All language subtitles for Homeland - S07E06 - Species Jump.fre.forced
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,337
Précédemment dans Homeland...
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Monsieur, vous devriez venir voir ça.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,516
Bon sang.
4
00:00:17,559 --> 00:00:18,936
Putain d'Ătat islamique.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,022
Je viens de raccrocher avec l'hĂŽpital,
le garçon se remet, il va bien.
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,442
Tu as vu l'histoire de J.J en train
de mourir sur une table d'hĂŽpital ?
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
Que sais-tu de la promotion qu'il a eue ?
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,488
Peut-ĂȘtre qu'il a dĂ©cidĂ© d'utiliser
son expérience considérable
9
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
contre les Ătats-Unis.
10
00:00:31,156 --> 00:00:33,367
Si Brett O'Keefe n'est pas responsable
de cette fausse nouvelle,
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,578
il est possible
qu'elle vienne de l'étranger.
12
00:00:36,662 --> 00:00:38,372
Vous tenez Ă blĂąmer
les Russes pour ça aussi ?
13
00:00:38,956 --> 00:00:41,333
Je parle de guerre de l'information.
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,419
Andy ?
15
00:00:46,964 --> 00:00:48,048
ArrĂȘtez !
16
00:00:48,131 --> 00:00:50,259
La semaine derniĂšre,
vous avez apporté 50 000 $ en liquide
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,386
Ă Haz, en Virginie-Occidentale.
Est-ce vrai ?
18
00:00:53,887 --> 00:00:56,640
Ces 50 000 $ ont servi Ă financer
19
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
le meurtre du général McClendon
en prison. N'est-ce pas ?
20
00:01:00,644 --> 00:01:01,603
Bien.
21
00:01:05,858 --> 00:01:06,984
AllĂŽ ?
22
00:01:07,067 --> 00:01:09,111
Il faut qu'on se voie. Tu es chez toi ?
23
00:01:09,194 --> 00:01:11,572
Je serai rentré d'ici 45 minutes.
24
00:01:11,655 --> 00:01:14,116
- On se retrouve lĂ -bas ?
- D'accord.
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,492
D'accord, Ă tout Ă l'heure.
26
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
Dis-moi qu'on l'a.
27
00:01:18,495 --> 00:01:20,914
Il se passe quelque chose de dingue.
28
00:01:20,998 --> 00:01:22,624
Deux appareils d'Ă©coute n'arrĂȘtent pas
de fonctionner en mĂȘme temps.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,376
Oublie ça, c'est encore pire.
30
00:01:24,459 --> 00:01:25,794
Regarde la vidéo.
31
00:01:26,378 --> 00:01:28,463
Ăa va ?
Tu avais l'air contrariée au téléphone.
32
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Non, ça va.
33
00:01:30,716 --> 00:01:32,217
Est-ce qu'elle dit Ă un moment
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,845
avoir besoin de 100 000 $ ?
35
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
Non.
36
00:01:38,473 --> 00:01:40,142
C'est quoi, ce bordel ?
37
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Il nous a sauvé la vie.
38
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
Oui.
39
00:01:57,326 --> 00:01:58,869
Quel était son nom ?
40
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
Carrie, tu n'es pas toi-mĂȘme.
41
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
Tu n'as pas ma maladie.
42
00:02:07,461 --> 00:02:08,420
Je vis avec.
43
00:02:08,504 --> 00:02:11,089
Cela fait 22 ans que je vis avec.
44
00:02:13,008 --> 00:02:14,843
Elle a dit que ses collĂšgues
ne devaient pas le savoir.
45
00:02:14,927 --> 00:02:16,136
Elle est bipolaire.
46
00:02:16,970 --> 00:02:19,598
L'humeur du pays n'est pas super.
47
00:02:20,474 --> 00:02:22,643
La guerre... civile !
48
00:02:23,477 --> 00:02:27,064
Madame la Présidente, s'il vous plaßt !
Vous devez arrĂȘter ça !
49
00:02:28,357 --> 00:02:29,525
C'est de pire en pire.
50
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Il n'y a pas de putain de limite ?
51
00:02:33,695 --> 00:02:36,657
Des accusations
et des mensonges ridicules.
52
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
La Maison-Blanche est en crise.
53
00:02:43,413 --> 00:02:45,624
Je parle de guerre de l'information.
54
00:02:46,917 --> 00:02:49,753
Notre pays est attaqué.
55
00:02:51,505 --> 00:02:53,882
Le moment de s'insurger est venu !
56
00:02:56,301 --> 00:02:58,887
J'ai fait le serment de le protéger.
57
00:03:01,807 --> 00:03:04,643
Pense Ă moi comme
Ă une lumiĂšre venant des cieux,
58
00:03:04,852 --> 00:03:08,230
un phare qui te permet
d'éviter les rochers.
59
00:11:37,948 --> 00:11:38,782
JOURNĂE PORTES OUVERTES
60
00:11:38,866 --> 00:11:40,325
MINDEN INTERNATIONAL
PROPRIĂTĂS ET VENTE AUX ENCHĂRES
61
00:11:40,409 --> 00:11:41,994
FERMĂ
62
00:31:23,133 --> 00:31:25,135
Merci, ma chérie.
63
00:31:32,684 --> 00:31:35,062
Tu dis que les Américains savent
que je suis lĂ .
64
00:31:38,774 --> 00:31:39,733
Oui.
65
00:31:40,567 --> 00:31:42,861
Pourquoi en es-tu si sûr ?
66
00:31:44,279 --> 00:31:45,781
Saul Berenson est venu me voir.
67
00:31:49,076 --> 00:31:51,119
Le Conseiller national à la sécurité.
68
00:31:51,203 --> 00:31:52,412
Je sais qui c'est.
69
00:31:52,829 --> 00:31:54,540
Tu ne fais pas attention.
70
00:31:55,082 --> 00:31:56,750
Tu ressors tes vieux coups.
71
00:31:57,459 --> 00:31:58,794
Il a remarqué.
72
00:32:00,587 --> 00:32:01,713
De quoi tu parles ?
73
00:32:03,090 --> 00:32:07,094
Tu t'es plagiĂ© toi-mĂȘme
avec la fausse nouvelle du garçon mort.
74
00:32:09,471 --> 00:32:10,389
D'accord.
75
00:32:10,472 --> 00:32:11,348
Non, pas d'accord.
76
00:32:12,975 --> 00:32:16,478
Le résultat de l'opération est la mort
d'Américains sur le sol américain.
77
00:32:16,562 --> 00:32:18,438
On ne fait pas ça.
78
00:32:18,522 --> 00:32:20,023
Depuis quand ?
79
00:32:20,607 --> 00:32:22,025
Depuis toujours.
80
00:32:23,318 --> 00:32:26,488
"Qui sĂšme le vent
81
00:32:26,572 --> 00:32:28,615
rĂ©colte la tempĂȘte."
82
00:32:31,493 --> 00:32:34,496
Je ne suis pas inquiet.
83
00:32:34,580 --> 00:32:35,539
Tu devrais.
84
00:32:35,622 --> 00:32:38,542
La Présidente américaine est
un animal blessé.
85
00:32:38,625 --> 00:32:40,961
Si elle découvre que c'est nous,
86
00:32:42,004 --> 00:32:43,755
elle pourrait riposter
de façon désagréable.
87
00:32:43,839 --> 00:32:44,715
En Syrie.
88
00:32:44,798 --> 00:32:45,632
En Ukraine.
89
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
Comme je te l'ai dit,
90
00:32:49,553 --> 00:32:50,721
je ne suis pas inquiet.
91
00:32:51,930 --> 00:32:53,348
Mais merci de m'avoir averti.
92
00:32:53,432 --> 00:32:54,266
Que fais-tu ?
93
00:32:58,103 --> 00:32:59,479
Je pars.
94
00:32:59,563 --> 00:33:01,190
Je n'ai pas fini.
95
00:33:02,608 --> 00:33:04,026
Tu ne m'as pas écouté.
96
00:33:05,944 --> 00:33:07,654
Tu dois te désister.
97
00:33:10,073 --> 00:33:11,074
Ou quoi ?
98
00:33:12,284 --> 00:33:14,620
J'appelle Stokovsky Ă l'ambassade.
99
00:33:20,083 --> 00:33:21,001
Stokovsky !
100
00:33:21,793 --> 00:33:23,295
Ă l'ambassade !
101
00:33:23,378 --> 00:33:24,421
Tu plaisantes ?
102
00:33:25,130 --> 00:33:27,049
Je ne rends pas de comptes Ă Stokovsky.
103
00:33:27,132 --> 00:33:29,551
Mais directement Ă Moscou.
104
00:33:29,635 --> 00:33:33,472
Alors j'informerai Moscou
105
00:33:33,555 --> 00:33:35,140
de ton manque de jugement.
106
00:33:37,601 --> 00:33:41,021
On ne se connaĂźt pas, mon ami.
107
00:33:43,690 --> 00:33:44,983
Mais tu es pris dans une capsule témoin.
108
00:33:46,318 --> 00:33:48,403
Les vieilles rĂšgles
ne s'appliquent plus.
109
00:33:51,156 --> 00:33:54,743
Les vieilles rĂšgles
110
00:33:55,911 --> 00:33:58,121
ont empĂȘchĂ© le monde de se dĂ©truire.
111
00:33:58,914 --> 00:34:00,415
C'est ce qu'on dit.
112
00:34:01,375 --> 00:34:03,502
Le problĂšme, c'est que je n'y crois pas.
113
00:34:04,294 --> 00:34:06,505
Tout ce que j'ai vu détruit...
114
00:34:08,006 --> 00:34:08,966
C'est nous.
115
00:34:09,049 --> 00:34:12,261
Ne te lave pas le cerveau
avec ta propre propagande.
116
00:34:13,095 --> 00:34:14,555
Tout le monde était responsable.
117
00:34:17,015 --> 00:34:19,101
Dis ça à mes parents
118
00:34:19,935 --> 00:34:21,603
qui ont tout perdu.
119
00:34:22,688 --> 00:34:24,815
Dis ça à mon frÚre,
120
00:34:24,898 --> 00:34:28,777
qui est mort de la tuberculose
Ă un hĂŽpital d'Eltsine en 1998.
121
00:34:30,153 --> 00:34:31,280
C'était il y a vingt ans.
122
00:34:31,363 --> 00:34:32,447
Une Russie différente.
123
00:34:32,531 --> 00:34:33,365
Ta Russie.
124
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Celle-lĂ ?
125
00:34:38,704 --> 00:34:39,705
C'est la mienne.
126
00:39:49,389 --> 00:39:51,391
ALTERCATION PHYSIQUE ENTRE DAVID
WELLINGTON ET SIMONE MARTIN
127
00:50:30,447 --> 00:50:32,449
J'ai vérifié.
128
00:50:33,325 --> 00:50:34,535
Proverbe
129
00:50:38,580 --> 00:50:42,125
"Celui qui creuse une fosse y tombe,
130
00:50:42,209 --> 00:50:43,627
et la pierre revient
131
00:50:45,212 --> 00:50:46,672
sur celui qui la roule."
132
00:55:43,969 --> 00:55:44,970
Adaptation: Sandrine Roy
9336