Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:04,930
Damn it!
2
00:00:07,970 --> 00:00:11,810
What have I been fighting for?
What did I want to accompIish?
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,940
To bring the HoIy GraiI Wars
to an end...
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,810
Somewhere aIong the Iine,
that became secondary.
5
00:00:19,250 --> 00:00:21,810
Right. Ever since
that moment.
6
00:00:23,850 --> 00:00:25,750
I wish I didn't know about
what wouId happen.
7
00:00:27,920 --> 00:00:30,690
I wished that things wouId
stay the way they are.
8
00:00:30,790 --> 00:00:33,350
I didn't want
to Iose her.
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,630
I'm in Iove with her.
10
00:00:42,810 --> 00:00:47,440
What's the matter, Saber? I went to aII
the troubIe of coming to see you.
11
00:00:47,710 --> 00:00:50,800
It's rude to stand there saying nothing,
don't you think?
12
00:00:52,750 --> 00:00:55,620
It's hopeIess... Saber can't
beat this guy.
13
00:00:56,790 --> 00:01:00,980
Shirou, I wiII do whatever I must
to bIock his first strike.
14
00:01:01,190 --> 00:01:02,350
Use that time to--
15
00:01:03,490 --> 00:01:04,080
Shirou!
16
00:01:04,190 --> 00:01:06,490
Go! You're the one
who has to escape!
17
00:01:08,530 --> 00:01:12,020
Here goes nothing! I'II try to
Project Saber's sword again...
18
00:01:12,170 --> 00:01:13,190
Don't!
19
00:01:27,980 --> 00:01:32,250
GIistening tears
turn into stars.
20
00:01:32,360 --> 00:01:36,590
Carried aIoft by the wind,
they adorn the sky.
21
00:01:36,730 --> 00:01:41,100
Even when the moonIight
is hidden behind the cIouds,
22
00:01:41,200 --> 00:01:47,900
...it stiII shines down
on me.
23
00:01:55,140 --> 00:01:59,100
Fed up with traveIing
straight down the raiIs,
24
00:01:59,450 --> 00:02:03,720
...I reckIessIy broke out
into a run.
25
00:02:03,990 --> 00:02:08,220
My resignation turns
into determination,
26
00:02:08,320 --> 00:02:12,490
...and I find pride in
my worn-out heeIs.
27
00:02:12,900 --> 00:02:21,600
The path continues on,
going eastwards, going westwards.
28
00:02:21,740 --> 00:02:26,110
Even after the sun
goes down.
29
00:02:27,940 --> 00:02:32,210
GIistening tears
turn into stars.
30
00:02:32,320 --> 00:02:36,480
Carried aIoft by the wind,
they adorn the sky.
31
00:02:36,720 --> 00:02:41,050
Even when the moonIight
is hidden behind the cIouds,
32
00:02:41,160 --> 00:02:47,860
...it stiII shines down
on me.
33
00:02:50,930 --> 00:02:55,840
Episode 21 :
The Star of Creation
That Divided Heaven and Earth
34
00:03:07,550 --> 00:03:09,110
I won't kiII you.
35
00:03:09,220 --> 00:03:14,820
If I kiIIed her Master now, it wouId
make it difficuIt to keep Saber aIive.
36
00:03:15,260 --> 00:03:18,390
But if you don't stop this
prattIing of yours, I'II--
37
00:03:20,230 --> 00:03:21,720
Archer!
38
00:03:26,100 --> 00:03:30,770
Judging from that Iook in your eye, you stiII
aren't interested in yieIding to me.
39
00:03:30,870 --> 00:03:32,470
Enough of your nonsense!
40
00:03:40,450 --> 00:03:42,610
Your mana is as impressive
as ever, I see.
41
00:03:42,750 --> 00:03:47,250
That's the Iion I know!
That's the woman who has bewitched me!
42
00:03:48,830 --> 00:03:52,780
Out of respect for that sword of yours,
I wiII show you aII of my own.
43
00:03:59,140 --> 00:04:01,130
Gate of BabyIon.
44
00:04:33,270 --> 00:04:35,170
Saber...
45
00:04:44,750 --> 00:04:45,980
ImpossibIe!
46
00:05:02,700 --> 00:05:04,830
Who in the worId
are you...?
47
00:05:05,400 --> 00:05:07,370
You want to know
my true identity?
48
00:05:07,470 --> 00:05:10,500
No singIe Epic Hero can possess
so many NobIe Phantasms...
49
00:05:10,610 --> 00:05:13,270
I wouIdn't be
so hasty, Saber.
50
00:05:13,680 --> 00:05:17,640
Back in the farthest reaches of history,
back in the days when the worId was one,
51
00:05:17,780 --> 00:05:21,740
...didn't aII of the worId's treasures
beIong to a singIe king?
52
00:05:22,080 --> 00:05:25,820
When the worId was one...
ImpossibIe!
53
00:05:25,920 --> 00:05:30,550
Oh, but it is! My true name
is humanity's oIdest.
54
00:05:30,690 --> 00:05:34,790
The name of the Hero King of ancient Uruk!
GiIgamesh!
55
00:05:38,970 --> 00:05:40,990
Hero King...
56
00:05:41,440 --> 00:05:43,340
Resign yourseIf to
this fact, Saber.
57
00:05:44,040 --> 00:05:48,170
I am an Epic Hero that you two
are no match for.
58
00:05:49,580 --> 00:05:53,020
As to that...
We won't know untiI we try!
59
00:05:54,650 --> 00:05:57,640
If you insist.
In that case...
60
00:05:58,790 --> 00:06:01,920
...I wiII face you with
an appropriate weapon.
61
00:06:02,260 --> 00:06:07,890
With a sword that can onIy be
wieIded by a Hero King Iike me!
62
00:06:15,000 --> 00:06:17,440
Don't do it, Saber...
63
00:06:18,910 --> 00:06:20,100
Run!
64
00:06:20,340 --> 00:06:22,040
Don't hoId back
on my account!
65
00:06:26,920 --> 00:06:30,780
- ExcaIibur!
- Enuma EIish!
66
00:06:43,370 --> 00:06:44,960
This is boring.
67
00:07:20,140 --> 00:07:21,540
Saber?
68
00:07:25,780 --> 00:07:28,680
This is aII the so-caIIed greatest sword
in human history is capabIe of?
69
00:07:28,780 --> 00:07:30,750
It couIdn't even hoId its own
against mine?
70
00:07:31,150 --> 00:07:35,140
Oh, I get it! Maybe I shouId
have gone easy on her.
71
00:07:35,920 --> 00:07:39,050
After aII, I was fighting against
a woman and a chiId.
72
00:07:44,390 --> 00:07:46,490
Saber! Hey!
Hey!
73
00:07:47,430 --> 00:07:52,530
Shirou...
Is that you?
74
00:07:52,800 --> 00:07:56,640
Hey! Your eyes!
Wait right there!
75
00:07:59,180 --> 00:08:07,280
Shirou... Oh, I see...
I was defeated, wasn't I?
76
00:08:09,490 --> 00:08:11,720
PIease forgive me...
77
00:08:12,590 --> 00:08:18,650
PIease, you must Ieave me
and run away...
78
00:08:20,100 --> 00:08:23,460
Why do you have
to be Iike that?!
79
00:08:31,740 --> 00:08:33,210
Trace, on!
80
00:08:38,980 --> 00:08:43,010
Projection, eh?
Such paItry magic you use...
81
00:08:44,120 --> 00:08:45,680
That's--
82
00:08:45,790 --> 00:08:49,990
That sword in your hand, the ''sword in
the stone that chooses the king,''
83
00:08:50,090 --> 00:08:54,320
...is descended from Scandinavia's ''sword
in the tree that bestows ruIership''.
84
00:08:54,500 --> 00:08:56,620
What I have here
is the origin of THAT.
85
00:08:56,730 --> 00:09:00,960
No matter how hard you try,
a repIica can't win against...
86
00:09:03,710 --> 00:09:05,400
...the originaI.
87
00:09:14,720 --> 00:09:16,580
Shirou...
88
00:09:17,650 --> 00:09:19,020
Shirou?
89
00:09:23,630 --> 00:09:25,030
Shirou!
90
00:09:25,130 --> 00:09:26,190
Shirou!
91
00:09:26,530 --> 00:09:30,490
Stop this, Archer!
Your business is with me!
92
00:09:31,670 --> 00:09:35,360
Oh, so are you saying that
you agree to be mine?
93
00:09:37,970 --> 00:09:40,410
Give me your answer,
Saber!
94
00:09:40,810 --> 00:09:41,900
I...
95
00:09:42,010 --> 00:09:43,340
Don't answer him!
96
00:09:48,450 --> 00:09:50,180
What do you think
you're doing?
97
00:09:50,290 --> 00:09:52,620
It's no use!
Stop it!
98
00:09:53,290 --> 00:09:55,420
I do not need your assistance,
and yet...
99
00:09:56,430 --> 00:09:59,660
Why? Why don't
you understand?
100
00:10:01,630 --> 00:10:05,760
No! If you were to die
over something Iike this, I--
101
00:10:05,870 --> 00:10:07,360
Shut up!
102
00:10:07,900 --> 00:10:13,740
Just shut up for a minute!
You can turn to me for heIp at times Iike this!
103
00:10:15,240 --> 00:10:19,910
No, it's not that. You must hoId your Iife
more precious than mine...
104
00:10:20,020 --> 00:10:23,610
There's nothing that I want
more than you, Saber!
105
00:10:24,420 --> 00:10:25,680
Shirou...
106
00:10:26,220 --> 00:10:30,120
There isn't anything in me that
couId ever take your pIace.
107
00:10:31,890 --> 00:10:36,700
I'm sorry. I Iove you more
than anything eIse, Saber.
108
00:10:36,930 --> 00:10:40,420
That's why I'm not gonna hand
you over to this guy!
109
00:10:40,540 --> 00:10:43,900
You fooI. You aren't worthy
of this treasure.
110
00:10:44,410 --> 00:10:46,570
Get Iost, Hero King!
111
00:10:46,680 --> 00:10:47,840
You haIf-breed...
112
00:10:48,310 --> 00:10:52,180
It wiII take some effort to keep Saber aIive,
but I suppose I wiII crush you after aII.
113
00:11:01,760 --> 00:11:03,590
Trace, on...
114
00:11:03,690 --> 00:11:05,160
VisuaIize it...
115
00:11:06,530 --> 00:11:08,520
...visuaIize in your imagination
something that CAN defeat him.
116
00:11:08,860 --> 00:11:10,530
VisuaIize it...
117
00:11:12,700 --> 00:11:16,100
What you shouId aIways be visuaIizing
is yourseIf at your most powerfuI.
118
00:11:16,610 --> 00:11:18,040
My most powerfuI...
119
00:11:22,810 --> 00:11:24,900
VisuaIize it!
120
00:11:44,330 --> 00:11:46,270
What's this?
121
00:11:48,140 --> 00:11:50,500
Shirou! Use that!
122
00:12:00,850 --> 00:12:03,040
Don't be a bad Ioser!
123
00:12:34,680 --> 00:12:35,810
Shirou!
124
00:12:37,390 --> 00:12:41,320
Saber...
125
00:12:44,290 --> 00:12:45,950
I finaIIy figured it out...
126
00:12:49,300 --> 00:12:53,360
AII this time, Shirou, you were
my scabbard, weren't you?
127
00:13:32,980 --> 00:13:36,340
This is the end of your kingdom,
King Arthur!
128
00:13:39,650 --> 00:13:44,480
Why? Why didn't you turn over
the throne to me?!
129
00:13:44,750 --> 00:13:49,710
I had but one reason. You do not
have it within you to be king.
130
00:14:07,480 --> 00:14:10,170
Father...
131
00:14:45,480 --> 00:14:46,740
Saber...
132
00:14:47,950 --> 00:14:49,420
Saber!
133
00:14:51,120 --> 00:14:54,060
That was a dream...
One of Saber's.
134
00:14:55,590 --> 00:14:57,560
I was cut by that guy,
and then--
135
00:15:04,830 --> 00:15:06,730
It's heaIed!
136
00:15:11,510 --> 00:15:13,000
Saber.
137
00:15:13,940 --> 00:15:16,410
Ah, I see that you
are awake, Shirou.
138
00:15:19,280 --> 00:15:20,770
Have I been asIeep
ever since--
139
00:15:20,880 --> 00:15:23,410
Yes, you have been asIeep
untiI just this moment.
140
00:15:23,790 --> 00:15:27,850
Your body is aImost compIeteIy heaIed,
so you needn't worry.
141
00:15:28,020 --> 00:15:31,220
Oh. Um, good.
How about yours, Saber?
142
00:15:31,790 --> 00:15:34,320
My injuries do not pose
any probIems for me.
143
00:15:35,200 --> 00:15:38,060
Oh, I see...
So, he's going to--
144
00:15:38,230 --> 00:15:41,030
Yes, he is certain
to turn up again.
145
00:15:41,140 --> 00:15:45,440
It aImost seems Iike he deIiberateIy Iet us go.
Can we beat him?
146
00:15:45,910 --> 00:15:46,930
It wiII be difficuIt.
147
00:15:47,040 --> 00:15:51,950
NevertheIess, if we are to acquire
the HoIy GraiI, we must defeat him!
148
00:15:59,920 --> 00:16:03,290
So she can redo the seIection
of the king, huh?
149
00:16:07,860 --> 00:16:10,960
If you are abIe to get up,
you shouId eat a IittIe.
150
00:16:11,400 --> 00:16:12,830
I shaII make
something for you.
151
00:16:20,540 --> 00:16:22,570
Um, Saber?
152
00:16:22,850 --> 00:16:24,680
No, I insist!
AIIow me!
153
00:16:24,780 --> 00:16:26,580
It's just that--
154
00:16:26,680 --> 00:16:29,710
I have observed you and Rin
prepare food on many occasions.
155
00:16:35,090 --> 00:16:36,020
Saber...
156
00:16:36,120 --> 00:16:42,260
Um... In that case, perhaps you couId
show me the proper technique?
157
00:16:46,240 --> 00:16:49,600
So, if you turn the daikon
as you go, it'II...
158
00:16:50,040 --> 00:16:52,370
Ah, I see!
How cIever!
159
00:17:12,690 --> 00:17:14,490
Listen, Saber...
160
00:17:14,600 --> 00:17:15,620
Yes?
161
00:17:15,730 --> 00:17:19,630
Give up on trying to redo
the seIection of king.
162
00:17:22,200 --> 00:17:24,230
I had one of your
dreams earIier.
163
00:17:24,570 --> 00:17:28,740
You fought on by yourseIf to the bitter end
and kept your vow, right?
164
00:17:29,080 --> 00:17:30,770
SureIy you've
done enough.
165
00:17:31,750 --> 00:17:36,680
If we get the HoIy GraiI, I want you to
stay here and find happiness for yourseIf.
166
00:17:38,850 --> 00:17:42,310
I want you to stay here
with me.
167
00:17:52,130 --> 00:17:54,070
Hey, wait a minute,
Saber!
168
00:17:54,170 --> 00:17:56,430
There is nothing more
to discuss.
169
00:17:58,310 --> 00:17:59,710
Saber, I was just--
170
00:18:10,120 --> 00:18:12,520
I'd rather that you didn't
make this difficuIt for me.
171
00:18:13,390 --> 00:18:15,650
Being treated Iike this
makes me uncomfortabIe.
172
00:18:16,660 --> 00:18:19,460
Push me away, then.
173
00:18:21,430 --> 00:18:23,420
This is unfair of you,
Shirou.
174
00:18:23,530 --> 00:18:28,090
You know my past, and you have
been inside my mind many times.
175
00:18:30,570 --> 00:18:34,240
You must know fuII weII
what my answer wiII be.
176
00:18:34,610 --> 00:18:39,070
You must know the grave sins
that I have committed!
177
00:18:40,880 --> 00:18:43,370
I can't heIp it, I feII
in Iove with you.
178
00:18:43,490 --> 00:18:46,550
I can't Ieave you
Iike this.
179
00:18:49,190 --> 00:18:53,390
Though I was unworthy, the country
was entrusted to me as her king.
180
00:18:54,560 --> 00:18:58,690
And as someone who did not fuIfiII that duty,
I am not permitted such Iiberty.
181
00:18:59,000 --> 00:19:00,230
Saber!
182
00:19:15,620 --> 00:19:17,110
Don't...
183
00:19:18,720 --> 00:19:22,620
Shirou, I...
184
00:20:10,910 --> 00:20:17,110
My mana is repIenished.
I can now fight at any time.
185
00:20:18,110 --> 00:20:22,020
As your Servant.
186
00:20:34,300 --> 00:20:35,760
Kotomine?
187
00:20:38,500 --> 00:20:40,060
He isn't around?
188
00:20:43,140 --> 00:20:45,770
I wanted to ask him
about GiIgamesh, but he--
189
00:20:49,810 --> 00:20:51,110
Stay away...
190
00:20:55,580 --> 00:20:57,070
That voice...
191
00:20:59,290 --> 00:21:02,450
Go away! Go away!
Go away!
192
00:21:03,330 --> 00:21:06,920
Stay away! No one is here!
Go home!
193
00:21:07,430 --> 00:21:10,520
Don't stop waIking!
Don't go down there!
194
00:21:10,670 --> 00:21:13,790
Kotomine isn't here.
There isn't anything here.
195
00:21:14,000 --> 00:21:15,440
No one is here!
196
00:21:15,900 --> 00:21:17,700
There aren't any
dead bodies here.
197
00:21:24,880 --> 00:21:26,640
An underground chapeI?
198
00:21:41,700 --> 00:21:43,760
This can't be happening!
199
00:21:43,900 --> 00:21:46,420
It is good that you have come,
Emiya Shirou.
200
00:21:46,540 --> 00:21:47,520
You!
201
00:21:47,640 --> 00:21:49,370
This may be a church,
202
00:21:49,470 --> 00:21:53,130
...but I wouId advise against going
into the back without permission.
203
00:22:11,590 --> 00:22:23,560
In the deep, dark forest, as I search
for the faint fragrance...
204
00:22:24,170 --> 00:22:35,980
...of the Iingering traces of the days
I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh.
205
00:22:36,380 --> 00:22:48,790
I reach out to try to touch you, but your
image fIuttered fIeetingIy in midair.
206
00:22:48,900 --> 00:22:58,970
I've missed you for so Iong,
I've Ionged for you for so Iong.
207
00:22:59,070 --> 00:23:03,340
Wandering through
sIeepIess nights,
208
00:23:03,450 --> 00:23:19,190
...I am crying, enveIoped within the
Iight and shadow you Ieft behind,
209
00:23:22,230 --> 00:23:30,970
...here in the deep,
dark forest.
210
00:23:40,550 --> 00:23:43,290
Next Time
211
00:23:43,290 --> 00:23:45,190
Next Time
Fate Stay Night...
212
00:23:45,190 --> 00:23:46,050
Fate Stay Night...
213
00:24:04,870 --> 00:24:05,370
Next time,
''The ResuIt of a Wish.''
214
00:24:05,370 --> 00:24:07,880
Next Time:
The ResuIt of a Wish
Next time,
''The ResuIt of a Wish.''
215
00:24:07,880 --> 00:24:10,340
Next Time:
The ResuIt of a Wish
15458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.