All language subtitles for El señor doctor (1965)1h20ComDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,430 --> 00:00:55,430
¿Conpenetre?
2
00:01:10,890 --> 00:01:12,570
Buenos días, doctorcito.
3
00:01:13,230 --> 00:01:14,510
Buenos días, doña Lola.
4
00:01:14,790 --> 00:01:16,350
¿Qué nueva gracia ha hecho su niño?
5
00:01:16,750 --> 00:01:19,170
Ahora le están saliendo ramas por las
orejas.
6
00:01:19,590 --> 00:01:20,590
¿Qué hago?
7
00:01:20,690 --> 00:01:23,070
Póngalo en una maceta y riégalo cada
tercer día.
8
00:01:25,390 --> 00:01:27,430
Dijo, ramas por las orejas.
9
00:01:28,690 --> 00:01:29,690
Mírelo, doctor.
10
00:01:31,030 --> 00:01:32,030
Cajijo.
11
00:01:38,910 --> 00:01:40,810
¿No tendrá un foco de infección?
12
00:01:41,470 --> 00:01:44,310
No, si tuviera un foco, pues ya fuera
arbolito de Navidad.
13
00:01:45,710 --> 00:01:46,950
A chispas.
14
00:01:47,750 --> 00:01:49,490
Esto sí no me lo había tirado.
15
00:01:50,110 --> 00:01:53,050
¿Es natural que crezcan plantas en las
orejas?
16
00:01:53,350 --> 00:01:54,350
No, doña Lola.
17
00:01:54,540 --> 00:01:57,520
Si fuera natural, nos crecerían orejas
en las plantas de los pies.
18
00:02:01,180 --> 00:02:02,340
¿No ha cambiado de hoja?
19
00:02:02,900 --> 00:02:03,900
No, doctor.
20
00:02:04,620 --> 00:02:05,940
¿Ni ha floreado? No.
21
00:02:08,539 --> 00:02:09,680
Huele como epazote.
22
00:02:11,140 --> 00:02:12,340
Qué raro.
23
00:02:13,720 --> 00:02:18,660
Bueno, pues mientras son peras o son
manzanas, vamos a darle una podada,
24
00:02:18,660 --> 00:02:22,160
corremos el riesgo de que agarre fuerza
y entonces nos va a ramear hasta por las
25
00:02:22,160 --> 00:02:23,160
narices.
26
00:02:28,179 --> 00:02:30,180
No llore, que con la regada crecen más.
27
00:02:35,340 --> 00:02:36,560
Pero no se mueva, no se mueva.
28
00:02:37,120 --> 00:02:38,800
No le vaya a sacar un ojo por la oreja.
29
00:02:40,720 --> 00:02:42,620
Quieto, no le va a doler, no le va a
doler.
30
00:02:45,040 --> 00:02:46,140
¿Un frijol?
31
00:02:46,480 --> 00:02:48,640
Ibaio gordo, de los más sabrosos.
32
00:02:49,340 --> 00:02:52,080
Debió haberse lo metido jugando y con la
humedad germinó.
33
00:02:52,809 --> 00:02:54,750
¿Ya vio, muchachito? Por andar de
travieso.
34
00:02:55,370 --> 00:02:56,810
Con lo caro que están los frijoles.
35
00:02:57,930 --> 00:03:00,950
Ahora nomás tenga mucho cuidado. No se
vaya a meter un hueso de aguacate. Esos
36
00:03:00,950 --> 00:03:01,950
prenden muy fuerte.
37
00:03:02,210 --> 00:03:04,930
Y va usted a tener que estar comiendo
guacamole todo el año.
38
00:03:05,170 --> 00:03:06,170
Sí, doctorcito.
39
00:03:17,990 --> 00:03:19,430
Veo muy flaco al escuincle.
40
00:03:20,000 --> 00:03:22,420
Y es que el frijol estaba robando la
vitamina A.
41
00:03:22,960 --> 00:03:25,460
A ver si con la podada engorda un poco,
¿eh?
42
00:03:26,180 --> 00:03:27,220
Ay, doctorcito.
43
00:03:27,900 --> 00:03:30,200
No sé qué haremos en el pueblo sin
usted.
44
00:03:30,480 --> 00:03:31,480
Ahora que se vaya.
45
00:03:32,500 --> 00:03:35,800
Pues lo que deben hacer es no enfermarse
y conservarse siempre sanos.
46
00:03:36,060 --> 00:03:39,300
De cualquier manera, si algo pasa, van a
ver al boticario ese que para todo se
47
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
avienta su pomada que inventó, que es
muy buena para dar luz a los cubiertos.
48
00:03:43,920 --> 00:03:46,720
¿También podemos acudir a don Eleuterio?
Ah, no.
49
00:03:47,160 --> 00:03:48,180
Ese sí que no.
50
00:03:48,520 --> 00:03:52,600
Ese hierbero es un brujo. Ya lo conozco.
Y también conozco sus recetas.
51
00:03:53,020 --> 00:03:55,880
A más de una docena de intoxicados he
tenido que curarlos.
52
00:03:56,160 --> 00:04:00,240
Que no es bueno todo eso. ¿Pero cómo va
a ser bueno, doña Lola? ¿Que no se fijó
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,460
lo que le pasó a doña Cleófas?
54
00:04:01,780 --> 00:04:02,780
No recuerdo.
55
00:04:02,920 --> 00:04:06,740
Pues que le recetó una efusión de abrojo
rojo y ahora la pobre parece ladrillo.
56
00:04:06,940 --> 00:04:08,080
No, no le hagan.
57
00:04:08,660 --> 00:04:12,820
Haremos lo que usted diga, doctorcito.
Pero, ¿por qué se nos va?
58
00:04:16,560 --> 00:04:20,100
Porque como dijo Seneca, solo sé que soy
muy bruto.
59
00:04:21,339 --> 00:04:23,020
Estudié medicina hace muchos años.
60
00:04:23,740 --> 00:04:28,040
Se han inventado cosas nuevas, se ha
evolucionado la medicina y yo me he
61
00:04:28,040 --> 00:04:29,120
medio retrógrado.
62
00:04:29,480 --> 00:04:33,560
Me sacan de recetar bicarbonato y ya mis
cebolas. Por eso me voy.
63
00:04:33,800 --> 00:04:38,180
Para mejorar, para practicar, para
ponerme al día y poderlos curar a todos
64
00:04:38,180 --> 00:04:40,560
ustedes. Lo vamos a extrañar.
65
00:04:40,800 --> 00:04:41,699
Y yo también.
66
00:04:41,700 --> 00:04:44,960
Pero espero regresar antes de que ese
hierbero les dé más tuerzo y se los
67
00:04:44,960 --> 00:04:45,960
escabeche a todos.
68
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
¿Cuándo se marcha?
69
00:04:49,240 --> 00:04:51,120
La semana que entra, doña Lola.
70
00:04:51,360 --> 00:04:56,240
Tengo que presentarme en México en el
Centro Médico del Seguro Social.
71
00:07:51,370 --> 00:07:52,370
Hola, chato.
72
00:07:52,510 --> 00:07:53,510
¿Aquí me tienes?
73
00:07:53,870 --> 00:07:54,910
¿Y por qué tan serio?
74
00:07:55,490 --> 00:07:56,850
¿Qué dijiste? ¿Ya no vino?
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,310
No, mi querido Hipócrates.
76
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
Aquí estamos.
77
00:08:01,130 --> 00:08:05,450
¿Y tú que eres el padre de la medicina?
Pues échame una manita. No me abandones.
78
00:08:05,810 --> 00:08:08,150
Haz que llegue a ser un gran médico.
79
00:08:09,030 --> 00:08:10,330
Pues, hombre, esas cosas.
80
00:08:10,910 --> 00:08:13,930
Que sirva la humanidad. Que no vaya yo a
fallar, hombre.
81
00:08:14,530 --> 00:08:19,350
Al fin y al cabo que pueda oír yo que
mis agradecidos pacientes me digan...
82
00:08:19,450 --> 00:08:22,020
doctor. Los que vamos a morir te
saludan.
83
00:08:22,520 --> 00:08:24,720
Amén. Ay, perdón, pues ni que fuera
santo.
84
00:08:25,260 --> 00:08:26,260
Nos vimos.
85
00:08:40,220 --> 00:08:43,280
Salvador Medina, Salvador Medina.
86
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Aquí está.
87
00:08:45,820 --> 00:08:46,820
Correcto, doctor.
88
00:08:47,859 --> 00:08:50,840
Como administrador de la unidad le voy a
explicar a usted cuáles son sus
89
00:08:50,840 --> 00:08:54,620
derechos y obligaciones. El reglamento
del edificio prohíbe terminantemente el
90
00:08:54,620 --> 00:08:55,620
alcohol.
91
00:08:55,980 --> 00:08:58,080
¿Entonces con qué desinfectan y
esterilizan?
92
00:08:58,580 --> 00:09:01,480
Me refiero a bebidas alcohólicas,
licores y aguardiente.
93
00:09:02,000 --> 00:09:03,360
Ah, vaya, no tenga cuidado.
94
00:09:03,580 --> 00:09:05,560
Yo, pues, casi no me emborracho nunca.
95
00:09:05,860 --> 00:09:06,860
¿No bebe?
96
00:09:06,880 --> 00:09:09,260
Bueno, beber lo que se dice beber, no.
97
00:09:09,640 --> 00:09:13,400
Ahora que de repente me echo mis
alipuses. Pero siempre que hay algún
98
00:09:13,840 --> 00:09:16,180
Y como nunca faltan, pues, ¿para qué lo
desniego?
99
00:09:16,640 --> 00:09:20,580
Entre sus derechos está el lavado de su
ropa. ¿Ah, me dan el derecho de lavarla?
100
00:09:20,740 --> 00:09:22,280
No, nosotros nos encargamos.
101
00:09:22,640 --> 00:09:26,320
Ay, señor administrador, eso sí me va a
dar mucha pena para que vea usted. Que
102
00:09:26,320 --> 00:09:30,260
sean de usted molestando en andar
tallando, despercudiendo y
103
00:09:30,260 --> 00:09:33,460
luego con lo delicado que soy yo para
mis cosas y planchando las camisas.
104
00:09:33,860 --> 00:09:37,240
No lo hago yo directamente. Tenemos
servicio de lavandería.
105
00:09:37,500 --> 00:09:40,040
Ah, muy bien. Me parece muy bien.
106
00:09:40,760 --> 00:09:44,820
Por favor, dígales que no me vayan a
almidonar mi ropa interior, porque mi
107
00:09:44,820 --> 00:09:48,340
refugio tenía esa costumbre. Y al
caminar, tronaba yo como campechana.
108
00:09:48,860 --> 00:09:54,100
Fíjese que una vez me almidonó las
calcetines. No, mejor no me cuente.
109
00:09:54,100 --> 00:09:55,640
voy a mostrar lo que será su habitación.
110
00:10:00,420 --> 00:10:01,420
Acompáñeme.
111
00:10:07,700 --> 00:10:08,800
Enfermera Mondragón.
112
00:10:09,420 --> 00:10:11,720
Mondragón se presente a la sala número
5.
113
00:10:12,140 --> 00:10:13,860
Número 5, enfermera Mondragón.
114
00:10:14,480 --> 00:10:16,480
Aquí tiene las llaves de la puerta y del
clóset.
115
00:10:17,200 --> 00:10:19,080
Buenas tardes. Buenas tardes, señor
conserje.
116
00:10:21,080 --> 00:10:23,000
¡Administrador! Eso quise decir.
117
00:10:25,620 --> 00:10:27,820
Espero que se sienta a gusto. No la paso
no tan mal.
118
00:10:28,320 --> 00:10:30,880
¿Usted ya lleva mucho tiempo aquí? Voy a
cumplir un año.
119
00:10:31,080 --> 00:10:32,700
Entré de interno, pero ya soy su
presidente.
120
00:10:33,080 --> 00:10:35,700
Estoy en la unidad de pediatría. ¡Qué
bien, qué bien!
121
00:10:36,500 --> 00:10:37,720
¿Cuál es su cama? Esta.
122
00:10:45,450 --> 00:10:46,450
¿Y le falta mucho?
123
00:10:47,110 --> 00:10:50,530
Dentro de un año seré ya residente. Uno
más para especializarme y listo.
124
00:10:50,930 --> 00:10:51,769
¿Y usted?
125
00:10:51,770 --> 00:10:53,790
Pues todavía no sé en qué jaula me
clasifican.
126
00:10:58,090 --> 00:11:02,750
Ah, ¿su hijito? No, soy yo cuando era
chiquito. Nada más que siempre lo traigo
127
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
conmigo para no perderme.
128
00:11:03,930 --> 00:11:04,930
Pero mire qué cosas.
129
00:11:05,110 --> 00:11:08,090
Qué monada, qué coches, qué coches.
130
00:11:08,830 --> 00:11:10,150
Me decían el querubín.
131
00:11:14,040 --> 00:11:15,520
Bueno, ¿listo para presentarme?
132
00:11:15,980 --> 00:11:19,420
Lo acompañaré para decirle dónde está la
unidad de ascripción. Gracias, colega.
133
00:11:27,240 --> 00:11:31,460
Estoy seguro que en un par de años, si
le meto duro y aprovecho el tiempo, pues
134
00:11:31,460 --> 00:11:34,640
me pongo al corriente. Bueno, ahora hay
muchos adelantos, sobre todo en
135
00:11:34,640 --> 00:11:36,760
aparatos. No, hay sistemas nuevos.
136
00:11:37,510 --> 00:11:39,210
Medicinas nuevas, enfermos nuevos.
137
00:11:39,530 --> 00:11:43,710
Ya pasó aquel tiempo que todo se curaba
con parches porosos, que chiqueadores,
138
00:11:44,050 --> 00:11:47,310
que ventosas, que un... No, pues.
139
00:11:51,130 --> 00:11:55,430
Laura, quiero presentarte a mi nuevo
compañero de cuarto, el doctor Medina.
140
00:11:55,790 --> 00:11:58,470
Esta es Laura, la más bonita de todas
nuestras enfermeras.
141
00:11:58,790 --> 00:11:59,910
Gusto en conocerlo, doctor.
142
00:12:00,350 --> 00:12:03,970
Ay, sí me perdona, pero el gusto es mío
y no pienso compartirlo con nadie.
143
00:12:04,130 --> 00:12:07,640
Gracias. Las que a usted le adornan. Y
me saluda mucho su esposo.
144
00:12:08,060 --> 00:12:09,720
¿Cuál esposo? Si soy soltera.
145
00:12:10,080 --> 00:12:12,660
Por eso se lo dije, para saber en qué
está renazando.
146
00:12:13,380 --> 00:12:16,740
Más vale que me lo lleve antes de que te
proponga matrimonio. Con permiso,
147
00:12:16,740 --> 00:12:19,160
doctor. Con permiso y con lo que usted
quiera.
148
00:12:23,600 --> 00:12:26,400
Ay, este sí que es mango, como me lo
recetó el doctor.
149
00:12:26,840 --> 00:12:27,840
¿Quién es su doctor?
150
00:12:28,140 --> 00:12:29,420
Pues yo mismo, colega.
151
00:12:30,420 --> 00:12:33,880
Más vale que se ande con cuidado. El
doctor Villanueva tiene muy mal carácter
152
00:12:33,880 --> 00:12:35,120
no le gusta que jueguen con Laura.
153
00:12:35,520 --> 00:12:37,240
Ay, muy delicado el individuo, ¿eh?
154
00:12:37,500 --> 00:12:38,720
Ah, de ser medio payaso.
155
00:12:39,000 --> 00:12:40,280
¿Y quién es el doctor Villanueva?
156
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
El jefe de enseñanza del hospital
general.
157
00:12:42,760 --> 00:12:43,479
Ah, qué hijo.
158
00:12:43,480 --> 00:12:44,700
Bueno, ya llegamos. Aquí es.
159
00:12:46,640 --> 00:12:49,840
Gracias, compañero, por hacer la de guía
de turistas.
160
00:12:50,180 --> 00:12:51,180
Luego nos vemos.
161
00:13:01,950 --> 00:13:02,950
Adelante.
162
00:13:10,450 --> 00:13:11,450
Dígame.
163
00:13:11,870 --> 00:13:16,290
Sé usted, vengo de becario al centro
médico. Soy el doctor Salvador Medina
164
00:13:16,290 --> 00:13:17,290
servirle.
165
00:13:17,550 --> 00:13:18,970
Y yo el doctor Marín.
166
00:13:19,490 --> 00:13:20,550
Mucho gusto, colega.
167
00:13:20,870 --> 00:13:22,130
El gusto es mío.
168
00:13:23,690 --> 00:13:24,730
Siéntese, por favor.
169
00:13:24,990 --> 00:13:25,990
Gracias, joven.
170
00:13:27,190 --> 00:13:28,190
Medina.
171
00:13:28,530 --> 00:13:29,530
Medina.
172
00:13:30,510 --> 00:13:31,510
Medina.
173
00:13:31,840 --> 00:13:34,920
Por aquí debo tener el currículum vitae
que nos mandó.
174
00:13:35,600 --> 00:13:38,100
Perdón, doctor, pero yo soy incapaz de
una grosería así.
175
00:13:38,600 --> 00:13:42,520
Creo que no me entendió bien, doctor. Me
refiero a su historial, a sus
176
00:13:42,520 --> 00:13:44,860
antecedentes. Currículum vitae.
177
00:13:45,200 --> 00:13:47,900
Ah, perdón, yo entendí. Corre, corre, a
ver qué traes.
178
00:13:48,260 --> 00:13:49,720
Dije, ¿ya nos llevamos tan fuerte?
179
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Sí, aquí está.
180
00:13:57,720 --> 00:13:59,180
Recibido hace 15 años.
181
00:13:59,760 --> 00:14:02,580
Pues mucho me extraña porque lo mandé
hace apenas dos meses.
182
00:14:02,860 --> 00:14:07,520
No, no, no, me refiero a usted, que se
recibió como médico hace tres lustros.
183
00:14:08,220 --> 00:14:12,440
Bueno, lo de lustros lo ha de decir
usted por mi tesis, que me resultó muy
184
00:14:12,440 --> 00:14:14,340
lustrosa, muy brillante.
185
00:14:15,040 --> 00:14:18,040
Sí, ¿algún tema interesante,
trascendental?
186
00:14:18,590 --> 00:14:24,450
Uy, ¿en qué forma? Nomás fíjese. La
endocrinología del apófisis mastoide en
187
00:14:24,450 --> 00:14:28,650
relación traumática con el sístole y el
diástole. Y de cómo poner prietitas las
188
00:14:28,650 --> 00:14:30,770
espiroquetas pálidas. ¿Cómo la vio?
189
00:14:32,290 --> 00:14:34,550
Muy interesante, muy interesante.
190
00:14:34,930 --> 00:14:39,090
El título lo tengo en mi consultorio,
sabe usted, pero resulta que no se ve
191
00:14:39,090 --> 00:14:41,170
porque como allá en mi pueblo hay muchas
moscas...
192
00:14:41,610 --> 00:14:46,550
Pues andan en el vidrio y dejan una
aquí, dejan otra allá, y al final de
193
00:14:46,550 --> 00:14:48,930
como que ya no se reconoce lo que está
enmarcado.
194
00:14:50,710 --> 00:14:54,010
¿Y en todos estos años ha estado
practicando la medicina general?
195
00:14:54,870 --> 00:15:00,770
Pues este, a veces general, y a veces
soldado raso, porque ahí pues de todo
196
00:15:00,850 --> 00:15:01,829
¿no?
197
00:15:01,830 --> 00:15:04,770
¿Y ahora le interesaría especializarse
en alguna rama?
198
00:15:05,150 --> 00:15:09,690
Pues más bien en algún árbol, porque ya
me cansé de andar de rama en rama.
199
00:15:10,060 --> 00:15:11,900
Yo sé que la medicina ha cambiado mucho.
200
00:15:12,560 --> 00:15:16,400
Quisiera ponerme al corriente, saber lo
más que se pueda, porque ahí en mi
201
00:15:16,400 --> 00:15:20,260
pueblo, pues, lo mismo es un chipote de
un chamaco que una congestión alcohólica
202
00:15:20,260 --> 00:15:25,560
de un adulto, que un piquete de alacrán,
que recibir a la cigüeña, que sacar
203
00:15:25,560 --> 00:15:29,260
muelas, o convencer al loquito del
pueblo que no se aviente desde la torre
204
00:15:29,260 --> 00:15:32,680
campanario, porque las piedras del atrio
están muy duras.
205
00:15:34,180 --> 00:15:35,180
Bueno, pues...
206
00:15:36,400 --> 00:15:40,400
Para lo que usted quiere, creo que lo
mejor sería asignarlo al hospital
207
00:15:41,520 --> 00:15:45,080
En consideración a los años que lleva
ejerciendo, entrará usted como
208
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
subresidente.
209
00:15:46,600 --> 00:15:47,680
No le haga, doctor.
210
00:15:47,940 --> 00:15:51,260
Le agradezco mucho su atención, pero a
mí la política pues no me interesa.
211
00:15:51,380 --> 00:15:55,020
Además no soy ambicioso y no sabría
francamente qué hacer de subpresidente.
212
00:15:55,780 --> 00:15:57,920
No, no, no, no me comprendió bien,
doctor.
213
00:15:58,160 --> 00:16:00,940
Dije subresidente, no subpresidente.
214
00:16:01,180 --> 00:16:04,990
Ah. Ah, vaya, con razón ya me extrañaba
así que de golpe y borrazo pues me
215
00:16:04,990 --> 00:16:09,910
nombraron su presidente sin previa
auscultación del partido como se usa en
216
00:16:09,910 --> 00:16:13,930
casos. Aunque le diré que personalidad y
empaque pues no me falta, lo que sea de
217
00:16:13,930 --> 00:16:14,930
cada quien.
218
00:16:15,670 --> 00:16:18,210
Preséntese con el doctor Villanueva para
que le dé instrucciones.
219
00:16:18,770 --> 00:16:21,190
Él es el jefe de enseñanza del hospital
general.
220
00:16:22,010 --> 00:16:23,770
¿Dijo usted doctor Villanueva?
221
00:16:24,310 --> 00:16:25,610
¿Conoce usted algo de radio?
222
00:16:27,110 --> 00:16:31,070
Bueno, de radio, pues, conozco un poco,
pero más bien tirando a nada.
223
00:16:31,850 --> 00:16:35,690
Pero supongo que ha oído usted hablar de
los rayos católicos. Sí, cómo no, los
224
00:16:35,690 --> 00:16:38,810
rayos católicos fueron Isabel y Fernando
los que patrocinaron el viaje a Colón
225
00:16:38,810 --> 00:16:39,990
para el descubrimiento de América.
226
00:16:40,670 --> 00:16:42,750
Dije rayos católicos.
227
00:16:43,050 --> 00:16:47,470
Ah, este... Bueno, lo que pasa es que en
realidad yo ando un poco atrasadito en
228
00:16:47,470 --> 00:16:51,050
lo que se refiere a la técnica de la
medicina moderna, pero por eso he venido
229
00:16:51,050 --> 00:16:52,410
aquí, para ponerme al corriente.
230
00:16:54,199 --> 00:16:57,820
Radiología es la ciencia que estudia la
teoría y la aplicación de la energía
231
00:16:57,820 --> 00:17:00,820
radiante en el diagnóstico y tratamiento
de las enfermedades.
232
00:17:02,200 --> 00:17:05,740
Pues casi no le entendí nada. Habla
usted como si fuera médico.
233
00:17:27,400 --> 00:17:29,200
¿Esto es un enfermo o es momia?
234
00:17:30,520 --> 00:17:31,520
¿Usted qué cree?
235
00:17:32,700 --> 00:17:37,800
Pues si es enfermo, no le veo muy buena
cara. Es decir, no decir que está bien,
236
00:17:37,860 --> 00:17:38,980
lo que se llama bien, no está.
237
00:17:39,260 --> 00:17:39,979
Ah, no.
238
00:17:39,980 --> 00:17:40,779
No, señor.
239
00:17:40,780 --> 00:17:42,160
¿Y usted qué piensa que tenga?
240
00:17:42,820 --> 00:17:45,280
Pues así a primera vista, puras vendas.
241
00:17:45,760 --> 00:17:48,160
Por dentro, pues vaya usted a saber. Con
suerte ya está muerto.
242
00:17:49,520 --> 00:17:51,680
De cualquier manera, yo le sugeriría,
doctor...
243
00:17:52,190 --> 00:17:57,910
Claro que... Digo yo, ¿verdad? Tantas
vendas así no son buenas porque entonces
244
00:17:57,910 --> 00:18:03,770
la persona, o sea, no tiene forma de
respirar. Porque dígame usted, en este
245
00:18:03,770 --> 00:18:06,390
caso, ¿por dónde respira el poro? ¿Por
dónde?
246
00:18:06,650 --> 00:18:09,950
Yo me permito recordarle que usted ha
venido aquí a aprender y no a enseñar.
247
00:18:10,210 --> 00:18:11,990
Un momento, colega. ¿Colega?
248
00:18:12,210 --> 00:18:16,790
Sí, señor. De pueblo, pero colega. Y yo
también tengo mi opinión, ¿o no?
249
00:18:18,310 --> 00:18:19,970
Vamos a dejarlo ahí por ahora.
250
00:18:20,560 --> 00:18:24,640
Oiga, tiene razón el doctorcito. Ya no
aguanto tanto vendaje.
251
00:18:25,200 --> 00:18:26,860
Déjeme respirar el puro.
252
00:18:35,560 --> 00:18:37,060
¿No se va a irse a recrear?
253
00:18:47,440 --> 00:18:49,660
El 105 se niega a comer, doctor.
254
00:18:50,780 --> 00:18:55,020
Debe usted alimentarse. De lo contrario
se pondrá más débil y no se va a curar.
255
00:18:55,660 --> 00:18:58,340
¿Y qué le están dando de comer aquí a
este pobre 105?
256
00:18:59,300 --> 00:19:01,660
¿Gelatina? ¿Caldo de pollo? Pues con
razón.
257
00:19:02,140 --> 00:19:07,940
No, denle algo más sólido, más
nutritivo. Un filetito así con sus
258
00:19:07,940 --> 00:19:08,940
salsa picante.
259
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
Sí.
260
00:19:10,040 --> 00:19:12,320
Sí. Quiero filete.
261
00:19:12,960 --> 00:19:16,180
Filete con sus papitas y su salsita.
262
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
¿No que no?
263
00:19:18,720 --> 00:19:19,720
Sí.
264
00:19:23,180 --> 00:19:26,380
Mire, doctor, aquí tenemos unas normas y
un reglamento.
265
00:19:26,640 --> 00:19:30,340
Y le agradecería que no venga con sus
ideas revolucionarias a provocar una
266
00:19:30,340 --> 00:19:31,340
disolución social.
267
00:19:31,740 --> 00:19:34,680
¿Y desde cuándo los filetes son
disolución social?
268
00:19:35,080 --> 00:19:40,120
Las papas, pues, por aquello de la
demagogia y que sí son puras papas. Pero
269
00:19:40,120 --> 00:19:41,840
filete no creo que le haga daño.
270
00:19:42,220 --> 00:19:46,260
Tampoco si destapamos aquel un poquito
para que se rasque la barriga siquiera
271
00:19:46,260 --> 00:19:47,260
tiene comezón.
272
00:19:47,400 --> 00:19:49,580
Usted tendrá sus métodos allá en su
pueblo.
273
00:19:50,030 --> 00:19:53,470
Pero aquí empleamos normas muy distintas
y no trate de cambiárnoslas.
274
00:19:54,350 --> 00:19:58,410
No, si no trato de cambiarlas, pero no
se crea aquellos métodos antiguos, pues
275
00:19:58,410 --> 00:19:59,730
de repente dan resultado.
276
00:20:00,590 --> 00:20:03,430
Dice un dicho que más sabe el diablo por
viejo que por diablo.
277
00:20:03,790 --> 00:20:07,690
Fíjese que una vez me cayó un paciente,
¿verdad? Con toda la piel amarillenta,
278
00:20:07,690 --> 00:20:10,090
como canario, nada más que con
pantalones.
279
00:20:10,570 --> 00:20:12,510
¿Usted qué hubiera diagnosticado,
doctor?
280
00:20:13,070 --> 00:20:14,830
¿Piel amarillenta, pues, Ictericia?
281
00:20:15,530 --> 00:20:16,530
Pues no, señor.
282
00:20:16,800 --> 00:20:20,800
Era un chino. Y resulta que lo que
tenía... No me interesa entablar
283
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
usted, doctor.
284
00:20:22,260 --> 00:20:23,260
Venga conmigo.
285
00:20:27,180 --> 00:20:28,620
Hola, Laura.
286
00:20:29,200 --> 00:20:32,880
Te presento aquí al doctor... ¿Cómo dijo
que se llamaba?
287
00:20:33,100 --> 00:20:37,000
Salvador Medina. Pero no se moleste,
doctor. Ya nosotros somos viejos amigos.
288
00:20:37,220 --> 00:20:38,220
¿Verdad, chulita?
289
00:20:39,380 --> 00:20:43,180
Tendrá que pasar un mes dedicado a
ciertas actividades antes de atender
290
00:20:43,180 --> 00:20:44,180
externa.
291
00:20:44,490 --> 00:20:46,730
Pues usted nomás ordena y yo estoy
puesto, doctor.
292
00:20:47,110 --> 00:20:50,970
Debe saber de rayos X y de laboratorio,
aunque solo sea la técnica elemental.
293
00:20:52,050 --> 00:20:55,410
Por favor, Laura, llévalo a rayos X.
294
00:20:55,810 --> 00:20:56,810
Sí, señor.
295
00:20:56,950 --> 00:20:57,950
Gracias, doctor.
296
00:21:06,610 --> 00:21:08,810
Diga cualquier anomalía que encuentre,
doctor.
297
00:21:09,410 --> 00:21:11,810
No, pues la primera anomalía que
encuentro es la pantalla.
298
00:21:12,510 --> 00:21:15,170
Si desde que terminé mi carrera no había
vuelto a ver otra.
299
00:21:15,610 --> 00:21:19,790
No, ¿qué esperas? Allá en un pueblo que
lleguen estos aparatos, son muy
300
00:21:19,790 --> 00:21:21,550
costosos. ¿Con qué ojos, divino tuerto?
301
00:21:22,170 --> 00:21:25,110
Con decirle a usted que lo más moderno
que tengo yo en mi consultorio es una
302
00:21:25,110 --> 00:21:27,330
lámpara de baterías ahí toda oxidada.
303
00:21:27,910 --> 00:21:29,030
¿Cómo diagnostica?
304
00:21:29,690 --> 00:21:32,350
Pues al puro tacto, con la yema de los
dedos.
305
00:21:32,790 --> 00:21:37,250
Aprieto aquí, apachurro allá, que el
enfermo se queja, que pegue un grito, ya
306
00:21:37,250 --> 00:21:38,790
sabe uno que hay algo desconchiflado.
307
00:21:39,400 --> 00:21:43,200
Entonces será inútil este examen,
doctor. Ya no recordará usted nada.
308
00:21:43,540 --> 00:21:47,320
No, tampoco. Hay cosas que no se
olvidan. Y además yo tengo una memoria
309
00:21:47,320 --> 00:21:48,320
elefante.
310
00:21:52,880 --> 00:21:58,260
Bueno, por la curva de los huesos, desde
luego puedo asegurarle que se trata de
311
00:21:58,260 --> 00:21:59,260
una mujer.
312
00:21:59,860 --> 00:22:04,220
Y el esqueleto nos indica que es una
mujer de avanzada edad.
313
00:22:05,060 --> 00:22:07,800
Porque ya la columna vertebral está
bastante chueca.
314
00:22:08,520 --> 00:22:14,640
Y el tercer disco, pues ya está muy
rayado, a lo mejor es de 78
315
00:22:14,640 --> 00:22:17,120
esos que ya ni se usan, ahora puro long
play.
316
00:22:18,760 --> 00:22:25,340
Tenemos los ojos, los ojos entre azul y
buenas noches, que pueden ser los ojos o
317
00:22:25,340 --> 00:22:30,460
pueden ser los botones del camisón que
se le subieron, y la radiografía toma
318
00:22:30,460 --> 00:22:32,980
siempre, proyecta cualquier cuerpo
extraño.
319
00:22:33,920 --> 00:22:35,100
Oiga usted, ¿y esa mancha?
320
00:22:35,720 --> 00:22:42,340
Esa manchita del centro del cuerpo o es
un lunar o puede ser el
321
00:22:42,340 --> 00:22:43,340
ombligo.
322
00:22:45,160 --> 00:22:49,500
¡Uy, el hueso sacro! Pues eso ya
necesita una misa cantada.
323
00:22:50,600 --> 00:22:55,460
No, no, bueno, todo esto es lógico
tratándose de una persona así de
324
00:22:55,460 --> 00:22:56,900
edad, ya muy anciana.
325
00:22:57,420 --> 00:23:03,680
Se vence el cemento, se vence el fierro,
no se vayan a vencer los huesos, lo que
326
00:23:03,680 --> 00:23:05,060
sostienen todo el cuerpo.
327
00:23:05,500 --> 00:23:08,700
Doctor, permítame presentarle a la
paciente.
328
00:23:09,260 --> 00:23:13,860
Precisamente ha venido por otra
radiografía. Pues serán las últimas,
329
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
que pase.
330
00:23:19,200 --> 00:23:20,200
Pase usted.
331
00:23:21,800 --> 00:23:22,940
Aquí la tiene, doctor.
332
00:23:24,300 --> 00:23:26,520
Oiga usted, pues ni tan ancianita.
333
00:23:26,760 --> 00:23:28,800
O por lo menos está muy bien conservada.
334
00:23:29,940 --> 00:23:32,600
Lo dijo usted que tenía memoria de
elefante.
335
00:23:33,160 --> 00:23:36,960
Sí, pero recuerde usted que los
elefantes nunca han sabido nada de rayos
336
00:23:50,280 --> 00:23:54,560
Tengo riñones encebollados, hígados al
mojo de ajo, sesos a la vinagreta y
337
00:23:54,560 --> 00:23:55,299
de puerco.
338
00:23:55,300 --> 00:23:58,800
Mire, señorita, no nos platique sus
dolencias que venimos a descansar y
339
00:23:58,800 --> 00:24:01,600
tráiganos el plato del día. Lo mismo,
por favor.
340
00:24:09,160 --> 00:24:10,200
¿Qué te pasa, mi doctor?
341
00:24:10,420 --> 00:24:11,480
Te veo medio marchito.
342
00:24:12,240 --> 00:24:14,000
Un niño que tenemos en pediatría.
343
00:24:14,700 --> 00:24:16,840
Según el diagnóstico, tiene tumor
intracranial.
344
00:24:17,560 --> 00:24:19,100
Bueno, pero eso se puede operar.
345
00:24:19,820 --> 00:24:21,800
Sí, pero el padre se niega a dar el
permiso.
346
00:24:22,560 --> 00:24:24,660
Pide garantía de operación y no podemos
dársela.
347
00:24:25,220 --> 00:24:30,220
Y es necesario operarlo, Chava, si no...
La única solución.
348
00:24:32,240 --> 00:24:33,460
¿Y sufre mucho el chamaco?
349
00:24:34,280 --> 00:24:35,460
Hay hipertensión.
350
00:24:36,780 --> 00:24:37,780
Hipertensión.
351
00:24:38,580 --> 00:24:41,300
Sufre de fuertes dolores de cabeza. Lo
tenemos a base de calmantes.
352
00:24:42,140 --> 00:24:44,860
Además, él no quiere ayudar en nada. No
quiere hablar con nadie, ni quiere
353
00:24:44,860 --> 00:24:45,860
comer.
354
00:24:46,640 --> 00:24:49,120
Tú sabes que la mejor medicina es el
deseo de vivir.
355
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
Siempre.
356
00:24:51,500 --> 00:24:53,120
Solo que el chico parece no tenerlo.
357
00:24:54,400 --> 00:24:55,379
¿Sabes una cosa?
358
00:24:55,380 --> 00:24:56,380
¿Qué?
359
00:24:56,740 --> 00:24:58,040
Me gustaría conocerlo.
360
00:25:06,960 --> 00:25:07,960
¿Se puede?
361
00:25:09,060 --> 00:25:10,960
Uf, otro médico.
362
00:25:21,820 --> 00:25:23,420
¿Qué no te gustan los médicos?
363
00:25:23,720 --> 00:25:25,540
Nada. Ni a mí tampoco.
364
00:25:26,360 --> 00:25:27,540
¿Y tú qué eres?
365
00:25:28,360 --> 00:25:31,100
Bueno, yo soy médico, pero tampoco me
gusto.
366
00:25:31,460 --> 00:25:34,800
Cuando yo era chico como tú, quería ser
bombero.
367
00:25:35,000 --> 00:25:36,180
¿Y por qué no fuiste?
368
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Pues porque...
369
00:25:37,900 --> 00:25:39,060
Pues no me dieron manguera.
370
00:25:40,080 --> 00:25:41,920
Yo quiero ser soldado.
371
00:25:42,540 --> 00:25:43,560
Muy buena idea.
372
00:25:43,920 --> 00:25:45,480
Muy buena idea.
373
00:25:45,680 --> 00:25:48,080
¿Y por qué no más soldado? Pues de plano
general.
374
00:25:49,080 --> 00:25:50,700
Solo que... ¿Qué?
375
00:25:51,840 --> 00:25:54,780
Para llegar a ser general se necesita
comer muy bien.
376
00:25:55,380 --> 00:25:57,560
Porque todos los generales son gordos.
377
00:25:57,940 --> 00:26:02,260
¿Todos? ¿Qué no has oído decir que atacó
el grueso del ejército?
378
00:26:03,920 --> 00:26:06,700
Y veo que tú no has probado la comida.
379
00:26:07,260 --> 00:26:11,140
Es que mi mamá me prometió que vendría
todos los días a darme de comer.
380
00:26:11,880 --> 00:26:15,900
Y ya llevo aquí una semana y ella solo
ha venido dos veces.
381
00:26:16,660 --> 00:26:18,320
Y siempre con prisas.
382
00:26:19,860 --> 00:26:22,080
¿Estará muy ocupada cuidando a tus
hermanitos?
383
00:26:22,500 --> 00:26:24,020
No tengo hermanos.
384
00:26:24,640 --> 00:26:26,080
Pues algún negocio importante.
385
00:26:26,940 --> 00:26:31,220
Estará, pues, ya ve las mujeres como
son. A lo mejor está jugando canasta o
386
00:26:31,220 --> 00:26:34,080
rummy. Porque ni modo que juegue, pues,
a los albures.
387
00:26:34,760 --> 00:26:38,480
De cualquier manera es muy feo que venga
ella a verte y te encuentre flaco y
388
00:26:38,480 --> 00:26:44,860
achicopalado. De manera que hay que
comer para que mamá se ponga muy
389
00:26:45,760 --> 00:26:49,880
Éntrele al pollito de leche que hace
apenas dos horas estaba en la barriga de
390
00:26:49,880 --> 00:26:50,880
vaca.
391
00:26:51,600 --> 00:26:52,600
Sabroso, ¿verdad?
392
00:26:53,640 --> 00:26:54,640
Otro petecito.
393
00:26:56,580 --> 00:26:57,580
Eso.
394
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
¿Cómo te llamas?
395
00:27:00,700 --> 00:27:01,700
Alberto, ¿y tú?
396
00:27:02,320 --> 00:27:04,880
Me llamo Salvador, pero puedes decirme
Chava.
397
00:27:05,380 --> 00:27:07,340
Y tú puedes decirme Beto.
398
00:27:08,560 --> 00:27:09,660
¿Cuántos años tienes?
399
00:27:10,000 --> 00:27:11,380
Ayer cumplí ocho.
400
00:27:11,640 --> 00:27:16,720
Uy, pues ya eres todo un hombre. Vas a
ser un soldadote. ¿Y qué te trajeron de
401
00:27:16,720 --> 00:27:17,720
regalo?
402
00:27:18,820 --> 00:27:19,820
Nada.
403
00:27:20,140 --> 00:27:22,100
Ni se acordaron mis papás.
404
00:27:23,240 --> 00:27:24,940
¿Tal vez tuvieron que salir fuera?
405
00:27:25,380 --> 00:27:26,380
No creo.
406
00:27:29,140 --> 00:27:30,280
Es que...
407
00:27:31,370 --> 00:27:33,690
Es que solo piensa en sus cosas.
408
00:27:35,530 --> 00:27:36,530
¿Por qué?
409
00:27:37,530 --> 00:27:38,690
¿Por qué?
410
00:27:45,130 --> 00:27:46,990
Vamos. No chille.
411
00:27:48,050 --> 00:27:50,710
Eso no está bien. Los generales nunca
lloran.
412
00:27:51,010 --> 00:27:53,230
A ver, dime. ¿Qué es lo que te pasa?
413
00:27:53,770 --> 00:27:56,090
Es que mis papás se van a divorciar.
414
00:27:56,570 --> 00:27:59,830
Y yo los quiero mucho. Y no quiero que
se separen.
415
00:28:03,469 --> 00:28:04,469
Sí, muchachito.
416
00:28:04,710 --> 00:28:07,570
En esto es en lo que nunca piensan los
padres.
417
00:28:31,340 --> 00:28:35,280
Los vacilos de la dipteria y del tétano
producen toxinas. Cuando el organismo es
418
00:28:35,280 --> 00:28:39,440
atacado por toxinas, elabora
antitoxinas, es decir, anticuerpos
419
00:28:39,440 --> 00:28:41,340
moléculas de toxinas.
420
00:28:42,600 --> 00:28:47,240
Las toxinas producen organismos y cuando
los vacilos atacan, se arma un vacilón
421
00:28:47,240 --> 00:28:50,960
y un corricorre, formando anticuerpos de
tétanos que, por el flanco derecho,
422
00:28:51,200 --> 00:28:52,660
atacan a la dipteria.
423
00:28:53,840 --> 00:28:55,220
Uy, creo que ya la regué.
424
00:29:03,240 --> 00:29:06,960
El páncreas es un órgano en forma de
lenguado. Bueno, pues es el mismo modo
425
00:29:06,960 --> 00:29:08,420
cambie. ¿Lenguado? No.
426
00:29:09,880 --> 00:29:12,880
De lengua. Ya me extrañaba que fuera tan
grandote.
427
00:29:49,770 --> 00:29:50,930
¿Será nomás para los jefes?
428
00:29:51,270 --> 00:29:54,330
O a lo mejor es cosa del doctor
Villanueva.
429
00:30:03,130 --> 00:30:05,230
La bárbara se ve estrellada.
430
00:30:24,780 --> 00:30:25,780
Buenas tardes, doctor.
431
00:30:26,020 --> 00:30:27,020
¿Buscaba usted algo?
432
00:30:27,180 --> 00:30:28,960
No, nada más estaba asomándome.
433
00:30:29,200 --> 00:30:31,060
Mire nomás, pura ancianita.
434
00:30:31,280 --> 00:30:33,400
Sí. Siempre me han gustado mucho.
435
00:30:33,640 --> 00:30:37,880
Yo cuando era chico decía, cuando yo sea
grande, quisiera llegar a ser viejito.
436
00:30:38,660 --> 00:30:40,500
A lo mejor llega usted a centenario.
437
00:30:40,700 --> 00:30:42,260
¿Y por qué no a millonario?
438
00:30:42,740 --> 00:30:43,699
¿Puede pasar?
439
00:30:43,700 --> 00:30:44,840
Claro, doctor, fácil.
440
00:31:20,430 --> 00:31:21,610
Están en la sala de pediatría.
441
00:31:26,670 --> 00:31:27,670
Hola.
442
00:31:27,890 --> 00:31:28,890
Uy.
443
00:31:32,070 --> 00:31:33,770
Vamos a ver, ¿y usted qué tiene?
444
00:31:34,770 --> 00:31:36,650
Reumas y muchos años.
445
00:31:37,070 --> 00:31:40,930
Ni tantos, ni tantos. ¿Qué se me hace
que le gusta que la consientan, que la
446
00:31:40,930 --> 00:31:43,830
apapachen? Porque está usted muy guapa,
todavía delgatazo.
447
00:31:44,830 --> 00:31:46,770
Ay, ¿cómo será usted?
448
00:31:47,390 --> 00:31:48,390
Mire, mire.
449
00:31:48,560 --> 00:31:51,940
No me coqueteé, que todavía soy soltero
y puedo dar mucha guerra.
450
00:31:53,220 --> 00:31:55,120
Me gusta, doctorcito.
451
00:31:55,560 --> 00:31:56,960
Y usted también a mí.
452
00:31:57,200 --> 00:32:01,180
Nada más que vamos a mantener en secreto
nuestro romance por aquello de las
453
00:32:01,180 --> 00:32:02,180
dudas, ¿eh?
454
00:32:04,880 --> 00:32:07,080
A ver, una cucharadita aunque sea de
flan.
455
00:32:11,740 --> 00:32:12,740
¿Ah, no?
456
00:32:13,160 --> 00:32:14,220
Pues me la como yo.
457
00:32:17,360 --> 00:32:18,360
Y esta para usted.
458
00:32:20,380 --> 00:32:23,440
Pero como usted no quería, también me la
como yo.
459
00:32:25,860 --> 00:32:27,080
Ahora, otra para mí.
460
00:32:29,920 --> 00:32:33,860
Y esta otra para usted. Pero como usted
sigue no queriendo, me la como yo.
461
00:32:34,500 --> 00:32:37,080
Y como ya me piqué, me la acabo también.
462
00:32:42,380 --> 00:32:43,380
Qué rico.
463
00:32:43,580 --> 00:32:44,580
Rico, rico.
464
00:32:45,300 --> 00:32:46,460
Ahorita le mando a traer otro.
465
00:32:53,320 --> 00:32:56,160
¿A usted nunca le han dicho que es muy
linda?
466
00:32:57,200 --> 00:32:58,600
No se haga.
467
00:32:58,800 --> 00:33:01,040
Que ya lo vi coqueteando con otra.
468
00:33:01,960 --> 00:33:04,100
Es que es medio resbalosa.
469
00:33:10,340 --> 00:33:12,100
¿Y a usted qué le duele?
470
00:33:12,420 --> 00:33:14,620
Pues muchas cosas.
471
00:33:15,820 --> 00:33:19,180
A veces siento neuralgias en la espalda.
472
00:33:19,420 --> 00:33:20,880
Después las piernas.
473
00:33:21,470 --> 00:33:26,990
Siento que no puedo aguantar la
flevitis. Y los pies, si viera cómo se
474
00:33:26,990 --> 00:33:29,950
hinchan. Y la cabeza.
475
00:33:30,730 --> 00:33:35,690
Siento como que se me da, pero la
jaqueca se me queda. Yo creo que tengo
476
00:33:35,690 --> 00:33:42,350
artritis lumbago, arteriosclerosis, o yo
qué sé. Y algo de conjuntivitis
477
00:33:42,350 --> 00:33:44,470
en la niña del ojo izquierdo.
478
00:33:44,830 --> 00:33:47,750
¿Pero cuál niña? Si a su edad ya debe
haberse casado.
479
00:33:48,270 --> 00:33:49,410
Vaya usted a saber.
480
00:33:50,400 --> 00:33:53,080
Pero lo que peor me funciona es el
corazón.
481
00:33:53,500 --> 00:33:57,800
Y en las noches no duermo.
482
00:33:58,740 --> 00:34:02,980
Pues nomás le falta moquillo. Yo creo
que también lo tengo, doctor. Si yo
483
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
de todo.
484
00:34:04,500 --> 00:34:08,520
Y a mí me late que no tiene usted nada.
Que está más sana que yo.
485
00:34:09,219 --> 00:34:11,600
Cállese, doctorcito. No lo vayan a oír.
486
00:34:12,260 --> 00:34:14,659
A ver, a ver. Dígame la verdad.
487
00:34:16,659 --> 00:34:18,120
Yo no sé ya qué más.
488
00:34:18,970 --> 00:34:21,810
Enfermedades inventar para que no me
manden a la casa.
489
00:34:22,310 --> 00:34:24,389
De manera que no tiene usted nada.
490
00:34:26,190 --> 00:34:27,870
¿Y por qué no se quiere ir?
491
00:34:28,310 --> 00:34:29,830
No tengo a nadie.
492
00:34:30,409 --> 00:34:35,989
Nada más un nieto. Pero me ha sacado
canas verdes. Y usted se las pinta de
493
00:34:35,989 --> 00:34:37,270
blanco para despistar, ¿no?
494
00:34:37,670 --> 00:34:39,350
Ya es un muchacho grande.
495
00:34:39,949 --> 00:34:42,190
Y yo soy una carga para él.
496
00:34:42,429 --> 00:34:44,190
No me quiere a su lado.
497
00:34:44,940 --> 00:34:48,800
Y a mí no me gustaría que me mandara a
un asilo de ancianas.
498
00:34:50,199 --> 00:34:53,960
Bueno, tampoco la van a mandar a una
guardería infantil.
499
00:34:54,260 --> 00:34:56,260
No, claro que no.
500
00:34:56,600 --> 00:34:59,940
Pero aquí me atienden, me cuidan.
501
00:35:00,300 --> 00:35:02,620
Y yo no quiero irme.
502
00:35:03,720 --> 00:35:06,440
No se preocupe, que no la vamos a
correr.
503
00:35:16,520 --> 00:35:21,000
Perdónme, señorita. ¿Usted no tiene la
dirección del nieto de la ancianita esa
504
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
con quien estaba yo hablando?
505
00:35:22,580 --> 00:35:24,560
Sí, lo tengo apuntado.
506
00:35:28,420 --> 00:35:30,540
Lo anoto por cualquier emergencia.
507
00:35:32,560 --> 00:35:35,540
Aquí está. Se llama Isidro Martínez.
508
00:35:35,960 --> 00:35:38,740
Trabaja de mesero en el Zopilote
Emplumado.
509
00:35:39,820 --> 00:35:41,740
¿El Zopilote Emplumado?
510
00:35:42,020 --> 00:35:45,800
Es un café de existencialistas. Esa
gente rara.
511
00:35:51,860 --> 00:35:54,820
Gracias. A propósito, ¿quién atiende
este pabellón?
512
00:35:55,060 --> 00:35:56,440
El doctor Villanueva.
513
00:35:56,660 --> 00:35:58,560
El doctor Villanueva.
514
00:35:58,860 --> 00:35:59,860
Tenía que ser.
515
00:36:00,240 --> 00:36:03,960
¿Y tampoco le interesan sus pacientes
que no se preocupa por resolver sus
516
00:36:03,960 --> 00:36:08,080
problemas sentimentales en lugar de
andar de gruñón y asustando a la gente
517
00:36:08,080 --> 00:36:11,600
ese modo de ser autoritario que se cree
la gran cosa, se cree muy garganta?
518
00:36:12,480 --> 00:36:16,020
Ya lo tengo aquí atravesado y el día que
se me indigeste vas a ver de lo que es
519
00:36:16,020 --> 00:36:19,940
capaz el doctor Salvador Medina. Porque
todavía no me conocen. Y no me haga
520
00:36:19,940 --> 00:36:22,840
gestos, no me haga gestos. No sea
payasa. No nos llevamos tan fuerte.
521
00:36:23,980 --> 00:36:25,140
Doctor Villanueva.
522
00:36:30,560 --> 00:36:34,040
¿Qué no se acostumbra a tocar antes de
entrar a un pabellón?
523
00:36:34,600 --> 00:36:35,720
Lo estaba buscando.
524
00:36:36,520 --> 00:36:38,040
Quiero que me acompañe en una operación.
525
00:36:39,200 --> 00:36:40,200
¿Ahorita? Ahora.
526
00:36:40,600 --> 00:36:44,060
Es que acabo de comer, me tomé un ponche
de granada y me siento un poco pesado.
527
00:36:44,100 --> 00:36:45,180
¿Por qué no se busca otro ayudante?
528
00:36:46,580 --> 00:36:47,580
¿Miedo, doctor?
529
00:36:48,700 --> 00:36:50,760
Dijo miedo, doctor Villanueva.
530
00:36:51,460 --> 00:36:54,760
Mire, si quiere operamos con la mano
izquierda y con la derecha nos jugamos
531
00:36:54,760 --> 00:36:56,840
ajedrez y en dos jugadas le doy el mate.
532
00:36:57,260 --> 00:36:58,260
¿Cómo la vio?
533
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Vamos.
534
00:37:01,040 --> 00:37:02,040
Miedo.
535
00:37:02,160 --> 00:37:03,280
Ah, sí, miedo.
536
00:37:05,060 --> 00:37:06,060
Pues sí, miedo.
537
00:37:25,870 --> 00:37:26,788
¿Está entopada?
538
00:37:26,790 --> 00:37:27,790
Sí, doctor.
539
00:37:40,290 --> 00:37:41,290
Cuente.
540
00:37:42,950 --> 00:37:43,950
Uno.
541
00:37:45,690 --> 00:37:46,690
Dos.
542
00:37:48,830 --> 00:37:49,830
Tres.
543
00:37:51,070 --> 00:37:52,070
Cuatro.
544
00:37:53,090 --> 00:37:54,090
Cinco.
545
00:37:55,580 --> 00:37:56,780
¿Seis? ¿Siete?
546
00:37:57,080 --> 00:37:58,080
¿Quiere callarse?
547
00:37:59,580 --> 00:38:01,340
Creí que me había dicho a mí, doctor.
548
00:38:15,280 --> 00:38:16,280
Listo, doctor.
549
00:38:31,820 --> 00:38:33,600
Que esto está todo revuelto, hombre.
550
00:39:05,770 --> 00:39:09,210
Ahorita regreso, voy por mis lentes
porque no veo nada y no quiero perder
551
00:39:09,210 --> 00:39:10,210
detalle.
552
00:39:46,600 --> 00:39:47,600
Hola, doctor.
553
00:39:48,400 --> 00:39:49,740
Ah, es usted.
554
00:39:50,120 --> 00:39:51,600
Pues quién temía que fuera.
555
00:39:51,820 --> 00:39:54,620
Creía yo que era el doctor Villanueva,
que parece que tiene radar para
556
00:39:54,620 --> 00:39:55,620
localizarme.
557
00:39:56,440 --> 00:39:57,940
¿Qué hace aquí tan pensativo?
558
00:39:58,320 --> 00:40:03,000
Pues es que en mis ratos libres me gusta
mucho venir a contemplar esa estatua.
559
00:40:05,400 --> 00:40:09,680
Hay algunos que la llaman Nuestra Señora
del Seguro. En cambio a mí me recuerda
560
00:40:09,680 --> 00:40:13,000
a mi mamá y a mí cuando era yo chiquito,
claro. Aunque estaba yo más desnutrido.
561
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
Doctor.
562
00:40:16,940 --> 00:40:18,920
¿Por qué se salió del quirófano?
563
00:40:20,680 --> 00:40:24,620
Bueno, sabe usted que fui a buscar mis
lentes porque de repente no veía bien y
564
00:40:24,620 --> 00:40:29,060
no... No es esa la verdad, Laurita.
565
00:40:29,460 --> 00:40:32,700
La verdad es que me salí porque ya no
aguantaba más.
566
00:40:32,960 --> 00:40:33,960
O hacía calor.
567
00:40:34,120 --> 00:40:35,880
O tal vez la altura de México.
568
00:40:36,440 --> 00:40:39,220
O tal vez lo inútil y torpe que me
sentí.
569
00:40:39,560 --> 00:40:40,620
Fue eso, doctor.
570
00:40:40,980 --> 00:40:41,980
Sí, Laurita.
571
00:40:42,540 --> 00:40:44,580
Es también que hacía muchos años.
572
00:40:45,050 --> 00:40:47,250
Pero muchos sin hacer una operación
formal.
573
00:40:47,590 --> 00:40:53,010
Y ahí en el pueblo, pues, puras
descalabradas. Lo más que era, pues,
574
00:40:53,010 --> 00:40:54,010
por arma blanca.
575
00:40:54,250 --> 00:40:56,970
¿Puñaladas? No, gente intoxicada con
leche.
576
00:40:57,610 --> 00:41:02,170
Operaciones sencillas. Sin esa cantidad
de instrumental que de repente no me
577
00:41:02,170 --> 00:41:03,170
acordaba ni para qué era.
578
00:41:03,450 --> 00:41:08,470
Y luego el quirófano. Y el bisturí. Y la
anestesia.
579
00:41:08,770 --> 00:41:13,850
Y sobre todo esa mirada del doctor
Villanueva. Que parece búho.
580
00:41:14,509 --> 00:41:16,810
Sentí como si me fueran a rajarme sin
haberme dormido.
581
00:41:17,770 --> 00:41:20,170
Tiene mucho mérito reconocer sus
errores.
582
00:41:20,430 --> 00:41:22,890
Me alegro mucho de haber venido a
perfeccionarme.
583
00:41:23,430 --> 00:41:27,290
De verdad que de nada sirve un título
colgado en la pared, todo apolillado. Un
584
00:41:27,290 --> 00:41:29,630
médico nunca termina de estudiar, nunca
termina de aprender.
585
00:41:30,230 --> 00:41:33,550
Y el que dice que lo sabe todo, ese no
es un buen médico.
586
00:41:34,170 --> 00:41:35,990
Me gusta mucho oírlo hablar así.
587
00:41:36,910 --> 00:41:38,270
Y a mí me gusta usted mucho.
588
00:41:38,790 --> 00:41:39,790
¿Cómo dice?
589
00:41:40,370 --> 00:41:43,710
Digo que a mí me gusta mucho que a usted
le guste lo que a mí me gusta porque
590
00:41:43,710 --> 00:41:45,490
como quien dice ya somos dos gustosos.
591
00:41:47,630 --> 00:41:49,410
¿Qué día es el día de su descanso?
592
00:41:50,670 --> 00:41:51,890
Pasado mañana jueves.
593
00:41:52,350 --> 00:41:56,410
Mire qué coincidencia, el mismo día que
yo. Como quien dice que el destino nos
594
00:41:56,410 --> 00:41:58,270
anda reempujando uno contra el otro,
¿no?
595
00:41:59,750 --> 00:42:04,050
¿Qué le parece si para festejar mi
primer día de salida le invito a comer
596
00:42:04,050 --> 00:42:06,630
juntos? De acuerdo. ¿A dónde vamos?
597
00:42:07,370 --> 00:42:11,270
Pues a su casa, dígale a su mamacita que
pongo otro cubierto y que no vaya a
598
00:42:11,270 --> 00:42:12,270
faltar el postre.
599
00:42:12,410 --> 00:42:13,990
Ay, qué doctor Medina.
600
00:42:14,250 --> 00:42:18,270
No me diga doctor Medina porque me suena
muy serio, como que no hay confianza.
601
00:42:18,710 --> 00:42:19,770
¿Cómo le digo entonces?
602
00:42:20,410 --> 00:42:24,830
Pues dígame algo más sinfónico, más
íntimo. Por ejemplo, doctor Chava.
603
00:42:25,490 --> 00:42:27,230
Está bien, Chava.
604
00:42:28,190 --> 00:42:32,550
Eso sí, para que vea. Y después de
comer, la voy a llevar a tomar café a un
605
00:42:32,550 --> 00:42:34,230
lugar de mucho cotorreo.
606
00:42:34,470 --> 00:42:35,510
Nomás fíjese cómo se llama.
607
00:42:35,960 --> 00:42:37,780
El sopilote encuerado.
608
00:45:24,520 --> 00:45:26,780
Oye, ¿por qué vienes desnudo?
609
00:45:27,840 --> 00:45:29,120
¿Desnudo? Sí.
610
00:45:29,800 --> 00:45:32,000
Ah, no, es que vengo en bikini.
611
00:45:33,460 --> 00:45:34,399
¿Una mesa?
612
00:45:34,400 --> 00:45:35,400
Y dos sillas, por favor.
613
00:45:47,360 --> 00:45:48,360
¿Van a tomar algo?
614
00:45:48,640 --> 00:45:49,960
Hasta la pregunta es necia.
615
00:45:50,400 --> 00:45:52,160
¿Cuál es la especialidad de la casa?
616
00:45:52,480 --> 00:45:53,500
El testamento, fin.
617
00:45:54,350 --> 00:45:59,450
Ginebra, aguardiente de caña, tequila,
ajenjo, clara de huevo y gotas de
618
00:45:59,450 --> 00:46:00,450
angostura.
619
00:46:00,890 --> 00:46:04,130
Tráiganos dos, procurando que la
angostura sea lo más ancho posible, ¿eh?
620
00:46:05,970 --> 00:46:07,450
No debería beber más.
621
00:46:08,150 --> 00:46:12,370
Bueno, un día es un día, Laurita.
Además, mamá tuvo la culpa. Nos aventó
622
00:46:12,370 --> 00:46:15,010
comida para alcohólicos que ya ni amó el
hambre.
623
00:46:15,250 --> 00:46:16,430
Que riñones al Jerez.
624
00:46:17,070 --> 00:46:21,390
Pollo al vino blanco. Y para rematar,
nos avienta una barbacoa con su salsa
625
00:46:21,390 --> 00:46:23,130
borracho, pues yo ya me piqué, ¿eh?
626
00:46:24,460 --> 00:46:28,340
Además, necesitaba yo tomar valor para
decirle una cosa que hace tiempo quiero
627
00:46:28,340 --> 00:46:29,340
decirle, Laurita.
628
00:46:30,240 --> 00:46:31,240
¿Qué cosa?
629
00:46:31,520 --> 00:46:35,780
Pues mire usted, Laurita, hace una
semana que estaba yo pensando en cómo
630
00:46:35,780 --> 00:46:40,000
entrarle al problema, pero no hallaba la
forma de enfocarlo y creo que ya lo
631
00:46:40,000 --> 00:46:43,740
encontré. Porque mire usted, yo soy
pobre, pero honrado.
632
00:46:44,160 --> 00:46:46,400
Y supongo que usted también es pobre y
honrada.
633
00:46:46,900 --> 00:46:51,280
Y cuando dos miserias decentes se
juntan, pues oiga, usted es un hambre
634
00:46:51,280 --> 00:46:52,280
qué le cuento.
635
00:46:52,300 --> 00:46:56,180
Y como con hambre no hay pan duro, yo
decía, ¿por qué no le entramos los dos
636
00:46:56,180 --> 00:46:57,180
mismo bolillo?
637
00:46:58,300 --> 00:47:00,780
Pero, Salvador, yo no esperaba todo
esto.
638
00:47:01,120 --> 00:47:03,660
Pues ni yo tampoco, pero su mamá me
empujó con tanto alcohol.
639
00:47:03,980 --> 00:47:08,900
De manera que si no le soy del todo
odioso, pues va usted sacando sus
640
00:47:08,900 --> 00:47:11,160
para comprarse su vestido de novia.
641
00:47:11,600 --> 00:47:12,700
Pero así nomás.
642
00:47:13,150 --> 00:47:14,830
No, con velo y todo.
643
00:47:15,030 --> 00:47:19,750
Y dada nuestra profesión, en lugar de
formar un hogar, pues formaremos una
644
00:47:19,750 --> 00:47:21,410
clínica. ¿Cómo la ves desde ahí?
645
00:47:22,290 --> 00:47:24,210
Pues en principio me gusta.
646
00:47:24,450 --> 00:47:27,650
No, pues si en principio le gustó, como
quien dice, ya estamos centrados. ¿Salen
647
00:47:27,650 --> 00:47:28,488
los tratamientos?
648
00:47:28,490 --> 00:47:29,490
Salen.
649
00:47:30,330 --> 00:47:32,630
Miren nomás, hasta parece la olla de
frijoles.
650
00:47:34,030 --> 00:47:35,030
Ay.
651
00:47:40,310 --> 00:47:41,810
Está en marca, diablo.
652
00:47:44,259 --> 00:47:45,360
Vaya lugarcito este.
653
00:47:46,080 --> 00:47:49,540
Uno de estos en mi pueblo y me iba a
quedar títere con cabeza.
654
00:47:51,340 --> 00:47:53,840
Entonces, ¿por qué tenía tanto interés
en venir aquí?
655
00:47:54,300 --> 00:47:55,420
Ahora lo sabrás, ¿sí?
656
00:48:02,260 --> 00:48:05,100
No se extrañe de lo que oiga porque voy
a hacer una trampa.
657
00:48:05,460 --> 00:48:08,000
Una trampa, usted que está derecho en
todo.
658
00:48:08,440 --> 00:48:11,520
Ahora me voy a enchocar un poco, pero es
para una buena obra.
659
00:48:13,160 --> 00:48:15,380
¿Cuáles son las iniciales del Seguro
Social?
660
00:48:15,740 --> 00:48:17,160
Pues S .S.
661
00:48:18,080 --> 00:48:19,080
Correcto.
662
00:48:27,020 --> 00:48:28,020
Diga.
663
00:48:32,220 --> 00:48:34,460
Tú te llamas Isidro Martínez, ¿no?
664
00:48:35,480 --> 00:48:38,400
Sí. A ti vengo a buscarte.
665
00:48:38,660 --> 00:48:40,360
Soy del S .S.
666
00:48:42,020 --> 00:48:43,520
del servicio secreto.
667
00:48:43,760 --> 00:48:46,220
Charros, soy inocente, se lo juro.
668
00:48:47,080 --> 00:48:51,940
Antes yo no servía para nada, pero pues
ahora sirvo copas. Es un modo honesto de
669
00:48:51,940 --> 00:48:52,940
vivir, ¿no?
670
00:48:53,020 --> 00:48:58,040
Desde la última vez que caí en el
tanque, ya no he vuelto a clavarme nada,
671
00:48:58,040 --> 00:48:59,780
vuelto a tener líos con los azules,
palabra.
672
00:49:00,800 --> 00:49:01,800
¿Y qué dijiste?
673
00:49:01,980 --> 00:49:03,320
Ya lo creyó, ¿no?
674
00:49:04,020 --> 00:49:06,240
¿Por qué no le vas con esos cuentos a tu
abuela?
675
00:49:06,540 --> 00:49:10,760
Ahora, jefe, no nos lleven así porque es
usted de la chota.
676
00:49:11,500 --> 00:49:15,460
Si digo a tu abuelita, la buena, la que
tienes en el sanatorio, si te tengo
677
00:49:15,460 --> 00:49:16,940
fichado. ¿Ah, sí?
678
00:49:17,160 --> 00:49:18,920
¿Qué pasa con ella?
679
00:49:19,320 --> 00:49:21,020
¿Qué pasa contigo, diría yo?
680
00:49:21,500 --> 00:49:25,200
¿Crees que está bien que tú estés aquí
disfrutando de la vida y tu abuelita ya
681
00:49:25,200 --> 00:49:26,420
toda ponchada, sufriendo?
682
00:49:27,660 --> 00:49:29,520
Bien, pues, cada quien su vida.
683
00:49:30,020 --> 00:49:31,480
A mí mis timbres.
684
00:49:31,800 --> 00:49:34,760
Pues claro, cada quien su vida. ¿No que
ya la vio usted cambiado?
685
00:49:34,980 --> 00:49:38,420
¿No que ya era honesto? Si fuera usted
honrado, ya la tuviera usted a su lado.
686
00:49:39,430 --> 00:49:42,150
Fíjese nomás lo que le voy a decir.
Tengo pendiente una ratada, ¿eh?
687
00:49:43,050 --> 00:49:44,009
¿Me oyó?
688
00:49:44,010 --> 00:49:47,490
Sí. O sea, si usted cargo de su ruca, o
me hago yo cargo de usted.
689
00:49:47,830 --> 00:49:48,830
Y ahora circule.
690
00:49:49,510 --> 00:49:50,590
Circule. Sí.
691
00:50:00,970 --> 00:50:04,230
Preséntese inmediatamente con el doctor
Villanueva, que está muy disgustado por
692
00:50:04,230 --> 00:50:05,230
lo sucedido.
693
00:50:05,710 --> 00:50:06,710
Sí, doctor.
694
00:50:15,310 --> 00:50:17,250
¿A poco no se siente mejor sin tanta
venda?
695
00:50:20,190 --> 00:50:22,170
Vaya, hasta que le conocí la cara, mi
amigo.
696
00:50:22,730 --> 00:50:24,390
Pues no es usted tan Federico, ¿eh?
697
00:50:25,590 --> 00:50:27,430
Mientras no se enoje el doctor
Villanueva.
698
00:50:27,630 --> 00:50:30,870
Eso sí es mucho pedir. ¿Por qué ese
doctor se enoja hasta porque le toca la
699
00:50:30,870 --> 00:50:34,030
lotería? Pero lo más que puede pasar es
que me dé una regañadota.
700
00:50:35,550 --> 00:50:36,550
¿73?
701
00:50:36,850 --> 00:50:37,850
No es que esté al revés.
702
00:50:38,310 --> 00:50:40,370
¿37? No, ya se hubiera usted chamuscado.
703
00:50:41,470 --> 00:50:43,550
Lo importante es que se sienta usted
cómodo.
704
00:51:17,580 --> 00:51:18,580
Para que resbale.
705
00:51:27,660 --> 00:51:28,760
Hola, doctorcito.
706
00:51:29,040 --> 00:51:29,899
¿Qué tal?
707
00:51:29,900 --> 00:51:32,880
Con que moviendo el bigote, ¿no? Pura
jaletina, doctor.
708
00:51:33,440 --> 00:51:35,820
No han querido darme el filete que usted
dijo.
709
00:51:36,440 --> 00:51:41,840
Desde que usted lo nombró, no hago más
que imaginármelo. Con sus papitas y su
710
00:51:41,840 --> 00:51:42,880
salsa picante.
711
00:51:43,520 --> 00:51:44,920
Pues ya se le hizo.
712
00:51:45,560 --> 00:51:46,900
Porque aquí se lo traigo.
713
00:51:47,960 --> 00:51:50,820
Nada más que la salsita. Y las papas se
las debo.
714
00:51:57,600 --> 00:51:58,600
Gracias, doctor.
715
00:51:58,700 --> 00:52:00,320
No sabría cómo pagarlo.
716
00:52:00,560 --> 00:52:02,220
Pues ni yo supe, porque me lo fiaron.
717
00:52:03,540 --> 00:52:04,960
O se vaya a comer un dedo.
718
00:52:05,360 --> 00:52:06,360
Cuidado.
719
00:52:19,720 --> 00:52:22,220
¿Y usted por qué no avisa para que lo
pongan más cómodo?
720
00:52:37,840 --> 00:52:39,060
Ahora sí está mejor, ¿verdad?
721
00:52:53,040 --> 00:52:54,040
Ah, que me encantito.
722
00:53:25,390 --> 00:53:26,390
¡Así te tengo!
723
00:53:27,930 --> 00:53:29,810
¡Esta vez no escaparás!
724
00:53:30,070 --> 00:53:31,650
Y le sacó las balas.
725
00:53:32,290 --> 00:53:33,290
Se le va a cebar.
726
00:53:34,570 --> 00:53:37,930
Entra, entra. Tú primero, tú primero. Si
lo matas, si lo matas, se matan todos
727
00:53:37,930 --> 00:53:38,930
aquí.
728
00:53:39,550 --> 00:53:40,550
Ándale, ándale.
729
00:53:44,070 --> 00:53:45,730
Hágase para allá, me está dando
caldillo.
730
00:53:48,410 --> 00:53:49,410
Doctor.
731
00:53:49,670 --> 00:53:53,790
Hola. De parte del doctor Villanueva,
que lo espera en el auditorio A de la
732
00:53:53,790 --> 00:53:54,790
sección de aulas.
733
00:53:55,150 --> 00:53:58,970
Que se espere tantito, es el momento
interesante en que el bandido esconde el
734
00:53:58,970 --> 00:54:00,550
tesoro y luego no sabe dónde queda.
735
00:54:01,050 --> 00:54:03,170
Lo van a regañar si no obedece.
736
00:54:03,590 --> 00:54:08,230
Ya me trae de encargo, hombre, nomás
como tusa borracha corriendo por todo el
737
00:54:08,230 --> 00:54:09,230
centro médico.
738
00:54:10,110 --> 00:54:11,490
Me ha de querer para alguna clase.
739
00:54:13,790 --> 00:54:15,410
Bueno, vamos a ver.
740
00:54:16,270 --> 00:54:19,490
¿Qué sabe usted de la situación de las
glándulas endocrinas?
741
00:54:20,240 --> 00:54:25,900
Bueno, la situación de las glándulas
viene siendo un cuadro glandular, o sea
742
00:54:25,900 --> 00:54:31,620
la situación básicamente es glandular
desde un punto de vista de glándulas.
743
00:54:32,040 --> 00:54:36,220
Claro que las situaciones pues muchas
veces cambian de acuerdo con los
744
00:54:36,220 --> 00:54:41,080
movimientos sintéticos, o sea avanzados
de la medicina, pero en situaciones, si
745
00:54:41,080 --> 00:54:46,240
quiere usted hablamos de la situación,
podríamos decir situación mundial, de la
746
00:54:46,240 --> 00:54:47,240
situación política.
747
00:54:48,010 --> 00:54:49,950
De mi situación, que cada día, pues, es
peor.
748
00:54:50,430 --> 00:54:53,250
En fin, de situaciones, quiere usted,
pues, nos situamos y hablamos.
749
00:54:54,190 --> 00:54:57,110
Francamente, no entiendo por qué le
pagan una beca a un hombre como usted.
750
00:54:57,390 --> 00:55:00,270
No, pues, si a esas vamos, yo tampoco
entiendo por qué les pagan a los
751
00:55:00,270 --> 00:55:02,770
profesores cuando los deberes los
hacemos los alumnos.
752
00:55:04,110 --> 00:55:05,510
¿Pretende usted burlarse de mí?
753
00:55:06,030 --> 00:55:07,650
No, compañero, es al contrario.
754
00:55:08,150 --> 00:55:11,350
Usted ya me ha agarrado de su cuerquito
y desde el primer momento me di cuenta
755
00:55:11,350 --> 00:55:12,370
que no le simpatizo.
756
00:55:12,610 --> 00:55:16,290
Y no cree usted que no sé por qué esa
alergia y por qué esa manía.
757
00:55:17,490 --> 00:55:19,010
No, doctor Medina, no.
758
00:55:19,890 --> 00:55:21,410
Yo no le tengo manía.
759
00:55:23,310 --> 00:55:27,030
Usted ha venido aquí a aprender y es mi
deber enseñarle en el menor tiempo
760
00:55:27,030 --> 00:55:28,030
posible.
761
00:55:28,730 --> 00:55:32,670
En toda la república hacen falta muchos
médicos para combatir las epidemias que
762
00:55:32,670 --> 00:55:33,670
aún nos acosan.
763
00:55:34,170 --> 00:55:40,090
Y usted y yo, usted y yo no tenemos el
tiempo de tenernos manías mientras hay
764
00:55:40,090 --> 00:55:42,870
tantos y tantos enfermos que necesitan
de nuestros servicios.
765
00:55:44,570 --> 00:55:46,630
Ni modo, doctor, tiene usted razón.
766
00:55:47,290 --> 00:55:48,970
Yo soy un hombre que acepto la lección.
767
00:55:49,630 --> 00:55:53,450
¿Para qué andamos perdiendo el tiempo
si, como usted dice, hay mucha gente que
768
00:55:53,450 --> 00:55:54,450
necesita de nosotros?
769
00:55:54,570 --> 00:55:59,110
Y nuestra obligación es curar el dolor.
Para eso escogimos esta profesión.
770
00:55:59,390 --> 00:56:02,370
Entonces, muy bien dicho. A trabajar,
doctor.
771
00:56:03,290 --> 00:56:06,090
Bien. Ahora sí estamos de acuerdo.
772
00:56:07,610 --> 00:56:11,090
Desde hoy mismo comenzará usted a
estudiar en el departamento de
773
00:56:11,090 --> 00:56:14,670
electroencefalografía, electromiografía
y electrodiagnóstico.
774
00:56:15,150 --> 00:56:19,630
Y tengo que volver a recordar todos esos
nombrecitos que tanto trabajo me
775
00:56:19,630 --> 00:56:20,750
costaban de estudiante.
776
00:56:42,790 --> 00:56:44,510
Señorita González Flores.
777
00:56:44,840 --> 00:56:47,600
Con tales flores la esperan en la
administración.
778
00:56:48,840 --> 00:56:54,140
Para curar la miopía se está probando un
nuevo método que consiste en remover la
779
00:56:54,140 --> 00:56:56,180
superficie externa de los cuernos.
780
00:56:57,240 --> 00:56:58,900
¿Cuernos? No.
781
00:57:00,660 --> 00:57:01,660
Cornea.
782
00:57:02,640 --> 00:57:08,480
Congelarla rápidamente y tallarla como
si se tratara un lente para alterar su
783
00:57:08,480 --> 00:57:10,860
curvatura y reimplantarla después.
784
00:57:11,280 --> 00:57:12,760
Ahora sí me eché un 10.
785
00:57:13,680 --> 00:57:20,540
Por lo... Le voy a cancelar su licencia.
Está
786
00:57:20,540 --> 00:57:22,060
en la carretera de alta velocidad.
787
00:57:36,140 --> 00:57:38,140
¿Qué le parece, doctorcito?
788
00:57:38,400 --> 00:57:40,160
Mi nieto vino por mí.
789
00:57:40,460 --> 00:57:41,460
Me alegro.
790
00:57:41,470 --> 00:57:43,870
Y me da mucho gusto que ya sea usted un
hombre de bien.
791
00:57:45,450 --> 00:57:50,410
Y ahora dejar de inventar enfermedades.
A ser muy feliz con su nieto y a
792
00:57:50,410 --> 00:57:51,288
cuidarse mucho.
793
00:57:51,290 --> 00:57:53,170
A cuidarse mucho, ¿eh?
794
00:57:54,590 --> 00:57:55,790
Doctor Portillo.
795
00:57:56,130 --> 00:57:57,470
Doctor Portillo.
796
00:57:58,710 --> 00:58:00,810
Presentarse en cardiología a la 4.
797
00:58:01,550 --> 00:58:02,990
Esperse un momento, abuelita.
798
00:58:10,090 --> 00:58:11,770
¿Y usted qué hace aquí vestido de
doctor?
799
00:58:13,690 --> 00:58:16,470
Estoy en una misión especial SS.
800
00:58:18,430 --> 00:58:20,530
¿Servicio secreto? No.
801
00:58:21,790 --> 00:58:22,970
Seguro social.
802
00:59:06,640 --> 00:59:07,640
¿Te gusta?
803
00:59:15,500 --> 00:59:18,700
Aunque con un poco de retraso, es mi
regalo de cumpleaños.
804
00:59:19,260 --> 00:59:21,840
Un soldadito para que le dé usted
órdenes, mi general.
805
00:59:22,640 --> 00:59:26,160
Porque ha de saber que todos somos
soldados de la revolución, que estamos
806
00:59:26,160 --> 00:59:30,160
de lucha para combatir los peligros del
mundo y tenemos que ganar la batalla.
807
00:59:30,540 --> 00:59:32,060
Gracias, Chava. Es muy bonito.
808
00:59:32,420 --> 00:59:34,880
De nada. Eso se merece usted por buen
muchachito.
809
00:59:37,150 --> 00:59:38,150
¿Y eso?
810
00:59:38,610 --> 00:59:40,450
No pude sostener el vaso.
811
00:59:40,790 --> 00:59:43,050
Se me cayó y mojé todo.
812
00:59:43,570 --> 00:59:46,430
No, no, no se te cayó. Lo que pasa es
que hay vasos muy resbalosos.
813
00:59:46,830 --> 00:59:48,850
Pero diremos que el soldadito se hizo
pipí.
814
00:59:50,990 --> 00:59:52,450
¿Seguimos con el juego de canicas?
815
00:59:52,670 --> 00:59:55,870
Seguro. Pero no me hagas trampas, ¿eh? Y
ya sabes, chiras hasta el tiro.
816
00:59:56,910 --> 00:59:57,910
Este es su tiro.
817
00:59:58,390 --> 00:59:59,390
Órale.
818
01:00:14,380 --> 01:00:15,560
No sé lo que me pasa.
819
01:00:16,920 --> 01:00:17,920
No puedo.
820
01:00:20,100 --> 01:00:21,100
Nada, nada.
821
01:00:21,760 --> 01:00:22,920
Excusas porque me tienes miedo.
822
01:00:38,760 --> 01:00:41,160
No sé cómo le has hecho, pero Beto ya
empieza a comer.
823
01:00:41,480 --> 01:00:42,480
¿Qué le has dado?
824
01:00:43,470 --> 01:00:46,350
Un poco de afecto, interés por sus
problemas.
825
01:00:47,090 --> 01:00:51,830
No quisiera reprocharte, Pablo, pero
creo que tú has cometido algún error con
826
01:00:51,830 --> 01:00:52,830
ese niño.
827
01:00:52,930 --> 01:00:55,130
¿Cuál? Pues, no sé.
828
01:00:56,070 --> 01:01:02,510
Es difícil explicarlo, pero... Verás,
para algunos médicos, los enfermos no
829
01:01:02,510 --> 01:01:03,510
más que números.
830
01:01:03,550 --> 01:01:09,290
Que cómo está el 105, que cómo pasó la
noche el 227. Muchas veces no saben ni
831
01:01:09,290 --> 01:01:10,249
sus nombres.
832
01:01:10,250 --> 01:01:11,370
Es curioso.
833
01:01:11,850 --> 01:01:15,670
Pero a medida que la ciencia avanza, que
se logran más conquistas, que
834
01:01:15,670 --> 01:01:20,590
disponemos de instrumental, de equipos
más modernos, como que se van olvidando
835
01:01:20,590 --> 01:01:21,590
un poco a las personas.
836
01:01:25,950 --> 01:01:32,590
La medicina institucional en todo el
mundo como que está más tecnificada,
837
01:01:32,590 --> 01:01:38,250
que se ha convertido en una serie de
análisis, radiografías, recetas, sin
838
01:01:38,250 --> 01:01:39,790
que lo que necesita el enfermo...
839
01:01:40,300 --> 01:01:41,700
Es un poquito de cariño.
840
01:01:43,420 --> 01:01:44,420
No.
841
01:01:44,920 --> 01:01:48,000
No basta ver fríamente lo que es un
diagnóstico.
842
01:01:48,840 --> 01:01:51,260
Hay que ver también el mundo que lo
rodea.
843
01:01:52,740 --> 01:01:55,900
De cualquier manera, no creo que tengas
razón para reprocharme.
844
01:01:56,200 --> 01:01:57,760
Yo sí me he preocupado por Beto.
845
01:01:58,520 --> 01:01:59,499
Técnicamente sí.
846
01:01:59,500 --> 01:02:00,720
Ni quien lo niegue.
847
01:02:01,200 --> 01:02:06,300
Pero sentimentalmente... ¿Sabías que sus
padres se están divorciando?
848
01:02:06,640 --> 01:02:07,700
No, no lo sabía.
849
01:02:07,920 --> 01:02:09,520
Pero procuraré que me lo diga mañana.
850
01:02:10,350 --> 01:02:11,350
Gracias, Chava.
851
01:02:11,710 --> 01:02:14,710
A propósito de Beto, quisiera
preguntarte algo.
852
01:02:14,950 --> 01:02:19,430
Dime. He notado que le cuesta mucho
trabajo manejar su mano derecha, como
853
01:02:19,430 --> 01:02:21,730
tiene torpe. Sí, es el primer síntoma.
854
01:02:22,490 --> 01:02:25,170
Después vendré el temblor de la mano y
de la pierna del mismo lado.
855
01:02:25,890 --> 01:02:27,070
Y luego la ceguera.
856
01:02:27,950 --> 01:02:28,950
La ceguera.
857
01:02:29,530 --> 01:02:31,110
Ese será el anuncio de su muerte.
858
01:02:31,450 --> 01:02:34,650
Sí. Y si el padre se sigue rehusando a
la operación de su hijo, no tiene
859
01:02:34,650 --> 01:02:35,650
salvación.
860
01:02:37,910 --> 01:02:39,090
Mira, Pablo, hazme un favor.
861
01:02:39,790 --> 01:02:42,350
Inventa mañana una excusa para mí de que
estoy enfermo.
862
01:02:42,630 --> 01:02:47,050
Di lo que quieras. ¿Vas a salir? Sí,
pero lo debes hacerlo sin un permiso de
863
01:02:47,050 --> 01:02:49,110
dirección. ¿A dónde piensas ir?
864
01:02:49,870 --> 01:02:52,350
¿Y usted qué tiene que meterse en mis
problemas familiares?
865
01:02:53,570 --> 01:02:57,950
Pues de puro metiche, entrometido que es
uno. Lo siento, pero no tengo tiempo
866
01:02:57,950 --> 01:02:58,950
que perder.
867
01:03:00,570 --> 01:03:03,950
Pero es que no estamos perdiendo el
tiempo, señor. Estamos hablando de su
868
01:03:04,250 --> 01:03:05,750
¿Es usted el médico de Beto?
869
01:03:06,790 --> 01:03:08,510
Bueno, no, pero soy su amigo.
870
01:03:09,440 --> 01:03:10,440
Está bien.
871
01:03:10,780 --> 01:03:12,780
Diga lo que sea y acabemos de una vez.
872
01:03:13,020 --> 01:03:15,000
¿Por qué no permite usted que operen a
Beto?
873
01:03:15,840 --> 01:03:17,820
Porque sé que la operación es muy
peligrosa.
874
01:03:18,080 --> 01:03:20,440
Y no quiero ser responsable de que algo
le pase.
875
01:03:20,700 --> 01:03:23,440
Pero será responsable de lo que le pase
por no operarse.
876
01:03:23,800 --> 01:03:26,520
Mire, doctor, nadie se muere por dolores
de cabeza.
877
01:03:26,920 --> 01:03:31,120
No es un dolor de cabeza, señor. Es algo
más serio. Hay que intentar salvarlo.
878
01:03:31,700 --> 01:03:33,660
Respóndame que no le pasa nada. Y se
cura.
879
01:03:33,940 --> 01:03:35,240
Y firmo la autorización.
880
01:03:36,120 --> 01:03:37,180
¿Puede comprometerse?
881
01:03:37,880 --> 01:03:38,880
No.
882
01:03:39,380 --> 01:03:40,520
Entonces no hay más que hablar.
883
01:03:42,060 --> 01:03:45,580
Dispénseme que sea tan necio, pero ¿por
qué no va usted a verlo?
884
01:03:46,300 --> 01:03:48,140
Porque no quiero encontrarme con su
madre.
885
01:03:48,760 --> 01:03:50,300
No, mi mamá no está en México.
886
01:03:50,540 --> 01:03:51,538
¡Con mi mujer!
887
01:03:51,540 --> 01:03:52,580
Ah, la mamá de Beto.
888
01:03:53,160 --> 01:03:56,420
Tal vez ella piense lo mismo mientras
tanto el pobre niño se la pase llorando
889
01:03:56,420 --> 01:03:59,240
sin tener quien le diga buenas noches.
890
01:03:59,440 --> 01:04:02,040
Dígasela a usted ya que es su amigo. Eso
hago siempre.
891
01:04:02,600 --> 01:04:04,100
Pero un amigo no es un padre.
892
01:04:04,320 --> 01:04:06,980
Y desgraciadamente, Beto no es mi hijo.
893
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
Lamento haber venido.
894
01:04:20,380 --> 01:04:24,800
Un médico nunca debe abandonar su puesto
si no hay razones muy poderosas que lo
895
01:04:24,800 --> 01:04:25,800
justifiquen.
896
01:04:26,500 --> 01:04:30,500
Su compañero de cuarto también ha sido
reprendido por tratar de mentir para
897
01:04:30,500 --> 01:04:32,820
disculparlo. Él no tuvo la culpa,
doctor.
898
01:04:33,280 --> 01:04:34,620
Yo sí, ¿para qué me desniego?
899
01:04:35,100 --> 01:04:37,780
Salí. Tal salí, que me agarraron a
entrar.
900
01:04:38,260 --> 01:04:39,740
Pero es que fui nomás a la esquina.
901
01:04:40,500 --> 01:04:42,560
¿A la esquina? ¿Y se tardó tres horas?
902
01:04:43,100 --> 01:04:46,260
Porque fui a la esquina de San Juan de
Letrán y como no conozco la ciudad bien,
903
01:04:46,400 --> 01:04:50,980
me metí por una callecita que resultó
que era el periférico.
904
01:04:51,240 --> 01:04:54,400
Seguí andando y andando, porque ya era
mucho, hasta que le pregunté a un señor,
905
01:04:54,500 --> 01:04:57,680
ya salí del periférico, y me dice, no,
ya entró al viaducto.
906
01:04:58,140 --> 01:05:01,440
Dije, bueno, pues hay que seguirle al
viaducto, hasta salir a una cerrada que
907
01:05:01,440 --> 01:05:04,720
dio a una calle que era el niño perdido.
El perdido era yo.
908
01:05:05,320 --> 01:05:07,620
De manera que vi la forma de regresar y
por eso llegué tarde.
909
01:05:08,500 --> 01:05:11,280
Pero además fui a un asunto relacionado
con mi profesión, doctor.
910
01:05:11,880 --> 01:05:12,880
¿Algún enfermo?
911
01:05:13,080 --> 01:05:14,380
El papá de un enfermo.
912
01:05:15,040 --> 01:05:18,640
El papá de un niño que no quiere dar
permiso para que lo operen.
913
01:05:19,060 --> 01:05:20,520
A propósito de ese niño.
914
01:05:21,000 --> 01:05:22,840
He sabido que lo atiende usted
demasiado.
915
01:05:23,340 --> 01:05:25,180
Y es un enfermo que no le pertenece.
916
01:05:25,700 --> 01:05:26,920
Se equivoca usted, doctor.
917
01:05:29,220 --> 01:05:32,520
¿Desde cuándo los enfermos son propiedad
de nosotros los médicos?
918
01:05:33,040 --> 01:05:36,720
Que no toques este porque es mío. Que
deja que grite el de más allá porque
919
01:05:36,720 --> 01:05:39,760
pertenece a mi institución privada. No,
doctor.
920
01:05:40,380 --> 01:05:45,380
Como dice el juramento hipocrático, en
todos los hogares que deba penetrar, lo
921
01:05:45,380 --> 01:05:47,680
haré con gusto para cuidar de un
enfermo.
922
01:05:48,240 --> 01:05:53,100
Y a mí la experiencia me aconseja que no
es bueno que el paciente se encariñe
923
01:05:53,100 --> 01:05:55,360
demasiado con su médico, o viceversa.
924
01:05:55,780 --> 01:05:59,560
Y si no se encariña con su médico, ¿con
quién quiere que se encariñe?
925
01:06:00,330 --> 01:06:03,830
En su lecho de dolor, nosotros somos sus
únicos amigos.
926
01:06:04,850 --> 01:06:06,570
Somos su única esperanza.
927
01:06:07,590 --> 01:06:08,850
Somos como una madre.
928
01:06:09,530 --> 01:06:14,030
¿Por qué cree usted que el emblema del
seguro social es una mujer con su hijo
929
01:06:14,030 --> 01:06:15,030
brazos?
930
01:06:15,250 --> 01:06:17,370
¿Porque se le ocurrió al arquitecto?
931
01:06:17,830 --> 01:06:19,930
Está bien, doctor Medina.
932
01:06:20,930 --> 01:06:21,930
Está bien.
933
01:06:22,410 --> 01:06:24,410
Que esto no vuelva a repetirse.
934
01:06:25,510 --> 01:06:26,650
Haré lo posible, doctor.
935
01:06:27,190 --> 01:06:28,770
Pero no se lo prometo.
936
01:06:29,120 --> 01:06:30,480
Nos vemos, espía.
937
01:06:35,060 --> 01:06:37,320
Extraño hombre este médico de provincia.
938
01:06:38,200 --> 01:06:39,200
Sí.
939
01:06:40,180 --> 01:06:41,860
Extraño, pero extraordinario.
940
01:06:42,740 --> 01:06:44,740
Ojalá hubiera muchos médicos como él.
941
01:06:45,480 --> 01:06:46,480
¿Qué dice?
942
01:06:46,880 --> 01:06:47,900
Sí, doctor Marín.
943
01:06:48,140 --> 01:06:52,560
Este hombre es un caudal de bondad, de
comprensión y de cariño a sus
944
01:06:52,560 --> 01:06:54,340
Un caudal que se desborda.
945
01:06:55,760 --> 01:06:57,740
Lo único que hace falta es...
946
01:06:58,330 --> 01:06:59,790
Controlar ese torrente.
947
01:07:06,370 --> 01:07:12,190
Doctor Gelman. Doctor Gelman. ¿Le
esperan en traumatología? Doctor Gelman.
948
01:07:17,810 --> 01:07:19,590
Estoy muy contento, Laurita.
949
01:07:20,270 --> 01:07:24,290
Acabo de recibir carta de mi pueblo con
muy buenas noticias. ¿Qué le dicen?
950
01:07:25,050 --> 01:07:27,490
Bueno, una de chismes que para qué le
cuento.
951
01:07:28,030 --> 01:07:31,570
Pero también me dicen que están por
terminar la clínica del Seguro Social.
952
01:07:31,870 --> 01:07:33,030
Ay, qué bueno.
953
01:07:33,430 --> 01:07:37,910
Se acabaron los problemas para mis
enfermitos. Habrá medicinas,
954
01:07:37,910 --> 01:07:39,590
buenos doctores para que los curen.
955
01:07:40,610 --> 01:07:43,650
Es usted muy feliz con su carrera,
¿verdad, doctor?
956
01:07:44,470 --> 01:07:45,470
Mucho, Laurita.
957
01:07:45,690 --> 01:07:50,430
Esta práctica en el centro médico es
como una transfusión que buena falta me
958
01:07:50,430 --> 01:07:51,430
hacía.
959
01:07:51,630 --> 01:07:53,610
Todo esto es como un sueño de hadas.
960
01:07:53,930 --> 01:07:55,630
Donde usted es la princesa...
961
01:07:56,320 --> 01:07:58,100
Y el doctor Villanueva es la bruja.
962
01:07:58,720 --> 01:08:00,760
No, no crea que es malo.
963
01:08:01,240 --> 01:08:03,960
Es muy severo y muy cumplidor con su
deber.
964
01:08:05,160 --> 01:08:11,240
Pero tras de su bada de médico, en el
fondo se esconde un alma maravillosa.
965
01:08:11,540 --> 01:08:13,780
Pues será muy en el fondo porque no se
le ve.
966
01:08:15,720 --> 01:08:17,359
Usted lo admira mucho, ¿verdad, Laurita?
967
01:08:18,040 --> 01:08:19,040
Mucho.
968
01:08:19,300 --> 01:08:22,819
Sí, claro, ya me he fijado que usted es
su enfermera preferida.
969
01:08:23,240 --> 01:08:24,340
Es lógico.
970
01:08:24,729 --> 01:08:27,729
Caray, ¿quién había de decir? Tan
autoritario, tan serio.
971
01:08:28,130 --> 01:08:30,029
Parece que no rompe un plato.
972
01:08:30,390 --> 01:08:32,270
Y sin embargo tan resbaloso.
973
01:08:32,550 --> 01:08:34,069
Le entra duro a la galaneada.
974
01:08:40,510 --> 01:08:44,210
¿Y le molestaría mucho decirme a qué se
debe esa recita tan sartónica?
975
01:08:44,970 --> 01:08:47,350
Usted no sabe mi apellido, ¿verdad,
Chava?
976
01:08:47,710 --> 01:08:48,830
Pues no, Laurita.
977
01:08:50,189 --> 01:08:51,189
Villanueva.
978
01:08:51,569 --> 01:08:53,069
Laura Villanueva.
979
01:08:53,520 --> 01:08:54,520
¿Ya se casaron?
980
01:08:55,779 --> 01:08:57,800
Imposible. Somos hermanos.
981
01:08:58,140 --> 01:08:59,140
¿Qué?
982
01:08:59,740 --> 01:09:00,740
¿Hermanos? Sí.
983
01:09:01,479 --> 01:09:02,840
¿Y por qué no me lo había dicho?
984
01:09:03,420 --> 01:09:05,340
Pues yo pensé que ya lo sabía.
985
01:09:05,779 --> 01:09:07,880
Bueno, no lo sabía, pero fíjese lo que
es la casualidad.
986
01:09:08,200 --> 01:09:12,260
Lo, lo, que, que, cuando la sangre
manda, yo en el fondo, muy en el fondo,
987
01:09:12,279 --> 01:09:16,740
decía, el doctor Villanueva es monísimo.
Y lo dejé de simpatía. Era un palpito
988
01:09:16,740 --> 01:09:19,600
así como de, de cuñado a cuñado.
989
01:09:30,370 --> 01:09:35,950
Señor Galdino Samperio, señor Galdino
Samperio, presentarse a la sala de
990
01:09:35,950 --> 01:09:37,069
recepción del centro.
991
01:09:45,250 --> 01:09:49,050
Ahora agarro el as y me lo como.
992
01:09:52,750 --> 01:09:54,130
Y luego lo saco por una oreja.
993
01:09:56,510 --> 01:09:57,510
Hola, Beto.
994
01:09:58,150 --> 01:09:59,150
¡Mamá!
995
01:10:05,010 --> 01:10:06,550
¿Cómo estás, mi pequeño?
996
01:10:06,830 --> 01:10:07,850
¿Cómo te sientes?
997
01:10:08,130 --> 01:10:09,650
¿Te alegras de ver a mamá?
998
01:10:10,030 --> 01:10:11,810
Este es Chava, mi amigo.
999
01:10:15,190 --> 01:10:17,570
El doctor Salvador Medina para servirle.
1000
01:10:19,630 --> 01:10:21,070
¿Cómo está mi hijo, doctor?
1001
01:10:21,850 --> 01:10:22,850
¿Cuándo podrá salir?
1002
01:10:23,310 --> 01:10:26,430
Yo no podría decirle, señora. Yo no soy
el doctor de Beto.
1003
01:10:31,510 --> 01:10:33,550
Tengo tantas ganas de que vuelvas a
casa.
1004
01:10:34,330 --> 01:10:36,090
Estoy tan sola, tan triste.
1005
01:10:37,070 --> 01:10:39,970
Y tu padre, seguro que no ha venido a
verte.
1006
01:10:40,610 --> 01:10:43,830
Para lo que le importas. Para lo que le
importamos tú y yo.
1007
01:10:44,950 --> 01:10:46,290
Estamos solos, Beto.
1008
01:10:46,850 --> 01:10:48,230
Tenemos que resignarnos.
1009
01:10:48,610 --> 01:10:49,670
Él no nos quiere.
1010
01:10:51,930 --> 01:10:54,030
Señora, quisiera hablar con usted a
solas.
1011
01:10:56,470 --> 01:10:57,470
Ahorita venimos.
1012
01:11:11,410 --> 01:11:15,630
¿Le pasa algo a Beto? No, a pesar de que
usted hace todo lo posible por que le
1013
01:11:15,630 --> 01:11:16,630
pase. ¿Qué dice?
1014
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Que lo visita poco.
1015
01:11:18,120 --> 01:11:21,420
Pero podría ahorrarse las visitas si
todo lo que se va a hacer es inquietarlo
1016
01:11:21,420 --> 01:11:26,120
más. Doctor, yo... Usted tiene un
problema que debe de resolverlo sola,
1017
01:11:26,120 --> 01:11:27,680
buscar la compasión de su hijo.
1018
01:11:28,260 --> 01:11:32,020
Porque lo único que está logrando es
hacerlo más infeliz. Y no trate de que
1019
01:11:32,020 --> 01:11:37,740
a su padre, porque el niño necesita
quererlo. Tener fe en él, en usted,
1020
01:11:37,740 --> 01:11:39,140
ninguno de los dos se lo merezca.
1021
01:11:41,220 --> 01:11:44,060
Perdóneme, señora, pero es que yo quiero
mucho a Beto.
1022
01:12:02,600 --> 01:12:03,600
¿Y mi mamá?
1023
01:12:03,760 --> 01:12:08,520
Pues fíjate que andaba con mucha prisa,
que tenía que ir no sé a dónde, pero que
1024
01:12:08,520 --> 01:12:09,520
te manda muchos besos.
1025
01:12:10,500 --> 01:12:14,060
Chava, tengo que confesarte una cosa.
1026
01:12:14,300 --> 01:12:16,060
¿Eh? Que tengo otro amigo.
1027
01:12:16,840 --> 01:12:18,700
No me digas. ¿Y quién es?
1028
01:12:19,040 --> 01:12:24,240
Es Pablo, mi médico, que ahora se ha
encariñado mucho conmigo y se preocupa
1029
01:12:24,240 --> 01:12:25,240
mucho por mis cosas.
1030
01:12:25,480 --> 01:12:26,540
¿No te enojas?
1031
01:12:26,800 --> 01:12:28,140
¿Y por qué me voy a enojar?
1032
01:12:28,420 --> 01:12:31,900
Si todos fuéramos amigos en este mundo,
seríamos más felices.
1033
01:12:33,290 --> 01:12:34,930
Bueno, y ahora ya me voy porque se me
hace tarde.
1034
01:12:35,830 --> 01:12:39,750
¿Y no me vas a sacar el as por la oreja?
¿El as? Pues no viste que me lo comí
1035
01:12:39,750 --> 01:12:40,750
cuando llegó tu mamá.
1036
01:12:40,950 --> 01:12:42,770
Lo que tengo que sacar es un apéndice.
1037
01:12:43,010 --> 01:12:44,690
Mi primera operación aquí.
1038
01:12:45,110 --> 01:12:46,350
A las 9 .30.
1039
01:12:51,110 --> 01:12:54,710
Doctor, ese pobre hombre no me ha hecho
nada. ¿Para qué abrirlo?
1040
01:12:55,090 --> 01:12:57,550
Si lo mandamos unas semanitas al campo,
¿no se curará?
1041
01:12:58,510 --> 01:12:59,550
¿Miedo, doctor Medina?
1042
01:13:00,990 --> 01:13:02,170
Pánico, doctor Villanueva.
1043
01:13:02,600 --> 01:13:06,100
Hace falta estar muy tranquilo para
meter el bisturí. Por eso decía yo que
1044
01:13:06,100 --> 01:13:07,900
mandamos a Acapulco a lo mejor se
tranquiliza.
1045
01:13:08,420 --> 01:13:09,460
Ya está bien, doctor.
1046
01:13:09,680 --> 01:13:11,040
Esta no es su primera operación.
1047
01:13:11,440 --> 01:13:13,140
Pero mucho me temo que sea la última.
1048
01:13:13,860 --> 01:13:15,720
Es que hace mucho tiempo que no opero,
doctor.
1049
01:13:16,320 --> 01:13:18,120
Pues ya es hora de que vuelva a hacerlo.
1050
01:13:18,680 --> 01:13:20,520
Antes de que se presente la peritonitis.
1051
01:13:21,120 --> 01:13:22,320
¿Alguna cantante italiana?
1052
01:13:23,180 --> 01:13:24,800
No es hora de hacer bromas, doctor.
1053
01:14:51,630 --> 01:14:52,630
¿Podemos empezar?
1054
01:14:52,810 --> 01:14:53,810
Sí, doctor.
1055
01:14:54,270 --> 01:14:57,270
Bueno, lo que sea de pelar que se vaya
remojando.
1056
01:14:58,570 --> 01:14:59,570
¿Pisturí?
1057
01:15:25,680 --> 01:15:28,160
No tan fuerte, chula. Me va a romper el
brazo y luego, ¿quién opera?
1058
01:15:46,340 --> 01:15:47,340
Enhorabuena, doctor.
1059
01:15:47,500 --> 01:15:49,780
Mejor felicite al paciente que se salvó
de milagro.
1060
01:15:50,380 --> 01:15:53,240
Ya con el bisturí en la mano me di una
entusiasmada...
1061
01:15:53,820 --> 01:15:57,500
Que por nada me sigo con la vesícula, el
hígado y los riñones.
1062
01:15:58,460 --> 01:16:00,160
Y es que no se olvida uno tanto.
1063
01:16:00,660 --> 01:16:03,400
De no ser así, le extirpo el vaso y le
acomodo un botellón.
1064
01:16:04,060 --> 01:16:05,680
Todo es cuestión de práctica, ¿no cree?
1065
01:16:06,160 --> 01:16:08,440
Así lo creo, doctor, así lo creo.
1066
01:16:08,840 --> 01:16:09,840
Ahora permítame.
1067
01:16:12,480 --> 01:16:14,600
Así. A ver sus nichitas.
1068
01:16:18,040 --> 01:16:21,620
Mire, para el futuro, cuando usted me
seque la horita, por favor, hágalo con
1069
01:16:21,620 --> 01:16:22,960
mucho cuidado y en esta forma.
1070
01:16:23,530 --> 01:16:25,370
Porque soy muy delicado del cutis, ¿eh?
1071
01:16:25,890 --> 01:16:26,890
Sí, doctor.
1072
01:16:32,830 --> 01:16:33,350
Pues
1073
01:16:33,350 --> 01:16:40,250
felicito, doctor.
1074
01:16:41,350 --> 01:16:43,050
Hizo una magnífica operación.
1075
01:16:44,470 --> 01:16:47,450
He estudiado mucho para ponerme al
corriente, doctor.
1076
01:16:47,730 --> 01:16:52,030
De cualquier forma, creo que un
apéndice... pues es fácil, no tiene
1077
01:16:53,350 --> 01:16:54,810
Pero un hombre sí los tiene.
1078
01:16:56,310 --> 01:16:59,750
Usted corría el grave peligro de no
atreverse a enfrentarse consigo mismo.
1079
01:17:01,010 --> 01:17:05,710
Yo admiro su valor y creo en usted, en
sus manos, en su habilidad, en su
1080
01:17:05,710 --> 01:17:07,130
espíritu y hasta en su rebeldía.
1081
01:17:08,150 --> 01:17:09,370
Procure no defraudarme.
1082
01:17:10,250 --> 01:17:11,250
Vaya, vaya.
1083
01:17:11,690 --> 01:17:16,150
Dado su carácter tan apasionado y
ofusivo, creo que lo que acaba de
1084
01:17:16,150 --> 01:17:21,030
equivale poco más o menos a una escena
de Romeo y Julieta, ¿o no, doctor?
1085
01:17:23,880 --> 01:17:26,960
Considero que ya está usted
completamente preparado.
1086
01:17:27,920 --> 01:17:30,840
Puede usted comenzar a recibir consulta.
1087
01:17:31,120 --> 01:17:32,660
Doctor Medina.
1088
01:17:35,400 --> 01:17:40,540
Enfermera Covarrubias. Covarrubias se
presenta inmediatamente al pabellón 2 de
1089
01:17:40,540 --> 01:17:41,540
cirugía.
1090
01:17:45,440 --> 01:17:46,440
Adelante.
1091
01:17:52,680 --> 01:17:53,800
Vengo a que me reconozca.
1092
01:18:00,800 --> 01:18:04,740
Pues así a primera vista como que no lo
reconozco. Su cara me es familiar, pero
1093
01:18:04,740 --> 01:18:05,940
no me acuerdo dónde lo he visto.
1094
01:18:06,160 --> 01:18:08,940
No, no, no. Quiero decir que vengo a
consultarle.
1095
01:18:09,180 --> 01:18:11,380
Ah, sí, con todo gusto. Tome asiento.
Muchas gracias.
1096
01:18:17,480 --> 01:18:18,480
Vamos a ver.
1097
01:18:20,300 --> 01:18:21,300
¿Lo escucho?
1098
01:18:22,310 --> 01:18:24,010
Verá, yo soy ambidextro.
1099
01:18:25,290 --> 01:18:29,350
Bueno, pero eso no es una enfermedad
propiamente, sino que más bien es una
1100
01:18:29,450 --> 01:18:30,450
No, no, no, no.
1101
01:18:31,390 --> 01:18:35,310
Ambidextro. Que igual uso la mano
izquierda que la derecha.
1102
01:18:35,590 --> 01:18:36,890
Ah, a ver, lo dicho.
1103
01:18:37,330 --> 01:18:40,990
Quiere decir que usted usa lo mismo la
mano derecha que la izquierda. Como
1104
01:18:40,990 --> 01:18:42,310
dice que agarra a usted parejo.
1105
01:18:42,930 --> 01:18:46,970
Y pensaba, si eso tendrá algo que ver
con mis trastornos nerviosos.
1106
01:18:47,310 --> 01:18:48,770
Ah, nerviosones, muchacho.
1107
01:18:49,450 --> 01:18:50,450
A ver, abra la boca.
1108
01:18:51,470 --> 01:18:53,070
Saca la lengua. Cierra la boca.
1109
01:18:53,330 --> 01:18:56,890
Anda usted muy mal de reflejos.
1110
01:18:57,210 --> 01:19:02,310
Me han visto cantidad de doctores,
curanderos, yerberos, hasta brujos.
1111
01:19:02,970 --> 01:19:05,330
Ni las limpias han podido componerme.
1112
01:19:06,150 --> 01:19:07,550
No me han atinado.
1113
01:19:08,250 --> 01:19:10,010
¿Será que no le han apuntado bien?
1114
01:19:12,110 --> 01:19:13,610
¿Su edad, por favor?
1115
01:19:16,350 --> 01:19:17,730
Treinta y cinco años.
1116
01:19:19,850 --> 01:19:20,850
¿Dijo 35?
1117
01:19:21,650 --> 01:19:22,650
Sí, doctor.
1118
01:19:23,610 --> 01:19:24,990
¿Cuándo empezó la amnesia?
1119
01:19:25,370 --> 01:19:30,670
No, no, no, esa no es mi enfermedad. Yo
sufro de agotamiento. Me paso la noche
1120
01:19:30,670 --> 01:19:31,389
en vela.
1121
01:19:31,390 --> 01:19:32,450
Pues cómprese un poco.
1122
01:19:33,070 --> 01:19:38,030
Digo que atribuyo mi insomnio al exceso
de trabajo. Yo soy un hombre que se ha
1123
01:19:38,030 --> 01:19:39,030
hecho a sí mismo.
1124
01:19:39,330 --> 01:19:41,110
¿Y por qué se hizo tan mañosito?
1125
01:19:41,610 --> 01:19:43,510
Vivo con angustias y con dolores.
1126
01:19:46,800 --> 01:19:50,680
¿Y por qué vive con las dos? ¿Viva con
una y deja a la otra?
1127
01:19:51,000 --> 01:19:52,640
No, no es eso, no.
1128
01:19:53,140 --> 01:19:56,180
Es que tengo miedo a enfermarme, a
morirme.
1129
01:19:57,180 --> 01:19:58,480
Dígame francamente, doctor.
1130
01:20:00,240 --> 01:20:02,300
¿Usted cree que llegaré a los 60 años?
1131
01:20:02,700 --> 01:20:03,700
Pues ya llegó.
1132
01:20:03,860 --> 01:20:07,120
¿Cómo? Digo que llegó el momento de que
enderece usted su vida.
1133
01:20:07,680 --> 01:20:10,240
Ah, ¿se refiere usted a cuál es mi tren
de vida?
1134
01:20:10,780 --> 01:20:13,900
Bueno, el medio de transporte no me
interesa, ya sea tren o camión.
1135
01:20:15,300 --> 01:20:16,300
¿Usted bebe?
1136
01:20:17,020 --> 01:20:18,020
Nunca.
1137
01:20:18,480 --> 01:20:20,000
¿Fuma? No.
1138
01:20:20,580 --> 01:20:21,680
Pero comerá bien.
1139
01:20:22,280 --> 01:20:23,400
Me cuido, me cuido.
1140
01:20:24,680 --> 01:20:26,520
¿Y de mujeres, qué tal?
1141
01:20:29,160 --> 01:20:31,360
De eso, poco.
1142
01:20:32,780 --> 01:20:33,780
Casi nada.
1143
01:20:34,180 --> 01:20:35,180
Ah, bárbaro.
1144
01:20:35,540 --> 01:20:38,340
¿Y entonces puede saber para qué quiere
usted vivir tantos años?
1145
01:20:39,360 --> 01:20:41,060
¿Alguna otra enfermedad importante?
1146
01:20:42,420 --> 01:20:45,180
Tuve gota. ¿Qué se me hace que fue
chorro? Chorro.
1147
01:20:45,420 --> 01:20:47,600
Chorro de años y de mentiras que me
viene usted a contar.
1148
01:20:48,440 --> 01:20:50,120
Le voy a dar estas cláusulas.
1149
01:20:50,780 --> 01:20:51,980
Cápsulas. Esas son otras.
1150
01:20:53,560 --> 01:20:54,560
Para dormir.
1151
01:20:57,520 --> 01:20:59,580
Y aparte de eso le voy a dar esta otra
receta.
1152
01:21:00,100 --> 01:21:02,520
Que son dos kilos de harina.
1153
01:21:03,300 --> 01:21:04,580
Un poco de mantequilla.
1154
01:21:04,820 --> 01:21:06,040
Medio kilo de fresas.
1155
01:21:06,660 --> 01:21:07,980
Pone usted un pimentón.
1156
01:21:08,320 --> 01:21:09,320
Un poco de jocoque.
1157
01:21:09,860 --> 01:21:13,820
Todo eso lo va usted a batir. Bien
batido, bien batido, hasta que quede
1158
01:21:13,820 --> 01:21:14,860
completamente masoso.
1159
01:21:15,080 --> 01:21:19,220
Lo mete usted al horno, ya que esté bien
tostadito, lo saca usted y vámonos. No,
1160
01:21:19,260 --> 01:21:20,780
pero eso es una receta de cocina.
1161
01:21:21,180 --> 01:21:24,860
Exactamente. Como su enfermedad es
nerviosa, usted lo que necesita es estar
1162
01:21:24,860 --> 01:21:29,360
entretenido para no pensar en las mañas
y estar ocupado. ¿Me entendió?
1163
01:21:33,160 --> 01:21:34,480
¿Y cuándo lo vuelvo a ver?
1164
01:21:34,860 --> 01:21:36,520
Cuando le haga digestión el pastel.
1165
01:21:44,380 --> 01:21:48,040
Bueno. Doctor Medina, habla el doctor
Villanueva.
1166
01:21:48,720 --> 01:21:50,700
Es necesario que vaya a Florida 52.
1167
01:21:51,980 --> 01:21:53,840
Un caso urgente de una neurótica.
1168
01:21:54,260 --> 01:21:56,860
Pero doctor, yo de cicatría no sé nada.
1169
01:21:57,180 --> 01:21:58,720
¿A lo más que le hago es al pálpito?
1170
01:21:59,060 --> 01:22:00,340
Pues algo tiene que aprender.
1171
01:22:00,760 --> 01:22:02,180
De modo que vaya inmediatamente.
1172
01:22:02,500 --> 01:22:05,640
Ah, y lleve una ambulancia por si hay
que trasladar a la enferma.
1173
01:23:28,650 --> 01:23:29,648
¿Es usted el doctor?
1174
01:23:29,650 --> 01:23:30,970
¡Qué bueno que ya llegó!
1175
01:23:31,730 --> 01:23:33,890
Le llamé porque mi nuera se ha vuelto
loca.
1176
01:23:34,690 --> 01:23:36,530
Está acabando con todo lo que encuentra.
1177
01:23:37,070 --> 01:23:38,250
Sí, ya sé.
1178
01:23:38,570 --> 01:23:41,390
Pero no tengo la menor idea de por qué
se ha puesto así.
1179
01:23:41,650 --> 01:23:45,130
¿Qué? No, nunca antes le había dado.
Pero parece una fiera.
1180
01:23:45,890 --> 01:23:48,590
Sí, se ha encerrado en su cuarto y no
quiere salir.
1181
01:23:49,910 --> 01:23:52,170
A lo mejor se encerró para poder hablar,
¿no?
1182
01:23:52,830 --> 01:23:53,830
¿Cómo dice?
1183
01:23:53,850 --> 01:23:55,750
No, nada, este... ¿Cuál es su cuarto?
1184
01:23:56,390 --> 01:23:57,390
Ese.
1185
01:23:57,960 --> 01:24:01,980
Mire, hago un esfuerzo. A ver si puede
estarse calladita un ratito.
1186
01:24:09,860 --> 01:24:11,940
¡Déjenme! ¡Quiero estar toda!
1187
01:24:12,300 --> 01:24:13,460
¿Ve cómo está loca?
1188
01:24:15,740 --> 01:24:17,060
Abra, por favor, señora.
1189
01:24:17,420 --> 01:24:19,400
¿Quién? ¿Quién es?
1190
01:24:19,720 --> 01:24:21,820
¡El médico de las locas!
1191
01:24:23,360 --> 01:24:24,360
Señora.
1192
01:24:25,220 --> 01:24:28,740
Soy yo, el doctor Medina, que viene a
ver en qué puedo ayudarle, en qué puedo
1193
01:24:28,740 --> 01:24:29,740
servirle.
1194
01:24:34,120 --> 01:24:35,120
¿Hola?
1195
01:24:37,920 --> 01:24:38,920
¿Se puede pasar?
1196
01:24:41,920 --> 01:24:45,980
Por favor, déjenos solos un momentito,
¿eh? Si no saco una espantazuegras que
1197
01:24:45,980 --> 01:24:47,620
traigo aquí y les doy un susto.
1198
01:24:59,950 --> 01:25:00,950
Qué bien.
1199
01:25:04,030 --> 01:25:05,030
Qué bien.
1200
01:25:14,130 --> 01:25:17,930
Yo siempre había tenido ganas de romper
cosas, pero nunca me atreví.
1201
01:25:19,270 --> 01:25:22,970
Y es que tenía mi abuelito, que me
decía, si tú rompes algo, te rompo yo
1202
01:25:22,970 --> 01:25:27,210
costillas. Usted sabe la ley del talón.
Ojo por diente y diente por ojo.
1203
01:25:27,430 --> 01:25:28,610
Pero hasta que se me hizo.
1204
01:25:29,260 --> 01:25:31,000
Me alegro que haya venido, doctor.
1205
01:25:33,420 --> 01:25:34,940
¿Por qué fue el disgusto?
1206
01:25:36,400 --> 01:25:37,460
Por la sopa.
1207
01:25:38,080 --> 01:25:39,080
¿Alguna mosca?
1208
01:25:39,640 --> 01:25:40,640
No.
1209
01:25:41,280 --> 01:25:44,460
Estaba haciéndola en la cocina. Un
platillo italiano.
1210
01:25:45,380 --> 01:25:47,220
Tallarines al triple burro.
1211
01:25:47,440 --> 01:25:49,520
Ah, no fue mosca. Fueron tres burros.
1212
01:25:49,860 --> 01:25:50,860
No, no, doctor.
1213
01:25:51,560 --> 01:25:55,560
Burro en italiano es mantequilla. Ah,
sí, sí. Capisco, capisco.
1214
01:25:56,140 --> 01:25:57,140
Ajá.
1215
01:25:57,630 --> 01:26:02,170
Entonces vino mi suegra y me dijo que a
su hijo no le gusta el queso añejo. Y
1216
01:26:02,170 --> 01:26:03,290
allí fue cuando exploté, doctor.
1217
01:26:03,750 --> 01:26:06,910
Hay de manera que no le gusta el queso
añejo. Le gusta el queso joven.
1218
01:26:07,170 --> 01:26:09,710
Como quien dice un queso de la nueva
ola.
1219
01:26:10,250 --> 01:26:13,030
A mí, quien no me gusta es mi suegra.
1220
01:26:13,250 --> 01:26:14,510
Se mete en todo, doctor.
1221
01:26:15,110 --> 01:26:20,230
Que si no debo con el perejil, que si a
su hijo no le gusta el arroz, que las
1222
01:26:20,230 --> 01:26:23,430
camisas hay que planchárselas mejor.
Total, que no me deja vivir.
1223
01:26:23,770 --> 01:26:25,230
Y yo quiero mandar en mi casa.
1224
01:26:25,680 --> 01:26:28,180
Es a mi marido quien me diga lo que
quiere o no quiere.
1225
01:26:30,680 --> 01:26:32,880
¿Cuánto tiempo lleva de casada, señora?
1226
01:26:34,940 --> 01:26:35,940
Cuatro meses.
1227
01:26:38,220 --> 01:26:40,180
¿Y su suegra vive con ustedes?
1228
01:26:41,160 --> 01:26:42,380
Desde el primer día.
1229
01:26:44,280 --> 01:26:45,720
¿Y su marido qué dice?
1230
01:26:46,540 --> 01:26:48,700
¿Él? Él se calla.
1231
01:26:49,640 --> 01:26:51,900
Está completamente dominado por su
madre.
1232
01:26:52,440 --> 01:26:55,060
Y en cuanto nos oye pelear, pues... Se
va a la calle.
1233
01:26:55,860 --> 01:26:57,980
Yo ya no pude más y estallé, doctor.
1234
01:26:59,400 --> 01:27:02,360
Que se lleve a su niño y me deje en paz
con el mío.
1235
01:27:02,820 --> 01:27:05,180
Niño, perdóneme, pero no le entendí.
1236
01:27:06,940 --> 01:27:08,460
Es que voy a tener un hijo, doctor.
1237
01:27:09,920 --> 01:27:14,360
Y ya mi suegra me dice cómo se ha de
llamar y en qué colegio lo habré de
1238
01:27:14,360 --> 01:27:18,080
inscribir y por cuál candidato tendrá
que votar cuando sea grande.
1239
01:27:18,840 --> 01:27:20,860
Pues por el del PRIPS, eso ya se sabe.
1240
01:27:21,430 --> 01:27:25,890
Y todo eso quiero irlo descubriendo yo
misma, porque el niño lo voy a tener yo
1241
01:27:25,890 --> 01:27:26,890
no ella.
1242
01:27:27,530 --> 01:27:30,930
Bueno, usted es una mujer inteligente y
debe saber que hay dos clases de
1243
01:27:30,930 --> 01:27:31,930
suegras.
1244
01:27:32,130 --> 01:27:35,790
Unas que deben de vivir de plano
separadas de los hijos.
1245
01:27:36,290 --> 01:27:38,850
Y otras que de plano deben vivir en otro
país.
1246
01:27:41,330 --> 01:27:44,750
Entonces, doctor, ¿usted no cree que yo
estoy loca? No.
1247
01:27:45,550 --> 01:27:47,890
Lo que pasa es que está usted
ensuegrada.
1248
01:27:51,760 --> 01:27:54,140
¿Se va a curar mi querida hijita?
1249
01:27:54,680 --> 01:27:58,520
Se curará, señora, se lo aseguro.
1250
01:28:12,100 --> 01:28:18,620
Bueno, bueno, llamando al doctor Medina
en la ambulancia 1162.
1251
01:28:19,520 --> 01:28:21,340
Uno, uno, seis, dos.
1252
01:28:23,380 --> 01:28:24,720
Aquí el doctor Medina.
1253
01:28:25,540 --> 01:28:27,320
Le va a hablar el doctor Villanueva.
1254
01:28:30,380 --> 01:28:31,380
Doctor Medina.
1255
01:28:32,380 --> 01:28:34,380
Quería preguntarle si todo salió bien.
1256
01:28:34,740 --> 01:28:38,020
Todo salió bien. Aquí llevo a la
enfermita para ponerle en tratamiento.
1257
01:28:54,320 --> 01:28:55,740
¿Por qué tengo que irme?
1258
01:29:01,520 --> 01:29:03,200
Porque tu papá quiere llevarte.
1259
01:29:03,620 --> 01:29:04,920
¿Y ya estoy buena?
1260
01:29:10,680 --> 01:29:11,680
Casi.
1261
01:29:12,180 --> 01:29:13,980
Pero yo no quiero irme.
1262
01:29:14,240 --> 01:29:15,340
Es necesario, Beto.
1263
01:29:18,520 --> 01:29:19,560
¿Y Chava?
1264
01:29:20,620 --> 01:29:21,780
¿Ya lo sabe?
1265
01:29:23,030 --> 01:29:24,210
Todavía no se lo he dicho.
1266
01:29:24,810 --> 01:29:26,510
Tú quieres mucho a Chava, ¿verdad?
1267
01:29:27,330 --> 01:29:33,850
Sí, es mi mejor amigo. Me cuenta
cuentos, me hace magias y me deja ganar
1268
01:29:33,850 --> 01:29:34,850
canicas.
1269
01:29:41,310 --> 01:29:42,310
¡Papá!
1270
01:29:43,150 --> 01:29:44,170
Buenas noches, doctor.
1271
01:29:44,450 --> 01:29:45,450
Buenas noches.
1272
01:29:45,690 --> 01:29:46,690
¡Papá!
1273
01:29:51,400 --> 01:29:52,820
¿Por qué no habías venido a verme?
1274
01:29:53,340 --> 01:29:54,900
He estado muy ocupado.
1275
01:29:55,680 --> 01:29:56,740
Ya me lo puedo llevar.
1276
01:29:57,440 --> 01:29:58,940
Apenas nos avisó hoy al mediodía.
1277
01:29:59,420 --> 01:30:01,100
Hay que llenar ciertas formalidades.
1278
01:30:01,960 --> 01:30:03,240
Se lo podrá llevar mañana.
1279
01:30:03,900 --> 01:30:04,858
Está bien.
1280
01:30:04,860 --> 01:30:06,780
Me sentí en la obligación de avisarle a
la madre.
1281
01:30:07,080 --> 01:30:08,400
Me dijo que vendría hoy.
1282
01:30:08,780 --> 01:30:09,780
Sí.
1283
01:30:11,220 --> 01:30:12,220
Con permiso.
1284
01:30:21,100 --> 01:30:24,320
Hijo, tú sabes que mamá y yo hemos
tenido muchos problemas.
1285
01:30:25,220 --> 01:30:27,560
No nos hemos entendido bien últimamente.
1286
01:30:28,440 --> 01:30:30,360
Y no podemos volver a vivir juntos.
1287
01:30:32,060 --> 01:30:33,580
¿Con quién de los dos quieres vivir?
1288
01:30:34,120 --> 01:30:35,120
¿Con los dos?
1289
01:30:36,540 --> 01:30:37,800
Pero eso no puede ser.
1290
01:30:38,560 --> 01:30:40,960
Pues yo no tengo la culpa de sus
problemas.
1291
01:30:44,120 --> 01:30:46,040
¿Y de dónde has sacado tú el hablar así?
1292
01:30:46,620 --> 01:30:47,980
Me lo dijo Chava.
1293
01:30:51,210 --> 01:30:54,510
Chava, aquí tiene su rímel para que se
pinte los ojos.
1294
01:30:55,510 --> 01:30:58,310
Y su colorete para que se me chape pie.
1295
01:30:59,270 --> 01:31:01,170
Muchas gracias, doctorcito.
1296
01:31:02,090 --> 01:31:04,070
Yo he notado que es usted un poco
coqueta.
1297
01:31:04,730 --> 01:31:08,490
Pues hay que tener armas para combatir
porque la competencia está muy dura.
1298
01:31:08,910 --> 01:31:13,110
Nada más que no se me ande resbalando
con otros médicos porque yo soy muy
1299
01:31:13,110 --> 01:31:14,910
y aquí va a haber un drama apasional.
1300
01:31:15,850 --> 01:31:18,150
Doctorcito, fíjese.
1301
01:31:18,800 --> 01:31:23,640
Hemos hecho una encuesta entre todas las
muchachas del pabellón sobre nuestro
1302
01:31:23,640 --> 01:31:29,540
médico predilecto. Ah, condenadas
chamacas, qué revoltosas. ¿Y qué pasó?
1303
01:31:29,840 --> 01:31:34,940
¿Qué le ganó usted a Ben Casey y al
doctor Kilder? Pues seguro, ¿dónde vas a
1304
01:31:34,940 --> 01:31:36,660
comparar si aquí hay puro sexapil?
1305
01:31:39,060 --> 01:31:43,100
Bueno, ya me voy porque es hora de mi
consulta nocturna y no se vaya a
1306
01:31:43,100 --> 01:31:46,940
mi cuñado y me dé mi regañadota.
1307
01:31:54,700 --> 01:31:56,320
Le gusta, ¿verdad?
1308
01:31:58,940 --> 01:32:00,020
Son novios.
1309
01:32:01,280 --> 01:32:02,300
No lo sé.
1310
01:32:03,480 --> 01:32:05,320
Bueno, creo que sí.
1311
01:32:06,900 --> 01:32:09,920
Yo si fuera joven, no se me iba vivo.
1312
01:32:10,600 --> 01:32:15,260
Es que este doctorcito tiene un no sé
qué que me acalambra toda.
1313
01:32:16,440 --> 01:32:17,840
A mí también.
1314
01:32:26,460 --> 01:32:27,860
Salvador, ¿qué hay, Pablo?
1315
01:32:30,820 --> 01:32:32,180
Beto quiere despedirse de ti.
1316
01:32:33,460 --> 01:32:34,460
¿Que ya se va?
1317
01:32:34,620 --> 01:32:35,620
Sí, mañana.
1318
01:32:35,660 --> 01:32:37,920
Su padre se lo quiere llevar y no
podemos impedirlo.
1319
01:32:58,600 --> 01:32:59,600
¿Cómo estás?
1320
01:33:00,100 --> 01:33:02,920
Vengo a ver a Beto. Me avisaron que lo
quiere sacar del hospital.
1321
01:33:03,540 --> 01:33:05,960
Sí. Ya nada tiene que hacer aquí.
1322
01:33:06,600 --> 01:33:08,020
He estado hablando con él.
1323
01:33:08,360 --> 01:33:11,500
Y mientras la ley decida, creo que es
mejor que se vaya contigo a la casa.
1324
01:33:12,280 --> 01:33:13,280
Después ya veréis.
1325
01:33:13,700 --> 01:33:16,740
Claro. ¿Pero es que piensas peleármelo
por la ley?
1326
01:33:17,220 --> 01:33:18,280
Tengo derecho, amigo.
1327
01:33:18,640 --> 01:33:22,140
Yo también tengo derecho a él. No
empieces, por favor. Tú has empezado. Tú
1328
01:33:22,140 --> 01:33:25,480
empezaste todo, siempre con tus malditos
nervios. Y tú nunca has tratado de
1329
01:33:25,480 --> 01:33:27,580
comprenderme. Lo único importante es
mandar.
1330
01:33:28,080 --> 01:33:30,420
Y que todo mundo obedezcamos tus órdenes
sin discutirlas.
1331
01:33:31,100 --> 01:33:32,440
¿Qué? ¿De romance?
1332
01:33:33,640 --> 01:33:35,100
No, no me miren así.
1333
01:33:35,480 --> 01:33:37,600
Yo no tengo la culpa de sus cochinos
pleitos.
1334
01:33:38,220 --> 01:33:39,720
Nomás me asomé de referir.
1335
01:33:40,820 --> 01:33:42,720
Señor, no debería llevarse a Beto.
1336
01:33:43,020 --> 01:33:44,480
Igual estará aquí que en la casa.
1337
01:33:44,680 --> 01:33:46,480
Y el ambiente de un hospital deprime.
1338
01:33:46,940 --> 01:33:50,720
Estoy de acuerdo que el ambiente de un
hogar es mejor, pero... no es eso lo que
1339
01:33:50,720 --> 01:33:53,160
ustedes le ofrecen. No tengo por qué
discutir con usted.
1340
01:33:58,440 --> 01:34:02,460
Señor, deje que operen a Beto y que se
salve. No le meterán cuchillo a otro.
1341
01:34:02,960 --> 01:34:04,540
Hagan sus experimentos con otro.
1342
01:34:19,020 --> 01:34:21,960
No, no vaya a entrar así a ver a Beto.
1343
01:34:23,120 --> 01:34:24,120
Espere a calmarse.
1344
01:34:39,470 --> 01:34:40,470
¿Qué hubo, mi general?
1345
01:34:41,190 --> 01:34:42,190
¿Qué hubo, Chava?
1346
01:34:46,650 --> 01:34:47,910
¿Con qué te vas, no?
1347
01:34:48,390 --> 01:34:49,390
Me llevan.
1348
01:34:49,930 --> 01:34:52,130
Bueno, es tu papá. Él sabe lo que hace.
1349
01:34:52,430 --> 01:34:56,210
Pero yo no quiero irme. Pero hay que
obedecer. A lo mejor es por tu bien.
1350
01:34:56,690 --> 01:34:57,690
Chava.
1351
01:34:58,510 --> 01:34:59,510
¿Qué?
1352
01:35:00,290 --> 01:35:02,970
He oído hablar a los médicos y a las
enfermeras.
1353
01:35:03,790 --> 01:35:05,370
Ellos creen que no me doy cuenta.
1354
01:35:06,110 --> 01:35:08,450
Pero ¿por qué mi papá no quiere que me
operen?
1355
01:35:09,200 --> 01:35:11,660
Porque a lo mejor tiene miedo de que te
pase algo.
1356
01:35:12,200 --> 01:35:13,500
Pero yo no tengo miedo.
1357
01:35:14,460 --> 01:35:15,460
Opérame, Chava.
1358
01:35:18,080 --> 01:35:21,300
No, eso sí no podemos hacerlo sin
permiso de tu papá.
1359
01:35:21,660 --> 01:35:24,300
Además, yo no sería quien tendría que
operarte.
1360
01:35:25,180 --> 01:35:26,360
Bueno, ¿y para qué hablamos de eso?
1361
01:35:26,720 --> 01:35:30,400
Tu mamá está allá afuera, va a entrar, y
no quiero que te vea triste.
1362
01:35:30,640 --> 01:35:32,020
¿Me entiendes? Sí, Chava.
1363
01:35:36,660 --> 01:35:37,660
Chava.
1364
01:35:39,240 --> 01:35:40,240
Dime, Beto.
1365
01:35:40,740 --> 01:35:41,820
Enciende la luz.
1366
01:35:42,100 --> 01:35:43,520
Está muy oscuro.
1367
01:36:00,460 --> 01:36:01,880
Dime la verdad, Beto.
1368
01:36:02,240 --> 01:36:03,240
¿No ves?
1369
01:36:03,620 --> 01:36:04,620
No, Chava.
1370
01:36:05,140 --> 01:36:06,440
Apenas te distingo.
1371
01:36:06,960 --> 01:36:07,960
¿Por qué?
1372
01:36:22,780 --> 01:36:24,260
No te preocupes.
1373
01:36:24,500 --> 01:36:25,960
Todo saldrá bien.
1374
01:36:33,420 --> 01:36:34,420
¿Sí, doctor?
1375
01:36:34,560 --> 01:36:36,640
Que preparen inmediatamente el
quirófano.
1376
01:36:37,000 --> 01:36:39,520
Necesito un ayudante instrumentista y
anestesista.
1377
01:36:40,010 --> 01:36:42,070
Pero doctor, ¿usted no es el médico de
este niño?
1378
01:36:42,510 --> 01:36:46,570
Es una emergencia. Que vayan
inmediatamente todos al quirófano.
1379
01:37:04,610 --> 01:37:05,610
Listo, doctor.
1380
01:37:07,070 --> 01:37:08,210
Prevenida con el instrumental.
1381
01:37:08,630 --> 01:37:09,630
¿Y doctor?
1382
01:37:14,700 --> 01:37:15,700
¿Pisturí?
1383
01:37:29,640 --> 01:37:31,760
El doctor Medina está operando sin
permiso.
1384
01:37:33,300 --> 01:37:35,120
¿El doctor Medina? Sí, doctor.
1385
01:37:37,400 --> 01:37:38,400
Vamos.
1386
01:37:56,720 --> 01:37:58,800
no podemos interrumpirlo. Hay que
dejarlo terminar.
1387
01:38:07,440 --> 01:38:08,840
Separador de garras automático.
1388
01:38:46,600 --> 01:38:47,600
Para periódico.
1389
01:38:58,600 --> 01:38:59,600
Cráneo, toma.
1390
01:39:33,160 --> 01:39:34,160
Cera para hueso.
1391
01:39:35,740 --> 01:39:37,060
Parece que todo va bien.
1392
01:39:38,840 --> 01:39:41,660
Es necesario avisar inmediatamente al
padre del niño.
1393
01:39:43,420 --> 01:39:45,060
Afrontemos la situación cuanto antes.
1394
01:39:46,540 --> 01:39:47,540
Sí, doctor.
1395
01:39:57,320 --> 01:39:58,600
¿La presión está bien?
1396
01:39:59,080 --> 01:40:00,080
Bien, doctor.
1397
01:40:02,839 --> 01:40:04,200
Señorita, estamos en meninges.
1398
01:40:05,640 --> 01:40:09,060
Prepáreme dos puntos con seda
atraumática, cuatro ceros. Sí, doctor.
1399
01:40:39,210 --> 01:40:40,250
Aspirador funcionando.
1400
01:40:52,830 --> 01:40:54,210
Seda para piel.
1401
01:41:26,830 --> 01:41:28,390
¿Se da cuenta de lo que ha hecho,
doctor?
1402
01:41:29,430 --> 01:41:31,490
Sí. Sí me doy cuenta.
1403
01:41:32,130 --> 01:41:33,810
He salvado una vida, doctor.
1404
01:41:34,970 --> 01:41:37,210
Y no crea que lo he hecho sin saber en
lo que me metía.
1405
01:41:37,870 --> 01:41:41,490
Estudié mucho el caso de Beto y era la
única forma de lograr que no muriera.
1406
01:41:43,750 --> 01:41:46,650
Un quiste pedimario congénito en la
región frontal.
1407
01:41:47,610 --> 01:41:51,650
Pude extirparse lo completo y Beto se ha
salvado.
1408
01:41:52,930 --> 01:41:55,070
¿Quieres encargarte de que lo lleven a
recuperación?
1409
01:41:55,370 --> 01:41:56,700
Sí. Doctor.
1410
01:42:01,840 --> 01:42:04,000
Se ha jugado usted su carrera, doctor.
1411
01:42:04,800 --> 01:42:06,520
Y tal vez la cárcel.
1412
01:42:08,820 --> 01:42:09,820
¿Quién lo operó?
1413
01:42:15,400 --> 01:42:16,400
Yo.
1414
01:42:16,860 --> 01:42:18,200
Esto le va a costar caro.
1415
01:42:18,760 --> 01:42:20,760
Es que no podía dejarlo morir.
1416
01:42:21,220 --> 01:42:24,280
Guarde sus explicaciones para el consejo
médico y para las autoridades.
1417
01:42:25,280 --> 01:42:28,980
Pienso denunciar su actitud. Le juro que
se va a arrepentir.
1418
01:42:30,280 --> 01:42:31,280
No, señor.
1419
01:42:32,120 --> 01:42:34,420
Nunca me arrepentiré de haberlo salvado.
1420
01:42:50,680 --> 01:42:51,960
No se preocupe.
1421
01:42:52,260 --> 01:42:53,620
Todo salió bien.
1422
01:42:54,570 --> 01:42:55,570
Gracias, doctor.
1423
01:43:02,370 --> 01:43:06,950
Usted tiene todo el derecho de seguirle
un proceso y arruinar su carrera.
1424
01:43:11,410 --> 01:43:16,430
Pero antes quiero que sepa que ese
doctorcito, como le dicen todos sus
1425
01:43:16,630 --> 01:43:19,530
lo dejó todo allá en su pueblo para
tratar de superarse.
1426
01:43:20,250 --> 01:43:23,110
Yo le aseguro que si todos los doctores
hicieran lo mismo,
1427
01:43:24,010 --> 01:43:25,690
se cometerían menos errores.
1428
01:43:27,410 --> 01:43:28,410
Efectivamente, señor.
1429
01:43:29,310 --> 01:43:32,210
El doctor Medina no debió operar sin
permiso.
1430
01:43:32,910 --> 01:43:36,650
Pero pudo más en él ese impulso
primitivo que dicta que hay que salvar
1431
01:43:36,650 --> 01:43:41,390
importa cómo, sin atenerse a ninguna
ley. Yo personalmente admiro su valor y
1432
01:43:41,390 --> 01:43:42,390
decisión.
1433
01:44:12,490 --> 01:44:13,490
Hola, Chato.
1434
01:44:13,810 --> 01:44:15,350
Aquí me tienes otra vez.
1435
01:44:16,390 --> 01:44:17,810
Pero ahora voy de salida.
1436
01:44:18,930 --> 01:44:23,090
No salieron las cosas como yo hubiera
querido, pero... Ni modo.
1437
01:44:23,770 --> 01:44:27,750
Por eso, ya con esta me despido, porque
me regreso al pueblo.
1438
01:44:29,430 --> 01:44:30,650
Nos vemos, Chato.
1439
01:45:16,680 --> 01:45:17,740
Buenos días, señor comisario.
1440
01:45:17,960 --> 01:45:18,960
¿Qué se le ofrece?
1441
01:45:19,160 --> 01:45:20,980
Me temo que no son tan buenos.
1442
01:45:21,860 --> 01:45:23,560
¿Por qué? ¿Qué le duele a algo?
1443
01:45:23,800 --> 01:45:25,480
Al que le va a doler es a usted.
1444
01:45:25,860 --> 01:45:29,020
Cuando le diga que parece que se ha
metido usted en un lío muy gordo.
1445
01:45:29,480 --> 01:45:31,320
Así que me tiene que acompañar.
1446
01:45:32,120 --> 01:45:34,620
¿Acompañarlo? ¿Y en qué tono? No, no, si
no es canción.
1447
01:45:35,000 --> 01:45:38,440
Pues ya viene usted gritándome. Pues sí,
señor, cumplo con mi obligación.
1448
01:45:38,860 --> 01:45:43,080
¿Con su obligación? Sí, señor, con su
deber. ¿Con mi deber también? Sí, señor.
1449
01:45:43,160 --> 01:45:45,680
Ahorita que dice deber, acuérdese que me
debe tres consultas, ¿eh?
1450
01:45:46,110 --> 01:45:49,570
Bueno, de eso después hablamos. ¿Y a
dónde me lleva? ¿O qué delito? ¿Por qué
1451
01:45:49,570 --> 01:45:53,330
nomás así? Pues como... Usted como
autoridad, muy bien, pero pues explique
1452
01:45:53,330 --> 01:45:57,010
usted, porque más bien esto es como
allanamiento de morada. No se lo puedo
1453
01:45:57,010 --> 01:46:00,830
explicar, pero tiene que venir conmigo.
Así que andando, doctorcito.
1454
01:46:37,820 --> 01:46:38,820
¡Bájese!
1455
01:46:42,840 --> 01:46:44,200
¿Qué es esto, la ley fuga?
1456
01:46:51,640 --> 01:46:52,800
Esta no es la cárcel.
1457
01:46:53,400 --> 01:46:55,620
Si me va a llevar a la cárcel, ¿por qué
me trajo aquí?
1458
01:46:56,500 --> 01:46:58,800
¿Nada más explotando su complejo
morboso?
1459
01:46:59,960 --> 01:47:02,620
Doctorcito, a mí me ordenaron que lo
trajera.
1460
01:47:03,380 --> 01:47:04,380
Bueno, pues ya vine.
1461
01:47:04,940 --> 01:47:05,940
Vámonos.
1462
01:47:06,220 --> 01:47:07,220
¡Doctor Medina!
1463
01:47:23,389 --> 01:47:26,770
Ya pronto va a inaugurarse esta nueva
clínica del Seguro Social.
1464
01:47:27,370 --> 01:47:31,730
Y nuestras autoridades han pensado que
un médico como usted sería el indicado
1465
01:47:31,730 --> 01:47:32,730
para estar al frente.
1466
01:47:34,750 --> 01:47:35,870
¿Acepta, Tornerina?
1467
01:47:43,470 --> 01:47:44,470
Enhorabuena, doctor.
1468
01:48:02,550 --> 01:48:04,610
Necesitarás una enfermera ayudante.
1469
01:48:04,930 --> 01:48:06,450
Me das el puesto.
1470
01:48:09,130 --> 01:48:11,950
Bien. Usted ganó.
1471
01:48:36,080 --> 01:48:38,480
Chava. No llores, General.
1472
01:48:39,060 --> 01:48:40,400
Ganamos la batalla.
1473
01:48:50,190 --> 01:48:51,190
nunca se chivea.
1474
01:49:09,130 --> 01:49:10,130
¿Yo voy chato?
1475
01:49:10,870 --> 01:49:11,870
No, que no.
111776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.