Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
Précédemment dans Homeland...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,713
Avez-vous livré l'argent
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,507
- pour votre propre compte ?
- Parlons d'immunité.
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,425
Va-t-elle dire qui l'a envoyée ici ?
5
00:00:08,509 --> 00:00:10,385
Un haut responsable
de la Maison-Blanche.
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,804
Le témoin qui comparaîtra
devant notre commission dans deux jours
7
00:00:12,888 --> 00:00:16,767
impliquera votre directeur de cabinet
pour la mort du général.
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,101
Laissez-moi parler aux Russes.
9
00:00:18,227 --> 00:00:20,354
Dites-leur en des termes
qu'ils comprennent,
10
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
- ça suffit.
- Qu'est-il arrivé ?
11
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
J'ai laissé Frannie chez Maggie.
Pour l'instant.
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,569
Retourne chez ta soeur. Peu importe
ce que tu as fait, répare les dégâts.
13
00:00:27,653 --> 00:00:29,446
Je cours partout comme une folle.
14
00:00:29,530 --> 00:00:32,533
Je ne peux pas continuer
d'infliger cela à Frannie. Je ne peux pas.
15
00:00:32,699 --> 00:00:35,244
La Présidente des États-Unis
a émis un ultimatum.
16
00:00:35,619 --> 00:00:39,122
Simone Martin ne doit pas témoigner...
17
00:00:39,706 --> 00:00:42,501
Mais nous manquons de temps.
Tu dois être honnête maintenant.
18
00:00:42,626 --> 00:00:46,004
- Je veux voir mon avocat.
- On va lui en donner un.
19
00:00:46,129 --> 00:00:49,216
J'ai ici une motion
demandant votre libération immédiate.
20
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
- Dante...
- C'est du poison.
21
00:00:59,518 --> 00:01:01,311
Comme McClendon.
22
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
- On a ce qu'il nous faut ?
- Il a dit que McClendon
23
00:01:03,438 --> 00:01:06,233
a été empoisonné par les Russes
et il a mentionné Simone.
24
00:01:06,316 --> 00:01:08,735
J'ai un mandat d'arrêt
pour Simone Martin.
25
00:01:08,819 --> 00:01:11,530
Saul, nous avons contacté
les Russes nous-mêmes.
26
00:01:11,613 --> 00:01:13,907
Vous venez de mettre
une cible sur son dos.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
Les Russes l'ont eue.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,412
Dante est tout ce qu'on a.
29
00:01:18,495 --> 00:01:22,291
Je vais devoir te rappeler.
30
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
Il nous a sauvé la vie.
31
00:01:45,355 --> 00:01:46,190
Oui.
32
00:01:47,441 --> 00:01:48,984
Quel était son nom ?
33
00:01:51,653 --> 00:01:53,447
Carrie, tu n'es pas toi-même.
34
00:01:54,573 --> 00:01:56,491
Tu n'as pas ma maladie.
35
00:01:57,576 --> 00:01:58,535
Je vis avec.
36
00:01:58,619 --> 00:02:01,205
Cela fait 22 ans que je vis avec.
37
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
Elle a dit que ses collèguesne devaient pas le savoir.
38
00:02:05,042 --> 00:02:06,251
Elle est bipolaire.
39
00:02:07,085 --> 00:02:09,713
L'humeur du pays n'est pas super.
40
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
La guerre... civile !
41
00:02:13,592 --> 00:02:17,179
Madame la Présidente, s'il vous plaît !Vous devez arrêter ça !
42
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
C'est de pire en pire.
43
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
Il n'y a pas de putain de limite ?
44
00:02:23,810 --> 00:02:26,772
Des accusationset des mensonges ridicules.
45
00:02:29,733 --> 00:02:32,110
La Maison-Blanche est en crise.
46
00:02:33,529 --> 00:02:35,739
Je parle de guerre de l'information.
47
00:02:37,032 --> 00:02:39,868
Notre pays est attaqué.
48
00:02:41,620 --> 00:02:43,997
Le moment de s'insurger est venu !
49
00:02:46,416 --> 00:02:49,002
J'ai fait le serment de le protéger.
50
00:02:51,922 --> 00:02:54,758
Pense à moi commeà une lumière venant des cieux,
51
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
un phare qui te permetd'éviter les rochers.
52
00:04:22,179 --> 00:04:23,555
AÉRODROME DE BROADRIDGE
53
00:09:24,857 --> 00:09:26,275
DERNIÈRES NOUVELLES
COMMISSION SÉNATORIALE ANNULÉE
54
00:11:28,772 --> 00:11:29,606
Allô.
55
00:11:29,690 --> 00:11:30,899
Qu'est-ce que tu fous ?
56
00:11:30,983 --> 00:11:32,693
Retourne à l'aérodrome tout de suite.
57
00:11:32,776 --> 00:11:36,280
Je n'abandonne pas mon homme.
58
00:11:36,363 --> 00:11:38,282
C'est idiot, et tu le sais.
59
00:11:38,365 --> 00:11:40,534
Fais attention, Yevgeny Olegovich.
60
00:11:41,702 --> 00:11:45,330
La Présidente américaine pense
que Simone Martin travaille pour nous.
61
00:11:45,414 --> 00:11:46,707
Tu donnes trop d'importance à ton rôle.
62
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Simone est dans un avion.
63
00:11:48,542 --> 00:11:50,169
Ce qui en fait une théorie ridicule.
64
00:11:50,252 --> 00:11:54,131
C'est vrai. C'est pour cela
que je te dis de faire demi-tour.
65
00:11:54,214 --> 00:11:55,966
On veut que ça reste comme ça.
66
00:11:56,049 --> 00:11:57,384
Attends, j'ai un autre appel.
67
00:11:57,467 --> 00:11:59,761
Je t'ordonne de faire demi-tour.
68
00:11:59,845 --> 00:12:00,888
Tu comprends ?
69
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
C'est Clayton. Je te rappelle.
70
00:12:02,598 --> 00:12:03,807
Yevgeny, ne raccroche...
71
00:18:23,562 --> 00:18:25,189
URGENCES
72
00:23:41,213 --> 00:23:42,381
DANTE ALLEN (AR)
SIMONE MARTIN (FO)
73
00:23:46,134 --> 00:23:47,010
SEN SAM PALEY (IU)
74
00:26:44,771 --> 00:26:46,982
Darwin adore les bitcoins.
75
00:27:05,125 --> 00:27:07,586
SÉNATEUR SAM PALEY
ARIZONA
76
00:30:11,228 --> 00:30:12,855
Services de signaux de sécurité.
77
00:30:12,938 --> 00:30:16,149
Ana, passe-moi Mirov, vite.
78
00:30:16,233 --> 00:30:17,776
Tout de suite.
79
00:30:19,027 --> 00:30:20,904
Tu l'as trouvé ?
80
00:30:21,029 --> 00:30:24,491
Il parle. Il leur a donné le protocole
de fermeture.
81
00:30:24,575 --> 00:30:25,409
Quoi ?
82
00:30:25,492 --> 00:30:28,662
Mon réseau est en train
d'être neutralisé.
83
00:30:28,745 --> 00:30:29,580
Putain de merde !
84
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
J'ai besoin de 4 ou 5 hommes
à cet hôpital.
85
00:30:32,624 --> 00:30:35,669
Adresse : 2681 Colby...
86
00:30:35,752 --> 00:30:38,922
Hors de question.
Sors tout de suite.
87
00:30:39,006 --> 00:30:40,591
Dante Allen doit être éliminé.
88
00:30:40,674 --> 00:30:42,968
Il est sous surveillance. Je ne peux pas
l'avoir juste avec Clayton.
89
00:30:43,051 --> 00:30:43,886
Écoute-moi.
90
00:30:43,969 --> 00:30:47,264
J'ai besoin de quatre hommes
au centre hospitalier Regent.
91
00:30:47,347 --> 00:30:49,641
Si tu penses qu'on va lancer
une attaque contre un hôpital...
92
00:30:49,725 --> 00:30:51,643
Dante Allen parle déjà.
93
00:30:51,727 --> 00:30:53,353
Tu comprends ?
94
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
S'il n'est pas contrôlé, alors tout,
95
00:30:55,689 --> 00:30:57,733
tout ce sur quoi
on a travaillé, toi et moi,
96
00:30:57,816 --> 00:30:59,902
toute cette opération
n'aura servi à rien !
97
00:30:59,985 --> 00:31:03,405
Yevgeny, sors jusqu'à
ce qu'on ait un plan d'extraction...
98
00:31:11,288 --> 00:31:12,331
Et Ripple ?
99
00:31:32,851 --> 00:31:34,228
"WITTKOWSKI.JARED"
100
00:36:59,011 --> 00:37:00,304
Mirov, je suis désolé.
101
00:37:00,387 --> 00:37:01,680
Je sais que c'est compliqué...
102
00:37:04,641 --> 00:37:05,475
APPEL INCONNU
103
00:50:03,795 --> 00:50:05,797
Adaptation: Sandrine Roy
7882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.