All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E03_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,250 --> 00:00:39,370
Gagliostro, he's a great healer. Well,
the more reason to keep him away.
2
00:00:39,850 --> 00:00:42,030
We don't need another last -minute
recovery.
3
00:01:13,580 --> 00:01:15,100
I wish to be alone with my dear father.
4
00:01:23,020 --> 00:01:24,440
Duke D 'Orleo is dead.
5
00:01:25,340 --> 00:01:27,340
Long live the new Duke D 'Orleo.
6
00:01:28,960 --> 00:01:30,040
What will you do now?
7
00:01:30,880 --> 00:01:31,980
Go to Versailles.
8
00:01:32,220 --> 00:01:33,340
Look, I fly to shit.
9
00:01:33,540 --> 00:01:34,580
Etiquette requires it.
10
00:01:35,860 --> 00:01:38,260
The King must acknowledge me as the new
Duke D 'Orleo.
11
00:01:39,460 --> 00:01:41,400
It's my chance to get back into
Versailles.
12
00:01:42,320 --> 00:01:43,320
Why would you want to?
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,020
Bloody thing's stuck.
14
00:01:47,280 --> 00:01:48,320
Fetch paper and water.
15
00:01:48,580 --> 00:01:49,518
No.
16
00:01:49,520 --> 00:01:51,360
Well, they wouldn't want me to get him
wet.
17
00:02:07,080 --> 00:02:08,079
M .A.
18
00:02:10,419 --> 00:02:11,600
Perfect. It's wrong.
19
00:02:12,330 --> 00:02:14,690
What? You said on the end the curve
isn't right.
20
00:02:15,230 --> 00:02:16,230
Start again.
21
00:02:16,950 --> 00:02:19,190
Let's. We don't have time.
22
00:02:20,090 --> 00:02:21,890
We've got rent to pay on this place.
23
00:02:22,190 --> 00:02:24,410
How long has it been since Rowan gave
his donation?
24
00:02:24,690 --> 00:02:25,448
Three weeks.
25
00:02:25,450 --> 00:02:30,310
Exactly. What if he gets impatient,
waiting for a reply and speaks with the
26
00:02:30,310 --> 00:02:31,129
Queen himself?
27
00:02:31,130 --> 00:02:32,390
So go to Versailles and keep him sweet.
28
00:02:33,570 --> 00:02:34,570
Now leave me.
29
00:02:35,390 --> 00:02:36,530
I need to concentrate.
30
00:02:37,790 --> 00:02:38,830
I'll make one mistake.
31
00:02:39,390 --> 00:02:40,390
We're both dead.
32
00:03:37,130 --> 00:03:38,130
What did you find out?
33
00:03:38,910 --> 00:03:40,170
Your right to be alarmed.
34
00:03:40,790 --> 00:03:41,850
You have no assets.
35
00:03:42,790 --> 00:03:45,190
Everything, including your jewellery,
belongs to France.
36
00:03:45,690 --> 00:03:49,430
If you have to fight Provence for the
Regency, neither you nor the Dauphin
37
00:03:49,430 --> 00:03:50,430
be safe here.
38
00:03:51,590 --> 00:03:53,070
So I need my own property?
39
00:03:53,350 --> 00:03:56,450
Yes. You'll need somewhere to establish
a new court.
40
00:03:56,790 --> 00:03:57,589
Oh, God.
41
00:03:57,590 --> 00:03:58,890
It might never happen.
42
00:03:59,390 --> 00:04:02,650
In which case you'll have an asset you
can pass on to whichever child you wish.
43
00:04:04,190 --> 00:04:05,210
You have somewhere in mind?
44
00:04:05,800 --> 00:04:11,100
There are several possibilities, but the
obvious choice is St. Claude.
45
00:04:12,420 --> 00:04:17,660
It's on high ground, well located, and
has exceptionally clean air.
46
00:04:18,180 --> 00:04:21,060
What's the catch, apart from the fact
that I can't own property?
47
00:04:21,760 --> 00:04:26,100
The price, with refurbishments, we're
looking at six million.
48
00:04:54,559 --> 00:04:59,840
The Queen's favorite rose, in
acknowledgement of your generous
49
00:04:59,840 --> 00:05:00,840
poor fallen women.
50
00:05:01,060 --> 00:05:02,060
Thank you.
51
00:05:03,300 --> 00:05:04,380
Is this it?
52
00:05:06,180 --> 00:05:09,600
It's rather impersonal.
53
00:05:10,760 --> 00:05:13,140
Yes, the Queen gives the same to
everyone.
54
00:05:13,560 --> 00:05:14,560
Oh, I see.
55
00:05:15,580 --> 00:05:18,920
I'd hoped my donation might prompt a
thaw in relations, but it obviously
56
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
big enough.
57
00:05:20,300 --> 00:05:21,620
I will give more. No.
58
00:05:22,620 --> 00:05:25,480
No, I can't let you. What if she still
won't forgive you?
59
00:05:25,920 --> 00:05:27,340
Then I will keep giving until she does.
60
00:05:28,580 --> 00:05:32,700
I have a purse in the sacristy. Come,
and we must decide when you're coming to
61
00:05:32,700 --> 00:05:33,700
supper.
62
00:05:38,640 --> 00:05:40,820
I agree.
63
00:05:44,240 --> 00:05:47,300
Every second courtier has one of the
Queen's roses.
64
00:05:48,810 --> 00:05:52,670
Countess de Valois must be taking an
absolute fortune in charitable
65
00:05:53,310 --> 00:05:54,690
Well, I think she's remarkable.
66
00:05:55,530 --> 00:05:57,610
If only France had more women like her.
67
00:05:59,370 --> 00:06:03,610
You still think she's an imposter? I'm
certain of it. I think her taste is
68
00:06:03,610 --> 00:06:08,030
ghastly. And as superintendent of the
Queen's household, it is my job to prove
69
00:06:08,030 --> 00:06:09,030
it.
70
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Have you played something more fearful?
71
00:06:19,960 --> 00:06:22,520
Can't you choose a painter before I die
of boredom?
72
00:06:23,200 --> 00:06:27,680
Inform the household committee. Mrs.
Lebrun will paint my new official
73
00:06:27,920 --> 00:06:29,260
Happy? Thank you.
74
00:06:33,280 --> 00:06:35,740
You know, every artist can paint a
likeness.
75
00:06:36,140 --> 00:06:39,540
But, if you do, Lebrun sees what's
inside.
76
00:06:40,420 --> 00:06:42,060
I wonder what she'll see inside you.
77
00:06:42,500 --> 00:06:43,660
A boy or a girl?
78
00:06:45,400 --> 00:06:46,640
Come on, it was obvious.
79
00:06:47,120 --> 00:06:48,240
Engorging on sugar again.
80
00:06:49,960 --> 00:06:51,060
Louis must be pleased.
81
00:06:55,500 --> 00:06:57,360
I haven't told him I want to be certain.
82
00:06:58,540 --> 00:07:00,500
Of the pregnancy or the father.
83
00:07:02,660 --> 00:07:08,980
We were careful, but we... What woman
doesn't know who fathered her child?
84
00:07:09,320 --> 00:07:10,360
More than you think.
85
00:07:18,760 --> 00:07:22,680
I've told Axel to stay away until things
settle.
86
00:07:23,740 --> 00:07:26,120
Good. The less Louis is reminded of him,
the better.
87
00:07:31,040 --> 00:07:35,680
If Louis doubts for one moment that he
is the father, I can forget about that
88
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
clue.
89
00:07:36,740 --> 00:07:38,780
You are making a drama out of nothing.
90
00:07:40,220 --> 00:07:41,300
When did you last bleed?
91
00:07:43,540 --> 00:07:45,260
During rehearsals for Figaro.
92
00:07:46,000 --> 00:07:47,380
And when did Louis last visit?
93
00:07:48,680 --> 00:07:49,700
A little laughter.
94
00:07:50,460 --> 00:07:52,640
Simple. Louis is the father.
95
00:07:54,340 --> 00:07:55,340
Don't it?
96
00:07:56,720 --> 00:07:57,720
Look at me.
97
00:07:59,180 --> 00:08:01,380
If you believe it, so will he.
98
00:08:03,040 --> 00:08:05,520
Which bring our projections from 21 to
24.
99
00:08:07,920 --> 00:08:09,360
Sorry, 24 million.
100
00:08:09,740 --> 00:08:13,700
It's the minimum we need to borrow to
avoid imminent fiscal collapse.
101
00:08:14,840 --> 00:08:16,700
We just got a new loan from the
Parliament.
102
00:08:16,990 --> 00:08:18,550
which barely paid the interest on the
old loan.
103
00:08:18,910 --> 00:08:20,710
We can't go back to Parliament for more.
104
00:08:20,930 --> 00:08:22,650
No, we'll have to borrow from a bank.
105
00:08:22,850 --> 00:08:26,790
But if news gets out that we're chasing
another loan, the market will panic. So
106
00:08:26,790 --> 00:08:27,810
we keep it a secret.
107
00:08:28,130 --> 00:08:29,130
Yes. Thank you.
108
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
How's Bianco?
109
00:08:37,610 --> 00:08:38,610
It's good.
110
00:08:38,809 --> 00:08:41,909
Thank you. I went hunting this morning.
111
00:08:42,470 --> 00:08:43,470
Is that wise?
112
00:08:44,550 --> 00:08:45,930
Would you lock me up forever?
113
00:08:46,290 --> 00:08:48,710
Well, If you won't take precautions,
then I will.
114
00:08:50,490 --> 00:08:56,170
Louis, if anything happens to you, I
need to be able to protect myself and
115
00:08:56,170 --> 00:08:57,790
children from your brother's ambition.
116
00:08:58,330 --> 00:08:59,330
All right.
117
00:08:59,810 --> 00:09:01,770
What do you suggest?
118
00:09:04,250 --> 00:09:05,590
I need my own property.
119
00:09:06,290 --> 00:09:09,890
Somewhere that could serve as my court,
where I'd become regent for the Dauphin.
120
00:09:11,770 --> 00:09:13,290
Somewhere like Saint -Cloud.
121
00:09:16,140 --> 00:09:17,140
Thank you.
122
00:09:18,820 --> 00:09:20,220
I know it well.
123
00:09:20,700 --> 00:09:25,100
It would be perfect.
124
00:09:25,480 --> 00:09:26,480
Yeah, but expensive.
125
00:09:29,740 --> 00:09:30,740
How much?
126
00:09:30,960 --> 00:09:32,300
With renovations.
127
00:09:33,440 --> 00:09:34,440
Six million.
128
00:09:37,400 --> 00:09:40,700
Well, there's no need to rush into
anything, is there?
129
00:09:41,420 --> 00:09:42,420
No.
130
00:09:43,700 --> 00:09:44,700
But...
131
00:09:45,260 --> 00:09:47,220
I would prefer it to be settled quickly.
132
00:09:51,480 --> 00:09:53,260
My mind needs to be easy.
133
00:09:58,580 --> 00:09:59,580
Again.
134
00:10:00,980 --> 00:10:02,060
Why the surprise?
135
00:10:02,360 --> 00:10:04,200
I did visit you. One.
136
00:10:05,780 --> 00:10:08,120
One during Figaro.
137
00:10:08,840 --> 00:10:09,860
That's what we'll take.
138
00:10:11,240 --> 00:10:12,900
We're obviously getting good at it.
139
00:10:18,540 --> 00:10:20,340
May I have a choice to start the
purchase?
140
00:10:21,580 --> 00:10:22,580
Why now?
141
00:10:24,480 --> 00:10:28,360
Why shouldn't a married woman have right
to her own possessions? Her husband
142
00:10:28,360 --> 00:10:29,360
will take care of her.
143
00:10:29,880 --> 00:10:33,020
But why should she depend on a man for
her security?
144
00:10:33,440 --> 00:10:34,440
That's the way it is.
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,179
It's wrong.
146
00:10:36,180 --> 00:10:38,780
Madam. A woman needs... Needs what?
147
00:10:40,220 --> 00:10:41,300
You live in her palace.
148
00:10:42,320 --> 00:10:43,460
Do you want all the power?
149
00:10:44,340 --> 00:10:46,780
No wonder if there is another reason for
you to fear your future.
150
00:10:47,520 --> 00:10:48,580
No, of course not. Of course not.
151
00:10:52,940 --> 00:10:53,940
Louis.
152
00:10:55,040 --> 00:10:58,660
If you want to buy St. Louis, you will
have to speak to my financial
153
00:10:58,920 --> 00:11:00,780
He will decide if it is affordable.
154
00:11:01,120 --> 00:11:03,500
The issue has nothing to do with me.
155
00:11:06,420 --> 00:11:11,740
Dear Cardinal, thank you for your
enormous donation to my charity.
156
00:11:14,000 --> 00:11:17,060
For the Queen, 20 ,000 livres is
pitiful.
157
00:11:19,150 --> 00:11:24,630
Thank you so much for your piffling
donation.
158
00:11:24,970 --> 00:11:25,970
No.
159
00:11:26,610 --> 00:11:28,650
Just write exactly what I say.
160
00:11:30,670 --> 00:11:31,970
Cardinal Rohan.
161
00:11:34,050 --> 00:11:38,350
I am compelled to pen this message of
gratitude.
162
00:11:39,670 --> 00:11:46,170
Your donation to the poor fallen woman
reveals a surprising
163
00:11:46,170 --> 00:11:47,290
generosity.
164
00:11:48,810 --> 00:11:52,470
I will never forget how you wronged me.
165
00:11:52,810 --> 00:11:59,710
Yet my heart still harbours a small
garden of
166
00:11:59,710 --> 00:12:01,850
affection for you.
167
00:12:02,250 --> 00:12:05,470
Your Queen, Marie Antoinette of France.
168
00:12:11,910 --> 00:12:13,790
The man is an animal.
169
00:12:14,530 --> 00:12:16,390
And a traitor, you...
170
00:12:16,620 --> 00:12:17,900
I can't just welcome him back.
171
00:12:18,120 --> 00:12:20,620
He has just inherited the largest
fortune in France.
172
00:12:21,060 --> 00:12:21,859
So what?
173
00:12:21,860 --> 00:12:25,420
He now has the funds to build the
seditious Calais Royal into a court to
174
00:12:25,420 --> 00:12:26,840
Versailles. He must be stopped.
175
00:12:27,120 --> 00:12:28,500
By welcoming him back?
176
00:12:28,980 --> 00:12:32,840
He's less likely to plot against an
ally. Besides, the more time he spends
177
00:12:32,900 --> 00:12:35,200
the easier it will be to spy on him.
Agreed.
178
00:12:35,480 --> 00:12:36,800
Hence why we left his banishment.
179
00:12:37,040 --> 00:12:40,440
No. I won't welcome him back. I will
tend to my business, madam.
180
00:12:41,700 --> 00:12:42,700
You tend to yours.
181
00:13:04,460 --> 00:13:09,160
Duke D 'Orléans, I am truly vexed by the
death of the prince, your father.
182
00:13:11,040 --> 00:13:13,180
My sincere condolences.
183
00:13:14,220 --> 00:13:15,680
Thank you for your sentiments.
184
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
Cousin, wait.
185
00:13:22,260 --> 00:13:25,240
The shared loss reminds us we are
family.
186
00:13:27,940 --> 00:13:29,020
Let us heal our wrath.
187
00:13:30,880 --> 00:13:32,200
Nothing would make me happier.
188
00:13:34,280 --> 00:13:36,120
I'm your Majesty's loyal servant.
189
00:13:36,560 --> 00:13:37,940
And I'm Joan of Arc.
190
00:13:40,560 --> 00:13:41,900
Welcome back to Versailles.
191
00:13:49,360 --> 00:13:52,860
I understand you have an appointment
with the financial controller.
192
00:13:53,600 --> 00:13:55,400
Let's go begging for something.
193
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
I have information that may help your
case.
194
00:13:59,300 --> 00:14:00,300
Read this.
195
00:14:01,300 --> 00:14:03,700
It is very good to see you at
Versailles, Duke.
196
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Of course.
197
00:14:05,320 --> 00:14:06,840
Very happy to be back.
198
00:14:12,580 --> 00:14:17,740
Excuse me.
199
00:14:18,500 --> 00:14:20,840
So, the prodigal cousin returns.
200
00:14:21,340 --> 00:14:24,760
I admit that I wasn't expecting that
warm welcome from Louis.
201
00:14:25,560 --> 00:14:26,940
They know you're a liability.
202
00:14:27,940 --> 00:14:31,500
But they'd rather have you inside the
tent pissing out.
203
00:14:32,170 --> 00:14:33,650
And outside pissing in.
204
00:14:34,430 --> 00:14:35,430
What would you prefer?
205
00:14:36,690 --> 00:14:38,330
You're doing me a favour either way.
206
00:14:40,050 --> 00:14:43,570
Just make sure not to piss on the actual
crown.
207
00:14:44,850 --> 00:14:46,710
And tend to wear it one day.
208
00:14:46,970 --> 00:14:47,970
Miss Wynette.
209
00:14:49,490 --> 00:14:50,490
Don't you dare.
210
00:14:55,190 --> 00:15:01,050
Six million.
211
00:15:02,060 --> 00:15:03,400
for a Chateau.
212
00:15:03,640 --> 00:15:09,640
My husband has several castles. So does
Provence. I'm sorry, but... The
213
00:15:09,640 --> 00:15:16,460
purchase of St. Clu is
214
00:15:16,460 --> 00:15:17,460
just not possible.
215
00:15:18,520 --> 00:15:19,620
That's a shame.
216
00:15:22,060 --> 00:15:25,380
Because Bredoy has been making
inquiries.
217
00:15:26,320 --> 00:15:30,100
It turns out Bredoy's death is...
218
00:15:30,680 --> 00:15:31,960
Three million livres.
219
00:15:32,700 --> 00:15:36,340
And yet, Yolande imagines she can repay
it all by herself.
220
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
Which is impossible.
221
00:15:39,920 --> 00:15:43,980
Unless she has a little help from a
friend.
222
00:15:45,320 --> 00:15:49,360
You've been robbing the treasury to help
Yolande pay for Troy's debt.
223
00:15:50,680 --> 00:15:52,540
Don't worry, I understand your position.
224
00:15:53,080 --> 00:15:59,640
My favorite can be extremely persuasive,
but... So can I.
225
00:16:02,599 --> 00:16:06,040
Now, do you still have reservations
about my purchase?
226
00:16:11,740 --> 00:16:16,020
An acquisition of this magnitude will be
unpopular.
227
00:16:17,700 --> 00:16:20,440
You have many enemies.
228
00:16:22,340 --> 00:16:23,860
That's why I need some food.
229
00:16:25,900 --> 00:16:29,460
This loan that Calonne's proposing, the
24 million, what do you think?
230
00:16:29,980 --> 00:16:32,000
It's a dreadful idea, but I don't have a
better one.
231
00:16:32,440 --> 00:16:35,680
Could we find a bank that's discreet?
232
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
We have supported the discount bank in
the past. They would have no choice but
233
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
to return the favor.
234
00:16:45,200 --> 00:16:47,620
You've put us in a very difficult
position. I didn't tell her.
235
00:16:47,940 --> 00:16:49,240
She must have found out herself.
236
00:16:50,060 --> 00:16:51,240
Don't ever underestimate her.
237
00:16:51,820 --> 00:16:55,080
This could ruin me. The only reason I
got the job is because the king thinks
238
00:16:55,080 --> 00:16:57,580
trustworthy. Then give the queen what
she wants and your problem will go away.
239
00:16:58,340 --> 00:16:59,460
Bills. Debt.
240
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
Death.
241
00:17:01,300 --> 00:17:05,819
Bill, I'm not a magic money tree, and I
can't continue paying for droid debt.
242
00:17:05,900 --> 00:17:08,319
Not now the Queen knows about it. Then
how will I pay St. James?
243
00:17:10,180 --> 00:17:11,180
I don't know.
244
00:17:11,720 --> 00:17:13,079
You'll have to find another benefactor.
245
00:17:15,280 --> 00:17:15,680
She
246
00:17:15,680 --> 00:17:23,099
spends
247
00:17:23,099 --> 00:17:25,520
more time in the finance than she does
in the nursery.
248
00:17:26,220 --> 00:17:28,180
Your Majesty, I have good news.
249
00:17:28,460 --> 00:17:29,460
Finally.
250
00:17:30,300 --> 00:17:34,760
If we can obtain this new loan, I can
allocate money for the Queen to purchase
251
00:17:34,760 --> 00:17:36,380
Janclu. Six million.
252
00:17:37,060 --> 00:17:38,180
We can afford that?
253
00:17:38,380 --> 00:17:39,380
Of course not.
254
00:17:40,400 --> 00:17:43,120
And a married woman cannot own property.
255
00:17:45,800 --> 00:17:47,600
Then what happens when she passes it on?
256
00:17:48,300 --> 00:17:53,980
She could leave it to a daughter, or
worse, her emperor brother, and then
257
00:17:53,980 --> 00:17:57,100
have a little piece of Imperial Austria
bang in the middle of France.
258
00:17:58,600 --> 00:18:02,720
I do understand her concern, but in the
event of your premature death, her
259
00:18:02,720 --> 00:18:05,420
allies would come to her aid. What
allies?
260
00:18:07,420 --> 00:18:09,440
Sire. Trust me.
261
00:18:09,900 --> 00:18:13,860
Her ownership of St. Clu would create
more problems than itself.
262
00:18:22,500 --> 00:18:23,620
Am I early?
263
00:18:24,340 --> 00:18:25,340
Aeneas is.
264
00:18:26,960 --> 00:18:28,080
What a charming apartment.
265
00:18:28,640 --> 00:18:30,260
My taste is eclectic.
266
00:18:30,560 --> 00:18:32,140
Like your dinner guests.
267
00:18:32,680 --> 00:18:36,600
Countess de Valois, I present my house
guests, Count Cagliostro.
268
00:18:36,800 --> 00:18:40,200
Though don't pester him to perform
alchemy. There's a queue for those
269
00:18:41,040 --> 00:18:43,980
Countess, this is a delightful surprise.
270
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
Does a fortune teller find anything
surprising?
271
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
She's hilarious.
272
00:18:50,480 --> 00:18:54,760
Then three days later he looked down and
it had dropped off.
273
00:18:55,480 --> 00:18:59,000
I can see why you and the Cardinal have
become friends.
274
00:18:59,840 --> 00:19:00,860
And so quickly.
275
00:19:05,500 --> 00:19:06,900
Excuse me, I have a message.
276
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
From the Queen.
277
00:19:16,920 --> 00:19:21,320
You are at my demonstration at the
Palais Royal.
278
00:19:22,070 --> 00:19:25,170
I was drawn to your strength and your
sadness.
279
00:19:26,370 --> 00:19:28,570
Oh, please, save it for showtime.
280
00:19:28,950 --> 00:19:29,929
Who did you lose?
281
00:19:29,930 --> 00:19:30,930
Parents?
282
00:19:31,590 --> 00:19:32,590
Sibling?
283
00:19:34,050 --> 00:19:36,270
Spirits are showing me a child, a little
girl.
284
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
A boy.
285
00:19:39,950 --> 00:19:40,950
Two boys.
286
00:19:42,770 --> 00:19:44,150
They might even be twins.
287
00:19:46,410 --> 00:19:47,850
They wanted to give you a message.
288
00:19:48,950 --> 00:19:50,410
They say you were a good mother.
289
00:19:52,040 --> 00:19:55,220
Don't you dare use your carnival trick
on me.
290
00:19:55,840 --> 00:19:57,880
I offer reassurance. You've had life.
291
00:19:58,480 --> 00:20:01,860
If you could speak with the dead, you'd
know I wasn't a good mother.
292
00:20:02,340 --> 00:20:04,260
My abilities provide comfort.
293
00:20:04,980 --> 00:20:06,740
Can you say the same of yours?
294
00:20:09,120 --> 00:20:11,080
I'm protective of Cardinal Rowan.
295
00:20:11,380 --> 00:20:15,060
He could easily fall prey to an
unscrupulous temptress.
296
00:20:15,500 --> 00:20:16,760
I'm not a temptress.
297
00:20:17,800 --> 00:20:18,880
You're a professional.
298
00:20:19,460 --> 00:20:20,460
And a good one.
299
00:20:21,610 --> 00:20:22,930
But you also have your doubters.
300
00:20:23,590 --> 00:20:24,590
What do you mean?
301
00:20:25,250 --> 00:20:29,830
I invited the Princess de Lamballe to
question the spirits. She asked them,
302
00:20:29,830 --> 00:20:30,830
are a fraud.
303
00:20:31,510 --> 00:20:34,330
What did the spirits answer?
304
00:20:34,870 --> 00:20:36,630
They gave you the benefit of the doubt.
305
00:20:36,950 --> 00:20:38,370
Well, do you thank them for me?
306
00:20:41,030 --> 00:20:46,610
I think we understand each other, Count
Cagliostro, and I see no reason why we
307
00:20:46,610 --> 00:20:47,610
can't be friends.
308
00:20:47,730 --> 00:20:49,290
But if you fuck with me...
309
00:20:49,580 --> 00:20:52,340
I will tell the whole world that you're
nothing but a heartless con artist.
310
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
Right back at you.
311
00:21:04,020 --> 00:21:05,020
Let me see it.
312
00:21:05,140 --> 00:21:06,140
Peggy, I'll throw it there.
313
00:21:06,360 --> 00:21:08,340
Get used to it, you're staying with the
Cardinal.
314
00:21:09,080 --> 00:21:11,220
Now, where's the Cardinal's reply to the
Queen's letter?
315
00:21:24,560 --> 00:21:25,780
Oh, this is perfect.
316
00:21:27,400 --> 00:21:28,400
My, my, my.
317
00:21:28,460 --> 00:21:30,240
Rohan really can't spell.
318
00:21:31,680 --> 00:21:32,720
And he wasn't suspicious.
319
00:21:32,960 --> 00:21:34,240
He totally bought you with the Queen's
Guard.
320
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
Yes, yes.
321
00:21:35,640 --> 00:21:38,080
Cagliostro, he'll use his gifts to see
through us.
322
00:21:38,360 --> 00:21:39,560
He has no gifts.
323
00:21:40,360 --> 00:21:42,380
Anyway, we've come to an arrangement.
324
00:21:43,080 --> 00:21:46,400
But the Princess of Nambal is more
dangerous, she says.
325
00:21:47,040 --> 00:21:48,040
What?
326
00:21:48,420 --> 00:21:49,900
I'll invite her over for tea.
327
00:21:59,250 --> 00:22:00,730
Stand as straight as you can.
328
00:22:08,250 --> 00:22:09,410
Run along and get dressed.
329
00:22:11,010 --> 00:22:12,010
All right?
330
00:22:20,810 --> 00:22:21,810
Tell me.
331
00:22:25,090 --> 00:22:27,730
Sometimes the disease doesn't progress,
but it does.
332
00:22:31,110 --> 00:22:34,630
Yes. He has lost several centimeters in
height.
333
00:22:35,650 --> 00:22:37,250
The curvature has increased.
334
00:22:38,810 --> 00:22:41,630
Your family has been blighted by the
condition.
335
00:22:44,950 --> 00:22:47,350
There is no hope for remission.
336
00:22:51,990 --> 00:22:53,350
How long?
337
00:22:54,850 --> 00:22:55,850
Two years.
338
00:22:56,810 --> 00:22:57,830
Maybe three.
339
00:23:00,560 --> 00:23:01,560
will have the best care.
340
00:23:05,840 --> 00:23:11,440
And Madame Royale will... Will it kill
her too?
341
00:23:12,340 --> 00:23:15,700
Some offspring are more susceptible than
others.
342
00:23:16,480 --> 00:23:19,180
Provence escaped it. You survived it.
343
00:23:20,000 --> 00:23:23,580
For now, Madame Royale shows no sign of
the disease.
344
00:23:28,520 --> 00:23:30,040
Forgive me, but...
345
00:23:31,180 --> 00:23:36,140
The more children you have, the greater
the chance of a healthy heir.
346
00:23:39,500 --> 00:23:40,960
The Queen mustn't be told.
347
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
Not yet.
348
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
Lie.
349
00:24:04,270 --> 00:24:05,270
Nice boat.
350
00:24:08,070 --> 00:24:09,310
It's the model of the Quran.
351
00:24:11,110 --> 00:24:14,290
167 feet long, 72 cannons.
352
00:24:14,970 --> 00:24:16,650
The defiant late first tutor.
353
00:24:18,510 --> 00:24:19,930
Take the boat for another ride.
354
00:24:22,510 --> 00:24:23,710
Let them play a little longer.
355
00:24:37,230 --> 00:24:38,250
His spine is collapsing.
356
00:24:40,710 --> 00:24:44,330
With time, it won't be able to support
the weight of his head.
357
00:24:47,910 --> 00:24:51,210
My older brother has the same condition.
358
00:24:52,510 --> 00:24:53,510
He's had a run.
359
00:24:55,630 --> 00:24:57,390
And I listen to it count.
360
00:25:03,510 --> 00:25:04,510
Crack.
361
00:25:08,240 --> 00:25:09,760
And now it's not together.
362
00:25:13,540 --> 00:25:16,680
I can help him with the pain.
363
00:25:17,980 --> 00:25:18,980
Thank you.
364
00:25:20,760 --> 00:25:25,620
The Queen must not know about the
prognosis.
365
00:25:27,540 --> 00:25:29,060
She will need time to prepare. Not yet.
366
00:25:30,120 --> 00:25:31,120
Not now.
367
00:25:32,380 --> 00:25:34,160
The baby.
368
00:25:36,020 --> 00:25:37,020
I should think.
369
00:25:38,830 --> 00:25:39,830
Forgive me.
370
00:25:44,730 --> 00:25:45,730
Swede.
371
00:25:47,350 --> 00:25:48,350
Where is he?
372
00:25:50,570 --> 00:25:52,030
Off with his regiment, I suppose.
373
00:25:52,250 --> 00:25:53,730
The Queen never mentions him.
374
00:25:53,950 --> 00:25:54,950
You don't have to protect her.
375
00:25:55,750 --> 00:25:57,410
I know her feelings for him.
376
00:26:00,190 --> 00:26:01,350
But what of his family?
377
00:26:02,830 --> 00:26:03,830
Is it healthy?
378
00:26:07,400 --> 00:26:08,760
The called genealogist would know.
379
00:26:10,500 --> 00:26:11,800
Would you like me to find out?
380
00:26:16,460 --> 00:26:23,060
I'm so glad you came.
381
00:26:25,000 --> 00:26:28,840
Interesting choice.
382
00:26:29,320 --> 00:26:32,580
Are you an admirer of King Henry?
383
00:26:32,980 --> 00:26:35,100
That portrait's been in our family for
years.
384
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
He's a relative.
385
00:26:39,500 --> 00:26:42,720
Yet you prefer to live in Paris rather
than Versailles.
386
00:26:44,200 --> 00:26:47,060
I like to stay close to my charity.
387
00:26:47,340 --> 00:26:48,540
Poor fallen women.
388
00:26:50,400 --> 00:26:53,980
Victoire has us crocheting all day long
for their fatherless infant.
389
00:26:57,000 --> 00:27:01,160
But I have drinking chocolate and cake.
390
00:27:01,380 --> 00:27:02,820
Why have you invited me here?
391
00:27:07,400 --> 00:27:08,960
Because you are suspicious of me.
392
00:27:11,120 --> 00:27:13,540
I hate to be unfairly blamed.
393
00:27:14,900 --> 00:27:16,040
It upsets me.
394
00:27:16,720 --> 00:27:21,100
But in this instance, you are correct.
395
00:27:22,560 --> 00:27:24,480
I am a fraud. I knew it.
396
00:27:24,980 --> 00:27:26,180
Your charity doesn't exist.
397
00:27:26,600 --> 00:27:28,160
But of course it does. Why wouldn't it?
398
00:27:30,300 --> 00:27:32,100
So, how are you a fraud?
399
00:27:39,500 --> 00:27:40,500
I lied.
400
00:27:42,080 --> 00:27:44,040
About my closeness to the Queen.
401
00:27:45,920 --> 00:27:48,260
But only because I longed for it to be
true.
402
00:27:50,300 --> 00:27:51,900
I'm a terrible person.
403
00:27:54,360 --> 00:27:55,640
She is my patron.
404
00:27:56,560 --> 00:27:58,040
She barely speaks to me.
405
00:27:59,080 --> 00:28:01,980
I had such high hopes I would be her
special friend.
406
00:28:03,580 --> 00:28:06,140
I imagined us laughing and sharing
secrets.
407
00:28:06,400 --> 00:28:07,400
I even...
408
00:28:07,740 --> 00:28:14,720
Fancy we'd curl up in bed at night,
talking and falling asleep
409
00:28:14,720 --> 00:28:15,720
in each other's arms.
410
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
Oh, no.
411
00:28:24,400 --> 00:28:30,120
What have I said? Oh, no, it's... I
412
00:28:30,120 --> 00:28:32,300
had a friend once.
413
00:28:40,240 --> 00:28:41,540
No longer in her favour.
414
00:28:44,600 --> 00:28:45,820
Look at us both.
415
00:28:46,840 --> 00:28:48,360
Gushing like fountains.
416
00:28:50,220 --> 00:28:51,680
We are kindred spirits.
417
00:28:52,820 --> 00:28:57,980
And I hope, one day, great friends.
418
00:29:14,250 --> 00:29:15,250
Excellent.
419
00:29:15,770 --> 00:29:16,770
No sickness?
420
00:29:16,850 --> 00:29:18,230
Dizziness? Nothing.
421
00:29:18,510 --> 00:29:22,430
I'm fine. The Queen had nausea with each
of the others. Every confinement is
422
00:29:22,430 --> 00:29:24,350
different. See, I told you.
423
00:29:24,590 --> 00:29:25,950
And how is your digestion?
424
00:29:26,690 --> 00:29:27,750
Everything is normal.
425
00:29:27,950 --> 00:29:29,870
Now, I'm more worried about the Dauphin.
426
00:29:30,370 --> 00:29:35,730
He has a weak constitution and is more
vulnerable to changes in temperature and
427
00:29:35,730 --> 00:29:40,170
moisture. His Majesty was the same as a
boy. But what about his spine?
428
00:29:41,010 --> 00:29:42,050
Or his height?
429
00:29:43,600 --> 00:29:44,600
It will improve.
430
00:29:45,560 --> 00:29:50,440
A good diet, specific exercise and clean
air are the order of the day. That will
431
00:29:50,440 --> 00:29:51,440
be all.
432
00:29:55,620 --> 00:29:56,620
Thank you, Doctor.
433
00:29:57,460 --> 00:29:58,460
Thank you.
434
00:30:06,220 --> 00:30:07,220
Well,
435
00:30:09,500 --> 00:30:11,360
what did you find out?
436
00:30:11,720 --> 00:30:13,240
I will ask the genealogist.
437
00:30:13,600 --> 00:30:15,760
He will tell us exactly who she is.
438
00:30:37,640 --> 00:30:39,200
Firth and's relatives seem long -lived.
439
00:30:40,160 --> 00:30:41,160
Yes.
440
00:30:52,220 --> 00:30:56,140
You... You won't mention this, will you?
I will never... Just... I
441
00:30:56,140 --> 00:31:01,100
would never repeat anything we
discussed.
442
00:31:01,760 --> 00:31:02,760
Not to anyone.
443
00:31:05,840 --> 00:31:11,180
Have... Have you... Have you heard from
the Duke Twiney?
444
00:31:15,200 --> 00:31:17,700
He and Boudreaux have settled in the
Thundermang.
445
00:31:19,320 --> 00:31:20,620
You must be...
446
00:31:20,910 --> 00:31:22,050
We ought to be eager to join them.
447
00:31:23,690 --> 00:31:25,590
I prefer to be of service than both I.
448
00:31:34,290 --> 00:31:35,330
You are valued here.
449
00:32:06,000 --> 00:32:10,140
The Discount Bank is honoured to
contribute to France's finances.
450
00:32:11,160 --> 00:32:15,060
The King is delighted by the Discount
Bank's generous loan.
451
00:32:15,600 --> 00:32:17,960
It will be used to further the glory of
France.
452
00:32:19,440 --> 00:32:23,460
I will inform His Majesty that he can
count on your discretion in this
453
00:32:23,460 --> 00:32:24,460
matter.
454
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
Thank you, gentlemen.
455
00:32:29,780 --> 00:32:31,780
And just like that, we're 24 million
richer.
456
00:32:32,460 --> 00:32:34,700
Though I suspect the Discount Bank
smells a rat.
457
00:32:35,120 --> 00:32:36,120
It smells a ship full.
458
00:32:37,180 --> 00:32:41,200
It would be a miracle if news of this
loan doesn't leak. Don't. The
459
00:32:41,200 --> 00:32:42,200
are unthinkable.
460
00:32:43,800 --> 00:32:45,280
I'm thinking the unthinkable.
461
00:32:47,380 --> 00:32:48,380
So am I.
462
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
Oh, no.
463
00:32:52,780 --> 00:32:53,780
Don't worry.
464
00:32:53,840 --> 00:32:55,320
We throw teacups all the time.
465
00:32:57,900 --> 00:32:59,600
Famous Elizabeth Vigier -Lebrun.
466
00:33:05,520 --> 00:33:07,160
I want you to paint my portrait.
467
00:33:09,160 --> 00:33:10,340
I'm flattered, Majesty.
468
00:33:11,100 --> 00:33:13,880
But you are supposed to choose an artist
who is a member of the Academy.
469
00:33:14,620 --> 00:33:18,660
I rarely do what I'm supposed to do.
470
00:33:19,480 --> 00:33:25,340
And... Anyway, you are a member of the
Academy.
471
00:33:26,760 --> 00:33:31,740
I wrote to them and pointed out that you
are the busiest portraitist in Europe.
472
00:33:33,180 --> 00:33:34,940
Sister, they'd meet you immediately.
473
00:33:36,260 --> 00:33:37,460
They'll be livid.
474
00:33:37,660 --> 00:33:38,940
I hope so.
475
00:33:40,380 --> 00:33:43,480
What sort of portrait does Your Majesty
have in mind?
476
00:33:44,280 --> 00:33:46,960
Something exotic.
477
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
Oriental.
478
00:33:51,280 --> 00:33:53,840
Perhaps a tiger at my side.
479
00:33:55,000 --> 00:33:58,720
I'm sorry, Majesty. I will only paint
people as they really are.
480
00:34:02,090 --> 00:34:03,090
That's what I wanted to hear.
481
00:34:03,630 --> 00:34:10,389
My portrait must show France the real
me, without any artifice or tiger.
482
00:34:10,989 --> 00:34:12,350
Agreed? Yes.
483
00:34:16,170 --> 00:34:17,889
Someone will be in touch with
arrangements.
484
00:34:18,770 --> 00:34:19,770
Your Majesty.
485
00:34:22,350 --> 00:34:28,870
There is something we need to discuss.
486
00:34:32,460 --> 00:34:36,659
We must be united on matters that
concern us both.
487
00:34:38,520 --> 00:34:39,520
What's wrong?
488
00:34:40,780 --> 00:34:41,780
Saint -Cloud.
489
00:34:42,820 --> 00:34:44,760
You made by Saint -Cloud.
490
00:34:46,440 --> 00:34:49,159
You and the children must be secure if
I'm not here.
491
00:34:54,320 --> 00:34:55,400
Thank you.
492
00:34:56,260 --> 00:34:58,160
The children will love it.
493
00:35:20,110 --> 00:35:22,150
Her own shadow, the arrogance.
494
00:35:22,870 --> 00:35:26,190
It's perverse. Well, if the Queen can
own property, we all can.
495
00:35:26,510 --> 00:35:27,950
Then we won't need men at all.
496
00:35:30,210 --> 00:35:31,910
What on earth are you making?
497
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
A scarf.
498
00:35:33,690 --> 00:35:37,370
The babes of the poor fallen women need
booties, not scarves.
499
00:35:37,710 --> 00:35:39,010
Oh, it's not for the babes.
500
00:35:39,250 --> 00:35:40,250
It's for Marguerite.
501
00:35:41,210 --> 00:35:42,330
She feels a cold.
502
00:35:45,230 --> 00:35:46,230
Don't worry, though.
503
00:35:48,460 --> 00:35:49,780
What did the genealogist discover?
504
00:35:50,180 --> 00:35:51,180
It's true.
505
00:35:52,020 --> 00:35:54,480
She is a direct descendant of King Henry
II.
506
00:35:56,460 --> 00:35:58,140
Is it wrong to be disappointed?
507
00:35:58,820 --> 00:36:01,640
Her line descends from one of the king's
bastard sons.
508
00:36:02,100 --> 00:36:04,220
No wonder she supports the poor fallen
women.
509
00:36:04,500 --> 00:36:07,600
She's also suffered the cruel stain of
illegitimacy.
510
00:36:09,840 --> 00:36:12,860
Jeanne de Valois is not an imposter.
511
00:36:15,120 --> 00:36:17,400
Versailles is her rightful home.
512
00:36:21,260 --> 00:36:23,720
Cardinal, your reply entertained me.
513
00:36:24,260 --> 00:36:27,720
But if we are to correspond, I insist on
rules.
514
00:36:28,300 --> 00:36:33,480
Your letters must be sent by return,
using my private guard, Lieutenant
515
00:36:33,860 --> 00:36:39,120
Never contact me by any other means, or
it will be very dangerous for us both.
516
00:36:40,920 --> 00:36:44,920
My dearest Queen, you can be assured of
my complete discretion.
517
00:36:45,980 --> 00:36:48,520
Your reputation is safe in my hands.
518
00:36:53,360 --> 00:36:59,540
The floor of the Bastille is thick with
rats and toads, and the air is full of
519
00:36:59,540 --> 00:37:03,180
the cries of the writers imprisoned by
the king for the rest of their days.
520
00:37:03,440 --> 00:37:04,600
In your case, three weeks.
521
00:37:06,200 --> 00:37:08,340
To liberty, for whatever that means.
522
00:37:11,020 --> 00:37:12,520
I'm surprised you joined us tonight.
523
00:37:12,840 --> 00:37:14,700
These days you seem to prefer
Versailles.
524
00:37:15,200 --> 00:37:17,760
Now I am head of the family, I see the
importance of legacy.
525
00:37:18,960 --> 00:37:20,200
Do you know what this ring says?
526
00:37:21,120 --> 00:37:22,240
That I'm still royal.
527
00:37:22,840 --> 00:37:25,760
All your fancy ideas about change are
flying. What if they're just dreams?
528
00:37:26,940 --> 00:37:28,420
Their story is real. It's there.
529
00:37:28,980 --> 00:37:31,700
And I want it back. You're heading your
bets. I'm right, I am.
530
00:37:32,140 --> 00:37:33,940
Just don't forget where your true
loyalties lie.
531
00:37:37,520 --> 00:37:41,960
Tell me, when you were rehearsing that
play, was the Queen definitely fucking
532
00:37:41,960 --> 00:37:42,960
the Swede?
533
00:37:43,280 --> 00:37:45,240
Why do you think I cast them together?
534
00:37:47,080 --> 00:37:49,260
They couldn't keep their hands off each
other.
535
00:38:10,570 --> 00:38:11,570
That's my castle.
536
00:38:11,630 --> 00:38:12,630
At one day.
537
00:38:13,770 --> 00:38:14,770
There may be more.
538
00:38:57,840 --> 00:38:59,800
Kathleen, look, there's birds.
539
00:39:14,840 --> 00:39:20,140
Now, let's find a bedroom for your
brother, one with big windows to let the
540
00:39:20,140 --> 00:39:21,140
air in.
541
00:39:25,100 --> 00:39:26,100
Kathleen?
542
00:39:29,710 --> 00:39:33,050
But Lee, where are you?
543
00:40:01,799 --> 00:40:02,799
Marie Therese.
544
00:40:03,700 --> 00:40:06,960
Never. You'll never run away from me. I
thought I'd lost you.
545
00:40:09,520 --> 00:40:11,700
Now, who are you, huh?
546
00:40:12,500 --> 00:40:14,100
And why are you in my house?
547
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
He's my son.
548
00:40:21,260 --> 00:40:26,320
And you, Duke de Chartres, bow to the
Queen Louis -Philippe.
549
00:40:30,030 --> 00:40:31,590
I spent half my childhood here.
550
00:40:32,470 --> 00:40:36,490
So when we heard you were paying a
visit, Louis -Philippe insisted we drop
551
00:40:36,490 --> 00:40:37,490
show you around.
552
00:40:38,450 --> 00:40:42,830
There are rats in the walls and a ghost
in the attic, but the rest of the place
553
00:40:42,830 --> 00:40:43,830
is divine.
554
00:40:45,010 --> 00:40:46,030
Do you like cherries?
555
00:40:47,710 --> 00:40:49,230
Take the princess to the orchard.
556
00:40:49,570 --> 00:40:50,810
The fruit here is delicious.
557
00:40:51,510 --> 00:40:52,950
They work into you from the window.
558
00:40:54,670 --> 00:40:55,670
I'll come in a minute.
559
00:41:00,650 --> 00:41:01,830
What do you think you're doing?
560
00:41:03,310 --> 00:41:06,090
The king has been kind enough to welcome
me back to Versailles.
561
00:41:07,250 --> 00:41:08,390
Might you do the same?
562
00:41:15,290 --> 00:41:17,190
I was never a traitor to France.
563
00:41:19,510 --> 00:41:22,510
But... I did dishonor you.
564
00:41:23,810 --> 00:41:25,850
And I have lived with my remorse ever
since.
565
00:41:27,710 --> 00:41:30,030
Once I was your friend, in consolation.
566
00:41:30,560 --> 00:41:31,560
Might I be again?
567
00:41:33,860 --> 00:41:35,700
You were a good friend when I had none.
568
00:41:37,640 --> 00:41:39,980
I would give anything to have that man
in my life.
569
00:41:42,800 --> 00:41:44,300
But he was a fiction.
570
00:41:47,080 --> 00:41:49,720
My husband may have forgiven you, but I
never will.
571
00:41:52,180 --> 00:41:53,180
Excuse me.
572
00:41:55,480 --> 00:41:57,060
I know why you bought this place.
573
00:41:58,480 --> 00:42:01,800
So you have somewhere to go and Louis
boots you out with your bastard baby.
574
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
I have evidence.
575
00:42:06,980 --> 00:42:07,980
Beaumarchais.
576
00:42:08,480 --> 00:42:12,160
And the testimony of a little
chambermaid who keeps track of the
577
00:42:12,160 --> 00:42:13,160
on your bed sheets.
578
00:42:15,800 --> 00:42:17,240
This baby is a bourbon.
579
00:42:20,680 --> 00:42:22,540
Impeccable acting, as always.
580
00:42:23,620 --> 00:42:25,280
But you can't cheat nature.
581
00:42:27,410 --> 00:42:28,770
Women are sluts.
582
00:42:29,170 --> 00:42:30,830
And men are suspicious.
583
00:42:31,450 --> 00:42:33,410
Every infant resembles its father.
584
00:42:33,690 --> 00:42:37,290
And when that one pops out of your oven,
it's going to look like a Swedish
585
00:42:37,290 --> 00:42:38,910
meatball, not a French coq au vin.
586
00:42:43,510 --> 00:42:47,290
I can't persuade Louis that your baby is
legitimate, but I can persuade France.
587
00:42:49,690 --> 00:42:51,790
Palais Royale presses can be your
friend.
588
00:42:52,850 --> 00:42:54,310
At what cost?
589
00:42:54,670 --> 00:42:55,670
To marriage.
590
00:42:56,520 --> 00:42:58,060
Between my son and Madame Royale.
591
00:43:04,080 --> 00:43:06,040
She is eight years old.
592
00:43:06,420 --> 00:43:07,920
I'll have to make her match soon enough.
593
00:43:09,020 --> 00:43:10,380
She might even enjoy it.
594
00:43:10,980 --> 00:43:12,860
The youngsters may share our chemistry.
595
00:43:13,580 --> 00:43:16,860
My daughter will never be a bargaining
chip in some domestic game.
596
00:43:18,220 --> 00:43:21,860
If she marries, she will marry for love.
597
00:43:22,760 --> 00:43:24,300
She will have her own fortune.
598
00:43:25,070 --> 00:43:26,250
She will have her own home.
599
00:43:26,790 --> 00:43:28,930
And she will never be beholden to a man.
600
00:43:29,310 --> 00:43:31,090
Least of all in Orléans.
601
00:43:32,350 --> 00:43:34,730
And that is why I bought some clue.
602
00:43:37,990 --> 00:43:39,910
Now get the fuck out of my palace.
603
00:43:52,630 --> 00:43:53,630
Chartreuse bullshit.
604
00:43:53,750 --> 00:43:54,750
He does.
605
00:43:59,720 --> 00:44:01,140
True. Are you mad?
606
00:44:01,400 --> 00:44:05,120
Are you mad? I should have known. You
wouldn't have let you have St. Clair if
607
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
doubted you.
608
00:44:07,160 --> 00:44:08,600
Chartres can't prove anything.
609
00:44:09,400 --> 00:44:12,480
Louis and Fesson have the same colour.
Unless the kid comes out speaking
610
00:44:12,480 --> 00:44:14,660
Swedish, no one will ever know.
611
00:44:14,860 --> 00:44:15,860
Not even me.
612
00:44:16,300 --> 00:44:17,940
No, it doesn't matter.
613
00:44:19,380 --> 00:44:20,660
It doesn't matter.
614
00:44:21,520 --> 00:44:23,360
Because you will love that child
regardless.
615
00:44:37,399 --> 00:44:38,399
Big smile.
616
00:44:42,400 --> 00:44:43,460
Everything's going to be fine.
617
00:44:47,760 --> 00:44:53,020
I've got a little job for you.
618
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
Your printers are going to have their
work cut out.
619
00:44:58,500 --> 00:45:01,300
How long would it take to make a million
copies of a single sheet?
620
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
A million?
621
00:45:07,050 --> 00:45:08,510
Let me know by the end of the day.
622
00:45:09,790 --> 00:45:16,710
The House of Committee will hate the
623
00:45:16,710 --> 00:45:17,970
dress. It's perfect.
624
00:45:18,630 --> 00:45:21,450
It will be a modern portrait of a modern
queen.
625
00:45:23,290 --> 00:45:24,290
Exactly.
626
00:45:26,150 --> 00:45:30,230
Now, I know you like to paint people, as
they really are.
627
00:45:32,150 --> 00:45:34,190
Perhaps you could work some magic with
my hair.
628
00:45:36,140 --> 00:45:38,300
It gets more brittle with huge
pregnancy.
629
00:45:39,360 --> 00:45:42,400
Well, I imagine you in something like
this.
630
00:45:44,000 --> 00:45:45,200
I love it.
631
00:45:57,620 --> 00:46:02,560
Majesty, these months of secret
correspondence have filled my life with
632
00:46:10,770 --> 00:46:16,990
My dear Rohan, this growing pregnancy
makes me wearier by the day.
633
00:46:17,550 --> 00:46:23,010
If only I was strong enough to sit at
your side and bask in the brilliance of
634
00:46:23,010 --> 00:46:24,010
your mind.
635
00:46:24,030 --> 00:46:25,370
Madam, you flatter me.
636
00:46:27,130 --> 00:46:28,370
Remember only this.
637
00:46:29,310 --> 00:46:31,450
I desire nothing more.
638
00:46:32,120 --> 00:46:35,760
and the privilege of basking in the warm
glow of your attention.
639
00:47:21,420 --> 00:47:22,420
He looks healthy.
640
00:47:27,400 --> 00:47:28,400
Ring the bells.
641
00:47:30,720 --> 00:47:32,460
Tell France I have a new son.
642
00:47:33,300 --> 00:47:34,300
Your Majesty.
643
00:47:36,020 --> 00:47:37,020
For me?
644
00:47:37,520 --> 00:47:38,980
Oh, no, I couldn't possibly.
645
00:47:39,240 --> 00:47:43,480
Your charity brought about my happy
reconciliation with the Queen, and she
646
00:47:43,480 --> 00:47:44,720
most keen that I reward you.
647
00:47:45,480 --> 00:47:49,140
Then I must sell it and give the
proceeds to the poor fallen women. No,
648
00:47:49,140 --> 00:47:50,140
you must keep it.
649
00:47:50,570 --> 00:47:52,430
The Queen insists you must have
something for yourself.
650
00:47:54,530 --> 00:47:56,450
It is very beautiful.
651
00:47:57,330 --> 00:47:59,150
The Cordula can make any adjustments.
652
00:47:59,890 --> 00:48:00,890
Poor fellow.
653
00:48:01,550 --> 00:48:02,930
Why? What's wrong with him?
654
00:48:03,450 --> 00:48:06,290
He still hasn't found a buyer for that
ghastly diamond necklace.
655
00:48:07,730 --> 00:48:09,950
He's planning to break it up and sell it
in pieces.
656
00:48:13,150 --> 00:48:15,450
Forgive my brevity, but my business is
urgent.
657
00:48:19,150 --> 00:48:22,750
I have long coveted a piece of jewelry
known as the diamond necklace.
658
00:48:23,250 --> 00:48:26,790
Lately, I've heard rumors that if it is
to be destroyed, I must have it.
659
00:48:27,750 --> 00:48:28,750
It's too desperate.
660
00:48:33,070 --> 00:48:34,070
Start again.
661
00:48:35,170 --> 00:48:40,150
Cardinal Rohan, I will be hated if it is
known I want the necklace.
662
00:48:40,930 --> 00:48:43,270
So I must buy it in secret.
663
00:48:45,410 --> 00:48:47,150
And for that, I need your help.
664
00:48:54,540 --> 00:48:55,540
What did he say?
665
00:49:00,980 --> 00:49:01,980
Nice digs.
666
00:49:02,480 --> 00:49:03,640
But I would change the lock.
667
00:49:04,240 --> 00:49:05,300
It's easier to pick.
668
00:49:08,700 --> 00:49:09,840
You took your time.
669
00:49:10,460 --> 00:49:12,000
I thought you hadn't got my messages.
670
00:49:12,820 --> 00:49:15,120
Do you still have your diamond contacts
in Antwerp?
671
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
Seriously.
672
00:49:17,100 --> 00:49:18,100
That's your opener.
673
00:49:21,260 --> 00:49:22,300
How are you?
674
00:49:23,240 --> 00:49:24,240
Not great.
675
00:49:24,720 --> 00:49:26,280
You might have heard I lost a wife.
676
00:49:27,200 --> 00:49:28,560
I did a job in Belize.
677
00:49:29,880 --> 00:49:30,880
Dreadful place.
678
00:49:31,840 --> 00:49:32,840
Crawling with pirates.
679
00:49:33,800 --> 00:49:35,000
One of them murdered her.
680
00:49:35,860 --> 00:49:37,180
Made off with all the winnings.
681
00:49:37,920 --> 00:49:39,280
And it broke my heart.
682
00:49:41,440 --> 00:49:43,020
I really love that crazy cow.
683
00:49:44,720 --> 00:49:45,720
Why'd you do it?
684
00:49:47,040 --> 00:49:49,000
I was grieving our children, then I had
them all.
685
00:49:52,780 --> 00:49:53,920
What did the Cardinal say?
686
00:49:54,180 --> 00:49:55,180
Who the hell is he?
687
00:49:56,440 --> 00:49:58,400
Nicholas Lamotte, my husband.
688
00:49:58,920 --> 00:50:00,360
He's going to help us sell the diamonds.
689
00:50:00,640 --> 00:50:02,220
Come on, what did he say?
690
00:50:09,620 --> 00:50:10,920
He's... he's agreed.
691
00:50:11,280 --> 00:50:12,880
He's going to help the Queen buy the
necklace.
692
00:50:13,120 --> 00:50:13,819
Keep reading.
693
00:50:13,820 --> 00:50:15,940
Before he does anything, he wants to
discuss the details.
694
00:50:16,720 --> 00:50:17,720
In person.
695
00:50:18,940 --> 00:50:19,960
But the Queen...
696
00:50:22,280 --> 00:50:23,280
Get out of that one.
697
00:50:24,800 --> 00:50:25,800
Sweet cheeks.
698
00:50:44,980 --> 00:50:45,980
Faster, please.
699
00:50:48,140 --> 00:50:51,380
Over there.
700
00:50:52,300 --> 00:50:53,300
Come on.
701
00:50:55,840 --> 00:50:57,300
Hurry up. We haven't got all day.
702
00:50:59,080 --> 00:51:00,080
What's this?
703
00:51:01,240 --> 00:51:03,160
Sent a million of them across France.
704
00:51:04,040 --> 00:51:05,360
To destroy her.
705
00:51:06,260 --> 00:51:09,580
Wait till the returing public hears the
dope I have blasted.
706
00:51:14,580 --> 00:51:16,120
How'd the philosophy sessions go?
707
00:51:17,000 --> 00:51:19,040
All he can see is Marie Antoinette.
708
00:51:20,110 --> 00:51:22,350
Your prediction was supposed to broaden
his ambitions.
709
00:51:23,070 --> 00:51:24,630
Sorry, I don't do refunds.
710
00:51:25,990 --> 00:51:28,890
Some people just don't take change
seriously.
711
00:51:29,630 --> 00:51:30,630
But I do.
712
00:51:32,150 --> 00:51:33,190
You've got connections.
713
00:51:34,210 --> 00:51:36,330
I can introduce you to a few alchemists.
714
00:51:36,550 --> 00:51:38,430
No, I want truth, not tricks.
715
00:51:38,770 --> 00:51:40,650
I can't help Felicity, I know nothing.
716
00:51:40,990 --> 00:51:41,990
Oh, bullshit!
717
00:51:42,210 --> 00:51:43,450
What about these symbols?
718
00:51:43,830 --> 00:51:48,090
Square and compass, the all -seeing eye.
Oh, you know about freemasonry. And the
719
00:51:48,090 --> 00:51:49,090
Illuminati.
720
00:51:49,380 --> 00:51:50,359
Fairy stories.
721
00:51:50,360 --> 00:51:53,160
Oh, aren't they an elite group of
thinkers plotting to rid us of popes and
722
00:51:53,160 --> 00:51:54,160
princes?
723
00:51:55,840 --> 00:51:56,840
You one of them?
724
00:51:57,980 --> 00:51:59,000
Come on, tell me.
725
00:52:02,320 --> 00:52:03,320
I'll pay you.
726
00:52:05,420 --> 00:52:06,420
My own palace.
727
00:52:19,509 --> 00:52:20,509
Here it is.
728
00:52:20,570 --> 00:52:21,730
For me and my children.
729
00:52:22,610 --> 00:52:23,610
Can you believe it?
730
00:52:24,170 --> 00:52:26,030
Chin up, big smile, anything's possible.
731
00:52:29,130 --> 00:52:30,970
Is that how you get away with murder?
732
00:52:38,090 --> 00:52:41,830
What on earth is going on?
733
00:53:02,390 --> 00:53:06,150
Oil. He's poisoning the people against
me.
50454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.