Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,217 --> 00:02:59,217
�Mesito!
2
00:03:00,129 --> 00:03:01,753
Tengo un trabajo para ti.
3
00:03:05,498 --> 00:03:07,304
Pero puede que t� no seas Mesito.
4
00:03:08,178 --> 00:03:10,423
El Mesito de quien o� hablar
era un hombre.
5
00:03:10,525 --> 00:03:12,398
No un cuidador de gallinas.
6
00:03:17,050 --> 00:03:18,099
Eso est� mejor.
7
00:03:18,306 --> 00:03:19,518
�Ehh, animal!
8
00:03:20,079 --> 00:03:22,551
�Acaba pronto con esas gallinas
y ven ac�!
9
00:03:22,953 --> 00:03:24,495
�Hay mucho que hacer!
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,349
�Me has o�do?
11
00:03:28,127 --> 00:03:29,127
�Qu� clase de trabajo?
12
00:03:30,018 --> 00:03:32,142
Lo sabr�s cuando nos encontremos
con el Holand�s.
13
00:03:33,599 --> 00:03:34,599
�El Holand�s?
14
00:03:35,696 --> 00:03:39,455
S�, me encarg� que viniera a verte y te
dijera que del asunto hay 1000 $ para ti.
15
00:03:41,286 --> 00:03:42,798
�Necesitas saber m�s?
16
00:03:42,810 --> 00:03:45,341
�Qu� pasa?
�Es que est�s sordo?
17
00:03:55,928 --> 00:03:57,379
�Por fin, ya era hora!
18
00:04:15,677 --> 00:04:17,010
Ya me he despedido.
19
00:04:21,188 --> 00:04:22,188
Tres.
20
00:04:22,462 --> 00:04:23,462
�T�?
21
00:04:24,200 --> 00:04:26,088
Yo s�lo quiero uno.
22
00:04:27,465 --> 00:04:29,735
- �Y t�?
- Dame tres, pero que sean buenas.
23
00:04:33,530 --> 00:04:34,594
�Y usted qu�, amigo?
24
00:04:36,379 --> 00:04:38,070
Yo quiero dos, caballeros.
25
00:04:38,647 --> 00:04:40,633
Presiento que �sta la voy a ganar.
26
00:04:40,993 --> 00:04:42,633
El que da, va a por tres.
27
00:04:42,900 --> 00:04:45,159
Aun no ha ganado,
y primero hablo yo.
28
00:04:45,687 --> 00:04:48,045
Tendr� que poner 4 pesos
si quiere verme.
29
00:04:52,862 --> 00:04:54,483
- Augustus.
- No, ahora no.
30
00:04:55,877 --> 00:04:57,033
�Vah, es demasiado para m�!
31
00:04:57,640 --> 00:04:58,552
Y para m�.
32
00:04:59,027 --> 00:05:00,937
- �Augustus!
- He dicho que ahora no.
33
00:05:01,451 --> 00:05:02,451
No voy.
34
00:05:04,381 --> 00:05:06,255
El Holand�s tiene un trabajo
para usted.
35
00:05:06,818 --> 00:05:07,897
�El Holand�s?
36
00:05:09,818 --> 00:05:11,832
- �D�nde est�?
- En Mexico.
37
00:05:12,684 --> 00:05:14,616
Usted habla, amigo.
�Juega o no?
38
00:05:16,645 --> 00:05:18,034
�Qu� clase de trabajo?
39
00:05:18,450 --> 00:05:20,689
�Aun sabe c�mo se emplea la dinamita?
40
00:05:21,083 --> 00:05:23,732
Quiero decir, por 1.000 $.
41
00:05:25,270 --> 00:05:26,270
�Ehh!
42
00:05:29,082 --> 00:05:30,082
Las veo.
43
00:05:31,309 --> 00:05:32,374
Tres dieces.
44
00:05:42,738 --> 00:05:45,036
- Vamos.
- Sus ganancias, amigo.
45
00:05:47,031 --> 00:05:48,031
�Ah, s�!
46
00:06:09,351 --> 00:06:11,938
�Todav�a llegan a tiempo de ver
al increible!
47
00:06:12,236 --> 00:06:14,095
�Al incomparable samurai!
48
00:06:14,388 --> 00:06:17,097
�Un legendario h�roe
del misterioso Oriente,
49
00:06:17,303 --> 00:06:20,123
se halla aqu�,
en nuestro fabuloso oeste!
50
00:06:22,949 --> 00:06:25,809
�S�lo por 10 miserables centavos
podr�n disfrutar del...
51
00:06:25,820 --> 00:06:29,596
escalofriante espect�culo del samurai
maestro en el antiguo arte...
52
00:06:29,605 --> 00:06:33,319
del lanzamiento de cuchillos,
y contra un blanco de carne y hueso!
53
00:06:33,524 --> 00:06:36,233
�La graciosa Flor de Loto!
54
00:06:41,296 --> 00:06:44,439
�No queda tiempo que perder, se�ores!
�La Funci�n est� a punto de empezar!
55
00:06:44,648 --> 00:06:48,008
�Crean ustedes lo que les digo,
es algo que hay que verlo para creerlo!
56
00:06:48,321 --> 00:06:50,872
�Adelante, pongan su dinero
sobre el tambor!
57
00:06:50,905 --> 00:06:53,453
�10 insignificantes centavos!
�Adelante se�ores!
58
00:06:53,700 --> 00:06:54,792
�Vengan aqu�!
59
00:06:55,205 --> 00:06:58,807
�Pasen se�ores!
�Eso es, muy bien!
60
00:06:58,911 --> 00:07:02,021
�R�pido, r�pido!
�El espect�culo va a comenzar!
61
00:07:03,286 --> 00:07:06,834
�El espect�culo va a dar comienzo!
�No se lo pierdan!
62
00:07:08,189 --> 00:07:10,289
�Les ruego que guarden
un completo silencio!
63
00:07:10,340 --> 00:07:11,907
�Este es un momento terrible!
64
00:07:12,081 --> 00:07:15,448
�El samurai debe apuntar
con absoluta calma!
65
00:07:15,937 --> 00:07:20,182
�Un instante de distracci�n y Flor de Loto
se reunir�a con sus honorables antepasados!
66
00:07:21,336 --> 00:07:24,149
�Vean con que precisi�n
afina su punter�a!
67
00:07:24,893 --> 00:07:27,628
�Si supieran como tiembla
por la vida de su esposa!
68
00:07:32,539 --> 00:07:35,924
Tengo un trabajo para ti.
1.000 $.
69
00:07:36,883 --> 00:07:38,492
He dicho 1.000 $.
70
00:07:43,023 --> 00:07:44,284
Me env�a el Holand�s.
71
00:07:52,000 --> 00:07:54,414
�Ehh!
�Oye qu� est�s haciendo?
72
00:07:55,050 --> 00:07:56,422
�No puedes marcharte!
73
00:07:57,434 --> 00:07:59,189
�Tienes un contrato conmigo!
74
00:08:42,906 --> 00:08:44,289
All� es donde nos espera el Holand�s.
75
00:09:37,072 --> 00:09:38,201
�Sacad al preso!
76
00:10:03,670 --> 00:10:05,725
�Pelot�n!
�Adelante!
77
00:10:51,019 --> 00:10:52,028
�Traedlo!
78
00:10:52,653 --> 00:10:53,653
�Fuera!
�Apartaos!
79
00:11:49,624 --> 00:11:50,624
�Adelante!
80
00:12:52,806 --> 00:12:54,251
�Silencio, malditos!
81
00:12:56,875 --> 00:12:58,117
�Lev�ntate, perro!
82
00:13:03,188 --> 00:13:04,188
�Silencio!
83
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
�Canallas!
84
00:13:11,360 --> 00:13:12,966
�Al pared�n, pronto!
85
00:14:15,846 --> 00:14:16,765
�Preparados!
86
00:14:20,161 --> 00:14:21,161
�Apunten!
87
00:15:25,270 --> 00:15:26,844
�Mesito!
88
00:16:12,306 --> 00:16:13,553
No parece nada grave.
89
00:16:13,930 --> 00:16:15,862
Sanar�s muy pronto.
90
00:16:18,140 --> 00:16:19,336
Gracias, amigo m�o.
91
00:16:32,662 --> 00:16:36,262
Todav�a no se para qu� estoy aqu�,
y ya he ganado una batalla.
92
00:16:40,546 --> 00:16:42,050
Cu�nto tiempo sin vernos, Capit�n.
93
00:16:42,689 --> 00:16:43,932
Demasiado, Holand�s.
94
00:16:45,378 --> 00:16:46,745
Gracias por haber venido, samurai.
95
00:16:48,594 --> 00:16:51,162
Luis,
buen trabajo.
96
00:16:53,632 --> 00:16:55,170
�Hola, viejo holand�s!
97
00:16:57,545 --> 00:16:58,545
�Y esto por qu�?
98
00:16:58,550 --> 00:17:01,484
Cuando yo te digo que vengas, ven.
Te necesito vivo, no muerto.
99
00:17:02,668 --> 00:17:03,778
Est� bien, Holand�s.
100
00:17:08,579 --> 00:17:10,997
Aunque tienes un modo muy raro
de saludar.
101
00:17:11,597 --> 00:17:14,410
Han pasado a�os, pero t� no
has cambiado, Holand�s.
102
00:17:15,337 --> 00:17:19,658
Entonces no har� falta que os recuerde
que el que da aqu� las �rdenes soy yo,
103
00:17:20,030 --> 00:17:22,323
y estoy dispuesto a todo por conseguirlo.
�Est� claro?
104
00:17:23,000 --> 00:17:27,189
Hay algo que no lo est�, �qu� pinta en esto
ese viejo mexicano de ah� dentro?
105
00:17:27,828 --> 00:17:29,072
Es el que nos paga.
106
00:17:30,251 --> 00:17:31,488
Trabajamos para �l.
107
00:17:31,881 --> 00:17:35,612
�Pero ese c�mo va a darnos 1000$ por cabeza?
�Es un campesino!
108
00:17:36,396 --> 00:17:40,942
Para que te enteres, ese campesino sabe donde
hay oro por valor de medio mill�n de d�lares
109
00:17:40,992 --> 00:17:43,296
que s�lo espera
que nos apoderemos de �l.
110
00:17:46,683 --> 00:17:47,809
�Un banco?
111
00:17:48,588 --> 00:17:49,759
No exactamente.
112
00:17:50,620 --> 00:17:51,938
Un banco sobre ruedas.
113
00:17:52,645 --> 00:17:56,401
Un tren. Un bonito tren
con un sustancioso cargamento.
114
00:19:17,501 --> 00:19:19,859
Bueno amigos, ahora comamos.
115
00:20:29,167 --> 00:20:32,326
Bueno, ahora cu�ntanos qu� hay
de ese tren cargado de oro.
116
00:20:32,392 --> 00:20:35,184
�Qu� importa, es un tren!
Ser� cosa f�cil.
117
00:20:35,656 --> 00:20:39,111
Es posible que no opine usted as�
cuando sepa c�mo es ese tren.
118
00:20:39,281 --> 00:20:40,941
Me tiene sin cuidado.
119
00:20:41,165 --> 00:20:44,867
Por medio mill�n de d�lares me lo cargo
a cuestas y me lo llevo yo solo.
120
00:20:46,086 --> 00:20:49,548
No, no es tan sencillo, Luis tiene raz�n.
No se trata de un tren cualquiera.
121
00:20:50,017 --> 00:20:52,510
- No resultar� f�cil.
- �Qu� tiene de especial?
122
00:20:54,921 --> 00:20:55,921
Os lo voy a explicar.
123
00:20:56,782 --> 00:20:57,782
Toma.
124
00:20:58,396 --> 00:21:00,241
Primero, la locomotora.
125
00:21:01,204 --> 00:21:03,440
Inmediatamente,
un furg�n cerrado.
126
00:21:04,185 --> 00:21:06,692
- No veo la dificultad.
- Lleno de soldados.
127
00:21:07,244 --> 00:21:10,025
- �Soldados?
- Luego un vag�n abierto con 2 ametralladoras.
128
00:21:10,511 --> 00:21:11,630
Y con m�s soldados.
129
00:21:11,885 --> 00:21:14,387
Nadie me dijo que hab�a que
enfrentarse con un ej�rcito.
130
00:21:14,393 --> 00:21:16,074
A continuaci�n viene nuestro vag�n.
131
00:21:16,989 --> 00:21:18,455
Completamente blindado.
132
00:21:18,460 --> 00:21:23,127
Y dentro de �l, 8 hombres armados vigilando
celosamente el medio mill�n de d�lares en oro.
133
00:21:24,821 --> 00:21:28,934
- Y por fin, otro vag�n descubierto.
- Con m�s ametralladoras.
134
00:21:28,968 --> 00:21:31,189
No amigo, no,
con un ca��n.
135
00:21:32,305 --> 00:21:36,081
T� te has vuelto loco, Holand�s.
Necesitas a unos magos, no a nosotros.
136
00:21:36,086 --> 00:21:39,117
No, sois exactamente
los hombres que necesito.
137
00:21:40,632 --> 00:21:44,274
Pero, oye, �c�mo vamos a solucionar
lo del ca��n por ejemplo?
138
00:21:44,279 --> 00:21:47,979
�Vah, no se preocupe amigo!
El Holand�s lo tiene todo previsto.
139
00:21:48,924 --> 00:21:53,911
Escucha t� no paras de sonreir y decir
am�n a todo, y aun no sabemos qui�n eres.
140
00:21:53,916 --> 00:21:57,139
�Qu� importa qui�n sea yo?
Lo importante es lo que soy.
141
00:21:57,635 --> 00:21:58,639
�Y qu� eres?
142
00:21:58,833 --> 00:22:00,221
Joven, por ejemplo.
143
00:22:00,873 --> 00:22:02,426
�Lo suficiente para no tener miedo!
144
00:22:02,331 --> 00:22:03,374
�Qu� has dicho?
145
00:22:03,831 --> 00:22:04,831
�Basta, quietos!
146
00:22:05,186 --> 00:22:08,067
�Su�ltalo, Mesito!
�Y t�, Luis, mant�n la boca cerrada!
147
00:22:08,407 --> 00:22:11,486
Ninguno de estos hombres se echar� atr�s
cuando llegue el momento oportuno.
148
00:22:17,175 --> 00:22:20,836
Bueno, ya es hora de que
os conozcais mutuamente.
149
00:22:21,368 --> 00:22:24,415
Como soy el �nico que os conoce a todos,
yo har� las presentaciones.
150
00:22:27,533 --> 00:22:32,197
Augustus, pasamos cinco a�os juntos
en el ej�rcito. El Capit�n Benet y yo.
151
00:22:32,397 --> 00:22:34,129
El genio de la dinamita,
lo llamaban.
152
00:22:34,134 --> 00:22:37,068
Era capaz de volar cualquier cosa y decir
a cuantos pedazos iba a quedar reducida.
153
00:22:39,736 --> 00:22:43,306
Durante la Guerra de Cuba, le encomendaron
la misi�n de volar el Fuerte de Manareta.
154
00:22:43,818 --> 00:22:47,023
Fue un buen trabajo,
vol� las fortificaciones, el polvor�n,
155
00:22:47,028 --> 00:22:48,739
y hasta la caja fuerte
del ej�rcito cubano.
156
00:22:49,373 --> 00:22:50,537
Y luego se fug�.
157
00:22:51,214 --> 00:22:53,465
El ej�rcito de los Estados Unidos
aun anda busc�ndolo.
158
00:22:55,154 --> 00:22:58,465
Ahora Mesito. No fue por dinero
por lo que se meti� en dificultades.
159
00:22:58,470 --> 00:22:59,470
Sino por comida.
160
00:23:00,152 --> 00:23:02,430
400 cabezas de ganado para ser exacto.
161
00:23:02,967 --> 00:23:06,823
El caso es que no estaba conforme con la
paga que le daban como ferroviario,
162
00:23:07,224 --> 00:23:10,146
y rob� un tren de carne
preparada para la venta.
163
00:23:10,692 --> 00:23:14,565
Lo malo fue que el hombre a quien intent�
vend�rsela era el mismo propietario.
164
00:23:15,275 --> 00:23:18,182
No har� falta decir que lo cogieron
y lo encarcelaron.
165
00:23:19,144 --> 00:23:20,658
Dos semanas despu�s se escap�.
166
00:23:21,323 --> 00:23:22,416
Y anda fugitivo.
167
00:23:22,552 --> 00:23:23,880
Cuidando gallinas.
168
00:23:25,056 --> 00:23:26,275
Te he dicho que te calles.
169
00:23:30,183 --> 00:23:31,291
El samurai.
170
00:23:31,792 --> 00:23:33,714
Excelso maestro en el manejo del sable.
171
00:23:36,006 --> 00:23:37,584
Y en el lanzamiento de cuchillo.
172
00:23:38,824 --> 00:23:44,261
Huy� de su pa�s la noche que con su sable
hizo rodajas a 6 hombres en 4 segundos.
173
00:23:44,828 --> 00:23:46,119
En tres segundos, perd�n.
174
00:23:46,324 --> 00:23:47,324
No habla mucho.
175
00:23:48,147 --> 00:23:50,140
Pero cuando act�a,
no se anda con bromas.
176
00:23:50,595 --> 00:23:53,415
Una vez unos vaqueros que interpretaron
su silencio como cobard�a...
177
00:23:53,720 --> 00:23:55,864
empezaron a mofarse de sus ojos oblicuos.
178
00:23:55,870 --> 00:23:58,797
Y liquid� a ocho de ellos antes
de que nadie se diera cuenta.
179
00:24:00,551 --> 00:24:02,259
�Y qu� hay del muchachito?
180
00:24:02,561 --> 00:24:03,561
�Qu� sabe hacer?
181
00:24:04,832 --> 00:24:08,400
Luis. Luis Dom�nguez,
de los Dom�nguez Trapecistas.
182
00:24:09,177 --> 00:24:10,505
Acr�batas de circo.
183
00:24:10,708 --> 00:24:13,242
Pap� y mam� Dom�nguez,
y su hijo Luis.
184
00:24:13,843 --> 00:24:18,191
S�lo que una noche pap� cay� desde 3
0 m.
sin red y se acab� el n�mero.
185
00:24:18,431 --> 00:24:19,892
Luis se encontr� sin trabajo,
186
00:24:20,768 --> 00:24:24,084
y descubri� que atracar bancos era
lo que resultaba m�s a cuenta.
187
00:24:24,389 --> 00:24:25,843
Lo malo fue que le echaron el guante
varias veces.
188
00:24:26,325 --> 00:24:28,146
La primera lo tuvieron encerrado
6 meses.
189
00:24:28,151 --> 00:24:29,256
La segunda 6 semanas.
190
00:24:29,533 --> 00:24:31,431
- �Y la tercera Luis?
- 6 minutos.
191
00:24:31,965 --> 00:24:34,628
S�, es que liquid� a los dos guardianes
que lo llevaban preso.
192
00:24:34,729 --> 00:24:37,097
Su retrato anda ahora
por todas las paredes de Mexico.
193
00:24:50,676 --> 00:24:54,761
Y ahora, �quieres decirnos cu�l es
tu plan para apoderarnos de ese tren?
194
00:24:54,766 --> 00:24:56,864
Hay tiempo para eso, os lo dir�
durante el viaje.
195
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
�Durante el viaje?
196
00:24:57,971 --> 00:24:59,249
S�, a Nuevo Mundo.
197
00:25:01,603 --> 00:25:03,337
Partimos ahora mismo.
198
00:25:24,024 --> 00:25:25,209
�Por qu� se marchan todos?
199
00:25:26,045 --> 00:25:28,806
Despu�s de esa matanza de soldados,
�quieres que se queden?
200
00:25:39,044 --> 00:25:43,940
Gracias. Durante la primera etapa
del viaje, vengan con nosotros.
201
00:25:54,981 --> 00:25:57,712
Cuando nos separemos,
ll�venlas con ustedes.
202
00:25:59,134 --> 00:26:02,767
Si les dieran el alto,
es mejor simular que van con su familia.
203
00:29:56,931 --> 00:29:58,506
No se qu� har�s t�,
204
00:29:58,511 --> 00:30:00,903
pero yo cuando coja mi parte
de ese medio mill�n...
205
00:30:04,780 --> 00:30:06,615
�Cuando tenga mis 1.000 $!
206
00:30:07,163 --> 00:30:08,813
�Sabes en qu� me los voy a gastar?
207
00:30:10,668 --> 00:30:11,737
Deja que lo adivine.
208
00:30:12,157 --> 00:30:15,982
Probablemente en un sombrero de copa,
una elegante camisa fruncida,
209
00:30:16,082 --> 00:30:18,636
y uno de esos pa�uelos de encaje
que se meten en la manga.
210
00:30:19,236 --> 00:30:20,931
No has dado una, Holand�s.
211
00:30:21,162 --> 00:30:22,474
Cre�a conocer tus gustos.
212
00:30:22,902 --> 00:30:27,164
Bien, eso demuestra que nunca se puede
alardear de conocer a fondo a un hombre.
213
00:30:28,783 --> 00:30:32,600
Vamos, no bromees. Sabes muy bien que
no soy uno de esos tipos presumidos.
214
00:30:33,458 --> 00:30:36,946
Voy a hacerme con 200 cabezas de ganado.
�Pero ahora honradamente!
215
00:30:37,570 --> 00:30:39,515
- �Puedo darte un consejo?
- Claro.
216
00:30:40,500 --> 00:30:42,382
C�mprate algo que no puedas comerte.
217
00:30:52,763 --> 00:30:56,155
�Qu� ocurre? �Os estais volviendo
nerviosos como viejas solteronas?
218
00:30:56,160 --> 00:30:57,496
No empieces de nuevo, Luis.
219
00:30:58,834 --> 00:31:00,004
�Qu� tal por ah� fuera?
220
00:31:00,972 --> 00:31:04,072
Si el turno de guardia de Augustus
es tan tranquilo como el m�o,
221
00:31:04,571 --> 00:31:07,243
tendr� que hacer un gran esfuerzo
para mantenerse despierto.
222
00:31:08,500 --> 00:31:11,724
De todos modos, no se qui�n
diablos podr�a descubrirnos aqu�.
223
00:31:12,892 --> 00:31:14,485
Estamos solos con los cactus y el viento.
224
00:31:15,053 --> 00:31:17,773
No me fio, desde que el General Huertas
subi� al poder,
225
00:31:17,778 --> 00:31:19,587
hay soldados acechando
por todas partes.
226
00:31:20,581 --> 00:31:23,790
�Has o�do? �Qu� te parece?
�Y me habla a m� de soldados!
227
00:31:25,032 --> 00:31:29,276
�l no es tan est�pido como para dejarse
capturar por ellos tres veces.
228
00:31:29,581 --> 00:31:31,678
�Ni yo tan est�pido como para venderle
a su due�o...
229
00:31:31,683 --> 00:31:32,683
�Basta a los dos!
230
00:31:34,048 --> 00:31:35,959
�Guardad las armas
para cuando llegue el caso!
231
00:31:36,544 --> 00:31:39,000
Cre�a que no habr�a
necesidad de disparar.
232
00:31:39,129 --> 00:31:40,609
�No ten�as un plan?
233
00:31:40,614 --> 00:31:43,813
Y lo tengo, pero en todo plan
pueden surgir complicaciones.
234
00:31:44,181 --> 00:31:45,128
�Complicaciones?
235
00:31:45,633 --> 00:31:47,931
�Empiezas acaso a dudar del resultado?
236
00:31:51,346 --> 00:31:53,089
Yo no he dudado en mi vida.
237
00:31:53,589 --> 00:31:57,043
Y no os hubiera hecho venir si no estuviera
seguro de que mi plan tendr� �xito.
238
00:31:57,853 --> 00:32:02,499
Holand�s, t� ya me conoces.
Soy un poco lento cuando se trata de pensar.
239
00:32:02,504 --> 00:32:04,398
Y hay algo que me tiene sobre �scuas.
240
00:32:04,403 --> 00:32:06,851
�Aun no has dicho en qu�
consiste el trabajo!
241
00:32:07,931 --> 00:32:12,419
Ese medio mill�n de oro se lo env�an al
General Huertas unos amigos suyos de Europa.
242
00:32:12,424 --> 00:32:16,288
Es una especie de contribuci�n para que
proteja aqu� sus intereses.
243
00:32:16,866 --> 00:32:21,126
Si el oro no llega a Ciudad de Mexico, tendr�
que dar muchas axplicaciones a sus amos.
244
00:32:22,632 --> 00:32:25,614
�Y qu� pinta en esto el viejo campesino
de Ciudad Morales?
245
00:32:25,619 --> 00:32:29,663
Ese viejo campesino es Manuel Esteban, uno
de los jefes de las fuerzas revolucionarias.
246
00:32:30,552 --> 00:32:33,601
Quiere hacerse con ese oro para comprar
armas y municiones.
247
00:32:34,317 --> 00:32:39,174
�Y espera que nos apoderemos del medio
mill�n para entreg�rselo despu�s?
248
00:32:39,873 --> 00:32:40,892
T� lo has dicho, amigo.
249
00:32:41,710 --> 00:32:42,710
Eso espera.
250
00:33:08,105 --> 00:33:09,580
Luis Dom�nguez.
251
00:33:12,678 --> 00:33:18,154
Vaya, Dom�nguez.
He esperado mucho tiempo este momento.
252
00:33:20,802 --> 00:33:25,859
Soy el Capit�n Guti�rrez,
y hab�is sido capturados en mi jurisdicci�n.
253
00:33:26,821 --> 00:33:30,584
He de advertiros, que como hab�is sido
encontrados en compa��a de rebeldes,
254
00:33:30,972 --> 00:33:36,885
supongo que tambi�n vosotros sois rebeldes,
�sab�is lo que sucede en estos casos?
255
00:33:37,991 --> 00:33:39,167
�Sereis fusilados!
256
00:33:41,288 --> 00:33:43,659
Excepto t�, Dom�nguez.
257
00:33:44,663 --> 00:33:49,554
T�,
ser�s ahorcado lentamente.
258
00:33:52,184 --> 00:33:54,695
Si quereis que os ponga en libertad,
teneis que decirme vuestros nombres,
259
00:33:54,715 --> 00:33:58,614
qu� estabais haciendo con esos rebeldes,
para qu� vinisteis a Mexico,
260
00:33:58,715 --> 00:34:01,404
qui�n os llam�,
y qui�n os dio hospitalidad.
261
00:34:01,886 --> 00:34:02,886
Eso es todo.
262
00:34:11,079 --> 00:34:14,373
Os advierto que he tratado
con muchos testarudos,
263
00:34:14,473 --> 00:34:16,182
y quiz�s m�s testarudos que vosotros.
264
00:34:16,668 --> 00:34:18,483
Todos m� pronto o m�s tarde
han hablado.
265
00:34:18,868 --> 00:34:21,508
Algunos despu�s de varios d�as
sin dormir.
266
00:34:21,816 --> 00:34:23,902
Otros por haberlos dejado sin agua.
267
00:34:24,701 --> 00:34:26,967
Y otros tras haber perdido un ojo.
268
00:34:27,521 --> 00:34:30,121
Cuando el Capit�n est� de buen humor
tortura a su madre.
269
00:34:36,433 --> 00:34:37,974
No escucheis a vuestro amigo.
270
00:34:39,519 --> 00:34:40,695
Est� condenado.
271
00:34:41,141 --> 00:34:43,902
Mientras que vosotros podeis
seguir con vida.
272
00:34:44,601 --> 00:34:46,449
Vamos.
�Hablad!
273
00:34:50,895 --> 00:34:52,012
�Qu� le parece, Capit�n?
274
00:34:53,034 --> 00:34:55,710
�No hab�a topado nunca
con hombres de verdad?
275
00:35:15,119 --> 00:35:16,119
�Llev�oslos!
276
00:35:18,173 --> 00:35:22,027
Os dar� algo de tiempo para que penseis
en c�mo salvar el pellejo.
277
00:35:34,706 --> 00:35:35,706
�Ehh, vosotros!
278
00:35:36,344 --> 00:35:37,584
�Traed a esos hombres!
279
00:35:39,857 --> 00:35:40,954
�Atadlos a los palos!
280
00:35:46,022 --> 00:35:47,022
�No!
281
00:35:48,411 --> 00:35:49,411
�No!
282
00:35:54,712 --> 00:35:57,926
�Vaya! Hay un idilio
entre el japon�s y la muchacha.
283
00:35:58,512 --> 00:35:59,512
�Adelante!
284
00:36:17,883 --> 00:36:18,883
�Alto!
285
00:36:19,512 --> 00:36:20,512
�Izquierda!
286
00:36:32,177 --> 00:36:33,177
�Atenci�n!
287
00:36:35,712 --> 00:36:36,712
�Carguen!
288
00:36:39,236 --> 00:36:40,236
�Apunten!
289
00:36:41,352 --> 00:36:42,352
�Fuego!
290
00:36:47,039 --> 00:36:48,039
�Adentro!
291
00:37:35,628 --> 00:37:36,628
�Centinela!
292
00:37:36,900 --> 00:37:38,042
Dom�nguez se est� muriendo.
293
00:37:38,683 --> 00:37:40,201
Habr� sido el golpe en la cabeza.
294
00:37:41,438 --> 00:37:42,438
�Se est� muriendo!
295
00:37:47,955 --> 00:37:48,955
�Atr�s!
296
00:37:58,200 --> 00:37:59,200
�Atr�s!
297
00:39:12,198 --> 00:39:13,860
�Mesito!
Coge el fusil.
298
00:39:14,245 --> 00:39:16,327
Y cuando empiece el tiroteo,
sal disparando.
299
00:40:48,952 --> 00:40:50,521
Una fina hoja de acero.
300
00:40:51,207 --> 00:40:53,860
Demasiado hermosa
para un vil oriental.
301
00:40:56,297 --> 00:40:59,604
La guardar� para usarla como sable de gala
cuando me hagan general.
302
00:41:02,388 --> 00:41:03,712
�No te parece buena idea?
303
00:41:05,200 --> 00:41:09,466
Desde luego si consiguiera averiguar qu�
han venido a hacer en Mexico esos hombres,
304
00:41:09,885 --> 00:41:10,885
podr�a...
305
00:41:12,008 --> 00:41:17,621
demostrar mi gratitud dejando en libertad
a ojos obl�cuos, y a sus compa�eros.
306
00:41:19,334 --> 00:41:22,173
�Ohh!
�Cu�nta lealtad!
307
00:41:23,104 --> 00:41:27,627
No quieres revelar su secreto a pesar
de que ello pueda costar su vida y la tuya.
308
00:41:30,635 --> 00:41:33,727
�Ten en cuenta que el heroismo
es cosa de hombres, muchacha!
309
00:41:34,531 --> 00:41:39,865
Resulta mucho m�s f�cil persuadir
a una mujer a que olvide sus ideales.
310
00:41:39,931 --> 00:41:40,931
Mucho...
311
00:41:42,494 --> 00:41:43,928
Mucho m�s f�cil
312
00:41:45,107 --> 00:41:47,204
Y mucho m�s agradable.
313
00:42:01,603 --> 00:42:03,671
�Por piedad!
�No!
314
00:42:56,522 --> 00:42:57,522
�Salgamos de aqu�!
315
00:43:24,416 --> 00:43:25,416
Gracias.
316
00:43:57,385 --> 00:44:00,176
Bien, aqu� nos separamos.
Volved con vuestra gente.
317
00:44:00,533 --> 00:44:02,110
Os dejo un arma, ya sabeis
c�mo se maneja.
318
00:44:06,262 --> 00:44:08,790
Y no os preocupeis,
los soldados nos seguir�n a nosotros.
319
00:45:49,254 --> 00:45:51,701
�Esteban!
�Somos amigos de Manuel Estaban!
320
00:45:53,659 --> 00:45:55,102
�Los soldados nos persiguen!
321
00:45:56,542 --> 00:45:58,135
Nos encargaremos de ello.
322
00:46:55,725 --> 00:46:58,756
Quiz�s me equivoque, pero no
podr�n hacer frente a todos esos soldados.
323
00:46:59,462 --> 00:47:01,015
Lo se, y ellos lo saben tambi�n.
324
00:47:01,457 --> 00:47:03,576
Pero resistir�n
para darnos tiempo a huir.
325
00:47:03,581 --> 00:47:04,929
�Va a costarles la vida!
326
00:47:06,525 --> 00:47:08,648
S�, los matar�n a todos.
Tambi�n lo saben.
327
00:47:08,849 --> 00:47:11,741
�Y est�n dispuestos a morir porque s�?
�Deben de estar locos!
328
00:47:12,261 --> 00:47:14,876
Hay hombres que mueren por dinero,
otros por una causa.
329
00:47:15,682 --> 00:47:17,018
Y ellos morir�n por nosotros.
330
00:47:18,998 --> 00:47:21,022
Cuatro vidas
por cada una de las nuestras.
331
00:47:44,755 --> 00:47:49,085
- �Imposible!
- Ya veremos. Echa un vistazo all� abajo.
332
00:47:52,068 --> 00:47:53,210
�Qu� demonios es eso?
333
00:47:54,250 --> 00:47:55,250
El tren de exploraci�n.
334
00:47:55,623 --> 00:47:59,168
Precede al otro en 20 minutos y comprueba
si hay desperfectos en las v�as
335
00:47:59,269 --> 00:48:00,347
o cargas explosivas.
336
00:48:00,579 --> 00:48:03,472
Si encuentra alg�n obst�culo avisa
inmediatamente a nuestro tren.
337
00:48:05,081 --> 00:48:06,354
�Has visto bastante?
338
00:48:13,881 --> 00:48:17,142
Holand�s, �est�s seguro
de que conseguiremos hacerlo?
339
00:48:17,846 --> 00:48:19,784
Nunca se est� seguro hasta que el
trabajo est� terminado.
340
00:48:20,054 --> 00:48:21,054
Por m� ha terminado.
341
00:48:22,349 --> 00:48:23,349
Me retiro.
342
00:48:24,013 --> 00:48:27,831
Eso no podr�a salir bien ni con un mes
de tiempo y no tenemos m�s que 4 d�as.
343
00:48:28,740 --> 00:48:30,383
No, s�lo tenemos tres.
344
00:48:31,479 --> 00:48:32,973
�No me gusta, Holand�s!
345
00:48:33,750 --> 00:48:34,750
�Por qu� no?
346
00:48:36,135 --> 00:48:39,675
T� tienes un plan. Ser� bueno,
pero no para ese tren.
347
00:48:39,700 --> 00:48:43,612
�Esc�chame! �Mi plan resulta sobre el papel
y resultar� en la pr�ctica!
348
00:48:43,913 --> 00:48:47,929
Ahora el tren va a por el oro, dentro
de 3 d�as nos apoderaremos del medio mill�n.
349
00:48:49,423 --> 00:48:51,332
Para entregarlo a los revolucionarios,
por supuesto.
350
00:49:15,046 --> 00:49:18,255
La pr�xima vez que lo veamos,
ser� nuestro.
351
00:49:43,899 --> 00:49:46,976
Perdonen se�ores, este bandido
intent� robarme.
352
00:49:47,211 --> 00:49:48,657
Pero consegu� capturarlo.
353
00:49:48,936 --> 00:49:50,492
�Quieren ustedes llev�rselo preso?
354
00:51:28,667 --> 00:51:30,442
Holand�s,
�y aquella casa?
355
00:51:31,109 --> 00:51:32,988
Est� abandonada,
igual que la estaci�n.
356
00:51:57,317 --> 00:51:59,134
Estos railes parecen
en buen estado.
357
00:51:59,797 --> 00:52:02,714
En cambio las traviesas se rompen
como galletas.
358
00:52:05,181 --> 00:52:07,442
Ese no piensa nunca m�s que en comida.
359
00:52:11,677 --> 00:52:13,141
�Cu�nto crees que podr�n aguantar?
360
00:52:14,765 --> 00:52:17,186
El paso de un vag�n, una o dos veces.
361
00:52:17,643 --> 00:52:20,321
Bien, es suficiente.
362
00:52:58,980 --> 00:52:59,980
�Basta ya de tirador!
363
00:53:07,947 --> 00:53:12,186
- Para dar en el blanco no hay nada como esto.
- Aqu� nadie te oye disparar a los cacharros.
364
00:53:13,123 --> 00:53:16,221
Pero a lo largo de la ruta del tren hay
pelotones de soldados cada 6 millas...
365
00:53:16,226 --> 00:53:18,367
dispuestos a intervenir
al primer disparo.
366
00:53:18,527 --> 00:53:21,331
Y no te olvides de los soldados
que van en los vagones.
367
00:53:22,305 --> 00:53:23,305
Seguid trabajando.
368
00:53:33,558 --> 00:53:35,501
Le encargu� a Mesito
que me las hiciera.
369
00:53:36,320 --> 00:53:39,185
Espero que estas coviertas servir�n
para amortiguar el ruido.
370
00:53:39,922 --> 00:53:42,436
Con la dinamita funcionar�
como un ca��n.
371
00:53:55,870 --> 00:53:59,392
No le he puesto una carga completa, pero
te dar� una idea de c�mo funciona.
372
00:54:05,741 --> 00:54:07,368
�Funciona estupendamente!
373
00:54:09,288 --> 00:54:10,803
Sigue preocup�ndome el ruido.
374
00:54:10,808 --> 00:54:13,156
No te apures, podr� taparse
con el silbido del tren.
375
00:54:15,462 --> 00:54:17,210
�Qu� te parece capit�n?
�Saldr� todo bien?
376
00:54:18,388 --> 00:54:21,830
Soy demasiado viejo para pensar, adem�s
t� eres quien lleva la voz cantante.
377
00:54:22,791 --> 00:54:25,275
Pero si quieres mi opini�n,
creo que nos matar�n a todos.
378
00:54:26,731 --> 00:54:30,260
Ya no es como antes, Holand�s,
cuando t� y yo �bamos juntos por ah�.
379
00:54:30,592 --> 00:54:34,812
Se acabaron...
las aventuras rom�nticas.
380
00:54:35,910 --> 00:54:41,749
Reflexiona. Hoy no somos m�s que 4 viejos y
un muchacho contra 100 soldados por lo menos.
381
00:54:42,093 --> 00:54:43,988
Contra un tren blindado.
382
00:54:44,257 --> 00:54:46,886
Contra un ca��n que puede apagar
una vela a 5 Km.
383
00:54:47,156 --> 00:54:51,072
5 hombres contra ametralladoras
y fusiles autom�ticos.
384
00:54:51,849 --> 00:54:53,936
Antes no exist�an todas esas cosas.
385
00:54:54,952 --> 00:54:57,122
Estamos acabados, y t� lo sabes.
386
00:54:57,649 --> 00:54:59,246
�Entonces por qu� aceptaste?
387
00:55:01,720 --> 00:55:05,063
Porque ya estamos muertos
desde hace mucho tiempo.
388
00:55:06,035 --> 00:55:07,675
Nuestra �poca ha pasado.
389
00:55:08,023 --> 00:55:09,023
Se fue.
390
00:55:09,444 --> 00:55:10,930
F�jate en m� por ejemplo.
391
00:55:11,582 --> 00:55:14,786
Despu�s de abandonar el ej�rcito
me met� a jugador profesional.
392
00:55:16,100 --> 00:55:17,627
Jugaba muy bien antes.
393
00:55:18,837 --> 00:55:22,466
Pero cuando has estado a�os manipulando
dinamita sientes por dentro...
394
00:55:23,235 --> 00:55:24,740
como un vac�o.
395
00:55:25,495 --> 00:55:28,086
No se qu� es, pero no te deja vivir.
396
00:55:28,695 --> 00:55:31,153
Y de pronto,
cuando est�s marc�ndote un farol,
397
00:55:31,409 --> 00:55:35,318
la mano... te tiembla y
sudas como un condenado.
398
00:55:36,739 --> 00:55:39,529
As� que termin� desplumando
a pobres diablos.
399
00:55:42,785 --> 00:55:46,609
Y los dem�s no son mejores. Mesito ya no
sabe lo que es dormir en una cama.
400
00:55:46,975 --> 00:55:51,133
El samurai lanzaba cuchillos en una barraca
de feria por un d�lar al d�a.
401
00:55:52,377 --> 00:55:54,861
Y Luis...
�Qui�n es Luis?
402
00:55:54,962 --> 00:55:57,254
Un ladronzuelo perseguido
como una liebre.
403
00:55:58,364 --> 00:56:03,386
Y t� mismo, Holand�s. Un hombre sin patria
al servicio de estos desarrapados.
404
00:56:04,749 --> 00:56:08,485
No, mi caso...
es diferente.
405
00:56:09,061 --> 00:56:10,061
�Diferente?
406
00:56:11,545 --> 00:56:13,185
�No, todos somos iguales!
407
00:56:14,230 --> 00:56:16,717
Por eso nos has embarcado
en este asunto.
408
00:56:17,909 --> 00:56:20,766
Esta vez nos liquidar�n a todos.
�A todos!
409
00:56:22,679 --> 00:56:23,679
Y t� lo sabes.
410
00:57:24,595 --> 00:57:25,595
Samurai...
411
00:57:26,424 --> 00:57:28,185
Zapatos, correas y �cuchillos?
412
00:57:33,411 --> 00:57:34,411
Muy bien.
413
00:57:35,481 --> 00:57:36,481
Luis.
414
00:57:37,851 --> 00:57:41,094
Zapatos, correas,
y tirador.
415
00:57:41,460 --> 00:57:42,460
�Y el reloj?
416
00:57:48,442 --> 00:57:53,495
Zapatos, correas, detonadores, cubiertas,
cable, cadenas, �y la dinamita?
417
00:57:57,161 --> 00:57:58,538
Parece que lo tienes todo.
418
00:57:58,935 --> 00:58:00,166
Excepto �nimos.
419
00:58:00,822 --> 00:58:02,192
All� los tendr�s, Capit�n.
420
00:58:04,098 --> 00:58:05,098
Mesito.
421
00:58:06,054 --> 00:58:08,870
- �Esto para qu� es?
- Para que echemos todos un trago.
422
00:58:09,039 --> 00:58:11,252
Gu�rdalo para cuando tengamos
algo que celebrar.
423
00:58:11,275 --> 00:58:12,275
�El reloj?
424
00:58:12,564 --> 00:58:14,368
- �Ehh?
- �Tu reloj?
425
00:58:14,994 --> 00:58:16,589
- Ah, lo tengo.
- D�jame verlo.
426
00:58:16,903 --> 00:58:18,178
- �Lo tengo!
- �Ens��amelo!
427
00:58:38,361 --> 00:58:41,268
Cu�lgatelo del cuello, as� no podr�s
sentarte encima de �l.
428
00:58:41,453 --> 00:58:42,533
Anda, p�ntelo.
429
00:58:42,721 --> 00:58:43,721
Las instrucciones.
430
00:58:44,443 --> 00:58:47,318
- �Otra vez!
- S�, otra vez y tantas como crea conveniente.
431
00:58:48,143 --> 00:58:52,422
20 minutos para los vagones abiertos.
3 minutos para pasar de un vag�n a otro.
432
00:58:52,425 --> 00:58:55,620
5 minutos para imprevistos.
Total 34 minutos.
433
00:58:57,942 --> 00:58:58,942
Mesito.
434
00:59:00,148 --> 00:59:04,475
A las 6:45 pasa el tren de exploraci�n.
20 minutos despu�s el convoy.
435
00:59:04,818 --> 00:59:08,354
Tengo 20 minutos para unir los railes
y el cambio de agujas.
436
00:59:08,557 --> 00:59:10,348
Todo en 20 minutos.
437
00:59:10,354 --> 00:59:11,643
Son m�s que suficientes.
438
00:59:12,066 --> 00:59:14,181
No cuando son los �ltimos
que le quedan a uno de vida.
439
01:00:23,436 --> 01:00:24,455
�Todos a sus puestos!
440
01:00:49,086 --> 01:00:50,086
�Bajen!
441
01:00:54,910 --> 01:00:55,910
�Suban!
442
01:00:59,021 --> 01:01:01,735
- �Ah� est�!
- Medio mill�n de d�lares.
443
01:01:02,213 --> 01:01:03,213
�Ahora!
444
01:01:19,369 --> 01:01:20,369
�Atenci�n!
445
01:01:27,288 --> 01:01:28,288
�Atenci�n!
446
01:01:43,730 --> 01:01:44,730
�Atenci�n!
447
01:02:10,348 --> 01:02:11,854
�Salga el tren de exploraci�n!
448
01:02:44,080 --> 01:02:45,080
�Suba la escolta!
449
01:03:28,962 --> 01:03:30,014
�Guardia a formar!
450
01:03:45,645 --> 01:03:47,572
Se�or Alcalde.
Se�ora.
451
01:03:51,034 --> 01:03:53,384
- �Ha venido a ver el tren?
- S�, Capit�n.
452
01:03:53,389 --> 01:03:54,475
Tenga usted la bondad.
453
01:03:54,761 --> 01:03:57,689
Como puede observar est� bien protegido.
Fuertemente armado.
454
01:03:58,250 --> 01:04:00,347
El General Huerta ha pensado en todo.
455
01:04:00,707 --> 01:04:04,081
Incluso los hombres han sido
cuidadosamente elegidos por sus oficiales.
456
01:04:04,705 --> 01:04:07,091
Todo garantiza una seguridad absoluta.
457
01:04:07,714 --> 01:04:09,787
- �No cree, Sr. Alcalde?
- S�, desde luego, Capit�n.
458
01:04:10,148 --> 01:04:11,918
Este es el vag�n del oro.
459
01:04:12,195 --> 01:04:15,009
Aparte de la escolta armada
que viaja en su interior...
460
01:04:16,018 --> 01:04:18,265
est� exteriormente protegido por un
acolchado relleno de arena.
461
01:04:18,641 --> 01:04:20,620
Impresionante.
462
01:04:43,814 --> 01:04:45,474
�Presenten armas!
463
01:09:49,168 --> 01:09:50,168
�Pedro!
464
01:10:07,352 --> 01:10:08,352
�Qu� va usted a hacer?
465
01:10:08,357 --> 01:10:10,452
No quiero que ese oro
llegue al General Huerta.
466
01:10:11,372 --> 01:10:13,477
- �Va contra Huerta?
- As� es.
467
01:10:13,482 --> 01:10:15,539
Entonces le ayudo, yo tambi�n
estoy con la Revoluci�n.
468
01:10:16,721 --> 01:10:18,859
- �Y tu compa�ero?
- Est� con ellos.
469
01:10:19,253 --> 01:10:21,433
Quiz�s me diga la verdad,
pero podr�a ser que no.
470
01:10:26,873 --> 01:10:28,085
No hagais estupideces.
471
01:13:44,293 --> 01:13:45,609
�Eh, mire!
472
01:20:03,456 --> 01:20:04,456
�Qu� pasa, Capit�n?
473
01:20:05,388 --> 01:20:06,388
�D�se prisa!
474
01:20:07,014 --> 01:20:08,214
No puedo hacerlo.
475
01:20:13,145 --> 01:20:14,145
�Por qu� no?
476
01:20:14,758 --> 01:20:16,309
Se me ha ca�do una cubierta.
477
01:20:17,288 --> 01:20:18,502
�Y no puede pasar sin ella?
478
01:20:18,850 --> 01:20:22,383
�Claro! �Quieres que se oiga la explosi�n
hasta en la Ciudad de Mexico?
479
01:20:22,874 --> 01:20:24,872
�O que sofoque el ruido
con las manos?
480
01:20:26,389 --> 01:20:30,382
�Escuche genio!
�Usted va a hacer estallar las cargas!
481
01:20:30,675 --> 01:20:32,039
�No me importa c�mo!
482
01:20:32,361 --> 01:20:35,353
�Me da igual que pierda una mano,
o media cara!
483
01:21:38,268 --> 01:21:39,268
�Teniente!
484
01:21:41,433 --> 01:21:43,125
�Teniente, aqu� hay agua!
485
01:22:01,813 --> 01:22:02,813
�Refr�squense!
486
01:22:35,835 --> 01:22:36,835
�Tome!
487
01:31:38,929 --> 01:31:41,683
�Adentro esos fusiles o tirar�
uno encendido!
488
01:31:42,228 --> 01:31:44,299
�Arrojadlos al suelo!
�Y levantad las manos!
489
01:32:31,017 --> 01:32:32,017
�Ahora?
490
01:32:32,652 --> 01:32:33,652
No, aun no.
491
01:32:34,113 --> 01:32:36,429
Brindaremos cuando lleguemos a...
a donde hemos de ir.
492
01:32:37,091 --> 01:32:39,441
Cada uno sabe el camino que ha de tomar.
�Conque en marcha!
493
01:32:39,555 --> 01:32:40,984
�Mesito!
�Ve por el cami�n!
494
01:32:41,001 --> 01:32:42,906
�Luis!
��talos en ese rinc�n!
495
01:32:42,911 --> 01:32:44,568
Mientras cargaremos el oro.
�Vamos!
496
01:34:03,710 --> 01:34:04,990
�Ah, vamos!
497
01:34:13,964 --> 01:34:15,563
�Anda, �chame una mano!
498
01:34:39,172 --> 01:34:40,541
�Mesito!
�Est�s bien?
499
01:34:41,379 --> 01:34:42,705
�Estupendamente!
500
01:34:46,883 --> 01:34:47,883
Uno para m�,
501
01:34:49,425 --> 01:34:51,118
Uno para el Holand�s y Luis.
502
01:34:53,063 --> 01:34:54,719
Augustus y el samurai.
503
01:34:57,260 --> 01:34:58,260
Uno para m�.
504
01:35:07,867 --> 01:35:09,279
Est� muy ocupado.
505
01:35:09,469 --> 01:35:11,460
Uno para Augustus y el samurai.
506
01:35:13,151 --> 01:35:14,151
Otro para m�.
507
01:35:15,004 --> 01:35:16,635
Uno para el Holand�s.
Luis.
508
01:35:19,787 --> 01:35:21,414
Augustus y el samurai.
509
01:35:27,028 --> 01:35:29,907
- �Anda, d�jate de bromas!
- No estoy bromeando.
510
01:35:54,138 --> 01:35:55,805
Deb�a heb�rmelo figurado.
511
01:35:56,705 --> 01:35:57,751
�Ponte ah�, Mesito!
512
01:36:01,847 --> 01:36:03,343
Luis, vuelve a cargarlo en el cami�n.
513
01:36:07,872 --> 01:36:09,032
�Usted se lo imaginaba?
514
01:36:09,351 --> 01:36:12,349
- �Por qu� no?
- Porque soy tan est�pido como t�.
515
01:36:16,965 --> 01:36:20,015
�No puedes llev�rtelo todo, Holand�s!
�Todo no!
516
01:36:20,046 --> 01:36:23,955
No, todo no, amigo m�o.
Aqu� est�n los 1000$ que se os deben.
517
01:36:24,741 --> 01:36:26,734
El resto viene con nosotros.
518
01:36:27,342 --> 01:36:29,715
Con nosotros, no.
Conmigo.
519
01:36:33,094 --> 01:36:34,094
Holand�s...
520
01:36:34,764 --> 01:36:35,764
T� dijiste...
521
01:36:36,423 --> 01:36:37,423
Est�bamos de acuerdo.
522
01:36:38,342 --> 01:36:40,509
Nos repartir�amos el oro
entre t� y yo.
523
01:36:41,091 --> 01:36:43,069
Lo interpretaste as�,
yo nunca dije eso.
524
01:36:43,635 --> 01:36:46,202
No me escuchabas a m�,
sino a tu ambici�n, como todos.
525
01:36:47,047 --> 01:36:48,885
Os promet� 1000$ y ah� est�n.
526
01:36:50,052 --> 01:36:51,301
Los tuyos tambi�n, Luis.
527
01:37:00,117 --> 01:37:03,367
Holand�s,
ha sido un golpe maestro.
528
01:37:05,341 --> 01:37:07,246
Nos has obligado a jugarnos el pellejo.
529
01:37:07,609 --> 01:37:10,643
Le has hecho creer al muchacho
que ir�ais a medias,
530
01:37:11,244 --> 01:37:14,295
y ten�as perfectamente planeado
el quedarte con todo.
531
01:37:17,152 --> 01:37:18,683
No es para m�, Capit�n.
532
01:37:19,501 --> 01:37:22,519
Os dije que era para los revolucionarios
y a ellos ir� a parar.
533
01:37:24,020 --> 01:37:26,443
Hace unos a�os yo era un hombre perseguido
en los Estados Unidos.
534
01:37:26,514 --> 01:37:30,867
As� que me vine a Mexico.
Encontr� gente buena que me dio la mano.
535
01:37:31,703 --> 01:37:32,858
Y conoc� a una muchacha.
536
01:37:33,528 --> 01:37:35,383
Durante alg�n tiempo todo fue bien.
537
01:37:37,763 --> 01:37:40,584
De pronto un d�a,
vinieron unos soldados,
538
01:37:41,513 --> 01:37:44,756
diciendo que su padre y sus hermanos
eran unos revolucionarios,
539
01:37:45,439 --> 01:37:46,740
y que ella era su c�mplice.
540
01:37:47,341 --> 01:37:51,525
Yo nada sab�a de la Revoluci�n ni conoc�a
los problemas de los campesinos, as� que...
541
01:37:52,823 --> 01:37:54,040
me dejaron libre.
542
01:37:56,579 --> 01:37:59,346
Pero fusilaron a los dem�s,
incluso a la chica.
543
01:38:01,491 --> 01:38:02,498
Era mi esposa.
544
01:38:03,384 --> 01:38:05,527
No Capit�n, el oro no es para m�.
545
01:38:06,616 --> 01:38:09,358
Es para Manuel Esteban, para los campesinos,
para la Revoluci�n.
546
01:38:10,910 --> 01:38:11,987
Lo he hecho por mi esposa.
547
01:38:14,677 --> 01:38:16,304
Ahora esc�chame t� a m�.
548
01:38:17,336 --> 01:38:20,785
Puedes esconderte, irte a otro pa�s,
cambiar de nombre.
549
01:38:21,737 --> 01:38:23,391
Pero est�s donde est�s,
550
01:38:24,870 --> 01:38:25,870
yo te encontrar�.
551
01:38:27,012 --> 01:38:28,753
No importa lo que tarde.
552
01:38:30,790 --> 01:38:32,064
Pero te encontrar�.
553
01:38:32,734 --> 01:38:33,974
Se que lo har�s, Capit�n.
554
01:38:37,093 --> 01:38:39,141
Os dejar� los caballos a una jornada
de aqu�.
555
01:39:04,251 --> 01:39:05,251
�Soldados!
556
01:39:26,855 --> 01:39:27,877
Vosotros dos, venid conmigo.
557
01:41:34,795 --> 01:41:35,966
�Est�s con �l?
558
01:41:37,133 --> 01:41:38,915
No, estoy con los m�os.
559
01:42:08,261 --> 01:42:09,261
�Holand�s!
560
01:42:16,898 --> 01:42:18,696
�Tuviste �xito?
561
01:42:20,068 --> 01:42:21,068
�Ehh..!
562
01:42:26,633 --> 01:42:28,327
�S�, tuvimos �xito!
563
01:42:28,628 --> 01:42:29,848
�Viva!
564
01:43:43,313 --> 01:43:44,313
�Gracias!
565
01:44:48,000 --> 01:44:53,000
Trascripci�n del audio espa�ol por
El Grupo Salvaje
566
01:44:54,000 --> 01:44:59,000
para Forajidos de Leyenda
www.fdlwest.com
45023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.