All language subtitles for Marie_Antoinette_S02E01_10bit_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,419 --> 00:01:06,860
Oh, look, another snow queen and a king.
Look over there, over there.
2
00:01:08,160 --> 00:01:12,260
People are building statues to thank
your mama and papa for their charity.
3
00:01:12,520 --> 00:01:15,580
There are snow kings and queens all over
France.
4
00:01:15,780 --> 00:01:17,580
But no snow princesses.
5
00:01:17,980 --> 00:01:20,340
They're people like your parents, but
they're not so keen on you.
6
00:01:20,660 --> 00:01:21,920
You're lying. Easy.
7
00:01:23,700 --> 00:01:25,680
Slow down, driver!
8
00:01:28,160 --> 00:01:29,540
I think it's wonderful.
9
00:01:29,940 --> 00:01:33,600
It shows that when we are kind to a
subject, they're kind to us.
10
00:01:38,460 --> 00:01:40,640
Is that a person in the steps?
11
00:01:42,700 --> 00:01:44,060
Leave him. We've given up all the
supplies.
12
00:01:45,400 --> 00:01:46,980
Bring a fur, Sambal.
13
00:01:47,520 --> 00:01:49,120
Muglin, you stay here.
14
00:01:56,280 --> 00:01:59,760
Your Majesty, be careful. He won't hurt
us. He's barely alive.
15
00:02:00,580 --> 00:02:02,160
Your Majesty, over here.
16
00:02:05,920 --> 00:02:06,920
Careful, Your Majesty.
17
00:02:08,919 --> 00:02:11,360
Sir, can you hear us?
18
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
They're more.
19
00:02:14,460 --> 00:02:16,320
They will expect us to help them,
please.
20
00:02:17,260 --> 00:02:19,160
You might not believe we have nothing
left to give.
21
00:02:19,360 --> 00:02:20,360
Muslin!
22
00:02:20,900 --> 00:02:23,020
Muslin! Get back in the carriage!
23
00:03:43,850 --> 00:03:45,250
Lord, hear our cries.
24
00:03:46,130 --> 00:03:51,550
Guard us from despair as we toil in the
dark trenches of human existence.
25
00:03:53,130 --> 00:03:58,850
Engaged in the relentless and futile
pursuit of ephemeral triumph.
26
00:04:00,450 --> 00:04:03,590
Release us from this endless torment.
27
00:04:03,950 --> 00:04:05,970
The weather of this sermon.
28
00:04:07,490 --> 00:04:11,510
Guide us, Lord, through the lamentable
lap of life.
29
00:04:12,810 --> 00:04:15,250
Where every step is trouble.
30
00:04:16,709 --> 00:04:23,290
Warm our frigid flesh and feed our
starving bellies with your forgiveness.
31
00:04:23,830 --> 00:04:29,410
Oh, Hickory. He is such a... No one in
this place is starving.
32
00:04:30,210 --> 00:04:32,030
Least of all Cardinal Rohan.
33
00:04:32,270 --> 00:04:38,770
And protect her from the schemes of
villains who wish us harm.
34
00:05:00,110 --> 00:05:01,670
Don't you know who I am?
35
00:05:11,830 --> 00:05:12,830
Excuse me.
36
00:05:17,810 --> 00:05:20,650
Ladies of Versailles, don't just get the
body of Christ.
37
00:05:21,330 --> 00:05:24,770
No, they get a taste of Rohan's finger,
too. Look at this.
38
00:05:37,450 --> 00:05:38,450
Very clumsy.
39
00:05:40,970 --> 00:05:43,190
Sorry, sorry, sorry. Excuse me.
40
00:05:51,850 --> 00:05:54,430
He should have been exiled years ago.
41
00:05:54,930 --> 00:05:56,810
Instead, he's made cardinal.
42
00:05:57,390 --> 00:05:59,750
And no woman dares to complain about
him.
43
00:06:00,010 --> 00:06:01,610
You complain about him constantly.
44
00:06:02,130 --> 00:06:03,330
I'm not a woman.
45
00:06:04,470 --> 00:06:05,470
I'm a queen.
46
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
I don't fear anyone.
47
00:06:08,720 --> 00:06:09,820
Not even Rohan.
48
00:06:15,500 --> 00:06:19,580
Your cousin, the Duke of Chartres,
wishes permission to expand the Palais
49
00:06:19,580 --> 00:06:20,539
of Jews.
50
00:06:20,540 --> 00:06:23,840
The Household Committee has drawn up a
short list of artists. To paint your new
51
00:06:23,840 --> 00:06:27,600
portrait. Fine. Cardinal Rohan
reiterates his desire to serve in your
52
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
Over my dead body.
53
00:06:28,900 --> 00:06:32,340
You agreed to stay out of politics.
Rohan is personal. He called my mother a
54
00:06:32,340 --> 00:06:33,980
despotic old bag. A despotic old hag.
55
00:06:34,200 --> 00:06:35,540
Bag? Hi, Your Majesty.
56
00:06:35,920 --> 00:06:36,899
Brito, what else?
57
00:06:36,900 --> 00:06:40,440
The witnesses observed your favourite
sitting by your side in the stateroom.
58
00:06:40,760 --> 00:06:44,740
Your land will be reminded that only a
Duchess may sit in my presence. She will
59
00:06:44,740 --> 00:06:46,200
also be flogged. Excellent.
60
00:06:47,640 --> 00:06:51,320
Marquis Lafayette is waiting in the oil
diverse.
61
00:06:51,700 --> 00:06:54,840
The court jeweller will see you in the
antechamber. Good day, Madam. Louis,
62
00:06:54,960 --> 00:06:56,440
leave us.
63
00:06:56,780 --> 00:06:57,780
Thank you.
64
00:07:01,040 --> 00:07:03,460
I need more money for the aid effort.
65
00:07:04,170 --> 00:07:07,710
Why? The people are building effigies to
thank us for our help. They are still
66
00:07:07,710 --> 00:07:08,930
freezing in the streets.
67
00:07:09,830 --> 00:07:11,430
There's money to spare. The war's over.
68
00:07:13,190 --> 00:07:14,190
Of course.
69
00:07:14,670 --> 00:07:15,670
Spend what you need.
70
00:07:15,910 --> 00:07:16,910
You look tired.
71
00:07:19,030 --> 00:07:22,610
So do you. The pregnancy, your charity,
you're doing too much.
72
00:07:23,290 --> 00:07:25,350
You wouldn't know. You only ever see me
at mass.
73
00:07:26,130 --> 00:07:27,810
At least you have the children for
company.
74
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Kiss them for me?
75
00:07:32,070 --> 00:07:33,070
Go.
76
00:07:55,500 --> 00:07:56,900
Quick, Antoinette, the hyenas are
coming.
77
00:08:01,140 --> 00:08:02,760
I'll see you in my room for some hot
chocolate.
78
00:08:03,400 --> 00:08:04,660
Off you go. Off you go.
79
00:08:07,640 --> 00:08:08,640
Let's get out of here.
80
00:08:09,040 --> 00:08:12,880
Have you got those sweets? This baby
loves sugar.
81
00:08:13,380 --> 00:08:17,780
They were in my pocket a second ago. Oh,
you've eaten them all. I don't know
82
00:08:17,780 --> 00:08:18,780
where they are.
83
00:08:53,200 --> 00:08:54,820
This must be the most perfect
presentation.
84
00:09:22,700 --> 00:09:23,700
You are not allowed inside.
85
00:09:28,320 --> 00:09:33,560
Mr. Bowmer. May I present the Queen of
Diamonds, festooned with 600 of the most
86
00:09:33,560 --> 00:09:34,560
precious gems.
87
00:09:34,640 --> 00:09:38,200
If I spend two million on a necklace, I
will be festooned.
88
00:09:38,480 --> 00:09:39,720
From a lamppost.
89
00:09:46,480 --> 00:09:48,380
You'll answer something for Mr.
Balmstreet.
90
00:09:53,160 --> 00:09:56,260
I'll keep the debt collector from your
door until you find another buyer for
91
00:09:56,260 --> 00:09:57,260
necklace.
92
00:09:57,320 --> 00:09:59,100
Your Majesty is very kind.
93
00:09:59,940 --> 00:10:01,020
Put it on my account.
94
00:10:02,340 --> 00:10:03,820
Good day, Mr. Bomer.
95
00:10:11,260 --> 00:10:12,260
Poor man.
96
00:10:12,680 --> 00:10:15,720
It's the third time he's tried to sell
me that necklace. That's unrightful,
97
00:10:15,740 --> 00:10:16,940
making something so vulgar.
98
00:10:17,710 --> 00:10:19,770
Make way for the Queen, please and thank
you.
99
00:10:21,250 --> 00:10:21,650
I
100
00:10:21,650 --> 00:10:33,270
wish
101
00:10:33,270 --> 00:10:34,270
to see Her Majesty.
102
00:10:34,310 --> 00:10:36,850
She doesn't wish to see you. She's
retired to her private apartment.
103
00:10:37,610 --> 00:10:38,630
I am a Rohan.
104
00:10:39,190 --> 00:10:43,050
My family stands above all the nobility
in France. I do not defer to some cock
105
00:10:43,050 --> 00:10:44,050
-fucking country.
106
00:10:44,190 --> 00:10:46,990
Oh, please.
107
00:10:47,610 --> 00:10:48,489
Do continue.
108
00:10:48,490 --> 00:10:51,650
Your Majesty, you look radiant.
109
00:10:55,610 --> 00:10:58,650
Oh, what is that lovely smell?
110
00:10:59,410 --> 00:11:01,090
Hot chocolate. Hot chocolate?
111
00:11:01,430 --> 00:11:02,870
Did you leave some for us?
112
00:11:05,490 --> 00:11:06,490
Peace.
113
00:11:07,630 --> 00:11:08,990
And warmth.
114
00:11:11,950 --> 00:11:14,510
Come on, then. Show us what you chose.
115
00:11:19,140 --> 00:11:20,500
Not too good to me.
116
00:11:20,920 --> 00:11:24,040
Clearly. Bet you saved my sanity on a
daily basis.
117
00:11:24,460 --> 00:11:27,000
And who else could I trust as governor?
118
00:11:27,300 --> 00:11:29,640
To these little horrors!
119
00:11:31,780 --> 00:11:36,100
Exactly. But now I must return your
monstrous offspring to the nursery.
120
00:11:37,200 --> 00:11:40,600
Madame Marielle has a music lesson and
the dauphin needs his nap, don't you?
121
00:11:40,820 --> 00:11:43,180
And so do you. You look pale. Do I?
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,980
Too much running around Paris with
blankets and brioche.
123
00:11:46,510 --> 00:11:49,790
Anyway, I must be doing something right.
The people love me.
124
00:11:50,830 --> 00:11:52,810
Come on, children.
125
00:11:53,090 --> 00:11:54,730
Our perfect queen needs to rest.
126
00:11:55,170 --> 00:11:56,170
Come on.
127
00:11:57,730 --> 00:11:58,730
Yolande.
128
00:12:00,790 --> 00:12:02,270
Please stay with me tonight.
129
00:12:03,990 --> 00:12:05,090
I can't.
130
00:12:06,770 --> 00:12:07,770
For Troy.
131
00:12:08,530 --> 00:12:10,030
We're so lucky to have him.
132
00:12:10,470 --> 00:12:11,470
And Jul.
133
00:12:48,750 --> 00:12:49,870
I require your help.
134
00:12:51,430 --> 00:12:52,770
Well, that's where I can join the queue.
135
00:13:36,800 --> 00:13:39,000
Unfortunately, my intelligence was
accurate.
136
00:13:39,360 --> 00:13:40,880
Irritating incursion, 12 o 'clock.
137
00:13:41,520 --> 00:13:43,720
Lafayette is stalking me. Tend you
haven't seen him.
138
00:13:44,100 --> 00:13:47,620
Majesty, I have returned from America
with Mr. Washington's regards.
139
00:13:49,360 --> 00:13:51,440
But liberty is expensive.
140
00:13:51,780 --> 00:13:54,200
A donation would bring glory to France's
reputation.
141
00:13:56,080 --> 00:13:57,080
Reputation?
142
00:14:00,440 --> 00:14:03,920
It seems you have been gone from France
too long, Lafayette.
143
00:14:04,940 --> 00:14:09,640
See, our nation leads the world in
literature, theater, cuisine, fashion,
144
00:14:09,880 --> 00:14:13,440
scientific endeavor, philosophical
thought. To seek more glory would be
145
00:14:13,440 --> 00:14:15,040
unseemly.
146
00:14:16,540 --> 00:14:19,400
Perhaps Mr. Washington should look to
his own reputation.
147
00:14:20,280 --> 00:14:24,040
He could start by repaying the one
billion leave France has contributed to
148
00:14:24,040 --> 00:14:25,040
American independence.
149
00:14:31,460 --> 00:14:32,460
Shameless.
150
00:14:32,840 --> 00:14:34,080
Then Americans are.
151
00:14:35,870 --> 00:14:40,130
Now, you still haven't appointed a
financial controller and it is making
152
00:14:40,130 --> 00:14:46,730
market jumpy. So, in the interim, may I
offer myself as your economics advisor?
153
00:14:50,090 --> 00:14:51,270
Sorry, you.
154
00:14:51,950 --> 00:14:53,390
I wish to serve the crowd.
155
00:14:55,470 --> 00:14:59,570
You wish to access my treasury so that
you can rob it and pay off your debt.
156
00:15:01,490 --> 00:15:03,010
Manage your household budget, brother.
157
00:15:03,880 --> 00:15:05,080
Leave the economy to me.
158
00:15:10,860 --> 00:15:12,440
You can't do everything yourself.
159
00:15:14,080 --> 00:15:15,480
Oh, so cold.
160
00:15:18,300 --> 00:15:21,300
Everywhere I turn, Virgin, there's
someone with a begging ball.
161
00:15:23,560 --> 00:15:25,560
I bet the Sultan didn't have these
problems.
162
00:15:26,080 --> 00:15:30,600
I'm afraid the court of Constantinople
is even greedier than Versailles. The
163
00:15:30,600 --> 00:15:31,840
Sultan does enjoy...
164
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
A warmer winter.
165
00:15:34,980 --> 00:15:39,060
Is Provence right about the markets
being nervous?
166
00:15:41,140 --> 00:15:45,200
Financiers worry that your delay in
appointing a financial controller
167
00:15:45,200 --> 00:15:46,360
a fiscal problem.
168
00:15:46,900 --> 00:15:48,120
Then we're out of time.
169
00:15:49,540 --> 00:15:50,540
Yes.
170
00:15:53,480 --> 00:15:56,460
Who can we trust with a secret that
could destroy France?
171
00:16:33,360 --> 00:16:35,520
Your admirers have been decorating your
walls again.
172
00:16:35,940 --> 00:16:40,480
It might help if I stop spreading lies
about me deserting my ship.
173
00:16:40,700 --> 00:16:41,700
Not me.
174
00:16:42,240 --> 00:16:44,960
I only ever speak of you in the highest
terms, cousin.
175
00:16:45,700 --> 00:16:48,260
Felicity, we have company.
176
00:16:50,620 --> 00:16:52,300
Lovely to see you, Provence.
177
00:16:53,940 --> 00:16:54,940
Toe your knees.
178
00:16:56,160 --> 00:16:57,380
They're not curtsying.
179
00:16:57,780 --> 00:17:01,480
They have this quaint notion that all
men and women are equal.
180
00:17:03,850 --> 00:17:04,849
Quaint indeed.
181
00:17:05,490 --> 00:17:07,970
Don't be too long asleep. I want to read
you my latest chapter.
182
00:17:12,869 --> 00:17:14,170
God, he's unbearable.
183
00:17:14,390 --> 00:17:16,089
The difference between us.
184
00:17:16,329 --> 00:17:18,510
I adore a woman who's smarter than me.
185
00:17:18,829 --> 00:17:20,130
No wonder your bed's never empty.
186
00:17:22,470 --> 00:17:24,470
So, what's the latest at Versailles?
187
00:17:24,869 --> 00:17:26,270
He's incapable of decision.
188
00:17:27,130 --> 00:17:29,350
He's still yet to appoint a financial
controller.
189
00:17:29,950 --> 00:17:32,390
He's decisive enough to deny my
requests.
190
00:17:33,200 --> 00:17:35,640
He's refused me permission to expand the
arcades.
191
00:17:36,240 --> 00:17:40,460
To be fair, you have turned the Palais
Royale into a den of iniquity.
192
00:17:41,520 --> 00:17:43,480
Wags at court call you the shopkeeper.
193
00:17:45,180 --> 00:17:46,660
Brothel keeper might be more apt.
194
00:17:47,100 --> 00:17:48,520
You lot cut me out.
195
00:17:49,280 --> 00:17:51,320
How else am I supposed to support my
children?
196
00:17:51,740 --> 00:17:52,800
And they're assorted mothers.
197
00:17:53,380 --> 00:17:55,160
Where is the official wife these days?
198
00:17:55,560 --> 00:17:57,040
I haven't seen the old girl in ages.
199
00:17:58,260 --> 00:17:59,260
In the country.
200
00:18:00,320 --> 00:18:03,240
Still sulking about you spunking her
diary on a horse?
201
00:18:04,120 --> 00:18:05,120
How petty.
202
00:18:05,480 --> 00:18:06,479
Never mind.
203
00:18:06,480 --> 00:18:09,560
The world and your wife think you're a
libertine and a coward.
204
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
But who cares?
205
00:18:12,680 --> 00:18:14,440
You're one of the richest men in France.
206
00:18:15,280 --> 00:18:17,460
Reputation is everything, cousin.
207
00:18:18,720 --> 00:18:20,880
And thanks to our glorious king, mine is
lost.
208
00:18:46,159 --> 00:18:49,080
Valette? Valette, put your cock away and
help me out of my cape.
209
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
You're late.
210
00:18:50,700 --> 00:18:53,220
Five minutes sooner, I'd have caught you
servicing the baker.
211
00:18:54,120 --> 00:18:55,120
I've got to eat.
212
00:18:55,400 --> 00:18:57,800
Even if I had any customers waiting for
us days ago.
213
00:18:59,380 --> 00:19:00,900
What did he pay for his pleasure?
214
00:19:01,500 --> 00:19:02,500
Some bread.
215
00:19:03,240 --> 00:19:04,240
Ta -da!
216
00:19:04,600 --> 00:19:05,600
Seriously?
217
00:19:05,900 --> 00:19:07,560
You have at least a couple of eclairs.
218
00:19:07,780 --> 00:19:09,340
Thanks. Did you get anything?
219
00:19:10,300 --> 00:19:11,300
Yes.
220
00:19:12,300 --> 00:19:13,720
Fresh from the favorites pocket.
221
00:19:14,540 --> 00:19:15,980
Books. Isaiah.
222
00:19:18,420 --> 00:19:19,840
My fingers were numb.
223
00:19:20,180 --> 00:19:21,300
I'll go back tomorrow.
224
00:19:21,500 --> 00:19:23,060
There's more than one way to dip a
pocket.
225
00:19:23,760 --> 00:19:25,200
We'll use the fake charity.
226
00:19:25,740 --> 00:19:28,320
Care to donate to the poor fallen women?
227
00:19:28,780 --> 00:19:31,960
You could shake that tin anywhere in
Paris. What's so special about Zion?
228
00:19:32,600 --> 00:19:33,600
Life.
229
00:19:34,400 --> 00:19:35,620
Pass me the books.
230
00:19:35,900 --> 00:19:37,840
We'll start with Voltaire.
231
00:19:38,580 --> 00:19:39,580
Burn slower.
232
00:20:32,140 --> 00:20:34,860
Fate has drawn a line between us.
233
00:20:35,700 --> 00:20:39,800
It has no power to keep you from my
mind.
234
00:20:40,840 --> 00:20:43,900
I am lost in thoughts of you.
235
00:20:46,040 --> 00:20:52,400
These forbidden letters are my solace,
my guilt,
236
00:20:52,620 --> 00:20:54,840
my pleasure.
237
00:21:09,870 --> 00:21:10,930
Good morning, Your Majesty.
238
00:21:12,150 --> 00:21:13,610
Good morning, Your Majesty.
239
00:21:18,210 --> 00:21:19,290
What's all this?
240
00:21:19,530 --> 00:21:22,610
Gifts, Majesty, from an admirer.
241
00:21:23,410 --> 00:21:24,670
Oh, beautiful.
242
00:21:25,870 --> 00:21:27,430
Is there a note?
243
00:21:27,770 --> 00:21:28,770
There is.
244
00:21:29,690 --> 00:21:33,630
Diamonds to soothe ears, heard by my
careless words.
245
00:21:34,350 --> 00:21:37,650
Roses, the colour of my repentant blush.
246
00:21:38,280 --> 00:21:42,000
And my cardinal's robes. The gifts are
from Rohan.
247
00:21:42,220 --> 00:21:43,380
Well, who else?
248
00:21:46,400 --> 00:21:48,820
He can buy me.
249
00:21:49,620 --> 00:21:54,600
He insulted Yolande. And now he is
sending me gifts.
250
00:21:56,040 --> 00:22:00,800
Gifts. I love hearing you complain about
Rohan, but I do have a... Why is it
251
00:22:00,800 --> 00:22:04,320
that the most privileged families always
want more from us?
252
00:22:04,860 --> 00:22:06,000
Welcome to Versailles.
253
00:22:09,550 --> 00:22:10,550
You are the king.
254
00:22:12,810 --> 00:22:13,810
Change it.
255
00:22:16,090 --> 00:22:20,210
We could make some new promotions.
256
00:22:21,370 --> 00:22:22,630
Increase pensions.
257
00:22:23,410 --> 00:22:29,670
Show the entitled families that we are a
modern regime that rewards service and
258
00:22:29,670 --> 00:22:31,250
loyalty over high birth.
259
00:22:34,650 --> 00:22:36,010
The head of my stables.
260
00:22:37,939 --> 00:22:39,100
He's always been a loyal fellow.
261
00:22:41,180 --> 00:22:43,180
He should have a large pension.
262
00:22:43,940 --> 00:22:46,440
And Claudine. Yes.
263
00:22:47,320 --> 00:22:49,400
She's cooked for you since you were a
little boy. Exactly.
264
00:22:50,700 --> 00:22:54,380
And what about the children's governess?
265
00:22:58,960 --> 00:23:02,420
I don't know why everyone's so outraged
by this book. It's really very tame.
266
00:23:02,660 --> 00:23:05,900
Well, when it comes to debauchery, you
poloniacs set a very high bar.
267
00:23:06,200 --> 00:23:08,700
Or maybe, Cologne, you've just led a
very dull life.
268
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
Double or quits?
269
00:23:10,660 --> 00:23:11,660
Deal.
270
00:23:14,840 --> 00:23:19,040
How the hell? Geometry, physics, and
startling minflicuity.
271
00:23:19,380 --> 00:23:20,880
So that's 20 ,000 livres to me.
272
00:23:21,600 --> 00:23:25,100
Added to your outstanding losses, and
with compound interest applied, you owe
273
00:23:25,100 --> 00:23:27,020
81 ,426.
274
00:23:27,240 --> 00:23:28,159
What the hell?
275
00:23:28,160 --> 00:23:29,300
I round it up. Here.
276
00:23:30,500 --> 00:23:31,500
Down payment.
277
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Excuse me.
278
00:23:33,180 --> 00:23:35,060
That belonged to my mother.
279
00:23:35,520 --> 00:23:36,660
You never wear it.
280
00:23:37,140 --> 00:23:38,140
Not the point.
281
00:23:39,700 --> 00:23:40,700
I haven't.
282
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
I've been made a duke.
283
00:23:51,560 --> 00:23:52,760
That's a step on your neck.
284
00:23:53,540 --> 00:23:54,540
Thank you.
285
00:23:57,560 --> 00:23:59,040
Thank you.
286
00:23:59,900 --> 00:24:02,220
I'd kiss you too, but not even a duchess
can kiss a king.
287
00:24:05,450 --> 00:24:11,210
The Queen and I wish to remind court
that rank can be attained by loyal
288
00:24:11,530 --> 00:24:13,010
not just by birth.
289
00:24:13,950 --> 00:24:20,570
You're a loyal friend and a dedicated
governess, so your reward is the highest
290
00:24:20,570 --> 00:24:21,570
title in the land.
291
00:24:22,470 --> 00:24:23,990
But the court will hate it.
292
00:24:24,690 --> 00:24:25,790
That's the whole point.
293
00:24:50,990 --> 00:24:51,990
What are you doing?
294
00:24:57,510 --> 00:24:58,510
Identify yourself.
295
00:24:59,610 --> 00:25:00,770
Countess Jeanne de Valois.
296
00:25:01,650 --> 00:25:02,650
I am honoured.
297
00:25:04,910 --> 00:25:09,990
If you are from the Royal House of
Valois, how come we don't know you?
298
00:25:12,210 --> 00:25:16,230
My name is Royal, but I'm never at their
thigh. So many people all courting
299
00:25:16,230 --> 00:25:17,230
favour.
300
00:25:17,670 --> 00:25:19,910
And yet, here you are.
301
00:25:21,280 --> 00:25:26,560
Yes, but not for myself. I am collecting
for the poor fallen women.
302
00:25:27,440 --> 00:25:32,220
Wretched creatures defiled by the male
of our species. Men are such beasts.
303
00:25:32,980 --> 00:25:33,980
What do you think?
304
00:25:34,340 --> 00:25:35,340
Oh, yes.
305
00:25:36,960 --> 00:25:42,040
And women should know better than to be
fooled by them. Miss Queen, you won't
306
00:25:42,040 --> 00:25:43,720
believe what you've done. Come on.
307
00:25:58,000 --> 00:25:59,620
My greetings, Duchess.
308
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
Thank you.
309
00:26:01,000 --> 00:26:04,220
The title used to indicate a person of
substance.
310
00:26:04,560 --> 00:26:08,920
Now it indicates a commoner who's fucked
away to the top. We're happy for you.
311
00:26:08,960 --> 00:26:12,180
You deserve it. Thank you, ladies. I
thank the Queen as well.
312
00:26:13,260 --> 00:26:16,540
That woman has cast a spell of her
majesty.
313
00:26:17,580 --> 00:26:19,200
No enchantment lasts forever.
314
00:26:20,200 --> 00:26:25,900
One day, the Queen will wake up and see
the poor knack for who she really is.
315
00:26:27,950 --> 00:26:31,430
She gives the Polignac a duchy, and I
can't even get on King's Council.
316
00:26:31,770 --> 00:26:33,390
You shouldn't have insulted her mother.
317
00:26:33,910 --> 00:26:34,910
What's a joke?
318
00:26:35,470 --> 00:26:37,330
Well, the Austrians have no sense of
humor.
319
00:26:39,990 --> 00:26:43,810
Well, if she thinks I'm buying the Duke
and Duchess country bunk, then she's got
320
00:26:43,810 --> 00:26:44,810
another thing coming.
321
00:26:48,150 --> 00:26:49,150
Majesty?
322
00:26:54,650 --> 00:26:56,150
Duke and Duchess, the Polignac.
323
00:27:28,720 --> 00:27:29,900
The Duke de Chartres.
324
00:27:31,660 --> 00:27:32,780
He rides up here sometimes.
325
00:27:33,300 --> 00:27:34,600
I think he misses the place.
326
00:27:34,820 --> 00:27:35,820
Leave him.
327
00:27:36,840 --> 00:27:38,200
Let him look at what he's lost.
328
00:27:44,880 --> 00:27:48,180
Poor Dre.
329
00:27:48,680 --> 00:27:49,820
What happened?
330
00:27:50,100 --> 00:27:51,100
I'm fine.
331
00:27:51,300 --> 00:27:52,360
This was in his mouth.
332
00:27:52,860 --> 00:27:55,220
It's his contract with the moneylender
St. James.
333
00:27:55,680 --> 00:27:57,520
Now you've got a duchy he wants paid.
334
00:27:58,760 --> 00:28:00,240
Well, he can't get his money from a dead
man.
335
00:28:00,600 --> 00:28:04,280
Well, according to that, if a droid's
debts don't die with him, they go to
336
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Jules.
337
00:28:05,740 --> 00:28:06,920
We don't have that kind of money.
338
00:28:08,660 --> 00:28:09,700
You could ask the Queen.
339
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
For three million livres.
340
00:28:11,480 --> 00:28:12,480
You have no choice.
341
00:28:12,800 --> 00:28:13,800
Oh, I do.
342
00:28:14,400 --> 00:28:18,000
I've spent years debasing myself in this
place to feather your nest in his.
343
00:28:18,420 --> 00:28:19,420
I'm done.
344
00:28:19,640 --> 00:28:21,700
He will kill me.
345
00:28:23,500 --> 00:28:24,800
And then they'll come for him.
346
00:28:33,260 --> 00:28:34,260
Take him to his family.
347
00:28:34,540 --> 00:28:36,180
What? In Saint -Domingue?
348
00:28:36,540 --> 00:28:37,780
He'll leave tonight during the party.
349
00:28:38,340 --> 00:28:41,220
He'll be on the boat before anyone
notices you're gone. But it's a
350
00:28:41,540 --> 00:28:42,960
You can come back once I've paid off the
debt.
351
00:28:43,540 --> 00:28:45,800
How? If you won't ask the Queen.
352
00:28:46,720 --> 00:28:48,440
The King has a vacancy for mistress.
353
00:28:49,380 --> 00:28:50,400
The Barry made a fortune.
354
00:28:52,920 --> 00:28:55,720
He also has a vacancy for financial
controller.
355
00:28:56,080 --> 00:28:57,220
I don't think you're qualified.
356
00:28:57,520 --> 00:28:59,000
No, but you are.
357
00:29:00,360 --> 00:29:02,180
You can repay Woodrow's debts from the
treasury.
358
00:29:02,380 --> 00:29:03,580
What's the deal from the public purse?
359
00:29:03,860 --> 00:29:05,500
Join the club. There's a whole course on
the make.
360
00:29:05,740 --> 00:29:09,740
The King has rejected all applications
for the post of financial controller.
361
00:29:09,740 --> 00:29:10,740
would he accept mine?
362
00:29:11,620 --> 00:29:12,620
Leave that to me.
363
00:29:16,060 --> 00:29:17,060
Pack your bags.
364
00:29:33,040 --> 00:29:37,680
But, Duchess, I... I didn't see you
there.
365
00:29:38,580 --> 00:29:40,780
I always check on the children before
they go to sleep.
366
00:29:42,980 --> 00:29:43,980
So do I.
367
00:29:44,740 --> 00:29:47,180
I thought we've not bumped into each
other.
368
00:29:52,720 --> 00:29:55,600
When he's fractious, he likes to chew on
this.
369
00:30:04,110 --> 00:30:05,590
You are an excellent governess.
370
00:30:06,210 --> 00:30:07,350
You're an excellent father.
371
00:30:12,770 --> 00:30:15,730
People are usually more concerned with
my abilities as king.
372
00:30:17,790 --> 00:30:18,790
I must go.
373
00:30:20,990 --> 00:30:22,730
I have so little time these days.
374
00:30:26,670 --> 00:30:31,190
You might have more leisure if you
appointed a financial controller.
375
00:30:33,520 --> 00:30:35,240
You overreach yourself, that is.
376
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
I come to the nursery to escape
politics.
377
00:30:47,260 --> 00:30:49,060
Isn't this place adorable?
378
00:30:49,740 --> 00:30:51,040
Yes. So pretty.
379
00:30:51,640 --> 00:30:52,640
It's lovely.
380
00:30:52,940 --> 00:30:55,200
No, Jules, it's just a small party with
Yolande.
381
00:30:59,040 --> 00:31:02,240
Thank you for not being difficult about
her promotion.
382
00:31:03,050 --> 00:31:04,790
I would hate for you to be jealous.
383
00:31:05,050 --> 00:31:06,090
Why would I be jealous?
384
00:31:07,390 --> 00:31:08,390
I'm a princess.
385
00:31:09,130 --> 00:31:11,670
I will always outrank a duchess.
386
00:31:13,490 --> 00:31:15,310
I reward loyalty.
387
00:31:17,010 --> 00:31:18,010
She's loyal.
388
00:31:18,890 --> 00:31:19,890
I'm sure she is.
389
00:31:54,679 --> 00:31:56,040
My financial controller?
390
00:31:56,260 --> 00:31:57,019
Not yet.
391
00:31:57,020 --> 00:31:58,080
Have I drowned you with her?
392
00:31:58,400 --> 00:31:59,400
They've gone.
393
00:32:00,260 --> 00:32:01,260
Gone?
394
00:32:01,580 --> 00:32:02,580
Without saying goodbye?
395
00:32:02,780 --> 00:32:04,940
They had to take their chance when the
coast was clear.
396
00:32:10,180 --> 00:32:11,180
Leave me.
397
00:32:20,360 --> 00:32:24,800
I thought it would be you and me. What
is this?
398
00:32:25,680 --> 00:32:26,680
A small party.
399
00:32:27,540 --> 00:32:28,540
With a few friends.
400
00:32:32,020 --> 00:32:35,140
Rohan? Why, Rohan? He invited himself.
401
00:32:37,260 --> 00:32:38,460
I wish to leave.
402
00:32:39,520 --> 00:32:40,540
Then I'll see you tomorrow.
403
00:32:42,420 --> 00:32:45,480
Oh, I wish you to come with me.
404
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
Go and rest.
405
00:32:53,440 --> 00:32:55,080
Maybe write a letter in lemon juice?
406
00:32:56,700 --> 00:32:58,220
You always feel better after that.
407
00:32:59,600 --> 00:33:00,600
Beautiful.
408
00:33:01,559 --> 00:33:02,559
seeming ungrateful.
409
00:33:03,540 --> 00:33:04,540
Touch it.
410
00:33:07,540 --> 00:33:11,080
Everything I have, you've given of your
own accord for your own reason.
411
00:33:12,300 --> 00:33:13,440
I'm not beholden to you.
412
00:34:00,860 --> 00:34:05,340
I saw the court jeweler the other day.
413
00:34:06,640 --> 00:34:11,460
He was carrying a jewel case as big as a
cart.
414
00:34:13,120 --> 00:34:15,820
I only guess it contained a diamond
necklace.
415
00:34:16,280 --> 00:34:17,198
Why not?
416
00:34:17,199 --> 00:34:18,199
Because it doesn't exist.
417
00:34:18,520 --> 00:34:21,420
Why would a jeweler make something that
nobody in the world can afford?
418
00:34:21,739 --> 00:34:25,520
Because the old king asked him to, and
then he... dropped dead at the pox
419
00:34:25,520 --> 00:34:26,520
he could pay for it.
420
00:34:27,900 --> 00:34:30,060
Is that your foot or a slab of ice? Get
off me.
421
00:34:35,199 --> 00:34:37,620
I'm going to break into the Queen's
private apartments.
422
00:34:39,639 --> 00:34:41,340
The rooms where the public can't go.
423
00:34:41,739 --> 00:34:43,679
The place where she really lived.
424
00:34:44,560 --> 00:34:46,920
In a room dotted with rubies.
425
00:34:48,199 --> 00:34:50,900
I bet she keeps the secret jewel
collection under her bed.
426
00:34:51,159 --> 00:34:52,159
You'll never get past the guard.
427
00:34:53,190 --> 00:34:54,190
Oh, please.
428
00:34:54,830 --> 00:34:55,909
We'll leave at dawn.
429
00:35:00,050 --> 00:35:03,230
One of these days, Jeanne, you'll go too
far.
430
00:35:11,390 --> 00:35:12,390
Antoinette!
431
00:35:15,970 --> 00:35:17,090
I was cruel.
432
00:35:17,470 --> 00:35:18,470
I'm sorry.
433
00:35:21,040 --> 00:35:22,420
I have given you everything.
434
00:35:23,440 --> 00:35:25,460
And you can't even give me your
friendship.
435
00:35:26,100 --> 00:35:28,120
I have a good mind to dismiss you.
436
00:35:29,040 --> 00:35:30,040
I was upset.
437
00:35:30,280 --> 00:35:31,960
All right, Vaudreuil and Jules have
gone.
438
00:35:32,560 --> 00:35:34,400
They left last night during the party.
439
00:35:35,180 --> 00:35:37,360
They've gone to Saint -Domingue to
escape Vaudreuil's death.
440
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
What happened?
441
00:35:43,300 --> 00:35:44,540
He gambled everything.
442
00:35:45,480 --> 00:35:48,540
His inheritance, all of our pensions. If
he'd stayed, he'd have gambled away
443
00:35:48,540 --> 00:35:49,980
your income from the new duchy as well.
444
00:35:53,520 --> 00:35:55,640
Antoinette. I'm sorry I misspoke.
445
00:35:56,980 --> 00:35:59,780
I deserve your anger and I understand if
you wish to dismiss me.
446
00:36:04,600 --> 00:36:05,860
I could never let you go.
447
00:36:09,020 --> 00:36:10,020
Antoinette.
448
00:36:10,420 --> 00:36:12,260
I am so glad to be your friend.
449
00:36:22,060 --> 00:36:23,060
I can't be your everything.
450
00:36:24,560 --> 00:36:25,560
You can.
451
00:36:25,740 --> 00:36:26,740
I can't.
452
00:36:27,120 --> 00:36:28,120
You can.
453
00:36:28,220 --> 00:36:30,780
I can't. There's only one person who can
be.
454
00:36:32,420 --> 00:36:34,960
And he's not here, but he will be soon.
455
00:36:39,100 --> 00:36:43,400
I just heard Count Fersen's regiment set
sail from the Caribbean two months ago.
456
00:36:45,460 --> 00:36:47,200
Your Swedish soldiers coming home.
457
00:36:55,790 --> 00:36:57,230
Oh, it was delightful.
458
00:36:57,770 --> 00:36:59,730
Oh, my God! Oh, my God!
459
00:36:59,950 --> 00:37:01,050
Please help this man. Oh, what's
happening?
460
00:37:01,710 --> 00:37:02,689
He's drunk.
461
00:37:02,690 --> 00:37:03,830
No, he's not. Help!
462
00:37:07,270 --> 00:37:08,270
He's possessed.
463
00:37:08,630 --> 00:37:10,050
The devil's within him.
464
00:37:11,010 --> 00:37:12,390
God! God!
465
00:37:13,630 --> 00:37:14,710
Leave the man alone.
466
00:37:16,590 --> 00:37:17,630
What should I do?
467
00:37:17,890 --> 00:37:19,090
Go get your doctor.
468
00:37:19,730 --> 00:37:21,230
Yes, straight away.
469
00:39:47,640 --> 00:39:54,280
No. Not like the rest of us, I.
470
00:39:54,460 --> 00:39:57,680
My apartment's so small and peaceful and
I found the Queen's table.
471
00:39:57,960 --> 00:39:58,759
Straight away.
472
00:39:58,760 --> 00:40:03,920
Were the walls made of rubies? No, no,
but I got them writing paper, a metal
473
00:40:03,920 --> 00:40:05,940
that sings, and this.
474
00:40:07,660 --> 00:40:09,600
The jeweler's drawing of the diamond
necklace.
475
00:40:09,820 --> 00:40:10,820
It's so beautiful.
476
00:40:12,360 --> 00:40:13,360
Countess de Valois.
477
00:40:14,620 --> 00:40:15,620
Oh, crap.
478
00:40:15,800 --> 00:40:16,800
Smile.
479
00:40:18,740 --> 00:40:19,740
Madame Victoire.
480
00:40:20,620 --> 00:40:26,460
May I present Father Loth, a tireless
supporter of the poor fallen women.
481
00:40:26,740 --> 00:40:27,740
Madame.
482
00:40:30,440 --> 00:40:35,920
Your problem is that no one here gives
without getting something in return.
483
00:40:38,860 --> 00:40:40,120
I've been thinking.
484
00:40:40,740 --> 00:40:46,160
Perhaps, if you had an important
patroness, courtiers would donate to
485
00:40:46,160 --> 00:40:47,160
favor.
486
00:40:50,780 --> 00:40:52,040
You're so clever.
487
00:40:54,140 --> 00:40:56,420
But where would I find this patroness?
488
00:40:57,640 --> 00:40:58,640
The Queen.
489
00:40:59,320 --> 00:41:04,920
often support risque courses, write to
her and ask.
490
00:41:05,200 --> 00:41:07,360
What a wonderful idea.
491
00:41:08,160 --> 00:41:12,080
A small donation to the course.
492
00:41:22,100 --> 00:41:23,300
It's a person?
493
00:41:23,960 --> 00:41:24,960
But...
494
00:41:25,710 --> 00:41:30,750
Everything you send is intercepted. Yes,
that's why I don't send them, and I...
495
00:41:30,750 --> 00:41:34,950
I write them in lemon juice, and I keep
them in my drawer.
496
00:41:35,250 --> 00:41:37,510
If you're liaison, my first never comes
to life. What liaison?
497
00:41:37,870 --> 00:41:43,670
I haven't seen him since... Louis sent
him to war three years ago.
498
00:41:48,010 --> 00:41:50,110
Just find the thief.
499
00:41:58,760 --> 00:42:00,400
Does anyone else know about the letter?
500
00:42:02,660 --> 00:42:03,740
Of course not.
501
00:42:04,940 --> 00:42:06,040
Not even your land?
502
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
No.
503
00:42:13,980 --> 00:42:14,980
Go ahead, then.
504
00:42:17,460 --> 00:42:22,740
Tell your... Tell your land to come
immediately.
505
00:42:37,040 --> 00:42:42,200
I had the audacity to write a comedy,
but the censor didn't find it funny.
506
00:42:42,640 --> 00:42:43,680
Fair enough!
507
00:42:44,080 --> 00:42:45,080
Fair enough.
508
00:42:45,140 --> 00:42:50,820
Luckily, thanks to you, dear Duke, and
your industrious printing pressers, my
509
00:42:50,820 --> 00:42:53,380
little play can find an audience.
510
00:42:53,600 --> 00:43:00,380
So, a toast to Figaro, to the Duke of
Chartres, and to the fabulous
511
00:43:00,380 --> 00:43:02,900
and free Palais Royale!
512
00:43:03,140 --> 00:43:04,140
Cheers!
513
00:43:08,590 --> 00:43:09,590
What's going on?
514
00:43:10,210 --> 00:43:11,210
Small gathering.
515
00:43:12,770 --> 00:43:14,050
What's Lafayette doing here?
516
00:43:16,070 --> 00:43:17,430
And Saint -Georges?
517
00:43:18,050 --> 00:43:19,530
I thought we were rid of him.
518
00:43:19,830 --> 00:43:22,770
My father brought him back from London
to behead a music at our court.
519
00:43:25,650 --> 00:43:27,250
Oh, God, they're coming over.
520
00:43:28,710 --> 00:43:30,950
Provence! We've been having a little
political debate.
521
00:43:31,450 --> 00:43:33,450
Of course you have. Which regime is more
enlightened?
522
00:43:33,790 --> 00:43:37,010
American democracy or British
constitutional monarchy?
523
00:43:37,839 --> 00:43:41,860
London is the most liberal city in the
world. Well, if it's such a utopia, you
524
00:43:41,860 --> 00:43:42,860
should fuck off back there.
525
00:43:44,280 --> 00:43:46,760
There's no finer system than divine
monarchy.
526
00:43:47,520 --> 00:43:49,760
Our problem is the imbecile on the
throne.
527
00:43:50,240 --> 00:43:53,140
And we can't get rid of him unless we
follow England's example and chop off
528
00:43:53,140 --> 00:43:54,140
head.
529
00:43:56,160 --> 00:43:58,460
Be careful of the company you keep.
530
00:43:59,380 --> 00:44:02,400
You may be out on a limb, but you are
not out of reach.
531
00:44:06,920 --> 00:44:07,920
Good riddance.
532
00:44:08,760 --> 00:44:12,420
Now, Beaumarchais and I can tell you our
great idea. We are going to persuade
533
00:44:12,420 --> 00:44:14,480
Louis to allow a performance of Figaro.
534
00:44:14,720 --> 00:44:16,220
May I volunteer for a part?
535
00:44:16,880 --> 00:44:20,720
Why would a king approve a play in which
the lower orders conspire against their
536
00:44:20,720 --> 00:44:21,740
social superiors?
537
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Because he's a fool.
538
00:44:23,380 --> 00:44:25,260
With a wife who adores the theatre.
539
00:44:26,120 --> 00:44:29,280
She might even be persuaded to take the
starring role.
540
00:44:30,040 --> 00:44:32,560
You, my love, are beyond despicable.
541
00:44:36,759 --> 00:44:40,080
Again, here is the plan. The king visits
his children every evening, and
542
00:44:40,080 --> 00:44:43,200
tonight, when he leaves, he will find
you in the corridor.
543
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
Yeah, and what will I be doing?
544
00:44:44,620 --> 00:44:45,840
I don't know, something normal.
545
00:44:46,160 --> 00:44:49,100
I'll pretend to be surprised to see you,
I will introduce you to the king, and
546
00:44:49,100 --> 00:44:51,920
that's your chance to sell yourself as
his new financial controller. Can I
547
00:44:51,920 --> 00:44:52,920
just...
548
00:45:11,120 --> 00:45:12,120
She's not available.
549
00:45:13,420 --> 00:45:15,220
What did you mean? She's not available.
550
00:45:16,260 --> 00:45:18,740
And another one's coming in to join the
battle.
551
00:45:21,540 --> 00:45:24,680
It is her job to be available.
552
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Where is he?
553
00:45:28,440 --> 00:45:29,440
Where is he?
554
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Where is he?
555
00:45:33,780 --> 00:45:34,940
No. No.
556
00:45:36,220 --> 00:45:37,860
Three minutes. Leave me alone.
557
00:47:00,780 --> 00:47:01,780
Thank you, Governor.
558
00:47:01,940 --> 00:47:02,359
Of course.
559
00:47:02,360 --> 00:47:04,320
No problem at all.
560
00:47:10,180 --> 00:47:11,180
Go ahead.
561
00:47:13,920 --> 00:47:16,240
Am I supposed to pick one?
562
00:47:17,120 --> 00:47:20,560
If you'd like to, but I won't be able to
get it. I'm not a magician.
563
00:47:21,080 --> 00:47:22,080
Just clumsy.
564
00:47:24,820 --> 00:47:25,820
I'll bet you're on it.
565
00:47:27,860 --> 00:47:31,900
Majesty, may I present Alexandra de
Calonne, Count of Hanonville.
566
00:47:33,920 --> 00:47:35,640
I recently returned from Lille.
567
00:47:36,420 --> 00:47:39,560
I was honoured to serve there as your
Majesty's intendant.
568
00:47:41,840 --> 00:47:42,840
Lille.
569
00:47:45,260 --> 00:47:48,540
You... You raise revenue there.
570
00:47:52,200 --> 00:47:54,180
Perhaps you are a magician after all.
571
00:47:55,050 --> 00:47:59,050
A financier and a conjurer have
something in common. Both produce
572
00:47:59,050 --> 00:48:01,370
through distraction and concealment.
573
00:48:03,970 --> 00:48:07,930
Is concealment wrong?
574
00:48:08,890 --> 00:48:13,890
In my opinion, when it comes to
financial markets, optimism is
575
00:48:14,950 --> 00:48:16,170
Even if illusory.
576
00:48:23,530 --> 00:48:24,530
Walk with me.
577
00:48:25,339 --> 00:48:26,339
Touch it. Join her.
578
00:49:02,990 --> 00:49:06,650
We stand astride the twin peaks of the
productivity of our land and
579
00:49:06,650 --> 00:49:07,650
international trade.
580
00:49:07,850 --> 00:49:10,470
But comma is still the tiger to be
tamed.
581
00:49:11,390 --> 00:49:15,450
The housewife need only balance her
income and expenditure.
582
00:49:15,830 --> 00:49:18,990
A finance minister must create growth.
583
00:49:20,970 --> 00:49:22,970
Please, refill your glass.
584
00:49:25,430 --> 00:49:28,990
He is talented, but close to the
Polignacs.
585
00:49:29,190 --> 00:49:30,950
We'll make him an unpopular choice.
586
00:49:34,380 --> 00:49:35,380
I could live with that.
587
00:49:39,220 --> 00:49:40,620
Your Majesty, it's the Queen.
588
00:49:41,440 --> 00:49:42,440
It's urgent.
589
00:49:58,380 --> 00:49:59,820
They said it was a little girl.
590
00:50:03,660 --> 00:50:05,300
Madame Royale wanted a sister.
591
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
What matters most now is the Queen's
recovery.
592
00:50:12,220 --> 00:50:13,460
She will need you.
593
00:50:14,680 --> 00:50:15,900
I won't leave her side.
594
00:50:26,580 --> 00:50:27,800
I saw you.
595
00:50:32,810 --> 00:50:36,870
If she dies from this, you will be her
killer.
596
00:50:37,890 --> 00:50:41,070
What on earth are you talking about? You
left her bleeding in a corridor no one
597
00:50:41,070 --> 00:50:41,848
ever uses.
598
00:50:41,850 --> 00:50:43,890
Whatever you think you saw, you're
mistaken.
599
00:50:44,130 --> 00:50:45,130
You liar.
600
00:50:45,570 --> 00:50:46,570
Tell her then.
601
00:50:47,810 --> 00:50:49,350
See who she believes, you or me.
602
00:50:51,470 --> 00:50:54,290
I will never forget tonight.
603
00:50:56,090 --> 00:50:57,370
All your part in it.
604
00:50:57,710 --> 00:50:59,910
And one day, when the time is right, I
will.
605
00:51:18,320 --> 00:51:19,259
Take a seat.
606
00:51:19,260 --> 00:51:22,980
So sorry to hear about the Queen. I read
your report from Leo this morning.
607
00:51:24,380 --> 00:51:25,380
Very impressive.
608
00:51:26,400 --> 00:51:28,720
I will be announcing your appointment
immediately.
609
00:51:30,440 --> 00:51:34,080
Sergeant, please escort the financial
controller to his office.
610
00:51:34,860 --> 00:51:38,360
And give him all the information he
needs.
611
00:51:39,020 --> 00:51:40,020
Thank you, Majesty.
612
00:51:40,380 --> 00:51:42,020
You should thank the Duchess de
Polignac.
613
00:51:42,420 --> 00:51:45,940
Do tell her that her plan worked. Sir,
I... She wouldn't have put you forward
614
00:51:45,940 --> 00:51:46,940
you weren't right for the job.
615
00:51:47,560 --> 00:51:49,840
The court may doubt her motives, but I
do not.
616
00:51:51,640 --> 00:51:52,940
The finance room.
617
00:52:02,700 --> 00:52:06,200
Ah, yes, a keepsake from the Felton.
618
00:52:10,520 --> 00:52:12,320
You're acquainted with this work?
619
00:52:14,200 --> 00:52:15,200
It's the classic.
620
00:52:15,850 --> 00:52:17,530
Mr. Necker was our finest chancellor.
621
00:52:17,990 --> 00:52:22,470
He took us through a four -year war
without raising taxes and came out the
622
00:52:22,470 --> 00:52:24,690
side with the economy running a surplus.
623
00:52:24,970 --> 00:52:25,970
Necker lied.
624
00:52:26,910 --> 00:52:32,670
He funded the war through secret loans
that have left us with 110 million
625
00:52:32,670 --> 00:52:33,629
of debt.
626
00:52:33,630 --> 00:52:36,190
But the surplus... No, no. He made it
up.
627
00:52:37,050 --> 00:52:42,090
Every penny France generates is spent on
interest payments, and so we borrow
628
00:52:42,090 --> 00:52:44,570
more for essentials and the interest.
629
00:52:46,270 --> 00:52:48,250
It's a vicious, vicious circle.
630
00:52:50,530 --> 00:52:51,530
Who knows?
631
00:52:52,190 --> 00:52:55,810
Him, the king, me, and now you.
632
00:52:57,110 --> 00:53:00,830
Obviously, we must keep this whole mess
a secret if it were ever to get out.
633
00:53:01,930 --> 00:53:02,930
Francis Funk.
634
00:53:04,110 --> 00:53:06,670
But you are our life raft.
635
00:53:07,770 --> 00:53:10,670
Again, congratulations.
636
00:53:18,589 --> 00:53:19,589
I've been thinking.
637
00:53:20,250 --> 00:53:21,250
Oh dear.
638
00:53:21,430 --> 00:53:23,530
That donation's enough to get us started
in the countryside.
639
00:53:25,250 --> 00:53:26,550
We could have a good life there.
640
00:53:26,830 --> 00:53:30,430
And a better one in Versailles if we had
the diamond necklace.
641
00:53:30,630 --> 00:53:31,630
Oh, you're obsessed.
642
00:53:33,150 --> 00:53:34,150
Where's your ambition?
643
00:53:35,210 --> 00:53:38,590
I should have left you where I found
you, renting yourself out to the lowest
644
00:53:38,590 --> 00:53:40,690
bidder in the cheapest bar on the Rue de
Damiette.
645
00:53:40,970 --> 00:53:42,070
You don't even know where the necklace
is.
646
00:53:42,390 --> 00:53:43,390
I do.
647
00:53:43,730 --> 00:53:46,730
It was at Versailles, but the Queen
didn't buy it.
648
00:53:47,880 --> 00:53:52,380
Now it's under armed guard in Burma's
vaults until he finds another buyer.
649
00:53:52,660 --> 00:53:56,380
Marie Antoinette is the only person who
can afford it, and she doesn't even want
650
00:53:56,380 --> 00:53:59,100
it. How does anyone know what she wants?
651
00:53:59,700 --> 00:54:04,100
She's either at the Petit Trianon or
hiding in her private apartments or
652
00:54:04,100 --> 00:54:05,100
squirting out babies.
653
00:54:05,340 --> 00:54:08,720
Only a handful of people ever speak to
her, let alone know her desires.
654
00:54:09,600 --> 00:54:13,340
Or her... shopping habits.
655
00:54:18,069 --> 00:54:20,070
That's how we steal the necklace.
656
00:54:20,990 --> 00:54:23,090
We tell the jeweler that the queen wants
to buy it.
657
00:54:23,950 --> 00:54:27,550
Even if we're caught, she'll take the
blame.
658
00:54:28,190 --> 00:54:29,390
You're making no sense.
659
00:54:29,610 --> 00:54:31,310
No, come on. Where are you going?
660
00:54:32,130 --> 00:54:36,210
I need to buy ink. I'm going to have to
get me to forge a testimonial document.
661
00:54:36,690 --> 00:54:37,690
I don't understand.
662
00:54:37,830 --> 00:54:39,730
You don't have to. Not yet. Just enjoy
the ride.
663
00:55:00,780 --> 00:55:02,860
Why didn't you come to me when I was
bleeding?
664
00:55:04,220 --> 00:55:05,400
No one fetched me.
665
00:55:05,840 --> 00:55:07,220
You shouldn't have had to.
666
00:55:09,800 --> 00:55:11,620
Your place is at my side.
667
00:55:13,860 --> 00:55:14,860
Always.
668
00:55:19,000 --> 00:55:20,700
I was looking for you.
669
00:55:23,700 --> 00:55:25,540
The secret letters were stolen.
670
00:55:38,320 --> 00:55:40,460
I would never do such a spiteful thing.
671
00:55:42,580 --> 00:55:43,980
Your letters are your happiness.
672
00:55:44,820 --> 00:55:45,820
I couldn't.
673
00:55:55,220 --> 00:55:56,480
If there wasn't a boy,
674
00:55:57,220 --> 00:55:59,720
a girl would have been my friend.
675
00:56:01,820 --> 00:56:04,840
I need all of those I can get.
676
00:56:14,640 --> 00:56:15,640
and will be here soon.
677
00:56:16,820 --> 00:56:18,280
That's something to look forward to.
47495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.