All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E03_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,250 --> 00:00:39,370 Gagliostro, he's a great healer. Well, the more reason to keep him away. 2 00:00:39,850 --> 00:00:42,030 We don't need another last -minute recovery. 3 00:01:13,580 --> 00:01:15,100 I wish to be alone with my dear father. 4 00:01:23,020 --> 00:01:24,440 Duke D 'Orleo is dead. 5 00:01:25,340 --> 00:01:27,340 Long live the new Duke D 'Orleo. 6 00:01:28,960 --> 00:01:30,040 What will you do now? 7 00:01:30,880 --> 00:01:31,980 Go to Versailles. 8 00:01:32,220 --> 00:01:33,340 Look, I fly to shit. 9 00:01:33,540 --> 00:01:34,580 Etiquette requires it. 10 00:01:35,860 --> 00:01:38,260 The King must acknowledge me as the new Duke D 'Orleo. 11 00:01:39,460 --> 00:01:41,400 It's my chance to get back into Versailles. 12 00:01:42,320 --> 00:01:43,320 Why would you want to? 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,020 Bloody thing's stuck. 14 00:01:47,280 --> 00:01:48,320 Fetch paper and water. 15 00:01:48,580 --> 00:01:49,518 No. 16 00:01:49,520 --> 00:01:51,360 Well, they wouldn't want me to get him wet. 17 00:02:07,080 --> 00:02:08,079 M .A. 18 00:02:10,419 --> 00:02:11,600 Perfect. It's wrong. 19 00:02:12,330 --> 00:02:14,690 What? You said on the end the curve isn't right. 20 00:02:15,230 --> 00:02:16,230 Start again. 21 00:02:16,950 --> 00:02:19,190 Let's. We don't have time. 22 00:02:20,090 --> 00:02:21,890 We've got rent to pay on this place. 23 00:02:22,190 --> 00:02:24,410 How long has it been since Rowan gave his donation? 24 00:02:24,690 --> 00:02:25,448 Three weeks. 25 00:02:25,450 --> 00:02:30,310 Exactly. What if he gets impatient, waiting for a reply and speaks with the 26 00:02:30,310 --> 00:02:31,129 Queen himself? 27 00:02:31,130 --> 00:02:32,390 So go to Versailles and keep him sweet. 28 00:02:33,570 --> 00:02:34,570 Now leave me. 29 00:02:35,390 --> 00:02:36,530 I need to concentrate. 30 00:02:37,790 --> 00:02:38,830 I'll make one mistake. 31 00:02:39,390 --> 00:02:40,390 We're both dead. 32 00:03:37,130 --> 00:03:38,130 What did you find out? 33 00:03:38,910 --> 00:03:40,170 Your right to be alarmed. 34 00:03:40,790 --> 00:03:41,850 You have no assets. 35 00:03:42,790 --> 00:03:45,190 Everything, including your jewellery, belongs to France. 36 00:03:45,690 --> 00:03:49,430 If you have to fight Provence for the Regency, neither you nor the Dauphin 37 00:03:49,430 --> 00:03:50,430 be safe here. 38 00:03:51,590 --> 00:03:53,070 So I need my own property? 39 00:03:53,350 --> 00:03:56,450 Yes. You'll need somewhere to establish a new court. 40 00:03:56,790 --> 00:03:57,589 Oh, God. 41 00:03:57,590 --> 00:03:58,890 It might never happen. 42 00:03:59,390 --> 00:04:02,650 In which case you'll have an asset you can pass on to whichever child you wish. 43 00:04:04,190 --> 00:04:05,210 You have somewhere in mind? 44 00:04:05,800 --> 00:04:11,100 There are several possibilities, but the obvious choice is St. Claude. 45 00:04:12,420 --> 00:04:17,660 It's on high ground, well located, and has exceptionally clean air. 46 00:04:18,180 --> 00:04:21,060 What's the catch, apart from the fact that I can't own property? 47 00:04:21,760 --> 00:04:26,100 The price, with refurbishments, we're looking at six million. 48 00:04:54,559 --> 00:04:59,840 The Queen's favorite rose, in acknowledgement of your generous 49 00:04:59,840 --> 00:05:00,840 poor fallen women. 50 00:05:01,060 --> 00:05:02,060 Thank you. 51 00:05:03,300 --> 00:05:04,380 Is this it? 52 00:05:06,180 --> 00:05:09,600 It's rather impersonal. 53 00:05:10,760 --> 00:05:13,140 Yes, the Queen gives the same to everyone. 54 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 Oh, I see. 55 00:05:15,580 --> 00:05:18,920 I'd hoped my donation might prompt a thaw in relations, but it obviously 56 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 big enough. 57 00:05:20,300 --> 00:05:21,620 I will give more. No. 58 00:05:22,620 --> 00:05:25,480 No, I can't let you. What if she still won't forgive you? 59 00:05:25,920 --> 00:05:27,340 Then I will keep giving until she does. 60 00:05:28,580 --> 00:05:32,700 I have a purse in the sacristy. Come, and we must decide when you're coming to 61 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 supper. 62 00:05:38,640 --> 00:05:40,820 I agree. 63 00:05:44,240 --> 00:05:47,300 Every second courtier has one of the Queen's roses. 64 00:05:48,810 --> 00:05:52,670 Countess de Valois must be taking an absolute fortune in charitable 65 00:05:53,310 --> 00:05:54,690 Well, I think she's remarkable. 66 00:05:55,530 --> 00:05:57,610 If only France had more women like her. 67 00:05:59,370 --> 00:06:03,610 You still think she's an imposter? I'm certain of it. I think her taste is 68 00:06:03,610 --> 00:06:08,030 ghastly. And as superintendent of the Queen's household, it is my job to prove 69 00:06:08,030 --> 00:06:09,030 it. 70 00:06:18,000 --> 00:06:19,320 Have you played something more fearful? 71 00:06:19,960 --> 00:06:22,520 Can't you choose a painter before I die of boredom? 72 00:06:23,200 --> 00:06:27,680 Inform the household committee. Mrs. Lebrun will paint my new official 73 00:06:27,920 --> 00:06:29,260 Happy? Thank you. 74 00:06:33,280 --> 00:06:35,740 You know, every artist can paint a likeness. 75 00:06:36,140 --> 00:06:39,540 But, if you do, Lebrun sees what's inside. 76 00:06:40,420 --> 00:06:42,060 I wonder what she'll see inside you. 77 00:06:42,500 --> 00:06:43,660 A boy or a girl? 78 00:06:45,400 --> 00:06:46,640 Come on, it was obvious. 79 00:06:47,120 --> 00:06:48,240 Engorging on sugar again. 80 00:06:49,960 --> 00:06:51,060 Louis must be pleased. 81 00:06:55,500 --> 00:06:57,360 I haven't told him I want to be certain. 82 00:06:58,540 --> 00:07:00,500 Of the pregnancy or the father. 83 00:07:02,660 --> 00:07:08,980 We were careful, but we... What woman doesn't know who fathered her child? 84 00:07:09,320 --> 00:07:10,360 More than you think. 85 00:07:18,760 --> 00:07:22,680 I've told Axel to stay away until things settle. 86 00:07:23,740 --> 00:07:26,120 Good. The less Louis is reminded of him, the better. 87 00:07:31,040 --> 00:07:35,680 If Louis doubts for one moment that he is the father, I can forget about that 88 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 clue. 89 00:07:36,740 --> 00:07:38,780 You are making a drama out of nothing. 90 00:07:40,220 --> 00:07:41,300 When did you last bleed? 91 00:07:43,540 --> 00:07:45,260 During rehearsals for Figaro. 92 00:07:46,000 --> 00:07:47,380 And when did Louis last visit? 93 00:07:48,680 --> 00:07:49,700 A little laughter. 94 00:07:50,460 --> 00:07:52,640 Simple. Louis is the father. 95 00:07:54,340 --> 00:07:55,340 Don't it? 96 00:07:56,720 --> 00:07:57,720 Look at me. 97 00:07:59,180 --> 00:08:01,380 If you believe it, so will he. 98 00:08:03,040 --> 00:08:05,520 Which bring our projections from 21 to 24. 99 00:08:07,920 --> 00:08:09,360 Sorry, 24 million. 100 00:08:09,740 --> 00:08:13,700 It's the minimum we need to borrow to avoid imminent fiscal collapse. 101 00:08:14,840 --> 00:08:16,700 We just got a new loan from the Parliament. 102 00:08:16,990 --> 00:08:18,550 which barely paid the interest on the old loan. 103 00:08:18,910 --> 00:08:20,710 We can't go back to Parliament for more. 104 00:08:20,930 --> 00:08:22,650 No, we'll have to borrow from a bank. 105 00:08:22,850 --> 00:08:26,790 But if news gets out that we're chasing another loan, the market will panic. So 106 00:08:26,790 --> 00:08:27,810 we keep it a secret. 107 00:08:28,130 --> 00:08:29,130 Yes. Thank you. 108 00:08:35,250 --> 00:08:36,250 How's Bianco? 109 00:08:37,610 --> 00:08:38,610 It's good. 110 00:08:38,809 --> 00:08:41,909 Thank you. I went hunting this morning. 111 00:08:42,470 --> 00:08:43,470 Is that wise? 112 00:08:44,550 --> 00:08:45,930 Would you lock me up forever? 113 00:08:46,290 --> 00:08:48,710 Well, If you won't take precautions, then I will. 114 00:08:50,490 --> 00:08:56,170 Louis, if anything happens to you, I need to be able to protect myself and 115 00:08:56,170 --> 00:08:57,790 children from your brother's ambition. 116 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 All right. 117 00:08:59,810 --> 00:09:01,770 What do you suggest? 118 00:09:04,250 --> 00:09:05,590 I need my own property. 119 00:09:06,290 --> 00:09:09,890 Somewhere that could serve as my court, where I'd become regent for the Dauphin. 120 00:09:11,770 --> 00:09:13,290 Somewhere like Saint -Cloud. 121 00:09:16,140 --> 00:09:17,140 Thank you. 122 00:09:18,820 --> 00:09:20,220 I know it well. 123 00:09:20,700 --> 00:09:25,100 It would be perfect. 124 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 Yeah, but expensive. 125 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 How much? 126 00:09:30,960 --> 00:09:32,300 With renovations. 127 00:09:33,440 --> 00:09:34,440 Six million. 128 00:09:37,400 --> 00:09:40,700 Well, there's no need to rush into anything, is there? 129 00:09:41,420 --> 00:09:42,420 No. 130 00:09:43,700 --> 00:09:44,700 But... 131 00:09:45,260 --> 00:09:47,220 I would prefer it to be settled quickly. 132 00:09:51,480 --> 00:09:53,260 My mind needs to be easy. 133 00:09:58,580 --> 00:09:59,580 Again. 134 00:10:00,980 --> 00:10:02,060 Why the surprise? 135 00:10:02,360 --> 00:10:04,200 I did visit you. One. 136 00:10:05,780 --> 00:10:08,120 One during Figaro. 137 00:10:08,840 --> 00:10:09,860 That's what we'll take. 138 00:10:11,240 --> 00:10:12,900 We're obviously getting good at it. 139 00:10:18,540 --> 00:10:20,340 May I have a choice to start the purchase? 140 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 Why now? 141 00:10:24,480 --> 00:10:28,360 Why shouldn't a married woman have right to her own possessions? Her husband 142 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 will take care of her. 143 00:10:29,880 --> 00:10:33,020 But why should she depend on a man for her security? 144 00:10:33,440 --> 00:10:34,440 That's the way it is. 145 00:10:35,260 --> 00:10:36,179 It's wrong. 146 00:10:36,180 --> 00:10:38,780 Madam. A woman needs... Needs what? 147 00:10:40,220 --> 00:10:41,300 You live in her palace. 148 00:10:42,320 --> 00:10:43,460 Do you want all the power? 149 00:10:44,340 --> 00:10:46,780 No wonder if there is another reason for you to fear your future. 150 00:10:47,520 --> 00:10:48,580 No, of course not. Of course not. 151 00:10:52,940 --> 00:10:53,940 Louis. 152 00:10:55,040 --> 00:10:58,660 If you want to buy St. Louis, you will have to speak to my financial 153 00:10:58,920 --> 00:11:00,780 He will decide if it is affordable. 154 00:11:01,120 --> 00:11:03,500 The issue has nothing to do with me. 155 00:11:06,420 --> 00:11:11,740 Dear Cardinal, thank you for your enormous donation to my charity. 156 00:11:14,000 --> 00:11:17,060 For the Queen, 20 ,000 livres is pitiful. 157 00:11:19,150 --> 00:11:24,630 Thank you so much for your piffling donation. 158 00:11:24,970 --> 00:11:25,970 No. 159 00:11:26,610 --> 00:11:28,650 Just write exactly what I say. 160 00:11:30,670 --> 00:11:31,970 Cardinal Rohan. 161 00:11:34,050 --> 00:11:38,350 I am compelled to pen this message of gratitude. 162 00:11:39,670 --> 00:11:46,170 Your donation to the poor fallen woman reveals a surprising 163 00:11:46,170 --> 00:11:47,290 generosity. 164 00:11:48,810 --> 00:11:52,470 I will never forget how you wronged me. 165 00:11:52,810 --> 00:11:59,710 Yet my heart still harbours a small garden of 166 00:11:59,710 --> 00:12:01,850 affection for you. 167 00:12:02,250 --> 00:12:05,470 Your Queen, Marie Antoinette of France. 168 00:12:11,910 --> 00:12:13,790 The man is an animal. 169 00:12:14,530 --> 00:12:16,390 And a traitor, you... 170 00:12:16,620 --> 00:12:17,900 I can't just welcome him back. 171 00:12:18,120 --> 00:12:20,620 He has just inherited the largest fortune in France. 172 00:12:21,060 --> 00:12:21,859 So what? 173 00:12:21,860 --> 00:12:25,420 He now has the funds to build the seditious Calais Royal into a court to 174 00:12:25,420 --> 00:12:26,840 Versailles. He must be stopped. 175 00:12:27,120 --> 00:12:28,500 By welcoming him back? 176 00:12:28,980 --> 00:12:32,840 He's less likely to plot against an ally. Besides, the more time he spends 177 00:12:32,900 --> 00:12:35,200 the easier it will be to spy on him. Agreed. 178 00:12:35,480 --> 00:12:36,800 Hence why we left his banishment. 179 00:12:37,040 --> 00:12:40,440 No. I won't welcome him back. I will tend to my business, madam. 180 00:12:41,700 --> 00:12:42,700 You tend to yours. 181 00:13:04,460 --> 00:13:09,160 Duke D 'Orléans, I am truly vexed by the death of the prince, your father. 182 00:13:11,040 --> 00:13:13,180 My sincere condolences. 183 00:13:14,220 --> 00:13:15,680 Thank you for your sentiments. 184 00:13:19,180 --> 00:13:20,180 Cousin, wait. 185 00:13:22,260 --> 00:13:25,240 The shared loss reminds us we are family. 186 00:13:27,940 --> 00:13:29,020 Let us heal our wrath. 187 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Nothing would make me happier. 188 00:13:34,280 --> 00:13:36,120 I'm your Majesty's loyal servant. 189 00:13:36,560 --> 00:13:37,940 And I'm Joan of Arc. 190 00:13:40,560 --> 00:13:41,900 Welcome back to Versailles. 191 00:13:49,360 --> 00:13:52,860 I understand you have an appointment with the financial controller. 192 00:13:53,600 --> 00:13:55,400 Let's go begging for something. 193 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I have information that may help your case. 194 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 Read this. 195 00:14:01,300 --> 00:14:03,700 It is very good to see you at Versailles, Duke. 196 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Of course. 197 00:14:05,320 --> 00:14:06,840 Very happy to be back. 198 00:14:12,580 --> 00:14:17,740 Excuse me. 199 00:14:18,500 --> 00:14:20,840 So, the prodigal cousin returns. 200 00:14:21,340 --> 00:14:24,760 I admit that I wasn't expecting that warm welcome from Louis. 201 00:14:25,560 --> 00:14:26,940 They know you're a liability. 202 00:14:27,940 --> 00:14:31,500 But they'd rather have you inside the tent pissing out. 203 00:14:32,170 --> 00:14:33,650 And outside pissing in. 204 00:14:34,430 --> 00:14:35,430 What would you prefer? 205 00:14:36,690 --> 00:14:38,330 You're doing me a favour either way. 206 00:14:40,050 --> 00:14:43,570 Just make sure not to piss on the actual crown. 207 00:14:44,850 --> 00:14:46,710 And tend to wear it one day. 208 00:14:46,970 --> 00:14:47,970 Miss Wynette. 209 00:14:49,490 --> 00:14:50,490 Don't you dare. 210 00:14:55,190 --> 00:15:01,050 Six million. 211 00:15:02,060 --> 00:15:03,400 for a Chateau. 212 00:15:03,640 --> 00:15:09,640 My husband has several castles. So does Provence. I'm sorry, but... The 213 00:15:09,640 --> 00:15:16,460 purchase of St. Clu is 214 00:15:16,460 --> 00:15:17,460 just not possible. 215 00:15:18,520 --> 00:15:19,620 That's a shame. 216 00:15:22,060 --> 00:15:25,380 Because Bredoy has been making inquiries. 217 00:15:26,320 --> 00:15:30,100 It turns out Bredoy's death is... 218 00:15:30,680 --> 00:15:31,960 Three million livres. 219 00:15:32,700 --> 00:15:36,340 And yet, Yolande imagines she can repay it all by herself. 220 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 Which is impossible. 221 00:15:39,920 --> 00:15:43,980 Unless she has a little help from a friend. 222 00:15:45,320 --> 00:15:49,360 You've been robbing the treasury to help Yolande pay for Troy's debt. 223 00:15:50,680 --> 00:15:52,540 Don't worry, I understand your position. 224 00:15:53,080 --> 00:15:59,640 My favorite can be extremely persuasive, but... So can I. 225 00:16:02,599 --> 00:16:06,040 Now, do you still have reservations about my purchase? 226 00:16:11,740 --> 00:16:16,020 An acquisition of this magnitude will be unpopular. 227 00:16:17,700 --> 00:16:20,440 You have many enemies. 228 00:16:22,340 --> 00:16:23,860 That's why I need some food. 229 00:16:25,900 --> 00:16:29,460 This loan that Calonne's proposing, the 24 million, what do you think? 230 00:16:29,980 --> 00:16:32,000 It's a dreadful idea, but I don't have a better one. 231 00:16:32,440 --> 00:16:35,680 Could we find a bank that's discreet? 232 00:16:36,160 --> 00:16:39,440 We have supported the discount bank in the past. They would have no choice but 233 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 to return the favor. 234 00:16:45,200 --> 00:16:47,620 You've put us in a very difficult position. I didn't tell her. 235 00:16:47,940 --> 00:16:49,240 She must have found out herself. 236 00:16:50,060 --> 00:16:51,240 Don't ever underestimate her. 237 00:16:51,820 --> 00:16:55,080 This could ruin me. The only reason I got the job is because the king thinks 238 00:16:55,080 --> 00:16:57,580 trustworthy. Then give the queen what she wants and your problem will go away. 239 00:16:58,340 --> 00:16:59,460 Bills. Debt. 240 00:16:59,680 --> 00:17:00,680 Death. 241 00:17:01,300 --> 00:17:05,819 Bill, I'm not a magic money tree, and I can't continue paying for droid debt. 242 00:17:05,900 --> 00:17:08,319 Not now the Queen knows about it. Then how will I pay St. James? 243 00:17:10,180 --> 00:17:11,180 I don't know. 244 00:17:11,720 --> 00:17:13,079 You'll have to find another benefactor. 245 00:17:15,280 --> 00:17:15,680 She 246 00:17:15,680 --> 00:17:23,099 spends 247 00:17:23,099 --> 00:17:25,520 more time in the finance than she does in the nursery. 248 00:17:26,220 --> 00:17:28,180 Your Majesty, I have good news. 249 00:17:28,460 --> 00:17:29,460 Finally. 250 00:17:30,300 --> 00:17:34,760 If we can obtain this new loan, I can allocate money for the Queen to purchase 251 00:17:34,760 --> 00:17:36,380 Janclu. Six million. 252 00:17:37,060 --> 00:17:38,180 We can afford that? 253 00:17:38,380 --> 00:17:39,380 Of course not. 254 00:17:40,400 --> 00:17:43,120 And a married woman cannot own property. 255 00:17:45,800 --> 00:17:47,600 Then what happens when she passes it on? 256 00:17:48,300 --> 00:17:53,980 She could leave it to a daughter, or worse, her emperor brother, and then 257 00:17:53,980 --> 00:17:57,100 have a little piece of Imperial Austria bang in the middle of France. 258 00:17:58,600 --> 00:18:02,720 I do understand her concern, but in the event of your premature death, her 259 00:18:02,720 --> 00:18:05,420 allies would come to her aid. What allies? 260 00:18:07,420 --> 00:18:09,440 Sire. Trust me. 261 00:18:09,900 --> 00:18:13,860 Her ownership of St. Clu would create more problems than itself. 262 00:18:22,500 --> 00:18:23,620 Am I early? 263 00:18:24,340 --> 00:18:25,340 Aeneas is. 264 00:18:26,960 --> 00:18:28,080 What a charming apartment. 265 00:18:28,640 --> 00:18:30,260 My taste is eclectic. 266 00:18:30,560 --> 00:18:32,140 Like your dinner guests. 267 00:18:32,680 --> 00:18:36,600 Countess de Valois, I present my house guests, Count Cagliostro. 268 00:18:36,800 --> 00:18:40,200 Though don't pester him to perform alchemy. There's a queue for those 269 00:18:41,040 --> 00:18:43,980 Countess, this is a delightful surprise. 270 00:18:44,600 --> 00:18:46,600 Does a fortune teller find anything surprising? 271 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 She's hilarious. 272 00:18:50,480 --> 00:18:54,760 Then three days later he looked down and it had dropped off. 273 00:18:55,480 --> 00:18:59,000 I can see why you and the Cardinal have become friends. 274 00:18:59,840 --> 00:19:00,860 And so quickly. 275 00:19:05,500 --> 00:19:06,900 Excuse me, I have a message. 276 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 From the Queen. 277 00:19:16,920 --> 00:19:21,320 You are at my demonstration at the Palais Royal. 278 00:19:22,070 --> 00:19:25,170 I was drawn to your strength and your sadness. 279 00:19:26,370 --> 00:19:28,570 Oh, please, save it for showtime. 280 00:19:28,950 --> 00:19:29,929 Who did you lose? 281 00:19:29,930 --> 00:19:30,930 Parents? 282 00:19:31,590 --> 00:19:32,590 Sibling? 283 00:19:34,050 --> 00:19:36,270 Spirits are showing me a child, a little girl. 284 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 A boy. 285 00:19:39,950 --> 00:19:40,950 Two boys. 286 00:19:42,770 --> 00:19:44,150 They might even be twins. 287 00:19:46,410 --> 00:19:47,850 They wanted to give you a message. 288 00:19:48,950 --> 00:19:50,410 They say you were a good mother. 289 00:19:52,040 --> 00:19:55,220 Don't you dare use your carnival trick on me. 290 00:19:55,840 --> 00:19:57,880 I offer reassurance. You've had life. 291 00:19:58,480 --> 00:20:01,860 If you could speak with the dead, you'd know I wasn't a good mother. 292 00:20:02,340 --> 00:20:04,260 My abilities provide comfort. 293 00:20:04,980 --> 00:20:06,740 Can you say the same of yours? 294 00:20:09,120 --> 00:20:11,080 I'm protective of Cardinal Rowan. 295 00:20:11,380 --> 00:20:15,060 He could easily fall prey to an unscrupulous temptress. 296 00:20:15,500 --> 00:20:16,760 I'm not a temptress. 297 00:20:17,800 --> 00:20:18,880 You're a professional. 298 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 And a good one. 299 00:20:21,610 --> 00:20:22,930 But you also have your doubters. 300 00:20:23,590 --> 00:20:24,590 What do you mean? 301 00:20:25,250 --> 00:20:29,830 I invited the Princess de Lamballe to question the spirits. She asked them, 302 00:20:29,830 --> 00:20:30,830 are a fraud. 303 00:20:31,510 --> 00:20:34,330 What did the spirits answer? 304 00:20:34,870 --> 00:20:36,630 They gave you the benefit of the doubt. 305 00:20:36,950 --> 00:20:38,370 Well, do you thank them for me? 306 00:20:41,030 --> 00:20:46,610 I think we understand each other, Count Cagliostro, and I see no reason why we 307 00:20:46,610 --> 00:20:47,610 can't be friends. 308 00:20:47,730 --> 00:20:49,290 But if you fuck with me... 309 00:20:49,580 --> 00:20:52,340 I will tell the whole world that you're nothing but a heartless con artist. 310 00:20:55,420 --> 00:20:56,420 Right back at you. 311 00:21:04,020 --> 00:21:05,020 Let me see it. 312 00:21:05,140 --> 00:21:06,140 Peggy, I'll throw it there. 313 00:21:06,360 --> 00:21:08,340 Get used to it, you're staying with the Cardinal. 314 00:21:09,080 --> 00:21:11,220 Now, where's the Cardinal's reply to the Queen's letter? 315 00:21:24,560 --> 00:21:25,780 Oh, this is perfect. 316 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 My, my, my. 317 00:21:28,460 --> 00:21:30,240 Rohan really can't spell. 318 00:21:31,680 --> 00:21:32,720 And he wasn't suspicious. 319 00:21:32,960 --> 00:21:34,240 He totally bought you with the Queen's Guard. 320 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Yes, yes. 321 00:21:35,640 --> 00:21:38,080 Cagliostro, he'll use his gifts to see through us. 322 00:21:38,360 --> 00:21:39,560 He has no gifts. 323 00:21:40,360 --> 00:21:42,380 Anyway, we've come to an arrangement. 324 00:21:43,080 --> 00:21:46,400 But the Princess of Nambal is more dangerous, she says. 325 00:21:47,040 --> 00:21:48,040 What? 326 00:21:48,420 --> 00:21:49,900 I'll invite her over for tea. 327 00:21:59,250 --> 00:22:00,730 Stand as straight as you can. 328 00:22:08,250 --> 00:22:09,410 Run along and get dressed. 329 00:22:11,010 --> 00:22:12,010 All right? 330 00:22:20,810 --> 00:22:21,810 Tell me. 331 00:22:25,090 --> 00:22:27,730 Sometimes the disease doesn't progress, but it does. 332 00:22:31,110 --> 00:22:34,630 Yes. He has lost several centimeters in height. 333 00:22:35,650 --> 00:22:37,250 The curvature has increased. 334 00:22:38,810 --> 00:22:41,630 Your family has been blighted by the condition. 335 00:22:44,950 --> 00:22:47,350 There is no hope for remission. 336 00:22:51,990 --> 00:22:53,350 How long? 337 00:22:54,850 --> 00:22:55,850 Two years. 338 00:22:56,810 --> 00:22:57,830 Maybe three. 339 00:23:00,560 --> 00:23:01,560 will have the best care. 340 00:23:05,840 --> 00:23:11,440 And Madame Royale will... Will it kill her too? 341 00:23:12,340 --> 00:23:15,700 Some offspring are more susceptible than others. 342 00:23:16,480 --> 00:23:19,180 Provence escaped it. You survived it. 343 00:23:20,000 --> 00:23:23,580 For now, Madame Royale shows no sign of the disease. 344 00:23:28,520 --> 00:23:30,040 Forgive me, but... 345 00:23:31,180 --> 00:23:36,140 The more children you have, the greater the chance of a healthy heir. 346 00:23:39,500 --> 00:23:40,960 The Queen mustn't be told. 347 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 Not yet. 348 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 Lie. 349 00:24:04,270 --> 00:24:05,270 Nice boat. 350 00:24:08,070 --> 00:24:09,310 It's the model of the Quran. 351 00:24:11,110 --> 00:24:14,290 167 feet long, 72 cannons. 352 00:24:14,970 --> 00:24:16,650 The defiant late first tutor. 353 00:24:18,510 --> 00:24:19,930 Take the boat for another ride. 354 00:24:22,510 --> 00:24:23,710 Let them play a little longer. 355 00:24:37,230 --> 00:24:38,250 His spine is collapsing. 356 00:24:40,710 --> 00:24:44,330 With time, it won't be able to support the weight of his head. 357 00:24:47,910 --> 00:24:51,210 My older brother has the same condition. 358 00:24:52,510 --> 00:24:53,510 He's had a run. 359 00:24:55,630 --> 00:24:57,390 And I listen to it count. 360 00:25:03,510 --> 00:25:04,510 Crack. 361 00:25:08,240 --> 00:25:09,760 And now it's not together. 362 00:25:13,540 --> 00:25:16,680 I can help him with the pain. 363 00:25:17,980 --> 00:25:18,980 Thank you. 364 00:25:20,760 --> 00:25:25,620 The Queen must not know about the prognosis. 365 00:25:27,540 --> 00:25:29,060 She will need time to prepare. Not yet. 366 00:25:30,120 --> 00:25:31,120 Not now. 367 00:25:32,380 --> 00:25:34,160 The baby. 368 00:25:36,020 --> 00:25:37,020 I should think. 369 00:25:38,830 --> 00:25:39,830 Forgive me. 370 00:25:44,730 --> 00:25:45,730 Swede. 371 00:25:47,350 --> 00:25:48,350 Where is he? 372 00:25:50,570 --> 00:25:52,030 Off with his regiment, I suppose. 373 00:25:52,250 --> 00:25:53,730 The Queen never mentions him. 374 00:25:53,950 --> 00:25:54,950 You don't have to protect her. 375 00:25:55,750 --> 00:25:57,410 I know her feelings for him. 376 00:26:00,190 --> 00:26:01,350 But what of his family? 377 00:26:02,830 --> 00:26:03,830 Is it healthy? 378 00:26:07,400 --> 00:26:08,760 The called genealogist would know. 379 00:26:10,500 --> 00:26:11,800 Would you like me to find out? 380 00:26:16,460 --> 00:26:23,060 I'm so glad you came. 381 00:26:25,000 --> 00:26:28,840 Interesting choice. 382 00:26:29,320 --> 00:26:32,580 Are you an admirer of King Henry? 383 00:26:32,980 --> 00:26:35,100 That portrait's been in our family for years. 384 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 He's a relative. 385 00:26:39,500 --> 00:26:42,720 Yet you prefer to live in Paris rather than Versailles. 386 00:26:44,200 --> 00:26:47,060 I like to stay close to my charity. 387 00:26:47,340 --> 00:26:48,540 Poor fallen women. 388 00:26:50,400 --> 00:26:53,980 Victoire has us crocheting all day long for their fatherless infant. 389 00:26:57,000 --> 00:27:01,160 But I have drinking chocolate and cake. 390 00:27:01,380 --> 00:27:02,820 Why have you invited me here? 391 00:27:07,400 --> 00:27:08,960 Because you are suspicious of me. 392 00:27:11,120 --> 00:27:13,540 I hate to be unfairly blamed. 393 00:27:14,900 --> 00:27:16,040 It upsets me. 394 00:27:16,720 --> 00:27:21,100 But in this instance, you are correct. 395 00:27:22,560 --> 00:27:24,480 I am a fraud. I knew it. 396 00:27:24,980 --> 00:27:26,180 Your charity doesn't exist. 397 00:27:26,600 --> 00:27:28,160 But of course it does. Why wouldn't it? 398 00:27:30,300 --> 00:27:32,100 So, how are you a fraud? 399 00:27:39,500 --> 00:27:40,500 I lied. 400 00:27:42,080 --> 00:27:44,040 About my closeness to the Queen. 401 00:27:45,920 --> 00:27:48,260 But only because I longed for it to be true. 402 00:27:50,300 --> 00:27:51,900 I'm a terrible person. 403 00:27:54,360 --> 00:27:55,640 She is my patron. 404 00:27:56,560 --> 00:27:58,040 She barely speaks to me. 405 00:27:59,080 --> 00:28:01,980 I had such high hopes I would be her special friend. 406 00:28:03,580 --> 00:28:06,140 I imagined us laughing and sharing secrets. 407 00:28:06,400 --> 00:28:07,400 I even... 408 00:28:07,740 --> 00:28:14,720 Fancy we'd curl up in bed at night, talking and falling asleep 409 00:28:14,720 --> 00:28:15,720 in each other's arms. 410 00:28:22,280 --> 00:28:23,280 Oh, no. 411 00:28:24,400 --> 00:28:30,120 What have I said? Oh, no, it's... I 412 00:28:30,120 --> 00:28:32,300 had a friend once. 413 00:28:40,240 --> 00:28:41,540 No longer in her favour. 414 00:28:44,600 --> 00:28:45,820 Look at us both. 415 00:28:46,840 --> 00:28:48,360 Gushing like fountains. 416 00:28:50,220 --> 00:28:51,680 We are kindred spirits. 417 00:28:52,820 --> 00:28:57,980 And I hope, one day, great friends. 418 00:29:14,250 --> 00:29:15,250 Excellent. 419 00:29:15,770 --> 00:29:16,770 No sickness? 420 00:29:16,850 --> 00:29:18,230 Dizziness? Nothing. 421 00:29:18,510 --> 00:29:22,430 I'm fine. The Queen had nausea with each of the others. Every confinement is 422 00:29:22,430 --> 00:29:24,350 different. See, I told you. 423 00:29:24,590 --> 00:29:25,950 And how is your digestion? 424 00:29:26,690 --> 00:29:27,750 Everything is normal. 425 00:29:27,950 --> 00:29:29,870 Now, I'm more worried about the Dauphin. 426 00:29:30,370 --> 00:29:35,730 He has a weak constitution and is more vulnerable to changes in temperature and 427 00:29:35,730 --> 00:29:40,170 moisture. His Majesty was the same as a boy. But what about his spine? 428 00:29:41,010 --> 00:29:42,050 Or his height? 429 00:29:43,600 --> 00:29:44,600 It will improve. 430 00:29:45,560 --> 00:29:50,440 A good diet, specific exercise and clean air are the order of the day. That will 431 00:29:50,440 --> 00:29:51,440 be all. 432 00:29:55,620 --> 00:29:56,620 Thank you, Doctor. 433 00:29:57,460 --> 00:29:58,460 Thank you. 434 00:30:06,220 --> 00:30:07,220 Well, 435 00:30:09,500 --> 00:30:11,360 what did you find out? 436 00:30:11,720 --> 00:30:13,240 I will ask the genealogist. 437 00:30:13,600 --> 00:30:15,760 He will tell us exactly who she is. 438 00:30:37,640 --> 00:30:39,200 Firth and's relatives seem long -lived. 439 00:30:40,160 --> 00:30:41,160 Yes. 440 00:30:52,220 --> 00:30:56,140 You... You won't mention this, will you? I will never... Just... I 441 00:30:56,140 --> 00:31:01,100 would never repeat anything we discussed. 442 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 Not to anyone. 443 00:31:05,840 --> 00:31:11,180 Have... Have you... Have you heard from the Duke Twiney? 444 00:31:15,200 --> 00:31:17,700 He and Boudreaux have settled in the Thundermang. 445 00:31:19,320 --> 00:31:20,620 You must be... 446 00:31:20,910 --> 00:31:22,050 We ought to be eager to join them. 447 00:31:23,690 --> 00:31:25,590 I prefer to be of service than both I. 448 00:31:34,290 --> 00:31:35,330 You are valued here. 449 00:32:06,000 --> 00:32:10,140 The Discount Bank is honoured to contribute to France's finances. 450 00:32:11,160 --> 00:32:15,060 The King is delighted by the Discount Bank's generous loan. 451 00:32:15,600 --> 00:32:17,960 It will be used to further the glory of France. 452 00:32:19,440 --> 00:32:23,460 I will inform His Majesty that he can count on your discretion in this 453 00:32:23,460 --> 00:32:24,460 matter. 454 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 Thank you, gentlemen. 455 00:32:29,780 --> 00:32:31,780 And just like that, we're 24 million richer. 456 00:32:32,460 --> 00:32:34,700 Though I suspect the Discount Bank smells a rat. 457 00:32:35,120 --> 00:32:36,120 It smells a ship full. 458 00:32:37,180 --> 00:32:41,200 It would be a miracle if news of this loan doesn't leak. Don't. The 459 00:32:41,200 --> 00:32:42,200 are unthinkable. 460 00:32:43,800 --> 00:32:45,280 I'm thinking the unthinkable. 461 00:32:47,380 --> 00:32:48,380 So am I. 462 00:32:51,640 --> 00:32:52,640 Oh, no. 463 00:32:52,780 --> 00:32:53,780 Don't worry. 464 00:32:53,840 --> 00:32:55,320 We throw teacups all the time. 465 00:32:57,900 --> 00:32:59,600 Famous Elizabeth Vigier -Lebrun. 466 00:33:05,520 --> 00:33:07,160 I want you to paint my portrait. 467 00:33:09,160 --> 00:33:10,340 I'm flattered, Majesty. 468 00:33:11,100 --> 00:33:13,880 But you are supposed to choose an artist who is a member of the Academy. 469 00:33:14,620 --> 00:33:18,660 I rarely do what I'm supposed to do. 470 00:33:19,480 --> 00:33:25,340 And... Anyway, you are a member of the Academy. 471 00:33:26,760 --> 00:33:31,740 I wrote to them and pointed out that you are the busiest portraitist in Europe. 472 00:33:33,180 --> 00:33:34,940 Sister, they'd meet you immediately. 473 00:33:36,260 --> 00:33:37,460 They'll be livid. 474 00:33:37,660 --> 00:33:38,940 I hope so. 475 00:33:40,380 --> 00:33:43,480 What sort of portrait does Your Majesty have in mind? 476 00:33:44,280 --> 00:33:46,960 Something exotic. 477 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 Oriental. 478 00:33:51,280 --> 00:33:53,840 Perhaps a tiger at my side. 479 00:33:55,000 --> 00:33:58,720 I'm sorry, Majesty. I will only paint people as they really are. 480 00:34:02,090 --> 00:34:03,090 That's what I wanted to hear. 481 00:34:03,630 --> 00:34:10,389 My portrait must show France the real me, without any artifice or tiger. 482 00:34:10,989 --> 00:34:12,350 Agreed? Yes. 483 00:34:16,170 --> 00:34:17,889 Someone will be in touch with arrangements. 484 00:34:18,770 --> 00:34:19,770 Your Majesty. 485 00:34:22,350 --> 00:34:28,870 There is something we need to discuss. 486 00:34:32,460 --> 00:34:36,659 We must be united on matters that concern us both. 487 00:34:38,520 --> 00:34:39,520 What's wrong? 488 00:34:40,780 --> 00:34:41,780 Saint -Cloud. 489 00:34:42,820 --> 00:34:44,760 You made by Saint -Cloud. 490 00:34:46,440 --> 00:34:49,159 You and the children must be secure if I'm not here. 491 00:34:54,320 --> 00:34:55,400 Thank you. 492 00:34:56,260 --> 00:34:58,160 The children will love it. 493 00:35:20,110 --> 00:35:22,150 Her own shadow, the arrogance. 494 00:35:22,870 --> 00:35:26,190 It's perverse. Well, if the Queen can own property, we all can. 495 00:35:26,510 --> 00:35:27,950 Then we won't need men at all. 496 00:35:30,210 --> 00:35:31,910 What on earth are you making? 497 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 A scarf. 498 00:35:33,690 --> 00:35:37,370 The babes of the poor fallen women need booties, not scarves. 499 00:35:37,710 --> 00:35:39,010 Oh, it's not for the babes. 500 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 It's for Marguerite. 501 00:35:41,210 --> 00:35:42,330 She feels a cold. 502 00:35:45,230 --> 00:35:46,230 Don't worry, though. 503 00:35:48,460 --> 00:35:49,780 What did the genealogist discover? 504 00:35:50,180 --> 00:35:51,180 It's true. 505 00:35:52,020 --> 00:35:54,480 She is a direct descendant of King Henry II. 506 00:35:56,460 --> 00:35:58,140 Is it wrong to be disappointed? 507 00:35:58,820 --> 00:36:01,640 Her line descends from one of the king's bastard sons. 508 00:36:02,100 --> 00:36:04,220 No wonder she supports the poor fallen women. 509 00:36:04,500 --> 00:36:07,600 She's also suffered the cruel stain of illegitimacy. 510 00:36:09,840 --> 00:36:12,860 Jeanne de Valois is not an imposter. 511 00:36:15,120 --> 00:36:17,400 Versailles is her rightful home. 512 00:36:21,260 --> 00:36:23,720 Cardinal, your reply entertained me. 513 00:36:24,260 --> 00:36:27,720 But if we are to correspond, I insist on rules. 514 00:36:28,300 --> 00:36:33,480 Your letters must be sent by return, using my private guard, Lieutenant 515 00:36:33,860 --> 00:36:39,120 Never contact me by any other means, or it will be very dangerous for us both. 516 00:36:40,920 --> 00:36:44,920 My dearest Queen, you can be assured of my complete discretion. 517 00:36:45,980 --> 00:36:48,520 Your reputation is safe in my hands. 518 00:36:53,360 --> 00:36:59,540 The floor of the Bastille is thick with rats and toads, and the air is full of 519 00:36:59,540 --> 00:37:03,180 the cries of the writers imprisoned by the king for the rest of their days. 520 00:37:03,440 --> 00:37:04,600 In your case, three weeks. 521 00:37:06,200 --> 00:37:08,340 To liberty, for whatever that means. 522 00:37:11,020 --> 00:37:12,520 I'm surprised you joined us tonight. 523 00:37:12,840 --> 00:37:14,700 These days you seem to prefer Versailles. 524 00:37:15,200 --> 00:37:17,760 Now I am head of the family, I see the importance of legacy. 525 00:37:18,960 --> 00:37:20,200 Do you know what this ring says? 526 00:37:21,120 --> 00:37:22,240 That I'm still royal. 527 00:37:22,840 --> 00:37:25,760 All your fancy ideas about change are flying. What if they're just dreams? 528 00:37:26,940 --> 00:37:28,420 Their story is real. It's there. 529 00:37:28,980 --> 00:37:31,700 And I want it back. You're heading your bets. I'm right, I am. 530 00:37:32,140 --> 00:37:33,940 Just don't forget where your true loyalties lie. 531 00:37:37,520 --> 00:37:41,960 Tell me, when you were rehearsing that play, was the Queen definitely fucking 532 00:37:41,960 --> 00:37:42,960 the Swede? 533 00:37:43,280 --> 00:37:45,240 Why do you think I cast them together? 534 00:37:47,080 --> 00:37:49,260 They couldn't keep their hands off each other. 535 00:38:10,570 --> 00:38:11,570 That's my castle. 536 00:38:11,630 --> 00:38:12,630 At one day. 537 00:38:13,770 --> 00:38:14,770 There may be more. 538 00:38:57,840 --> 00:38:59,800 Kathleen, look, there's birds. 539 00:39:14,840 --> 00:39:20,140 Now, let's find a bedroom for your brother, one with big windows to let the 540 00:39:20,140 --> 00:39:21,140 air in. 541 00:39:25,100 --> 00:39:26,100 Kathleen? 542 00:39:29,710 --> 00:39:33,050 But Lee, where are you? 543 00:40:01,799 --> 00:40:02,799 Marie Therese. 544 00:40:03,700 --> 00:40:06,960 Never. You'll never run away from me. I thought I'd lost you. 545 00:40:09,520 --> 00:40:11,700 Now, who are you, huh? 546 00:40:12,500 --> 00:40:14,100 And why are you in my house? 547 00:40:14,660 --> 00:40:15,660 He's my son. 548 00:40:21,260 --> 00:40:26,320 And you, Duke de Chartres, bow to the Queen Louis -Philippe. 549 00:40:30,030 --> 00:40:31,590 I spent half my childhood here. 550 00:40:32,470 --> 00:40:36,490 So when we heard you were paying a visit, Louis -Philippe insisted we drop 551 00:40:36,490 --> 00:40:37,490 show you around. 552 00:40:38,450 --> 00:40:42,830 There are rats in the walls and a ghost in the attic, but the rest of the place 553 00:40:42,830 --> 00:40:43,830 is divine. 554 00:40:45,010 --> 00:40:46,030 Do you like cherries? 555 00:40:47,710 --> 00:40:49,230 Take the princess to the orchard. 556 00:40:49,570 --> 00:40:50,810 The fruit here is delicious. 557 00:40:51,510 --> 00:40:52,950 They work into you from the window. 558 00:40:54,670 --> 00:40:55,670 I'll come in a minute. 559 00:41:00,650 --> 00:41:01,830 What do you think you're doing? 560 00:41:03,310 --> 00:41:06,090 The king has been kind enough to welcome me back to Versailles. 561 00:41:07,250 --> 00:41:08,390 Might you do the same? 562 00:41:15,290 --> 00:41:17,190 I was never a traitor to France. 563 00:41:19,510 --> 00:41:22,510 But... I did dishonor you. 564 00:41:23,810 --> 00:41:25,850 And I have lived with my remorse ever since. 565 00:41:27,710 --> 00:41:30,030 Once I was your friend, in consolation. 566 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 Might I be again? 567 00:41:33,860 --> 00:41:35,700 You were a good friend when I had none. 568 00:41:37,640 --> 00:41:39,980 I would give anything to have that man in my life. 569 00:41:42,800 --> 00:41:44,300 But he was a fiction. 570 00:41:47,080 --> 00:41:49,720 My husband may have forgiven you, but I never will. 571 00:41:52,180 --> 00:41:53,180 Excuse me. 572 00:41:55,480 --> 00:41:57,060 I know why you bought this place. 573 00:41:58,480 --> 00:42:01,800 So you have somewhere to go and Louis boots you out with your bastard baby. 574 00:42:04,480 --> 00:42:05,480 I have evidence. 575 00:42:06,980 --> 00:42:07,980 Beaumarchais. 576 00:42:08,480 --> 00:42:12,160 And the testimony of a little chambermaid who keeps track of the 577 00:42:12,160 --> 00:42:13,160 on your bed sheets. 578 00:42:15,800 --> 00:42:17,240 This baby is a bourbon. 579 00:42:20,680 --> 00:42:22,540 Impeccable acting, as always. 580 00:42:23,620 --> 00:42:25,280 But you can't cheat nature. 581 00:42:27,410 --> 00:42:28,770 Women are sluts. 582 00:42:29,170 --> 00:42:30,830 And men are suspicious. 583 00:42:31,450 --> 00:42:33,410 Every infant resembles its father. 584 00:42:33,690 --> 00:42:37,290 And when that one pops out of your oven, it's going to look like a Swedish 585 00:42:37,290 --> 00:42:38,910 meatball, not a French coq au vin. 586 00:42:43,510 --> 00:42:47,290 I can't persuade Louis that your baby is legitimate, but I can persuade France. 587 00:42:49,690 --> 00:42:51,790 Palais Royale presses can be your friend. 588 00:42:52,850 --> 00:42:54,310 At what cost? 589 00:42:54,670 --> 00:42:55,670 To marriage. 590 00:42:56,520 --> 00:42:58,060 Between my son and Madame Royale. 591 00:43:04,080 --> 00:43:06,040 She is eight years old. 592 00:43:06,420 --> 00:43:07,920 I'll have to make her match soon enough. 593 00:43:09,020 --> 00:43:10,380 She might even enjoy it. 594 00:43:10,980 --> 00:43:12,860 The youngsters may share our chemistry. 595 00:43:13,580 --> 00:43:16,860 My daughter will never be a bargaining chip in some domestic game. 596 00:43:18,220 --> 00:43:21,860 If she marries, she will marry for love. 597 00:43:22,760 --> 00:43:24,300 She will have her own fortune. 598 00:43:25,070 --> 00:43:26,250 She will have her own home. 599 00:43:26,790 --> 00:43:28,930 And she will never be beholden to a man. 600 00:43:29,310 --> 00:43:31,090 Least of all in Orléans. 601 00:43:32,350 --> 00:43:34,730 And that is why I bought some clue. 602 00:43:37,990 --> 00:43:39,910 Now get the fuck out of my palace. 603 00:43:52,630 --> 00:43:53,630 Chartreuse bullshit. 604 00:43:53,750 --> 00:43:54,750 He does. 605 00:43:59,720 --> 00:44:01,140 True. Are you mad? 606 00:44:01,400 --> 00:44:05,120 Are you mad? I should have known. You wouldn't have let you have St. Clair if 607 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 doubted you. 608 00:44:07,160 --> 00:44:08,600 Chartres can't prove anything. 609 00:44:09,400 --> 00:44:12,480 Louis and Fesson have the same colour. Unless the kid comes out speaking 610 00:44:12,480 --> 00:44:14,660 Swedish, no one will ever know. 611 00:44:14,860 --> 00:44:15,860 Not even me. 612 00:44:16,300 --> 00:44:17,940 No, it doesn't matter. 613 00:44:19,380 --> 00:44:20,660 It doesn't matter. 614 00:44:21,520 --> 00:44:23,360 Because you will love that child regardless. 615 00:44:37,399 --> 00:44:38,399 Big smile. 616 00:44:42,400 --> 00:44:43,460 Everything's going to be fine. 617 00:44:47,760 --> 00:44:53,020 I've got a little job for you. 618 00:44:54,700 --> 00:44:56,700 Your printers are going to have their work cut out. 619 00:44:58,500 --> 00:45:01,300 How long would it take to make a million copies of a single sheet? 620 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 A million? 621 00:45:07,050 --> 00:45:08,510 Let me know by the end of the day. 622 00:45:09,790 --> 00:45:16,710 The House of Committee will hate the 623 00:45:16,710 --> 00:45:17,970 dress. It's perfect. 624 00:45:18,630 --> 00:45:21,450 It will be a modern portrait of a modern queen. 625 00:45:23,290 --> 00:45:24,290 Exactly. 626 00:45:26,150 --> 00:45:30,230 Now, I know you like to paint people, as they really are. 627 00:45:32,150 --> 00:45:34,190 Perhaps you could work some magic with my hair. 628 00:45:36,140 --> 00:45:38,300 It gets more brittle with huge pregnancy. 629 00:45:39,360 --> 00:45:42,400 Well, I imagine you in something like this. 630 00:45:44,000 --> 00:45:45,200 I love it. 631 00:45:57,620 --> 00:46:02,560 Majesty, these months of secret correspondence have filled my life with 632 00:46:10,770 --> 00:46:16,990 My dear Rohan, this growing pregnancy makes me wearier by the day. 633 00:46:17,550 --> 00:46:23,010 If only I was strong enough to sit at your side and bask in the brilliance of 634 00:46:23,010 --> 00:46:24,010 your mind. 635 00:46:24,030 --> 00:46:25,370 Madam, you flatter me. 636 00:46:27,130 --> 00:46:28,370 Remember only this. 637 00:46:29,310 --> 00:46:31,450 I desire nothing more. 638 00:46:32,120 --> 00:46:35,760 and the privilege of basking in the warm glow of your attention. 639 00:47:21,420 --> 00:47:22,420 He looks healthy. 640 00:47:27,400 --> 00:47:28,400 Ring the bells. 641 00:47:30,720 --> 00:47:32,460 Tell France I have a new son. 642 00:47:33,300 --> 00:47:34,300 Your Majesty. 643 00:47:36,020 --> 00:47:37,020 For me? 644 00:47:37,520 --> 00:47:38,980 Oh, no, I couldn't possibly. 645 00:47:39,240 --> 00:47:43,480 Your charity brought about my happy reconciliation with the Queen, and she 646 00:47:43,480 --> 00:47:44,720 most keen that I reward you. 647 00:47:45,480 --> 00:47:49,140 Then I must sell it and give the proceeds to the poor fallen women. No, 648 00:47:49,140 --> 00:47:50,140 you must keep it. 649 00:47:50,570 --> 00:47:52,430 The Queen insists you must have something for yourself. 650 00:47:54,530 --> 00:47:56,450 It is very beautiful. 651 00:47:57,330 --> 00:47:59,150 The Cordula can make any adjustments. 652 00:47:59,890 --> 00:48:00,890 Poor fellow. 653 00:48:01,550 --> 00:48:02,930 Why? What's wrong with him? 654 00:48:03,450 --> 00:48:06,290 He still hasn't found a buyer for that ghastly diamond necklace. 655 00:48:07,730 --> 00:48:09,950 He's planning to break it up and sell it in pieces. 656 00:48:13,150 --> 00:48:15,450 Forgive my brevity, but my business is urgent. 657 00:48:19,150 --> 00:48:22,750 I have long coveted a piece of jewelry known as the diamond necklace. 658 00:48:23,250 --> 00:48:26,790 Lately, I've heard rumors that if it is to be destroyed, I must have it. 659 00:48:27,750 --> 00:48:28,750 It's too desperate. 660 00:48:33,070 --> 00:48:34,070 Start again. 661 00:48:35,170 --> 00:48:40,150 Cardinal Rohan, I will be hated if it is known I want the necklace. 662 00:48:40,930 --> 00:48:43,270 So I must buy it in secret. 663 00:48:45,410 --> 00:48:47,150 And for that, I need your help. 664 00:48:54,540 --> 00:48:55,540 What did he say? 665 00:49:00,980 --> 00:49:01,980 Nice digs. 666 00:49:02,480 --> 00:49:03,640 But I would change the lock. 667 00:49:04,240 --> 00:49:05,300 It's easier to pick. 668 00:49:08,700 --> 00:49:09,840 You took your time. 669 00:49:10,460 --> 00:49:12,000 I thought you hadn't got my messages. 670 00:49:12,820 --> 00:49:15,120 Do you still have your diamond contacts in Antwerp? 671 00:49:15,720 --> 00:49:16,720 Seriously. 672 00:49:17,100 --> 00:49:18,100 That's your opener. 673 00:49:21,260 --> 00:49:22,300 How are you? 674 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 Not great. 675 00:49:24,720 --> 00:49:26,280 You might have heard I lost a wife. 676 00:49:27,200 --> 00:49:28,560 I did a job in Belize. 677 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 Dreadful place. 678 00:49:31,840 --> 00:49:32,840 Crawling with pirates. 679 00:49:33,800 --> 00:49:35,000 One of them murdered her. 680 00:49:35,860 --> 00:49:37,180 Made off with all the winnings. 681 00:49:37,920 --> 00:49:39,280 And it broke my heart. 682 00:49:41,440 --> 00:49:43,020 I really love that crazy cow. 683 00:49:44,720 --> 00:49:45,720 Why'd you do it? 684 00:49:47,040 --> 00:49:49,000 I was grieving our children, then I had them all. 685 00:49:52,780 --> 00:49:53,920 What did the Cardinal say? 686 00:49:54,180 --> 00:49:55,180 Who the hell is he? 687 00:49:56,440 --> 00:49:58,400 Nicholas Lamotte, my husband. 688 00:49:58,920 --> 00:50:00,360 He's going to help us sell the diamonds. 689 00:50:00,640 --> 00:50:02,220 Come on, what did he say? 690 00:50:09,620 --> 00:50:10,920 He's... he's agreed. 691 00:50:11,280 --> 00:50:12,880 He's going to help the Queen buy the necklace. 692 00:50:13,120 --> 00:50:13,819 Keep reading. 693 00:50:13,820 --> 00:50:15,940 Before he does anything, he wants to discuss the details. 694 00:50:16,720 --> 00:50:17,720 In person. 695 00:50:18,940 --> 00:50:19,960 But the Queen... 696 00:50:22,280 --> 00:50:23,280 Get out of that one. 697 00:50:24,800 --> 00:50:25,800 Sweet cheeks. 698 00:50:44,980 --> 00:50:45,980 Faster, please. 699 00:50:48,140 --> 00:50:51,380 Over there. 700 00:50:52,300 --> 00:50:53,300 Come on. 701 00:50:55,840 --> 00:50:57,300 Hurry up. We haven't got all day. 702 00:50:59,080 --> 00:51:00,080 What's this? 703 00:51:01,240 --> 00:51:03,160 Sent a million of them across France. 704 00:51:04,040 --> 00:51:05,360 To destroy her. 705 00:51:06,260 --> 00:51:09,580 Wait till the returing public hears the dope I have blasted. 706 00:51:14,580 --> 00:51:16,120 How'd the philosophy sessions go? 707 00:51:17,000 --> 00:51:19,040 All he can see is Marie Antoinette. 708 00:51:20,110 --> 00:51:22,350 Your prediction was supposed to broaden his ambitions. 709 00:51:23,070 --> 00:51:24,630 Sorry, I don't do refunds. 710 00:51:25,990 --> 00:51:28,890 Some people just don't take change seriously. 711 00:51:29,630 --> 00:51:30,630 But I do. 712 00:51:32,150 --> 00:51:33,190 You've got connections. 713 00:51:34,210 --> 00:51:36,330 I can introduce you to a few alchemists. 714 00:51:36,550 --> 00:51:38,430 No, I want truth, not tricks. 715 00:51:38,770 --> 00:51:40,650 I can't help Felicity, I know nothing. 716 00:51:40,990 --> 00:51:41,990 Oh, bullshit! 717 00:51:42,210 --> 00:51:43,450 What about these symbols? 718 00:51:43,830 --> 00:51:48,090 Square and compass, the all -seeing eye. Oh, you know about freemasonry. And the 719 00:51:48,090 --> 00:51:49,090 Illuminati. 720 00:51:49,380 --> 00:51:50,359 Fairy stories. 721 00:51:50,360 --> 00:51:53,160 Oh, aren't they an elite group of thinkers plotting to rid us of popes and 722 00:51:53,160 --> 00:51:54,160 princes? 723 00:51:55,840 --> 00:51:56,840 You one of them? 724 00:51:57,980 --> 00:51:59,000 Come on, tell me. 725 00:52:02,320 --> 00:52:03,320 I'll pay you. 726 00:52:05,420 --> 00:52:06,420 My own palace. 727 00:52:19,509 --> 00:52:20,509 Here it is. 728 00:52:20,570 --> 00:52:21,730 For me and my children. 729 00:52:22,610 --> 00:52:23,610 Can you believe it? 730 00:52:24,170 --> 00:52:26,030 Chin up, big smile, anything's possible. 731 00:52:29,130 --> 00:52:30,970 Is that how you get away with murder? 732 00:52:38,090 --> 00:52:41,830 What on earth is going on? 733 00:53:02,390 --> 00:53:06,150 Oil. He's poisoning the people against me. 50454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.