All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E01_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,419 --> 00:01:06,860 Oh, look, another snow queen and a king. Look over there, over there. 2 00:01:08,160 --> 00:01:12,260 People are building statues to thank your mama and papa for their charity. 3 00:01:12,520 --> 00:01:15,580 There are snow kings and queens all over France. 4 00:01:15,780 --> 00:01:17,580 But no snow princesses. 5 00:01:17,980 --> 00:01:20,340 They're people like your parents, but they're not so keen on you. 6 00:01:20,660 --> 00:01:21,920 You're lying. Easy. 7 00:01:23,700 --> 00:01:25,680 Slow down, driver! 8 00:01:28,160 --> 00:01:29,540 I think it's wonderful. 9 00:01:29,940 --> 00:01:33,600 It shows that when we are kind to a subject, they're kind to us. 10 00:01:38,460 --> 00:01:40,640 Is that a person in the steps? 11 00:01:42,700 --> 00:01:44,060 Leave him. We've given up all the supplies. 12 00:01:45,400 --> 00:01:46,980 Bring a fur, Sambal. 13 00:01:47,520 --> 00:01:49,120 Muglin, you stay here. 14 00:01:56,280 --> 00:01:59,760 Your Majesty, be careful. He won't hurt us. He's barely alive. 15 00:02:00,580 --> 00:02:02,160 Your Majesty, over here. 16 00:02:05,920 --> 00:02:06,920 Careful, Your Majesty. 17 00:02:08,919 --> 00:02:11,360 Sir, can you hear us? 18 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 They're more. 19 00:02:14,460 --> 00:02:16,320 They will expect us to help them, please. 20 00:02:17,260 --> 00:02:19,160 You might not believe we have nothing left to give. 21 00:02:19,360 --> 00:02:20,360 Muslin! 22 00:02:20,900 --> 00:02:23,020 Muslin! Get back in the carriage! 23 00:03:43,850 --> 00:03:45,250 Lord, hear our cries. 24 00:03:46,130 --> 00:03:51,550 Guard us from despair as we toil in the dark trenches of human existence. 25 00:03:53,130 --> 00:03:58,850 Engaged in the relentless and futile pursuit of ephemeral triumph. 26 00:04:00,450 --> 00:04:03,590 Release us from this endless torment. 27 00:04:03,950 --> 00:04:05,970 The weather of this sermon. 28 00:04:07,490 --> 00:04:11,510 Guide us, Lord, through the lamentable lap of life. 29 00:04:12,810 --> 00:04:15,250 Where every step is trouble. 30 00:04:16,709 --> 00:04:23,290 Warm our frigid flesh and feed our starving bellies with your forgiveness. 31 00:04:23,830 --> 00:04:29,410 Oh, Hickory. He is such a... No one in this place is starving. 32 00:04:30,210 --> 00:04:32,030 Least of all Cardinal Rohan. 33 00:04:32,270 --> 00:04:38,770 And protect her from the schemes of villains who wish us harm. 34 00:05:00,110 --> 00:05:01,670 Don't you know who I am? 35 00:05:11,830 --> 00:05:12,830 Excuse me. 36 00:05:17,810 --> 00:05:20,650 Ladies of Versailles, don't just get the body of Christ. 37 00:05:21,330 --> 00:05:24,770 No, they get a taste of Rohan's finger, too. Look at this. 38 00:05:37,450 --> 00:05:38,450 Very clumsy. 39 00:05:40,970 --> 00:05:43,190 Sorry, sorry, sorry. Excuse me. 40 00:05:51,850 --> 00:05:54,430 He should have been exiled years ago. 41 00:05:54,930 --> 00:05:56,810 Instead, he's made cardinal. 42 00:05:57,390 --> 00:05:59,750 And no woman dares to complain about him. 43 00:06:00,010 --> 00:06:01,610 You complain about him constantly. 44 00:06:02,130 --> 00:06:03,330 I'm not a woman. 45 00:06:04,470 --> 00:06:05,470 I'm a queen. 46 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 I don't fear anyone. 47 00:06:08,720 --> 00:06:09,820 Not even Rohan. 48 00:06:15,500 --> 00:06:19,580 Your cousin, the Duke of Chartres, wishes permission to expand the Palais 49 00:06:19,580 --> 00:06:20,539 of Jews. 50 00:06:20,540 --> 00:06:23,840 The Household Committee has drawn up a short list of artists. To paint your new 51 00:06:23,840 --> 00:06:27,600 portrait. Fine. Cardinal Rohan reiterates his desire to serve in your 52 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 Over my dead body. 53 00:06:28,900 --> 00:06:32,340 You agreed to stay out of politics. Rohan is personal. He called my mother a 54 00:06:32,340 --> 00:06:33,980 despotic old bag. A despotic old hag. 55 00:06:34,200 --> 00:06:35,540 Bag? Hi, Your Majesty. 56 00:06:35,920 --> 00:06:36,899 Brito, what else? 57 00:06:36,900 --> 00:06:40,440 The witnesses observed your favourite sitting by your side in the stateroom. 58 00:06:40,760 --> 00:06:44,740 Your land will be reminded that only a Duchess may sit in my presence. She will 59 00:06:44,740 --> 00:06:46,200 also be flogged. Excellent. 60 00:06:47,640 --> 00:06:51,320 Marquis Lafayette is waiting in the oil diverse. 61 00:06:51,700 --> 00:06:54,840 The court jeweller will see you in the antechamber. Good day, Madam. Louis, 62 00:06:54,960 --> 00:06:56,440 leave us. 63 00:06:56,780 --> 00:06:57,780 Thank you. 64 00:07:01,040 --> 00:07:03,460 I need more money for the aid effort. 65 00:07:04,170 --> 00:07:07,710 Why? The people are building effigies to thank us for our help. They are still 66 00:07:07,710 --> 00:07:08,930 freezing in the streets. 67 00:07:09,830 --> 00:07:11,430 There's money to spare. The war's over. 68 00:07:13,190 --> 00:07:14,190 Of course. 69 00:07:14,670 --> 00:07:15,670 Spend what you need. 70 00:07:15,910 --> 00:07:16,910 You look tired. 71 00:07:19,030 --> 00:07:22,610 So do you. The pregnancy, your charity, you're doing too much. 72 00:07:23,290 --> 00:07:25,350 You wouldn't know. You only ever see me at mass. 73 00:07:26,130 --> 00:07:27,810 At least you have the children for company. 74 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Kiss them for me? 75 00:07:32,070 --> 00:07:33,070 Go. 76 00:07:55,500 --> 00:07:56,900 Quick, Antoinette, the hyenas are coming. 77 00:08:01,140 --> 00:08:02,760 I'll see you in my room for some hot chocolate. 78 00:08:03,400 --> 00:08:04,660 Off you go. Off you go. 79 00:08:07,640 --> 00:08:08,640 Let's get out of here. 80 00:08:09,040 --> 00:08:12,880 Have you got those sweets? This baby loves sugar. 81 00:08:13,380 --> 00:08:17,780 They were in my pocket a second ago. Oh, you've eaten them all. I don't know 82 00:08:17,780 --> 00:08:18,780 where they are. 83 00:08:53,200 --> 00:08:54,820 This must be the most perfect presentation. 84 00:09:22,700 --> 00:09:23,700 You are not allowed inside. 85 00:09:28,320 --> 00:09:33,560 Mr. Bowmer. May I present the Queen of Diamonds, festooned with 600 of the most 86 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 precious gems. 87 00:09:34,640 --> 00:09:38,200 If I spend two million on a necklace, I will be festooned. 88 00:09:38,480 --> 00:09:39,720 From a lamppost. 89 00:09:46,480 --> 00:09:48,380 You'll answer something for Mr. Balmstreet. 90 00:09:53,160 --> 00:09:56,260 I'll keep the debt collector from your door until you find another buyer for 91 00:09:56,260 --> 00:09:57,260 necklace. 92 00:09:57,320 --> 00:09:59,100 Your Majesty is very kind. 93 00:09:59,940 --> 00:10:01,020 Put it on my account. 94 00:10:02,340 --> 00:10:03,820 Good day, Mr. Bomer. 95 00:10:11,260 --> 00:10:12,260 Poor man. 96 00:10:12,680 --> 00:10:15,720 It's the third time he's tried to sell me that necklace. That's unrightful, 97 00:10:15,740 --> 00:10:16,940 making something so vulgar. 98 00:10:17,710 --> 00:10:19,770 Make way for the Queen, please and thank you. 99 00:10:21,250 --> 00:10:21,650 I 100 00:10:21,650 --> 00:10:33,270 wish 101 00:10:33,270 --> 00:10:34,270 to see Her Majesty. 102 00:10:34,310 --> 00:10:36,850 She doesn't wish to see you. She's retired to her private apartment. 103 00:10:37,610 --> 00:10:38,630 I am a Rohan. 104 00:10:39,190 --> 00:10:43,050 My family stands above all the nobility in France. I do not defer to some cock 105 00:10:43,050 --> 00:10:44,050 -fucking country. 106 00:10:44,190 --> 00:10:46,990 Oh, please. 107 00:10:47,610 --> 00:10:48,489 Do continue. 108 00:10:48,490 --> 00:10:51,650 Your Majesty, you look radiant. 109 00:10:55,610 --> 00:10:58,650 Oh, what is that lovely smell? 110 00:10:59,410 --> 00:11:01,090 Hot chocolate. Hot chocolate? 111 00:11:01,430 --> 00:11:02,870 Did you leave some for us? 112 00:11:05,490 --> 00:11:06,490 Peace. 113 00:11:07,630 --> 00:11:08,990 And warmth. 114 00:11:11,950 --> 00:11:14,510 Come on, then. Show us what you chose. 115 00:11:19,140 --> 00:11:20,500 Not too good to me. 116 00:11:20,920 --> 00:11:24,040 Clearly. Bet you saved my sanity on a daily basis. 117 00:11:24,460 --> 00:11:27,000 And who else could I trust as governor? 118 00:11:27,300 --> 00:11:29,640 To these little horrors! 119 00:11:31,780 --> 00:11:36,100 Exactly. But now I must return your monstrous offspring to the nursery. 120 00:11:37,200 --> 00:11:40,600 Madame Marielle has a music lesson and the dauphin needs his nap, don't you? 121 00:11:40,820 --> 00:11:43,180 And so do you. You look pale. Do I? 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,980 Too much running around Paris with blankets and brioche. 123 00:11:46,510 --> 00:11:49,790 Anyway, I must be doing something right. The people love me. 124 00:11:50,830 --> 00:11:52,810 Come on, children. 125 00:11:53,090 --> 00:11:54,730 Our perfect queen needs to rest. 126 00:11:55,170 --> 00:11:56,170 Come on. 127 00:11:57,730 --> 00:11:58,730 Yolande. 128 00:12:00,790 --> 00:12:02,270 Please stay with me tonight. 129 00:12:03,990 --> 00:12:05,090 I can't. 130 00:12:06,770 --> 00:12:07,770 For Troy. 131 00:12:08,530 --> 00:12:10,030 We're so lucky to have him. 132 00:12:10,470 --> 00:12:11,470 And Jul. 133 00:12:48,750 --> 00:12:49,870 I require your help. 134 00:12:51,430 --> 00:12:52,770 Well, that's where I can join the queue. 135 00:13:36,800 --> 00:13:39,000 Unfortunately, my intelligence was accurate. 136 00:13:39,360 --> 00:13:40,880 Irritating incursion, 12 o 'clock. 137 00:13:41,520 --> 00:13:43,720 Lafayette is stalking me. Tend you haven't seen him. 138 00:13:44,100 --> 00:13:47,620 Majesty, I have returned from America with Mr. Washington's regards. 139 00:13:49,360 --> 00:13:51,440 But liberty is expensive. 140 00:13:51,780 --> 00:13:54,200 A donation would bring glory to France's reputation. 141 00:13:56,080 --> 00:13:57,080 Reputation? 142 00:14:00,440 --> 00:14:03,920 It seems you have been gone from France too long, Lafayette. 143 00:14:04,940 --> 00:14:09,640 See, our nation leads the world in literature, theater, cuisine, fashion, 144 00:14:09,880 --> 00:14:13,440 scientific endeavor, philosophical thought. To seek more glory would be 145 00:14:13,440 --> 00:14:15,040 unseemly. 146 00:14:16,540 --> 00:14:19,400 Perhaps Mr. Washington should look to his own reputation. 147 00:14:20,280 --> 00:14:24,040 He could start by repaying the one billion leave France has contributed to 148 00:14:24,040 --> 00:14:25,040 American independence. 149 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 Shameless. 150 00:14:32,840 --> 00:14:34,080 Then Americans are. 151 00:14:35,870 --> 00:14:40,130 Now, you still haven't appointed a financial controller and it is making 152 00:14:40,130 --> 00:14:46,730 market jumpy. So, in the interim, may I offer myself as your economics advisor? 153 00:14:50,090 --> 00:14:51,270 Sorry, you. 154 00:14:51,950 --> 00:14:53,390 I wish to serve the crowd. 155 00:14:55,470 --> 00:14:59,570 You wish to access my treasury so that you can rob it and pay off your debt. 156 00:15:01,490 --> 00:15:03,010 Manage your household budget, brother. 157 00:15:03,880 --> 00:15:05,080 Leave the economy to me. 158 00:15:10,860 --> 00:15:12,440 You can't do everything yourself. 159 00:15:14,080 --> 00:15:15,480 Oh, so cold. 160 00:15:18,300 --> 00:15:21,300 Everywhere I turn, Virgin, there's someone with a begging ball. 161 00:15:23,560 --> 00:15:25,560 I bet the Sultan didn't have these problems. 162 00:15:26,080 --> 00:15:30,600 I'm afraid the court of Constantinople is even greedier than Versailles. The 163 00:15:30,600 --> 00:15:31,840 Sultan does enjoy... 164 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 A warmer winter. 165 00:15:34,980 --> 00:15:39,060 Is Provence right about the markets being nervous? 166 00:15:41,140 --> 00:15:45,200 Financiers worry that your delay in appointing a financial controller 167 00:15:45,200 --> 00:15:46,360 a fiscal problem. 168 00:15:46,900 --> 00:15:48,120 Then we're out of time. 169 00:15:49,540 --> 00:15:50,540 Yes. 170 00:15:53,480 --> 00:15:56,460 Who can we trust with a secret that could destroy France? 171 00:16:33,360 --> 00:16:35,520 Your admirers have been decorating your walls again. 172 00:16:35,940 --> 00:16:40,480 It might help if I stop spreading lies about me deserting my ship. 173 00:16:40,700 --> 00:16:41,700 Not me. 174 00:16:42,240 --> 00:16:44,960 I only ever speak of you in the highest terms, cousin. 175 00:16:45,700 --> 00:16:48,260 Felicity, we have company. 176 00:16:50,620 --> 00:16:52,300 Lovely to see you, Provence. 177 00:16:53,940 --> 00:16:54,940 Toe your knees. 178 00:16:56,160 --> 00:16:57,380 They're not curtsying. 179 00:16:57,780 --> 00:17:01,480 They have this quaint notion that all men and women are equal. 180 00:17:03,850 --> 00:17:04,849 Quaint indeed. 181 00:17:05,490 --> 00:17:07,970 Don't be too long asleep. I want to read you my latest chapter. 182 00:17:12,869 --> 00:17:14,170 God, he's unbearable. 183 00:17:14,390 --> 00:17:16,089 The difference between us. 184 00:17:16,329 --> 00:17:18,510 I adore a woman who's smarter than me. 185 00:17:18,829 --> 00:17:20,130 No wonder your bed's never empty. 186 00:17:22,470 --> 00:17:24,470 So, what's the latest at Versailles? 187 00:17:24,869 --> 00:17:26,270 He's incapable of decision. 188 00:17:27,130 --> 00:17:29,350 He's still yet to appoint a financial controller. 189 00:17:29,950 --> 00:17:32,390 He's decisive enough to deny my requests. 190 00:17:33,200 --> 00:17:35,640 He's refused me permission to expand the arcades. 191 00:17:36,240 --> 00:17:40,460 To be fair, you have turned the Palais Royale into a den of iniquity. 192 00:17:41,520 --> 00:17:43,480 Wags at court call you the shopkeeper. 193 00:17:45,180 --> 00:17:46,660 Brothel keeper might be more apt. 194 00:17:47,100 --> 00:17:48,520 You lot cut me out. 195 00:17:49,280 --> 00:17:51,320 How else am I supposed to support my children? 196 00:17:51,740 --> 00:17:52,800 And they're assorted mothers. 197 00:17:53,380 --> 00:17:55,160 Where is the official wife these days? 198 00:17:55,560 --> 00:17:57,040 I haven't seen the old girl in ages. 199 00:17:58,260 --> 00:17:59,260 In the country. 200 00:18:00,320 --> 00:18:03,240 Still sulking about you spunking her diary on a horse? 201 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 How petty. 202 00:18:05,480 --> 00:18:06,479 Never mind. 203 00:18:06,480 --> 00:18:09,560 The world and your wife think you're a libertine and a coward. 204 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 But who cares? 205 00:18:12,680 --> 00:18:14,440 You're one of the richest men in France. 206 00:18:15,280 --> 00:18:17,460 Reputation is everything, cousin. 207 00:18:18,720 --> 00:18:20,880 And thanks to our glorious king, mine is lost. 208 00:18:46,159 --> 00:18:49,080 Valette? Valette, put your cock away and help me out of my cape. 209 00:18:49,340 --> 00:18:50,340 You're late. 210 00:18:50,700 --> 00:18:53,220 Five minutes sooner, I'd have caught you servicing the baker. 211 00:18:54,120 --> 00:18:55,120 I've got to eat. 212 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 Even if I had any customers waiting for us days ago. 213 00:18:59,380 --> 00:19:00,900 What did he pay for his pleasure? 214 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Some bread. 215 00:19:03,240 --> 00:19:04,240 Ta -da! 216 00:19:04,600 --> 00:19:05,600 Seriously? 217 00:19:05,900 --> 00:19:07,560 You have at least a couple of eclairs. 218 00:19:07,780 --> 00:19:09,340 Thanks. Did you get anything? 219 00:19:10,300 --> 00:19:11,300 Yes. 220 00:19:12,300 --> 00:19:13,720 Fresh from the favorites pocket. 221 00:19:14,540 --> 00:19:15,980 Books. Isaiah. 222 00:19:18,420 --> 00:19:19,840 My fingers were numb. 223 00:19:20,180 --> 00:19:21,300 I'll go back tomorrow. 224 00:19:21,500 --> 00:19:23,060 There's more than one way to dip a pocket. 225 00:19:23,760 --> 00:19:25,200 We'll use the fake charity. 226 00:19:25,740 --> 00:19:28,320 Care to donate to the poor fallen women? 227 00:19:28,780 --> 00:19:31,960 You could shake that tin anywhere in Paris. What's so special about Zion? 228 00:19:32,600 --> 00:19:33,600 Life. 229 00:19:34,400 --> 00:19:35,620 Pass me the books. 230 00:19:35,900 --> 00:19:37,840 We'll start with Voltaire. 231 00:19:38,580 --> 00:19:39,580 Burn slower. 232 00:20:32,140 --> 00:20:34,860 Fate has drawn a line between us. 233 00:20:35,700 --> 00:20:39,800 It has no power to keep you from my mind. 234 00:20:40,840 --> 00:20:43,900 I am lost in thoughts of you. 235 00:20:46,040 --> 00:20:52,400 These forbidden letters are my solace, my guilt, 236 00:20:52,620 --> 00:20:54,840 my pleasure. 237 00:21:09,870 --> 00:21:10,930 Good morning, Your Majesty. 238 00:21:12,150 --> 00:21:13,610 Good morning, Your Majesty. 239 00:21:18,210 --> 00:21:19,290 What's all this? 240 00:21:19,530 --> 00:21:22,610 Gifts, Majesty, from an admirer. 241 00:21:23,410 --> 00:21:24,670 Oh, beautiful. 242 00:21:25,870 --> 00:21:27,430 Is there a note? 243 00:21:27,770 --> 00:21:28,770 There is. 244 00:21:29,690 --> 00:21:33,630 Diamonds to soothe ears, heard by my careless words. 245 00:21:34,350 --> 00:21:37,650 Roses, the colour of my repentant blush. 246 00:21:38,280 --> 00:21:42,000 And my cardinal's robes. The gifts are from Rohan. 247 00:21:42,220 --> 00:21:43,380 Well, who else? 248 00:21:46,400 --> 00:21:48,820 He can buy me. 249 00:21:49,620 --> 00:21:54,600 He insulted Yolande. And now he is sending me gifts. 250 00:21:56,040 --> 00:22:00,800 Gifts. I love hearing you complain about Rohan, but I do have a... Why is it 251 00:22:00,800 --> 00:22:04,320 that the most privileged families always want more from us? 252 00:22:04,860 --> 00:22:06,000 Welcome to Versailles. 253 00:22:09,550 --> 00:22:10,550 You are the king. 254 00:22:12,810 --> 00:22:13,810 Change it. 255 00:22:16,090 --> 00:22:20,210 We could make some new promotions. 256 00:22:21,370 --> 00:22:22,630 Increase pensions. 257 00:22:23,410 --> 00:22:29,670 Show the entitled families that we are a modern regime that rewards service and 258 00:22:29,670 --> 00:22:31,250 loyalty over high birth. 259 00:22:34,650 --> 00:22:36,010 The head of my stables. 260 00:22:37,939 --> 00:22:39,100 He's always been a loyal fellow. 261 00:22:41,180 --> 00:22:43,180 He should have a large pension. 262 00:22:43,940 --> 00:22:46,440 And Claudine. Yes. 263 00:22:47,320 --> 00:22:49,400 She's cooked for you since you were a little boy. Exactly. 264 00:22:50,700 --> 00:22:54,380 And what about the children's governess? 265 00:22:58,960 --> 00:23:02,420 I don't know why everyone's so outraged by this book. It's really very tame. 266 00:23:02,660 --> 00:23:05,900 Well, when it comes to debauchery, you poloniacs set a very high bar. 267 00:23:06,200 --> 00:23:08,700 Or maybe, Cologne, you've just led a very dull life. 268 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 Double or quits? 269 00:23:10,660 --> 00:23:11,660 Deal. 270 00:23:14,840 --> 00:23:19,040 How the hell? Geometry, physics, and startling minflicuity. 271 00:23:19,380 --> 00:23:20,880 So that's 20 ,000 livres to me. 272 00:23:21,600 --> 00:23:25,100 Added to your outstanding losses, and with compound interest applied, you owe 273 00:23:25,100 --> 00:23:27,020 81 ,426. 274 00:23:27,240 --> 00:23:28,159 What the hell? 275 00:23:28,160 --> 00:23:29,300 I round it up. Here. 276 00:23:30,500 --> 00:23:31,500 Down payment. 277 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Excuse me. 278 00:23:33,180 --> 00:23:35,060 That belonged to my mother. 279 00:23:35,520 --> 00:23:36,660 You never wear it. 280 00:23:37,140 --> 00:23:38,140 Not the point. 281 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 I haven't. 282 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 I've been made a duke. 283 00:23:51,560 --> 00:23:52,760 That's a step on your neck. 284 00:23:53,540 --> 00:23:54,540 Thank you. 285 00:23:57,560 --> 00:23:59,040 Thank you. 286 00:23:59,900 --> 00:24:02,220 I'd kiss you too, but not even a duchess can kiss a king. 287 00:24:05,450 --> 00:24:11,210 The Queen and I wish to remind court that rank can be attained by loyal 288 00:24:11,530 --> 00:24:13,010 not just by birth. 289 00:24:13,950 --> 00:24:20,570 You're a loyal friend and a dedicated governess, so your reward is the highest 290 00:24:20,570 --> 00:24:21,570 title in the land. 291 00:24:22,470 --> 00:24:23,990 But the court will hate it. 292 00:24:24,690 --> 00:24:25,790 That's the whole point. 293 00:24:50,990 --> 00:24:51,990 What are you doing? 294 00:24:57,510 --> 00:24:58,510 Identify yourself. 295 00:24:59,610 --> 00:25:00,770 Countess Jeanne de Valois. 296 00:25:01,650 --> 00:25:02,650 I am honoured. 297 00:25:04,910 --> 00:25:09,990 If you are from the Royal House of Valois, how come we don't know you? 298 00:25:12,210 --> 00:25:16,230 My name is Royal, but I'm never at their thigh. So many people all courting 299 00:25:16,230 --> 00:25:17,230 favour. 300 00:25:17,670 --> 00:25:19,910 And yet, here you are. 301 00:25:21,280 --> 00:25:26,560 Yes, but not for myself. I am collecting for the poor fallen women. 302 00:25:27,440 --> 00:25:32,220 Wretched creatures defiled by the male of our species. Men are such beasts. 303 00:25:32,980 --> 00:25:33,980 What do you think? 304 00:25:34,340 --> 00:25:35,340 Oh, yes. 305 00:25:36,960 --> 00:25:42,040 And women should know better than to be fooled by them. Miss Queen, you won't 306 00:25:42,040 --> 00:25:43,720 believe what you've done. Come on. 307 00:25:58,000 --> 00:25:59,620 My greetings, Duchess. 308 00:25:59,960 --> 00:26:00,960 Thank you. 309 00:26:01,000 --> 00:26:04,220 The title used to indicate a person of substance. 310 00:26:04,560 --> 00:26:08,920 Now it indicates a commoner who's fucked away to the top. We're happy for you. 311 00:26:08,960 --> 00:26:12,180 You deserve it. Thank you, ladies. I thank the Queen as well. 312 00:26:13,260 --> 00:26:16,540 That woman has cast a spell of her majesty. 313 00:26:17,580 --> 00:26:19,200 No enchantment lasts forever. 314 00:26:20,200 --> 00:26:25,900 One day, the Queen will wake up and see the poor knack for who she really is. 315 00:26:27,950 --> 00:26:31,430 She gives the Polignac a duchy, and I can't even get on King's Council. 316 00:26:31,770 --> 00:26:33,390 You shouldn't have insulted her mother. 317 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 What's a joke? 318 00:26:35,470 --> 00:26:37,330 Well, the Austrians have no sense of humor. 319 00:26:39,990 --> 00:26:43,810 Well, if she thinks I'm buying the Duke and Duchess country bunk, then she's got 320 00:26:43,810 --> 00:26:44,810 another thing coming. 321 00:26:48,150 --> 00:26:49,150 Majesty? 322 00:26:54,650 --> 00:26:56,150 Duke and Duchess, the Polignac. 323 00:27:28,720 --> 00:27:29,900 The Duke de Chartres. 324 00:27:31,660 --> 00:27:32,780 He rides up here sometimes. 325 00:27:33,300 --> 00:27:34,600 I think he misses the place. 326 00:27:34,820 --> 00:27:35,820 Leave him. 327 00:27:36,840 --> 00:27:38,200 Let him look at what he's lost. 328 00:27:44,880 --> 00:27:48,180 Poor Dre. 329 00:27:48,680 --> 00:27:49,820 What happened? 330 00:27:50,100 --> 00:27:51,100 I'm fine. 331 00:27:51,300 --> 00:27:52,360 This was in his mouth. 332 00:27:52,860 --> 00:27:55,220 It's his contract with the moneylender St. James. 333 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 Now you've got a duchy he wants paid. 334 00:27:58,760 --> 00:28:00,240 Well, he can't get his money from a dead man. 335 00:28:00,600 --> 00:28:04,280 Well, according to that, if a droid's debts don't die with him, they go to 336 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Jules. 337 00:28:05,740 --> 00:28:06,920 We don't have that kind of money. 338 00:28:08,660 --> 00:28:09,700 You could ask the Queen. 339 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 For three million livres. 340 00:28:11,480 --> 00:28:12,480 You have no choice. 341 00:28:12,800 --> 00:28:13,800 Oh, I do. 342 00:28:14,400 --> 00:28:18,000 I've spent years debasing myself in this place to feather your nest in his. 343 00:28:18,420 --> 00:28:19,420 I'm done. 344 00:28:19,640 --> 00:28:21,700 He will kill me. 345 00:28:23,500 --> 00:28:24,800 And then they'll come for him. 346 00:28:33,260 --> 00:28:34,260 Take him to his family. 347 00:28:34,540 --> 00:28:36,180 What? In Saint -Domingue? 348 00:28:36,540 --> 00:28:37,780 He'll leave tonight during the party. 349 00:28:38,340 --> 00:28:41,220 He'll be on the boat before anyone notices you're gone. But it's a 350 00:28:41,540 --> 00:28:42,960 You can come back once I've paid off the debt. 351 00:28:43,540 --> 00:28:45,800 How? If you won't ask the Queen. 352 00:28:46,720 --> 00:28:48,440 The King has a vacancy for mistress. 353 00:28:49,380 --> 00:28:50,400 The Barry made a fortune. 354 00:28:52,920 --> 00:28:55,720 He also has a vacancy for financial controller. 355 00:28:56,080 --> 00:28:57,220 I don't think you're qualified. 356 00:28:57,520 --> 00:28:59,000 No, but you are. 357 00:29:00,360 --> 00:29:02,180 You can repay Woodrow's debts from the treasury. 358 00:29:02,380 --> 00:29:03,580 What's the deal from the public purse? 359 00:29:03,860 --> 00:29:05,500 Join the club. There's a whole course on the make. 360 00:29:05,740 --> 00:29:09,740 The King has rejected all applications for the post of financial controller. 361 00:29:09,740 --> 00:29:10,740 would he accept mine? 362 00:29:11,620 --> 00:29:12,620 Leave that to me. 363 00:29:16,060 --> 00:29:17,060 Pack your bags. 364 00:29:33,040 --> 00:29:37,680 But, Duchess, I... I didn't see you there. 365 00:29:38,580 --> 00:29:40,780 I always check on the children before they go to sleep. 366 00:29:42,980 --> 00:29:43,980 So do I. 367 00:29:44,740 --> 00:29:47,180 I thought we've not bumped into each other. 368 00:29:52,720 --> 00:29:55,600 When he's fractious, he likes to chew on this. 369 00:30:04,110 --> 00:30:05,590 You are an excellent governess. 370 00:30:06,210 --> 00:30:07,350 You're an excellent father. 371 00:30:12,770 --> 00:30:15,730 People are usually more concerned with my abilities as king. 372 00:30:17,790 --> 00:30:18,790 I must go. 373 00:30:20,990 --> 00:30:22,730 I have so little time these days. 374 00:30:26,670 --> 00:30:31,190 You might have more leisure if you appointed a financial controller. 375 00:30:33,520 --> 00:30:35,240 You overreach yourself, that is. 376 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 I come to the nursery to escape politics. 377 00:30:47,260 --> 00:30:49,060 Isn't this place adorable? 378 00:30:49,740 --> 00:30:51,040 Yes. So pretty. 379 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 It's lovely. 380 00:30:52,940 --> 00:30:55,200 No, Jules, it's just a small party with Yolande. 381 00:30:59,040 --> 00:31:02,240 Thank you for not being difficult about her promotion. 382 00:31:03,050 --> 00:31:04,790 I would hate for you to be jealous. 383 00:31:05,050 --> 00:31:06,090 Why would I be jealous? 384 00:31:07,390 --> 00:31:08,390 I'm a princess. 385 00:31:09,130 --> 00:31:11,670 I will always outrank a duchess. 386 00:31:13,490 --> 00:31:15,310 I reward loyalty. 387 00:31:17,010 --> 00:31:18,010 She's loyal. 388 00:31:18,890 --> 00:31:19,890 I'm sure she is. 389 00:31:54,679 --> 00:31:56,040 My financial controller? 390 00:31:56,260 --> 00:31:57,019 Not yet. 391 00:31:57,020 --> 00:31:58,080 Have I drowned you with her? 392 00:31:58,400 --> 00:31:59,400 They've gone. 393 00:32:00,260 --> 00:32:01,260 Gone? 394 00:32:01,580 --> 00:32:02,580 Without saying goodbye? 395 00:32:02,780 --> 00:32:04,940 They had to take their chance when the coast was clear. 396 00:32:10,180 --> 00:32:11,180 Leave me. 397 00:32:20,360 --> 00:32:24,800 I thought it would be you and me. What is this? 398 00:32:25,680 --> 00:32:26,680 A small party. 399 00:32:27,540 --> 00:32:28,540 With a few friends. 400 00:32:32,020 --> 00:32:35,140 Rohan? Why, Rohan? He invited himself. 401 00:32:37,260 --> 00:32:38,460 I wish to leave. 402 00:32:39,520 --> 00:32:40,540 Then I'll see you tomorrow. 403 00:32:42,420 --> 00:32:45,480 Oh, I wish you to come with me. 404 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 Go and rest. 405 00:32:53,440 --> 00:32:55,080 Maybe write a letter in lemon juice? 406 00:32:56,700 --> 00:32:58,220 You always feel better after that. 407 00:32:59,600 --> 00:33:00,600 Beautiful. 408 00:33:01,559 --> 00:33:02,559 seeming ungrateful. 409 00:33:03,540 --> 00:33:04,540 Touch it. 410 00:33:07,540 --> 00:33:11,080 Everything I have, you've given of your own accord for your own reason. 411 00:33:12,300 --> 00:33:13,440 I'm not beholden to you. 412 00:34:00,860 --> 00:34:05,340 I saw the court jeweler the other day. 413 00:34:06,640 --> 00:34:11,460 He was carrying a jewel case as big as a cart. 414 00:34:13,120 --> 00:34:15,820 I only guess it contained a diamond necklace. 415 00:34:16,280 --> 00:34:17,198 Why not? 416 00:34:17,199 --> 00:34:18,199 Because it doesn't exist. 417 00:34:18,520 --> 00:34:21,420 Why would a jeweler make something that nobody in the world can afford? 418 00:34:21,739 --> 00:34:25,520 Because the old king asked him to, and then he... dropped dead at the pox 419 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 he could pay for it. 420 00:34:27,900 --> 00:34:30,060 Is that your foot or a slab of ice? Get off me. 421 00:34:35,199 --> 00:34:37,620 I'm going to break into the Queen's private apartments. 422 00:34:39,639 --> 00:34:41,340 The rooms where the public can't go. 423 00:34:41,739 --> 00:34:43,679 The place where she really lived. 424 00:34:44,560 --> 00:34:46,920 In a room dotted with rubies. 425 00:34:48,199 --> 00:34:50,900 I bet she keeps the secret jewel collection under her bed. 426 00:34:51,159 --> 00:34:52,159 You'll never get past the guard. 427 00:34:53,190 --> 00:34:54,190 Oh, please. 428 00:34:54,830 --> 00:34:55,909 We'll leave at dawn. 429 00:35:00,050 --> 00:35:03,230 One of these days, Jeanne, you'll go too far. 430 00:35:11,390 --> 00:35:12,390 Antoinette! 431 00:35:15,970 --> 00:35:17,090 I was cruel. 432 00:35:17,470 --> 00:35:18,470 I'm sorry. 433 00:35:21,040 --> 00:35:22,420 I have given you everything. 434 00:35:23,440 --> 00:35:25,460 And you can't even give me your friendship. 435 00:35:26,100 --> 00:35:28,120 I have a good mind to dismiss you. 436 00:35:29,040 --> 00:35:30,040 I was upset. 437 00:35:30,280 --> 00:35:31,960 All right, Vaudreuil and Jules have gone. 438 00:35:32,560 --> 00:35:34,400 They left last night during the party. 439 00:35:35,180 --> 00:35:37,360 They've gone to Saint -Domingue to escape Vaudreuil's death. 440 00:35:40,920 --> 00:35:41,920 What happened? 441 00:35:43,300 --> 00:35:44,540 He gambled everything. 442 00:35:45,480 --> 00:35:48,540 His inheritance, all of our pensions. If he'd stayed, he'd have gambled away 443 00:35:48,540 --> 00:35:49,980 your income from the new duchy as well. 444 00:35:53,520 --> 00:35:55,640 Antoinette. I'm sorry I misspoke. 445 00:35:56,980 --> 00:35:59,780 I deserve your anger and I understand if you wish to dismiss me. 446 00:36:04,600 --> 00:36:05,860 I could never let you go. 447 00:36:09,020 --> 00:36:10,020 Antoinette. 448 00:36:10,420 --> 00:36:12,260 I am so glad to be your friend. 449 00:36:22,060 --> 00:36:23,060 I can't be your everything. 450 00:36:24,560 --> 00:36:25,560 You can. 451 00:36:25,740 --> 00:36:26,740 I can't. 452 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 You can. 453 00:36:28,220 --> 00:36:30,780 I can't. There's only one person who can be. 454 00:36:32,420 --> 00:36:34,960 And he's not here, but he will be soon. 455 00:36:39,100 --> 00:36:43,400 I just heard Count Fersen's regiment set sail from the Caribbean two months ago. 456 00:36:45,460 --> 00:36:47,200 Your Swedish soldiers coming home. 457 00:36:55,790 --> 00:36:57,230 Oh, it was delightful. 458 00:36:57,770 --> 00:36:59,730 Oh, my God! Oh, my God! 459 00:36:59,950 --> 00:37:01,050 Please help this man. Oh, what's happening? 460 00:37:01,710 --> 00:37:02,689 He's drunk. 461 00:37:02,690 --> 00:37:03,830 No, he's not. Help! 462 00:37:07,270 --> 00:37:08,270 He's possessed. 463 00:37:08,630 --> 00:37:10,050 The devil's within him. 464 00:37:11,010 --> 00:37:12,390 God! God! 465 00:37:13,630 --> 00:37:14,710 Leave the man alone. 466 00:37:16,590 --> 00:37:17,630 What should I do? 467 00:37:17,890 --> 00:37:19,090 Go get your doctor. 468 00:37:19,730 --> 00:37:21,230 Yes, straight away. 469 00:39:47,640 --> 00:39:54,280 No. Not like the rest of us, I. 470 00:39:54,460 --> 00:39:57,680 My apartment's so small and peaceful and I found the Queen's table. 471 00:39:57,960 --> 00:39:58,759 Straight away. 472 00:39:58,760 --> 00:40:03,920 Were the walls made of rubies? No, no, but I got them writing paper, a metal 473 00:40:03,920 --> 00:40:05,940 that sings, and this. 474 00:40:07,660 --> 00:40:09,600 The jeweler's drawing of the diamond necklace. 475 00:40:09,820 --> 00:40:10,820 It's so beautiful. 476 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 Countess de Valois. 477 00:40:14,620 --> 00:40:15,620 Oh, crap. 478 00:40:15,800 --> 00:40:16,800 Smile. 479 00:40:18,740 --> 00:40:19,740 Madame Victoire. 480 00:40:20,620 --> 00:40:26,460 May I present Father Loth, a tireless supporter of the poor fallen women. 481 00:40:26,740 --> 00:40:27,740 Madame. 482 00:40:30,440 --> 00:40:35,920 Your problem is that no one here gives without getting something in return. 483 00:40:38,860 --> 00:40:40,120 I've been thinking. 484 00:40:40,740 --> 00:40:46,160 Perhaps, if you had an important patroness, courtiers would donate to 485 00:40:46,160 --> 00:40:47,160 favor. 486 00:40:50,780 --> 00:40:52,040 You're so clever. 487 00:40:54,140 --> 00:40:56,420 But where would I find this patroness? 488 00:40:57,640 --> 00:40:58,640 The Queen. 489 00:40:59,320 --> 00:41:04,920 often support risque courses, write to her and ask. 490 00:41:05,200 --> 00:41:07,360 What a wonderful idea. 491 00:41:08,160 --> 00:41:12,080 A small donation to the course. 492 00:41:22,100 --> 00:41:23,300 It's a person? 493 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 But... 494 00:41:25,710 --> 00:41:30,750 Everything you send is intercepted. Yes, that's why I don't send them, and I... 495 00:41:30,750 --> 00:41:34,950 I write them in lemon juice, and I keep them in my drawer. 496 00:41:35,250 --> 00:41:37,510 If you're liaison, my first never comes to life. What liaison? 497 00:41:37,870 --> 00:41:43,670 I haven't seen him since... Louis sent him to war three years ago. 498 00:41:48,010 --> 00:41:50,110 Just find the thief. 499 00:41:58,760 --> 00:42:00,400 Does anyone else know about the letter? 500 00:42:02,660 --> 00:42:03,740 Of course not. 501 00:42:04,940 --> 00:42:06,040 Not even your land? 502 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 No. 503 00:42:13,980 --> 00:42:14,980 Go ahead, then. 504 00:42:17,460 --> 00:42:22,740 Tell your... Tell your land to come immediately. 505 00:42:37,040 --> 00:42:42,200 I had the audacity to write a comedy, but the censor didn't find it funny. 506 00:42:42,640 --> 00:42:43,680 Fair enough! 507 00:42:44,080 --> 00:42:45,080 Fair enough. 508 00:42:45,140 --> 00:42:50,820 Luckily, thanks to you, dear Duke, and your industrious printing pressers, my 509 00:42:50,820 --> 00:42:53,380 little play can find an audience. 510 00:42:53,600 --> 00:43:00,380 So, a toast to Figaro, to the Duke of Chartres, and to the fabulous 511 00:43:00,380 --> 00:43:02,900 and free Palais Royale! 512 00:43:03,140 --> 00:43:04,140 Cheers! 513 00:43:08,590 --> 00:43:09,590 What's going on? 514 00:43:10,210 --> 00:43:11,210 Small gathering. 515 00:43:12,770 --> 00:43:14,050 What's Lafayette doing here? 516 00:43:16,070 --> 00:43:17,430 And Saint -Georges? 517 00:43:18,050 --> 00:43:19,530 I thought we were rid of him. 518 00:43:19,830 --> 00:43:22,770 My father brought him back from London to behead a music at our court. 519 00:43:25,650 --> 00:43:27,250 Oh, God, they're coming over. 520 00:43:28,710 --> 00:43:30,950 Provence! We've been having a little political debate. 521 00:43:31,450 --> 00:43:33,450 Of course you have. Which regime is more enlightened? 522 00:43:33,790 --> 00:43:37,010 American democracy or British constitutional monarchy? 523 00:43:37,839 --> 00:43:41,860 London is the most liberal city in the world. Well, if it's such a utopia, you 524 00:43:41,860 --> 00:43:42,860 should fuck off back there. 525 00:43:44,280 --> 00:43:46,760 There's no finer system than divine monarchy. 526 00:43:47,520 --> 00:43:49,760 Our problem is the imbecile on the throne. 527 00:43:50,240 --> 00:43:53,140 And we can't get rid of him unless we follow England's example and chop off 528 00:43:53,140 --> 00:43:54,140 head. 529 00:43:56,160 --> 00:43:58,460 Be careful of the company you keep. 530 00:43:59,380 --> 00:44:02,400 You may be out on a limb, but you are not out of reach. 531 00:44:06,920 --> 00:44:07,920 Good riddance. 532 00:44:08,760 --> 00:44:12,420 Now, Beaumarchais and I can tell you our great idea. We are going to persuade 533 00:44:12,420 --> 00:44:14,480 Louis to allow a performance of Figaro. 534 00:44:14,720 --> 00:44:16,220 May I volunteer for a part? 535 00:44:16,880 --> 00:44:20,720 Why would a king approve a play in which the lower orders conspire against their 536 00:44:20,720 --> 00:44:21,740 social superiors? 537 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Because he's a fool. 538 00:44:23,380 --> 00:44:25,260 With a wife who adores the theatre. 539 00:44:26,120 --> 00:44:29,280 She might even be persuaded to take the starring role. 540 00:44:30,040 --> 00:44:32,560 You, my love, are beyond despicable. 541 00:44:36,759 --> 00:44:40,080 Again, here is the plan. The king visits his children every evening, and 542 00:44:40,080 --> 00:44:43,200 tonight, when he leaves, he will find you in the corridor. 543 00:44:43,500 --> 00:44:44,500 Yeah, and what will I be doing? 544 00:44:44,620 --> 00:44:45,840 I don't know, something normal. 545 00:44:46,160 --> 00:44:49,100 I'll pretend to be surprised to see you, I will introduce you to the king, and 546 00:44:49,100 --> 00:44:51,920 that's your chance to sell yourself as his new financial controller. Can I 547 00:44:51,920 --> 00:44:52,920 just... 548 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 She's not available. 549 00:45:13,420 --> 00:45:15,220 What did you mean? She's not available. 550 00:45:16,260 --> 00:45:18,740 And another one's coming in to join the battle. 551 00:45:21,540 --> 00:45:24,680 It is her job to be available. 552 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Where is he? 553 00:45:28,440 --> 00:45:29,440 Where is he? 554 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Where is he? 555 00:45:33,780 --> 00:45:34,940 No. No. 556 00:45:36,220 --> 00:45:37,860 Three minutes. Leave me alone. 557 00:47:00,780 --> 00:47:01,780 Thank you, Governor. 558 00:47:01,940 --> 00:47:02,359 Of course. 559 00:47:02,360 --> 00:47:04,320 No problem at all. 560 00:47:10,180 --> 00:47:11,180 Go ahead. 561 00:47:13,920 --> 00:47:16,240 Am I supposed to pick one? 562 00:47:17,120 --> 00:47:20,560 If you'd like to, but I won't be able to get it. I'm not a magician. 563 00:47:21,080 --> 00:47:22,080 Just clumsy. 564 00:47:24,820 --> 00:47:25,820 I'll bet you're on it. 565 00:47:27,860 --> 00:47:31,900 Majesty, may I present Alexandra de Calonne, Count of Hanonville. 566 00:47:33,920 --> 00:47:35,640 I recently returned from Lille. 567 00:47:36,420 --> 00:47:39,560 I was honoured to serve there as your Majesty's intendant. 568 00:47:41,840 --> 00:47:42,840 Lille. 569 00:47:45,260 --> 00:47:48,540 You... You raise revenue there. 570 00:47:52,200 --> 00:47:54,180 Perhaps you are a magician after all. 571 00:47:55,050 --> 00:47:59,050 A financier and a conjurer have something in common. Both produce 572 00:47:59,050 --> 00:48:01,370 through distraction and concealment. 573 00:48:03,970 --> 00:48:07,930 Is concealment wrong? 574 00:48:08,890 --> 00:48:13,890 In my opinion, when it comes to financial markets, optimism is 575 00:48:14,950 --> 00:48:16,170 Even if illusory. 576 00:48:23,530 --> 00:48:24,530 Walk with me. 577 00:48:25,339 --> 00:48:26,339 Touch it. Join her. 578 00:49:02,990 --> 00:49:06,650 We stand astride the twin peaks of the productivity of our land and 579 00:49:06,650 --> 00:49:07,650 international trade. 580 00:49:07,850 --> 00:49:10,470 But comma is still the tiger to be tamed. 581 00:49:11,390 --> 00:49:15,450 The housewife need only balance her income and expenditure. 582 00:49:15,830 --> 00:49:18,990 A finance minister must create growth. 583 00:49:20,970 --> 00:49:22,970 Please, refill your glass. 584 00:49:25,430 --> 00:49:28,990 He is talented, but close to the Polignacs. 585 00:49:29,190 --> 00:49:30,950 We'll make him an unpopular choice. 586 00:49:34,380 --> 00:49:35,380 I could live with that. 587 00:49:39,220 --> 00:49:40,620 Your Majesty, it's the Queen. 588 00:49:41,440 --> 00:49:42,440 It's urgent. 589 00:49:58,380 --> 00:49:59,820 They said it was a little girl. 590 00:50:03,660 --> 00:50:05,300 Madame Royale wanted a sister. 591 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 What matters most now is the Queen's recovery. 592 00:50:12,220 --> 00:50:13,460 She will need you. 593 00:50:14,680 --> 00:50:15,900 I won't leave her side. 594 00:50:26,580 --> 00:50:27,800 I saw you. 595 00:50:32,810 --> 00:50:36,870 If she dies from this, you will be her killer. 596 00:50:37,890 --> 00:50:41,070 What on earth are you talking about? You left her bleeding in a corridor no one 597 00:50:41,070 --> 00:50:41,848 ever uses. 598 00:50:41,850 --> 00:50:43,890 Whatever you think you saw, you're mistaken. 599 00:50:44,130 --> 00:50:45,130 You liar. 600 00:50:45,570 --> 00:50:46,570 Tell her then. 601 00:50:47,810 --> 00:50:49,350 See who she believes, you or me. 602 00:50:51,470 --> 00:50:54,290 I will never forget tonight. 603 00:50:56,090 --> 00:50:57,370 All your part in it. 604 00:50:57,710 --> 00:50:59,910 And one day, when the time is right, I will. 605 00:51:18,320 --> 00:51:19,259 Take a seat. 606 00:51:19,260 --> 00:51:22,980 So sorry to hear about the Queen. I read your report from Leo this morning. 607 00:51:24,380 --> 00:51:25,380 Very impressive. 608 00:51:26,400 --> 00:51:28,720 I will be announcing your appointment immediately. 609 00:51:30,440 --> 00:51:34,080 Sergeant, please escort the financial controller to his office. 610 00:51:34,860 --> 00:51:38,360 And give him all the information he needs. 611 00:51:39,020 --> 00:51:40,020 Thank you, Majesty. 612 00:51:40,380 --> 00:51:42,020 You should thank the Duchess de Polignac. 613 00:51:42,420 --> 00:51:45,940 Do tell her that her plan worked. Sir, I... She wouldn't have put you forward 614 00:51:45,940 --> 00:51:46,940 you weren't right for the job. 615 00:51:47,560 --> 00:51:49,840 The court may doubt her motives, but I do not. 616 00:51:51,640 --> 00:51:52,940 The finance room. 617 00:52:02,700 --> 00:52:06,200 Ah, yes, a keepsake from the Felton. 618 00:52:10,520 --> 00:52:12,320 You're acquainted with this work? 619 00:52:14,200 --> 00:52:15,200 It's the classic. 620 00:52:15,850 --> 00:52:17,530 Mr. Necker was our finest chancellor. 621 00:52:17,990 --> 00:52:22,470 He took us through a four -year war without raising taxes and came out the 622 00:52:22,470 --> 00:52:24,690 side with the economy running a surplus. 623 00:52:24,970 --> 00:52:25,970 Necker lied. 624 00:52:26,910 --> 00:52:32,670 He funded the war through secret loans that have left us with 110 million 625 00:52:32,670 --> 00:52:33,629 of debt. 626 00:52:33,630 --> 00:52:36,190 But the surplus... No, no. He made it up. 627 00:52:37,050 --> 00:52:42,090 Every penny France generates is spent on interest payments, and so we borrow 628 00:52:42,090 --> 00:52:44,570 more for essentials and the interest. 629 00:52:46,270 --> 00:52:48,250 It's a vicious, vicious circle. 630 00:52:50,530 --> 00:52:51,530 Who knows? 631 00:52:52,190 --> 00:52:55,810 Him, the king, me, and now you. 632 00:52:57,110 --> 00:53:00,830 Obviously, we must keep this whole mess a secret if it were ever to get out. 633 00:53:01,930 --> 00:53:02,930 Francis Funk. 634 00:53:04,110 --> 00:53:06,670 But you are our life raft. 635 00:53:07,770 --> 00:53:10,670 Again, congratulations. 636 00:53:18,589 --> 00:53:19,589 I've been thinking. 637 00:53:20,250 --> 00:53:21,250 Oh dear. 638 00:53:21,430 --> 00:53:23,530 That donation's enough to get us started in the countryside. 639 00:53:25,250 --> 00:53:26,550 We could have a good life there. 640 00:53:26,830 --> 00:53:30,430 And a better one in Versailles if we had the diamond necklace. 641 00:53:30,630 --> 00:53:31,630 Oh, you're obsessed. 642 00:53:33,150 --> 00:53:34,150 Where's your ambition? 643 00:53:35,210 --> 00:53:38,590 I should have left you where I found you, renting yourself out to the lowest 644 00:53:38,590 --> 00:53:40,690 bidder in the cheapest bar on the Rue de Damiette. 645 00:53:40,970 --> 00:53:42,070 You don't even know where the necklace is. 646 00:53:42,390 --> 00:53:43,390 I do. 647 00:53:43,730 --> 00:53:46,730 It was at Versailles, but the Queen didn't buy it. 648 00:53:47,880 --> 00:53:52,380 Now it's under armed guard in Burma's vaults until he finds another buyer. 649 00:53:52,660 --> 00:53:56,380 Marie Antoinette is the only person who can afford it, and she doesn't even want 650 00:53:56,380 --> 00:53:59,100 it. How does anyone know what she wants? 651 00:53:59,700 --> 00:54:04,100 She's either at the Petit Trianon or hiding in her private apartments or 652 00:54:04,100 --> 00:54:05,100 squirting out babies. 653 00:54:05,340 --> 00:54:08,720 Only a handful of people ever speak to her, let alone know her desires. 654 00:54:09,600 --> 00:54:13,340 Or her... shopping habits. 655 00:54:18,069 --> 00:54:20,070 That's how we steal the necklace. 656 00:54:20,990 --> 00:54:23,090 We tell the jeweler that the queen wants to buy it. 657 00:54:23,950 --> 00:54:27,550 Even if we're caught, she'll take the blame. 658 00:54:28,190 --> 00:54:29,390 You're making no sense. 659 00:54:29,610 --> 00:54:31,310 No, come on. Where are you going? 660 00:54:32,130 --> 00:54:36,210 I need to buy ink. I'm going to have to get me to forge a testimonial document. 661 00:54:36,690 --> 00:54:37,690 I don't understand. 662 00:54:37,830 --> 00:54:39,730 You don't have to. Not yet. Just enjoy the ride. 663 00:55:00,780 --> 00:55:02,860 Why didn't you come to me when I was bleeding? 664 00:55:04,220 --> 00:55:05,400 No one fetched me. 665 00:55:05,840 --> 00:55:07,220 You shouldn't have had to. 666 00:55:09,800 --> 00:55:11,620 Your place is at my side. 667 00:55:13,860 --> 00:55:14,860 Always. 668 00:55:19,000 --> 00:55:20,700 I was looking for you. 669 00:55:23,700 --> 00:55:25,540 The secret letters were stolen. 670 00:55:38,320 --> 00:55:40,460 I would never do such a spiteful thing. 671 00:55:42,580 --> 00:55:43,980 Your letters are your happiness. 672 00:55:44,820 --> 00:55:45,820 I couldn't. 673 00:55:55,220 --> 00:55:56,480 If there wasn't a boy, 674 00:55:57,220 --> 00:55:59,720 a girl would have been my friend. 675 00:56:01,820 --> 00:56:04,840 I need all of those I can get. 676 00:56:14,640 --> 00:56:15,640 and will be here soon. 677 00:56:16,820 --> 00:56:18,280 That's something to look forward to. 47495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.