All language subtitles for Esercito di cinque uomini, Un (1969) Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,217 --> 00:02:59,217 �Mesito! 2 00:03:00,129 --> 00:03:01,753 Tengo un trabajo para ti. 3 00:03:05,498 --> 00:03:07,304 Pero puede que t� no seas Mesito. 4 00:03:08,178 --> 00:03:10,423 El Mesito de quien o� hablar era un hombre. 5 00:03:10,525 --> 00:03:12,398 No un cuidador de gallinas. 6 00:03:17,050 --> 00:03:18,099 Eso est� mejor. 7 00:03:18,306 --> 00:03:19,518 �Ehh, animal! 8 00:03:20,079 --> 00:03:22,551 �Acaba pronto con esas gallinas y ven ac�! 9 00:03:22,953 --> 00:03:24,495 �Hay mucho que hacer! 10 00:03:25,104 --> 00:03:26,349 �Me has o�do? 11 00:03:28,127 --> 00:03:29,127 �Qu� clase de trabajo? 12 00:03:30,018 --> 00:03:32,142 Lo sabr�s cuando nos encontremos con el Holand�s. 13 00:03:33,599 --> 00:03:34,599 �El Holand�s? 14 00:03:35,696 --> 00:03:39,455 S�, me encarg� que viniera a verte y te dijera que del asunto hay 1000 $ para ti. 15 00:03:41,286 --> 00:03:42,798 �Necesitas saber m�s? 16 00:03:42,810 --> 00:03:45,341 �Qu� pasa? �Es que est�s sordo? 17 00:03:55,928 --> 00:03:57,379 �Por fin, ya era hora! 18 00:04:15,677 --> 00:04:17,010 Ya me he despedido. 19 00:04:21,188 --> 00:04:22,188 Tres. 20 00:04:22,462 --> 00:04:23,462 �T�? 21 00:04:24,200 --> 00:04:26,088 Yo s�lo quiero uno. 22 00:04:27,465 --> 00:04:29,735 - �Y t�? - Dame tres, pero que sean buenas. 23 00:04:33,530 --> 00:04:34,594 �Y usted qu�, amigo? 24 00:04:36,379 --> 00:04:38,070 Yo quiero dos, caballeros. 25 00:04:38,647 --> 00:04:40,633 Presiento que �sta la voy a ganar. 26 00:04:40,993 --> 00:04:42,633 El que da, va a por tres. 27 00:04:42,900 --> 00:04:45,159 Aun no ha ganado, y primero hablo yo. 28 00:04:45,687 --> 00:04:48,045 Tendr� que poner 4 pesos si quiere verme. 29 00:04:52,862 --> 00:04:54,483 - Augustus. - No, ahora no. 30 00:04:55,877 --> 00:04:57,033 �Vah, es demasiado para m�! 31 00:04:57,640 --> 00:04:58,552 Y para m�. 32 00:04:59,027 --> 00:05:00,937 - �Augustus! - He dicho que ahora no. 33 00:05:01,451 --> 00:05:02,451 No voy. 34 00:05:04,381 --> 00:05:06,255 El Holand�s tiene un trabajo para usted. 35 00:05:06,818 --> 00:05:07,897 �El Holand�s? 36 00:05:09,818 --> 00:05:11,832 - �D�nde est�? - En Mexico. 37 00:05:12,684 --> 00:05:14,616 Usted habla, amigo. �Juega o no? 38 00:05:16,645 --> 00:05:18,034 �Qu� clase de trabajo? 39 00:05:18,450 --> 00:05:20,689 �Aun sabe c�mo se emplea la dinamita? 40 00:05:21,083 --> 00:05:23,732 Quiero decir, por 1.000 $. 41 00:05:25,270 --> 00:05:26,270 �Ehh! 42 00:05:29,082 --> 00:05:30,082 Las veo. 43 00:05:31,309 --> 00:05:32,374 Tres dieces. 44 00:05:42,738 --> 00:05:45,036 - Vamos. - Sus ganancias, amigo. 45 00:05:47,031 --> 00:05:48,031 �Ah, s�! 46 00:06:09,351 --> 00:06:11,938 �Todav�a llegan a tiempo de ver al increible! 47 00:06:12,236 --> 00:06:14,095 �Al incomparable samurai! 48 00:06:14,388 --> 00:06:17,097 �Un legendario h�roe del misterioso Oriente, 49 00:06:17,303 --> 00:06:20,123 se halla aqu�, en nuestro fabuloso oeste! 50 00:06:22,949 --> 00:06:25,809 �S�lo por 10 miserables centavos podr�n disfrutar del... 51 00:06:25,820 --> 00:06:29,596 escalofriante espect�culo del samurai maestro en el antiguo arte... 52 00:06:29,605 --> 00:06:33,319 del lanzamiento de cuchillos, y contra un blanco de carne y hueso! 53 00:06:33,524 --> 00:06:36,233 �La graciosa Flor de Loto! 54 00:06:41,296 --> 00:06:44,439 �No queda tiempo que perder, se�ores! �La Funci�n est� a punto de empezar! 55 00:06:44,648 --> 00:06:48,008 �Crean ustedes lo que les digo, es algo que hay que verlo para creerlo! 56 00:06:48,321 --> 00:06:50,872 �Adelante, pongan su dinero sobre el tambor! 57 00:06:50,905 --> 00:06:53,453 �10 insignificantes centavos! �Adelante se�ores! 58 00:06:53,700 --> 00:06:54,792 �Vengan aqu�! 59 00:06:55,205 --> 00:06:58,807 �Pasen se�ores! �Eso es, muy bien! 60 00:06:58,911 --> 00:07:02,021 �R�pido, r�pido! �El espect�culo va a comenzar! 61 00:07:03,286 --> 00:07:06,834 �El espect�culo va a dar comienzo! �No se lo pierdan! 62 00:07:08,189 --> 00:07:10,289 �Les ruego que guarden un completo silencio! 63 00:07:10,340 --> 00:07:11,907 �Este es un momento terrible! 64 00:07:12,081 --> 00:07:15,448 �El samurai debe apuntar con absoluta calma! 65 00:07:15,937 --> 00:07:20,182 �Un instante de distracci�n y Flor de Loto se reunir�a con sus honorables antepasados! 66 00:07:21,336 --> 00:07:24,149 �Vean con que precisi�n afina su punter�a! 67 00:07:24,893 --> 00:07:27,628 �Si supieran como tiembla por la vida de su esposa! 68 00:07:32,539 --> 00:07:35,924 Tengo un trabajo para ti. 1.000 $. 69 00:07:36,883 --> 00:07:38,492 He dicho 1.000 $. 70 00:07:43,023 --> 00:07:44,284 Me env�a el Holand�s. 71 00:07:52,000 --> 00:07:54,414 �Ehh! �Oye qu� est�s haciendo? 72 00:07:55,050 --> 00:07:56,422 �No puedes marcharte! 73 00:07:57,434 --> 00:07:59,189 �Tienes un contrato conmigo! 74 00:08:42,906 --> 00:08:44,289 All� es donde nos espera el Holand�s. 75 00:09:37,072 --> 00:09:38,201 �Sacad al preso! 76 00:10:03,670 --> 00:10:05,725 �Pelot�n! �Adelante! 77 00:10:51,019 --> 00:10:52,028 �Traedlo! 78 00:10:52,653 --> 00:10:53,653 �Fuera! �Apartaos! 79 00:11:49,624 --> 00:11:50,624 �Adelante! 80 00:12:52,806 --> 00:12:54,251 �Silencio, malditos! 81 00:12:56,875 --> 00:12:58,117 �Lev�ntate, perro! 82 00:13:03,188 --> 00:13:04,188 �Silencio! 83 00:13:07,780 --> 00:13:08,780 �Canallas! 84 00:13:11,360 --> 00:13:12,966 �Al pared�n, pronto! 85 00:14:15,846 --> 00:14:16,765 �Preparados! 86 00:14:20,161 --> 00:14:21,161 �Apunten! 87 00:15:25,270 --> 00:15:26,844 �Mesito! 88 00:16:12,306 --> 00:16:13,553 No parece nada grave. 89 00:16:13,930 --> 00:16:15,862 Sanar�s muy pronto. 90 00:16:18,140 --> 00:16:19,336 Gracias, amigo m�o. 91 00:16:32,662 --> 00:16:36,262 Todav�a no se para qu� estoy aqu�, y ya he ganado una batalla. 92 00:16:40,546 --> 00:16:42,050 Cu�nto tiempo sin vernos, Capit�n. 93 00:16:42,689 --> 00:16:43,932 Demasiado, Holand�s. 94 00:16:45,378 --> 00:16:46,745 Gracias por haber venido, samurai. 95 00:16:48,594 --> 00:16:51,162 Luis, buen trabajo. 96 00:16:53,632 --> 00:16:55,170 �Hola, viejo holand�s! 97 00:16:57,545 --> 00:16:58,545 �Y esto por qu�? 98 00:16:58,550 --> 00:17:01,484 Cuando yo te digo que vengas, ven. Te necesito vivo, no muerto. 99 00:17:02,668 --> 00:17:03,778 Est� bien, Holand�s. 100 00:17:08,579 --> 00:17:10,997 Aunque tienes un modo muy raro de saludar. 101 00:17:11,597 --> 00:17:14,410 Han pasado a�os, pero t� no has cambiado, Holand�s. 102 00:17:15,337 --> 00:17:19,658 Entonces no har� falta que os recuerde que el que da aqu� las �rdenes soy yo, 103 00:17:20,030 --> 00:17:22,323 y estoy dispuesto a todo por conseguirlo. �Est� claro? 104 00:17:23,000 --> 00:17:27,189 Hay algo que no lo est�, �qu� pinta en esto ese viejo mexicano de ah� dentro? 105 00:17:27,828 --> 00:17:29,072 Es el que nos paga. 106 00:17:30,251 --> 00:17:31,488 Trabajamos para �l. 107 00:17:31,881 --> 00:17:35,612 �Pero ese c�mo va a darnos 1000$ por cabeza? �Es un campesino! 108 00:17:36,396 --> 00:17:40,942 Para que te enteres, ese campesino sabe donde hay oro por valor de medio mill�n de d�lares 109 00:17:40,992 --> 00:17:43,296 que s�lo espera que nos apoderemos de �l. 110 00:17:46,683 --> 00:17:47,809 �Un banco? 111 00:17:48,588 --> 00:17:49,759 No exactamente. 112 00:17:50,620 --> 00:17:51,938 Un banco sobre ruedas. 113 00:17:52,645 --> 00:17:56,401 Un tren. Un bonito tren con un sustancioso cargamento. 114 00:19:17,501 --> 00:19:19,859 Bueno amigos, ahora comamos. 115 00:20:29,167 --> 00:20:32,326 Bueno, ahora cu�ntanos qu� hay de ese tren cargado de oro. 116 00:20:32,392 --> 00:20:35,184 �Qu� importa, es un tren! Ser� cosa f�cil. 117 00:20:35,656 --> 00:20:39,111 Es posible que no opine usted as� cuando sepa c�mo es ese tren. 118 00:20:39,281 --> 00:20:40,941 Me tiene sin cuidado. 119 00:20:41,165 --> 00:20:44,867 Por medio mill�n de d�lares me lo cargo a cuestas y me lo llevo yo solo. 120 00:20:46,086 --> 00:20:49,548 No, no es tan sencillo, Luis tiene raz�n. No se trata de un tren cualquiera. 121 00:20:50,017 --> 00:20:52,510 - No resultar� f�cil. - �Qu� tiene de especial? 122 00:20:54,921 --> 00:20:55,921 Os lo voy a explicar. 123 00:20:56,782 --> 00:20:57,782 Toma. 124 00:20:58,396 --> 00:21:00,241 Primero, la locomotora. 125 00:21:01,204 --> 00:21:03,440 Inmediatamente, un furg�n cerrado. 126 00:21:04,185 --> 00:21:06,692 - No veo la dificultad. - Lleno de soldados. 127 00:21:07,244 --> 00:21:10,025 - �Soldados? - Luego un vag�n abierto con 2 ametralladoras. 128 00:21:10,511 --> 00:21:11,630 Y con m�s soldados. 129 00:21:11,885 --> 00:21:14,387 Nadie me dijo que hab�a que enfrentarse con un ej�rcito. 130 00:21:14,393 --> 00:21:16,074 A continuaci�n viene nuestro vag�n. 131 00:21:16,989 --> 00:21:18,455 Completamente blindado. 132 00:21:18,460 --> 00:21:23,127 Y dentro de �l, 8 hombres armados vigilando celosamente el medio mill�n de d�lares en oro. 133 00:21:24,821 --> 00:21:28,934 - Y por fin, otro vag�n descubierto. - Con m�s ametralladoras. 134 00:21:28,968 --> 00:21:31,189 No amigo, no, con un ca��n. 135 00:21:32,305 --> 00:21:36,081 T� te has vuelto loco, Holand�s. Necesitas a unos magos, no a nosotros. 136 00:21:36,086 --> 00:21:39,117 No, sois exactamente los hombres que necesito. 137 00:21:40,632 --> 00:21:44,274 Pero, oye, �c�mo vamos a solucionar lo del ca��n por ejemplo? 138 00:21:44,279 --> 00:21:47,979 �Vah, no se preocupe amigo! El Holand�s lo tiene todo previsto. 139 00:21:48,924 --> 00:21:53,911 Escucha t� no paras de sonreir y decir am�n a todo, y aun no sabemos qui�n eres. 140 00:21:53,916 --> 00:21:57,139 �Qu� importa qui�n sea yo? Lo importante es lo que soy. 141 00:21:57,635 --> 00:21:58,639 �Y qu� eres? 142 00:21:58,833 --> 00:22:00,221 Joven, por ejemplo. 143 00:22:00,873 --> 00:22:02,426 �Lo suficiente para no tener miedo! 144 00:22:02,331 --> 00:22:03,374 �Qu� has dicho? 145 00:22:03,831 --> 00:22:04,831 �Basta, quietos! 146 00:22:05,186 --> 00:22:08,067 �Su�ltalo, Mesito! �Y t�, Luis, mant�n la boca cerrada! 147 00:22:08,407 --> 00:22:11,486 Ninguno de estos hombres se echar� atr�s cuando llegue el momento oportuno. 148 00:22:17,175 --> 00:22:20,836 Bueno, ya es hora de que os conozcais mutuamente. 149 00:22:21,368 --> 00:22:24,415 Como soy el �nico que os conoce a todos, yo har� las presentaciones. 150 00:22:27,533 --> 00:22:32,197 Augustus, pasamos cinco a�os juntos en el ej�rcito. El Capit�n Benet y yo. 151 00:22:32,397 --> 00:22:34,129 El genio de la dinamita, lo llamaban. 152 00:22:34,134 --> 00:22:37,068 Era capaz de volar cualquier cosa y decir a cuantos pedazos iba a quedar reducida. 153 00:22:39,736 --> 00:22:43,306 Durante la Guerra de Cuba, le encomendaron la misi�n de volar el Fuerte de Manareta. 154 00:22:43,818 --> 00:22:47,023 Fue un buen trabajo, vol� las fortificaciones, el polvor�n, 155 00:22:47,028 --> 00:22:48,739 y hasta la caja fuerte del ej�rcito cubano. 156 00:22:49,373 --> 00:22:50,537 Y luego se fug�. 157 00:22:51,214 --> 00:22:53,465 El ej�rcito de los Estados Unidos aun anda busc�ndolo. 158 00:22:55,154 --> 00:22:58,465 Ahora Mesito. No fue por dinero por lo que se meti� en dificultades. 159 00:22:58,470 --> 00:22:59,470 Sino por comida. 160 00:23:00,152 --> 00:23:02,430 400 cabezas de ganado para ser exacto. 161 00:23:02,967 --> 00:23:06,823 El caso es que no estaba conforme con la paga que le daban como ferroviario, 162 00:23:07,224 --> 00:23:10,146 y rob� un tren de carne preparada para la venta. 163 00:23:10,692 --> 00:23:14,565 Lo malo fue que el hombre a quien intent� vend�rsela era el mismo propietario. 164 00:23:15,275 --> 00:23:18,182 No har� falta decir que lo cogieron y lo encarcelaron. 165 00:23:19,144 --> 00:23:20,658 Dos semanas despu�s se escap�. 166 00:23:21,323 --> 00:23:22,416 Y anda fugitivo. 167 00:23:22,552 --> 00:23:23,880 Cuidando gallinas. 168 00:23:25,056 --> 00:23:26,275 Te he dicho que te calles. 169 00:23:30,183 --> 00:23:31,291 El samurai. 170 00:23:31,792 --> 00:23:33,714 Excelso maestro en el manejo del sable. 171 00:23:36,006 --> 00:23:37,584 Y en el lanzamiento de cuchillo. 172 00:23:38,824 --> 00:23:44,261 Huy� de su pa�s la noche que con su sable hizo rodajas a 6 hombres en 4 segundos. 173 00:23:44,828 --> 00:23:46,119 En tres segundos, perd�n. 174 00:23:46,324 --> 00:23:47,324 No habla mucho. 175 00:23:48,147 --> 00:23:50,140 Pero cuando act�a, no se anda con bromas. 176 00:23:50,595 --> 00:23:53,415 Una vez unos vaqueros que interpretaron su silencio como cobard�a... 177 00:23:53,720 --> 00:23:55,864 empezaron a mofarse de sus ojos oblicuos. 178 00:23:55,870 --> 00:23:58,797 Y liquid� a ocho de ellos antes de que nadie se diera cuenta. 179 00:24:00,551 --> 00:24:02,259 �Y qu� hay del muchachito? 180 00:24:02,561 --> 00:24:03,561 �Qu� sabe hacer? 181 00:24:04,832 --> 00:24:08,400 Luis. Luis Dom�nguez, de los Dom�nguez Trapecistas. 182 00:24:09,177 --> 00:24:10,505 Acr�batas de circo. 183 00:24:10,708 --> 00:24:13,242 Pap� y mam� Dom�nguez, y su hijo Luis. 184 00:24:13,843 --> 00:24:18,191 S�lo que una noche pap� cay� desde 3 0 m. sin red y se acab� el n�mero. 185 00:24:18,431 --> 00:24:19,892 Luis se encontr� sin trabajo, 186 00:24:20,768 --> 00:24:24,084 y descubri� que atracar bancos era lo que resultaba m�s a cuenta. 187 00:24:24,389 --> 00:24:25,843 Lo malo fue que le echaron el guante varias veces. 188 00:24:26,325 --> 00:24:28,146 La primera lo tuvieron encerrado 6 meses. 189 00:24:28,151 --> 00:24:29,256 La segunda 6 semanas. 190 00:24:29,533 --> 00:24:31,431 - �Y la tercera Luis? - 6 minutos. 191 00:24:31,965 --> 00:24:34,628 S�, es que liquid� a los dos guardianes que lo llevaban preso. 192 00:24:34,729 --> 00:24:37,097 Su retrato anda ahora por todas las paredes de Mexico. 193 00:24:50,676 --> 00:24:54,761 Y ahora, �quieres decirnos cu�l es tu plan para apoderarnos de ese tren? 194 00:24:54,766 --> 00:24:56,864 Hay tiempo para eso, os lo dir� durante el viaje. 195 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 �Durante el viaje? 196 00:24:57,971 --> 00:24:59,249 S�, a Nuevo Mundo. 197 00:25:01,603 --> 00:25:03,337 Partimos ahora mismo. 198 00:25:24,024 --> 00:25:25,209 �Por qu� se marchan todos? 199 00:25:26,045 --> 00:25:28,806 Despu�s de esa matanza de soldados, �quieres que se queden? 200 00:25:39,044 --> 00:25:43,940 Gracias. Durante la primera etapa del viaje, vengan con nosotros. 201 00:25:54,981 --> 00:25:57,712 Cuando nos separemos, ll�venlas con ustedes. 202 00:25:59,134 --> 00:26:02,767 Si les dieran el alto, es mejor simular que van con su familia. 203 00:29:56,931 --> 00:29:58,506 No se qu� har�s t�, 204 00:29:58,511 --> 00:30:00,903 pero yo cuando coja mi parte de ese medio mill�n... 205 00:30:04,780 --> 00:30:06,615 �Cuando tenga mis 1.000 $! 206 00:30:07,163 --> 00:30:08,813 �Sabes en qu� me los voy a gastar? 207 00:30:10,668 --> 00:30:11,737 Deja que lo adivine. 208 00:30:12,157 --> 00:30:15,982 Probablemente en un sombrero de copa, una elegante camisa fruncida, 209 00:30:16,082 --> 00:30:18,636 y uno de esos pa�uelos de encaje que se meten en la manga. 210 00:30:19,236 --> 00:30:20,931 No has dado una, Holand�s. 211 00:30:21,162 --> 00:30:22,474 Cre�a conocer tus gustos. 212 00:30:22,902 --> 00:30:27,164 Bien, eso demuestra que nunca se puede alardear de conocer a fondo a un hombre. 213 00:30:28,783 --> 00:30:32,600 Vamos, no bromees. Sabes muy bien que no soy uno de esos tipos presumidos. 214 00:30:33,458 --> 00:30:36,946 Voy a hacerme con 200 cabezas de ganado. �Pero ahora honradamente! 215 00:30:37,570 --> 00:30:39,515 - �Puedo darte un consejo? - Claro. 216 00:30:40,500 --> 00:30:42,382 C�mprate algo que no puedas comerte. 217 00:30:52,763 --> 00:30:56,155 �Qu� ocurre? �Os estais volviendo nerviosos como viejas solteronas? 218 00:30:56,160 --> 00:30:57,496 No empieces de nuevo, Luis. 219 00:30:58,834 --> 00:31:00,004 �Qu� tal por ah� fuera? 220 00:31:00,972 --> 00:31:04,072 Si el turno de guardia de Augustus es tan tranquilo como el m�o, 221 00:31:04,571 --> 00:31:07,243 tendr� que hacer un gran esfuerzo para mantenerse despierto. 222 00:31:08,500 --> 00:31:11,724 De todos modos, no se qui�n diablos podr�a descubrirnos aqu�. 223 00:31:12,892 --> 00:31:14,485 Estamos solos con los cactus y el viento. 224 00:31:15,053 --> 00:31:17,773 No me fio, desde que el General Huertas subi� al poder, 225 00:31:17,778 --> 00:31:19,587 hay soldados acechando por todas partes. 226 00:31:20,581 --> 00:31:23,790 �Has o�do? �Qu� te parece? �Y me habla a m� de soldados! 227 00:31:25,032 --> 00:31:29,276 �l no es tan est�pido como para dejarse capturar por ellos tres veces. 228 00:31:29,581 --> 00:31:31,678 �Ni yo tan est�pido como para venderle a su due�o... 229 00:31:31,683 --> 00:31:32,683 �Basta a los dos! 230 00:31:34,048 --> 00:31:35,959 �Guardad las armas para cuando llegue el caso! 231 00:31:36,544 --> 00:31:39,000 Cre�a que no habr�a necesidad de disparar. 232 00:31:39,129 --> 00:31:40,609 �No ten�as un plan? 233 00:31:40,614 --> 00:31:43,813 Y lo tengo, pero en todo plan pueden surgir complicaciones. 234 00:31:44,181 --> 00:31:45,128 �Complicaciones? 235 00:31:45,633 --> 00:31:47,931 �Empiezas acaso a dudar del resultado? 236 00:31:51,346 --> 00:31:53,089 Yo no he dudado en mi vida. 237 00:31:53,589 --> 00:31:57,043 Y no os hubiera hecho venir si no estuviera seguro de que mi plan tendr� �xito. 238 00:31:57,853 --> 00:32:02,499 Holand�s, t� ya me conoces. Soy un poco lento cuando se trata de pensar. 239 00:32:02,504 --> 00:32:04,398 Y hay algo que me tiene sobre �scuas. 240 00:32:04,403 --> 00:32:06,851 �Aun no has dicho en qu� consiste el trabajo! 241 00:32:07,931 --> 00:32:12,419 Ese medio mill�n de oro se lo env�an al General Huertas unos amigos suyos de Europa. 242 00:32:12,424 --> 00:32:16,288 Es una especie de contribuci�n para que proteja aqu� sus intereses. 243 00:32:16,866 --> 00:32:21,126 Si el oro no llega a Ciudad de Mexico, tendr� que dar muchas axplicaciones a sus amos. 244 00:32:22,632 --> 00:32:25,614 �Y qu� pinta en esto el viejo campesino de Ciudad Morales? 245 00:32:25,619 --> 00:32:29,663 Ese viejo campesino es Manuel Esteban, uno de los jefes de las fuerzas revolucionarias. 246 00:32:30,552 --> 00:32:33,601 Quiere hacerse con ese oro para comprar armas y municiones. 247 00:32:34,317 --> 00:32:39,174 �Y espera que nos apoderemos del medio mill�n para entreg�rselo despu�s? 248 00:32:39,873 --> 00:32:40,892 T� lo has dicho, amigo. 249 00:32:41,710 --> 00:32:42,710 Eso espera. 250 00:33:08,105 --> 00:33:09,580 Luis Dom�nguez. 251 00:33:12,678 --> 00:33:18,154 Vaya, Dom�nguez. He esperado mucho tiempo este momento. 252 00:33:20,802 --> 00:33:25,859 Soy el Capit�n Guti�rrez, y hab�is sido capturados en mi jurisdicci�n. 253 00:33:26,821 --> 00:33:30,584 He de advertiros, que como hab�is sido encontrados en compa��a de rebeldes, 254 00:33:30,972 --> 00:33:36,885 supongo que tambi�n vosotros sois rebeldes, �sab�is lo que sucede en estos casos? 255 00:33:37,991 --> 00:33:39,167 �Sereis fusilados! 256 00:33:41,288 --> 00:33:43,659 Excepto t�, Dom�nguez. 257 00:33:44,663 --> 00:33:49,554 T�, ser�s ahorcado lentamente. 258 00:33:52,184 --> 00:33:54,695 Si quereis que os ponga en libertad, teneis que decirme vuestros nombres, 259 00:33:54,715 --> 00:33:58,614 qu� estabais haciendo con esos rebeldes, para qu� vinisteis a Mexico, 260 00:33:58,715 --> 00:34:01,404 qui�n os llam�, y qui�n os dio hospitalidad. 261 00:34:01,886 --> 00:34:02,886 Eso es todo. 262 00:34:11,079 --> 00:34:14,373 Os advierto que he tratado con muchos testarudos, 263 00:34:14,473 --> 00:34:16,182 y quiz�s m�s testarudos que vosotros. 264 00:34:16,668 --> 00:34:18,483 Todos m� pronto o m�s tarde han hablado. 265 00:34:18,868 --> 00:34:21,508 Algunos despu�s de varios d�as sin dormir. 266 00:34:21,816 --> 00:34:23,902 Otros por haberlos dejado sin agua. 267 00:34:24,701 --> 00:34:26,967 Y otros tras haber perdido un ojo. 268 00:34:27,521 --> 00:34:30,121 Cuando el Capit�n est� de buen humor tortura a su madre. 269 00:34:36,433 --> 00:34:37,974 No escucheis a vuestro amigo. 270 00:34:39,519 --> 00:34:40,695 Est� condenado. 271 00:34:41,141 --> 00:34:43,902 Mientras que vosotros podeis seguir con vida. 272 00:34:44,601 --> 00:34:46,449 Vamos. �Hablad! 273 00:34:50,895 --> 00:34:52,012 �Qu� le parece, Capit�n? 274 00:34:53,034 --> 00:34:55,710 �No hab�a topado nunca con hombres de verdad? 275 00:35:15,119 --> 00:35:16,119 �Llev�oslos! 276 00:35:18,173 --> 00:35:22,027 Os dar� algo de tiempo para que penseis en c�mo salvar el pellejo. 277 00:35:34,706 --> 00:35:35,706 �Ehh, vosotros! 278 00:35:36,344 --> 00:35:37,584 �Traed a esos hombres! 279 00:35:39,857 --> 00:35:40,954 �Atadlos a los palos! 280 00:35:46,022 --> 00:35:47,022 �No! 281 00:35:48,411 --> 00:35:49,411 �No! 282 00:35:54,712 --> 00:35:57,926 �Vaya! Hay un idilio entre el japon�s y la muchacha. 283 00:35:58,512 --> 00:35:59,512 �Adelante! 284 00:36:17,883 --> 00:36:18,883 �Alto! 285 00:36:19,512 --> 00:36:20,512 �Izquierda! 286 00:36:32,177 --> 00:36:33,177 �Atenci�n! 287 00:36:35,712 --> 00:36:36,712 �Carguen! 288 00:36:39,236 --> 00:36:40,236 �Apunten! 289 00:36:41,352 --> 00:36:42,352 �Fuego! 290 00:36:47,039 --> 00:36:48,039 �Adentro! 291 00:37:35,628 --> 00:37:36,628 �Centinela! 292 00:37:36,900 --> 00:37:38,042 Dom�nguez se est� muriendo. 293 00:37:38,683 --> 00:37:40,201 Habr� sido el golpe en la cabeza. 294 00:37:41,438 --> 00:37:42,438 �Se est� muriendo! 295 00:37:47,955 --> 00:37:48,955 �Atr�s! 296 00:37:58,200 --> 00:37:59,200 �Atr�s! 297 00:39:12,198 --> 00:39:13,860 �Mesito! Coge el fusil. 298 00:39:14,245 --> 00:39:16,327 Y cuando empiece el tiroteo, sal disparando. 299 00:40:48,952 --> 00:40:50,521 Una fina hoja de acero. 300 00:40:51,207 --> 00:40:53,860 Demasiado hermosa para un vil oriental. 301 00:40:56,297 --> 00:40:59,604 La guardar� para usarla como sable de gala cuando me hagan general. 302 00:41:02,388 --> 00:41:03,712 �No te parece buena idea? 303 00:41:05,200 --> 00:41:09,466 Desde luego si consiguiera averiguar qu� han venido a hacer en Mexico esos hombres, 304 00:41:09,885 --> 00:41:10,885 podr�a... 305 00:41:12,008 --> 00:41:17,621 demostrar mi gratitud dejando en libertad a ojos obl�cuos, y a sus compa�eros. 306 00:41:19,334 --> 00:41:22,173 �Ohh! �Cu�nta lealtad! 307 00:41:23,104 --> 00:41:27,627 No quieres revelar su secreto a pesar de que ello pueda costar su vida y la tuya. 308 00:41:30,635 --> 00:41:33,727 �Ten en cuenta que el heroismo es cosa de hombres, muchacha! 309 00:41:34,531 --> 00:41:39,865 Resulta mucho m�s f�cil persuadir a una mujer a que olvide sus ideales. 310 00:41:39,931 --> 00:41:40,931 Mucho... 311 00:41:42,494 --> 00:41:43,928 Mucho m�s f�cil 312 00:41:45,107 --> 00:41:47,204 Y mucho m�s agradable. 313 00:42:01,603 --> 00:42:03,671 �Por piedad! �No! 314 00:42:56,522 --> 00:42:57,522 �Salgamos de aqu�! 315 00:43:24,416 --> 00:43:25,416 Gracias. 316 00:43:57,385 --> 00:44:00,176 Bien, aqu� nos separamos. Volved con vuestra gente. 317 00:44:00,533 --> 00:44:02,110 Os dejo un arma, ya sabeis c�mo se maneja. 318 00:44:06,262 --> 00:44:08,790 Y no os preocupeis, los soldados nos seguir�n a nosotros. 319 00:45:49,254 --> 00:45:51,701 �Esteban! �Somos amigos de Manuel Estaban! 320 00:45:53,659 --> 00:45:55,102 �Los soldados nos persiguen! 321 00:45:56,542 --> 00:45:58,135 Nos encargaremos de ello. 322 00:46:55,725 --> 00:46:58,756 Quiz�s me equivoque, pero no podr�n hacer frente a todos esos soldados. 323 00:46:59,462 --> 00:47:01,015 Lo se, y ellos lo saben tambi�n. 324 00:47:01,457 --> 00:47:03,576 Pero resistir�n para darnos tiempo a huir. 325 00:47:03,581 --> 00:47:04,929 �Va a costarles la vida! 326 00:47:06,525 --> 00:47:08,648 S�, los matar�n a todos. Tambi�n lo saben. 327 00:47:08,849 --> 00:47:11,741 �Y est�n dispuestos a morir porque s�? �Deben de estar locos! 328 00:47:12,261 --> 00:47:14,876 Hay hombres que mueren por dinero, otros por una causa. 329 00:47:15,682 --> 00:47:17,018 Y ellos morir�n por nosotros. 330 00:47:18,998 --> 00:47:21,022 Cuatro vidas por cada una de las nuestras. 331 00:47:44,755 --> 00:47:49,085 - �Imposible! - Ya veremos. Echa un vistazo all� abajo. 332 00:47:52,068 --> 00:47:53,210 �Qu� demonios es eso? 333 00:47:54,250 --> 00:47:55,250 El tren de exploraci�n. 334 00:47:55,623 --> 00:47:59,168 Precede al otro en 20 minutos y comprueba si hay desperfectos en las v�as 335 00:47:59,269 --> 00:48:00,347 o cargas explosivas. 336 00:48:00,579 --> 00:48:03,472 Si encuentra alg�n obst�culo avisa inmediatamente a nuestro tren. 337 00:48:05,081 --> 00:48:06,354 �Has visto bastante? 338 00:48:13,881 --> 00:48:17,142 Holand�s, �est�s seguro de que conseguiremos hacerlo? 339 00:48:17,846 --> 00:48:19,784 Nunca se est� seguro hasta que el trabajo est� terminado. 340 00:48:20,054 --> 00:48:21,054 Por m� ha terminado. 341 00:48:22,349 --> 00:48:23,349 Me retiro. 342 00:48:24,013 --> 00:48:27,831 Eso no podr�a salir bien ni con un mes de tiempo y no tenemos m�s que 4 d�as. 343 00:48:28,740 --> 00:48:30,383 No, s�lo tenemos tres. 344 00:48:31,479 --> 00:48:32,973 �No me gusta, Holand�s! 345 00:48:33,750 --> 00:48:34,750 �Por qu� no? 346 00:48:36,135 --> 00:48:39,675 T� tienes un plan. Ser� bueno, pero no para ese tren. 347 00:48:39,700 --> 00:48:43,612 �Esc�chame! �Mi plan resulta sobre el papel y resultar� en la pr�ctica! 348 00:48:43,913 --> 00:48:47,929 Ahora el tren va a por el oro, dentro de 3 d�as nos apoderaremos del medio mill�n. 349 00:48:49,423 --> 00:48:51,332 Para entregarlo a los revolucionarios, por supuesto. 350 00:49:15,046 --> 00:49:18,255 La pr�xima vez que lo veamos, ser� nuestro. 351 00:49:43,899 --> 00:49:46,976 Perdonen se�ores, este bandido intent� robarme. 352 00:49:47,211 --> 00:49:48,657 Pero consegu� capturarlo. 353 00:49:48,936 --> 00:49:50,492 �Quieren ustedes llev�rselo preso? 354 00:51:28,667 --> 00:51:30,442 Holand�s, �y aquella casa? 355 00:51:31,109 --> 00:51:32,988 Est� abandonada, igual que la estaci�n. 356 00:51:57,317 --> 00:51:59,134 Estos railes parecen en buen estado. 357 00:51:59,797 --> 00:52:02,714 En cambio las traviesas se rompen como galletas. 358 00:52:05,181 --> 00:52:07,442 Ese no piensa nunca m�s que en comida. 359 00:52:11,677 --> 00:52:13,141 �Cu�nto crees que podr�n aguantar? 360 00:52:14,765 --> 00:52:17,186 El paso de un vag�n, una o dos veces. 361 00:52:17,643 --> 00:52:20,321 Bien, es suficiente. 362 00:52:58,980 --> 00:52:59,980 �Basta ya de tirador! 363 00:53:07,947 --> 00:53:12,186 - Para dar en el blanco no hay nada como esto. - Aqu� nadie te oye disparar a los cacharros. 364 00:53:13,123 --> 00:53:16,221 Pero a lo largo de la ruta del tren hay pelotones de soldados cada 6 millas... 365 00:53:16,226 --> 00:53:18,367 dispuestos a intervenir al primer disparo. 366 00:53:18,527 --> 00:53:21,331 Y no te olvides de los soldados que van en los vagones. 367 00:53:22,305 --> 00:53:23,305 Seguid trabajando. 368 00:53:33,558 --> 00:53:35,501 Le encargu� a Mesito que me las hiciera. 369 00:53:36,320 --> 00:53:39,185 Espero que estas coviertas servir�n para amortiguar el ruido. 370 00:53:39,922 --> 00:53:42,436 Con la dinamita funcionar� como un ca��n. 371 00:53:55,870 --> 00:53:59,392 No le he puesto una carga completa, pero te dar� una idea de c�mo funciona. 372 00:54:05,741 --> 00:54:07,368 �Funciona estupendamente! 373 00:54:09,288 --> 00:54:10,803 Sigue preocup�ndome el ruido. 374 00:54:10,808 --> 00:54:13,156 No te apures, podr� taparse con el silbido del tren. 375 00:54:15,462 --> 00:54:17,210 �Qu� te parece capit�n? �Saldr� todo bien? 376 00:54:18,388 --> 00:54:21,830 Soy demasiado viejo para pensar, adem�s t� eres quien lleva la voz cantante. 377 00:54:22,791 --> 00:54:25,275 Pero si quieres mi opini�n, creo que nos matar�n a todos. 378 00:54:26,731 --> 00:54:30,260 Ya no es como antes, Holand�s, cuando t� y yo �bamos juntos por ah�. 379 00:54:30,592 --> 00:54:34,812 Se acabaron... las aventuras rom�nticas. 380 00:54:35,910 --> 00:54:41,749 Reflexiona. Hoy no somos m�s que 4 viejos y un muchacho contra 100 soldados por lo menos. 381 00:54:42,093 --> 00:54:43,988 Contra un tren blindado. 382 00:54:44,257 --> 00:54:46,886 Contra un ca��n que puede apagar una vela a 5 Km. 383 00:54:47,156 --> 00:54:51,072 5 hombres contra ametralladoras y fusiles autom�ticos. 384 00:54:51,849 --> 00:54:53,936 Antes no exist�an todas esas cosas. 385 00:54:54,952 --> 00:54:57,122 Estamos acabados, y t� lo sabes. 386 00:54:57,649 --> 00:54:59,246 �Entonces por qu� aceptaste? 387 00:55:01,720 --> 00:55:05,063 Porque ya estamos muertos desde hace mucho tiempo. 388 00:55:06,035 --> 00:55:07,675 Nuestra �poca ha pasado. 389 00:55:08,023 --> 00:55:09,023 Se fue. 390 00:55:09,444 --> 00:55:10,930 F�jate en m� por ejemplo. 391 00:55:11,582 --> 00:55:14,786 Despu�s de abandonar el ej�rcito me met� a jugador profesional. 392 00:55:16,100 --> 00:55:17,627 Jugaba muy bien antes. 393 00:55:18,837 --> 00:55:22,466 Pero cuando has estado a�os manipulando dinamita sientes por dentro... 394 00:55:23,235 --> 00:55:24,740 como un vac�o. 395 00:55:25,495 --> 00:55:28,086 No se qu� es, pero no te deja vivir. 396 00:55:28,695 --> 00:55:31,153 Y de pronto, cuando est�s marc�ndote un farol, 397 00:55:31,409 --> 00:55:35,318 la mano... te tiembla y sudas como un condenado. 398 00:55:36,739 --> 00:55:39,529 As� que termin� desplumando a pobres diablos. 399 00:55:42,785 --> 00:55:46,609 Y los dem�s no son mejores. Mesito ya no sabe lo que es dormir en una cama. 400 00:55:46,975 --> 00:55:51,133 El samurai lanzaba cuchillos en una barraca de feria por un d�lar al d�a. 401 00:55:52,377 --> 00:55:54,861 Y Luis... �Qui�n es Luis? 402 00:55:54,962 --> 00:55:57,254 Un ladronzuelo perseguido como una liebre. 403 00:55:58,364 --> 00:56:03,386 Y t� mismo, Holand�s. Un hombre sin patria al servicio de estos desarrapados. 404 00:56:04,749 --> 00:56:08,485 No, mi caso... es diferente. 405 00:56:09,061 --> 00:56:10,061 �Diferente? 406 00:56:11,545 --> 00:56:13,185 �No, todos somos iguales! 407 00:56:14,230 --> 00:56:16,717 Por eso nos has embarcado en este asunto. 408 00:56:17,909 --> 00:56:20,766 Esta vez nos liquidar�n a todos. �A todos! 409 00:56:22,679 --> 00:56:23,679 Y t� lo sabes. 410 00:57:24,595 --> 00:57:25,595 Samurai... 411 00:57:26,424 --> 00:57:28,185 Zapatos, correas y �cuchillos? 412 00:57:33,411 --> 00:57:34,411 Muy bien. 413 00:57:35,481 --> 00:57:36,481 Luis. 414 00:57:37,851 --> 00:57:41,094 Zapatos, correas, y tirador. 415 00:57:41,460 --> 00:57:42,460 �Y el reloj? 416 00:57:48,442 --> 00:57:53,495 Zapatos, correas, detonadores, cubiertas, cable, cadenas, �y la dinamita? 417 00:57:57,161 --> 00:57:58,538 Parece que lo tienes todo. 418 00:57:58,935 --> 00:58:00,166 Excepto �nimos. 419 00:58:00,822 --> 00:58:02,192 All� los tendr�s, Capit�n. 420 00:58:04,098 --> 00:58:05,098 Mesito. 421 00:58:06,054 --> 00:58:08,870 - �Esto para qu� es? - Para que echemos todos un trago. 422 00:58:09,039 --> 00:58:11,252 Gu�rdalo para cuando tengamos algo que celebrar. 423 00:58:11,275 --> 00:58:12,275 �El reloj? 424 00:58:12,564 --> 00:58:14,368 - �Ehh? - �Tu reloj? 425 00:58:14,994 --> 00:58:16,589 - Ah, lo tengo. - D�jame verlo. 426 00:58:16,903 --> 00:58:18,178 - �Lo tengo! - �Ens��amelo! 427 00:58:38,361 --> 00:58:41,268 Cu�lgatelo del cuello, as� no podr�s sentarte encima de �l. 428 00:58:41,453 --> 00:58:42,533 Anda, p�ntelo. 429 00:58:42,721 --> 00:58:43,721 Las instrucciones. 430 00:58:44,443 --> 00:58:47,318 - �Otra vez! - S�, otra vez y tantas como crea conveniente. 431 00:58:48,143 --> 00:58:52,422 20 minutos para los vagones abiertos. 3 minutos para pasar de un vag�n a otro. 432 00:58:52,425 --> 00:58:55,620 5 minutos para imprevistos. Total 34 minutos. 433 00:58:57,942 --> 00:58:58,942 Mesito. 434 00:59:00,148 --> 00:59:04,475 A las 6:45 pasa el tren de exploraci�n. 20 minutos despu�s el convoy. 435 00:59:04,818 --> 00:59:08,354 Tengo 20 minutos para unir los railes y el cambio de agujas. 436 00:59:08,557 --> 00:59:10,348 Todo en 20 minutos. 437 00:59:10,354 --> 00:59:11,643 Son m�s que suficientes. 438 00:59:12,066 --> 00:59:14,181 No cuando son los �ltimos que le quedan a uno de vida. 439 01:00:23,436 --> 01:00:24,455 �Todos a sus puestos! 440 01:00:49,086 --> 01:00:50,086 �Bajen! 441 01:00:54,910 --> 01:00:55,910 �Suban! 442 01:00:59,021 --> 01:01:01,735 - �Ah� est�! - Medio mill�n de d�lares. 443 01:01:02,213 --> 01:01:03,213 �Ahora! 444 01:01:19,369 --> 01:01:20,369 �Atenci�n! 445 01:01:27,288 --> 01:01:28,288 �Atenci�n! 446 01:01:43,730 --> 01:01:44,730 �Atenci�n! 447 01:02:10,348 --> 01:02:11,854 �Salga el tren de exploraci�n! 448 01:02:44,080 --> 01:02:45,080 �Suba la escolta! 449 01:03:28,962 --> 01:03:30,014 �Guardia a formar! 450 01:03:45,645 --> 01:03:47,572 Se�or Alcalde. Se�ora. 451 01:03:51,034 --> 01:03:53,384 - �Ha venido a ver el tren? - S�, Capit�n. 452 01:03:53,389 --> 01:03:54,475 Tenga usted la bondad. 453 01:03:54,761 --> 01:03:57,689 Como puede observar est� bien protegido. Fuertemente armado. 454 01:03:58,250 --> 01:04:00,347 El General Huerta ha pensado en todo. 455 01:04:00,707 --> 01:04:04,081 Incluso los hombres han sido cuidadosamente elegidos por sus oficiales. 456 01:04:04,705 --> 01:04:07,091 Todo garantiza una seguridad absoluta. 457 01:04:07,714 --> 01:04:09,787 - �No cree, Sr. Alcalde? - S�, desde luego, Capit�n. 458 01:04:10,148 --> 01:04:11,918 Este es el vag�n del oro. 459 01:04:12,195 --> 01:04:15,009 Aparte de la escolta armada que viaja en su interior... 460 01:04:16,018 --> 01:04:18,265 est� exteriormente protegido por un acolchado relleno de arena. 461 01:04:18,641 --> 01:04:20,620 Impresionante. 462 01:04:43,814 --> 01:04:45,474 �Presenten armas! 463 01:09:49,168 --> 01:09:50,168 �Pedro! 464 01:10:07,352 --> 01:10:08,352 �Qu� va usted a hacer? 465 01:10:08,357 --> 01:10:10,452 No quiero que ese oro llegue al General Huerta. 466 01:10:11,372 --> 01:10:13,477 - �Va contra Huerta? - As� es. 467 01:10:13,482 --> 01:10:15,539 Entonces le ayudo, yo tambi�n estoy con la Revoluci�n. 468 01:10:16,721 --> 01:10:18,859 - �Y tu compa�ero? - Est� con ellos. 469 01:10:19,253 --> 01:10:21,433 Quiz�s me diga la verdad, pero podr�a ser que no. 470 01:10:26,873 --> 01:10:28,085 No hagais estupideces. 471 01:13:44,293 --> 01:13:45,609 �Eh, mire! 472 01:20:03,456 --> 01:20:04,456 �Qu� pasa, Capit�n? 473 01:20:05,388 --> 01:20:06,388 �D�se prisa! 474 01:20:07,014 --> 01:20:08,214 No puedo hacerlo. 475 01:20:13,145 --> 01:20:14,145 �Por qu� no? 476 01:20:14,758 --> 01:20:16,309 Se me ha ca�do una cubierta. 477 01:20:17,288 --> 01:20:18,502 �Y no puede pasar sin ella? 478 01:20:18,850 --> 01:20:22,383 �Claro! �Quieres que se oiga la explosi�n hasta en la Ciudad de Mexico? 479 01:20:22,874 --> 01:20:24,872 �O que sofoque el ruido con las manos? 480 01:20:26,389 --> 01:20:30,382 �Escuche genio! �Usted va a hacer estallar las cargas! 481 01:20:30,675 --> 01:20:32,039 �No me importa c�mo! 482 01:20:32,361 --> 01:20:35,353 �Me da igual que pierda una mano, o media cara! 483 01:21:38,268 --> 01:21:39,268 �Teniente! 484 01:21:41,433 --> 01:21:43,125 �Teniente, aqu� hay agua! 485 01:22:01,813 --> 01:22:02,813 �Refr�squense! 486 01:22:35,835 --> 01:22:36,835 �Tome! 487 01:31:38,929 --> 01:31:41,683 �Adentro esos fusiles o tirar� uno encendido! 488 01:31:42,228 --> 01:31:44,299 �Arrojadlos al suelo! �Y levantad las manos! 489 01:32:31,017 --> 01:32:32,017 �Ahora? 490 01:32:32,652 --> 01:32:33,652 No, aun no. 491 01:32:34,113 --> 01:32:36,429 Brindaremos cuando lleguemos a... a donde hemos de ir. 492 01:32:37,091 --> 01:32:39,441 Cada uno sabe el camino que ha de tomar. �Conque en marcha! 493 01:32:39,555 --> 01:32:40,984 �Mesito! �Ve por el cami�n! 494 01:32:41,001 --> 01:32:42,906 �Luis! ��talos en ese rinc�n! 495 01:32:42,911 --> 01:32:44,568 Mientras cargaremos el oro. �Vamos! 496 01:34:03,710 --> 01:34:04,990 �Ah, vamos! 497 01:34:13,964 --> 01:34:15,563 �Anda, �chame una mano! 498 01:34:39,172 --> 01:34:40,541 �Mesito! �Est�s bien? 499 01:34:41,379 --> 01:34:42,705 �Estupendamente! 500 01:34:46,883 --> 01:34:47,883 Uno para m�, 501 01:34:49,425 --> 01:34:51,118 Uno para el Holand�s y Luis. 502 01:34:53,063 --> 01:34:54,719 Augustus y el samurai. 503 01:34:57,260 --> 01:34:58,260 Uno para m�. 504 01:35:07,867 --> 01:35:09,279 Est� muy ocupado. 505 01:35:09,469 --> 01:35:11,460 Uno para Augustus y el samurai. 506 01:35:13,151 --> 01:35:14,151 Otro para m�. 507 01:35:15,004 --> 01:35:16,635 Uno para el Holand�s. Luis. 508 01:35:19,787 --> 01:35:21,414 Augustus y el samurai. 509 01:35:27,028 --> 01:35:29,907 - �Anda, d�jate de bromas! - No estoy bromeando. 510 01:35:54,138 --> 01:35:55,805 Deb�a heb�rmelo figurado. 511 01:35:56,705 --> 01:35:57,751 �Ponte ah�, Mesito! 512 01:36:01,847 --> 01:36:03,343 Luis, vuelve a cargarlo en el cami�n. 513 01:36:07,872 --> 01:36:09,032 �Usted se lo imaginaba? 514 01:36:09,351 --> 01:36:12,349 - �Por qu� no? - Porque soy tan est�pido como t�. 515 01:36:16,965 --> 01:36:20,015 �No puedes llev�rtelo todo, Holand�s! �Todo no! 516 01:36:20,046 --> 01:36:23,955 No, todo no, amigo m�o. Aqu� est�n los 1000$ que se os deben. 517 01:36:24,741 --> 01:36:26,734 El resto viene con nosotros. 518 01:36:27,342 --> 01:36:29,715 Con nosotros, no. Conmigo. 519 01:36:33,094 --> 01:36:34,094 Holand�s... 520 01:36:34,764 --> 01:36:35,764 T� dijiste... 521 01:36:36,423 --> 01:36:37,423 Est�bamos de acuerdo. 522 01:36:38,342 --> 01:36:40,509 Nos repartir�amos el oro entre t� y yo. 523 01:36:41,091 --> 01:36:43,069 Lo interpretaste as�, yo nunca dije eso. 524 01:36:43,635 --> 01:36:46,202 No me escuchabas a m�, sino a tu ambici�n, como todos. 525 01:36:47,047 --> 01:36:48,885 Os promet� 1000$ y ah� est�n. 526 01:36:50,052 --> 01:36:51,301 Los tuyos tambi�n, Luis. 527 01:37:00,117 --> 01:37:03,367 Holand�s, ha sido un golpe maestro. 528 01:37:05,341 --> 01:37:07,246 Nos has obligado a jugarnos el pellejo. 529 01:37:07,609 --> 01:37:10,643 Le has hecho creer al muchacho que ir�ais a medias, 530 01:37:11,244 --> 01:37:14,295 y ten�as perfectamente planeado el quedarte con todo. 531 01:37:17,152 --> 01:37:18,683 No es para m�, Capit�n. 532 01:37:19,501 --> 01:37:22,519 Os dije que era para los revolucionarios y a ellos ir� a parar. 533 01:37:24,020 --> 01:37:26,443 Hace unos a�os yo era un hombre perseguido en los Estados Unidos. 534 01:37:26,514 --> 01:37:30,867 As� que me vine a Mexico. Encontr� gente buena que me dio la mano. 535 01:37:31,703 --> 01:37:32,858 Y conoc� a una muchacha. 536 01:37:33,528 --> 01:37:35,383 Durante alg�n tiempo todo fue bien. 537 01:37:37,763 --> 01:37:40,584 De pronto un d�a, vinieron unos soldados, 538 01:37:41,513 --> 01:37:44,756 diciendo que su padre y sus hermanos eran unos revolucionarios, 539 01:37:45,439 --> 01:37:46,740 y que ella era su c�mplice. 540 01:37:47,341 --> 01:37:51,525 Yo nada sab�a de la Revoluci�n ni conoc�a los problemas de los campesinos, as� que... 541 01:37:52,823 --> 01:37:54,040 me dejaron libre. 542 01:37:56,579 --> 01:37:59,346 Pero fusilaron a los dem�s, incluso a la chica. 543 01:38:01,491 --> 01:38:02,498 Era mi esposa. 544 01:38:03,384 --> 01:38:05,527 No Capit�n, el oro no es para m�. 545 01:38:06,616 --> 01:38:09,358 Es para Manuel Esteban, para los campesinos, para la Revoluci�n. 546 01:38:10,910 --> 01:38:11,987 Lo he hecho por mi esposa. 547 01:38:14,677 --> 01:38:16,304 Ahora esc�chame t� a m�. 548 01:38:17,336 --> 01:38:20,785 Puedes esconderte, irte a otro pa�s, cambiar de nombre. 549 01:38:21,737 --> 01:38:23,391 Pero est�s donde est�s, 550 01:38:24,870 --> 01:38:25,870 yo te encontrar�. 551 01:38:27,012 --> 01:38:28,753 No importa lo que tarde. 552 01:38:30,790 --> 01:38:32,064 Pero te encontrar�. 553 01:38:32,734 --> 01:38:33,974 Se que lo har�s, Capit�n. 554 01:38:37,093 --> 01:38:39,141 Os dejar� los caballos a una jornada de aqu�. 555 01:39:04,251 --> 01:39:05,251 �Soldados! 556 01:39:26,855 --> 01:39:27,877 Vosotros dos, venid conmigo. 557 01:41:34,795 --> 01:41:35,966 �Est�s con �l? 558 01:41:37,133 --> 01:41:38,915 No, estoy con los m�os. 559 01:42:08,261 --> 01:42:09,261 �Holand�s! 560 01:42:16,898 --> 01:42:18,696 �Tuviste �xito? 561 01:42:20,068 --> 01:42:21,068 �Ehh..! 562 01:42:26,633 --> 01:42:28,327 �S�, tuvimos �xito! 563 01:42:28,628 --> 01:42:29,848 �Viva! 564 01:43:43,313 --> 01:43:44,313 �Gracias! 565 01:44:48,000 --> 01:44:53,000 Trascripci�n del audio espa�ol por El Grupo Salvaje 566 01:44:54,000 --> 01:44:59,000 para Forajidos de Leyenda www.fdlwest.com 45023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.