All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E04_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,050 --> 00:00:17,730
Only you understand my yearning.
2
00:00:20,910 --> 00:00:24,910
Only you, Rohan, know my heart.
3
00:00:27,590 --> 00:00:28,590
My queen.
4
00:00:31,670 --> 00:00:33,830
I am the servant of your every desire.
5
00:00:34,430 --> 00:00:36,210
I will make the necklace yours.
6
00:01:03,310 --> 00:01:04,310
Don't break up the diamond necklace.
7
00:01:06,230 --> 00:01:07,230
I've found a buyer.
8
00:02:06,640 --> 00:02:11,240
Dear Axel, Dr. Brunier says the baby is
doing marvelously.
9
00:02:11,820 --> 00:02:12,920
And so am I.
10
00:02:13,460 --> 00:02:17,280
It was an easy birth, and he seems to be
the easiest child.
11
00:02:18,260 --> 00:02:22,400
Louis is very pleased with him, but I
can't bear not to see you.
12
00:02:23,000 --> 00:02:24,160
Come when you can.
13
00:02:30,340 --> 00:02:33,580
She just can't help herself.
14
00:02:34,520 --> 00:02:36,160
Well, I think she's looking quite nice.
15
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
The king!
16
00:02:42,840 --> 00:02:44,700
Your Majesty. Your Majesty.
17
00:02:50,460 --> 00:02:51,060
That
18
00:02:51,060 --> 00:02:58,460
dress
19
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
is awful.
20
00:02:59,800 --> 00:03:01,360
She's painted in her underwear.
21
00:03:01,640 --> 00:03:02,640
That's so inappropriate.
22
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
Take it down.
23
00:03:08,240 --> 00:03:09,440
Take it down.
24
00:03:11,660 --> 00:03:12,660
No one else sees this.
25
00:03:13,900 --> 00:03:14,900
Louis.
26
00:03:16,260 --> 00:03:17,660
We return to their sign now.
27
00:03:18,480 --> 00:03:19,480
Now.
28
00:03:25,080 --> 00:03:26,560
The gift that keeps on giving.
29
00:03:30,250 --> 00:03:33,850
We don't need to plot against Louis.
She's dragging down his reign all by
30
00:03:33,850 --> 00:03:35,030
herself. You're too modest.
31
00:03:36,830 --> 00:03:39,130
You've been using your new fortune to
help things along.
32
00:03:39,490 --> 00:03:43,610
May have funded a small print run about
her by some clue. I think you went
33
00:03:43,610 --> 00:03:44,610
further than that.
34
00:03:46,670 --> 00:03:48,850
Well, places to be.
35
00:03:49,990 --> 00:03:51,870
I thought we could dine together.
36
00:03:53,670 --> 00:03:56,010
Well, if you stuck for company, it was
always your wife.
37
00:03:58,440 --> 00:03:59,920
in a protest at Saint -Cloud.
38
00:04:00,860 --> 00:04:05,380
Bloody pig's heads and burning horse
muck. I'd love to shove Orléans' face in
39
00:04:05,380 --> 00:04:07,280
it. Very tempting prospect, sir.
40
00:04:09,280 --> 00:04:11,900
Did I make a mistake bringing my cousin
back into the vault?
41
00:04:12,160 --> 00:04:15,820
No, I don't think you had a choice, but
we do need to step up our surveillance
42
00:04:15,820 --> 00:04:16,899
of the Palais Royal.
43
00:04:18,440 --> 00:04:21,839
And I will do my best at the Household
Committee meeting, but perhaps you might
44
00:04:21,839 --> 00:04:23,360
advise the Queen to be more careful.
45
00:04:24,080 --> 00:04:26,400
We don't need to give anyone more
ammunition.
46
00:04:28,510 --> 00:04:32,710
Oh, and the delegation from the
Parliament has arrived to discuss the
47
00:04:32,710 --> 00:04:33,750
the new loan. We can wait.
48
00:04:34,450 --> 00:04:35,450
That'll be all.
49
00:05:08,590 --> 00:05:12,530
The Household Committee has permanently
removed your new portrait from public
50
00:05:12,530 --> 00:05:14,330
view. That's ridiculous.
51
00:05:14,990 --> 00:05:16,630
Yes, it's a fuss about nothing.
52
00:05:17,090 --> 00:05:18,310
Welcome, Your Majesty.
53
00:05:18,730 --> 00:05:23,150
The Household Committee is charged with
preserving royal standards. There is
54
00:05:23,150 --> 00:05:29,530
concern that your recent official
portrait was ill -advised. For ordinary
55
00:05:29,530 --> 00:05:35,510
subjects to see their queen in a garment
of that nature is...
56
00:05:40,010 --> 00:05:44,110
Gentlemen, Paris looks to meet their
trends.
57
00:05:48,290 --> 00:05:51,050
Gentlemen, gentlemen, if you please.
58
00:05:51,290 --> 00:05:55,010
A royal portrait must transmit
authority.
59
00:05:55,630 --> 00:05:58,510
A replacement will be commissioned by a
different artist.
60
00:05:58,810 --> 00:06:03,170
And the committee will have ideas about
how you may present yourself.
61
00:06:03,610 --> 00:06:04,610
How else do I?
62
00:06:07,880 --> 00:06:10,620
Now we'll bring them to the committee in
due course.
63
00:06:11,160 --> 00:06:13,340
Who does she think she is?
64
00:06:15,080 --> 00:06:19,320
I understand that you don't like these
people, but we have to listen to them. I
65
00:06:19,320 --> 00:06:23,780
am not going to be dictated to by a
bunch of gout -riddled old farts. We
66
00:06:23,780 --> 00:06:28,480
adhere to etiquette. The point is to
change all that. Madam, you just don't
67
00:06:28,480 --> 00:06:30,560
understand. No, don't madam me.
68
00:06:31,460 --> 00:06:32,460
Are you listening?
69
00:06:33,200 --> 00:06:35,620
I've just been scolded by your household
committee.
70
00:06:37,200 --> 00:06:41,060
I'm the Queen of France. Yes, you are
the Queen of France.
71
00:06:42,820 --> 00:06:46,600
But that inappropriate portrait can clue
the marriage of Figaro. You are
72
00:06:46,600 --> 00:06:48,840
spoiling the reputation of the crown.
73
00:06:53,020 --> 00:06:57,940
Anyone who's been to the Palais Royal,
Orléans is dragging your name through
74
00:06:57,940 --> 00:06:58,940
mud.
75
00:07:00,660 --> 00:07:02,260
Why do you care what he says?
76
00:07:06,670 --> 00:07:09,670
Do you have any idea how dangerous it is
to be hated?
77
00:07:25,850 --> 00:07:26,430
Gentlemen,
78
00:07:26,430 --> 00:07:33,330
settle
79
00:07:33,330 --> 00:07:34,510
down! SETTLE DOWN!
80
00:07:37,710 --> 00:07:42,670
With respect, Necker's financial report
forecasted an annual surplus of 12
81
00:07:42,670 --> 00:07:49,250
million. Are we to understand that this
year alone, His Majesty has spent the 12
82
00:07:49,250 --> 00:07:53,850
million livres surplus on top of the 24
million borrowed from the discount bank,
83
00:07:54,030 --> 00:07:56,970
and he now requires another loan from
Parliament?
84
00:07:57,350 --> 00:08:00,050
It is not for the King to justify his
expenses, Malheur.
85
00:08:03,710 --> 00:08:04,710
Apologies.
86
00:08:05,480 --> 00:08:07,420
We simply require some clarification.
87
00:08:08,420 --> 00:08:12,560
We are exploring a new approach to
stimulate economic growth.
88
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
Precisely.
89
00:08:15,500 --> 00:08:19,860
The coffers are quite well. My financial
controller assures me he has it all in
90
00:08:19,860 --> 00:08:20,839
hand.
91
00:08:20,840 --> 00:08:24,220
Now, you may approve my loan.
92
00:08:37,450 --> 00:08:42,450
Dearest Cardinal, please forgive me for
leaving our meeting in the garden so
93
00:08:42,450 --> 00:08:43,450
abruptly.
94
00:08:44,190 --> 00:08:47,050
We must be discreet.
95
00:08:47,450 --> 00:08:52,490
My acquisition of Saint -Cloud attracted
vicious criticism.
96
00:08:54,710 --> 00:08:59,670
So no one must know that I plan to
purchase the necklace.
97
00:09:01,590 --> 00:09:04,770
I will write again shortly with further
instructions.
98
00:09:33,740 --> 00:09:34,960
You should come visit her.
99
00:09:35,580 --> 00:09:36,580
On the farm.
100
00:09:37,880 --> 00:09:38,880
Yes, the farm.
101
00:09:39,100 --> 00:09:40,039
I'll tell you what.
102
00:09:40,040 --> 00:09:41,280
You should get some more drinks.
103
00:09:41,900 --> 00:09:42,900
Something stronger.
104
00:09:43,040 --> 00:09:44,040
On me.
105
00:09:44,780 --> 00:09:45,780
Country life.
106
00:09:48,240 --> 00:09:49,360
A bit more of this.
107
00:09:53,820 --> 00:09:54,820
That's a liability.
108
00:09:55,180 --> 00:09:56,180
He's loyal.
109
00:09:56,360 --> 00:09:57,360
And now?
110
00:09:58,940 --> 00:10:00,440
Oh, you've gone too far with him.
111
00:10:01,460 --> 00:10:03,720
He really thinks that you're his bestest
friend.
112
00:10:05,200 --> 00:10:06,200
He says I'm not.
113
00:10:07,140 --> 00:10:08,920
Sooner or later, he'll see the real you.
114
00:10:09,200 --> 00:10:10,360
And he'll squeal.
115
00:10:10,960 --> 00:10:12,400
It's easy hearing what he did to me.
116
00:10:13,160 --> 00:10:14,160
It's kinder.
117
00:10:24,680 --> 00:10:26,580
I've never been here before.
118
00:10:29,700 --> 00:10:30,700
Filthy.
119
00:10:44,910 --> 00:10:48,850
Internet, don't. The Misadventures of
Marie Antoinette starring Nicole
120
00:11:38,000 --> 00:11:40,480
but not the king of France.
121
00:11:40,820 --> 00:11:43,940
I want to paint your portrait.
122
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Like that?
123
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
I shall complain.
124
00:13:24,440 --> 00:13:27,120
Tell everyone not to go to that sordid
little cesspit.
125
00:13:27,560 --> 00:13:28,840
No, he was right.
126
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
He's dressed.
127
00:13:33,360 --> 00:13:35,000
Because of me.
128
00:13:35,640 --> 00:13:37,300
Does he confide in you?
129
00:13:39,360 --> 00:13:40,480
He speaks.
130
00:13:41,200 --> 00:13:42,760
Sometimes in the nursery.
131
00:13:43,580 --> 00:13:45,080
Does he ever tell you?
132
00:13:46,740 --> 00:13:48,280
He's ashamed of me.
133
00:13:49,140 --> 00:13:51,320
Never. Not once.
134
00:13:53,710 --> 00:13:56,510
I can tell him you don't mean any harm.
135
00:13:57,650 --> 00:13:59,330
Help him see your point of view.
136
00:14:00,850 --> 00:14:04,550
Perhaps. But I need to make some serious
changes.
137
00:14:05,110 --> 00:14:08,030
It doesn't matter what anyone else
thinks.
138
00:14:11,450 --> 00:14:13,370
I'm beginning to believe it does.
139
00:14:15,110 --> 00:14:20,510
My dear Rohan, when the contract is
signed and returned to me, we can
140
00:14:20,510 --> 00:14:21,510
the purchase.
141
00:14:22,960 --> 00:14:29,000
But remember, if any person raises the
matter with me in public, I will deny
142
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
knowledge of the necklace.
143
00:14:33,140 --> 00:14:34,140
It's the waves.
144
00:14:34,560 --> 00:14:35,900
It's like they're singing to you.
145
00:14:37,540 --> 00:14:38,540
Ready?
146
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
You hear it?
147
00:14:46,760 --> 00:14:47,840
Govern us ahoy.
148
00:14:49,060 --> 00:14:50,240
We're listening to the sea.
149
00:14:51,180 --> 00:14:54,180
and charting the epic voyage of La
Perouse. Sounds fun.
150
00:14:54,420 --> 00:14:59,740
He's going to Chile, then the Sandwich
Island, Alaska, America, provisional
151
00:14:59,740 --> 00:15:03,220
stops along the way, and then on to
Asia.
152
00:15:03,520 --> 00:15:07,760
How wonderful. But now I'm afraid the
children must put sail for their baths.
153
00:15:07,780 --> 00:15:08,800
All right.
154
00:15:16,520 --> 00:15:18,320
And I hear you're off on your own
adventure?
155
00:15:18,960 --> 00:15:22,020
Yes. I'm going to see the progress of
the new harbour at Shubham.
156
00:15:22,420 --> 00:15:23,420
Hardly an epic voyage.
157
00:15:25,220 --> 00:15:26,680
Probably the closest I'll ever get.
158
00:15:27,560 --> 00:15:31,780
The journey will allow me to take the
temperature of the country, so... And
159
00:15:31,780 --> 00:15:33,320
lovely to be away from Versailles for a
while.
160
00:15:37,300 --> 00:15:40,800
We depart this afternoon.
161
00:15:43,700 --> 00:15:45,960
I'm sorry, it was a silly suggestion.
No, no, no.
162
00:15:48,080 --> 00:15:49,120
I would like to.
163
00:15:51,579 --> 00:15:52,620
Really? Yes.
164
00:15:59,620 --> 00:16:03,800
I've invited Jolande on our trip to
Cherbourg. I thought you might like some
165
00:16:03,800 --> 00:16:07,280
time to yourself to make those changes
you mentioned at the Petit Trianon.
166
00:16:08,340 --> 00:16:09,960
Well, I shall try not to be lonely.
167
00:16:11,460 --> 00:16:12,820
You better go and pack.
168
00:16:13,260 --> 00:16:20,220
I don't know why I invited her. It just
came out.
169
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
It's fine.
170
00:16:23,820 --> 00:16:24,820
I'm sorry for shouting.
171
00:16:25,220 --> 00:16:26,260
Well, you were right.
172
00:16:26,860 --> 00:16:29,280
People look to their monarchs for
stability.
173
00:16:30,820 --> 00:16:35,600
I have undermined that by appearing so
frivolous and foolish.
174
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
Not foolish.
175
00:16:38,840 --> 00:16:45,780
So, by the time you return, I will have
regained my image as your beloved queen.
176
00:16:54,960 --> 00:16:56,480
What is this? What's going on?
177
00:16:57,000 --> 00:16:58,660
Aunt Margarita's moving in.
178
00:16:59,600 --> 00:17:02,260
Mar... What?
179
00:17:02,680 --> 00:17:03,960
What will people think?
180
00:17:04,460 --> 00:17:05,760
I imagine they won't care.
181
00:17:08,079 --> 00:17:09,079
I care.
182
00:17:18,780 --> 00:17:20,200
Have you asked my brother's permission?
183
00:17:21,420 --> 00:17:22,420
Oh, no.
184
00:17:23,690 --> 00:17:25,210
I'll ask him right away. Louis?
185
00:17:25,569 --> 00:17:26,569
Yes?
186
00:17:26,790 --> 00:17:30,510
Oh, can Marguerite move in? Yes, of
course. How charming.
187
00:17:30,870 --> 00:17:31,870
Happy?
188
00:17:33,910 --> 00:17:34,910
What about us?
189
00:17:36,390 --> 00:17:37,530
There is no us.
190
00:17:39,210 --> 00:17:41,570
I mean, there never has been.
191
00:17:49,650 --> 00:17:50,650
Sign here.
192
00:17:50,860 --> 00:17:52,300
I will sign on behalf of the purchaser.
193
00:17:52,540 --> 00:17:54,020
Not I, for I cannot tell.
194
00:17:55,760 --> 00:17:59,440
Let's just say these are jewels fit for
a queen.
195
00:17:59,860 --> 00:18:03,340
I knew it. Who else could afford such a
piece? You mustn't tell anyone.
196
00:18:04,280 --> 00:18:06,060
And she will not acknowledge the
purchase publicly.
197
00:18:06,820 --> 00:18:08,120
Find it, then. Good.
198
00:18:08,540 --> 00:18:12,580
An acquisition of this magnitude could
put her in an uncomfortable position.
199
00:18:24,330 --> 00:18:26,490
Oh, you must be getting close to the
camera. Look at all the guns.
200
00:18:28,390 --> 00:18:29,470
Laris Argentatus.
201
00:18:30,870 --> 00:18:32,610
Is that their technical name?
202
00:18:35,170 --> 00:18:36,790
It's a trap they lose souls.
203
00:18:37,930 --> 00:18:40,690
Their cry is, um... It's a dead man's
cry.
204
00:18:41,930 --> 00:18:42,930
That's cheerful.
205
00:18:49,410 --> 00:18:50,830
You know, I've never seen this dig.
206
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
I've read about it.
207
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
Imagined it.
208
00:18:57,960 --> 00:19:00,380
My older brother and I were sickly
children.
209
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Saved his life.
210
00:19:05,200 --> 00:19:08,200
But now I'm well and I'm king and I'm
still inside.
211
00:19:09,940 --> 00:19:10,940
Not today.
212
00:19:39,110 --> 00:19:40,110
You made me so.
213
00:19:45,430 --> 00:19:45,910
You
214
00:19:45,910 --> 00:19:56,970
do
215
00:19:56,970 --> 00:20:00,330
know your wife has completely given up
on having children.
216
00:20:01,890 --> 00:20:04,630
What if something happens to the king or
his offspring?
217
00:20:07,340 --> 00:20:09,480
Baby should be Josephine's duty.
218
00:20:11,660 --> 00:20:13,480
Marguerite is a bad influence.
219
00:20:16,680 --> 00:20:17,940
She has to go.
220
00:20:22,760 --> 00:20:29,060
Navigating the vast ocean of life,
finding companionship in a friendship
221
00:20:29,060 --> 00:20:33,680
that is more precious than precious and
rare.
222
00:20:34,080 --> 00:20:35,740
Precious and...
223
00:20:36,480 --> 00:20:37,480
The rare.
224
00:20:38,180 --> 00:20:41,900
Then all the diamonds in the world.
225
00:20:44,460 --> 00:20:45,460
That's beautiful.
226
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
Get off.
227
00:20:47,200 --> 00:20:49,280
No, I mean it. You're so good with
words.
228
00:20:49,720 --> 00:20:51,380
There's plenty more where that came
from.
229
00:20:52,480 --> 00:20:58,120
Give it to him tonight after you get the
necklace. It should buy it more time.
230
00:21:00,920 --> 00:21:02,380
What are you doing?
231
00:21:03,000 --> 00:21:04,600
Getting rid of the drawer I made.
232
00:21:10,820 --> 00:21:12,600
Burn it, to rule the evidence.
233
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
May I?
234
00:22:05,980 --> 00:22:09,380
I have missed you so much.
235
00:22:09,980 --> 00:22:12,860
These past months without you felt like
years.
236
00:22:25,000 --> 00:22:27,020
I went to the Palais Royal.
237
00:22:29,480 --> 00:22:30,860
Wanted to see for myself.
238
00:22:32,100 --> 00:22:36,060
Well, these people don't know the first
thing about you. They know I am an
239
00:22:36,060 --> 00:22:37,060
adulteress.
240
00:22:39,300 --> 00:22:41,500
So I need to make some changes.
241
00:22:48,040 --> 00:22:51,900
And I am one of them.
242
00:23:08,010 --> 00:23:10,030
My father's been pestering me to get
married.
243
00:23:10,990 --> 00:23:13,850
Go right and tell him to find me a wife.
244
00:23:14,830 --> 00:23:16,870
Axel, don't think badly of me.
245
00:23:17,530 --> 00:23:18,530
Never.
246
00:23:28,470 --> 00:23:32,330
Majesty, a gift from the villagers, a
local delicacy.
247
00:23:33,490 --> 00:23:34,490
Farmer's pate.
248
00:23:55,040 --> 00:23:59,480
This is the most delicious thing I've
ever eaten.
249
00:24:01,100 --> 00:24:06,740
They seem to like me.
250
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
What's not to like?
251
00:24:09,860 --> 00:24:13,480
It seems I am more popular than my wife.
252
00:24:14,040 --> 00:24:15,500
That's treason to attack a king.
253
00:24:16,020 --> 00:24:17,760
So the critics find a scapegoat.
254
00:24:18,060 --> 00:24:19,280
Usually the royal mistress.
255
00:24:21,770 --> 00:24:27,010
But you don't have a mistress, so...
Antoinette gets it instead.
256
00:24:32,370 --> 00:24:35,270
The new official portrait will be
stately.
257
00:24:35,650 --> 00:24:38,750
Classically inspired, royal colours,
limited jewels.
258
00:24:39,130 --> 00:24:40,350
Seated, of course.
259
00:24:40,650 --> 00:24:42,870
So we'll hate everything about it.
260
00:24:43,250 --> 00:24:44,890
But the committee will love it.
261
00:24:45,330 --> 00:24:46,690
Excellent vision, Majesty.
262
00:24:47,050 --> 00:24:49,490
Now, how about your hair?
263
00:24:53,960 --> 00:24:56,420
Stop pretending, Leonard.
264
00:24:56,900 --> 00:24:58,260
We both know what's there.
265
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Ah!
266
00:25:00,180 --> 00:25:01,180
Everyone's got it.
267
00:25:01,720 --> 00:25:04,060
It's a large pin, deep hole. Cut it.
268
00:25:08,580 --> 00:25:09,100
Ta
269
00:25:09,100 --> 00:25:18,500
-da!
270
00:25:18,960 --> 00:25:19,960
Voila!
271
00:25:23,790 --> 00:25:25,790
Tomorrow, the court will see a whole new
queen.
272
00:25:26,290 --> 00:25:27,450
It's perfect.
273
00:25:28,570 --> 00:25:31,490
I understand that the formalities have
been completed.
274
00:25:32,230 --> 00:25:35,590
The Nexus will be collected by my
personal guard.
275
00:25:35,890 --> 00:25:38,050
Do not entrust it to another.
276
00:25:38,990 --> 00:25:43,830
Do this for me, Rohan, and you will be
in my favor forever.
277
00:25:58,030 --> 00:25:59,150
And the first installment?
278
00:25:59,630 --> 00:26:02,190
400 ,000? The purchaser will send it by
return.
279
00:26:02,710 --> 00:26:04,410
You may deliver the item to your
mistress.
280
00:26:05,350 --> 00:26:07,330
No, it will travel with my own guards.
281
00:26:07,530 --> 00:26:08,850
It's this guard or none.
282
00:26:09,230 --> 00:26:10,390
The purchaser insists.
283
00:26:10,810 --> 00:26:14,710
This is the most expensive necklace in
the world. And she is the Queen of
284
00:26:14,710 --> 00:26:18,650
France. What she wants, she gets. And
she wants him to deliver the necklace.
285
00:26:20,310 --> 00:26:23,190
If your men make the delivery, everyone
will know she has bought something.
286
00:26:23,690 --> 00:26:24,690
Be on your way.
287
00:26:27,440 --> 00:26:30,760
Be sure to send your mistress our
personal regards.
288
00:26:34,860 --> 00:26:36,680
Come straight back with the Queen's
first payment.
289
00:26:37,020 --> 00:26:38,900
I'll wait up. Yes, Your Eminence.
290
00:26:39,300 --> 00:26:41,060
Her Majesty wanted me to give you this.
291
00:27:12,880 --> 00:27:13,880
Sorry, kid.
292
00:27:27,060 --> 00:27:28,220
Bastard! Betrayed us!
293
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
What happened?
294
00:27:31,840 --> 00:27:34,040
The mot said you bottled it and ran off.
295
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
Fuck you, asshole.
296
00:27:35,680 --> 00:27:36,860
Don't believe a word he said.
297
00:27:37,060 --> 00:27:38,360
He knocked me out.
298
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
What's going on?
299
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
He attacked me.
300
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
Did you?
301
00:27:43,520 --> 00:27:45,500
No. Fucking liar.
302
00:27:47,140 --> 00:27:48,140
Get out.
303
00:27:49,760 --> 00:27:52,680
Jan, please, it's you and me.
304
00:27:52,960 --> 00:27:54,040
Get out!
305
00:27:57,220 --> 00:27:58,220
Don't touch her!
306
00:28:02,700 --> 00:28:04,180
I was going to wait till we got back to
London.
307
00:28:05,980 --> 00:28:07,640
I guess I'll just kill you now instead.
308
00:28:08,060 --> 00:28:09,060
No, no, no!
309
00:28:19,280 --> 00:28:26,080
Only child.
310
00:28:27,040 --> 00:28:28,380
I was never very good at sharing.
311
00:28:30,840 --> 00:28:31,840
You're a dead man walking.
312
00:28:32,800 --> 00:28:35,500
Damn me. You're a dead man walking with
that!
313
00:29:32,459 --> 00:29:33,860
Perfect.
314
00:30:04,750 --> 00:30:07,950
I'm not used to seeing something so
conservative.
315
00:30:11,070 --> 00:30:14,530
No matter what I change, I will always
be wrong.
316
00:30:35,850 --> 00:30:36,850
What about this?
317
00:30:38,490 --> 00:30:39,670
Hmm. Burn it.
318
00:31:05,180 --> 00:31:06,180
Washed paper.
319
00:31:07,220 --> 00:31:08,220
Where'd you get it?
320
00:31:09,180 --> 00:31:11,180
The Queen of Boudoir, darling.
321
00:31:11,400 --> 00:31:13,120
I heard a note and it would come in
useful.
322
00:31:18,860 --> 00:31:19,860
Right then.
323
00:31:34,180 --> 00:31:35,180
Let's be having them.
324
00:31:44,760 --> 00:31:45,760
Hurry up.
325
00:31:46,240 --> 00:31:47,380
We need to get to the port.
326
00:31:50,500 --> 00:31:52,280
Only guilty people run.
327
00:31:53,980 --> 00:31:55,620
And Jeanne de Valois isn't guilty.
328
00:31:58,700 --> 00:32:01,040
Anyway, no one even knows the necklace
is missing.
329
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Not yet.
330
00:32:02,830 --> 00:32:07,810
When the Queen doesn't cough up the
cash, you'll be the world's most wanted.
331
00:32:08,130 --> 00:32:10,410
There's no evidence to connect me to any
of this.
332
00:32:10,810 --> 00:32:13,710
Yes, but when it's publicly exposed as a
con... It won't be.
333
00:32:15,510 --> 00:32:18,810
When Rohan works it out, he'll be so
embarrassed.
334
00:32:19,870 --> 00:32:22,210
He'll use his riches to cover his
mistake.
335
00:32:22,790 --> 00:32:26,270
Boma gets his one and a half million,
and only we will know the truth.
336
00:32:27,190 --> 00:32:28,190
And Rohan.
337
00:32:28,750 --> 00:32:30,210
He won't have a soul.
338
00:32:30,610 --> 00:32:31,810
And we won't have to hide.
339
00:32:32,840 --> 00:32:35,100
We can have our happily ever after back
in London.
340
00:32:35,620 --> 00:32:37,880
No. I belong at Versailles.
341
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
Mistake.
342
00:32:40,200 --> 00:32:41,200
That's suicide.
343
00:32:42,140 --> 00:32:45,800
Living and feeding and rotting in London
with you.
344
00:32:46,420 --> 00:32:47,420
That's suicide.
345
00:32:49,760 --> 00:32:52,300
You'll need to flip the diamonds far
before they know they're missing.
346
00:32:57,280 --> 00:32:58,300
My price contact.
347
00:32:58,500 --> 00:32:59,500
You say I think you.
348
00:33:31,370 --> 00:33:33,870
Sorry, Joanne. I didn't mean to disturb.
349
00:33:34,630 --> 00:33:35,630
Knitting?
350
00:33:37,830 --> 00:33:40,110
For the children of the poor fallen
women.
351
00:33:41,130 --> 00:33:42,130
Oh.
352
00:33:43,910 --> 00:33:47,090
You're not pleased with my efforts?
353
00:33:47,910 --> 00:33:48,910
Oh.
354
00:33:49,990 --> 00:33:50,990
I am.
355
00:33:51,370 --> 00:33:52,370
Of course.
356
00:33:58,650 --> 00:33:59,650
I'm sorry.
357
00:34:00,590 --> 00:34:02,030
I will leave you to your charity.
358
00:34:06,130 --> 00:34:07,130
What's wrong?
359
00:34:07,390 --> 00:34:13,650
Nothing. It is
360
00:34:13,650 --> 00:34:17,730
humiliating.
361
00:34:19,550 --> 00:34:20,810
Ugly. No, it is not.
362
00:34:21,270 --> 00:34:23,050
Ugly. Look at me.
363
00:34:47,760 --> 00:34:52,420
Sometimes they love you, and sometimes
they hate you, and none of it has
364
00:34:52,420 --> 00:34:53,739
anything to do with you.
365
00:34:56,239 --> 00:35:01,080
The only solution is to please oneself
and tosh to the rest.
366
00:35:02,160 --> 00:35:07,920
Remember, you are the mother of France.
367
00:35:29,450 --> 00:35:31,210
How do you feel about group orders?
368
00:36:14,160 --> 00:36:15,360
Nine caissons in position.
369
00:36:16,260 --> 00:36:17,260
Thirty -one to go.
370
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Tremendous.
371
00:36:20,280 --> 00:36:22,380
So I had hoped we would get a little
closer to the seat.
372
00:36:23,180 --> 00:36:26,060
This is the best vantage point, I would
say. Yes.
373
00:36:28,220 --> 00:36:29,220
Yes, of course.
374
00:36:33,300 --> 00:36:35,340
It really is excellent work. Don't you
agree, Doctor?
375
00:36:37,220 --> 00:36:39,040
You look pale.
376
00:36:39,860 --> 00:36:41,080
Let's get you warm.
377
00:36:47,690 --> 00:36:49,630
This will be a fine legacy.
378
00:36:51,390 --> 00:36:54,950
Once the harbor is built, Britain will
never dare to invade.
379
00:36:58,570 --> 00:37:00,030
All that war and what did we gain?
380
00:37:01,030 --> 00:37:02,030
Tobago?
381
00:37:03,650 --> 00:37:04,770
And an ocean of death.
382
00:37:06,690 --> 00:37:07,690
But I've seen enough.
383
00:37:08,270 --> 00:37:12,550
You were right. We must extend the
taxes. The clergy and nobility must pay
384
00:37:12,550 --> 00:37:13,550
way.
385
00:37:16,710 --> 00:37:17,710
Back to Vassai.
386
00:37:18,590 --> 00:37:19,590
We have work to do.
387
00:37:32,790 --> 00:37:33,790
You were very quiet.
388
00:37:36,050 --> 00:37:37,130
Are you still feeling ill?
389
00:37:37,930 --> 00:37:38,970
No, I'm fine.
390
00:37:42,070 --> 00:37:43,070
What's happening?
391
00:37:43,350 --> 00:37:45,630
I asked the driver to stop before we
turned inland.
392
00:37:47,859 --> 00:37:49,280
I want one last look at the sea.
393
00:38:53,700 --> 00:38:57,220
Well, I think... Well?
394
00:39:00,220 --> 00:39:01,440
What do you think of the sea?
395
00:39:01,780 --> 00:39:02,780
Nothing. What do you think?
396
00:39:04,140 --> 00:39:05,140
Turn around.
397
00:39:09,400 --> 00:39:11,880
You know, there is a solution.
398
00:39:12,580 --> 00:39:13,740
Turns when it's on popularity.
399
00:39:15,160 --> 00:39:16,160
What?
400
00:39:17,220 --> 00:39:18,220
What?
401
00:39:20,940 --> 00:39:22,240
You can make me your mistress.
402
00:39:25,190 --> 00:39:26,530
We could protect each other.
403
00:39:27,150 --> 00:39:31,030
You would gain respect for your prowess.
I would expand my influence.
404
00:39:31,490 --> 00:39:34,430
And the crimes Antoinette is blamed for
would become mine overnight.
405
00:39:37,570 --> 00:39:39,030
You don't even have to touch me.
406
00:39:40,270 --> 00:39:45,870
I could just come up to your rooms
occasionally and play a round of PK.
407
00:39:57,840 --> 00:39:59,560
That my wife is punished for my sin.
408
00:40:01,960 --> 00:40:07,680
But... If I can be a good king, the
people will love us both.
409
00:40:10,980 --> 00:40:12,580
You will always have my protection.
410
00:40:15,600 --> 00:40:16,900
But I can't take a mistress.
411
00:40:21,660 --> 00:40:22,660
It's not who I am.
412
00:40:26,380 --> 00:40:27,380
I know.
413
00:40:28,680 --> 00:40:30,060
And I admire you for it.
414
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
Now, come on.
415
00:40:34,500 --> 00:40:35,500
Okay.
416
00:41:03,080 --> 00:41:04,380
They should send you to war.
417
00:41:06,500 --> 00:41:09,780
Who needs cannons when you have croquet
lambeaux?
418
00:41:10,840 --> 00:41:12,440
You look amazing.
419
00:41:15,440 --> 00:41:17,240
Give me a go.
420
00:41:19,540 --> 00:41:21,880
Actually... Wait.
421
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
For you.
422
00:41:36,430 --> 00:41:37,430
It's lovely.
423
00:41:37,890 --> 00:41:39,810
What did I do to deserve this?
424
00:41:40,090 --> 00:41:45,530
Now, I know it's simple, but
425
00:41:45,530 --> 00:41:52,410
I wanted to show my new friend how much
426
00:41:52,410 --> 00:41:53,430
I appreciate her.
427
00:41:59,330 --> 00:42:01,590
This means more to me than you can
imagine.
428
00:42:03,590 --> 00:42:05,430
You? What?
429
00:42:07,310 --> 00:42:09,210
You should give up your home in Paris.
430
00:42:09,970 --> 00:42:11,350
Move to Versailles full time.
431
00:42:12,930 --> 00:42:15,850
I can find you an apartment near mine.
432
00:42:17,110 --> 00:42:18,170
I would love that.
433
00:42:20,290 --> 00:42:24,370
I just have one tiny spot of business to
do first.
434
00:42:38,890 --> 00:42:39,890
Will you stop pacing?
435
00:42:41,170 --> 00:42:42,690
You're interrupting the energy flow.
436
00:42:42,910 --> 00:42:44,750
The Queen's Guard should have been here
days ago.
437
00:42:45,070 --> 00:42:48,290
It doesn't make sense. I've searched the
whole palace looking for that guard.
438
00:42:48,530 --> 00:42:49,530
He's nowhere.
439
00:42:52,710 --> 00:42:56,210
Report Jeweler is here again, asking
about the first installment.
440
00:42:56,530 --> 00:42:57,530
Tell him I'm not here.
441
00:43:01,130 --> 00:43:05,010
You have to see him now. You have to let
me in. Come on, let go of me.
442
00:43:11,050 --> 00:43:16,050
If your patron hasn't delivered the
money by tomorrow, I will have to visit
443
00:43:16,050 --> 00:43:17,050
myself!
444
00:43:23,210 --> 00:43:27,850
Thank you for taking time out of your
busy schedules, gentlemen.
445
00:43:28,130 --> 00:43:33,410
Now, I'm sure you agree, rectifying the
royal image is of utmost urgency.
446
00:43:33,890 --> 00:43:36,530
Her Majesty has read our dossier of
recommendation?
447
00:43:37,170 --> 00:43:38,790
Oh no, it was very long.
448
00:43:39,760 --> 00:43:40,760
Ridiculous.
449
00:43:42,420 --> 00:43:44,040
Gentlemen, gentlemen.
450
00:43:44,280 --> 00:43:46,140
I appreciate your concern.
451
00:43:47,580 --> 00:43:52,040
But I must politely remind you that I do
not need your approval.
452
00:43:52,740 --> 00:43:53,740
Desire it.
453
00:43:54,240 --> 00:43:55,300
Respect it.
454
00:43:56,000 --> 00:43:59,500
Perhaps. But I answer only to my
husband.
455
00:44:00,500 --> 00:44:01,620
And to God.
456
00:44:01,840 --> 00:44:08,380
As such, I have decided to retain Vigée
Le Brun as my official portrait artist.
457
00:44:09,080 --> 00:44:15,960
May I present to you the mother of
France, a queen in service
458
00:44:15,960 --> 00:44:19,060
of her country and its future.
459
00:44:20,760 --> 00:44:24,840
I will, of course, show the committee
the finished piece before it is
460
00:44:26,680 --> 00:44:29,620
And, of course, Her Majesty.
461
00:44:40,120 --> 00:44:41,560
Welcome home. Thank you.
462
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
What's this?
463
00:44:48,440 --> 00:44:50,280
A dossier of treachery.
464
00:44:50,740 --> 00:44:53,340
While you were away, Provence uncovered
a spy.
465
00:44:55,400 --> 00:44:56,780
Where did you find this traitor?
466
00:44:59,600 --> 00:45:00,620
In my wife's bed.
467
00:45:02,900 --> 00:45:04,480
She mustn't know it came from us.
468
00:45:06,740 --> 00:45:07,740
Well, I will...
469
00:45:08,110 --> 00:45:11,290
Study the evidence and issue elect the
cachet of necessary.
470
00:45:12,610 --> 00:45:13,610
Thank you, brother.
471
00:45:25,470 --> 00:45:26,470
Louis.
472
00:45:27,090 --> 00:45:28,550
You are transformed, madam.
473
00:45:29,110 --> 00:45:31,330
Into the queen, France, reverse, I hope.
474
00:45:40,720 --> 00:45:41,720
How strong he looks.
475
00:45:46,040 --> 00:45:47,560
The committee was quite pleased.
476
00:45:49,360 --> 00:45:52,080
The Queen, in her most royal duty.
477
00:45:52,520 --> 00:45:53,520
Mother of France.
478
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
Exactly.
479
00:45:58,340 --> 00:45:59,540
I'm proud to be her.
480
00:46:00,060 --> 00:46:01,240
And I am proud of you.
481
00:46:13,770 --> 00:46:14,770
real with you.
482
00:46:21,670 --> 00:46:24,070
Louis, there's something I need to tell
you. No.
483
00:46:27,590 --> 00:46:30,610
I know that you love another.
484
00:46:35,530 --> 00:46:37,670
Neither of us know what the future might
hold.
485
00:46:40,210 --> 00:46:41,770
We must feed happiness.
486
00:46:46,480 --> 00:46:47,480
Wherever it's found.
487
00:46:52,060 --> 00:46:54,320
Don't you... It's alright.
488
00:46:59,740 --> 00:47:00,740
Honestly.
489
00:47:05,380 --> 00:47:06,240
When
490
00:47:06,240 --> 00:47:13,420
will
491
00:47:13,420 --> 00:47:14,580
you find your happiness?
492
00:47:19,080 --> 00:47:22,940
A gift from the villagers in Normandy.
493
00:47:24,100 --> 00:47:27,180
Oranges? A precious commodity. They must
think a lot of you.
494
00:47:28,080 --> 00:47:29,660
What kind is this?
495
00:47:30,760 --> 00:47:31,760
Farmer's pate.
496
00:47:32,940 --> 00:47:33,919
Thank you.
497
00:47:33,920 --> 00:47:36,220
I would hold off on a thanks until
you've tried it.
498
00:47:37,480 --> 00:47:40,180
It is without a doubt the worst thing
I've ever tasted.
499
00:47:56,710 --> 00:47:57,710
Thank you.
500
00:48:23,920 --> 00:48:24,920
Are we still friends?
501
00:48:25,280 --> 00:48:27,020
I hardly see you anymore.
502
00:48:27,260 --> 00:48:28,400
Oh, God, save me.
503
00:48:28,800 --> 00:48:30,120
Come, sweet Cardinal.
504
00:48:31,140 --> 00:48:32,300
Share your burden.
505
00:48:34,700 --> 00:48:38,940
I... I have a dreadful confession to
make.
506
00:48:39,720 --> 00:48:43,240
I was robbed by one of the Queen's
guards.
507
00:48:43,760 --> 00:48:45,000
What did he take?
508
00:48:45,380 --> 00:48:46,600
A diamond necklace.
509
00:48:48,540 --> 00:48:51,720
The diamond necklace. The diamond
necklace?
510
00:48:58,600 --> 00:49:03,120
How did... The queen tasked me with
secretly obtaining the item from the
511
00:49:03,120 --> 00:49:04,460
jeweler, which I did.
512
00:49:05,340 --> 00:49:09,320
But then I gave it to her guard, and he
disappeared.
513
00:49:09,800 --> 00:49:14,980
You entrusted the world's most expensive
necklace to a guard?
514
00:49:15,480 --> 00:49:17,060
Well, he said he was a special guard.
515
00:49:18,480 --> 00:49:20,480
Oh. I see.
516
00:49:23,640 --> 00:49:26,240
So now the queen waits in vain.
517
00:49:26,800 --> 00:49:30,460
For her necklace and the jeweler for his
payment.
518
00:49:31,300 --> 00:49:34,860
And you are in the middle, like a prize
plum.
519
00:49:35,740 --> 00:49:38,700
I imagine they're both furious at you.
520
00:49:38,920 --> 00:49:42,460
I just got back in the Queen's favour
when she finds out about this. No, she
521
00:49:42,460 --> 00:49:44,940
can't. She'll think you're an imbecile.
I know.
522
00:49:46,020 --> 00:49:49,420
If you want to save face, I think
there's only one solution.
523
00:49:50,420 --> 00:49:51,720
I'll pay the jeweler the money.
524
00:49:52,940 --> 00:49:53,940
Exactly.
525
00:50:08,270 --> 00:50:10,010
But you were one of the richest men in
France.
526
00:50:10,450 --> 00:50:11,450
I was.
527
00:50:12,690 --> 00:50:13,690
But it's gone.
528
00:50:17,090 --> 00:50:18,090
How?
529
00:50:18,850 --> 00:50:25,130
Houses, jewels, cagliostro, the poor
fallen women.
530
00:50:25,790 --> 00:50:26,930
But I have a plan.
531
00:50:28,390 --> 00:50:34,750
I will hire a spy to hunt down the thief
and the necklace.
532
00:50:36,970 --> 00:50:41,290
And when the brigand is delivered to me,
I will see him hang.
533
00:50:52,170 --> 00:50:54,690
I hear congratulations are in order.
534
00:50:55,970 --> 00:50:57,110
Who's the lucky lady?
535
00:50:58,470 --> 00:51:00,470
To be decided, my father's sending
portraits.
536
00:51:40,330 --> 00:51:41,328
You can't do this.
537
00:51:41,330 --> 00:51:43,050
Louis, you can't.
538
00:51:44,490 --> 00:51:46,450
Evidence was brought to me by reliable
sources.
539
00:51:47,230 --> 00:51:49,590
Marguerite is a friend of the Palais
Royal and of Beaumarchais.
540
00:51:49,890 --> 00:51:51,910
There is reason to believe she is spying
for Orléans.
541
00:51:54,450 --> 00:51:55,990
Who told you these lies?
542
00:51:56,730 --> 00:51:58,590
You know I can't... I have a right to
know.
543
00:51:58,870 --> 00:52:00,130
Was it Provence? No.
544
00:52:01,730 --> 00:52:02,730
No.
545
00:52:03,590 --> 00:52:05,910
I will not tell you the names of my
spies, madame.
546
00:52:07,590 --> 00:52:09,070
This is about the libel I drew.
547
00:52:11,150 --> 00:52:13,570
You've been waiting all this time for
your revenge. Done.
548
00:52:15,810 --> 00:52:18,390
She has been returned to her husband in
Lille.
549
00:52:21,190 --> 00:52:22,890
She was my only happiness.
550
00:52:25,930 --> 00:52:27,630
I must know my enemies.
551
00:52:29,470 --> 00:52:31,350
Then you must know you've made another
in me.
552
00:52:45,930 --> 00:52:50,130
I've spent a week trying to convince the
public their queen is respectable.
553
00:52:50,870 --> 00:52:52,070
And here I am.
554
00:52:55,530 --> 00:52:57,110
Our love is respectable.
555
00:52:57,710 --> 00:52:59,530
Even Louis has given it his blessing.
556
00:53:17,200 --> 00:53:18,200
This is us now.
557
00:53:20,120 --> 00:53:21,340
Happy ever after.
558
00:53:26,220 --> 00:53:27,220
He's probably jealous.
559
00:53:28,520 --> 00:53:32,560
Well, I never had any issues with your
extracurriculars.
560
00:53:33,640 --> 00:53:35,260
I just miss my partner in crime.
561
00:53:35,940 --> 00:53:37,300
You won't get away with this.
562
00:53:40,140 --> 00:53:44,100
Go on. Wouldn't it be terrible if
stories got out about the King's erratic
563
00:53:44,100 --> 00:53:45,100
behavior?
564
00:53:46,020 --> 00:53:48,890
Parties. Becoming melancholic?
565
00:53:50,110 --> 00:53:51,110
Paranoid?
566
00:53:51,450 --> 00:53:53,150
All it would take is a little push.
567
00:53:53,370 --> 00:53:57,790
And when people think he's unfit to
rule? He would be forced to hand me the
568
00:53:57,790 --> 00:54:01,130
crown. And when you take control of the
throne, then you'll bring Marguerite
569
00:54:01,130 --> 00:54:02,130
back.
570
00:54:06,730 --> 00:54:07,790
You have my word.
571
00:54:32,560 --> 00:54:34,700
The queen's guard gave you these?
572
00:54:35,100 --> 00:54:36,220
The special guard.
573
00:54:36,780 --> 00:54:37,940
These are forgeries.
574
00:54:38,700 --> 00:54:43,100
Someone has pretended to be the queen to
deceive you into obtaining the
575
00:54:43,100 --> 00:54:44,100
necklace.
576
00:54:44,480 --> 00:54:47,500
That's ridiculous. These letters are
from the queen. You've been deceived.
577
00:54:52,980 --> 00:54:58,000
We are two solitary ships navigating the
vast ocean of life.
578
00:54:58,740 --> 00:55:00,740
Finding companionship.
579
00:55:01,200 --> 00:55:05,540
In a friendship that is more precious
and rare than all the diamonds in the
580
00:55:05,540 --> 00:55:06,540
world.
581
00:55:06,680 --> 00:55:08,680
Never doubt me, Cardinal.
582
00:55:08,880 --> 00:55:11,780
For I have put my good name in your
hands.
583
00:55:12,380 --> 00:55:15,800
You see, my husband and I have many
enemies.
584
00:55:16,780 --> 00:55:20,360
Perhaps I encourage them with my foolish
behavior.
585
00:55:21,440 --> 00:55:23,060
But I'm a weak woman.
586
00:55:23,880 --> 00:55:26,740
Powerless to resist rippery and fancy.
587
00:55:27,560 --> 00:55:29,980
And so I must proceed in secret.
588
00:55:30,939 --> 00:55:34,120
Indulging my desires behind closed
doors.
589
00:55:34,760 --> 00:55:37,260
Hiding my sins from the world.
590
00:55:44,580 --> 00:55:49,600
Good night, sweetheart.
591
00:55:56,120 --> 00:55:57,900
I must see the Queen.
592
00:55:58,400 --> 00:55:59,400
Immediately.
593
00:56:00,780 --> 00:56:02,660
It's about a diamond necklace.
40535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.