 --> 00:14:13,370 I'm beginning to believe it does. 139 00:14:15,110 --> 00:14:20,510 My dear Rohan, when the contract is signed and returned to me, we can 140 00:14:20,510 --> 00:14:21,510 the purchase. 141 00:14:22,960 --> 00:14:29,000 But remember, if any person raises the matter with me in public, I will deny 142 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 knowledge of the necklace. 143 00:14:33,140 --> 00:14:34,140 It's the waves. 144 00:14:34,560 --> 00:14:35,900 It's like they're singing to you. 145 00:14:37,540 --> 00:14:38,540 Ready? 146 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 You hear it? 147 00:14:46,760 --> 00:14:47,840 Govern us ahoy. 148 00:14:49,060 --> 00:14:50,240 We're listening to the sea. 149 00:14:51,180 --> 00:14:54,180 and charting the epic voyage of La Perouse. Sounds fun. 150 00:14:54,420 --> 00:14:59,740 He's going to Chile, then the Sandwich Island, Alaska, America, provisional 151 00:14:59,740 --> 00:15:03,220 stops along the way, and then on to Asia. 152 00:15:03,520 --> 00:15:07,760 How wonderful. But now I'm afraid the children must put sail for their baths. 153 00:15:07,780 --> 00:15:08,800 All right. 154 00:15:16,520 --> 00:15:18,320 And I hear you're off on your own adventure? 155 00:15:18,960 --> 00:15:22,020 Yes. I'm going to see the progress of the new harbour at Shubham. 156 00:15:22,420 --> 00:15:23,420 Hardly an epic voyage. 157 00:15:25,220 --> 00:15:26,680 Probably the closest I'll ever get. 158 00:15:27,560 --> 00:15:31,780 The journey will allow me to take the temperature of the country, so... And 159 00:15:31,780 --> 00:15:33,320 lovely to be away from Versailles for a while. 160 00:15:37,300 --> 00:15:40,800 We depart this afternoon. 161 00:15:43,700 --> 00:15:45,960 I'm sorry, it was a silly suggestion. No, no, no. 162 00:15:48,080 --> 00:15:49,120 I would like to. 163 00:15:51,579 --> 00:15:52,620 Really? Yes. 164 00:15:59,620 --> 00:16:03,800 I've invited Jolande on our trip to Cherbourg. I thought you might like some 165 00:16:03,800 --> 00:16:07,280 time to yourself to make those changes you mentioned at the Petit Trianon. 166 00:16:08,340 --> 00:16:09,960 Well, I shall try not to be lonely. 167 00:16:11,460 --> 00:16:12,820 You better go and pack. 168 00:16:13,260 --> 00:16:20,220 I don't know why I invited her. It just came out. 169 00:16:20,320 --> 00:16:21,320 It's fine. 170 00:16:23,820 --> 00:16:24,820 I'm sorry for shouting. 171 00:16:25,220 --> 00:16:26,260 Well, you were right. 172 00:16:26,860 --> 00:16:29,280 People look to their monarchs for stability. 173 00:16:30,820 --> 00:16:35,600 I have undermined that by appearing so frivolous and foolish. 174 00:16:36,940 --> 00:16:37,940 Not foolish. 175 00:16:38,840 --> 00:16:45,780 So, by the time you return, I will have regained my image as your beloved queen. 176 00:16:54,960 --> 00:16:56,480 What is this? What's going on? 177 00:16:57,000 --> 00:16:58,660 Aunt Margarita's moving in. 178 00:16:59,600 --> 00:17:02,260 Mar... What? 179 00:17:02,680 --> 00:17:03,960 What will people think? 180 00:17:04,460 --> 00:17:05,760 I imagine they won't care. 181 00:17:08,079 --> 00:17:09,079 I care. 182 00:17:18,780 --> 00:17:20,200 Have you asked my brother's permission? 183 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 Oh, no. 184 00:17:23,690 --> 00:17:25,210 I'll ask him right away. Louis? 185 00:17:25,569 --> 00:17:26,569 Yes? 186 00:17:26,790 --> 00:17:30,510 Oh, can Marguerite move in? Yes, of course. How charming. 187 00:17:30,870 --> 00:17:31,870 Happy? 188 00:17:33,910 --> 00:17:34,910 What about us? 189 00:17:36,390 --> 00:17:37,530 There is no us. 190 00:17:39,210 --> 00:17:41,570 I mean, there never has been. 191 00:17:49,650 --> 00:17:50,650 Sign here. 192 00:17:50,860 --> 00:17:52,300 I will sign on behalf of the purchaser. 193 00:17:52,540 --> 00:17:54,020 Not I, for I cannot tell. 194 00:17:55,760 --> 00:17:59,440 Let's just say these are jewels fit for a queen. 195 00:17:59,860 --> 00:18:03,340 I knew it. Who else could afford such a piece? You mustn't tell anyone. 196 00:18:04,280 --> 00:18:06,060 And she will not acknowledge the purchase publicly. 197 00:18:06,820 --> 00:18:08,120 Find it, then. Good. 198 00:18:08,540 --> 00:18:12,580 An acquisition of this magnitude could put her in an uncomfortable position. 199 00:18:24,330 --> 00:18:26,490 Oh, you must be getting close to the camera. Look at all the guns. 200 00:18:28,390 --> 00:18:29,470 Laris Argentatus. 201 00:18:30,870 --> 00:18:32,610 Is that their technical name? 202 00:18:35,170 --> 00:18:36,790 It's a trap they lose souls. 203 00:18:37,930 --> 00:18:40,690 Their cry is, um... It's a dead man's cry. 204 00:18:41,930 --> 00:18:42,930 That's cheerful. 205 00:18:49,410 --> 00:18:50,830 You know, I've never seen this dig. 206 00:18:53,160 --> 00:18:54,160 I've read about it. 207 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 Imagined it. 208 00:18:57,960 --> 00:19:00,380 My older brother and I were sickly children. 209 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Saved his life. 210 00:19:05,200 --> 00:19:08,200 But now I'm well and I'm king and I'm still inside. 211 00:19:09,940 --> 00:19:10,940 Not today. 212 00:19:39,110 --> 00:19:40,110 You made me so. 213 00:19:45,430 --> 00:19:45,910 You 214 00:19:45,910 --> 00:19:56,970 do 215 00:19:56,970 --> 00:20:00,330 know your wife has completely given up on having children. 216 00:20:01,890 --> 00:20:04,630 What if something happens to the king or his offspring? 217 00:20:07,340 --> 00:20:09,480 Baby should be Josephine's duty. 218 00:20:11,660 --> 00:20:13,480 Marguerite is a bad influence. 219 00:20:16,680 --> 00:20:17,940 She has to go. 220 00:20:22,760 --> 00:20:29,060 Navigating the vast ocean of life, finding companionship in a friendship 221 00:20:29,060 --> 00:20:33,680 that is more precious than precious and rare. 222 00:20:34,080 --> 00:20:35,740 Precious and... 223 00:20:36,480 --> 00:20:37,480 The rare. 224 00:20:38,180 --> 00:20:41,900 Then all the diamonds in the world. 225 00:20:44,460 --> 00:20:45,460 That's beautiful. 226 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Get off. 227 00:20:47,200 --> 00:20:49,280 No, I mean it. You're so good with words. 228 00:20:49,720 --> 00:20:51,380 There's plenty more where that came from. 229 00:20:52,480 --> 00:20:58,120 Give it to him tonight after you get the necklace. It should buy it more time. 230 00:21:00,920 --> 00:21:02,380 What are you doing? 231 00:21:03,000 --> 00:21:04,600 Getting rid of the drawer I made. 232 00:21:10,820 --> 00:21:12,600 Burn it, to rule the evidence. 233 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 May I? 234 00:22:05,980 --> 00:22:09,380 I have missed you so much. 235 00:22:09,980 --> 00:22:12,860 These past months without you felt like years. 236 00:22:25,000 --> 00:22:27,020 I went to the Palais Royal. 237 00:22:29,480 --> 00:22:30,860 Wanted to see for myself. 238 00:22:32,100 --> 00:22:36,060 Well, these people don't know the first thing about you. They know I am an 239 00:22:36,060 --> 00:22:37,060 adulteress. 240 00:22:39,300 --> 00:22:41,500 So I need to make some changes. 241 00:22:48,040 --> 00:22:51,900 And I am one of them. 242 00:23:08,010 --> 00:23:10,030 My father's been pestering me to get married. 243 00:23:10,990 --> 00:23:13,850 Go right and tell him to find me a wife. 244 00:23:14,830 --> 00:23:16,870 Axel, don't think badly of me. 245 00:23:17,530 --> 00:23:18,530 Never. 246 00:23:28,470 --> 00:23:32,330 Majesty, a gift from the villagers, a local delicacy. 247 00:23:33,490 --> 00:23:34,490 Farmer's pate. 248 00:23:55,040 --> 00:23:59,480 This is the most delicious thing I've ever eaten. 249 00:24:01,100 --> 00:24:06,740 They seem to like me. 250 00:24:07,700 --> 00:24:08,700 What's not to like? 251 00:24:09,860 --> 00:24:13,480 It seems I am more popular than my wife. 252 00:24:14,040 --> 00:24:15,500 That's treason to attack a king. 253 00:24:16,020 --> 00:24:17,760 So the critics find a scapegoat. 254 00:24:18,060 --> 00:24:19,280 Usually the royal mistress. 255 00:24:21,770 --> 00:24:27,010 But you don't have a mistress, so... Antoinette gets it instead. 256 00:24:32,370 --> 00:24:35,270 The new official portrait will be stately. 257 00:24:35,650 --> 00:24:38,750 Classically inspired, royal colours, limited jewels. 258 00:24:39,130 --> 00:24:40,350 Seated, of course. 259 00:24:40,650 --> 00:24:42,870 So we'll hate everything about it. 260 00:24:43,250 --> 00:24:44,890 But the committee will love it. 261 00:24:45,330 --> 00:24:46,690 Excellent vision, Majesty. 262 00:24:47,050 --> 00:24:49,490 Now, how about your hair? 263 00:24:53,960 --> 00:24:56,420 Stop pretending, Leonard. 264 00:24:56,900 --> 00:24:58,260 We both know what's there. 265 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Ah! 266 00:25:00,180 --> 00:25:01,180 Everyone's got it. 267 00:25:01,720 --> 00:25:04,060 It's a large pin, deep hole. Cut it. 268 00:25:08,580 --> 00:25:09,100 Ta 269 00:25:09,100 --> 00:25:18,500 -da! 270 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Voila! 271 00:25:23,790 --> 00:25:25,790 Tomorrow, the court will see a whole new queen. 272 00:25:26,290 --> 00:25:27,450 It's perfect. 273 00:25:28,570 --> 00:25:31,490 I understand that the formalities have been completed. 274 00:25:32,230 --> 00:25:35,590 The Nexus will be collected by my personal guard. 275 00:25:35,890 --> 00:25:38,050 Do not entrust it to another. 276 00:25:38,990 --> 00:25:43,830 Do this for me, Rohan, and you will be in my favor forever. 277 00:25:58,030 --> 00:25:59,150 And the first installment? 278 00:25:59,630 --> 00:26:02,190 400 ,000? The purchaser will send it by return. 279 00:26:02,710 --> 00:26:04,410 You may deliver the item to your mistress. 280 00:26:05,350 --> 00:26:07,330 No, it will travel with my own guards. 281 00:26:07,530 --> 00:26:08,850 It's this guard or none. 282 00:26:09,230 --> 00:26:10,390 The purchaser insists. 283 00:26:10,810 --> 00:26:14,710 This is the most expensive necklace in the world. And she is the Queen of 284 00:26:14,710 --> 00:26:18,650 France. What she wants, she gets. And she wants him to deliver the necklace. 285 00:26:20,310 --> 00:26:23,190 If your men make the delivery, everyone will know she has bought something. 286 00:26:23,690 --> 00:26:24,690 Be on your way. 287 00:26:27,440 --> 00:26:30,760 Be sure to send your mistress our personal regards. 288 00:26:34,860 --> 00:26:36,680 Come straight back with the Queen's first payment. 289 00:26:37,020 --> 00:26:38,900 I'll wait up. Yes, Your Eminence. 290 00:26:39,300 --> 00:26:41,060 Her Majesty wanted me to give you this. 291 00:27:12,880 --> 00:27:13,880 Sorry, kid. 292 00:27:27,060 --> 00:27:28,220 Bastard! Betrayed us! 293 00:27:30,280 --> 00:27:31,280 What happened? 294 00:27:31,840 --> 00:27:34,040 The mot said you bottled it and ran off. 295 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 Fuck you, asshole. 296 00:27:35,680 --> 00:27:36,860 Don't believe a word he said. 297 00:27:37,060 --> 00:27:38,360 He knocked me out. 298 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 What's going on? 299 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 He attacked me. 300 00:27:40,980 --> 00:27:41,980 Did you? 301 00:27:43,520 --> 00:27:45,500 No. Fucking liar. 302 00:27:47,140 --> 00:27:48,140 Get out. 303 00:27:49,760 --> 00:27:52,680 Jan, please, it's you and me. 304 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 Get out! 305 00:27:57,220 --> 00:27:58,220 Don't touch her! 306 00:28:02,700 --> 00:28:04,180 I was going to wait till we got back to London. 307 00:28:05,980 --> 00:28:07,640 I guess I'll just kill you now instead. 308 00:28:08,060 --> 00:28:09,060 No, no, no! 309 00:28:19,280 --> 00:28:26,080 Only child. 310 00:28:27,040 --> 00:28:28,380 I was never very good at sharing. 311 00:28:30,840 --> 00:28:31,840 You're a dead man walking. 312 00:28:32,800 --> 00:28:35,500 Damn me. You're a dead man walking with that! 313 00:29:32,459 --> 00:29:33,860 Perfect. 314 00:30:04,750 --> 00:30:07,950 I'm not used to seeing something so conservative. 315 00:30:11,070 --> 00:30:14,530 No matter what I change, I will always be wrong. 316 00:30:35,850 --> 00:30:36,850 What about this? 317 00:30:38,490 --> 00:30:39,670 Hmm. Burn it. 318 00:31:05,180 --> 00:31:06,180 Washed paper. 319 00:31:07,220 --> 00:31:08,220 Where'd you get it? 320 00:31:09,180 --> 00:31:11,180 The Queen of Boudoir, darling. 321 00:31:11,400 --> 00:31:13,120 I heard a note and it would come in useful. 322 00:31:18,860 --> 00:31:19,860 Right then. 323 00:31:34,180 --> 00:31:35,180 Let's be having them. 324 00:31:44,760 --> 00:31:45,760 Hurry up. 325 00:31:46,240 --> 00:31:47,380 We need to get to the port. 326 00:31:50,500 --> 00:31:52,280 Only guilty people run. 327 00:31:53,980 --> 00:31:55,620 And Jeanne de Valois isn't guilty. 328 00:31:58,700 --> 00:32:01,040 Anyway, no one even knows the necklace is missing. 329 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 Not yet. 330 00:32:02,830 --> 00:32:07,810 When the Queen doesn't cough up the cash, you'll be the world's most wanted. 331 00:32:08,130 --> 00:32:10,410 There's no evidence to connect me to any of this. 332 00:32:10,810 --> 00:32:13,710 Yes, but when it's publicly exposed as a con... It won't be. 333 00:32:15,510 --> 00:32:18,810 When Rohan works it out, he'll be so embarrassed. 334 00:32:19,870 --> 00:32:22,210 He'll use his riches to cover his mistake. 335 00:32:22,790 --> 00:32:26,270 Boma gets his one and a half million, and only we will know the truth. 336 00:32:27,190 --> 00:32:28,190 And Rohan. 337 00:32:28,750 --> 00:32:30,210 He won't have a soul. 338 00:32:30,610 --> 00:32:31,810 And we won't have to hide. 339 00:32:32,840 --> 00:32:35,100 We can have our happily ever after back in London. 340 00:32:35,620 --> 00:32:37,880 No. I belong at Versailles. 341 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 Mistake. 342 00:32:40,200 --> 00:32:41,200 That's suicide. 343 00:32:42,140 --> 00:32:45,800 Living and feeding and rotting in London with you. 344 00:32:46,420 --> 00:32:47,420 That's suicide. 345 00:32:49,760 --> 00:32:52,300 You'll need to flip the diamonds far before they know they're missing. 346 00:32:57,280 --> 00:32:58,300 My price contact. 347 00:32:58,500 --> 00:32:59,500 You say I think you. 348 00:33:31,370 --> 00:33:33,870 Sorry, Joanne. I didn't mean to disturb. 349 00:33:34,630 --> 00:33:35,630 Knitting? 350 00:33:37,830 --> 00:33:40,110 For the children of the poor fallen women. 351 00:33:41,130 --> 00:33:42,130 Oh. 352 00:33:43,910 --> 00:33:47,090 You're not pleased with my efforts? 353 00:33:47,910 --> 00:33:48,910 Oh. 354 00:33:49,990 --> 00:33:50,990 I am. 355 00:33:51,370 --> 00:33:52,370 Of course. 356 00:33:58,650 --> 00:33:59,650 I'm sorry. 357 00:34:00,590 --> 00:34:02,030 I will leave you to your charity. 358 00:34:06,130 --> 00:34:07,130 What's wrong? 359 00:34:07,390 --> 00:34:13,650 Nothing. It is 360 00:34:13,650 --> 00:34:17,730 humiliating. 361 00:34:19,550 --> 00:34:20,810 Ugly. No, it is not. 362 00:34:21,270 --> 00:34:23,050 Ugly. Look at me. 363 00:34:47,760 --> 00:34:52,420 Sometimes they love you, and sometimes they hate you, and none of it has 364 00:34:52,420 --> 00:34:53,739 anything to do with you. 365 00:34:56,239 --> 00:35:01,080 The only solution is to please oneself and tosh to the rest. 366 00:35:02,160 --> 00:35:07,920 Remember, you are the mother of France. 367 00:35:29,450 --> 00:35:31,210 How do you feel about group orders? 368 00:36:14,160 --> 00:36:15,360 Nine caissons in position. 369 00:36:16,260 --> 00:36:17,260 Thirty -one to go. 370 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Tremendous. 371 00:36:20,280 --> 00:36:22,380 So I had hoped we would get a little closer to the seat. 372 00:36:23,180 --> 00:36:26,060 This is the best vantage point, I would say. Yes. 373 00:36:28,220 --> 00:36:29,220 Yes, of course. 374 00:36:33,300 --> 00:36:35,340 It really is excellent work. Don't you agree, Doctor? 375 00:36:37,220 --> 00:36:39,040 You look pale. 376 00:36:39,860 --> 00:36:41,080 Let's get you warm. 377 00:36:47,690 --> 00:36:49,630 This will be a fine legacy. 378 00:36:51,390 --> 00:36:54,950 Once the harbor is built, Britain will never dare to invade. 379 00:36:58,570 --> 00:37:00,030 All that war and what did we gain? 380 00:37:01,030 --> 00:37:02,030 Tobago? 381 00:37:03,650 --> 00:37:04,770 And an ocean of death. 382 00:37:06,690 --> 00:37:07,690 But I've seen enough. 383 00:37:08,270 --> 00:37:12,550 You were right. We must extend the taxes. The clergy and nobility must pay 384 00:37:12,550 --> 00:37:13,550 way. 385 00:37:16,710 --> 00:37:17,710 Back to Vassai. 386 00:37:18,590 --> 00:37:19,590 We have work to do. 387 00:37:32,790 --> 00:37:33,790 You were very quiet. 388 00:37:36,050 --> 00:37:37,130 Are you still feeling ill? 389 00:37:37,930 --> 00:37:38,970 No, I'm fine. 390 00:37:42,070 --> 00:37:43,070 What's happening? 391 00:37:43,350 --> 00:37:45,630 I asked the driver to stop before we turned inland. 392 00:37:47,859 --> 00:37:49,280 I want one last look at the sea. 393 00:38:53,700 --> 00:38:57,220 Well, I think... Well? 394 00:39:00,220 --> 00:39:01,440 What do you think of the sea? 395 00:39:01,780 --> 00:39:02,780 Nothing. What do you think? 396 00:39:04,140 --> 00:39:05,140 Turn around. 397 00:39:09,400 --> 00:39:11,880 You know, there is a solution. 398 00:39:12,580 --> 00:39:13,740 Turns when it's on popularity. 399 00:39:15,160 --> 00:39:16,160 What? 400 00:39:17,220 --> 00:39:18,220 What? 401 00:39:20,940 --> 00:39:22,240 You can make me your mistress. 402 00:39:25,190 --> 00:39:26,530 We could protect each other. 403 00:39:27,150 --> 00:39:31,030 You would gain respect for your prowess. I would expand my influence. 404 00:39:31,490 --> 00:39:34,430 And the crimes Antoinette is blamed for would become mine overnight. 405 00:39:37,570 --> 00:39:39,030 You don't even have to touch me. 406 00:39:40,270 --> 00:39:45,870 I could just come up to your rooms occasionally and play a round of PK. 407 00:39:57,840 --> 00:39:59,560 That my wife is punished for my sin. 408 00:40:01,960 --> 00:40:07,680 But... If I can be a good king, the people will love us both. 409 00:40:10,980 --> 00:40:12,580 You will always have my protection. 410 00:40:15,600 --> 00:40:16,900 But I can't take a mistress. 411 00:40:21,660 --> 00:40:22,660 It's not who I am. 412 00:40:26,380 --> 00:40:27,380 I know. 413 00:40:28,680 --> 00:40:30,060 And I admire you for it. 414 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 Now, come on. 415 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 Okay. 416 00:41:03,080 --> 00:41:04,380 They should send you to war. 417 00:41:06,500 --> 00:41:09,780 Who needs cannons when you have croquet lambeaux? 418 00:41:10,840 --> 00:41:12,440 You look amazing. 419 00:41:15,440 --> 00:41:17,240 Give me a go. 420 00:41:19,540 --> 00:41:21,880 Actually... Wait. 421 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 For you. 422 00:41:36,430 --> 00:41:37,430 It's lovely. 423 00:41:37,890 --> 00:41:39,810 What did I do to deserve this? 424 00:41:40,090 --> 00:41:45,530 Now, I know it's simple, but 425 00:41:45,530 --> 00:41:52,410 I wanted to show my new friend how much 426 00:41:52,410 --> 00:41:53,430 I appreciate her. 427 00:41:59,330 --> 00:42:01,590 This means more to me than you can imagine. 428 00:42:03,590 --> 00:42:05,430 You? What? 429 00:42:07,310 --> 00:42:09,210 You should give up your home in Paris. 430 00:42:09,970 --> 00:42:11,350 Move to Versailles full time. 431 00:42:12,930 --> 00:42:15,850 I can find you an apartment near mine. 432 00:42:17,110 --> 00:42:18,170 I would love that. 433 00:42:20,290 --> 00:42:24,370 I just have one tiny spot of business to do first. 434 00:42:38,890 --> 00:42:39,890 Will you stop pacing? 435 00:42:41,170 --> 00:42:42,690 You're interrupting the energy flow. 436 00:42:42,910 --> 00:42:44,750 The Queen's Guard should have been here days ago. 437 00:42:45,070 --> 00:42:48,290 It doesn't make sense. I've searched the whole palace looking for that guard. 438 00:42:48,530 --> 00:42:49,530 He's nowhere. 439 00:42:52,710 --> 00:42:56,210 Report Jeweler is here again, asking about the first installment. 440 00:42:56,530 --> 00:42:57,530 Tell him I'm not here. 441 00:43:01,130 --> 00:43:05,010 You have to see him now. You have to let me in. Come on, let go of me. 442 00:43:11,050 --> 00:43:16,050 If your patron hasn't delivered the money by tomorrow, I will have to visit 443 00:43:16,050 --> 00:43:17,050 myself! 444 00:43:23,210 --> 00:43:27,850 Thank you for taking time out of your busy schedules, gentlemen. 445 00:43:28,130 --> 00:43:33,410 Now, I'm sure you agree, rectifying the royal image is of utmost urgency. 446 00:43:33,890 --> 00:43:36,530 Her Majesty has read our dossier of recommendation? 447 00:43:37,170 --> 00:43:38,790 Oh no, it was very long. 448 00:43:39,760 --> 00:43:40,760 Ridiculous. 449 00:43:42,420 --> 00:43:44,040 Gentlemen, gentlemen. 450 00:43:44,280 --> 00:43:46,140 I appreciate your concern. 451 00:43:47,580 --> 00:43:52,040 But I must politely remind you that I do not need your approval. 452 00:43:52,740 --> 00:43:53,740 Desire it. 453 00:43:54,240 --> 00:43:55,300 Respect it. 454 00:43:56,000 --> 00:43:59,500 Perhaps. But I answer only to my husband. 455 00:44:00,500 --> 00:44:01,620 And to God. 456 00:44:01,840 --> 00:44:08,380 As such, I have decided to retain Vigée Le Brun as my official portrait artist. 457 00:44:09,080 --> 00:44:15,960 May I present to you the mother of France, a queen in service 458 00:44:15,960 --> 00:44:19,060 of her country and its future. 459 00:44:20,760 --> 00:44:24,840 I will, of course, show the committee the finished piece before it is 460 00:44:26,680 --> 00:44:29,620 And, of course, Her Majesty. 461 00:44:40,120 --> 00:44:41,560 Welcome home. Thank you. 462 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 What's this? 463 00:44:48,440 --> 00:44:50,280 A dossier of treachery. 464 00:44:50,740 --> 00:44:53,340 While you were away, Provence uncovered a spy. 465 00:44:55,400 --> 00:44:56,780 Where did you find this traitor? 466 00:44:59,600 --> 00:45:00,620 In my wife's bed. 467 00:45:02,900 --> 00:45:04,480 She mustn't know it came from us. 468 00:45:06,740 --> 00:45:07,740 Well, I will... 469 00:45:08,110 --> 00:45:11,290 Study the evidence and issue elect the cachet of necessary. 470 00:45:12,610 --> 00:45:13,610 Thank you, brother. 471 00:45:25,470 --> 00:45:26,470 Louis. 472 00:45:27,090 --> 00:45:28,550 You are transformed, madam. 473 00:45:29,110 --> 00:45:31,330 Into the queen, France, reverse, I hope. 474 00:45:40,720 --> 00:45:41,720 How strong he looks. 475 00:45:46,040 --> 00:45:47,560 The committee was quite pleased. 476 00:45:49,360 --> 00:45:52,080 The Queen, in her most royal duty. 477 00:45:52,520 --> 00:45:53,520 Mother of France. 478 00:45:54,640 --> 00:45:55,640 Exactly. 479 00:45:58,340 --> 00:45:59,540 I'm proud to be her. 480 00:46:00,060 --> 00:46:01,240 And I am proud of you. 481 00:46:13,770 --> 00:46:14,770 real with you. 482 00:46:21,670 --> 00:46:24,070 Louis, there's something I need to tell you. No. 483 00:46:27,590 --> 00:46:30,610 I know that you love another. 484 00:46:35,530 --> 00:46:37,670 Neither of us know what the future might hold. 485 00:46:40,210 --> 00:46:41,770 We must feed happiness. 486 00:46:46,480 --> 00:46:47,480 Wherever it's found. 487 00:46:52,060 --> 00:46:54,320 Don't you... It's alright. 488 00:46:59,740 --> 00:47:00,740 Honestly. 489 00:47:05,380 --> 00:47:06,240 When 490 00:47:06,240 --> 00:47:13,420 will 491 00:47:13,420 --> 00:47:14,580 you find your happiness? 492 00:47:19,080 --> 00:47:22,940 A gift from the villagers in Normandy. 493 00:47:24,100 --> 00:47:27,180 Oranges? A precious commodity. They must think a lot of you. 494 00:47:28,080 --> 00:47:29,660 What kind is this? 495 00:47:30,760 --> 00:47:31,760 Farmer's pate. 496 00:47:32,940 --> 00:47:33,919 Thank you. 497 00:47:33,920 --> 00:47:36,220 I would hold off on a thanks until you've tried it. 498 00:47:37,480 --> 00:47:40,180 It is without a doubt the worst thing I've ever tasted. 499 00:47:56,710 --> 00:47:57,710 Thank you. 500 00:48:23,920 --> 00:48:24,920 Are we still friends? 501 00:48:25,280 --> 00:48:27,020 I hardly see you anymore. 502 00:48:27,260 --> 00:48:28,400 Oh, God, save me. 503 00:48:28,800 --> 00:48:30,120 Come, sweet Cardinal. 504 00:48:31,140 --> 00:48:32,300 Share your burden. 505 00:48:34,700 --> 00:48:38,940 I... I have a dreadful confession to make. 506 00:48:39,720 --> 00:48:43,240 I was robbed by one of the Queen's guards. 507 00:48:43,760 --> 00:48:45,000 What did he take? 508 00:48:45,380 --> 00:48:46,600 A diamond necklace. 509 00:48:48,540 --> 00:48:51,720 The diamond necklace. The diamond necklace? 510 00:48:58,600 --> 00:49:03,120 How did... The queen tasked me with secretly obtaining the item from the 511 00:49:03,120 --> 00:49:04,460 jeweler, which I did. 512 00:49:05,340 --> 00:49:09,320 But then I gave it to her guard, and he disappeared. 513 00:49:09,800 --> 00:49:14,980 You entrusted the world's most expensive necklace to a guard? 514 00:49:15,480 --> 00:49:17,060 Well, he said he was a special guard. 515 00:49:18,480 --> 00:49:20,480 Oh. I see. 516 00:49:23,640 --> 00:49:26,240 So now the queen waits in vain. 517 00:49:26,800 --> 00:49:30,460 For her necklace and the jeweler for his payment. 518 00:49:31,300 --> 00:49:34,860 And you are in the middle, like a prize plum. 519 00:49:35,740 --> 00:49:38,700 I imagine they're both furious at you. 520 00:49:38,920 --> 00:49:42,460 I just got back in the Queen's favour when she finds out about this. No, she 521 00:49:42,460 --> 00:49:44,940 can't. She'll think you're an imbecile. I know. 522 00:49:46,020 --> 00:49:49,420 If you want to save face, I think there's only one solution. 523 00:49:50,420 --> 00:49:51,720 I'll pay the jeweler the money. 524 00:49:52,940 --> 00:49:53,940 Exactly. 525 00:50:08,270 --> 00:50:10,010 But you were one of the richest men in France. 526 00:50:10,450 --> 00:50:11,450 I was. 527 00:50:12,690 --> 00:50:13,690 But it's gone. 528 00:50:17,090 --> 00:50:18,090 How? 529 00:50:18,850 --> 00:50:25,130 Houses, jewels, cagliostro, the poor fallen women. 530 00:50:25,790 --> 00:50:26,930 But I have a plan. 531 00:50:28,390 --> 00:50:34,750 I will hire a spy to hunt down the thief and the necklace. 532 00:50:36,970 --> 00:50:41,290 And when the brigand is delivered to me, I will see him hang. 533 00:50:52,170 --> 00:50:54,690 I hear congratulations are in order. 534 00:50:55,970 --> 00:50:57,110 Who's the lucky lady? 535 00:50:58,470 --> 00:51:00,470 To be decided, my father's sending portraits. 536 00:51:40,330 --> 00:51:41,328 You can't do this. 537 00:51:41,330 --> 00:51:43,050 Louis, you can't. 538 00:51:44,490 --> 00:51:46,450 Evidence was brought to me by reliable sources. 539 00:51:47,230 --> 00:51:49,590 Marguerite is a friend of the Palais Royal and of Beaumarchais. 540 00:51:49,890 --> 00:51:51,910 There is reason to believe she is spying for Orléans. 541 00:51:54,450 --> 00:51:55,990 Who told you these lies? 542 00:51:56,730 --> 00:51:58,590 You know I can't... I have a right to know. 543 00:51:58,870 --> 00:52:00,130 Was it Provence? No. 544 00:52:01,730 --> 00:52:02,730 No. 545 00:52:03,590 --> 00:52:05,910 I will not tell you the names of my spies, madame. 546 00:52:07,590 --> 00:52:09,070 This is about the libel I drew. 547 00:52:11,150 --> 00:52:13,570 You've been waiting all this time for your revenge. Done. 548 00:52:15,810 --> 00:52:18,390 She has been returned to her husband in Lille. 549 00:52:21,190 --> 00:52:22,890 She was my only happiness. 550 00:52:25,930 --> 00:52:27,630 I must know my enemies. 551 00:52:29,470 --> 00:52:31,350 Then you must know you've made another in me. 552 00:52:45,930 --> 00:52:50,130 I've spent a week trying to convince the public their queen is respectable. 553 00:52:50,870 --> 00:52:52,070 And here I am. 554 00:52:55,530 --> 00:52:57,110 Our love is respectable. 555 00:52:57,710 --> 00:52:59,530 Even Louis has given it his blessing. 556 00:53:17,200 --> 00:53:18,200 This is us now. 557 00:53:20,120 --> 00:53:21,340 Happy ever after. 558 00:53:26,220 --> 00:53:27,220 He's probably jealous. 559 00:53:28,520 --> 00:53:32,560 Well, I never had any issues with your extracurriculars. 560 00:53:33,640 --> 00:53:35,260 I just miss my partner in crime. 561 00:53:35,940 --> 00:53:37,300 You won't get away with this. 562 00:53:40,140 --> 00:53:44,100 Go on. Wouldn't it be terrible if stories got out about the King's erratic 563 00:53:44,100 --> 00:53:45,100 behavior? 564 00:53:46,020 --> 00:53:48,890 Parties. Becoming melancholic? 565 00:53:50,110 --> 00:53:51,110 Paranoid? 566 00:53:51,450 --> 00:53:53,150 All it would take is a little push. 567 00:53:53,370 --> 00:53:57,790 And when people think he's unfit to rule? He would be forced to hand me the 568 00:53:57,790 --> 00:54:01,130 crown. And when you take control of the throne, then you'll bring Marguerite 569 00:54:01,130 --> 00:54:02,130 back. 570 00:54:06,730 --> 00:54:07,790 You have my word. 571 00:54:32,560 --> 00:54:34,700 The queen's guard gave you these? 572 00:54:35,100 --> 00:54:36,220 The special guard. 573 00:54:36,780 --> 00:54:37,940 These are forgeries. 574 00:54:38,700 --> 00:54:43,100 Someone has pretended to be the queen to deceive you into obtaining the 575 00:54:43,100 --> 00:54:44,100 necklace. 576 00:54:44,480 --> 00:54:47,500 That's ridiculous. These letters are from the queen. You've been deceived. 577 00:54:52,980 --> 00:54:58,000 We are two solitary ships navigating the vast ocean of life. 578 00:54:58,740 --> 00:55:00,740 Finding companionship. 579 00:55:01,200 --> 00:55:05,540 In a friendship that is more precious and rare than all the diamonds in the 580 00:55:05,540 --> 00:55:06,540 world. 581 00:55:06,680 --> 00:55:08,680 Never doubt me, Cardinal. 582 00:55:08,880 --> 00:55:11,780 For I have put my good name in your hands. 583 00:55:12,380 --> 00:55:15,800 You see, my husband and I have many enemies. 584 00:55:16,780 --> 00:55:20,360 Perhaps I encourage them with my foolish behavior. 585 00:55:21,440 --> 00:55:23,060 But I'm a weak woman. 586 00:55:23,880 --> 00:55:26,740 Powerless to resist rippery and fancy. 587 00:55:27,560 --> 00:55:29,980 And so I must proceed in secret. 588 00:55:30,939 --> 00:55:34,120 Indulging my desires behind closed doors. 589 00:55:34,760 --> 00:55:37,260 Hiding my sins from the world. 590 00:55:44,580 --> 00:55:49,600 Good night, sweetheart. 591 00:55:56,120 --> 00:55:57,900 I must see the Queen. 592 00:55:58,400 --> 00:55:59,400 Immediately. 593 00:56:00,780 --> 00:56:02,660 It's about a diamond necklace. 40535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.