All language subtitles for Homeland - S07E11 - All In.fre.forced
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
Précédemment dans Homeland
...
2
00:00:02,920 --> 00:00:06,882
Saul, je suis contente que tu sois
venu, mais pourquoi es-tu vraiment lĂ ?
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,467
Yevgeny est passé
entre les mailles du filet.
4
00:00:09,176 --> 00:00:10,969
Dans le meilleur des cas,
il est rentré en Russie.
5
00:00:11,053 --> 00:00:12,179
- Putain.
- Ouais.
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,472
De quoi as-tu besoin ?
7
00:00:13,555 --> 00:00:16,433
Ce qu'il y a de mieux
aprÚs toi. Ton équipe.
8
00:00:16,517 --> 00:00:18,060
Pour faire quoi ? Le rapatrier ?
9
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
Lui ou Simone Martin.
10
00:00:20,062 --> 00:00:22,147
Il semblerait qu'elle soit
encore en vie.
11
00:00:22,231 --> 00:00:26,860
Ă moins que la Maison-Blanche ait
concocté un tissu de mensonges épique,
12
00:00:26,944 --> 00:00:28,987
je me suis fait harponner
13
00:00:29,071 --> 00:00:32,407
dans une des attaques
les plus insidieuses jamais perpétrées
14
00:00:32,491 --> 00:00:35,077
contre la démocratie
institutionnelle américaine.
15
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Vous renvoyez vos ministres ?
16
00:00:37,496 --> 00:00:39,081
Seulement ceux qui ont flanché.
17
00:00:39,164 --> 00:00:41,375
Vous ne savez pas lesquels.
18
00:00:41,458 --> 00:00:43,585
C'est assez facile Ă deviner.
19
00:00:43,669 --> 00:00:47,005
La Présidente couvre
un crime avec un autre.
20
00:00:47,548 --> 00:00:50,008
La majorité du Cabinet est d'accord.
21
00:00:50,092 --> 00:00:53,512
Huit ministres sont prĂȘts
Ă signer si vous l'ĂȘtes.
22
00:00:53,595 --> 00:00:55,722
Le Vice-président est ici.
23
00:00:56,557 --> 00:01:00,978
Vous n'avez pas signé de document
invoquant le 25e amendement ?
24
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
Non,
25
00:01:02,521 --> 00:01:06,400
Ă condition que vous reveniez
sur votre décision de renvoyer
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,151
le ministre Mullen et les autres.
27
00:01:08,235 --> 00:01:09,444
La réponse est non.
28
00:01:10,404 --> 00:01:12,239
Dans ce cas, vous ne me laissez pas
d'autre choix
29
00:01:12,322 --> 00:01:18,412
que de déposer un document vous
déclarant inapte à la présidence.
30
00:01:18,495 --> 00:01:19,997
Quel est ton plan ?
31
00:01:20,080 --> 00:01:21,957
Ă ma demande,
32
00:01:22,040 --> 00:01:24,209
la Présidente a exigé une discussion
immédiate au sommet
33
00:01:24,293 --> 00:01:25,335
avec mes homologues.
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,172
Un prétexte pour une opération
permettant d'attraper Simone ?
35
00:01:28,255 --> 00:01:29,756
La délégation part ce soir.
36
00:01:29,840 --> 00:01:31,842
C'est trop tard
pour que je me joigne Ă vous ?
37
00:01:31,925 --> 00:01:33,385
Je pourrais ĂȘtre utile.
38
00:01:36,388 --> 00:01:37,389
PrĂȘte ?
39
00:01:38,182 --> 00:01:39,183
Ouais.
40
00:01:49,484 --> 00:01:50,944
Il nous a sauvé la vie.
41
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
Oui.
42
00:01:54,031 --> 00:01:55,574
Quel était son nom ?
43
00:01:58,243 --> 00:02:00,037
Carrie, tu n'es pas toi-mĂȘme.
44
00:02:01,163 --> 00:02:03,081
Tu n'as pas ma maladie.
45
00:02:04,166 --> 00:02:05,125
Je vis avec.
46
00:02:05,209 --> 00:02:07,794
Cela fait 22 ans que je vis avec.
47
00:02:09,713 --> 00:02:11,548
Elle a dit que ses collĂšgues
ne devaient pas le savoir.
48
00:02:11,632 --> 00:02:12,841
Elle est bipolaire.
49
00:02:13,675 --> 00:02:16,303
L'humeur du pays n'est pas super.
50
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
La guerre... civile !
51
00:02:20,182 --> 00:02:23,769
Madame la Présidente, s'il vous plaßt !
Vous devez arrĂȘter ça !
52
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
C'est de pire en pire.
53
00:02:27,105 --> 00:02:28,815
Il n'y a pas de putain de limite ?
54
00:02:30,400 --> 00:02:33,362
Des accusations
et des mensonges ridicules.
55
00:02:36,323 --> 00:02:38,700
La Maison-Blanche est en crise.
56
00:02:40,118 --> 00:02:42,329
Je parle de guerre de l'information.
57
00:02:43,622 --> 00:02:46,458
Notre pays est attaqué.
58
00:02:48,210 --> 00:02:50,587
Le moment de s'insurger est venu !
59
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
J'ai fait le serment de le protéger.
60
00:02:58,512 --> 00:03:01,348
Pense Ă moi comme
Ă une lumiĂšre venant des cieux,
61
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
un phare qui te permet
d'éviter les rochers.
62
00:03:11,525 --> 00:03:14,027
AĂROPORT INTERNATIONAL DE OSTAFYEVO
MOSCOU, RUSSIE
63
00:03:28,333 --> 00:03:30,294
Conseiller à la sécurité nationale.
64
00:03:36,091 --> 00:03:37,718
Dominique Marquis, Doxie.
65
00:03:38,635 --> 00:03:39,761
Sécurité.
66
00:03:51,648 --> 00:03:52,733
C'est elle.
67
00:04:00,157 --> 00:04:01,366
Ton "idiote utile".
68
00:04:01,700 --> 00:04:03,035
Ce n'est pas une idiote.
69
00:04:06,622 --> 00:04:08,916
Qu'est-ce qui t'a pris
de les laisser venir ici ?
70
00:12:43,805 --> 00:12:45,641
Avant de commencer,
71
00:12:46,600 --> 00:12:49,603
j'aimerais souhaiter la bienvenue
à nos collÚgues américains à Moscou,
72
00:12:50,229 --> 00:12:51,271
et nous vous assurons
73
00:12:52,564 --> 00:12:54,733
que nous avons hĂąte d'entendre
ce que vous avez Ă dire.
74
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Nous en reconnaissons l'importance,
75
00:12:58,445 --> 00:13:00,697
car non seulement les représentants
des Renseignements militaires
76
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
moi-mĂȘme,
et mes associés sont présents...
77
00:13:02,533 --> 00:13:05,661
mais aussi les Renseignements extérieurs
dont le général Yakushin,
78
00:13:06,828 --> 00:13:09,414
qui a prĂ©sentĂ© un vif intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ .
79
00:13:09,998 --> 00:13:11,416
Je ne me fais aucun illusion
quant Ă notre tĂąche,
80
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
il y aura de nombreux désagréments...
81
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Y a-t-il un problĂšme ?
82
00:13:26,390 --> 00:13:27,558
Et c'est le cas.
83
00:13:37,067 --> 00:13:38,610
J'ai déjà entendu ce nom, mais...
84
00:13:43,574 --> 00:13:44,408
Yevgeny Gromov ?
85
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
Il est assis devant
un ordinateur au sous-sol.
86
00:14:08,599 --> 00:14:09,975
TrĂšs bien.
Je vais essayer de le trouver.
87
00:14:25,365 --> 00:14:26,992
- Oui ?
- Yevgeny.
88
00:14:27,451 --> 00:14:29,536
Je pensais que tu étais occupé
avec ta conférence.
89
00:14:30,412 --> 00:14:33,040
Oui, mais il y a du nouveau.
90
00:14:33,916 --> 00:14:36,418
Les Américains veulent te voir,
ils t'ont demandé directement.
91
00:14:36,793 --> 00:14:37,961
Tu m'as entendu ?
92
00:14:38,212 --> 00:14:40,005
Tu leur as dit
que je n'existais pas, n'est-ce pas ?
93
00:14:40,339 --> 00:14:41,423
Ce n'était pas possible.
94
00:14:43,133 --> 00:14:44,134
Et pourquoi ?
95
00:14:44,843 --> 00:14:48,180
Le général Yakushin n'a jamais saisi
l'importance de ton travail.
96
00:14:48,639 --> 00:14:49,890
Pour lui, les Américains disent
97
00:14:49,973 --> 00:14:52,351
que tu es la raison pour laquelle
il doit les écouter se plaindre.
98
00:14:53,685 --> 00:14:55,020
Tu dois venir.
99
00:14:56,313 --> 00:14:57,272
Je suis occupé.
100
00:14:57,356 --> 00:15:00,692
Yevgeny, on veut savoir
ce que savent les Américains,
101
00:15:01,527 --> 00:15:03,654
ils ne diront rien tant
que tu n'es pas lĂ .
102
00:15:04,655 --> 00:15:06,782
Ce sera rapide.
103
00:15:09,952 --> 00:15:11,870
- Quand ?
- Maintenant.
104
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
Il arrive. Pourquoi ne pas ajourner
105
00:15:37,688 --> 00:15:38,772
jusqu'à son arrivée ?
106
00:19:24,456 --> 00:19:27,668
Comment serais-je informé d'événements
qui se sont produits dans votre pays ?
107
00:19:27,876 --> 00:19:29,795
J'étais à Moscou tout ce temps.
108
00:19:39,179 --> 00:19:40,597
Falsifiées.
109
00:19:44,893 --> 00:19:47,479
Tout ce que vous pensez savoir est faux,
110
00:19:48,438 --> 00:19:50,440
construit sur des idées fausses.
111
00:19:51,066 --> 00:19:53,610
Vous vous présentez ici
en tant que victimes.
112
00:19:53,944 --> 00:19:55,612
Vous ne l'ĂȘtes pas.
113
00:19:56,613 --> 00:19:59,783
Vous voulez parler
d'agression, trĂšs bien.
114
00:19:59,867 --> 00:20:02,286
Ne commençons pas à la semaine passée.
115
00:20:02,953 --> 00:20:04,788
Il y a tout une histoire
116
00:20:05,247 --> 00:20:07,499
d'agression,
117
00:20:08,542 --> 00:20:11,170
de votre pays contre le nĂŽtre,
118
00:20:12,129 --> 00:20:14,548
ce que vous appelez le "contexte",
119
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
la Guerre froide,
120
00:20:16,800 --> 00:20:19,845
qui dans nos esprits
ne s'est jamais terminée.
121
00:20:21,930 --> 00:20:28,228
Un. L'expansion de l'OTAN
en Europe de l'Est depuis 1994.
122
00:20:29,021 --> 00:20:32,774
Deux. La guerre de l'OTAN
contre la Yougoslavie
123
00:20:33,233 --> 00:20:34,109
en 1999.
124
00:20:35,027 --> 00:20:39,198
Trois. La guerre
des Ătats-Unis contre l'Irak en 2003.
125
00:20:40,449 --> 00:20:41,491
Quatre.
126
00:20:41,700 --> 00:20:44,036
La déclaration unilatérale
de l'indépendance du Kosovo
127
00:20:44,453 --> 00:20:45,829
en 2008.
128
00:20:46,496 --> 00:20:47,748
Cinq. Libye.
129
00:20:47,915 --> 00:20:49,333
Six. Syrie.
130
00:20:49,625 --> 00:20:52,085
Guerre, guerre, guerre, guerre
131
00:20:52,169 --> 00:20:53,420
des Ătats-Unis contre nous,
132
00:20:53,504 --> 00:20:54,838
je n'ai presque plus assez de doigts.
133
00:20:58,217 --> 00:20:59,092
Moi, oui.
134
00:20:59,718 --> 00:21:01,845
Je suis venu pour parler de ça.
135
00:36:11,463 --> 00:36:13,674
Quelques personnes
ont dû s'absenter. Désolé.
136
00:36:17,719 --> 00:36:18,554
Non.
137
00:36:21,139 --> 00:36:23,308
Il n'est pas content
de la maniÚre dont il a été traité hier.
138
00:36:27,563 --> 00:36:28,981
OĂč est Mlle Mathison ?
139
00:36:35,279 --> 00:36:37,155
Il a dĂ» partir.
140
00:36:38,740 --> 00:36:40,617
Ils ont peut-ĂȘtre raison.
141
00:36:43,704 --> 00:36:45,581
De ne pas venir.
142
00:36:46,999 --> 00:36:48,667
Je suis Conseiller national
à la sécurité
143
00:36:49,334 --> 00:36:51,712
sous les ordres la Présidente, non ?
144
00:36:53,505 --> 00:36:56,341
On nous a informés qu'Elizabeth Keane
n'est plus Présidente.
145
00:36:57,676 --> 00:37:00,971
Alors, je parle Ă qui, finalement ?
146
00:40:39,982 --> 00:40:42,651
Yevgeny, c'est quoi ce bordel ?
147
00:40:42,734 --> 00:40:43,610
On est attaqués.
148
00:40:44,194 --> 00:40:45,821
Les hommes de Yakushin
149
00:40:46,405 --> 00:40:48,448
traĂźnent les gens hors de l'immeuble.
150
00:40:52,327 --> 00:40:53,328
Ils ont dit pourquoi ?
151
00:40:53,745 --> 00:40:54,788
Tu sais pourquoi.
152
00:40:55,455 --> 00:40:57,040
Les Américains lui ont fait faire ça,
153
00:40:57,124 --> 00:40:59,585
je t'avais dit de ne pas autoriser
Saul Berenson sur notre territoire.
154
00:41:05,090 --> 00:41:08,427
Mirov ! Dis au Kremlin d'intervenir.
155
00:41:09,553 --> 00:41:12,514
Je vais essayer, mais si je ne peux pas
régler la situation...
156
00:41:15,350 --> 00:41:18,228
...on ne peut pas
leur dire oĂč est Simone.
157
00:41:18,395 --> 00:41:19,730
Ils ne l'attraperont pas.
158
00:41:20,564 --> 00:41:21,440
Je les arrĂȘterai moi-mĂȘme.
159
00:41:21,940 --> 00:41:22,816
Yevgeny !
160
00:43:28,942 --> 00:43:29,818
Prends-la.
161
00:43:31,320 --> 00:43:32,154
Prends-la maintenant.
162
00:50:57,224 --> 00:50:58,433
Gardes !
163
00:51:13,240 --> 00:51:14,616
Cette Mercedes grise.
164
00:51:14,950 --> 00:51:16,159
Elle est dedans !
165
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
ArrĂȘtez-la !
166
00:52:40,911 --> 00:52:42,913
Traduit par Sandrine Roy
12438