All language subtitles for El profe (1971)1h56Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,810 --> 00:02:09,810 Ahí la tienen ustedes. 2 00:02:10,210 --> 00:02:13,670 Es una casita sin terminar, naturalmente. 3 00:02:14,110 --> 00:02:17,210 Todavía le falta mucho, igual que a ustedes. 4 00:02:17,510 --> 00:02:22,310 Pero si esta casita la construimos con buenos materiales, va a quedar muy buena 5 00:02:22,310 --> 00:02:23,310 y muy fuerte. 6 00:02:23,650 --> 00:02:29,750 También ustedes necesitan buenos cimientos, que son la educación, el 7 00:02:29,750 --> 00:02:36,550 sus mayores, y sobre todo, el deseo de estudiar, de sobresalir y servir a 8 00:02:36,550 --> 00:02:37,550 la patria. 9 00:02:39,600 --> 00:02:45,500 Esta casita que ven aquí estaba del lado de acá, pero por razones geográficas 10 00:02:45,500 --> 00:02:48,560 dijeron que se había pasado del lado de allá. 11 00:02:49,360 --> 00:02:55,780 Pasó mucho tiempo, muchos años, hasta que prevaleció la justicia y la razón y 12 00:02:55,780 --> 00:02:58,140 la devolvieron a sus legítimos dueños. 13 00:02:59,340 --> 00:03:00,640 Es el chamisal. 14 00:03:01,120 --> 00:03:03,700 Se los explico así para que ustedes lo entiendan mejor. 15 00:03:04,180 --> 00:03:06,640 Pero si ese jacalito no tiene tejado. 16 00:03:07,200 --> 00:03:09,280 Cierto, muy cierto. Mira qué observador. 17 00:03:09,540 --> 00:03:13,780 Es que nos las devolvieron sin tejas. Bueno, pero algo es algo, ¿verdad? Pues, 18 00:03:13,780 --> 00:03:14,739 peor es nada. 19 00:03:14,740 --> 00:03:15,740 ¿Me entendieron? 20 00:03:15,820 --> 00:03:17,040 ¡Sí, profe! 21 00:03:17,520 --> 00:03:19,040 ¿Qué es eso de profe? 22 00:03:19,980 --> 00:03:21,740 Profesor, aunque se tarden un poquito. 23 00:03:22,360 --> 00:03:25,920 La primera condición del estudiante es el respeto a su maestro. 24 00:03:26,240 --> 00:03:31,400 Yo soy para ustedes el profe. Digo, el profesor Sócrates García. 25 00:03:31,680 --> 00:03:34,120 El bucayo de aquel Sócrates que dijo... 26 00:03:34,600 --> 00:03:36,840 Yo solamente sé que no sé nada. 27 00:03:37,540 --> 00:03:39,320 Pero para eso estamos aquí. 28 00:03:40,700 --> 00:03:41,840 Porque tampoco sabemos. 29 00:03:42,400 --> 00:03:47,800 Su idea de enviar a uno de nosotros al Romeral nos honra y nos enorgullece, 30 00:03:47,900 --> 00:03:52,700 pero... Con todo respeto, señor director, creemos que para una misión 31 00:03:52,700 --> 00:03:57,280 y difícil es necesaria una persona que por ser soltera y sin compromisos pueda 32 00:03:57,280 --> 00:04:01,820 dedicarle todo su tiempo a esta amnegada misión. Y nosotros, por desgracia, los 33 00:04:01,820 --> 00:04:03,380 tres somos casados y con hijos. 34 00:04:04,050 --> 00:04:07,510 Además, tendríamos que pensar cuáles son los maestros solteros. 35 00:04:09,430 --> 00:04:10,530 El único es Sócrates. 36 00:04:10,770 --> 00:04:14,990 A ver, vamos a ver, ¿quién se sabe cuál es el lago más grande de América del 37 00:04:14,990 --> 00:04:15,990 Sur? 38 00:04:17,250 --> 00:04:20,170 Yo, profe... digo, profesor. 39 00:04:20,450 --> 00:04:22,010 A ver, Cipriano, ¿cuál es? 40 00:04:22,330 --> 00:04:24,090 El lago de Chapultepec. 41 00:04:24,390 --> 00:04:25,450 Ah, va, va, va. 42 00:04:27,750 --> 00:04:31,110 Ya no más falta que digas que pertenece a los soviéticos porque está muy cerca 43 00:04:31,110 --> 00:04:32,110 de la montaña rusa. 44 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 ¿Quién te dijo eso? 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,880 Me lo dijo mi pa. 46 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 Ay, mijito. 47 00:04:36,880 --> 00:04:41,740 Desde que tu papá se metió a político y lo nombraron consejero del departamento, 48 00:04:41,740 --> 00:04:46,200 le ha salido lo patriota y ya casi se siente prócer. Pero esta vez se le pasó 49 00:04:46,200 --> 00:04:50,600 mano. Porque el lago de Chocultepec ni es el más grande ni está situado en 50 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 América del Sur. 51 00:04:53,500 --> 00:04:55,800 Bueno, ni modo, tendré que decírselos yo mismo. 52 00:04:56,680 --> 00:04:59,080 Se trata de Lago Titicaca. 53 00:05:00,220 --> 00:05:02,020 No, no se rían ni se toquen las narices. 54 00:05:02,520 --> 00:05:07,600 Eso nada tiene que ver con lo que están pensando ni con lo que están oyendo. Y 55 00:05:07,600 --> 00:05:10,560 ahora, para que no se les olvide, escriban 50 veces. 56 00:05:11,320 --> 00:05:18,000 El lago Titicaca es el más grande de la América del Sur y está situado 57 00:05:18,000 --> 00:05:20,740 al suroeste del Perú y al oeste de Bolivia. 58 00:05:32,520 --> 00:05:33,520 Sentados. 59 00:05:34,500 --> 00:05:37,240 ¿Puedo hablar con usted, profesor? Con todo gusto, señor director. 60 00:05:37,620 --> 00:05:40,520 Nada más que le suplico que sea hasta breve, porque lo difícil lo hago 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,220 inmediatamente y lo imposible me lleva un poquito de más tiempo. 62 00:05:43,480 --> 00:05:45,200 Bien. Venga usted conmigo. 63 00:05:54,260 --> 00:05:56,220 ¿Sigue usted siendo soltero, Sócrates? 64 00:05:56,500 --> 00:05:58,740 Sí, señor director, y sin peligro a la vista. 65 00:05:59,720 --> 00:06:02,950 Tal como lo suponía, pero no... No creo usted que por falta de encantos 66 00:06:02,950 --> 00:06:04,210 personales o de fixapil. 67 00:06:04,530 --> 00:06:08,950 Lo que pasa es que considero que es muy prematuro entregarme así al tal homo 68 00:06:08,950 --> 00:06:14,830 nucial, estando como estoy, en pleno desarrollo físico, intelectual y 69 00:06:15,830 --> 00:06:19,390 A mí lo único que me interesa es que siga siendo usted soltero. 70 00:06:26,290 --> 00:06:28,730 Sócrates, si es de maravilla, lo necesito. 71 00:06:36,040 --> 00:06:37,180 hace usted mucha falta. 72 00:06:39,860 --> 00:06:44,160 Es que quiero hacerle una proposición. 73 00:06:44,460 --> 00:06:46,300 ¿Y tiene usted que aceptarla, Sócrates? 74 00:06:46,680 --> 00:06:48,320 ¿De qué? 75 00:06:49,140 --> 00:06:50,220 ¿De qué se trata? 76 00:06:50,480 --> 00:06:52,080 Al fin y al cabo es usted soltero. 77 00:06:52,500 --> 00:06:53,500 ¿Qué pierde? 78 00:06:55,240 --> 00:06:56,920 Ah, no, mucho, mucho. 79 00:06:57,700 --> 00:06:59,340 No, no, no, no puedo. 80 00:06:59,880 --> 00:07:03,940 De veras, si pudiera, pues, con todo gusto tratar, ¿qué? Pero no, no, no. 81 00:07:04,910 --> 00:07:06,650 sería yo la mancha de la familia. 82 00:07:07,350 --> 00:07:08,450 No, no, no, no, no. 83 00:07:08,950 --> 00:07:10,970 Retírese, por favor, que dicen que eso se pega. 84 00:07:11,450 --> 00:07:12,450 No, no. 85 00:07:12,490 --> 00:07:14,590 Usted me ha malinterpretado, Sócrates. 86 00:07:15,430 --> 00:07:19,630 Precisamente porque conozco sus virtudes, quiero confiarle otra gran 87 00:07:20,390 --> 00:07:24,810 Que se haga cargo de la escuela del poblado del Romeral, que desde hace 88 00:07:24,810 --> 00:07:26,390 está sin maestro. 89 00:07:27,610 --> 00:07:29,330 Así se cambia la cosa. 90 00:07:30,670 --> 00:07:32,510 Caray, qué susto me había dado, ¿eh? 91 00:07:33,130 --> 00:07:34,210 ¿Qué me contesta? 92 00:07:35,500 --> 00:07:40,120 Pues que mi lema ha sido y será siempre, donde haya un niño que enseñar, ahí 93 00:07:40,120 --> 00:07:41,640 debe ir el maestro volando. 94 00:07:42,000 --> 00:07:44,960 Volando no, porque el Romeral queda bastante lejos. 95 00:07:45,260 --> 00:07:48,700 Como a 50 kilómetros de San Bartolo que es hasta donde llega el tren. 96 00:07:49,060 --> 00:07:50,860 ¿Más lejos que San Bartolo? 97 00:07:51,520 --> 00:07:56,220 Uh, caramba, un poquito más y por nada la gente de ese pueblo se cae del mapa. 98 00:07:56,560 --> 00:08:00,740 No olvide que usted mismo dice que la enseñanza es un sacerdocio. 99 00:08:00,960 --> 00:08:03,640 Lo digo y lo sostengo, por eso acepto. 100 00:08:04,110 --> 00:08:08,770 Porque para comodidades hubiera yo estudiado para manicurista y nunca 101 00:08:08,770 --> 00:08:09,970 salido de la zona rosa. 102 00:08:10,850 --> 00:08:12,050 Bien, tiene usted razón. 103 00:08:12,310 --> 00:08:16,130 Pero sé de su espíritu de sacrificio y no esperaba menos de usted. 104 00:08:16,350 --> 00:08:17,450 Pues tampoco espere más. 105 00:08:17,670 --> 00:08:20,950 Porque para el sueldo que paga y con permiso de usted voy a seguir dando mis 106 00:08:20,950 --> 00:08:21,950 clases. 107 00:08:22,770 --> 00:08:24,350 Sí, espere. 108 00:08:25,690 --> 00:08:27,890 Mire lo que han hecho con usted y sus alumnos. 109 00:08:28,990 --> 00:08:30,570 Ya lo sabía, señor director. 110 00:08:30,930 --> 00:08:33,630 Pero es que de vez en cuando hay que dejar que los niños... 111 00:08:33,880 --> 00:08:36,179 descarguen sus represiones. ¿Oyó? 112 00:08:36,860 --> 00:08:38,220 Descarguen sus represiones. 113 00:08:38,520 --> 00:08:42,039 Lo que quiere decir en buen español psicología de alto nivel. 114 00:08:42,280 --> 00:08:46,240 O lo que es lo mismo, para ponérsela más fácil, que las clases no sean un lugar 115 00:08:46,240 --> 00:08:50,860 de severa enseñanza, sino un motivo de alegría para los chavos. Que haya 116 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 ambiente. 117 00:08:51,880 --> 00:08:57,120 Muy bien, pero me gustaría que se hiciera usted de respetar más por sus 118 00:08:57,800 --> 00:09:01,800 y mis niños me respetan. Lo que pasa es que nos gusta jugar, nos gusta reír 119 00:09:01,800 --> 00:09:03,600 porque la risa es muy importante. 120 00:09:04,180 --> 00:09:06,720 Cada quien tenemos nuestros métodos, señor director. 121 00:09:07,180 --> 00:09:10,680 Ah, sí, pero no olvide que la letra con sangre entra. 122 00:09:11,100 --> 00:09:15,780 Eso era antes. Eso ya es obsoleto. Yo creo que la sangre hay que dejarla para 123 00:09:15,780 --> 00:09:18,260 los taquitos de moronga que son muy sabrosos. 124 00:09:19,000 --> 00:09:21,940 ¿Y este incidente? Pues a cualquiera le puede pasar. 125 00:09:22,240 --> 00:09:24,640 Bueno, no a cualquiera porque a mí nunca me ha pasado. 126 00:09:25,040 --> 00:09:28,860 Pues lo felicito, señor director, lo felicito. Muchas gracias. 127 00:09:29,140 --> 00:09:30,360 Con permiso, Socrates. 128 00:09:40,880 --> 00:09:41,880 ¿Terminaron su tarea? 129 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 ¡Sí, señor! 130 00:09:43,800 --> 00:09:46,620 Bueno, pues continuaremos con la clase de geografía. 131 00:10:02,850 --> 00:10:04,890 ¿Dónde diablos quedará el romeral? 132 00:10:15,330 --> 00:10:18,410 Ese maestro, ya hace un buen rato que debería estar aquí. 133 00:10:18,650 --> 00:10:23,850 ¿Quién fue por el asambar tolo? Bueno, pues... No lo sé. 134 00:10:24,310 --> 00:10:26,810 A lo mejor con tantas prisas, no fue nadie. 135 00:10:27,210 --> 00:10:31,050 Usted como presidente municipal debió ir a esperarlo. Yo iba a ir a esperarlo, 136 00:10:31,050 --> 00:10:32,890 señora, pero resulta que con... ¡Cállese! 137 00:10:33,590 --> 00:10:37,370 Yo fui el que dije que nadie fuera a recibirlo. Como que el tal maestrito ese 138 00:10:37,370 --> 00:10:38,370 fuera un personaje. 139 00:10:38,630 --> 00:10:40,850 Un maestro siempre lo es, don Margarito. 140 00:10:41,090 --> 00:10:44,670 No tenga cuidado, doña Hortensia. Un hombre con tantos estudios no puede 141 00:10:44,670 --> 00:10:45,670 perderse. 142 00:11:14,070 --> 00:11:18,950 ¿Qué voy bien para el Romeral? Si usted agarra la vereda, pian pianito. 143 00:11:19,410 --> 00:11:21,550 Pues allí mero, lo más traslomita. 144 00:11:22,010 --> 00:11:23,990 ¿Y qué falta mucho para llegar allí? 145 00:11:24,450 --> 00:11:25,470 ¿Cómo va a ir? 146 00:11:26,100 --> 00:11:28,440 ¿Corriendo o a paso de mula? Le digo. 147 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 ¿Qué dijo? 148 00:11:29,900 --> 00:11:31,740 Le digo que si usted va para allá. 149 00:11:32,520 --> 00:11:34,620 ¡Claro! Y si quiere puedo llevarlo. 150 00:11:35,320 --> 00:11:37,460 Pues por ahí hubiera usted empezado. 151 00:11:38,020 --> 00:11:39,100 Súbase, jefecito. 152 00:11:39,360 --> 00:11:43,680 Así platicando el camino se nos hará más corto. Gracias, muchas gracias. 153 00:12:00,880 --> 00:12:02,900 ¿Cómo que caballos? Pues no que eran mulas. 154 00:12:03,120 --> 00:12:04,680 Sí, pero les da pena. 155 00:12:05,060 --> 00:12:07,700 Y no caminan si no les digo caballos. 156 00:12:08,040 --> 00:12:10,980 Mire, mire. Se ve que las quieren mucho. 157 00:12:11,300 --> 00:12:12,400 Sí, jefecito. 158 00:12:12,680 --> 00:12:13,940 Como hermanitas. 159 00:12:14,280 --> 00:12:16,260 Sí, si se nota el aire de familia. 160 00:12:17,680 --> 00:12:20,540 ¿Y qué se le perdió en el romeral? Si se puede saber. 161 00:12:21,060 --> 00:12:23,260 Nada. Soy el nuevo maestro. 162 00:12:23,760 --> 00:12:25,000 ¡Ah, caray! 163 00:12:25,240 --> 00:12:27,460 ¿Y por qué no me lo habías dicho desde antes? 164 00:12:29,320 --> 00:12:32,460 Cárrense que vamos a entrar en un pedazo de camino medio malón. 165 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 ¡Arre! 166 00:12:34,680 --> 00:12:36,920 Ah, pues, ¿qué pasamos? Era el bueno. 167 00:12:37,440 --> 00:12:39,320 Por lo visto, a usted le gusta esperar. 168 00:12:39,860 --> 00:12:40,960 ¿Por qué me dice eso? 169 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Pues, porque ahorita está esperando ese maestro. 170 00:12:44,540 --> 00:12:47,140 ¿Y qué ha hecho de diez años para acá, desde que me ayudó? 171 00:12:47,380 --> 00:12:48,380 Sino esperar. 172 00:12:48,460 --> 00:12:49,460 Mire, Pedro. 173 00:12:50,060 --> 00:12:51,060 ¡Hortensia! 174 00:12:53,380 --> 00:12:57,480 ¿Qué? Todavía no llega. No, padre. ¿Quién sabe qué pudo haberle pasado? 175 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 ¡Aljame Dios! 176 00:12:59,120 --> 00:13:00,540 Con tal que no se haya perdido. 177 00:13:00,740 --> 00:13:03,480 Le rezaremos a San Cristóbal, que es el patrón de los caminantes. 178 00:13:03,740 --> 00:13:05,280 Era, hija, era. 179 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 Porque ya lo descontinuaron. 180 00:13:07,940 --> 00:13:12,080 Pero lo podemos encomendar a San Pascual Bailón. 181 00:13:15,000 --> 00:13:16,460 Ya ve, don Margarito. 182 00:13:25,390 --> 00:13:28,410 Por no haber ido a esperarlo a San Bartolo. A lo mejor ya le pasó algo. ¿Y 183 00:13:29,310 --> 00:13:31,990 En el Romeral, maldita la falda que nos hacen los maestros. 184 00:13:32,410 --> 00:13:33,910 Oiga, patrón, parece que ahí llega. 185 00:13:38,370 --> 00:13:40,110 ¡Aquí le caigo al señor Maestro! 186 00:13:40,510 --> 00:13:42,350 ¡Me encontré tirado en el camino! 187 00:13:43,090 --> 00:13:44,950 Vamos que tiraron y que fue la cáscara. 188 00:13:47,910 --> 00:13:52,170 Mis huesos. 189 00:13:52,440 --> 00:13:56,240 Mis huesos. ¿Le duele algo, maestro? Me duele todo, pero especialmente la cadera 190 00:13:56,240 --> 00:13:58,260 que parece que la traigo desencajada. 191 00:13:58,620 --> 00:13:59,620 Ay, mire, ay. 192 00:13:59,920 --> 00:14:01,360 Ay, mire qué curioso. 193 00:14:01,880 --> 00:14:05,820 Viéndola a usted como que se me está pasando el dolor. Es que muchas veces no 194 00:14:05,820 --> 00:14:07,860 hay mejor remedio que unos ojos bonitos. 195 00:14:08,120 --> 00:14:12,600 Señor profesor, permítame presentarme. Lucas Campuzano, presidente municipal 196 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 para servirle. 197 00:14:14,180 --> 00:14:19,180 Sócrates García, maestro titulado para servir a todos ustedes y en 198 00:14:19,180 --> 00:14:20,300 a usted. 199 00:14:20,700 --> 00:14:21,700 Don Sócrates. 200 00:14:21,960 --> 00:14:25,800 Quiero presentarle a toda la gente ilustre de nuestro municipio. Con todo 201 00:14:26,240 --> 00:14:27,660 Ay, ay, ay, ay. Un momento, un momento. 202 00:14:27,920 --> 00:14:29,220 Creo que es de espina. 203 00:14:29,540 --> 00:14:30,960 Nomás déjeme enderezar. 204 00:14:31,560 --> 00:14:32,940 Ay, era la cadera. 205 00:14:33,460 --> 00:14:35,120 Era la cadera. Ahora sí. 206 00:14:35,520 --> 00:14:41,020 Este señor que ve usted aquí es nada menos que don Margarito Vázquez. Y él es 207 00:14:41,020 --> 00:14:43,200 nuestro... No me lo diga, ya lo adiviné. 208 00:14:43,720 --> 00:14:46,240 Si nomás con ver a sus guardaespaldas. 209 00:14:46,660 --> 00:14:48,380 Y este es el padre Gonzalo. 210 00:14:49,380 --> 00:14:53,540 Padre, con usted se me hace que sí vamos a ser muy buenas hijas. Yo también creo 211 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 que seremos buenos amigos. 212 00:14:54,760 --> 00:14:59,800 Por distintos caminos tenemos una meta común, enseñar al que nos sabe y 213 00:14:59,800 --> 00:15:05,160 las flaquezas de nuestro prójimo. Pues las flaquezas y las gordesas, porque 214 00:15:05,160 --> 00:15:09,940 usted no podrá negar que de repente hay individuos que a primera vista le caen a 215 00:15:09,940 --> 00:15:10,960 uno muy gordo. 216 00:15:11,500 --> 00:15:15,840 Don Sócrates, ¿sería usted tan amable de dirigir unas palabras a nuestros 217 00:15:15,840 --> 00:15:18,740 conciudadanos? Y después le invitamos un refrigerio. 218 00:15:19,400 --> 00:15:22,500 Nada de discursos. Que esto no es un asunto político. 219 00:15:23,280 --> 00:15:25,860 Lo que tenga que decir, dígalo en la escuela. 220 00:15:27,380 --> 00:15:29,340 Pues miren lo que son las cosas. 221 00:15:29,920 --> 00:15:32,820 No tenía ganas de decir nada porque me vengo muy cansado. 222 00:15:33,280 --> 00:15:39,540 Pero en vista de la invitación tan cordial aquí de este individuo, pues no 223 00:15:39,540 --> 00:15:42,880 queda más remedio que aceptarlo. Me di usted por donde sea el estrado. 224 00:15:43,370 --> 00:15:46,970 ¿Para discursear? ¿Cómo no? Por aquí vamos otra vez. Apóyate en mí, hijo. 225 00:15:47,330 --> 00:15:49,970 Mejor acá me siento más seguro y agarro algo. 226 00:15:50,590 --> 00:15:51,590 ¡Arriba el maestro! 227 00:15:57,390 --> 00:15:58,490 ¡Ayúdenlo, muchachos! 228 00:16:18,120 --> 00:16:19,260 de que tiene que hablar con él. 229 00:16:19,560 --> 00:16:21,780 Bueno, pero espere a que empiece a dar clases. 230 00:16:25,500 --> 00:16:31,000 Con el permiso de ustedes, voy a presentarme. 231 00:16:32,200 --> 00:16:38,440 Soy su servidor, Sócrates García, el nuevo maestro. 232 00:16:47,360 --> 00:16:49,120 Hijos del Romeral. 233 00:16:50,320 --> 00:16:56,640 Y desde estos momentos, amigos míos, estamos 234 00:16:56,640 --> 00:17:03,220 reunidos aquí al unísono para confrontar situaciones y dialogar mutuamente, 235 00:17:03,260 --> 00:17:09,660 uno entre uno y todos para todos, para llegar a conclusiones que nos lleven a 236 00:17:09,660 --> 00:17:12,040 qué, por qué y de qué, vamos a ver qué. 237 00:17:12,339 --> 00:17:14,480 Qué cosas bonitas dice, ¿no le parece? 238 00:17:15,339 --> 00:17:21,920 La vida de un maestro consciente es un rosario de sacrificios 239 00:17:21,920 --> 00:17:23,540 y de sobresaltos. 240 00:17:25,020 --> 00:17:31,540 Y los que he tenido que dar para llegar hasta aquí han sido muchos y demasiado 241 00:17:31,540 --> 00:17:37,180 fuertes. Pero no importa cuando se viene dispuesto a cumplir con el sagrado 242 00:17:37,180 --> 00:17:39,460 deber de combatir la ignorancia. 243 00:17:54,030 --> 00:17:55,970 Es la madre de todos los vicios. 244 00:17:56,270 --> 00:18:00,030 Y en ese caso es preferible ser huérfano. 245 00:18:01,410 --> 00:18:08,410 La esperanza es un camino que abre un mundo mejor para nosotros, para nuestros 246 00:18:08,410 --> 00:18:11,030 hijos y para los hijos de nuestros hijos. 247 00:18:12,170 --> 00:18:15,010 Este tipo es más peligroso de lo que parece. 248 00:18:16,710 --> 00:18:19,770 Pero qué bien habla, ¿verdad? Ay, ese tarudo. 249 00:18:27,150 --> 00:18:33,770 Como dice el Evangelio, hay que dar de comer, hay que dar 250 00:18:33,770 --> 00:18:35,310 pan al hambriento. 251 00:18:35,910 --> 00:18:42,890 Pero no solamente de pan vive el hombre cuando estamos desnutridos de 252 00:18:42,890 --> 00:18:43,890 ilustración. 253 00:18:45,250 --> 00:18:49,130 No, señores, hay que superarnos. 254 00:18:51,190 --> 00:18:53,810 Luchemos por ese camino de la esperanza. 255 00:18:58,380 --> 00:19:04,940 A luchar por un mundo mejor y por un futuro, pero sin 256 00:19:04,940 --> 00:19:06,000 olvidar el pasado. 257 00:19:08,840 --> 00:19:13,760 Vayamos a luchar, pero con pasos firmes. 258 00:19:15,040 --> 00:19:20,100 Porque un paso en falso y nos hundiremos todos. 259 00:19:23,720 --> 00:19:26,920 Tome esto. Este de manzanilla con agua de astar. 260 00:19:27,180 --> 00:19:32,000 Es muy bueno para el susto. Si a mí lo que me duele no es el susto, sino todo 261 00:19:32,000 --> 00:19:36,600 cuerpo, aquí el solar plexus, haga de cuenta que se me eclipsó. 262 00:19:36,860 --> 00:19:38,200 De todos modos le hará bien. 263 00:19:38,520 --> 00:19:39,520 Tómelo. 264 00:19:43,700 --> 00:19:45,240 De manera que esta es su casa. 265 00:19:45,920 --> 00:19:50,420 Y es aquí donde yo voy a vivir. Sí, pero no se preocupe. Yo vivo del otro lado 266 00:19:50,420 --> 00:19:51,239 del patio. 267 00:19:51,240 --> 00:19:55,300 Eso es lo que me preocupa. Que está así un poco lejos, como quien dice, en el 268 00:19:55,300 --> 00:19:56,300 other side. 269 00:19:56,970 --> 00:20:00,090 Bueno, aunque su marido no sea celoso. No tengo marido, soy viuda. 270 00:20:00,450 --> 00:20:03,110 Bueno, en realidad nunca dejé de ser soltera. 271 00:20:03,690 --> 00:20:04,690 ¿Y eso cómo fue? 272 00:20:05,310 --> 00:20:07,310 Mi marido murió el mismo día de la boda. 273 00:20:07,890 --> 00:20:10,170 Bueno, es que con una mujer como usted todo es posible. 274 00:20:10,410 --> 00:20:12,310 A lo mejor fue de la impresión. No, no, no. 275 00:20:13,550 --> 00:20:14,550 Murió ahogado. 276 00:20:15,510 --> 00:20:19,370 Ay, pero ¿a quién se le ocurre después de la boda ir a nadar? No, no, no. 277 00:20:19,650 --> 00:20:23,130 Lo que pasó fue que en la comida de la boda se tragó un hueso de aguacate. 278 00:20:23,470 --> 00:20:25,030 Ay, ay, ay. 279 00:20:25,720 --> 00:20:27,780 Como quien dice, pues no hubo guacamole. 280 00:20:28,220 --> 00:20:29,360 Y mire lo que son las cosas. 281 00:20:29,680 --> 00:20:33,620 Por un hueso de aguacate, usted no llegó al tálamo nupcial. No. 282 00:20:34,240 --> 00:20:36,200 Todo quedó en una esperanza fallida. 283 00:20:36,780 --> 00:20:41,280 ¿Y usted no ha pensado en volverse a casar? Porque todavía aguanta. No, no, 284 00:20:41,280 --> 00:20:41,799 no, no. 285 00:20:41,800 --> 00:20:45,120 Es que después de lo que me ocurrió, pues la verdad, le tengo mucho miedo. 286 00:20:45,340 --> 00:20:49,160 Ay, no le saque, no le saque. Y además con esta casa tan bonita que le dejó a 287 00:20:49,160 --> 00:20:50,340 difunto. No, no fue él. 288 00:20:50,780 --> 00:20:52,280 Esta casa me la dejaron mis padres. 289 00:20:52,860 --> 00:20:54,260 Es lo único que tengo de valor. 290 00:20:54,670 --> 00:20:58,090 Por eso verá usted que rento cuartos para poder sustituir decorosamente. 291 00:20:59,010 --> 00:21:00,790 Aquí tiene usted su recámara. 292 00:21:01,270 --> 00:21:02,710 A ver qué le parece la cama. 293 00:21:04,190 --> 00:21:06,650 ¿Cómo me gusta? Muy blandita, blandita. 294 00:21:07,470 --> 00:21:11,230 En esta cama dio la última boqueada a mi pobre marido. 295 00:21:11,770 --> 00:21:14,510 Y hace tres meses el maestro que vino antes que usted. 296 00:21:15,510 --> 00:21:16,850 Me la cambia pues ya por usted. 297 00:21:17,090 --> 00:21:18,970 Ay, no sea usted supersticioso. 298 00:21:19,690 --> 00:21:22,150 Eh, perdone, ¿a qué hora acostumbra usted a desayunar? 299 00:21:22,780 --> 00:21:24,440 Pues cuando tengo con qué, como a las siete. 300 00:21:25,040 --> 00:21:29,280 Perfecto, a esa hora le daré el desayuno. ¿Y cómo quiere su jugo? ¿De 301 00:21:29,280 --> 00:21:30,480 de toronja? De ciruel. 302 00:21:30,980 --> 00:21:35,220 Ah, bien. Y ahora me perdona que me vaya porque con la noticia que quisiera 303 00:21:35,220 --> 00:21:38,220 desayunarme es con ir a ver cómo está mi escuela. 304 00:21:53,290 --> 00:21:55,290 Está mucho peor de lo que yo pensaba, padre. 305 00:21:55,910 --> 00:21:57,510 Sí, es la verdad. 306 00:21:57,910 --> 00:21:59,130 La triste verdad. 307 00:21:59,990 --> 00:22:01,370 No tiene ni vidrios. 308 00:22:01,790 --> 00:22:04,070 No, si por ventilación nos vamos a quedar. 309 00:22:05,090 --> 00:22:08,150 Pero esto no puede seguir así. Hay que hacer algo. 310 00:22:08,810 --> 00:22:10,510 Y ahorita vamos a comenzar. 311 00:22:11,150 --> 00:22:15,610 Y para conseguir eso, es necesario que ustedes sacrifiquen algo de lo que 312 00:22:15,610 --> 00:22:16,610 aquí. 313 00:22:17,130 --> 00:22:18,410 Para ayuda de la escuela. 314 00:22:18,990 --> 00:22:22,470 ...para destinarlo, arreglarla... ...porque ya la escuela parece... ...la 315 00:22:22,470 --> 00:22:26,310 de Matusalén... ...o de Jerusalén... ...no importa... ...lo que importa es 316 00:22:26,310 --> 00:22:29,410 con la ayuda de ustedes... ...esto va a cambiar... ...de manera que vamos a 317 00:22:29,410 --> 00:22:35,230 empezar... ...a hacer una colecta... ...¿qué les parece?... ...a ver... ...es 318 00:22:35,230 --> 00:22:39,730 para la escuela... ...es para sus hijos... ...¿por qué no?... ...¿por qué 319 00:22:39,730 --> 00:22:43,030 ...que se vea la buena voluntad... ...a ver jóvenes... ...a ver por favor... 320 00:22:43,030 --> 00:22:46,960 ...a ver quién dijo yo soy el primero... ...a ver quién dice yo doy más... A 321 00:22:46,960 --> 00:22:47,960 ver, ¿quién dice yo? 322 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 La mula. 323 00:22:50,840 --> 00:22:52,220 La mula es usted. 324 00:22:53,980 --> 00:22:58,600 Por lo necio y por la forma de tratar a la gente a patadas. 325 00:22:59,160 --> 00:23:02,780 Mire, hombre, échese su copita que para eso vino, ¿o no? 326 00:23:03,040 --> 00:23:04,040 Viera que no. 327 00:23:04,600 --> 00:23:07,200 Yo vine aquí para pedir ayuda para sus hijos. 328 00:23:07,700 --> 00:23:09,300 ¿O no lo han entendido? 329 00:23:10,460 --> 00:23:14,240 Pero si no quieren cooperar para sus hijos, 330 00:23:15,210 --> 00:23:18,550 Es porque a lo mejor no están muy seguros de que sean suyos. 331 00:23:19,550 --> 00:23:22,710 Mire, se me hace que está perdiendo el tiempo, maestrito. 332 00:23:23,110 --> 00:23:24,089 Mira que no. 333 00:23:24,090 --> 00:23:26,370 Al contrario, lo he aprovechado muy bien. 334 00:23:26,970 --> 00:23:30,570 Porque ahora sé por qué andan las cosas tan mal aquí y quién tiene la culpa. 335 00:23:31,550 --> 00:23:35,330 Ya nos conocimos y eso sí amerita un brindis. 336 00:23:35,910 --> 00:23:39,290 Porque ahora ya sé con quién tendré que vermelas. 337 00:23:40,050 --> 00:23:41,550 Saluda a todos menos a uno. 338 00:23:45,770 --> 00:23:51,350 Y adiós, bola de borrachos, irresponsables, padres 339 00:23:51,350 --> 00:23:52,930 retrógradas. 340 00:24:05,290 --> 00:24:08,570 Pásenle, muchachos, al templo de la sabiduría. 341 00:24:08,770 --> 00:24:10,590 Muy bien, mi chavo. Buenos días. 342 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 Buenos días. 343 00:24:12,270 --> 00:24:15,210 Pásenle, no se recarguen en las paredes porque se caen de escuela. 344 00:24:15,560 --> 00:24:17,380 Pásenle, muchachos. Buenos días. 345 00:24:17,700 --> 00:24:19,300 Así me gusta. Buenos días. 346 00:24:20,480 --> 00:24:21,520 Adentro, mis chavos. 347 00:24:22,300 --> 00:24:25,060 Adentro. Buenos días, maestro. Buenos días, señora. 348 00:24:25,340 --> 00:24:26,560 Aquí le traigo a mi Fermín. 349 00:24:27,160 --> 00:24:28,600 Bienvenido a la escuela, Fermincito. 350 00:24:28,880 --> 00:24:33,120 ¿Y aquí tiene sus huevos? Para que me lo enseñe muy bien. No era necesario, 351 00:24:33,360 --> 00:24:36,900 señora. Con huevos o sin huevos, su Fermín será atendido igual que los 352 00:24:37,460 --> 00:24:40,980 Tómalo de todas maneras. Que los saque de muy buena voluntad. 353 00:24:41,440 --> 00:24:45,440 Son de mi mejor ponedora. Ay, señora, pero me da pena. Bueno, ya que insiste 354 00:24:45,440 --> 00:24:48,820 usted por no desaidar a la gallina, le voy a tomar a usted los huevos. 355 00:24:49,040 --> 00:24:50,840 Ojalá sean de dos yemas. Muchas gracias. 356 00:24:51,120 --> 00:24:52,400 Hasta luego, maestro. Hasta luego. 357 00:24:52,760 --> 00:24:54,540 Permisito, pónmelos encima del escritorio. 358 00:24:54,820 --> 00:24:55,820 Pásenle, pásenle. 359 00:24:57,580 --> 00:25:02,240 ¡Hola! ¡Suéltame! ¡No te vayas, eh! Porque si no... Un momento, un momento. 360 00:25:02,540 --> 00:25:05,520 ¿Por qué no quiere venir el niño a la escuela? ¿Qué le pasa? 361 00:25:06,760 --> 00:25:09,620 ¿Ves que tengo un problema muy serio que me preocupa mucho? 362 00:25:09,860 --> 00:25:11,300 ¿Qué clase de problema, joven? 363 00:25:12,020 --> 00:25:13,720 Me llamo Espiridión Cascajo. 364 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Ah, hijo. 365 00:25:15,320 --> 00:25:19,900 No, pues si eso no es nombre. Es casi, casi una maldición. Con razón está 366 00:25:19,900 --> 00:25:21,800 acomplejado el escuincle, hombre. 367 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 Pero ese no es mi problema. 368 00:25:23,860 --> 00:25:27,740 Lo que yo quiero decirle es que aquí le traigo a mi hijo porque a su mamá no le 369 00:25:27,740 --> 00:25:29,460 da la santa gana de traerlo ella misma. 370 00:25:29,680 --> 00:25:31,260 ¿Y por qué su mamá no lo trae? 371 00:25:31,480 --> 00:25:32,600 Porque es muy floja. 372 00:25:33,120 --> 00:25:34,720 Ni para cuidar al niño es buena. 373 00:25:35,160 --> 00:25:36,360 Hasta yo tengo que arreglarlo. 374 00:25:36,600 --> 00:25:38,500 Por lo visto, todavía no aprendes, ¿eh? 375 00:25:40,100 --> 00:25:42,280 Váyase, váyase sin cuidado y déjame aquí al niño. 376 00:25:42,780 --> 00:25:43,780 Gracias, profesor. 377 00:25:47,600 --> 00:25:50,600 Por lo visto, tu papá y tu mamá no se llevan, ¿verdad? 378 00:25:54,400 --> 00:25:56,100 Vamos a ver cómo arreglamos eso. 379 00:26:04,080 --> 00:26:05,240 Mira, allá hay un lugar. 380 00:26:11,620 --> 00:26:13,360 A ver, niños, todos de pie. 381 00:26:17,460 --> 00:26:19,360 ¿Y tú por qué te quedas sentado? 382 00:26:19,720 --> 00:26:21,240 Porque se me pega la gana. 383 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 Ándale, ciudad. 384 00:26:24,540 --> 00:26:28,440 De manera que te quedas sentado porque se te pega la gana. 385 00:26:29,840 --> 00:26:31,580 Y se te pega muy seguido. 386 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Pues ahora te paras. 387 00:26:35,520 --> 00:26:39,280 Porque como eso se pega, yo no quiero que se lo pegues a los demás. 388 00:26:42,920 --> 00:26:47,100 Nunca deben olvidarse los dos principios fundamentales. 389 00:26:47,460 --> 00:26:51,960 Es la disciplina y el respeto a sus superiores. 390 00:26:52,240 --> 00:26:54,900 Y eso lo digo especialmente por ti. 391 00:27:04,110 --> 00:27:05,310 Ahora sí ya pueden sentarse. 392 00:27:09,810 --> 00:27:10,970 Y ahora me siento yo. 393 00:27:40,560 --> 00:27:45,740 No se rían, que esto que acaba de pasar puede ser una gran lección para todos 394 00:27:45,740 --> 00:27:46,740 ustedes. 395 00:27:47,960 --> 00:27:54,800 La apachurrada de un alimento tan nutritivo como son los huevos me va a 396 00:27:54,800 --> 00:27:58,860 oportunidad de conocerlos mejor y saber qué tan hombrecitos son ustedes. 397 00:27:59,840 --> 00:28:03,420 Una pobre mujer se privó de ellos para traérmelos. 398 00:28:03,940 --> 00:28:05,540 Fue un sacrificio. 399 00:28:05,980 --> 00:28:09,280 Y si yo los acepté, fue para no ofenderla. 400 00:28:10,060 --> 00:28:13,500 Y uno de ustedes ha hecho que yo los rompiera. 401 00:28:14,760 --> 00:28:15,860 ¿Les parece que está bien? 402 00:28:16,740 --> 00:28:18,180 ¿Les parece que es correcto? 403 00:28:18,700 --> 00:28:22,660 ¿Que acaso en sus casas les sobra el alimento? 404 00:28:24,080 --> 00:28:27,580 Pero todavía es tiempo de reparar en algo su falta. 405 00:28:28,100 --> 00:28:29,100 Vamos a ver. 406 00:28:29,260 --> 00:28:32,680 Si tienen el valor civil de confesar quién fue. 407 00:28:33,580 --> 00:28:34,580 A nadie. 408 00:28:34,940 --> 00:28:35,940 No les. 409 00:28:36,800 --> 00:28:39,100 Pues yo voy a descubrir quién fue. 410 00:28:39,990 --> 00:28:41,590 Yo descubriré al culpable. 411 00:28:46,550 --> 00:28:48,410 Cada uno de ustedes va a tener un servicio. 412 00:28:51,890 --> 00:28:56,090 Reparte tú de este lado y tú reparte de este lado. 413 00:29:11,050 --> 00:29:13,770 Ahora sí, ya todos tienen su cerillo, nadie falta. 414 00:29:15,150 --> 00:29:17,550 Pues sepan que sus cerillos son especiales. 415 00:29:18,290 --> 00:29:21,150 El cerillo que tenga él culpable se va a alargar. 416 00:29:21,370 --> 00:29:25,190 Y por lo tanto, va a ser más grande que el de sus compañeros. 417 00:29:25,550 --> 00:29:27,050 Y se va a denunciar solo. 418 00:29:28,530 --> 00:29:30,270 Vamos viendo. A ver tu cerillo. 419 00:29:32,530 --> 00:29:33,690 A ver tu cerillo. 420 00:29:34,130 --> 00:29:35,150 Son iguales. 421 00:29:35,490 --> 00:29:36,750 Del mismo tamaño. 422 00:29:37,850 --> 00:29:38,850 Tu cerillo. 423 00:29:39,870 --> 00:29:40,870 Iguales. 424 00:29:42,290 --> 00:29:43,290 Igual es. 425 00:29:43,950 --> 00:29:44,950 Igual es. 426 00:29:47,490 --> 00:29:51,210 Aquí está el culpable. 427 00:29:51,430 --> 00:29:52,430 ¿Tú fuiste? 428 00:29:52,870 --> 00:29:54,990 Fíjense cómo es más pequeño que los otros. 429 00:29:55,830 --> 00:30:00,650 El muy tonto creyó que de veras se le iba a alargar y le quitó un pedacito. 430 00:30:01,890 --> 00:30:03,050 ¿Cómo te llamas? 431 00:30:04,170 --> 00:30:05,170 Felipe González. 432 00:30:05,830 --> 00:30:07,070 Felipe González. 433 00:30:08,650 --> 00:30:10,030 ¿Y por qué lo hiciste? 434 00:30:13,160 --> 00:30:16,440 Como castigo mañana me vas a traer escrito 50 veces. 435 00:30:16,880 --> 00:30:21,460 Por culpa mía, el maestro se quedó sin blanquillos. 436 00:30:21,920 --> 00:30:23,000 ¿Me entendiste? 437 00:30:23,880 --> 00:30:24,960 Ahora acompáñame. 438 00:30:29,760 --> 00:30:34,520 Un momento, quietos, quietos. ¿Qué es lo que traen? ¿Por qué le pegaste? 439 00:30:34,840 --> 00:30:38,600 Porque le faltó respeto. Y usted es un maestro a todo dar. Muchas gracias y te 440 00:30:38,600 --> 00:30:42,240 agradezco tus intenciones. Pero los castigos los pongo yo aquí. Sentados 441 00:30:42,440 --> 00:30:43,440 Vete a sentar, Felipe. 442 00:30:48,740 --> 00:30:51,100 Y no quiero que se vuelva a repetir esto. 443 00:30:51,760 --> 00:30:55,000 La escuela deben saberla respetar y cuidar. 444 00:30:55,800 --> 00:30:57,120 Como si fuera su casa. 445 00:30:58,580 --> 00:31:02,120 Y en cierta forma, quererla como si fuera su madre. 446 00:31:02,400 --> 00:31:03,800 ¿Por qué como una madre? 447 00:31:04,680 --> 00:31:10,440 Porque así como sus mamacitas al nacer ustedes les proporcionaron los cuidados 448 00:31:10,440 --> 00:31:15,380 el alimento necesario para el desarrollo de sus cuerpos, así la escuela les 449 00:31:15,380 --> 00:31:19,280 proporciona el alimento para el desarrollo de sus mentes. 450 00:31:19,520 --> 00:31:26,000 Porque un ignorante, un individuo sin preparación, es como un taco de pollo, 451 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 pero sin pollo. 452 00:31:27,680 --> 00:31:31,560 Entonces usted que sabe tanto, ¿es como un taco de pollo con mucho pollo? 453 00:31:32,560 --> 00:31:35,660 Más bien yo soy un buen pollo con poco taco. 454 00:31:48,160 --> 00:31:52,980 Después de las clases, cada uno de ustedes se va a llevar un bote de estos. 455 00:31:53,180 --> 00:31:58,140 Yo también me voy a llevar el mío. Y vamos a comenzar esta misma tarde una 456 00:31:58,140 --> 00:32:00,240 colecta. Recaudar fondos. 457 00:32:00,560 --> 00:32:05,540 Para arreglos de nuestra escuela, la que queremos ver bonita, porque es, como ya 458 00:32:05,540 --> 00:32:10,140 les dije antes, como nuestro hogar. Y no se trata de que den mucho, pero sí de 459 00:32:10,140 --> 00:32:10,959 que den todos. 460 00:32:10,960 --> 00:32:16,080 No es vergüenza pedir cuando se pide para una escuela. 461 00:32:16,660 --> 00:32:19,840 Un instinto, y menos para ese infeliz. 462 00:32:52,720 --> 00:32:53,720 Muy bien, Carmelo. 463 00:32:54,360 --> 00:32:55,620 Muy bien, Martín. 464 00:32:57,160 --> 00:32:58,580 Muchas gracias, Martín. 465 00:33:00,100 --> 00:33:01,100 Muy bien. 466 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 Muy natural. 467 00:33:07,660 --> 00:33:10,420 Claro, tenías que ser tú la excepción. 468 00:33:10,960 --> 00:33:17,200 Pero tus compañeros lo hicieron tan bien que afortunadamente podemos darnos el 469 00:33:17,200 --> 00:33:19,860 lujo de no necesitar tu ayuda. 470 00:33:20,840 --> 00:33:21,840 De manera. 471 00:33:22,220 --> 00:33:23,220 Que vete a sentar. 472 00:33:27,780 --> 00:33:32,700 Y para no seguir con un tema tan desagradable, vamos a entrarle al 473 00:33:33,900 --> 00:33:39,180 Les voy a enseñar a ustedes, mis chavos, la canción que será la marcha de 474 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 nuestra escuela. 475 00:33:40,740 --> 00:33:41,740 Vamos al piano. 476 00:33:49,000 --> 00:33:52,720 Por favor, mucha atención y no se me vayan a distraer. 477 00:34:13,080 --> 00:34:19,020 Listos, mis chavos, vamos a aprender todo lo que es bueno, 478 00:34:19,120 --> 00:34:25,800 vamos a saber. Muy listos, mis chavos, vamos a sortear, 479 00:34:25,820 --> 00:34:31,480 con el pentagrama podemos cantar. 480 00:34:33,219 --> 00:34:34,340 ¡Doré! 481 00:34:44,460 --> 00:34:50,780 Chirín, chirín, lo digo yo, día débil sí, día mentis no. 482 00:34:51,100 --> 00:34:56,920 Chirín, chirín, mi profesor, ni modo hay que estudiar. 483 00:34:57,800 --> 00:35:03,960 Chirín, chirín, lo digo yo, día débil sí, día mentis no. 484 00:35:04,320 --> 00:35:10,020 Chirín, chirín, mi profesor, ni modo hay que estudiar. 485 00:35:10,380 --> 00:35:13,540 Muy bien, mis chavos, así me gusta, ya empezamos bien. 486 00:35:17,130 --> 00:35:23,350 La escuela te espera con tu profesor. El que sabe, sabe, 487 00:35:23,610 --> 00:35:29,830 eso es lo mejor. Muy listos, mis chavos, vamos a empezar. 488 00:35:29,870 --> 00:35:35,450 En el silabario hay que deletrear. 489 00:35:36,110 --> 00:35:40,530 A, E, I, O. 490 00:35:45,520 --> 00:35:48,160 O me dejas solo o cantamos a dúo. 491 00:35:49,240 --> 00:35:52,160 Chirrín, chirrín, lo digo yo. 492 00:35:52,420 --> 00:35:55,400 Di a Debbie sí, di a Memphis no. 493 00:35:55,940 --> 00:36:02,820 Chirrín, chirrín, mi profesor. Ni modo hay que estudiar. Mi profe. Ni 494 00:36:02,820 --> 00:36:09,760 modo hay que estudiar. Mi profe. Ni modo hay que estudiar. 495 00:36:19,020 --> 00:36:20,200 Qué bonito canta usted. 496 00:36:20,960 --> 00:36:25,780 Desentonadita, pero muy dulce, muy dulce. Usted todo lo hace a la 497 00:36:25,940 --> 00:36:28,260 Para mí que la hicieron a usted perfecta. 498 00:36:28,880 --> 00:36:30,800 Pero cómo será usted exagerado. 499 00:36:31,640 --> 00:36:35,040 Pero eso sí, la canción es muy bonita. ¿Y usted la hizo? 500 00:36:35,420 --> 00:36:36,420 Letra y música. 501 00:36:36,820 --> 00:36:39,700 Bueno, había que cooperar en algo a la semana de Beethoven. 502 00:36:40,440 --> 00:36:42,760 ¿Y los niños ya se lo aprendieron? En sol mayor. 503 00:36:43,320 --> 00:36:47,780 Porque tuvimos que ensayarla al mediodía y hacía un calor que pa' qué le cuento. 504 00:36:48,220 --> 00:36:52,460 Porque mañana, mañana va a ser un gran día. 505 00:37:12,980 --> 00:37:19,800 Si no fuera una irreverencia, ¿Y a qué estás haciendo un milagro, Sócrates? 506 00:37:20,080 --> 00:37:24,000 Pues nomás les estoy enseñando el sistema pedagógico que a mí me 507 00:37:24,220 --> 00:37:26,480 ¿Y otros que tú mismo inventaste? 508 00:37:26,820 --> 00:37:30,900 No, lo que pasa es que mis chavos tienen muchas energías y hay que utilizarlas 509 00:37:30,900 --> 00:37:34,500 en cosas útiles, en lugar de que anden en la calle de vagos, ¿no le parece? 510 00:37:34,720 --> 00:37:36,900 Claro que sí, y por eso te felicito. 511 00:37:37,200 --> 00:37:41,640 Además, ¿quién no le puede decir a usted que de este grupo de escuincles salga 512 00:37:41,640 --> 00:37:46,700 un artista famoso, un pintor, un Picasso, un Tamayo, un Van Gogh? 513 00:37:47,280 --> 00:37:50,000 Un Cuevas, un Beethoven. 514 00:37:50,480 --> 00:37:54,260 Sócrates. Beethoven no pintaba. Pues ni estos tampoco. 515 00:37:54,580 --> 00:37:59,140 Pero ya agarraron la brocha. Y como quien dice, ya despertó el gusanito. 516 00:37:59,360 --> 00:38:03,720 ¿Por qué uno nunca sabe, padre, lo que los muchachos traen adentro? 517 00:38:04,540 --> 00:38:10,340 Pues la verdad, no lo sé. Pero yo sí lo sé. Porque pintando, pintando, la vida 518 00:38:10,340 --> 00:38:15,560 se va volando, las penas se van olvidando, y usted, como que me va 519 00:38:15,560 --> 00:38:16,560 Perdona, hijo. 520 00:38:16,990 --> 00:38:17,990 Mira, Sócrates. 521 00:38:18,190 --> 00:38:23,030 Todo esto está muy bien. Nada más que pienso que puede traerte dificultades. 522 00:38:24,230 --> 00:38:26,610 ¿Usted cree que don Margarito... Sí. 523 00:38:27,170 --> 00:38:30,510 Nadie hasta ahora se atrevió a enfrentármelo. ¿Y tú? 524 00:38:31,990 --> 00:38:32,990 Pero sigue. 525 00:38:33,250 --> 00:38:34,169 No temas. 526 00:38:34,170 --> 00:38:38,210 La razón está de tu parte. Y Dios habrá de protegerte. 527 00:38:53,610 --> 00:38:55,510 ¿Quién te hizo eso? ¿Tu papá? 528 00:38:56,870 --> 00:38:57,890 Mi mamá. 529 00:38:58,150 --> 00:39:00,070 ¿Tu mamá te hizo esto? 530 00:39:00,370 --> 00:39:02,230 Señor maestro, ya terminamos. 531 00:39:03,630 --> 00:39:05,270 ¿Ya terminaron? 532 00:39:05,750 --> 00:39:06,830 ¿Tan pronto? 533 00:39:08,190 --> 00:39:09,310 ¿Ya ves, Felipe? 534 00:39:10,110 --> 00:39:14,770 Otra vez tus compañeros pudieron cumplir con su deber sin tu ayuda porque tú 535 00:39:14,770 --> 00:39:15,890 nada más te estabas haciendo. 536 00:39:16,550 --> 00:39:18,650 No creas que dejé de observarte. 537 00:39:19,470 --> 00:39:21,690 ¡Vamos a alinearnos, muchachos! 538 00:39:22,070 --> 00:39:23,070 ¡Todos! 539 00:39:31,470 --> 00:39:35,970 ¡Felicito, muchachos! Eso es saber trabajar y cumplir con su deber. Y ahora 540 00:39:35,970 --> 00:39:39,650 vamos a festejar su primer trabajo pictórico, cantando. 541 00:39:39,950 --> 00:39:41,510 ¿Están listos? ¡Sí! 542 00:39:41,950 --> 00:39:45,470 A la una, a las dos y a las tres. ¡Sí! 543 00:40:45,740 --> 00:40:46,740 Ahora sí, muchachos. 544 00:40:47,800 --> 00:40:51,760 Muchas gracias otra vez. Se han portado como lo que son. 545 00:40:52,000 --> 00:40:57,980 Y ahora a bañarse, a estudiar y a hacer su tarea. Y que pasen muy buena noche. 546 00:41:02,440 --> 00:41:03,440 Oiga. 547 00:41:03,900 --> 00:41:06,700 El señor presidente municipal quiere hablar con usted. Lo está esperando. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,360 ¿A mí? 549 00:41:09,880 --> 00:41:11,820 ¿Y para qué me querrá don Lucas? 550 00:41:12,180 --> 00:41:14,560 No me gusta cómo empieza don Sócrates. 551 00:41:15,130 --> 00:41:17,410 ¿Por qué hizo una colecta sin mi consentimiento? 552 00:41:17,730 --> 00:41:21,770 Pues fue para pintar la escuela. ¿Qué tiene eso de malo? Es que para eso hace 553 00:41:21,770 --> 00:41:26,210 falta una licencia. ¿Y desde cuándo se necesita licencia para quitar la mugre? 554 00:41:26,330 --> 00:41:28,490 ¿A poco usted necesita licencia para bañarse? 555 00:41:29,630 --> 00:41:30,630 Mire, don Sócrates. 556 00:41:31,090 --> 00:41:33,230 Mire, no lo tome así. 557 00:41:34,150 --> 00:41:35,510 Usted venga conmigo. 558 00:41:35,830 --> 00:41:41,030 Y mientras nos echamos una copa, le diré lo que no me gusta que haga. 559 00:41:41,610 --> 00:41:44,050 Ya verá cómo vamos a entendernos. 560 00:41:44,770 --> 00:41:48,750 Bueno, mejor, ¿por qué en lugar de echarle la copa usted me dice aquí cuál 561 00:41:48,750 --> 00:41:50,910 sido mi falta o qué es lo que no le gusta? 562 00:41:52,510 --> 00:41:59,330 Bueno, pues mire, yo creo, don Sócrates, yo 563 00:41:59,330 --> 00:42:03,810 creo que no debe tomarse tanto empeño con esos chamacos. Haga como hicieron 564 00:42:03,810 --> 00:42:05,630 maestros que llegaron antes, cumplían y ya. 565 00:42:05,950 --> 00:42:10,450 Ah, cumplían y ya. ¿Y qué es lo que estoy haciendo yo? Pues cumplir, pero 566 00:42:10,450 --> 00:42:11,590 cumplir con mi deber. 567 00:42:12,190 --> 00:42:13,190 ¿O qué quiere? 568 00:42:13,420 --> 00:42:17,300 que dé mis clases sin importarme si los alumnos aprenden o no, para que después 569 00:42:17,300 --> 00:42:20,740 de algunos años estén tan ignorantes como cuando llegaron. 570 00:42:21,120 --> 00:42:23,520 Lo seguirán estando, aunque usted diga lo contrario. 571 00:42:23,820 --> 00:42:24,799 Ah, no. 572 00:42:24,800 --> 00:42:29,080 Eso es lo que quisieran muchos, como su amigo, ese tal don Margarito. 573 00:42:29,420 --> 00:42:33,220 ¿Pero qué tiene que ver don Margarito en todo esto? ¿Cómo que tiene que ver? Que 574 00:42:33,220 --> 00:42:36,440 él como buen cacique no le conviene que la gente se instruya, porque no se 575 00:42:36,440 --> 00:42:37,440 dejaría explotar. 576 00:42:37,700 --> 00:42:39,300 ¿Y sabe cómo hace eso? 577 00:42:39,800 --> 00:42:43,900 Porque cuenta con la ayuda de funcionarios del Viales, Nerviles, 578 00:42:44,000 --> 00:42:45,580 Usted está acusándome, don Sócrates. 579 00:42:45,780 --> 00:42:48,000 Tómelo como quiera, señor presidente municipal. 580 00:42:48,500 --> 00:42:49,940 Pero ya sabemos de qué lado estamos. 581 00:42:50,240 --> 00:42:53,640 Usted del lado de los influyentes. Yo del lado de los de abajo. 582 00:42:53,960 --> 00:42:57,460 ¿Cómo quiere que nos entendamos si hablamos dos idiomas distintos? 583 00:42:58,000 --> 00:42:59,480 Bueno, don Sócrates, bueno. 584 00:42:59,740 --> 00:43:00,860 Cálmese, cálmese. 585 00:43:01,080 --> 00:43:02,520 Trate de ser razonable. 586 00:43:02,840 --> 00:43:04,640 ¿Razonable con quién? ¿Con don Margarito? 587 00:43:05,260 --> 00:43:08,660 No. Hay gente con quien no se puede confiar. 588 00:43:08,960 --> 00:43:10,700 ¿Y sabe por qué? Porque lo friegan a uno. 589 00:43:10,940 --> 00:43:11,940 No, don Lucas. 590 00:43:12,100 --> 00:43:18,880 De hoy en adelante voy a dedicar 24 horas para... Bueno, 24 son muchas. 591 00:43:19,000 --> 00:43:23,840 Pero 18 horas a enseñar a esos muchachos a que se defiendan, para que no los 592 00:43:23,840 --> 00:43:28,280 exploten y para que no sean tan desdichados como lo fueron sus padres. 593 00:43:28,640 --> 00:43:31,240 No sea impulsivo. No soy impulsivo. 594 00:43:32,180 --> 00:43:34,240 Puede meterse en dificultades. 595 00:43:34,560 --> 00:43:36,440 No, si en dificultades ya estoy. 596 00:43:37,130 --> 00:43:42,550 Solo me faltaban sus amenazas. Tienen que ser oficiales. Yo nomás le digo que 597 00:43:42,550 --> 00:43:43,650 trate de cambiar las cosas. 598 00:43:44,030 --> 00:43:46,450 Así como estamos, estamos bien. 599 00:43:47,410 --> 00:43:48,410 ¿Estamos? 600 00:43:48,750 --> 00:43:49,750 ¿Estamos? 601 00:43:50,650 --> 00:43:51,650 Somos muchos. 602 00:43:52,190 --> 00:43:55,150 No, están ustedes los privilegiados. 603 00:43:55,370 --> 00:43:57,130 Pero hay que oír la voz del pueblo. 604 00:43:57,530 --> 00:44:02,510 La voz que sufre. La voz del dolor. La voz populi. 605 00:44:02,950 --> 00:44:04,110 La voz de Dios. 606 00:44:05,230 --> 00:44:06,230 Y a Dios. 607 00:44:15,720 --> 00:44:18,020 Ese maestrito es peor de lo que yo pensaba. 608 00:44:18,440 --> 00:44:19,760 Sí, ya lo escuché. 609 00:44:20,540 --> 00:44:24,060 Con él tengo que emplear otra clase de métodos. No, don Margarito. 610 00:44:24,860 --> 00:44:25,860 Violencias, no. 611 00:44:26,080 --> 00:44:28,820 ¿Y desde cuándo tiene usted que decirme lo que debo hacer en este pueblo? 612 00:44:29,080 --> 00:44:32,000 En este pueblo hay algo que debe de desaparecer. 613 00:44:32,300 --> 00:44:36,440 Y ese algo se llama don Margarito. No se meta con él, es muy peligroso. 614 00:44:37,120 --> 00:44:38,140 ¿Quiere más frijolitos? 615 00:44:38,760 --> 00:44:42,700 Después de los que me echaron en la presidencia municipal, prefiero 616 00:44:43,420 --> 00:44:44,540 A ver si hay más buche. 617 00:44:47,810 --> 00:44:48,990 Está muy sabroso. 618 00:44:49,330 --> 00:44:53,370 Con eso de las clases y la pintada de la escuela, se me olvidó comer. 619 00:44:53,690 --> 00:44:57,170 Yo creo que mañana también me va a pasar lo mismo. No se preocupe. Yo puedo 620 00:44:57,170 --> 00:44:58,750 llevársela a la escuela, don Sócrates. 621 00:44:59,150 --> 00:45:00,150 No, por favor. 622 00:45:00,530 --> 00:45:03,250 ¿No quiere que se la lleve? No, lo que no quiero es que me llame Don. 623 00:45:03,750 --> 00:45:06,030 Quítame el Don y dígame Sócrates solamente. 624 00:45:06,390 --> 00:45:08,770 Así yo podré decirle Hortensia. 625 00:45:10,270 --> 00:45:11,270 ¿Está bien? 626 00:45:12,310 --> 00:45:13,310 Sócrates. 627 00:45:13,490 --> 00:45:15,190 Gracias, Hortensia. 628 00:45:15,500 --> 00:45:16,500 Es usted muy amable. 629 00:45:17,040 --> 00:45:21,440 Y por si fuera poco el lío de ese tal don Margarito, pues surgen los otros 630 00:45:21,440 --> 00:45:23,820 problemas. ¿Qué? ¿Todavía hay más? 631 00:45:24,260 --> 00:45:25,260 Ah, claro. 632 00:45:25,800 --> 00:45:31,080 Muchos. Si la misión del educador no solamente es enseñar, sino ahondar en la 633 00:45:31,080 --> 00:45:32,140 vida de sus alumnos. 634 00:45:32,380 --> 00:45:37,440 Porque los niños solamente tienen dos fuentes de aprendizaje, que es el hogar 635 00:45:37,440 --> 00:45:40,160 la escuela. Si falla una, la otra no funciona. 636 00:45:40,460 --> 00:45:41,820 Es sencillamente como el box. 637 00:45:42,140 --> 00:45:43,640 Usted tiene muy buena izquierda. 638 00:45:43,880 --> 00:45:47,700 Pero si no sabe rematar con la derecha, pues todo está perdido. 639 00:45:47,940 --> 00:45:48,940 Así es en la vida. 640 00:45:49,300 --> 00:45:50,920 Uno se mata enseñando. 641 00:45:51,180 --> 00:45:55,460 Uno les está diciendo esto es lo bueno, esto es lo malo, dándoles ejemplos. Pero 642 00:45:55,460 --> 00:45:56,259 ¿qué pasa? 643 00:45:56,260 --> 00:46:01,020 Vuelven al hogar. Ven los ejemplos malos y ya no saben distinguir de lo bueno y 644 00:46:01,020 --> 00:46:04,460 de lo malo. Y entonces se les olvidó lo que uno les enseñó. 645 00:46:04,680 --> 00:46:09,420 No me diga que también ya conoce la vida de sus chamacos. La estoy conociendo. 646 00:46:09,850 --> 00:46:13,690 Ahí tiene usted ese pobre de Martín, que lo martirizan y le pegan en su casa, y 647 00:46:13,690 --> 00:46:17,570 para desgracia, el padre es un borracho ignorante que le ha robado sus tierras a 648 00:46:17,570 --> 00:46:18,570 ese tal don Margarito. 649 00:46:18,950 --> 00:46:22,050 Ah, no, si aquí han pasado cosas en el pueblo que la gente ignora. 650 00:46:22,630 --> 00:46:25,570 ¿Y para qué le cuento lo de Carmelo? Dicen que su mamá... Doña Sara. 651 00:46:25,790 --> 00:46:29,170 Que usted la debe conocer muy bien. Sí, no es una mala mujer, nada más que medio 652 00:46:29,170 --> 00:46:32,930 floja. Eso es lo que dice su marido. De cualquier manera, tendré yo que hablar 653 00:46:32,930 --> 00:46:33,930 con ellos. 654 00:46:34,170 --> 00:46:36,590 Bueno, pues hacía mucho tiempo que no cenaba yo también. 655 00:46:37,170 --> 00:46:38,370 Muchas gracias, Hortensia. 656 00:46:39,820 --> 00:46:42,480 No me diga que piensa salir a esta hora. ¿Y si no cuándo? 657 00:46:43,580 --> 00:46:44,419 Hasta luego. 658 00:46:44,420 --> 00:46:46,860 Sócrates, quiero decirle algo. 659 00:46:47,920 --> 00:46:51,800 Esta tarde lo vi marchando con sus muchachos. Y también lo vieron todos en 660 00:46:51,800 --> 00:46:53,740 pueblo. ¿Y sabe lo que dice la gente? 661 00:46:54,360 --> 00:46:57,080 Que su llegada ha sido una bendición para el Romeral. 662 00:46:58,020 --> 00:47:01,220 Bueno, no creo que sea para tanto. Aquí no nos equivocamos. 663 00:47:01,580 --> 00:47:04,060 Sabemos conocer luego, luego a la gente que nos quiere. 664 00:47:04,960 --> 00:47:06,060 Bueno... Y algo más. 665 00:47:07,820 --> 00:47:09,340 Me siento muy orgullosa. 666 00:47:09,790 --> 00:47:11,110 de que usted esté en mi casa. 667 00:47:11,510 --> 00:47:15,110 Ay, las cosas, Hortensia. 668 00:47:16,910 --> 00:47:17,930 Nos vemos. 669 00:47:26,170 --> 00:47:32,590 Hortensia. Si yo le pidiera algo, ¿me lo 670 00:47:32,590 --> 00:47:35,570 concedería? Que usted diga, Sócrates. 671 00:47:36,430 --> 00:47:38,530 Sea lo que sea. 672 00:47:39,210 --> 00:47:40,490 Sea lo que sea. 673 00:47:41,390 --> 00:47:42,430 ¿Mañana en la noche? 674 00:47:42,910 --> 00:47:48,350 Sí. Para la cena quisiera que volvieras a hacer chicharrón en chile verde. 675 00:47:55,750 --> 00:47:57,230 Chicharrón en chile verde. 676 00:47:59,050 --> 00:48:01,870 Vamos. ¿Qué hay? Tenemos algo que hacer. 677 00:48:02,610 --> 00:48:03,810 Orden de don Margarito. 678 00:48:05,450 --> 00:48:06,450 Ni modo. 679 00:48:07,960 --> 00:48:09,200 Acuéstate, voy a tardarme. 680 00:48:14,580 --> 00:48:17,840 ¿Se puede compenetrar? ¿Cómo no, profesor Paz? Está usted en su casa. 681 00:48:18,800 --> 00:48:20,180 Discúlpenos, todavía no hemos cenado. 682 00:48:20,680 --> 00:48:22,360 ¿No me gustaría tomar un taco con nosotros? 683 00:48:22,720 --> 00:48:23,720 No, muchas gracias. 684 00:48:24,340 --> 00:48:28,000 De manera que ustedes todavía no han cenado y el niño ya está acostado. 685 00:48:28,440 --> 00:48:31,940 Pues verá, profesor. Es que se nos hizo un poco tarde y como el niño ya tenía 686 00:48:31,940 --> 00:48:33,840 sueño, pues... Claro. 687 00:48:34,580 --> 00:48:36,780 Si también de hambre da sueño, señora. 688 00:48:37,910 --> 00:48:40,070 Esto no puede seguir así. ¿Cómo? 689 00:48:40,390 --> 00:48:43,550 Ya no entiendo lo que quiere decir, profesor. Lo que quiero decir es que 690 00:48:43,550 --> 00:48:46,890 nunca se cansa de descansar. Que es usted una podonga. 691 00:48:47,090 --> 00:48:50,730 Sí, porque esta mañana su marido tuvo que llevar otra vez a Carmelo a la 692 00:48:50,730 --> 00:48:53,970 escuela. Y esas son obligaciones que le corresponden a usted como mujer. 693 00:48:54,290 --> 00:48:57,690 Llevarlo limpiecito, bien presentado y sin el estómago vacío. Pero es que yo, 694 00:48:57,710 --> 00:49:01,490 profesor... Que no abuse usted de este pobre hombre que ya tiene la desgracia 695 00:49:01,490 --> 00:49:02,490 llamarse como se llama. 696 00:49:02,910 --> 00:49:05,750 Expedición Cascajo. Y usted le está dando una vida del ca... 697 00:49:06,010 --> 00:49:09,910 Caramba, hágalo feliz, ¿qué le cuesta? Usted misma arréglese. 698 00:49:10,630 --> 00:49:12,450 Mira nomás los pelos que trae. 699 00:49:12,670 --> 00:49:14,070 ¿Qué no tiene un espejo? 700 00:49:14,330 --> 00:49:16,990 ¿Qué usted no cree que puede aburrir a su marido? 701 00:49:17,490 --> 00:49:18,730 ¿Usted es atractiva? 702 00:49:18,990 --> 00:49:21,490 ¿Puede ser simpática, jacarandosa? 703 00:49:21,690 --> 00:49:22,690 ¿Qué le cuesta? 704 00:49:22,950 --> 00:49:26,690 ¿Qué usted cree que al niño no le da vergüenza que le diga... ...mira a tu 705 00:49:26,690 --> 00:49:27,609 cómo anda? 706 00:49:27,610 --> 00:49:28,509 No, no, no, no. 707 00:49:28,510 --> 00:49:29,990 Si aquí no hay más que dos cosas. 708 00:49:30,270 --> 00:49:34,690 O usted cambia de modo de ser... ...o es peridión, cambia de vieja... 709 00:49:35,310 --> 00:49:36,990 Ay, eso sí le duele, ¿verdad? 710 00:49:37,310 --> 00:49:42,950 Entonces, hay que hacer un verdadero hogar que el niño se sienta orgulloso de 711 00:49:42,950 --> 00:49:44,370 ustedes. ¿Comprenden? 712 00:49:44,810 --> 00:49:45,810 Sí, profesor. 713 00:49:46,290 --> 00:49:47,290 Sí. 714 00:49:48,610 --> 00:49:50,730 Ay, viejo. 715 00:49:50,970 --> 00:49:52,430 Ay, viejo, perdóname. 716 00:51:09,340 --> 00:51:11,460 Viva nada más el ejemplo que le das a tu hijo. 717 00:51:12,560 --> 00:51:16,120 Estuve tocando, pero como nadie me contestó, entré. Ustedes perdonen. 718 00:51:16,680 --> 00:51:19,620 ¿Y este quién es? ¿Cómo que quién es? 719 00:51:20,040 --> 00:51:21,660 Es el señor maestro. 720 00:51:22,000 --> 00:51:26,440 No se pare, no se pare. Si no puede, ¿para qué? 721 00:51:27,740 --> 00:51:30,060 Ahora comprendo. Ahora lo entiendo. 722 00:51:30,800 --> 00:51:34,960 Mientras él se ahoga, usted se desahoga con Martín. 723 00:51:35,200 --> 00:51:36,720 ¿Yo? Sí. 724 00:51:38,000 --> 00:51:41,780 Si ya le vi el cuerpo esta mañana, parece el Vaticano. 725 00:51:42,240 --> 00:51:43,740 Está lleno de cardenales. 726 00:51:46,160 --> 00:51:49,440 Pero no solamente usted tiene la culpa, sino usted. 727 00:51:50,580 --> 00:51:52,400 ¿Y yo qué tengo que ver? 728 00:51:52,700 --> 00:51:54,000 Pues no, ¿qué vas a ver? 729 00:51:54,260 --> 00:51:59,040 Si se la pasa borracho todo el tiempo, amargado, tratando de olvidar que le 730 00:51:59,040 --> 00:52:01,840 quitaron sus tierras. ¿Y sabe por qué se las quitaron? 731 00:52:02,400 --> 00:52:03,760 Por ignorante. 732 00:52:05,080 --> 00:52:06,780 Sí, es verdad, maestro. 733 00:52:07,360 --> 00:52:12,760 Es que Margarito me trajo un papel y me dijo que le pusiera el dedo y yo como no 734 00:52:12,760 --> 00:52:16,740 sé leer ni escribir, pues por ignorante. ¿Y eso es lo que quiere que le pase a 735 00:52:16,740 --> 00:52:17,740 su hijo? 736 00:52:17,820 --> 00:52:21,920 Que no sepa leer, que no sepa escribir, que no pueda defender sus derechos. 737 00:52:22,680 --> 00:52:26,200 Ya deje de beber, quítese de la copa, a nada lo lleva. 738 00:52:26,640 --> 00:52:29,060 Atiende a su hijo y no haga enojar a su vieja. 739 00:52:33,260 --> 00:52:35,620 Mañana te espero en la escuela, Martín. Gracias, ministro. 740 00:52:38,810 --> 00:52:45,730 Irte, cuando tenga coraje, no se desquite con Martín, que es su hijo, si 741 00:52:45,730 --> 00:52:50,810 no esté en su sangre, que él no tiene la culpa de esto, de esto. 742 00:53:28,200 --> 00:53:32,000 Menos mal que la golpiza no me quitó el apetito. Al contrario, me dio más. ¿Y 743 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 pudo ver quiénes fueron? 744 00:53:33,120 --> 00:53:34,120 No hacía falta. 745 00:53:34,260 --> 00:53:38,160 Fue gente de don Margarita. Se lo dije. Es muy peligroso meterse con él. ¿Y 746 00:53:38,160 --> 00:53:39,038 ahora qué va a hacer? 747 00:53:39,040 --> 00:53:40,820 Pues a desayunarnos, ¿o no? 748 00:53:44,360 --> 00:53:47,020 Ay, qué buena cara tienen estos tamaguitos. 749 00:53:48,020 --> 00:53:49,760 Debe tener más cuidado, Sócrates. 750 00:53:50,060 --> 00:53:52,840 Después de lo que ha pasado, ¿qué es lo que piensa hacer? Seguir adelante. 751 00:53:53,800 --> 00:53:55,780 Si me atacaron fue porque les preocupo. 752 00:53:56,080 --> 00:53:57,840 Y eso me gusta porque quiere decir que soy importante. 753 00:53:59,920 --> 00:54:02,060 Qué ricos estos tamales de chile verde. 754 00:54:02,620 --> 00:54:03,620 ¿Le gustan? 755 00:54:03,780 --> 00:54:04,840 Los preparé yo. 756 00:54:06,120 --> 00:54:10,340 ¿Usted los preparó? Ah, pues no puedo despreciarles. Voy a agarrar dos de cada 757 00:54:10,340 --> 00:54:11,340 uno. 758 00:54:14,240 --> 00:54:15,500 Y uno para el recreo. 759 00:54:16,000 --> 00:54:17,680 Porque además me gusta conservar la línea. 760 00:54:18,200 --> 00:54:19,800 Usted está muy bien como está. 761 00:54:20,080 --> 00:54:21,360 Ay, pues usted está mejor. 762 00:54:21,620 --> 00:54:24,300 Se ha dicho con todo respeto. Mejor ya no podía estar. 763 00:54:24,910 --> 00:54:28,350 Es usted muy amable, pero aunque fuera cierto, ¿de qué me sirve? 764 00:54:28,770 --> 00:54:30,970 Me siento tan sola y tan inútil. 765 00:54:31,730 --> 00:54:32,890 ¿Inútil? ¿Por qué? 766 00:54:33,670 --> 00:54:37,350 Pues, ¿qué es lo que más desea una mujer en el mundo sino un hijo? 767 00:54:37,910 --> 00:54:39,390 Y ya le conté lo que me pasó. 768 00:54:39,650 --> 00:54:42,130 Todos en la vida tenemos escalabros. Por ejemplo, yo. 769 00:54:43,330 --> 00:54:44,930 ¿Usted? Ah, sí. 770 00:54:45,250 --> 00:54:50,010 Si aunque usted no lo crea, hace cinco años que recibí un golpe muy duro. Muy 771 00:54:50,010 --> 00:54:53,590 duro. La última novia que yo tuve. 772 00:54:53,980 --> 00:54:55,200 Me dejó por un trompetista. 773 00:54:55,960 --> 00:54:59,640 ¿Prefirió un trompetista a un hombre de carrera y de tanto porvenir como usted? 774 00:55:00,120 --> 00:55:02,480 ¿Pero qué pudo verle a un simple trompetista? 775 00:55:02,760 --> 00:55:06,840 Pues yo creo que la impresionó la trompeta. Como siempre la tenía tan 776 00:55:06,840 --> 00:55:08,700 pues la deslumbró. 777 00:55:09,340 --> 00:55:14,360 Y como dice el dicho, el hombre es fuego, la mujer es topa, llega el diablo 778 00:55:14,360 --> 00:55:15,360 sopla. 779 00:55:15,560 --> 00:55:18,540 Y este condenado soplaba muy bien. 780 00:55:19,860 --> 00:55:21,580 Mira qué bonito tocaba la macarena. 781 00:55:22,110 --> 00:55:25,550 ¿Cuáles son los de Dulce? Los de este lado. Muchas gracias y perdone que abuse 782 00:55:25,550 --> 00:55:30,910 de los tamales, pero como dijo mi tía Eduiges, lo que está bien no está mal, y 783 00:55:30,910 --> 00:55:32,150 si está mal, está bien. 784 00:55:32,590 --> 00:55:38,330 Y desde que perdió la trompeta, perdón, digo, su novia, ¿entonces acá nada? 785 00:55:39,410 --> 00:55:43,970 Pues, pues casi nada, pero no creo que por falta de oportunidades. 786 00:55:44,330 --> 00:55:48,930 Es que yo me puse a pensar, dije, bueno, como dijo aquel gran poeta que no dijo 787 00:55:48,930 --> 00:55:50,950 nada porque no le dieron tiempo, pero sí... 788 00:55:51,589 --> 00:55:55,670 reflexiona uno y entonces va uno agarrando lo que agarra, ¿verdad? Que 789 00:55:55,670 --> 00:55:58,350 veces no agarra uno nada. Y dije, pues, ¿qué? ¿Cómo justifico mi vida? 790 00:55:58,930 --> 00:56:00,750 La educación de la niñez. 791 00:56:01,690 --> 00:56:02,629 Dichoso de usted. 792 00:56:02,630 --> 00:56:03,770 Por lo menos tiene algo. 793 00:56:04,090 --> 00:56:05,090 Ay, usted tiene más. 794 00:56:05,310 --> 00:56:06,890 Lo que pasa es que no se da cuenta. 795 00:56:07,590 --> 00:56:12,390 Pero estaba yo pensando, si yo le diera clases nocturnas, a lo mejor, si usted 796 00:56:12,390 --> 00:56:17,270 quiere, con el tiempo podría usted llegar a ser una bonita e inteligente 797 00:56:17,270 --> 00:56:19,150 maestra. Me gusta la idea. 798 00:56:19,660 --> 00:56:23,920 Así podré refrescar lo que aprendí. Yo le refresco a usted todo lo que quiera 799 00:56:23,920 --> 00:56:28,680 para que llegue usted a donde quiera llegar. De hecho, entonces aquí lo 800 00:56:28,680 --> 00:56:32,540 esperando todas las noches para que nos refresquemos, perdón, para que 801 00:56:32,540 --> 00:56:34,720 merendemos juntos y así continuar las clases. 802 00:56:34,980 --> 00:56:36,220 Conste que es un compromiso. 803 00:56:36,580 --> 00:56:39,780 Y ahora me voy porque la escuela me espera. Lo acompaño hasta la puerta. 804 00:56:46,680 --> 00:56:48,540 Al mediodía le llevaré su comida. 805 00:56:49,000 --> 00:56:50,480 ¿Se le antoja algo en especial? 806 00:56:51,160 --> 00:56:55,240 Pues si no fuera mucho pedir, desde hace tiempo que tengo antojo así como de 807 00:56:55,240 --> 00:56:56,240 pato al oranje. 808 00:56:57,760 --> 00:56:59,100 Mire quién viene ahí. 809 00:57:00,780 --> 00:57:04,480 Qué bueno que lo encuentro porque quería hablar con usted. El que quería hablar 810 00:57:04,480 --> 00:57:07,580 con usted soy yo, mire cómo me han dejado. 811 00:57:08,220 --> 00:57:11,060 ¿Usted cree que mandándome a sus matones me va a apantallar? 812 00:57:11,600 --> 00:57:15,920 ¿Y qué, ahora me va a culpar a mí de su accidente? Ah, ¿fue un accidente? 813 00:57:16,560 --> 00:57:17,560 Mire nomás. 814 00:57:17,950 --> 00:57:18,629 No se haga. 815 00:57:18,630 --> 00:57:21,370 Si entre usted y yo sabemos quién hizo todo esto. 816 00:57:21,650 --> 00:57:23,010 Pero de nada les va a servir. 817 00:57:23,250 --> 00:57:27,010 Porque de una vez, sépalo, que nada ni nadie me va a hacer cambiar. 818 00:57:27,870 --> 00:57:31,910 Bueno, ya que dijo lo que quería decir, ahora voy a hablar yo. 819 00:57:32,410 --> 00:57:33,570 Váyase del Romeral. 820 00:57:34,810 --> 00:57:35,830 Váyase y pronto. 821 00:57:36,790 --> 00:57:38,050 Aquí no lo queremos. 822 00:57:39,370 --> 00:57:41,610 Dirá que usted no me quiere a mí. 823 00:57:42,490 --> 00:57:46,270 Y dirá qué gusto me da que no me quiera a gente como usted. 824 00:57:47,690 --> 00:57:54,130 Pero de eso, a que yo me vaya, vamos a ver quién se va primero. 825 00:57:56,010 --> 00:57:57,010 Adiós, Orte. 826 00:57:57,170 --> 00:57:58,690 Nos vemos, don Marga. 827 00:58:07,190 --> 00:58:09,970 Por lo visto le interesa mucho ese infeliz, ¿verdad? 828 00:58:10,230 --> 00:58:14,910 Esa es cosa mía. Pero si él es un infeliz, ¿qué podré decir de usted? 829 00:58:18,800 --> 00:58:19,800 ¡Buenos días, hijo! 830 00:58:20,200 --> 00:58:21,200 ¡Buenos días! 831 00:58:25,220 --> 00:58:27,740 Muy buenos días. 832 00:58:31,620 --> 00:58:33,120 ¿Qué le pasó, profe? 833 00:58:33,440 --> 00:58:34,920 ¿A poco se tropezó? 834 00:58:35,320 --> 00:58:38,260 Me tropecé con dos mulas. Una de ellas era tu padre. 835 00:58:39,680 --> 00:58:40,680 ¡Buenos días! 836 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Muy buenos días. 837 00:58:42,240 --> 00:58:44,160 ¡Buenos días, maestro! 838 00:58:45,260 --> 00:58:46,520 ¿Cómo veo ahora a mi Carmelo? 839 00:58:46,780 --> 00:58:47,780 Muy bien. 840 00:58:48,590 --> 00:58:52,170 Bien, la felicito. Y a usted la veo muy hacendosa. Gracias, maestro. 841 00:58:52,430 --> 00:58:55,870 Y, este, gracias por hacerme ver mis faltas. 842 00:58:56,290 --> 00:58:59,630 Ya ve cómo todo sale mejor cuando las cosas se hacen bien. 843 00:59:00,150 --> 00:59:02,370 Aunque no falta quien se moleste por eso. 844 00:59:02,810 --> 00:59:04,210 Otra vez, don Margarito. 845 00:59:05,050 --> 00:59:06,610 Habla con Sócrates si quieres. 846 00:59:06,850 --> 00:59:09,690 Pero me temo que esta vez no pueda hacer nada. 847 00:59:09,990 --> 00:59:11,790 Todavía no puedo creer lo que me han dicho. 848 00:59:12,030 --> 00:59:13,030 Eso es terrible. 849 00:59:13,190 --> 00:59:14,190 Claro que lo es. 850 00:59:14,350 --> 00:59:16,890 Pero tú sabes cómo son de sucios sus negocios. 851 00:59:17,090 --> 00:59:22,020 Y ahora, Ha obligado a Zenaido para que ya no siga alquilándoles la escuela. No 852 00:59:22,020 --> 00:59:24,700 va a poder. Debe haber un contrato. Ahí está lo malo. 853 00:59:25,000 --> 00:59:27,540 Nunca hubo contrato. Todo fue de palabra. 854 00:59:28,000 --> 00:59:29,900 De todas maneras, algo tenemos que hacer. 855 00:59:30,800 --> 00:59:31,800 Legalmente, nada. 856 00:59:32,600 --> 00:59:35,080 Desgraciadamente, el derecho está con ellos. 857 00:59:35,960 --> 00:59:37,080 Eso lo veremos. 858 00:59:37,880 --> 00:59:44,720 Hablaré con Sócrates. Ya de los últimos experimentos espaciales, tendríamos que 859 00:59:44,720 --> 00:59:45,980 hacer algunas consideraciones. 860 00:59:48,300 --> 00:59:55,060 Por ejemplo, actualmente ya somos capaces de volar más rápido que el 861 00:59:55,060 --> 00:59:59,940 decir, transportarnos de un lugar a otro como si alguno de ustedes dice ¡Pam! Ya 862 00:59:59,940 --> 01:00:01,340 estamos. ¡Pam, pam! 863 01:00:01,880 --> 01:00:03,260 Regresamos. Y de vuelta. 864 01:00:03,520 --> 01:00:04,520 Es comparación. 865 01:00:05,960 --> 01:00:12,240 Estamos mandando mensajes planetarios. Como quien dice, queremos comunicarnos, 866 01:00:12,540 --> 01:00:15,260 queremos conocer, queremos entender. 867 01:00:16,380 --> 01:00:17,920 a los seres de otros planetas. 868 01:00:18,180 --> 01:00:21,100 Pero en cambio, no nos entendemos nosotros mismos. 869 01:00:22,700 --> 01:00:27,740 Sabemos muchas cosas que pasan en la Luna, pero ignoramos muchas cosas que 870 01:00:27,740 --> 01:00:28,740 en la Tierra. 871 01:00:34,760 --> 01:00:36,620 De manera que según tú, este soy yo. 872 01:00:38,140 --> 01:00:39,820 ¿Hasta cuándo vas a cambiar, Felipito? 873 01:00:40,400 --> 01:00:41,400 ¿Para qué? 874 01:00:41,440 --> 01:00:43,140 ¿Para el tiempo que usted va a durar? 875 01:00:43,680 --> 01:00:44,960 Bueno, pues mientras duro. 876 01:00:45,420 --> 01:00:49,500 Tú te vas a quedar aquí sentado mientras tus compañeros se van y vas a escribir 877 01:00:49,500 --> 01:00:50,500 cien veces. 878 01:00:50,820 --> 01:00:55,360 Durante las clases no debo dibujar el retrato de mi papá. 879 01:00:59,440 --> 01:01:00,800 Bueno, ¿ya pueden retirarse? 880 01:01:01,040 --> 01:01:04,260 No se olviden que esta tarde tenemos clases de gimnasio. 881 01:01:08,940 --> 01:01:11,620 A ver, Martín, déjame ver. 882 01:01:15,280 --> 01:01:17,180 Uy, ya estás mucho mejor, hijo. 883 01:01:17,560 --> 01:01:20,000 Mi mamá me la estuvo curando anoche. Qué bueno. 884 01:01:20,300 --> 01:01:25,000 Esto no volverá a suceder, te lo aseguro yo. Gracias a usted, señor maestro. No, 885 01:01:25,040 --> 01:01:29,480 no. Cualquiera puede equivocarse. Lo importante es reconocer su error y no 886 01:01:29,480 --> 01:01:31,240 volver a cometer la misma falta. 887 01:01:31,580 --> 01:01:36,500 Como dijo el otro, aquel que mete la pata y reconoce su error, da prueba de 888 01:01:36,500 --> 01:01:38,440 valor reconociendo su falta. 889 01:01:42,510 --> 01:01:45,150 ¿Para qué soy bueno? Sí, Sócrates, qué bueno que lo encuentro. 890 01:01:45,570 --> 01:01:48,870 ¿Qué es lo que pasa, Hortensia? Algo muy grave. Es necesario que veamos a don 891 01:01:48,870 --> 01:01:52,430 Zenaido. ¿Y quién es ese señor? Es el propietario de esta casa. 892 01:01:52,690 --> 01:01:53,970 Vamos, no hay tiempo que perder. 893 01:01:54,390 --> 01:01:57,370 Bueno, ¿pero de qué se trata? ¿Qué es lo que pasó? Explíqueme. En el camino se 894 01:01:57,370 --> 01:01:58,169 lo explicaré. 895 01:01:58,170 --> 01:01:59,510 Bueno, pues vamos a ver a Zenaido. 896 01:01:59,930 --> 01:02:01,210 Les digo que estoy en mi derecho. 897 01:02:01,430 --> 01:02:02,990 Y nada, me podrás cambiar de parecer. 898 01:02:03,370 --> 01:02:04,430 ¿Pero cómo de que no? 899 01:02:04,710 --> 01:02:07,970 Y ya deje de tragar y piense un poco en los niños de este pueblo. 900 01:02:08,330 --> 01:02:11,450 Que necesitan una escuela donde estudiar. No, les hace falta. 901 01:02:11,950 --> 01:02:14,130 Yo nunca fui a la escuela y ya ven que no me ha ido tan mal. Pues no. 902 01:02:14,790 --> 01:02:18,830 Si ya nomás le falta rebuznar para que lo reconozcan los asnos. Tenga cuidado 903 01:02:18,830 --> 01:02:22,530 con lo que dice. Usted tenga cuidado con lo que hace. Don Zenaido, no podemos 904 01:02:22,530 --> 01:02:23,530 quedarnos sin escuela. 905 01:02:23,970 --> 01:02:25,730 Ya lo oyó, no podemos quedarnos sin escuela. 906 01:02:26,570 --> 01:02:30,170 Mira, Hortensia, hace tiempo que yo quería poner una cantina, solamente que 907 01:02:30,170 --> 01:02:31,170 faltaban los centavos. 908 01:02:31,290 --> 01:02:32,610 ¿Y ahora va a prestarme los don Margarito? 909 01:02:33,410 --> 01:02:35,290 ¡Claro! Si tenía que ser don Margarito. 910 01:02:35,590 --> 01:02:39,830 Si para él es más importante un antro de visión que un local de instrucción. 911 01:02:40,070 --> 01:02:41,170 Pues sí, a mí que me deje a la escuela. 912 01:02:41,390 --> 01:02:44,970 ¿Cómo que le deja? La satisfacción de que estos niños de ahora sean los 913 01:02:44,970 --> 01:02:47,450 ciudadanos del mañana que presten servicio a la patria. 914 01:02:47,670 --> 01:02:51,110 ¿Qué piensa la conciencia tan negra como los frijoles que se está tragando? 915 01:02:51,410 --> 01:02:54,490 Sí, una mugrosa renta que ni siquiera me pagan. ¿Y el bien que hace? ¿Eso no 916 01:02:54,490 --> 01:02:57,370 cuenta? Por eso el bien que hace no cuenta. Para usted no dice nada. 917 01:02:57,690 --> 01:02:58,689 ¿Qué, qué, acaso? 918 01:02:58,690 --> 01:02:59,690 No, no, no. 919 01:03:00,730 --> 01:03:03,750 Para mí solamente cuentan los centavos. Y gracias por pintármela, ¿eh? 920 01:03:04,570 --> 01:03:06,530 Nunca pensé que me la fueran a dejar tan bonita. 921 01:03:06,750 --> 01:03:08,110 Hortensia, vámonos. 922 01:03:08,330 --> 01:03:09,910 Que esto me huele a corral. 923 01:03:10,350 --> 01:03:12,390 Con perdón se ha dicho de los animales. 924 01:03:13,770 --> 01:03:16,790 No diga tragando, que es lo único que sabe usted hacer. 925 01:03:20,810 --> 01:03:23,670 Creo que esta vez se le pasó la mano, don Margarito. 926 01:03:24,230 --> 01:03:25,950 Usted no se mete en lo que no le importa. 927 01:03:26,450 --> 01:03:27,510 Yo sé lo que hago. 928 01:03:28,360 --> 01:03:29,880 ¿Qué, nos vamos a quedar sin escuela? 929 01:03:30,140 --> 01:03:32,080 ¿Y qué, para la falta que hace? 930 01:03:32,400 --> 01:03:33,400 Dios míos. 931 01:03:34,120 --> 01:03:36,500 ¡Buenos días, señor maestro! 932 01:03:39,460 --> 01:03:44,940 No, ese no será un buen día para mí, ni tampoco para ustedes, muchachos. 933 01:03:45,820 --> 01:03:48,780 Esa escuela ya no nos pertenece. 934 01:03:49,180 --> 01:03:50,360 No las han quitado. 935 01:03:54,220 --> 01:03:55,400 ¿Alguien considera? 936 01:03:56,460 --> 01:04:02,000 ¿Qué es más importante instalar aquí otra cantina como si hubiera tan pocas 937 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 el pueblo? 938 01:04:04,600 --> 01:04:11,220 Y lo que más me duele es haberlos hecho trabajar tan duro para embellecer este 939 01:04:11,220 --> 01:04:12,700 futuro antro de vicio. 940 01:04:14,420 --> 01:04:15,460 Pero no importa. 941 01:04:15,980 --> 01:04:18,440 Estoy muy orgulloso de ustedes. 942 01:04:19,200 --> 01:04:20,200 Sí, señor. 943 01:04:20,540 --> 01:04:22,620 A menos de ti, Felipe. 944 01:04:26,540 --> 01:04:32,020 ir a decirle a tu padre que debe estar muy contento porque ganó el primer 945 01:04:32,600 --> 01:04:37,900 Pero también dile que faltan muchos porque todavía no termina la pelea. No, 946 01:04:37,900 --> 01:04:40,680 maestro. Nos quedaremos aquí. No podrán sacarnos. 947 01:04:40,960 --> 01:04:42,860 No. No se puede. 948 01:04:43,520 --> 01:04:45,520 La ley está de parte de ellos. 949 01:04:47,880 --> 01:04:50,240 Y nosotros no podemos ir contra la ley. 950 01:04:50,900 --> 01:04:53,260 Entonces, ¿nos quedaremos sin escuela? 951 01:04:57,260 --> 01:05:00,220 No son cuatro paredes lo que hace en una escuela. 952 01:05:01,420 --> 01:05:04,520 La escuela la hace el profesor y sus alumnos. 953 01:05:05,080 --> 01:05:11,740 Donde ellos estén, quiere decir que donde nosotros estemos, allí estará la 954 01:05:11,740 --> 01:05:12,718 escuela. 955 01:05:12,720 --> 01:05:17,640 Eso quiere decir, maestro, que si estuviéramos todos juntos en la calle, 956 01:05:17,640 --> 01:05:18,660 como si fuera una escuela. 957 01:05:19,240 --> 01:05:22,460 Bueno, sí, pero claro, sería un poco incómodo. 958 01:05:23,300 --> 01:05:24,400 Pero tengo una idea. 959 01:05:26,090 --> 01:05:29,710 para instalarnos en el lugar más adecuado. 960 01:05:30,130 --> 01:05:35,830 Y yo les prometo que tendremos la escuela más maravillosa del mundo. 961 01:05:43,170 --> 01:05:48,530 La tripulación de las carabelas, compuesta en su mayoría por presidiarios 962 01:05:48,530 --> 01:05:52,110 malvivientes, ¿ya no creían en las promesas de Colón? 963 01:05:52,490 --> 01:05:54,950 Claro. Es natural. 964 01:05:55,910 --> 01:05:57,510 Tanto tiempo de navegación. 965 01:05:57,830 --> 01:06:00,090 Cada día le preguntaban, Cristóbal, ¿y qué? 966 01:06:00,470 --> 01:06:02,230 ¿Qué de qué? Les decía a ellos. 967 01:06:02,670 --> 01:06:04,590 Pues no que íbamos, allá vamos. 968 01:06:04,870 --> 01:06:08,170 Pero que, ¿cuándo vamos a encontrar, encontrar qué? 969 01:06:09,170 --> 01:06:13,410 Entonces había cierta discusión entre los navegantes y él. 970 01:06:14,250 --> 01:06:16,290 Momentos hasta como quien dice de motín. 971 01:06:16,790 --> 01:06:22,130 Porque claro, eran unos ignorantes que no habían ido a la escuela naval y por 972 01:06:22,130 --> 01:06:23,130 tanto creían. 973 01:06:23,310 --> 01:06:28,430 que la niña, la tinta y la Santa María era como irse de tinta con una niña de 974 01:06:28,430 --> 01:06:29,430 Santa María. 975 01:06:32,470 --> 01:06:36,390 Pero no hay que negar que eran unos valientes. Sí, señor. 976 01:06:36,710 --> 01:06:43,150 Y así a la deriva navegaban y navegaban. Un día Cristóbal dijo, tierra, ¿dónde? 977 01:06:43,190 --> 01:06:44,970 Dijeron todos. Aquí en el ojo. 978 01:06:45,610 --> 01:06:47,690 ¿Qué es eso? Le dijeron Cristóbal. 979 01:06:47,930 --> 01:06:50,070 Es que ya estaban desesperados. 980 01:06:50,470 --> 01:06:51,630 Pero llegó un día. 981 01:06:52,360 --> 01:06:59,160 El 12 de octubre de 1492, cuando el 982 01:06:59,160 --> 01:07:04,520 vigía, emocionado sin poderse contener, gritó, ¡Tierra! 983 01:07:05,080 --> 01:07:09,840 ¡Tierra! Se había producido el descubrimiento de América. 984 01:07:10,300 --> 01:07:11,640 ¡América! ¡América! 985 01:07:12,520 --> 01:07:17,760 Y yo acabo de descubrir que es hora de entrarle al taco, de manera que 986 01:07:17,760 --> 01:07:22,450 terminaron las clases, y como tarea para mañana, tienen estas preguntas. 987 01:07:24,670 --> 01:07:26,750 ¿Traía Colón buenas intenciones? 988 01:07:29,150 --> 01:07:34,310 ¿Entenderían los indios el lenguaje extraño de aquellos hombres blancos y 989 01:07:34,310 --> 01:07:35,310 barbados? 990 01:07:36,190 --> 01:07:42,010 ¿Dónde quedaron las joyas? ¿Quién se las clavó? ¿Dónde quedó la bolita? 991 01:07:43,310 --> 01:07:48,970 ¿Colón con sus pelos largos y sin bañarse y todo mugroso fue el primer 992 01:07:48,970 --> 01:07:49,970 que pisó América? 993 01:07:51,850 --> 01:07:55,690 Cuando Colón viajaba, llevaba siempre su famoso huevo. 994 01:07:56,630 --> 01:08:02,850 No se pierdan la apasionada clase de mañana. Que no me falte nadie. Aquí los 995 01:08:02,850 --> 01:08:05,190 espero. Hasta mañana, muchachos. 996 01:08:08,870 --> 01:08:12,190 ¿Llegué a tiempo, Sócrates? Usted siempre llega a tiempo, Hortensia. 997 01:08:12,730 --> 01:08:14,610 Uy, qué rico huele. 998 01:08:21,319 --> 01:08:22,319 ¿De verdad? 999 01:08:22,520 --> 01:08:23,640 Muy rico, Hortensia. 1000 01:08:24,020 --> 01:08:27,760 Aunque muy poquito. Lo que se hace cada quien se está volviendo muy narrativa. 1001 01:08:27,979 --> 01:08:29,060 ¿Cómo será, Sócrates? 1002 01:08:30,600 --> 01:08:32,920 En el pueblo lo admiran a usted cada día más. 1003 01:08:33,540 --> 01:08:35,060 Y yo a usted, Hortensia. 1004 01:08:36,479 --> 01:08:37,779 Nunca me había hablado así. 1005 01:08:39,380 --> 01:08:40,380 Tienes razón. 1006 01:08:41,200 --> 01:08:42,200 Perdóneme. 1007 01:08:46,620 --> 01:08:47,620 Sócrates. 1008 01:08:50,830 --> 01:08:52,609 Aquí le traigo lo que me pidió el otro día. 1009 01:08:52,930 --> 01:08:54,210 ¿Los 200 pesos? 1010 01:08:55,149 --> 01:08:56,270 No, mi retrato. 1011 01:08:56,750 --> 01:08:58,290 Ah, su retratito. 1012 01:08:58,990 --> 01:09:00,430 Ay, mire nomás. 1013 01:09:01,510 --> 01:09:07,590 Hijo, pero qué favorecida le dijeron, ¿eh? Le dieron una retocadota, qué 1014 01:09:07,590 --> 01:09:10,229 bárbara. Aunque no sé para qué lo quieren. 1015 01:09:10,649 --> 01:09:13,609 Pues para ponerlo en mi cartera porque me va a traer muy buena suerte. 1016 01:09:14,090 --> 01:09:19,189 ¿Y no tienes tú un retrato así de chiquita, desnudita, sobre su salea? 1017 01:09:19,550 --> 01:09:22,710 Porque eso le da una idea de cómo se va desenrollando la persona. 1018 01:09:22,990 --> 01:09:24,109 ¡Ay, Sócrates! 1019 01:09:26,090 --> 01:09:27,090 Hortensia. ¿Sí? 1020 01:09:28,229 --> 01:09:31,050 ¿Me harías el favor de escribir una carta a usted que tiene mejor letra que 1021 01:09:31,970 --> 01:09:32,970 ¿Cómo no? Encantada. 1022 01:09:33,569 --> 01:09:37,630 Es para las autoridades, para que se den cuenta de los atropellos de que hemos 1023 01:09:37,630 --> 01:09:38,630 sido víctimas. 1024 01:09:38,710 --> 01:09:40,010 Muy bien. ¿De cómo empiezo? 1025 01:09:40,490 --> 01:09:41,490 Aquí tengo el borrador. 1026 01:09:46,410 --> 01:09:47,490 Muy señores míos. 1027 01:09:47,819 --> 01:09:49,640 Y de toda consideración y respeto. 1028 01:09:51,300 --> 01:09:52,960 Res -pe -to. 1029 01:09:53,740 --> 01:09:54,740 ¿Dos puntos? 1030 01:09:54,760 --> 01:09:55,639 Ya los puse. 1031 01:09:55,640 --> 01:09:57,660 Digo, dos puntos son los que vamos a tratar. 1032 01:09:58,100 --> 01:09:59,760 Ah, vaya. Un momento. 1033 01:10:00,280 --> 01:10:01,580 Dos puntos. 1034 01:10:02,620 --> 01:10:08,460 El primero es comunicarle que por mandato legal nos lanzaron de la escuela 1035 01:10:08,460 --> 01:10:10,480 donde instalarán una campiña. 1036 01:10:12,240 --> 01:10:17,580 Que no ayudará en nada ni a la sabiduría, ni al progreso, ni a la 1037 01:10:17,840 --> 01:10:23,500 Pero en cambio, ayudará a embrutecer más a los ya embrutecidos habitantes del 1038 01:10:23,500 --> 01:10:25,320 Romeral. Qué bonita frase. 1039 01:10:25,960 --> 01:10:28,700 Del Romeral. 1040 01:10:29,460 --> 01:10:31,340 Puntos suspensorios y aparte. 1041 01:10:31,700 --> 01:10:32,700 Segundo punto. 1042 01:10:33,400 --> 01:10:38,920 Ahora estoy dando clases al aire libre, que es lo único libre que encontré en 1043 01:10:38,920 --> 01:10:39,920 este pueblo. 1044 01:10:41,900 --> 01:10:47,420 Pero si la administración a su digno cargo no resuelve el problema en su 1045 01:10:49,960 --> 01:10:56,760 No sé qué haré, porque ya vienen las lluvias y yo padezco 1046 01:10:56,760 --> 01:11:02,200 de riuma, artritis, entrecolitis, sinusitis y conjuntivitis. 1047 01:11:02,640 --> 01:11:05,480 ¿Usted tiene todas estas enfermedades? No, ¿qué voy a tener? 1048 01:11:05,680 --> 01:11:09,660 Pero hay que impresionarlos, porque si no, le dan largas al asunto. Usted 1049 01:11:09,660 --> 01:11:10,660 siempre está en todo. 1050 01:11:11,400 --> 01:11:17,020 Y como usted comprenderá, si me llega a dar todo eso, no podría seguir 1051 01:11:17,020 --> 01:11:22,040 impartiendo mis conocimientos ni mi sabiduría entre la niñez 1052 01:11:22,040 --> 01:11:24,840 de este pueblo. 1053 01:11:25,400 --> 01:11:29,280 Le mando esta por correo aéreo, esperando su pronta contestación. 1054 01:11:57,000 --> 01:11:58,380 Caray, qué distraído soy. 1055 01:11:58,700 --> 01:12:01,060 Se me estaba olvidando que mañana es Día de su Santo. 1056 01:12:01,540 --> 01:12:04,340 Usted tiene cosas más importantes en qué pensar, Sócrates. 1057 01:12:04,600 --> 01:12:08,480 Más importantes que usted, no, Hortensia. Lo que pasa es que estoy 1058 01:12:08,480 --> 01:12:12,640 por la carta que mandamos, que no ha sido contestada, y ya hace dos semanas. 1059 01:12:12,980 --> 01:12:14,220 Es realmente muy raro. 1060 01:12:14,740 --> 01:12:16,340 ¿Y si no hubieran recibido la carta? 1061 01:12:16,620 --> 01:12:20,500 Ay, pero cómo no la van a recibir. La dirección estaba muy clarita, y además 1062 01:12:20,500 --> 01:12:23,720 usted escribe despacio, pero tiene muy bonita letra. 1063 01:12:24,810 --> 01:12:28,490 ¿Qué se me hace que el ciudadano presidente municipal está metido en 1064 01:12:28,950 --> 01:12:29,950 Eso podría ser. 1065 01:12:30,190 --> 01:12:31,990 Esa gente es capaz de cualquier cosa. 1066 01:12:32,350 --> 01:12:36,170 Tiene usted mucha razón. Y se me hace que la contestación ya está entre la 1067 01:12:36,170 --> 01:12:39,830 correspondencia particular del presidente municipal. Pero esta noche, 1068 01:12:39,830 --> 01:12:44,470 haya nadie en la oficina, voy a llegar a trasculcar y la voy a encontrar, se lo 1069 01:12:44,470 --> 01:12:45,470 aseguro. 1070 01:13:28,390 --> 01:13:34,450 Tú tienes con qué quererme, pero 1071 01:13:34,450 --> 01:13:38,030 andas haciendo alarde de tu 1072 01:13:38,030 --> 01:13:41,970 desprecio. 1073 01:13:44,610 --> 01:13:49,290 No trates de aborrecerme, 1074 01:13:50,870 --> 01:13:54,570 o tienes que ser muy mío. 1075 01:14:13,290 --> 01:14:16,450 ¿Qué te cuesta quererme hoy? 1076 01:14:19,970 --> 01:14:26,310 ¿Cómo te quiero a ti? 1077 01:14:30,650 --> 01:14:32,630 Ah, es usted. 1078 01:14:32,910 --> 01:14:36,150 ¿Y quién creía que era? ¿A poco el maestrito ese? 1079 01:14:36,470 --> 01:14:38,350 Sí, pensé que era él. 1080 01:14:43,690 --> 01:14:44,970 De modo, muchachos, vámonos. 1081 01:15:29,880 --> 01:15:31,180 Aprovecharse de estos chamacos. 1082 01:15:31,460 --> 01:15:35,200 Ningún aprovecharse. Si ellos quisieron venir a darle las mañanitas, ¿qué tiene 1083 01:15:35,200 --> 01:15:37,120 de malo? Un bonito favor le hicieron. 1084 01:15:37,840 --> 01:15:39,440 Parecía que estaban cantando una iglesia. 1085 01:15:40,040 --> 01:15:43,880 Iglesia, qué bien. Se ve que usted no sabe de ópera, hombre. Pues présteme a 1086 01:15:43,880 --> 01:15:46,340 sinfónicos para que vea que yo también le hago lo popular. 1087 01:15:47,600 --> 01:15:48,600 ¡Claro que sí! 1088 01:15:48,760 --> 01:15:49,980 Muchachos, acompáñenlo. 1089 01:15:51,360 --> 01:15:52,940 Hortensia, esta va dedicada a usted. 1090 01:15:53,660 --> 01:15:54,660 ¡Arránquense, muchachos! 1091 01:16:00,270 --> 01:16:03,070 Ya llegó su mentor, Hortensia. 1092 01:16:03,430 --> 01:16:06,950 Y le traigo su gato y verde, tu yur. 1093 01:16:10,430 --> 01:16:13,910 Tu retratito lo traigo en mi cartera. 1094 01:16:15,230 --> 01:16:18,390 Donde se guarda el tesoro más querido. 1095 01:16:19,830 --> 01:16:22,890 Puedo verlo a la hora que yo quiera. 1096 01:16:24,290 --> 01:16:27,850 Porque yo siento que mi amor es comprendido. 1097 01:16:30,800 --> 01:16:34,140 No es que te amague, solamente te lo advierto. 1098 01:16:34,620 --> 01:16:38,120 Que aunque no quieras, yo te de seguir mirando. 1099 01:16:39,220 --> 01:16:42,820 Porque tú sabes que lo nuestro va a ser cierto. 1100 01:16:44,000 --> 01:16:47,440 Y tu retrato me lo está justificando. 1101 01:16:48,500 --> 01:16:51,920 Yo te de ver, y te de ver, y te de ver. 1102 01:16:52,680 --> 01:16:55,780 Aunque te escondas y te apartes de mi vista. 1103 01:16:56,420 --> 01:16:59,500 Y si yo pierdo mi cartera sin querer. 1104 01:17:00,680 --> 01:17:04,380 de nueva cuenta que mando un retratista. 1105 01:17:09,420 --> 01:17:12,580 Y no es que sea muy macho. 1106 01:17:14,520 --> 01:17:15,440 Y 1107 01:17:15,440 --> 01:17:21,880 arriba mis 1108 01:17:21,880 --> 01:17:24,980 chavos, que me secundan. 1109 01:17:32,780 --> 01:17:35,820 Y te he de ver, te he de ver, y te he de ver. 1110 01:17:36,620 --> 01:17:39,640 Aunque te escondas y te apartes de mi vista. 1111 01:17:40,140 --> 01:17:46,800 Y si yo pierdo mi cartera sin querer, de nueva cuenta te mando un retrato. 1112 01:17:51,540 --> 01:17:53,160 Bueno, muchachos, ya es tarde. 1113 01:17:53,760 --> 01:17:55,160 Despídanse de la señorita Hortensia. 1114 01:17:55,520 --> 01:17:57,620 Buenas noches, señorita Hortensia. 1115 01:17:58,000 --> 01:18:00,140 Buenas noches y gracias a todos. 1116 01:18:05,960 --> 01:18:07,120 Y quería agarrarlo solo. 1117 01:18:08,100 --> 01:18:09,700 ¿Cómo que solo? Pues que ella no cuenta. 1118 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 ¿A dónde va? 1119 01:18:12,340 --> 01:18:13,340 Venga, vamos. 1120 01:18:13,480 --> 01:18:15,360 ¿Vamos a dónde, joven? Pues si yo aquí vivo. 1121 01:18:15,620 --> 01:18:18,300 Si quiere seguir con la serenata, pues déjeme que yo me acueste. 1122 01:18:18,740 --> 01:18:20,300 Para que me despierte musicalmente. 1123 01:18:24,620 --> 01:18:25,920 No, se me había olvidado. 1124 01:18:27,620 --> 01:18:28,620 Sócrates. 1125 01:18:29,020 --> 01:18:30,580 Es usted todo un hombre. 1126 01:18:31,140 --> 01:18:33,200 Ay, no se sea alternativa, Hortensia. 1127 01:18:33,560 --> 01:18:36,360 ¿Por qué dice no tiene la menor importancia? Claro que la tiene y mucha. 1128 01:18:36,700 --> 01:18:40,540 Ay, pero seguramente usted debe tener hambre. Y yo tengo tan poco que 1129 01:18:40,540 --> 01:18:45,540 unas tortillitas, unos frijoles y unos aguacates. Ay, no, no, no, aguacates no. 1130 01:18:45,760 --> 01:18:46,659 ¿Y por qué no? 1131 01:18:46,660 --> 01:18:50,820 No, pues nomás acuérdese lo que le pasó al difunto. Ay, ¿cómo será? 1132 01:18:51,600 --> 01:18:52,840 ¿Salud? Salud. 1133 01:18:54,920 --> 01:18:57,700 Fíjese que la carta que fui a buscar a la presidencia no la encontré. 1134 01:18:58,000 --> 01:18:59,660 Pero en cambio encontré esto. 1135 01:19:00,740 --> 01:19:01,980 ¿Y esta carpeta qué es? 1136 01:19:02,400 --> 01:19:03,400 Casi nada. 1137 01:19:03,560 --> 01:19:07,520 Las certificadas de derecho agrario. Lo que yo sospechaba. Esas tierras hace 1138 01:19:07,520 --> 01:19:11,280 tiempo que fueron repartidas a los campesinos. Pero el presidente municipal 1139 01:19:11,280 --> 01:19:14,660 les dijo nada. Y dejó que siguiera como dueño don Margarito. 1140 01:19:14,880 --> 01:19:16,000 Qué canalla. 1141 01:19:16,480 --> 01:19:17,720 ¿Y por qué lo habrá hecho? 1142 01:19:18,160 --> 01:19:19,160 ¿Cómo que por qué? 1143 01:19:19,580 --> 01:19:23,020 Porque don Margarito hace mucho tiempo que manda en este pueblo. 1144 01:19:23,240 --> 01:19:27,660 Y el presidente municipal no hace más que obedecer sus órdenes. Por eso no los 1145 01:19:27,660 --> 01:19:28,478 vaya a perder. 1146 01:19:28,480 --> 01:19:29,520 Guárdenlos bajo llave. 1147 01:19:29,920 --> 01:19:32,620 Porque esos documentos son pruebas, Hortensia. Sí, Sócrates. 1148 01:19:32,960 --> 01:19:36,180 Y ahora, con su permiso, voy a entrar a los frijoles porque tengo mucho filo. 1149 01:19:36,620 --> 01:19:40,520 Aquí le tengo su cervecita bien fría. Muchas gracias, Hortensia. Usted siempre 1150 01:19:40,520 --> 01:19:42,060 es tan amable. 1151 01:19:42,860 --> 01:19:46,340 A ver qué día me hace usted mollete con natas porque me encanta. 1152 01:19:46,580 --> 01:19:48,120 Ay, si quiere, mañana mismo a la noche. 1153 01:19:48,740 --> 01:19:52,100 Mañana, mañana a la noche no va a ser posible porque me lleva a los niños a 1154 01:19:52,100 --> 01:19:53,320 tomar aire puro. ¿A dónde? 1155 01:19:53,800 --> 01:19:55,900 ¿Cómo a dónde? Vamos y nos vamos de excursión. 1156 01:19:56,490 --> 01:19:59,950 ¿De excursión? Sí, vamos a hacerle al Boy Scout. 1157 01:20:04,770 --> 01:20:07,050 No se me desaparten. No se me desaparten. 1158 01:20:29,840 --> 01:20:33,060 ¿Y qué te preocupa? Mañana es día de fiesta. No hay clases. 1159 01:20:38,500 --> 01:20:39,500 ¡Alto! 1160 01:20:39,980 --> 01:20:41,440 ¡Alto! Peligro a la vista. 1161 01:20:43,660 --> 01:20:44,980 Hay que andar con mucho cuidado. 1162 01:20:45,380 --> 01:20:49,300 Porque esta región está llena de peligros. No se me desaparten. 1163 01:20:50,100 --> 01:20:52,540 Adelante, que ya nos falta muy poco para acampar. 1164 01:22:30,700 --> 01:22:33,940 Bueno, muchachos, ahora sí, a dormir, que ya es tarde. 1165 01:22:34,160 --> 01:22:35,520 ¿Y usted no va a dormir, señor maestro? 1166 01:22:35,740 --> 01:22:39,460 No, yo me quedo de vigilante, porque estamos en una zona peligrosa. 1167 01:22:40,300 --> 01:22:42,220 Abusadillo siempre al peligro. 1168 01:22:43,020 --> 01:22:45,260 No crean a qué abundan los animales feroces. 1169 01:22:45,760 --> 01:22:51,500 ¿Qué pasa si viene un tigre y los quiere atacar? Aquí estoy yo, un león, 1170 01:22:51,560 --> 01:22:58,100 un elefante, un cocodrilo. Aquí estamos para luchar, que venga, que, que. 1171 01:22:58,400 --> 01:23:00,000 Primero están ustedes, están en mis manos. 1172 01:23:00,430 --> 01:23:01,430 Yo soy el responsable. 1173 01:23:02,110 --> 01:23:04,070 ¿Dónde les platicaré cuando estuve en el África? 1174 01:23:04,670 --> 01:23:08,410 Lo que es luchar con los animales, enfrentarse ante el peligro. 1175 01:23:08,710 --> 01:23:10,870 Aquí hay mucho coyote, mucho cacomisle. 1176 01:23:11,270 --> 01:23:12,730 Nosotros lo acompañaremos. 1177 01:23:13,230 --> 01:23:14,430 Ninguno acompañarme. 1178 01:23:14,830 --> 01:23:20,130 Ustedes a descansar, que mañana nos espera una jornada muy larga y muy 1179 01:23:20,490 --> 01:23:25,730 De manera que a dormir y a soñar con los angelitos. Buenas noches. 1180 01:23:25,970 --> 01:23:28,350 Buenas noches. Hasta mañana. 1181 01:23:28,630 --> 01:23:29,630 Hasta mañana. 1182 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 ¿Qué haces? 1183 01:24:59,460 --> 01:25:00,520 Voy a esconderme. 1184 01:25:00,780 --> 01:25:01,900 ¿Y para qué haces eso? 1185 01:25:02,100 --> 01:25:03,340 Para moler al maestro. 1186 01:25:03,860 --> 01:25:06,220 Imagínate el susto que se va a dar cuando vea que yo no estoy. 1187 01:25:06,560 --> 01:25:07,860 Va a creer que me he perdido. 1188 01:25:10,220 --> 01:25:12,500 Y no voy a salir con el chisme porque no. 1189 01:25:57,320 --> 01:25:58,119 Vamos, vamos. 1190 01:25:58,120 --> 01:26:00,220 A levantarse, flojos, a formar. 1191 01:26:22,480 --> 01:26:25,160 Sí, me falta uno. 1192 01:26:25,870 --> 01:26:26,870 ¿Y es Felipito? 1193 01:26:27,110 --> 01:26:30,570 ¿Se habrá quedado dormido? No, maestro. Yo lo vi salir. 1194 01:26:31,470 --> 01:26:35,830 ¿Salir? ¿Y a dónde diablos habrá ido ese escuincle? 1195 01:26:36,570 --> 01:26:37,990 Voy a tener que irlo a buscar. 1196 01:26:38,710 --> 01:26:40,350 ¡Ay! ¡Ay! 1197 01:26:42,050 --> 01:26:43,050 ¡Profesor! 1198 01:26:43,750 --> 01:26:44,750 ¡Profesor! 1199 01:26:45,510 --> 01:26:46,510 ¿Qué te pasa? 1200 01:26:46,590 --> 01:26:48,190 Me picó una, una víbora. 1201 01:26:48,530 --> 01:26:50,370 ¿Dónde? Aquí, en el brazo. 1202 01:26:50,830 --> 01:26:51,830 Mira nomás. 1203 01:26:52,270 --> 01:26:56,230 Lo primero que les estoy diciendo, no te separes de nadie y tenías que ser tú, 1204 01:26:56,330 --> 01:26:57,450 Felipe. Agárrenlo. 1205 01:26:59,030 --> 01:27:02,130 Agárrenlo fuerte, fuerte. Te va a doler, Felipe, pero ni modo, tú tienes la 1206 01:27:02,130 --> 01:27:03,870 culpa. Tú tienes la culpa. 1207 01:27:05,870 --> 01:27:07,510 Aguántate. Muerte este pañuelo. 1208 01:27:08,270 --> 01:27:09,270 Aguántate. 1209 01:27:11,730 --> 01:27:12,730 Aguanta, Felipe. 1210 01:27:13,190 --> 01:27:14,190 Aguántame, agárrenlo bien. 1211 01:27:15,310 --> 01:27:16,310 Aguanta, Felipe. 1212 01:27:16,890 --> 01:27:17,890 Aguanta, Felipito. 1213 01:27:30,320 --> 01:27:31,480 lo que te pasó por desobediente? 1214 01:27:32,280 --> 01:27:34,520 ¿Hasta cuándo, diablo, te vas a llevar la contraria? 1215 01:27:35,800 --> 01:27:38,500 Tenemos que hablar tú y yo muy seriamente llegando al pueblo. 1216 01:27:39,440 --> 01:27:40,440 Vamos. 1217 01:27:47,940 --> 01:27:48,940 ¡Alto! 1218 01:27:51,960 --> 01:27:55,620 ¿Cómo les fue? Pues bien, nada más que a este niño lo mordió una bicha. 1219 01:27:55,960 --> 01:27:58,460 Y hay que llevarlo a inyectar inmediatamente. Los acompaño. 1220 01:27:58,680 --> 01:28:00,900 Rompan fibras y caigan aquí para sus casas. ¡Vayan! 1221 01:28:11,060 --> 01:28:14,120 ¡Vean! ¡Nos descuela ahora el cantino! 1222 01:28:14,400 --> 01:28:16,160 Sí, es cierto, es una cantina. 1223 01:28:16,760 --> 01:28:17,760 ¿Saben una cosa? 1224 01:28:17,980 --> 01:28:21,820 ¿Qué? Para que nuestro profe se ponga contento, vamos a desbaratarla. 1225 01:28:22,060 --> 01:28:24,100 ¡Juega! ¿Qué dicen, muchachos? 1226 01:28:24,340 --> 01:28:25,340 ¡Sí, sí! 1227 01:29:03,530 --> 01:29:06,330 ¿Qué haremos si las autoridades no contestan a nuestra nueva carta? 1228 01:29:07,290 --> 01:29:08,290 Mandaremos otra. 1229 01:29:08,390 --> 01:29:11,810 ¿Y entre tanto qué? ¿A poco piensa que don Margarito se va a quedar así sin 1230 01:29:11,810 --> 01:29:12,870 nada? No. 1231 01:29:13,270 --> 01:29:17,530 Por eso tenemos que prepararnos. Hay que seguir en la lucha. Hay que ganar la 1232 01:29:17,530 --> 01:29:21,030 pelea. Él ha ganado los primeros rounds, pero vienen los mejores. 1233 01:29:21,490 --> 01:29:23,590 Solamente muerto se saldrá con la suya. 1234 01:29:28,330 --> 01:29:29,710 Cuídeme a Felipito, por favor. 1235 01:30:17,420 --> 01:30:20,040 Eso no es lo que más me preocupa, don Margarito. 1236 01:30:20,600 --> 01:30:22,180 ¿Cómo que no le preocupa? 1237 01:30:22,720 --> 01:30:23,840 Pero se da usted cuenta. 1238 01:30:24,960 --> 01:30:28,320 Estos niños que se rebelan ahora, ¿qué no harán mañana cuando sean hombres? 1239 01:30:29,160 --> 01:30:30,480 Yo sé lo que le digo. 1240 01:30:30,780 --> 01:30:33,180 La enseñanza es el peor de los males. 1241 01:30:33,740 --> 01:30:34,860 Trate de calmarse. 1242 01:30:35,540 --> 01:30:36,800 Eso tiene arreglo. 1243 01:30:37,320 --> 01:30:39,700 Ya veremos cómo correr a ese maestro. 1244 01:30:40,260 --> 01:30:42,660 Pero hay algo peor, don Margarito, hay algo peor. 1245 01:30:43,400 --> 01:30:46,400 No encuentro la carpeta con los certificados de derecho a... 1246 01:30:49,480 --> 01:30:52,300 hace días la estoy buscando y nada. 1247 01:30:52,580 --> 01:30:55,500 ¿Pero se da usted cuenta lo que pasará si esta carpeta cae en manos de los 1248 01:30:55,500 --> 01:30:56,980 campesinos? Sí. 1249 01:30:57,760 --> 01:31:01,100 Se enterarán que desde hace años usted está... 1250 01:31:30,940 --> 01:31:37,040 Y es mi deber decirles que lo que ustedes hicieron es un acto repudiable. 1251 01:31:38,020 --> 01:31:42,700 Más bien, lo que hicimos, porque yo también entré al toro. 1252 01:31:43,200 --> 01:31:49,160 Y me avergüenzo de no haber podido controlar y dejarme llevar por 1253 01:31:49,160 --> 01:31:55,380 mis impulsos de... Pero tampoco los iba a dejar a ustedes solos, ¿no? 1254 01:31:56,140 --> 01:31:58,220 Aunque aquí en privado les voy a decir una cosa. 1255 01:32:01,800 --> 01:32:08,560 Esas cantinuchas y esos antros de vicio, como el de ese tal Zenaido, es un 1256 01:32:08,560 --> 01:32:09,560 acto saludable. 1257 01:32:10,080 --> 01:32:12,160 Pero ustedes no tenían derecho a hacerlo. 1258 01:32:12,400 --> 01:32:13,400 ¿Por qué, maestro? 1259 01:32:13,540 --> 01:32:17,360 Porque nadie tiene derecho a hacerse justicia por su propia mano. Para eso 1260 01:32:17,360 --> 01:32:21,680 las autoridades, para eso está la ley, que como ciudadanos conscientes debemos 1261 01:32:21,680 --> 01:32:26,580 de respetar. ¿Y nosotros no somos conscientes? Bueno, sí, y si no lo son, 1262 01:32:26,580 --> 01:32:28,480 eso estoy yo aquí, para enseñarles a hacerlo. 1263 01:32:29,060 --> 01:32:30,980 Pero otra tripulquita como esa... 1264 01:32:31,180 --> 01:32:35,600 Y voy a tener que darles clases por correspondencia desde la cárcel. De por 1265 01:32:35,600 --> 01:32:36,600 que ya me traen entre ojos. 1266 01:32:36,920 --> 01:32:38,840 Es necesario hacer que se largue de aquí, pero ya. 1267 01:32:39,240 --> 01:32:40,680 ¿Y cómo quieres aconseguirlo? 1268 01:32:41,000 --> 01:32:42,040 Yo tengo mi plan. 1269 01:32:42,660 --> 01:32:44,460 Pero para eso necesito contar con ustedes. 1270 01:32:45,180 --> 01:32:46,220 ¿Harán lo que yo les diga? 1271 01:32:47,460 --> 01:32:48,700 Pues, de usted depende. 1272 01:32:49,300 --> 01:32:50,300 ¿Ya cómo? 1273 01:33:02,280 --> 01:33:03,660 No arreciar el agua, muchachos. 1274 01:33:03,980 --> 01:33:08,060 Pero no hay que olvidar que esta misma agua en forma de lluvia es una bendición 1275 01:33:08,060 --> 01:33:09,060 para la tierra. 1276 01:33:09,660 --> 01:33:15,140 En cambio, con exceso, destruye las cosechas. Lo que quiere decir que todo 1277 01:33:15,140 --> 01:33:16,800 moderación es bueno. 1278 01:33:17,480 --> 01:33:19,040 ¿Cómo sigues de tu brazo, Felipito? 1279 01:33:20,360 --> 01:33:22,020 Oh, ya está mucho mejor. 1280 01:33:23,080 --> 01:33:25,140 Pero qué buen susto nos diste. 1281 01:33:27,400 --> 01:33:30,040 Por lo visto, tú y yo nunca llegaremos a ser amigos. 1282 01:33:31,340 --> 01:33:32,340 Pero algo bueno tiene. 1283 01:33:32,480 --> 01:33:33,620 Nunca falta hasta clase. 1284 01:33:34,660 --> 01:33:36,840 Es que quiero ver hasta cuándo dura usted. 1285 01:33:37,620 --> 01:33:42,400 Eso es lo que tú te crees. Pero aunque yo me pueda, algo de mí va a quedar para 1286 01:33:42,400 --> 01:33:43,400 siempre en el romeral. 1287 01:33:44,700 --> 01:33:45,700 Mis ideas. 1288 01:33:45,840 --> 01:33:49,360 Porque las ideas son inmortales como los hombres que las tuvieron. 1289 01:33:50,660 --> 01:33:57,040 Ahí tenemos, por ejemplo, a Díaz Mirón, que dijo aquella frase de hay aves que 1290 01:33:57,040 --> 01:33:59,480 cruzan el pantano y no se manchan. 1291 01:33:59,960 --> 01:34:01,220 Mi plumaje es de esos. 1292 01:34:01,660 --> 01:34:06,040 Qué fuerza, qué expresión, qué trayectoria de poeta. 1293 01:34:06,320 --> 01:34:11,220 Tenemos a Víctor Hugo, en cambio, que dijo, yo que te saqué del pantano y tú 1294 01:34:11,220 --> 01:34:14,160 me mordiste la mano. ¿Por qué me haces eso, hermano? 1295 01:34:15,860 --> 01:34:16,920 ¿Qué filosofía? 1296 01:34:18,040 --> 01:34:25,020 ¿Otra cosa completamente distinta? Y a Amado Nervo, a lo que él le cantaba, le 1297 01:34:25,020 --> 01:34:27,880 lloraba, le escribía, su inspiración, lo único para él. 1298 01:34:28,670 --> 01:34:29,850 La amada inmóvil. 1299 01:34:30,450 --> 01:34:35,470 De ahí viene la cosa esa de... Ah, 1300 01:34:35,510 --> 01:34:41,530 no, eso es napolitano, es italiano. 1301 01:34:42,430 --> 01:34:43,430 Ahí viene ese Chopin. 1302 01:34:43,930 --> 01:34:47,990 Bueno, ese Chopin no escribía, no era poeta, pero tocaba. 1303 01:34:48,310 --> 01:34:50,070 Ah, eso sí, no es lo que usted piensa. 1304 01:34:50,810 --> 01:34:51,810 Tocaba el piano. 1305 01:34:51,850 --> 01:34:53,090 Ah, pero qué inspiración. 1306 01:34:53,570 --> 01:34:54,570 Qué cosas. 1307 01:35:39,380 --> 01:35:42,580 Solamente enamorados se pueden escribir estas cosas. Es cierto. 1308 01:35:43,100 --> 01:35:45,240 Dicen que el amor es la gran inspiración. 1309 01:35:46,180 --> 01:35:47,180 Dígamelo a mí. 1310 01:35:47,280 --> 01:35:49,340 Que yo también he hecho mis pininos. 1311 01:35:49,980 --> 01:35:51,560 No, sí tengo mis cositas. 1312 01:35:55,900 --> 01:35:59,560 Y ahora le voy a tocar algo, Hortensia, que pues no será de Chopin. 1313 01:36:00,780 --> 01:36:02,660 Pero pues también tiene su inspiración. 1314 01:36:03,400 --> 01:36:04,400 A ver si le gusta. 1315 01:36:11,400 --> 01:36:16,760 No vuelvo a amar con tan 1316 01:36:16,760 --> 01:36:23,580 profundo anhelo ni a cautivar 1317 01:36:23,580 --> 01:36:30,300 mi vida en las oposiciones. No, no vuelvo a 1318 01:36:30,300 --> 01:36:35,000 amar a tan crueles corazones. 1319 01:36:36,580 --> 01:36:39,900 No vuelvo. 1320 01:36:40,640 --> 01:36:46,060 No vuelvo a amar, jamás, jamás, 1321 01:36:46,060 --> 01:36:52,080 jamás, porque el amor 1322 01:36:52,080 --> 01:36:56,560 es una ave pasajera 1323 01:36:56,560 --> 01:37:03,360 que se anida y entorpece el 1324 01:37:03,360 --> 01:37:07,500 pensamiento. Ay, no, no vuelvo a amar. 1325 01:37:08,880 --> 01:37:12,340 ni a sentir lo que ahora siento. 1326 01:37:14,520 --> 01:37:19,100 No vuelvo a amar 1327 01:37:19,100 --> 01:37:23,540 jamás, jamás, 1328 01:37:23,620 --> 01:37:26,280 jamás. 1329 01:37:32,200 --> 01:37:33,700 Ahora lo veo en francés. 1330 01:37:34,560 --> 01:37:36,360 Pero no sufra, no sufra. 1331 01:37:38,700 --> 01:37:45,380 Paz que el amor es un ave pasajero 1332 01:37:45,380 --> 01:37:51,300 que se anide y 1333 01:37:51,300 --> 01:37:55,940 entorpece la pensamiento. 1334 01:37:56,840 --> 01:38:03,600 Ya no me reputo ni a sentir la 1335 01:38:03,600 --> 01:38:05,480 misma dolor. 1336 01:38:10,090 --> 01:38:13,230 No, no, no, no, no, no, no vuelvo a ver. 1337 01:38:15,530 --> 01:38:21,790 Llame, llame, llame. 1338 01:38:28,190 --> 01:38:30,030 Me la sé en inglés, pero es medio comercial. 1339 01:38:31,070 --> 01:38:33,650 Y me la sé en ruso, pero es medio colorada. 1340 01:38:34,110 --> 01:38:35,270 Usted dice si aguanta. 1341 01:38:40,650 --> 01:38:41,650 Vamos. 1342 01:39:23,660 --> 01:39:26,000 ¡Agua! ¡Ayúdenme! ¡Por favor! 1343 01:39:26,480 --> 01:39:27,480 ¡Por favor! 1344 01:39:27,580 --> 01:39:29,300 ¡Agua! ¡Agua! 1345 01:39:29,920 --> 01:39:32,120 ¡Mis pupitres! ¡Agua! 1346 01:39:32,900 --> 01:39:35,720 ¡Agua! ¡Agua! ¡Agua! ¡Agua! 1347 01:40:44,170 --> 01:40:47,170 Chirrín, chirrín, lo digo yo. 1348 01:40:47,670 --> 01:40:52,350 De a veces sí, de a veces no. 1349 01:40:53,270 --> 01:40:59,530 Chirrín, chirrín, mi profesor. Ni 1350 01:40:59,530 --> 01:41:02,430 modo, hay que estudiar. 1351 01:41:35,820 --> 01:41:39,380 ¿Y ahora qué hará? En la escuela no podemos estudiar. Y si no hay escuela, 1352 01:41:39,620 --> 01:41:40,620 ¿usted se irá, verdad? 1353 01:41:43,680 --> 01:41:44,680 ¿Irme yo? 1354 01:41:45,500 --> 01:41:48,440 ¿Y dejarlos a ustedes abandonados a su ignorancia? 1355 01:41:52,720 --> 01:41:53,720 Eso nunca. 1356 01:41:54,620 --> 01:41:55,620 ¿Quién soy yo? 1357 01:41:56,980 --> 01:41:58,240 ¿Y ustedes quiénes son? 1358 01:41:58,480 --> 01:42:03,260 Pues eso es lo que hace una escuela. Se los he repetido muchas veces. 1359 01:42:03,879 --> 01:42:05,540 Empezaremos por limpiar ese lugar. 1360 01:42:05,860 --> 01:42:06,860 ¿Y después? 1361 01:42:07,360 --> 01:42:11,620 Después cada quien traerá de su casa una silla o algo, un cajón, lo que sirva 1362 01:42:11,620 --> 01:42:16,540 para sentarse y seguir dando las clases. ¿De acuerdo? 1363 01:42:17,000 --> 01:42:22,380 Sí. Y mañana estrenaremos nueve escuelas. Y ahora no solamente será al 1364 01:42:22,380 --> 01:42:24,500 libre, sino a la buena de Dios. 1365 01:42:30,360 --> 01:42:33,020 ¿Qué? ¿Ya se largó el maestrito ese? 1366 01:42:33,340 --> 01:42:35,320 No, y va a seguir dando sus clases. ¿Pero dónde? 1367 01:42:35,520 --> 01:42:36,560 En el mismo lugar. 1368 01:42:37,160 --> 01:42:38,160 Al aire libre. 1369 01:42:38,360 --> 01:42:41,940 Y como quien dice, tirados en el suelo. Pero no es posible. 1370 01:42:42,560 --> 01:42:46,820 ¿Ese tipo es un loco? No, no es un loco. La mera verdad nos da mucha pena lo que 1371 01:42:46,820 --> 01:42:49,380 hicimos. Hay cosas que lo ponen a pensar a uno. 1372 01:42:49,780 --> 01:42:53,040 Y nosotros hemos pensado y francamente no. 1373 01:42:54,020 --> 01:42:55,520 Ya no cuente con nosotros en él. 1374 01:43:03,690 --> 01:43:09,190 La hacienda de mi abuelo, hacienda con H, 1375 01:43:09,330 --> 01:43:16,290 es más grande que el sombrero de mi 1376 01:43:16,290 --> 01:43:17,290 tío. 1377 01:43:17,730 --> 01:43:21,470 Sombrero con B es grande porque es sombrero de charro. 1378 01:43:23,490 --> 01:43:28,850 Pero más chica que... Pero 1379 01:43:28,850 --> 01:43:32,990 más chica... 1380 01:43:33,370 --> 01:43:34,990 Que la cómoda de tu hermana. 1381 01:43:36,770 --> 01:43:39,250 ¿Qué, qué, qué? Si no es albur, no es albur. 1382 01:43:40,410 --> 01:43:41,930 Hermana con H de Chabela. 1383 01:43:45,150 --> 01:43:47,270 Le traje una poca de leche. Le hará bien. 1384 01:43:47,870 --> 01:43:48,870 ¿Cómo se siente? 1385 01:43:48,930 --> 01:43:50,450 Muy mal, muy mal. 1386 01:43:50,930 --> 01:43:52,130 Yo creo que tengo fiebre. 1387 01:43:52,590 --> 01:43:57,030 Me siento como aquel que se durmió sobre la vía del ferrocarril, pasó el tren y 1388 01:43:57,030 --> 01:43:58,030 le hizo pedazos. 1389 01:43:58,070 --> 01:43:59,810 Y luego se acercó uno y le dijo... 1390 01:44:00,460 --> 01:44:03,240 Ay, se hace muy malito. Se me hace que le quiere dar gripa. 1391 01:44:03,680 --> 01:44:05,820 Porque tiene usted el cuerpo medio cortado. 1392 01:44:07,700 --> 01:44:08,700 Ya ve. 1393 01:44:09,680 --> 01:44:14,300 Será mejor que suspenda las clases por un tiempo. Usted cada día está peor. Y a 1394 01:44:14,300 --> 01:44:18,040 sus alumnos les puede dar pulmonía. Pero es que ya hemos perdido mucho el 1395 01:44:18,040 --> 01:44:20,620 tiempo, Hortensia. Es que usted debería estar en la cama. 1396 01:44:21,260 --> 01:44:24,080 Pues sí, pues... Pues puede que tenga usted razón. 1397 01:44:26,240 --> 01:44:27,240 Bueno, muchachos. 1398 01:44:27,550 --> 01:44:31,050 Ya pueden irse a sus casas porque parece que el agua se nos viene encima. 1399 01:44:31,690 --> 01:44:33,270 No olviden sus tareas. 1400 01:44:33,890 --> 01:44:35,650 Hasta mañana, profesor. Hasta mañana. 1401 01:44:39,090 --> 01:44:43,250 Esto no puede seguir así. 1402 01:44:43,750 --> 01:44:46,690 Todo está en contra suya y cada día será peor. 1403 01:44:47,410 --> 01:44:48,410 Seguiré. 1404 01:44:48,870 --> 01:44:51,070 Seguiré aunque me muera. ¿Para qué? 1405 01:44:51,830 --> 01:44:54,190 ¿Usted cree que todavía podemos tener esperanzas? 1406 01:44:54,390 --> 01:44:55,690 Traigo buenas noticias. 1407 01:44:56,190 --> 01:44:57,750 Mañana llega el gobernador. 1408 01:44:57,990 --> 01:45:02,890 Está haciendo una gira por el estado y quiere cerciorarse personalmente cómo 1409 01:45:02,890 --> 01:45:03,890 las cosas por aquí. 1410 01:45:06,570 --> 01:45:08,150 ¿Sabe lo que eso quiere decir? 1411 01:45:08,850 --> 01:45:13,110 Que podré explicarle de todas las arbitrariedades, de todos los abusos de 1412 01:45:13,110 --> 01:45:16,190 Margarito y su presidente municipal y pedirle ayuda. 1413 01:45:16,590 --> 01:45:17,590 ¿Usted cree? 1414 01:45:17,750 --> 01:45:18,770 Seguro, ¿por qué no? 1415 01:45:19,050 --> 01:45:22,670 Si lo difícil va a ser que me dejen llegar hacia él y explicarle la 1416 01:45:23,230 --> 01:45:27,050 Y decirle lo que pasa, que ponga las cosas en orden, que nos haga justicia. 1417 01:45:28,090 --> 01:45:30,530 ¿Ya ve que todavía hay esperanzas? 1418 01:45:30,970 --> 01:45:37,050 Nuestra única esperanza es que... ese infeliz maestro desaparezca antes de que 1419 01:45:37,050 --> 01:45:38,230 llegue el señor gobernador. 1420 01:45:38,830 --> 01:45:39,950 No, don Margarito. 1421 01:45:40,430 --> 01:45:42,970 He aceptado muchas imposiciones suyas. 1422 01:45:43,670 --> 01:45:47,670 Pero no puedo permitir un asesinato. ¿Y quién está hablando de matarlo, hombre? 1423 01:45:48,190 --> 01:45:50,570 Si todo lo que quiero es que no esté aquí para cuando llegue el gobernador. 1424 01:45:50,810 --> 01:45:52,090 Pero yo no puedo aceptar eso. 1425 01:45:54,890 --> 01:45:56,810 Usted aceptará lo que yo le diga. 1426 01:45:58,610 --> 01:46:02,030 Estuvo muy sabroso su guisado, Hortensia, como siempre. 1427 01:46:02,410 --> 01:46:05,890 Pero debo irme porque tengo algo que hacer. ¿Con este resfriado piensa salir? 1428 01:46:06,090 --> 01:46:10,290 No, Sócrates, la noche está muy fría. Puede hacerle daño. Es que tengo que ver 1429 01:46:10,290 --> 01:46:14,690 al padre Gonzalo porque quiero que sea él el que me presente al gobernador. ¿Y 1430 01:46:14,690 --> 01:46:15,770 por qué no espera hasta mañana? 1431 01:46:15,990 --> 01:46:19,830 Ahora es mejor que se acueste. No, tiene que ser esta noche porque no quiero que 1432 01:46:19,830 --> 01:46:20,830 nadie se me adelante. 1433 01:46:21,770 --> 01:46:22,770 Sócrates. 1434 01:46:26,030 --> 01:46:27,030 Que Dios te bendiga. 1435 01:46:28,610 --> 01:46:33,210 Y a usted también para que no vaya a contagiar la de mi resfriado. 1436 01:46:33,530 --> 01:46:34,530 Hasta mañana. 1437 01:47:02,990 --> 01:47:04,390 Del maestro ni sus luces. 1438 01:47:04,730 --> 01:47:07,610 Nosotros tampoco averiguamos nada. Nada, ni una pista. 1439 01:47:07,910 --> 01:47:09,010 ¿A dónde se lo habrán llevado? 1440 01:47:09,930 --> 01:47:11,950 No tenga cuidado, no le pasará nada. 1441 01:47:12,450 --> 01:47:15,750 A no ser que alguno de ustedes vaya a quejarse con el gobernador. 1442 01:47:16,070 --> 01:47:17,770 ¿Usted no está segura que está con vida? 1443 01:47:18,150 --> 01:47:19,150 Hasta ahora sí. 1444 01:47:19,910 --> 01:47:23,830 Pero más vale que le digan a las gentes del pueblo que si dicen algo... Pueden 1445 01:47:23,830 --> 01:47:24,830 quedarse tranquilos. 1446 01:47:25,390 --> 01:47:26,390 Nadie dirá nada. 1447 01:47:26,950 --> 01:47:30,550 La vida de Sócrates vale más que todos nuestros problemas. 1448 01:47:50,570 --> 01:47:51,570 ¡Dios del Romeral! 1449 01:47:51,770 --> 01:47:58,330 Aquí estoy, como se los prometí, para escuchar petitorios o faltas, si es que 1450 01:47:58,330 --> 01:48:01,010 las hubiera, de parte de las autoridades. 1451 01:48:02,170 --> 01:48:05,450 No, Espiridión, si hablas, ellos lo matarán. 1452 01:48:07,250 --> 01:48:09,530 Muy bien, muy bien. 1453 01:48:09,910 --> 01:48:12,930 Por lo que veo, aquí no hay quejas. 1454 01:48:13,170 --> 01:48:19,230 Eso quiere decir que son ustedes muy felices. Por lo tanto, mi presencia aquí 1455 01:48:19,230 --> 01:48:23,400 innecesaria. Después de la comida, continuaré mi gira. 1456 01:48:31,160 --> 01:48:33,040 El gobernador no se quedará mucho. 1457 01:48:34,420 --> 01:48:39,140 Como no recibió ninguna queja y nadie del pueblo ha querido decir nada, comerá 1458 01:48:39,140 --> 01:48:42,480 con don Margarito y el presidente municipal y después se irá. 1459 01:48:42,680 --> 01:48:43,880 ¿Y con este qué haremos? 1460 01:48:44,940 --> 01:48:47,220 El patrón dice que no quiere que siga molestando. 1461 01:48:47,880 --> 01:48:49,120 Yo me encargaré de él. 1462 01:48:50,860 --> 01:48:54,240 Tengo una vieja cuenta que arreglar contigo. ¿Y ahora es cuánto? 1463 01:48:56,100 --> 01:48:57,300 Habla, tú sabes dónde está. 1464 01:48:57,600 --> 01:48:58,820 Tienes que decirlo, Felipe. 1465 01:48:59,160 --> 01:49:00,840 Dilo, piensa que puede matarlo. 1466 01:49:01,080 --> 01:49:04,600 ¿Vas a dejar que lo hagan? Él siempre quiso ayudarte, trató de ser tu amigo. 1467 01:49:04,900 --> 01:49:06,840 ¿Ya se te olvidó lo que hizo por nosotros? 1468 01:49:07,240 --> 01:49:08,440 ¿Y cuándo te salvó la vida? 1469 01:49:08,660 --> 01:49:10,040 Sí es cierto, él te salvó la vida. 1470 01:49:10,300 --> 01:49:11,300 ¿Qué dices, Felipe? 1471 01:49:14,120 --> 01:49:15,120 Está bien. 1472 01:49:16,160 --> 01:49:17,740 Yo lo llevaré. ¡Vamos! 1473 01:49:22,860 --> 01:49:26,280 Me habían llegado ciertos rumores con respecto a usted. ¿A mí? 1474 01:49:26,680 --> 01:49:31,880 Sí, pero he podido comprobar que no son ciertos. Y que ha cumplido usted muy 1475 01:49:31,880 --> 01:49:33,000 dignamente con su deber. 1476 01:49:33,320 --> 01:49:35,960 Gracias, señor gobernador. Muchas gracias, señor gobernador. 1477 01:49:37,540 --> 01:49:41,240 Tendré que irme pronto. Quiero llegar de día a San Bartolo. Como usted lo 1478 01:49:41,240 --> 01:49:42,300 disponga, señor gobernador. 1479 01:49:42,880 --> 01:49:44,100 Salud, señor. Salud. 1480 01:49:45,200 --> 01:49:47,340 Si vas a matarlo, ¿por qué no lo haces de una vez? 1481 01:49:48,360 --> 01:49:49,700 Porque me gusta que sufra. 1482 01:50:14,900 --> 01:50:17,080 Vamos a ver qué tanto dura tu suerte. 1483 01:50:24,780 --> 01:50:28,420 No es de la primera, pero a ver en la segunda. 1484 01:50:38,020 --> 01:50:39,040 Ahí está, mira. 1485 01:50:40,660 --> 01:50:41,660 ¿Tú no vienes? 1486 01:50:42,120 --> 01:50:43,120 No. 1487 01:50:43,820 --> 01:50:46,780 No, porque a pesar de todo, él es mi padre. 1488 01:50:47,380 --> 01:50:48,540 Te entendemos, Felipe. 1489 01:50:48,900 --> 01:50:49,900 Gracias. 1490 01:50:53,100 --> 01:50:56,700 Te asustaste, ¿verdad? Te dije que te iba a hacer sufrir. 1491 01:50:57,100 --> 01:50:58,640 Antes fue vacilada. 1492 01:50:59,100 --> 01:51:00,320 Pero ahora... 1493 01:51:28,910 --> 01:51:35,130 Señores, un último brindis. Mi deseo es que todo siga en el Romeral como hasta 1494 01:51:35,130 --> 01:51:37,250 ahora. ¡Y Dios lo quiera! 1495 01:51:41,190 --> 01:51:46,410 Señor gobernador, ¿quién es este hombre? Yo puedo decírselo. Es el mejor maestro 1496 01:51:46,410 --> 01:51:47,410 que hemos tenido. 1497 01:51:47,510 --> 01:51:51,670 Un hombre providencial que vino a traernos la esperanza y la cultura. 1498 01:51:51,930 --> 01:51:55,190 Le suplico, señor gobernador, que lo escuche. 1499 01:51:55,410 --> 01:51:57,590 Señor gobernador, con todo respeto... 1500 01:51:57,870 --> 01:52:02,110 Está usted hablando casi con un muerto. Y si no soy cadáver, es porque mis 1501 01:52:02,110 --> 01:52:03,910 muchachos, mis chavos me salvaron la vida. 1502 01:52:04,130 --> 01:52:05,790 ¿Y sabe usted quién me mandó a matar? 1503 01:52:06,310 --> 01:52:10,850 Con sus esbirrios, con sus pistoleros. Este que tiene sentado junto a usted. 1504 01:52:11,110 --> 01:52:12,550 ¿Yo? ¿Pero cómo se atreve? 1505 01:52:12,810 --> 01:52:17,950 Continúe. Señor gobernador, este es un tirano que hace mucho tiempo explota al 1506 01:52:17,950 --> 01:52:23,230 pueblo. Y es capaz de todo, hasta de quitarle la tierra a los campesinos como 1507 01:52:23,230 --> 01:52:24,950 ha hecho. Aquí tengo las pruebas. 1508 01:52:25,210 --> 01:52:27,290 ¿Es cierto eso, don Lucas? Don Lucas. 1509 01:52:27,580 --> 01:52:29,060 Diga que no es verdad. Sí, es verdad. 1510 01:52:29,420 --> 01:52:30,600 Yo he sido su cómplice. 1511 01:52:30,840 --> 01:52:32,020 Y ahora me arrepiento. 1512 01:52:32,820 --> 01:52:36,540 Yo no creí que fuera capaz de llegar hasta el crimen. Lo vio, señor 1513 01:52:36,540 --> 01:52:37,358 que es cierto. 1514 01:52:37,360 --> 01:52:41,180 Siquiera este tiene el valor civil de decir que lo ha solapado. Pero ha hecho 1515 01:52:41,180 --> 01:52:42,180 más todavía. 1516 01:52:42,650 --> 01:52:46,270 Ha impedido la educación de la niñez de este pueblo, que ese es el crimen más 1517 01:52:46,270 --> 01:52:49,130 grande de todos los crímenes. Ahora desniéguese. 1518 01:52:49,450 --> 01:52:52,910 Fíjate que estamos ahorita delante de mi amigo el gobernador, que es la 1519 01:52:52,910 --> 01:52:53,910 verdadera justicia. 1520 01:52:54,150 --> 01:52:58,170 Fíjalo, fíjalo. Aquí están las pruebas. Vean usted, señor gobernador, no le 1521 01:52:58,170 --> 01:52:59,750 miento. Siéntate, viejo, siéntate. 1522 01:53:00,070 --> 01:53:04,290 Ve con calma, con confianza. Ahora, fíjate bien. Y hay cosas que, ¿para qué 1523 01:53:04,290 --> 01:53:07,730 cuento? Luego te platico. Te agarramos, chiquito, ahora sí. Ay, no, que no. 1524 01:53:08,430 --> 01:53:09,430 Efectivamente. 1525 01:53:09,730 --> 01:53:11,390 Estos son los legítimos dueños. 1526 01:53:12,520 --> 01:53:15,540 Tendrá usted que responder por estos cargos. Y usted también. 1527 01:53:16,180 --> 01:53:18,420 Acepto mi responsabilidad, señor gobernador. 1528 01:53:18,740 --> 01:53:22,880 Si quiere, tiene pantalones para aceptar la responsabilidad. Pero usted se 1529 01:53:22,880 --> 01:53:28,920 agazapa como si fuera lo que es. Un maloso. Toda la vida que hace mal al 1530 01:53:29,040 --> 01:53:30,240 a la niñez, a todo mundo. 1531 01:53:30,800 --> 01:53:32,800 Le juro que me las va a pagar. 1532 01:53:34,640 --> 01:53:36,140 Hace una vez para que no le deba nada. 1533 01:53:39,180 --> 01:53:44,990 En cuanto a usted, mi querido profesor, ¿Cómo podremos recompensarlo por todo lo 1534 01:53:44,990 --> 01:53:46,190 que ha hecho por el Romeral? 1535 01:53:50,430 --> 01:53:52,670 ¿Le puedo pedir algo, señor gobernador? 1536 01:53:53,110 --> 01:53:54,870 Pídame lo que quiera. 1537 01:53:57,030 --> 01:53:58,030 Una escuela. 1538 01:53:59,050 --> 01:54:00,690 Tendrá usted su escuela. 1539 01:54:01,190 --> 01:54:03,410 Hasta mañana, señor maestro. Hasta mañana, hijos. 1540 01:54:04,490 --> 01:54:05,490 Hasta mañana. 1541 01:54:06,190 --> 01:54:07,690 Hasta mañana. 1542 01:54:08,310 --> 01:54:09,410 Hasta mañana, maestro. 1543 01:54:10,070 --> 01:54:11,070 Hasta mañana. 1544 01:54:12,240 --> 01:54:12,978 Hasta mañana. 1545 01:54:12,980 --> 01:54:14,840 Hasta mañana. 1546 01:54:15,180 --> 01:54:16,360 No me llegues tarde, tú. 1547 01:54:16,640 --> 01:54:17,900 Hasta mañana. Hasta mañana. 1548 01:54:18,160 --> 01:54:20,040 Hasta mañana, Felipito. 1549 01:54:20,480 --> 01:54:21,860 No te olvides de tu tarea. 1550 01:54:22,160 --> 01:54:24,940 No, maestro. La de ayer te salió muy bien. Te felicito. 1551 01:54:25,180 --> 01:54:28,720 Ah, es que... me ayudó mi papá. 1552 01:54:29,080 --> 01:54:31,240 Te ayudó tu papá, ¿eh? Me lo saluda. 1553 01:54:35,460 --> 01:54:36,700 Se les ve muy feliz. 1554 01:54:37,100 --> 01:54:38,520 Y eso se lo deben a usted. 1555 01:54:38,820 --> 01:54:40,820 Es que los muchachos se merecen todo. 1556 01:54:41,660 --> 01:54:42,660 Tiene razón. 1557 01:54:42,700 --> 01:54:43,860 Son maravillosos. 1558 01:54:45,320 --> 01:54:51,100 ¿Y usted nunca ha pensado en tener uno propio? 1559 01:54:51,700 --> 01:54:55,300 Muchas veces, pero pues yo creo que esto no es cuestión de uno, sino más bien es 1560 01:54:55,300 --> 01:54:56,300 entre dos, ¿no? 1561 01:54:56,840 --> 01:54:59,020 Si yo pudiera contar con su colaboración. 122458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.