All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E09.720p.BluRay.x264.ShAaNiG-af

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Game of Thrones 5x09 Die Drakedans Gesinkroniseer en opgelaai deur ☯ 9nazgulz ☯ 2 00:01:56,638 --> 00:01:57,805 (wind huil) 3 00:01:57,856 --> 00:02:01,141 - (voël skree) - (man skree) 4 00:02:02,360 --> 00:02:04,812 (perd bure) 5 00:02:34,342 --> 00:02:37,728 - Man: Kyk uit! - Man 6 00:02:37,762 --> 00:02:41,181 - (mans skree) - (perd tjank) 7 00:02:45,654 --> 00:02:48,355 - (perd tjank) - (mans skree) 8 00:02:53,161 --> 00:02:55,496 (perd wat neig) 9 00:02:56,531 --> 00:02:58,532 (gillend) 10 00:03:01,753 --> 00:03:03,287 (hoes) 11 00:03:03,338 --> 00:03:05,956 Davos: 'n Band van 20 mans, miskien minder. 12 00:03:06,007 --> 00:03:08,208 Hulle was in en uit voordat iemand hulle raakgesien het. 13 00:03:08,210 --> 00:03:10,177 Het ons koswinkels verbrand grond toe, 14 00:03:10,211 --> 00:03:12,429 al ons beleg wapens vernietig. 15 00:03:12,464 --> 00:03:14,798 - Tientalle tente was-- - Perde? 16 00:03:14,849 --> 00:03:16,967 Ons kry nog 'n telling, maar honderde is dood. 17 00:03:17,018 --> 00:03:20,688 20 man het ons kamp ingery sonder 'n enkelwag wat alarm maak? 18 00:03:20,722 --> 00:03:23,223 Die noordelikes weet meer van hul land as wat ons ooit sal doen. 19 00:03:23,274 --> 00:03:24,892 Sit gisteraand se wagte in kettings. 20 00:03:24,894 --> 00:03:26,610 Of hulle het aan die slaap geraak of hulle het met die vyand saamgesweer. 21 00:03:26,644 --> 00:03:30,230 - Vind die waarheid uit en hang hulle dan op. - U Genade. 22 00:03:30,232 --> 00:03:33,484 Tensy daar 'n ontdooiing is, kan ons nie druk vorentoe na Winterfell 23 00:03:33,535 --> 00:03:36,120 en ons het nie genoeg kos nie om ons terug te kry na Castle Black. 24 00:03:36,154 --> 00:03:37,988 Ons keer nie terug nie na Castle Black. 25 00:03:38,039 --> 00:03:41,408 Vergewe my, U Genade, het ek nooit geëis nie om 'n kenner in militêre aangeleenthede te wees, 26 00:03:41,459 --> 00:03:45,045 maar as ons nie vorentoe kan marsjeer nie en ons sal nie terugmarsjeer nie... 27 00:03:58,309 --> 00:04:00,928 Het die dooie perde afgeslag vir vleis. 28 00:04:41,636 --> 00:04:43,804 Man: Stop! 29 00:04:43,855 --> 00:04:46,774 - Man - (mans hoes) 30 00:04:49,310 --> 00:04:51,979 - Man - (perd tjank) 31 00:05:04,659 --> 00:05:07,494 (wildlinge prewel) 32 00:05:31,686 --> 00:05:33,821 Maak die hekke oop. 33 00:05:36,608 --> 00:05:37,941 (dreunend) 34 00:05:47,452 --> 00:05:49,336 (baba wat huil) 35 00:05:49,370 --> 00:05:51,822 Jon: Dit was 'n mislukking. 36 00:05:51,890 --> 00:05:54,625 Dit was nie. 37 00:05:54,676 --> 00:05:56,877 Ek het hulle gaan red. Ek het misluk. 38 00:05:58,680 --> 00:06:00,714 Jy het hom nie in die steek gelaat nie. 39 00:06:00,765 --> 00:06:02,099 Of hy. 40 00:06:02,133 --> 00:06:04,935 Of sy. 41 00:06:04,969 --> 00:06:08,438 Elkeen van hulle leef as gevolg van jou en niemand anders nie. 42 00:06:09,891 --> 00:06:12,392 Ek dink nie so nie feit is vir hulle verlore. 43 00:07:06,414 --> 00:07:09,750 Jy het 'n goeie hart, Jon Snow. 44 00:07:09,784 --> 00:07:12,252 Dit sal ons almal doodmaak. 45 00:07:18,376 --> 00:07:20,210 Alliser: Uit my pad. 46 00:07:34,642 --> 00:07:36,643 (perd bure) 47 00:07:36,694 --> 00:07:38,979 (mans skree) 48 00:07:41,316 --> 00:07:43,033 (sug) 49 00:07:46,321 --> 00:07:47,821 U het vir my gestuur, U Genade? 50 00:07:47,872 --> 00:07:50,123 Soek 'n paar gesonde perde en 'n paar ridders om jou te bewaak. 51 00:07:50,158 --> 00:07:52,159 Ek stuur jou terug na Castle Black. 52 00:07:52,161 --> 00:07:54,411 Vertel die Here Bevelvoerder sy koning beveel hom 53 00:07:54,462 --> 00:07:56,830 om kos, voorrade te stuur, vars perde. 54 00:07:56,864 --> 00:07:58,632 In ruil daarvoor, wanneer ek die troon neem, 55 00:07:58,666 --> 00:08:01,668 Ek sal seker maak die Nagwag het al die manne wat dit benodig. 56 00:08:01,670 --> 00:08:05,005 Hy kan al 19 kastele bewaak op die Muur as hy so wil. 57 00:08:07,308 --> 00:08:10,310 U Genade, jy het my jou Hand genoem. 58 00:08:10,345 --> 00:08:11,912 Ja. 59 00:08:11,946 --> 00:08:13,897 Die Koningshand moet moet nooit die koning verlaat nie, 60 00:08:13,931 --> 00:08:15,349 veral in oorlogstyd. 61 00:08:15,351 --> 00:08:17,200 Jy verlaat my nie. Jy gehoorsaam 'n bevel. 62 00:08:17,235 --> 00:08:19,653 'n Seun met 'n boekrol hierdie boodskap kon lewer. 63 00:08:19,687 --> 00:08:22,239 En as Jon Snow weier die seun met die boekrol, 64 00:08:22,273 --> 00:08:24,491 wat sê die seun? 65 00:08:24,525 --> 00:08:26,693 Ek het jou nie Hand genoem vir jou nie kundigheid in militêre aangeleenthede. 66 00:08:26,695 --> 00:08:29,196 Ry vir Castle Black. Moenie met leë hande terugkom nie. 67 00:08:35,953 --> 00:08:38,005 U genade, miskien koningin Selyse 68 00:08:38,039 --> 00:08:39,923 en prinses Shireen my kon vergesel. 69 00:08:39,957 --> 00:08:42,009 My gesin bly by my. 70 00:08:42,043 --> 00:08:44,044 Laat ek darem vir Shireen vat. 71 00:08:44,095 --> 00:08:46,630 'n Beleg is geen plek nie vir 'n dogtertjie. 72 00:08:46,681 --> 00:08:49,049 My gesin bly by my. 73 00:08:57,025 --> 00:08:59,359 (mans hoes) 74 00:09:25,136 --> 00:09:26,470 Wat is hierdie nou? 75 00:09:26,504 --> 00:09:28,839 "Die Dans van Drake: 'n Ware vertel" 76 00:09:28,890 --> 00:09:30,307 deur grootmeester Munkun. 77 00:09:30,341 --> 00:09:33,677 Nou klink dit soos 'n behoorlike storie. 78 00:09:33,728 --> 00:09:36,346 Ser Byron Swann gesoek om die draak Vhagar dood te maak. 79 00:09:36,397 --> 00:09:39,349 Hy het sy skild vir 'n week gepoleer sodat dit soos 'n spieël was. 80 00:09:39,400 --> 00:09:41,435 En hy het agter dit gebuk en vorentoe gekruip, 81 00:09:41,437 --> 00:09:43,487 met die hoop dat die draak sou sien net sy eie weerkaatsing. 82 00:09:43,521 --> 00:09:46,606 Maar die draak het 'n stom man gesien wat 'n spieëlskild vashou. 83 00:09:46,657 --> 00:09:48,325 En hom tot 'n brokkie verbrand. 84 00:09:48,359 --> 00:09:49,526 (lag) 85 00:09:49,577 --> 00:09:51,945 So eindig die draakmoordloopbaan 86 00:09:51,947 --> 00:09:54,781 van Ser Byron Swann. (lag) 87 00:09:57,118 --> 00:09:59,419 Ek het vir jou iets gemaak, prinses. 88 00:10:05,960 --> 00:10:07,294 Hou jy daarvan? 89 00:10:07,296 --> 00:10:09,212 Hy is pragtig. 90 00:10:09,263 --> 00:10:11,965 - Dankie. - Jy is baie welkom. 91 00:10:11,967 --> 00:10:14,518 Sal jy vir my ook 'n doekie maak? Sodat hy geselskap kan hê? 92 00:10:14,552 --> 00:10:16,386 Natuurlik sal ek. 93 00:10:17,855 --> 00:10:19,473 Maar hoekom kry ek 'n geskenk? 94 00:10:21,058 --> 00:10:22,559 Want jy verdien dit. 95 00:10:24,278 --> 00:10:27,731 My seun was altyd op my, probeer om my te leer lees. 96 00:10:27,782 --> 00:10:30,117 Gode, ek was hardkoppig daaroor. 97 00:10:31,452 --> 00:10:33,069 Het dit so ver gemaak sonder om te lees. 98 00:10:33,121 --> 00:10:35,622 Het vir my gelyk ek kon maak dit tot by die graf. 99 00:10:37,875 --> 00:10:39,826 Wens ek het na hom geluister. 100 00:10:41,329 --> 00:10:43,663 Dit is my eie swak manier om dankie te sê. 101 00:10:47,301 --> 00:10:49,469 Om my te leer om 'n grootmens te wees. 102 00:10:52,140 --> 00:10:54,925 Ek sal weg wees vir 'n paar dae, prinses. 103 00:10:54,976 --> 00:10:57,644 Ek wil alles hoor oor "Die Dance of Dragons" wanneer ek terug is. 104 00:10:57,678 --> 00:10:59,930 Jy sal dit self lees. 105 00:11:13,995 --> 00:11:16,613 (voëls wat tjirp) 106 00:11:21,452 --> 00:11:22,869 Prins Doran. 107 00:11:22,920 --> 00:11:25,505 Vergewe ons. Ons het sonder jou begin. 108 00:11:26,374 --> 00:11:28,258 Sit asseblief. 109 00:11:28,342 --> 00:11:30,794 Prinses Myrcella. 110 00:11:30,878 --> 00:11:32,462 Oom. 111 00:11:32,547 --> 00:11:34,347 Wat 'n pragtige rok. 112 00:11:34,382 --> 00:11:36,683 - Hou jy nie daarvan nie? - Jy moet koud kry. 113 00:11:36,717 --> 00:11:40,353 Glad nie. Die Dornish klimaat stem met my saam. 114 00:11:41,522 --> 00:11:44,224 Prins Trystane. 115 00:11:46,227 --> 00:11:47,561 Hoe gaan dit met jou kakebeen? 116 00:11:48,729 --> 00:11:50,397 'n Vlooiebyt. 117 00:11:50,399 --> 00:11:52,032 Wat doen jy in Dorne? 118 00:11:52,066 --> 00:11:54,334 Omsien na die veiligheid van my niggie, die prinses Myrcella. 119 00:11:54,368 --> 00:11:57,704 En eerder as om 'n kraai te stuur of praat direk met my, 120 00:11:57,738 --> 00:12:00,073 jy het besluit om in te skryf my land in die geheim 121 00:12:00,075 --> 00:12:01,741 en ons gas met geweld ontvoer? 122 00:12:01,743 --> 00:12:04,995 Ons het ontvang 'n dreigende boodskap. 123 00:12:05,046 --> 00:12:08,248 Die prinses se halssnoer in die kake van 'n adder. 124 00:12:09,584 --> 00:12:11,585 Daardie halssnoer is uit my kamer gesteel. 125 00:12:16,574 --> 00:12:20,343 O, uitstekend. 126 00:12:20,394 --> 00:12:22,596 'n Laaste maaltyd voor die onthoofding? 127 00:12:22,598 --> 00:12:24,180 O, ek kan jou nie onthoof nie. 128 00:12:24,232 --> 00:12:26,650 Baie in Dorne wil oorlog hê. 129 00:12:26,684 --> 00:12:28,668 Maar ek het oorlog gesien. 130 00:12:28,703 --> 00:12:31,438 Ek het die liggame gesien op die slagvelde opgestapel. 131 00:12:31,440 --> 00:12:34,958 Ek het die weeskinders gesien honger in die stede. 132 00:12:34,992 --> 00:12:37,077 Ek wil nie lei nie my mense in daardie hel in. 133 00:12:37,111 --> 00:12:39,779 Nee, jy wil brood breek met die Lannisters. 134 00:12:39,830 --> 00:12:42,449 En dit is presies wat ons doen. 135 00:12:44,285 --> 00:12:47,871 Kom ons drink na Tommen, die eerste van sy Naam, 136 00:12:47,922 --> 00:12:50,407 Koning van die Andals en die eerste manne, 137 00:12:50,441 --> 00:12:52,626 Here van die Sewe Koninkryke. 138 00:13:01,552 --> 00:13:03,386 (slam) 139 00:13:10,061 --> 00:13:12,479 Koning Tommen dring daarop aan 140 00:13:12,481 --> 00:13:15,482 met sy suster se terugkeer na die hoofstad? 141 00:13:15,484 --> 00:13:17,651 Ek is bevrees hy doen. 142 00:13:19,654 --> 00:13:22,789 Ek kan nie ongehoorsaam wees nie my koning se opdrag. 143 00:13:22,823 --> 00:13:25,292 Sy sal saam met jou terugkom na King's Landing. 144 00:13:25,326 --> 00:13:28,745 En my seun Prins Trystane sal julle albei vergesel. 145 00:13:28,779 --> 00:13:32,415 As die alliansie tussen die Yster Troon en Dorne gaan voort, 146 00:13:32,500 --> 00:13:33,917 hul verlowing moet bly staan. 147 00:13:33,985 --> 00:13:36,052 Ek aanvaar. 148 00:13:36,087 --> 00:13:38,755 Nog 'n ding. My broer is genoem 149 00:13:38,806 --> 00:13:41,474 aan die klein raad voor sy dood. 150 00:13:41,509 --> 00:13:43,426 Jou pa het verstaan die belangrikheid 151 00:13:43,461 --> 00:13:45,295 om Dorne in die kraal te hou. 152 00:13:45,329 --> 00:13:49,899 Met Oberyn weg, sal Trystane vat sy plek op die kleinraad. 153 00:13:49,984 --> 00:13:51,084 Jy het my woord. 154 00:13:51,152 --> 00:13:53,603 Die woord van 'n koningmoordenaar. 155 00:13:55,656 --> 00:14:00,160 Geen wonder jy kan nie staan ​​nie. Jy het geen ruggraat nie. 156 00:14:00,194 --> 00:14:02,445 Jy is ma aan vier van my niggies, 157 00:14:02,530 --> 00:14:04,247 meisies vir wie ek baie lief is. 158 00:14:04,281 --> 00:14:07,083 Ter wille van hulle, ek hoop jy leef 'n lang en gelukkige lewe. 159 00:14:07,118 --> 00:14:09,619 Praat so met my weer, en jy sal nie. 160 00:14:17,378 --> 00:14:21,097 Mag ek navraag doen oor die lot van my man Bronn? 161 00:14:21,132 --> 00:14:24,217 Sê vir my, Ser Jaime, in King's Landing, 162 00:14:24,268 --> 00:14:27,554 hoe straf hulle 'n gewone man wie slaan 'n prins? 163 00:14:27,588 --> 00:14:29,155 Hy het gesê dit was net 'n vlooibyt. 164 00:14:31,892 --> 00:14:33,309 Die skuld is myne. 165 00:14:33,361 --> 00:14:35,595 Bronn is bloot 'n soldaat my bevele te volg. 166 00:14:35,663 --> 00:14:39,199 As iemand moet gestraf word, dis ek. 167 00:14:39,233 --> 00:14:42,068 Prins Trystane moet leer oordeel as hy eendag gaan regeer. 168 00:14:42,153 --> 00:14:43,870 Ek sal hom laat besluit. 169 00:14:48,659 --> 00:14:51,294 Ek het die waarde geleer van genade van my pa. 170 00:14:51,328 --> 00:14:54,731 - Ek sal jou man vrymaak. - Jy is 'n goeie man. 171 00:14:54,765 --> 00:14:57,617 Op een voorwaarde. 172 00:14:57,685 --> 00:15:00,053 (hande klap) 173 00:15:05,426 --> 00:15:07,677 Hoekom speel ons? Ek is beter as jy. 174 00:15:07,728 --> 00:15:10,063 Ek sal altyd beter as jy wees. 175 00:15:10,097 --> 00:15:12,932 Het ek al ooit een keer gemis? 176 00:15:12,934 --> 00:15:15,852 Ek dink nie ek het nie. Ek kan nie onthou nie. 177 00:15:15,903 --> 00:15:18,488 Jy moet lief wees vir vernedering. Of pyn. 178 00:15:18,522 --> 00:15:22,192 Waarvan hou jy die meeste, vernedering of pyn? 179 00:15:23,277 --> 00:15:25,161 Daardie een was seer, nie waar nie? 180 00:15:25,196 --> 00:15:28,164 - (smakke) - Gaan jy huil? 181 00:15:28,199 --> 00:15:30,116 Gee op, kleinsus. 182 00:15:30,118 --> 00:15:32,202 - Jy gaan mis. - O, ek mis nooit. 183 00:15:32,253 --> 00:15:35,538 Jy sal. Jy dink te veel. 184 00:15:35,589 --> 00:15:38,625 Nou is jy senuweeagtig. Wat as sy reg is? 185 00:15:42,046 --> 00:15:44,848 - Geluk. - Nou is dit my beurt. 186 00:15:44,882 --> 00:15:46,516 Jy is te stadig. 187 00:15:46,550 --> 00:15:48,384 Jy was nog altyd te stadig. 188 00:15:55,025 --> 00:15:56,726 (seldeur word ontsluit) 189 00:16:05,152 --> 00:16:06,986 Gaan ek gelukkig wees aan die einde van hierdie stap? 190 00:16:07,037 --> 00:16:09,072 Jy sal baie gou uitvind. 191 00:16:11,992 --> 00:16:13,827 Sê dit nog een keer, mooi. 192 00:16:13,829 --> 00:16:15,295 Wie is ek? 193 00:16:16,630 --> 00:16:19,215 Die mooiste vrou in die wêreld. 194 00:16:19,250 --> 00:16:20,633 En dit is die waarheid. 195 00:16:20,668 --> 00:16:23,303 - Slet. - (Tyene lag) 196 00:16:23,337 --> 00:16:25,305 Prins Doran, 197 00:16:25,339 --> 00:16:28,341 Ser Bronn van die Swartwater. 198 00:16:28,392 --> 00:16:30,760 Ek het nie besef daar is nie ridders van die Swartwater. 199 00:16:30,794 --> 00:16:32,395 Net die een. 200 00:16:32,429 --> 00:16:34,981 Ek glo jy het alreeds Prins Trystane ontmoet. 201 00:16:35,015 --> 00:16:37,183 Prins. 202 00:16:37,234 --> 00:16:38,985 Jammer oor die ander dag. 203 00:16:39,019 --> 00:16:41,488 Jaime: Prins Trystane hier is 'n man van barmhartigheid. 204 00:16:41,522 --> 00:16:43,857 Hy het ingestem om toe te staan jy jou vryheid. 205 00:16:45,493 --> 00:16:47,527 Ek is bly om dit te hoor. 206 00:16:49,079 --> 00:16:50,363 Pastei lyk goed. 207 00:16:50,414 --> 00:16:53,032 Daar was een voorwaarde. 208 00:16:56,921 --> 00:16:59,255 (grom) 209 00:17:00,374 --> 00:17:02,091 (Bronn kreun) 210 00:17:02,126 --> 00:17:04,460 Miskien eerder 'n bietjie sop. 211 00:17:06,430 --> 00:17:09,849 - (handelaars skree) - Arya: Oesters, mossels en kokkels. 212 00:17:11,685 --> 00:17:14,804 Oesters, mossels en kokkels. 213 00:17:14,889 --> 00:17:18,691 Oesters, mossels en kokkels. 214 00:17:18,726 --> 00:17:20,894 Oesters, mossels, en haan-- 215 00:17:20,945 --> 00:17:22,612 Hoeveel vir jou klein mossel? 216 00:17:22,696 --> 00:17:24,063 (lag) 217 00:17:31,238 --> 00:17:34,123 Oesters, mossels en kokkels. 218 00:17:36,994 --> 00:17:40,046 Oesters, mossels en kokkels. 219 00:18:07,942 --> 00:18:09,943 Komaan. 220 00:18:11,996 --> 00:18:14,998 'n Paar oesters, meisie! 221 00:18:15,032 --> 00:18:17,700 Ek praat met jou. 222 00:18:17,751 --> 00:18:20,086 Is, uh... 223 00:18:22,172 --> 00:18:23,423 - Meisie! - Man: Bind haar vas! 224 00:18:23,457 --> 00:18:26,843 Maer man: Is jy doof? Meisie! 225 00:18:28,128 --> 00:18:29,846 Meisie! 226 00:18:35,019 --> 00:18:36,636 My heer. 227 00:18:40,224 --> 00:18:42,275 Matroos: My heer. 228 00:18:42,309 --> 00:18:44,060 Tycho: Here Tyrell. 229 00:18:44,111 --> 00:18:45,645 Namens die Ysterbank, 230 00:18:45,647 --> 00:18:47,614 mag ek die eerste wees om jou te verwelkom 231 00:18:47,648 --> 00:18:49,365 na die Vrystad Braavos. 232 00:18:49,400 --> 00:18:51,367 Ek hoop jou reis was probleemvry. 233 00:18:51,402 --> 00:18:53,119 Bietjie tjop die laaste paar dae. 234 00:18:53,153 --> 00:18:55,238 Niks te aaklig nie. 235 00:18:55,289 --> 00:18:57,707 Goed om die ou ou te sien bewaak steeds die hawe. 236 00:18:57,741 --> 00:19:00,043 En hoe gaan die oes in die Reik? 237 00:19:00,077 --> 00:19:02,462 Ag, sê die wynboere dit kan wees 238 00:19:02,496 --> 00:19:05,665 die beste jaar vir rooi druiwe in 'n halwe eeu. 239 00:19:05,716 --> 00:19:08,801 As ons by 'n bevredigende reëling, 240 00:19:08,836 --> 00:19:13,673 Ek sal seker 'n vat stuur van die Boomplant is die beste op jou manier. 241 00:19:13,724 --> 00:19:16,342 Ek is bevrees ek neem nie deel nie. 242 00:19:16,344 --> 00:19:18,394 O. 243 00:19:23,684 --> 00:19:28,104 Sommige beskou woeker onsmaaklik, oneerlik. 244 00:19:28,155 --> 00:19:29,772 Pure snert, natuurlik. 245 00:19:29,823 --> 00:19:32,108 Ek is bly ons sien oog oog op hierdie saak. 246 00:19:32,159 --> 00:19:34,527 Mace: Het jy geweet dat by een punt Maegor die derde 247 00:19:34,578 --> 00:19:37,413 probeer om dit te verbied in die Sewe Koninkryke? 248 00:19:37,448 --> 00:19:39,582 Wou iemand arresteer gevang om rente te hef 249 00:19:39,616 --> 00:19:42,285 en kap albei hulle hande af. 250 00:19:42,336 --> 00:19:44,420 Heel jammer vir die handskoene. 251 00:19:44,455 --> 00:19:46,589 Mace: As 'n man aankla geen rente op 'n lening nie, 252 00:19:46,623 --> 00:19:48,741 dan het hy niks om te wen en alles om te verloor, 253 00:19:48,776 --> 00:19:50,209 so hoekom dit toevallig? 254 00:19:50,260 --> 00:19:52,011 Terwyl die belofte van beloning 255 00:19:52,046 --> 00:19:54,597 maak 'n man bereid om te dobbel. 256 00:19:54,631 --> 00:19:58,051 Ons is nie dobbelaars hier by die Ysterbank, Lord Tyrell. 257 00:19:58,102 --> 00:20:00,520 Jy is die wêreld s'n beste dobbelaars. 258 00:20:00,554 --> 00:20:04,390 En al daardie weddenskappe jy het hierdie gebou gebou. 259 00:20:10,981 --> 00:20:12,565 (munte klink) 260 00:20:12,616 --> 00:20:14,484 (deur maak oop) 261 00:20:15,569 --> 00:20:16,986 Foelie: Ons behoort fees te vier. 262 00:20:17,037 --> 00:20:19,539 Tycho: Ek is bevrees ek het nog baie werk om te doen. 263 00:20:19,573 --> 00:20:21,657 Mace: O, nonsens. Werk is verby. Sing jy? 264 00:20:21,709 --> 00:20:23,409 - Ek het nie daardie geskenk nie. - O, dit is nie 'n geskenk nie. 265 00:20:23,411 --> 00:20:24,577 Dit is 'n vaardigheid. Enigeen kan dit leer. 266 00:20:24,628 --> 00:20:29,165 ♪ So gee my 'n soen deur die Lang Kanaal ♪ 267 00:20:29,216 --> 00:20:33,136 ♪ En gee my twee soene in Salty Town ♪ 268 00:20:33,170 --> 00:20:38,174 ♪ Want ons gaan om môre te sterf ♪ 269 00:20:38,225 --> 00:20:41,844 ♪ Die kaalkop bedelaar, die koning met sy kroon... ♪ 270 00:20:41,895 --> 00:20:43,980 Trant: Het daardie ou kak gedink sal nooit ophou sing nie. 271 00:20:44,014 --> 00:20:45,982 Was egter nie sleg nie. 272 00:20:46,016 --> 00:20:48,601 Die Tyrells kan almal in die hel vrot. 273 00:20:48,652 --> 00:20:50,319 Verraderlike dikke. 274 00:20:50,354 --> 00:20:53,239 Hulle gaan maak daai boy-fokker Renly king. 275 00:20:54,441 --> 00:20:56,192 Dit is die plek, ouens. 276 00:20:56,243 --> 00:20:58,661 Die slankste nerts in Braavos. 277 00:20:58,695 --> 00:21:01,581 - Koop jy? - O, ek koop. 278 00:21:01,615 --> 00:21:03,783 Maar ek was nooit goed om te deel nie. 279 00:21:14,461 --> 00:21:16,963 - (gesels, lag) - (musiek speel) 280 00:21:24,638 --> 00:21:26,973 Verkoop jou vis iewers anders. 281 00:21:26,975 --> 00:21:29,859 Ag, laat haar in, Brusco. Ek's honger. 282 00:21:29,893 --> 00:21:31,811 Kom hier, soet. 283 00:21:36,116 --> 00:21:38,818 Hulle sê oesters laat die sappe vloei. 284 00:21:38,820 --> 00:21:41,070 Ons sal 'n halfdosyn neem. 285 00:21:42,823 --> 00:21:44,740 Drie kopers. 286 00:21:44,792 --> 00:21:48,161 Hier is 'n silwer want die dame hou van jou. 287 00:22:14,271 --> 00:22:16,272 Te oud. 288 00:22:19,693 --> 00:22:21,027 Brea. 289 00:22:36,193 --> 00:22:37,760 Te oud. 290 00:22:39,796 --> 00:22:43,299 Mevrou: Ek het net die een. Anara. 291 00:22:44,768 --> 00:22:46,719 Ons duurste meisie. 292 00:22:47,855 --> 00:22:50,940 Maar dit is die moeite werd, ek verseker jou. 293 00:22:55,946 --> 00:22:57,747 Te oud. 294 00:23:05,706 --> 00:23:07,440 Het jy wat ek wil hê of nie? 295 00:23:07,474 --> 00:23:11,327 Natuurlik. Natuurlik. 296 00:23:16,750 --> 00:23:18,751 - (hyg) - Hierdie vars? 297 00:23:22,389 --> 00:23:25,391 Komaan, die ouens is honger. 298 00:23:28,762 --> 00:23:33,182 Niks beter vir jou nie hanestand as vars oesters. 299 00:23:33,233 --> 00:23:35,273 - Wag: Hier. Dankie. - Wag 300 00:23:36,436 --> 00:23:38,304 Enige asyn? 301 00:23:39,523 --> 00:23:41,591 Wie het hierdie meisie ingelaat? Shoo! Shoo! 302 00:23:41,625 --> 00:23:44,777 (wagte lag) 303 00:24:02,012 --> 00:24:04,130 Goed. 304 00:24:13,640 --> 00:24:15,308 Ek sal jou vertel wanneer ons klaar is. 305 00:24:20,981 --> 00:24:22,982 Jy sal 'n vars een hê vir my môre? 306 00:24:23,033 --> 00:24:25,368 Natuurlik. 307 00:24:29,823 --> 00:24:31,574 Mevrou: Ek sal hê jy het gesweep, meisie. 308 00:24:31,625 --> 00:24:33,993 Gaan, gaan aan. Uit, uit, gaan. 309 00:24:39,967 --> 00:24:42,168 (fluisterend) 310 00:24:45,839 --> 00:24:47,757 Walvisse morghulis. 311 00:24:47,841 --> 00:24:49,842 Walvisse morghulis. 312 00:25:05,275 --> 00:25:06,692 En? 313 00:25:06,694 --> 00:25:09,445 Die maer man was nie vandag honger nie. 314 00:25:09,479 --> 00:25:11,580 Miskien is dit hoekom 'n man is maer. 315 00:25:11,615 --> 00:25:13,366 Môre. 316 00:25:13,400 --> 00:25:16,535 - Môre. - (plof) 317 00:25:17,621 --> 00:25:19,655 ’n Meisie het werk om te doen. 318 00:25:32,903 --> 00:25:36,505 Jou rebellie is verby. 319 00:25:36,540 --> 00:25:39,341 Jy kan jou sweer nou getrou aan my... 320 00:25:40,811 --> 00:25:42,728 of jy kan sterf. 321 00:26:07,337 --> 00:26:10,756 (huil) 322 00:26:17,931 --> 00:26:20,232 Ek glo in tweede kanse. 323 00:26:22,185 --> 00:26:24,937 Ek glo nie in derde kanse. 324 00:26:53,183 --> 00:26:55,301 Jy skryf soos 'n sewejarige. 325 00:26:56,887 --> 00:26:59,138 Jou meester het vriendelik ingestem om dit vir my oor te kopieer. 326 00:26:59,189 --> 00:27:00,689 Hy het jou nie probeer laat betaal nie? 327 00:27:00,724 --> 00:27:02,441 Mm-mmm. 328 00:27:02,476 --> 00:27:04,610 Miskien het hy verander. 329 00:27:04,644 --> 00:27:07,897 Die koningin sal opgewonde wees om te weet jy bring haar dogter huis toe. 330 00:27:07,981 --> 00:27:09,198 Sy sal. 331 00:27:09,232 --> 00:27:11,650 Jy is baie lief vir haar, jy nie? 332 00:27:11,701 --> 00:27:14,203 Natuurlik, sy is my niggie. 333 00:27:14,237 --> 00:27:16,155 Ek het nie van haar gepraat nie. 334 00:27:18,291 --> 00:27:20,159 Dink jy ek keur dit af? 335 00:27:20,161 --> 00:27:21,827 Hoekom? 336 00:27:21,829 --> 00:27:24,830 Want mense keur dit af soort ding waar jy vandaan kom? 337 00:27:24,881 --> 00:27:28,050 Hulle het Oberyn afgekeur en ek waar jy vandaan kom. 338 00:27:28,084 --> 00:27:31,804 Hier het niemand 'n oog geknip nie. 339 00:27:33,089 --> 00:27:34,306 100 jaar gelede, 340 00:27:34,341 --> 00:27:37,009 niemand sou hê nie knip 'n oog vir jou 341 00:27:37,093 --> 00:27:38,844 as jy Targaryen genoem is. 342 00:27:40,697 --> 00:27:44,817 Dit is altyd besig om te verander, wie ons is veronderstel is om lief te hê en wie ons nie is nie. 343 00:27:46,019 --> 00:27:48,187 Die enigste ding wat dieselfde bly 344 00:27:48,189 --> 00:27:51,056 is dat ons wil hê wie ons wil hê. 345 00:28:00,784 --> 00:28:03,169 Ek weet jou dogter het nee gehad deel aan die verskriklike ding 346 00:28:03,203 --> 00:28:05,337 dit het gebeur met die man vir wie ek lief is. 347 00:28:08,024 --> 00:28:10,509 Miskien selfs jy is onskuldig daaraan. 348 00:28:21,688 --> 00:28:24,390 (perd wat huil) 349 00:28:27,561 --> 00:28:28,894 (tentflap ritsel) 350 00:28:28,945 --> 00:28:30,946 Vader. 351 00:28:34,401 --> 00:28:35,734 Kry jy nie koud nie? 352 00:28:38,071 --> 00:28:40,155 Nee. Wat lees jy? 353 00:28:41,625 --> 00:28:43,792 - "Die Dans van Drake." - Waaroor gaan dit? 354 00:28:43,827 --> 00:28:46,312 Dit is die storie van die geveg tussen Rhaenyra Targaryen 355 00:28:46,346 --> 00:28:49,632 en haar halfbroer Aegon vir beheer oor die Sewe Koninkryke. 356 00:28:49,666 --> 00:28:52,468 Beide van hulle het gedink hulle op die Ystertroon behoort het. 357 00:28:52,502 --> 00:28:55,754 Toe mense begin verklaar het vir een van hulle of die ander, 358 00:28:55,805 --> 00:28:58,057 hulle stryd verdeel die koninkryke in twee. 359 00:28:58,091 --> 00:29:01,477 Broers het geveg broers, drake het teen drake geveg. 360 00:29:03,146 --> 00:29:07,099 Teen die tyd dat dit verby was, duisende was dood. 361 00:29:07,150 --> 00:29:10,102 En dit was 'n ramp vir die Targaryens ook. 362 00:29:10,153 --> 00:29:12,905 Hulle het nooit werklik herstel nie. 363 00:29:12,939 --> 00:29:14,940 "Die Dans van Drake." 364 00:29:16,693 --> 00:29:18,744 Hoekom is dit 'n dans? 365 00:29:18,778 --> 00:29:20,246 Dit is maar wat hulle dit noem. 366 00:29:20,280 --> 00:29:22,448 Hmm, maak nie veel sin nie. 367 00:29:22,532 --> 00:29:24,450 Ek dink dit is poëties. 368 00:29:31,291 --> 00:29:33,842 As jy moes kies 369 00:29:33,877 --> 00:29:37,212 tussen Rhaenyra en Aegon... 370 00:29:38,798 --> 00:29:40,299 wie sou jy gekies het? 371 00:29:40,301 --> 00:29:42,885 Ek sou ook nie gekies het nie. 372 00:29:42,936 --> 00:29:46,105 Dit is al die kante wat kies het alles so aaklig gemaak. 373 00:29:46,139 --> 00:29:48,440 Soms 'n persoon moet kies. 374 00:29:50,477 --> 00:29:53,779 Soms die wêreld dwing sy hand. 375 00:29:55,782 --> 00:29:58,651 As 'n man weet wat hy is... 376 00:30:00,036 --> 00:30:02,871 en bly getrou aan homself... 377 00:30:06,326 --> 00:30:08,544 die keuse is geen keuse nie. 378 00:30:08,628 --> 00:30:11,664 Hy moet sy lot vervul... 379 00:30:13,883 --> 00:30:17,336 en word wie hy bedoel is om te wees. 380 00:30:19,539 --> 00:30:21,890 Hoe baie hy dit ook al haat. 381 00:30:23,143 --> 00:30:26,011 Dit is in orde, Vader. 382 00:30:26,062 --> 00:30:28,897 Jy weet nie eers nie waarvan ek praat. 383 00:30:28,932 --> 00:30:30,683 Dit maak nie saak nie. 384 00:30:30,734 --> 00:30:32,985 Ek wil jou help. 385 00:30:33,019 --> 00:30:34,687 Is daar enige manier waarop ek kan help? 386 00:30:42,529 --> 00:30:43,946 Ja daar is. 387 00:30:43,997 --> 00:30:45,831 Goed. Ek wil. 388 00:30:48,651 --> 00:30:50,869 Ek is die Prinses Shireen van Huis Baratheon. 389 00:30:50,871 --> 00:30:53,172 En ek is jou dogter. 390 00:31:04,184 --> 00:31:06,151 (sug) 391 00:31:07,454 --> 00:31:09,388 Vergewe my. 392 00:31:50,513 --> 00:31:52,898 Waar is my pa? Ek wil my pa sien. 393 00:31:52,932 --> 00:31:56,068 Dit sal alles verby wees binnekort, Prinses. 394 00:32:00,039 --> 00:32:01,490 (huil) Nee. 395 00:32:04,277 --> 00:32:06,328 Waar is my pa? 396 00:32:06,362 --> 00:32:08,847 Nee, jy kan dit nie doen nie. Vader, waar is jy? 397 00:32:08,882 --> 00:32:11,333 Laat my asseblief my pa sien. 398 00:32:11,367 --> 00:32:14,203 Vader, waar is jy? Moenie dat sy dit doen nie. 399 00:32:15,171 --> 00:32:17,923 Laat gaan asseblief! 400 00:32:17,957 --> 00:32:21,260 Laat ek my pa sien! Waar is jy? Asseblief! 401 00:32:21,294 --> 00:32:23,629 - Selyse: Dis wat die Here wil hê. - Shireen: Nee. 402 00:32:23,680 --> 00:32:26,715 - Asseblief! Laat gaan! Nee! - Dit is 'n goeie ding. 403 00:32:26,766 --> 00:32:28,884 - 'n Groot ding. - Shireen: Stop. Stop! 404 00:32:28,935 --> 00:32:30,803 - Shireen: Asseblief! - Melisandre: Hoor ons nou, my Meester. 405 00:32:30,805 --> 00:32:33,605 - Shireen: Jy kan dit nie doen nie! - Melisandre: Vir jou bied ons hierdie meisie aan 406 00:32:33,640 --> 00:32:36,442 - Asseblief! -...dat jy haar met jou vuur kan reinig 407 00:32:36,476 --> 00:32:38,444 en dat dit lig is ons pad kan lei. 408 00:32:38,478 --> 00:32:40,479 Shireen: Asseblief! Nee asseblief laat my my pa sien. 409 00:32:40,530 --> 00:32:42,698 As ons nie optree nie, ons sal almal hier honger ly. 410 00:32:42,732 --> 00:32:44,700 - Ons almal. - (Shireen huil) 411 00:32:44,734 --> 00:32:46,401 Maar as ons hierdie opoffering maak... 412 00:32:46,453 --> 00:32:48,654 Melisandre: Aanvaar hierdie teken van ons geloof, my Here, 413 00:32:48,656 --> 00:32:51,540 en lei ons uit die duisternis. 414 00:32:51,574 --> 00:32:54,543 - Here van die Lig, wys ons die pad. - Moeder! 415 00:32:54,627 --> 00:32:56,712 Moeder, asseblief! 416 00:32:58,665 --> 00:33:00,165 Moeder, asseblief! Moeder! 417 00:33:00,216 --> 00:33:02,301 - Moeder! - Ons kan nie. 418 00:33:02,335 --> 00:33:04,336 - Daar is geen ander manier nie. Sy het koningsbloed. - Moet asseblief nie dit doen nie! 419 00:33:04,338 --> 00:33:06,338 Melisandre: Here van Lig, beskerm ons. 420 00:33:06,422 --> 00:33:10,342 - Asseblief! Vader, asseblief! - Want die nag is donker en vol verskrikkinge. 421 00:33:10,426 --> 00:33:12,060 Vader! 422 00:33:12,095 --> 00:33:14,096 Vader, moenie dit doen nie! Asseblief! 423 00:33:14,147 --> 00:33:17,516 Moeder, nee! Asseblief! Asseblief, help! 424 00:33:17,518 --> 00:33:19,852 Moenie dit doen nie! 425 00:33:19,936 --> 00:33:22,571 Asseblief, Vader! Moeder, help! 426 00:33:22,605 --> 00:33:25,941 - Geen. - Nee, asseblief! Moenie dit doen nie! 427 00:33:25,992 --> 00:33:29,278 Moenie dit doen nie, asseblief, Moeder! 428 00:33:29,362 --> 00:33:33,198 Asseblief, Moeder! Ma, help! 429 00:33:33,200 --> 00:33:36,251 Moeder, help! Help! 430 00:33:36,286 --> 00:33:38,420 Moet dit asseblief nie doen nie, Moeder! 431 00:33:38,454 --> 00:33:39,872 Asseblief! 432 00:33:39,923 --> 00:33:42,124 Asseblief, Moeder! Asseblief! 433 00:33:42,175 --> 00:33:44,259 Asseblief! Nee! 434 00:33:44,294 --> 00:33:48,130 Asseblief! Nee! 435 00:33:48,181 --> 00:33:52,017 - (vuur wat knetter) - (Shireen skree) 436 00:33:58,141 --> 00:34:00,058 (skreeu hou op) 437 00:34:05,231 --> 00:34:08,283 Geen! 438 00:34:15,241 --> 00:34:19,127 (applous, gejuig) 439 00:34:29,422 --> 00:34:31,306 (applous, gejuig gaan voort) 440 00:34:31,391 --> 00:34:33,809 (tromme klop) 441 00:34:45,605 --> 00:34:47,656 (dromspel stop) 442 00:34:57,834 --> 00:34:59,451 Waar was jy? 443 00:34:59,453 --> 00:35:01,620 Maak net seker alles is in orde. 444 00:35:01,622 --> 00:35:04,423 - (perd bure) - (hek maak oop) 445 00:35:04,457 --> 00:35:06,875 (juig) 446 00:35:20,390 --> 00:35:22,140 (jubel stop) 447 00:35:22,142 --> 00:35:25,978 _ 448 00:35:26,222 --> 00:35:29,350 _ 449 00:35:29,823 --> 00:35:31,967 _ 450 00:35:32,733 --> 00:35:33,755 _ 451 00:35:34,384 --> 00:35:37,200 _ 452 00:35:37,490 --> 00:35:40,158 (juig) 453 00:36:32,211 --> 00:36:34,880 Hulle wag vir jou. 454 00:36:34,882 --> 00:36:36,882 Klap jou hande. 455 00:36:47,610 --> 00:36:49,695 (juig) 456 00:36:56,703 --> 00:36:59,454 (albei knor) 457 00:37:05,328 --> 00:37:06,244 - (kreun) - (Daario lagglag) 458 00:37:06,246 --> 00:37:07,913 Daardie een, die kleiner man. 459 00:37:07,964 --> 00:37:09,748 Geen twyfel nie, dis waar jy moet jou geld sit. 460 00:37:09,750 --> 00:37:11,166 Hoe kleiner man is dit. 461 00:37:11,217 --> 00:37:13,085 Ek sit nie my geld enige plek. 462 00:37:13,136 --> 00:37:15,253 Konings en koninginne nooit op die speletjies wed nie. 463 00:37:15,304 --> 00:37:17,589 Miskien moet jy gaan vind iemand wat dit doen. 464 00:37:17,591 --> 00:37:20,559 Mense het vroeër teen my gewed toe ek in die putte baklei het. 465 00:37:20,593 --> 00:37:23,595 Hy sou teen my gewed het. Algemene beginner fout. 466 00:37:23,646 --> 00:37:25,680 Ek het baie spandeer van my lewe in hierdie arena. 467 00:37:25,732 --> 00:37:27,733 En in my ervaring, groot mans seëvier 468 00:37:27,767 --> 00:37:30,068 oor kleiner mans baie meer dikwels as nie. 469 00:37:30,103 --> 00:37:32,988 Het jou ervaring ooit enige werklike bakleiery betrokke? 470 00:37:33,022 --> 00:37:34,656 Jy self? 471 00:37:34,690 --> 00:37:37,609 Het jy al ooit probeer om 'n ander dood te maak man wat jou probeer doodmaak het? 472 00:37:39,746 --> 00:37:42,531 Elke keer as ek in die put gekom het teen 'n dier soos daardie een, 473 00:37:42,582 --> 00:37:45,250 die skare het my gesien, almal vel en been destyds, 474 00:37:45,284 --> 00:37:48,587 toe sien hulle 'n hoop kwaad spiere gereed om my te vermoor. 475 00:37:48,621 --> 00:37:50,789 Hulle kon hulle nie kry nie geld vinnig genoeg uit. 476 00:37:50,840 --> 00:37:54,292 Maar die hoop kwaai spiere nog nooit enige spiere hier gehad nie 477 00:37:54,343 --> 00:37:57,712 of ... hier. 478 00:37:57,764 --> 00:37:59,464 En die groot manne was altyd te stadig 479 00:37:59,549 --> 00:38:02,384 om te keer dat my dolk gaan waar hul spiere nie was nie. 480 00:38:02,435 --> 00:38:06,271 Ja, wanneer ek ook al 'n dier soos gesien het daardie een wat oorkant my staan 481 00:38:06,305 --> 00:38:10,392 maak sy dier gesigte, Ek het geweet ek kan rustig wees. 482 00:38:10,443 --> 00:38:14,479 - (skree) - (skare juig) 483 00:38:22,238 --> 00:38:24,239 Keur jy nie goed nie? 484 00:38:24,290 --> 00:38:27,159 Daar was nog altyd meer as genoeg dood in die wêreld vir my smaak. 485 00:38:27,210 --> 00:38:29,161 Ek kan daarsonder klaarkom in my vrye tyd. 486 00:38:29,212 --> 00:38:31,663 Reg genoeg. Tog is dit 'n onaangename vraag, 487 00:38:31,665 --> 00:38:36,084 maar watter groot ding was dit nog ooit bereik sonder moord of wreedheid? 488 00:38:36,169 --> 00:38:39,421 Dit is maklik om te verwar wat is met wat behoort te wees, 489 00:38:39,472 --> 00:38:42,224 veral wanneer wat is het in jou guns uitgewerk. 490 00:38:42,258 --> 00:38:43,758 Ek praat nie van myself nie. 491 00:38:43,810 --> 00:38:46,428 Ek praat van die nodige voorwaardes vir grootsheid. 492 00:38:46,479 --> 00:38:48,396 Is dit grootsheid? 493 00:38:48,431 --> 00:38:52,350 Dit is 'n belangrike deel van die groot stad Meereen, 494 00:38:52,401 --> 00:38:54,853 wat bestaan ​​het lank voor ek of jy 495 00:38:54,904 --> 00:38:58,990 en sal lank daarna staande bly ons het teruggekeer na die grond. 496 00:38:59,025 --> 00:39:01,026 My pa sou van jou gehou het. 497 00:39:01,077 --> 00:39:04,246 - (hek maak oop) - (skare juig) 498 00:39:09,585 --> 00:39:13,338 _ 499 00:39:13,372 --> 00:39:15,674 Eendag sal jou groot stad keer ook terug na die grond. 500 00:39:15,708 --> 00:39:17,959 - Op jou bevel? - Indien nodig. 501 00:39:18,079 --> 00:39:19,308 _ 502 00:39:19,428 --> 00:39:21,046 (skare juig) 503 00:39:23,299 --> 00:39:26,551 En hoeveel mense sal sterf om dit te laat gebeur? 504 00:39:26,602 --> 00:39:29,971 As dit daarby kom, sal hulle om 'n goeie rede gesterf het. 505 00:39:30,022 --> 00:39:32,107 Daardie mans dink hulle is sterf vir 'n goeie rede. 506 00:39:32,141 --> 00:39:33,892 Iemand anders se rede. 507 00:39:33,943 --> 00:39:36,278 So jou redes is waar en hulle s'n is vals? 508 00:39:36,312 --> 00:39:39,197 Hulle ken hulle nie eie gedagtes, maar jy doen? 509 00:39:39,232 --> 00:39:42,234 Goed gesê. Jy is 'n welsprekende man. 510 00:39:42,236 --> 00:39:43,952 Beteken nie jy is verkeerd nie. 511 00:39:43,986 --> 00:39:46,154 In my ervaring, welsprekende mans is reg 512 00:39:46,205 --> 00:39:47,956 elke bietjie so dikwels soos imbesiele. 513 00:39:48,076 --> 00:39:49,803 _ 514 00:39:50,243 --> 00:39:53,962 _ 515 00:39:56,829 --> 00:39:58,337 _ 516 00:40:15,524 --> 00:40:17,903 - U Genade-- - Bly stil. 517 00:40:30,366 --> 00:40:32,367 (skare juig) 518 00:40:51,270 --> 00:40:54,105 (albei knor) 519 00:41:17,496 --> 00:41:20,248 - (kreun) - (juig) 520 00:41:35,314 --> 00:41:37,232 (man kreun) 521 00:42:03,376 --> 00:42:05,293 (kreun) 522 00:42:13,686 --> 00:42:15,470 - (kreun) - (juig) 523 00:42:18,224 --> 00:42:20,191 (applous) 524 00:42:29,402 --> 00:42:30,702 (kreun) 525 00:42:44,333 --> 00:42:46,468 - Jy kan dit beëindig. - Sy kan nie. 526 00:42:46,502 --> 00:42:49,054 - Jy kan. - (skare sing) 527 00:42:54,009 --> 00:42:56,761 (gil) 528 00:42:56,812 --> 00:42:59,264 (skare juig) 529 00:43:03,269 --> 00:43:05,286 (skree in Valirian) 530 00:43:35,050 --> 00:43:37,302 (geboei) 531 00:43:37,304 --> 00:43:39,471 (praat Valirian) 532 00:43:41,307 --> 00:43:43,725 - (grom) - (skare kreun) 533 00:43:43,776 --> 00:43:46,528 (kreun) 534 00:43:46,612 --> 00:43:49,364 (skare gejou) 535 00:44:07,333 --> 00:44:10,385 (kreun) 536 00:44:10,419 --> 00:44:14,005 (mense skree) 537 00:44:24,517 --> 00:44:26,568 (mense wat skree) 538 00:44:26,602 --> 00:44:29,103 Beskerm jou koningin! 539 00:44:29,155 --> 00:44:32,157 (skare skree) 540 00:44:39,665 --> 00:44:41,416 Gaan! 541 00:45:05,524 --> 00:45:07,525 U Genade! U Genade! 542 00:45:07,560 --> 00:45:08,776 Kom saam met my. Ek ken 'n uitweg. 543 00:45:08,811 --> 00:45:10,228 Ek ken 'n manier... 544 00:45:32,418 --> 00:45:34,419 (kreun) 545 00:45:36,222 --> 00:45:39,257 (mans skree in Valirian) 546 00:45:39,259 --> 00:45:41,092 (Missandei skree) 547 00:45:46,065 --> 00:45:47,181 Bly naby. 548 00:45:47,233 --> 00:45:49,434 (kreet) 549 00:45:49,485 --> 00:45:51,236 (kreun) 550 00:45:51,270 --> 00:45:53,438 (gil) 551 00:45:54,740 --> 00:45:56,157 Hierdie manier. 552 00:46:07,536 --> 00:46:08,703 Die ander kant. 553 00:46:08,754 --> 00:46:10,922 - Volg my. - (mense wat skree) 554 00:46:13,175 --> 00:46:15,293 Beskerm jou koningin! 555 00:46:26,305 --> 00:46:28,306 (mans skree) 556 00:46:56,418 --> 00:46:58,586 - (grom) - (hyg) 557 00:47:02,224 --> 00:47:19,357 (kreun) 558 00:47:20,909 --> 00:47:21,909 (skree in Valirian) 559 00:47:46,769 --> 00:47:48,936 - (draak brul) - (hyg) 560 00:47:51,390 --> 00:47:54,726 (draak brul) 561 00:48:15,581 --> 00:48:17,131 (mans skree in Valirian) 562 00:48:20,586 --> 00:48:23,671 (brul) 563 00:48:35,601 --> 00:48:37,268 (gillend) 564 00:48:43,909 --> 00:48:46,444 (gillend) 565 00:48:54,086 --> 00:48:58,339 (gillend)) 566 00:49:09,134 --> 00:49:10,968 Draak! 567 00:49:17,860 --> 00:49:20,394 (brul) 568 00:49:23,949 --> 00:49:27,318 (brul) 569 00:49:44,219 --> 00:49:47,421 - (spies deurboor) - (brul) 570 00:50:06,909 --> 00:50:09,827 (brul) 571 00:50:13,081 --> 00:50:15,199 Valahd. 572 00:50:32,885 --> 00:50:34,385 (brul) 573 00:50:59,378 --> 00:51:02,597 (draak brul) 41633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.