All language subtitles for El gendarme desconocido B&N (1941)1h50Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,190 --> 00:02:30,530 No. 2 00:03:35,920 --> 00:03:37,780 ¿Quién distaló? Corre, amigo. Por allí se fueron. 3 00:03:58,700 --> 00:03:59,700 ¿Qué le parece? 4 00:03:59,780 --> 00:04:00,800 Es intolerable. 5 00:04:01,140 --> 00:04:02,140 Esto tiene que acabar. 6 00:04:02,400 --> 00:04:05,160 Y nada menos que el diamante imperial. Podría costarme el puesto. 7 00:04:05,630 --> 00:04:06,409 Sí, señor. 8 00:04:06,410 --> 00:04:07,410 No, señor. 9 00:04:07,530 --> 00:04:11,830 Es inconcebible que cuatro descamisados tengan a la ciudad en jaque. Parece ser 10 00:04:11,830 --> 00:04:15,930 que no se trata de descamisados, sino de una verdadera organización cuyo jefe 11 00:04:15,930 --> 00:04:16,930 conoce bien su oficio. 12 00:04:17,149 --> 00:04:19,050 Y la nuestra no conoce el suyo, ¿no es cierto? 13 00:04:19,350 --> 00:04:20,249 No, señor. 14 00:04:20,250 --> 00:04:23,670 Digo, sí, señor, pero... Comuníqueme con el comandante Bravo. Enseguida. 15 00:04:28,030 --> 00:04:29,310 No faltaba más. 16 00:04:29,730 --> 00:04:31,630 Bueno, el comandante Bravo. 17 00:04:32,470 --> 00:04:33,470 Un momento. 18 00:04:33,510 --> 00:04:34,730 Es para usted, mi comandante. 19 00:04:35,130 --> 00:04:35,909 ¿Qué quieren? 20 00:04:35,910 --> 00:04:37,530 A buena hora vienen a molestar. Deme. 21 00:04:38,850 --> 00:04:39,850 Bueno. 22 00:04:40,730 --> 00:04:41,730 Sí, sí. 23 00:04:41,810 --> 00:04:42,810 Soy yo. 24 00:04:43,390 --> 00:04:45,390 Pues hable pronto que no tengo tiempo que perder. 25 00:04:46,630 --> 00:04:47,630 ¿Eh? 26 00:04:47,810 --> 00:04:48,810 ¿Cómo? 27 00:04:50,570 --> 00:04:51,570 Ah, ¿es usted? 28 00:04:52,810 --> 00:04:53,810 A su orden, señor. 29 00:04:54,090 --> 00:04:55,350 ¿Se enteró del atraco de ayer? 30 00:04:55,910 --> 00:04:58,170 Es el quinto que se registra en su demarcación. 31 00:04:59,670 --> 00:05:00,670 ¿Cómo? 32 00:05:01,130 --> 00:05:02,130 ¿No hay quinto qué? 33 00:05:03,980 --> 00:05:05,420 No tolero equívocos. 34 00:05:05,660 --> 00:05:06,439 Llámame bien. 35 00:05:06,440 --> 00:05:10,540 Si dentro de 48 horas no ha dado con esos bandidos, mándame su renuncia. 36 00:05:11,200 --> 00:05:12,200 ¿Cuarenta y cuantas? 37 00:05:14,060 --> 00:05:15,440 Sí, entendido. 38 00:05:16,200 --> 00:05:17,200 A sus órdenes. 39 00:05:18,300 --> 00:05:19,300 48 horas. 40 00:05:21,180 --> 00:05:22,159 ¿Ya lo oyó? 41 00:05:22,160 --> 00:05:24,020 No, mi comandante. No oí nada. 42 00:05:24,360 --> 00:05:25,179 Pero yo sí. 43 00:05:25,180 --> 00:05:27,460 Tiene usted 24 horas para capturar esa banda. 44 00:05:27,680 --> 00:05:29,160 Ya lo sabe. O la banda o la faja. 45 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 ¿Cuál faja? Digo, la baja. 46 00:05:31,360 --> 00:05:33,100 Caramba, no sé ni lo que digo. Estoy que muerdo. 47 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 Veinticuatro horas. 48 00:05:42,800 --> 00:05:46,480 ¡Margento! Si en dos horas no me localizo a esos bandidos, despídase de 49 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 puesto. ¿Se hará la lucha aunque en doce horas? 50 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 ¡Vamos! 51 00:05:53,920 --> 00:05:55,720 ¡Firmes! Cabo de guardia. 52 00:05:56,040 --> 00:05:59,720 Seis horas para localizar y aprender a los asaltantes del banco. De lo 53 00:05:59,720 --> 00:06:00,880 contrario, su baja. 54 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 Ya lo oyeron, tres horas para dar con la banda. 55 00:06:04,500 --> 00:06:06,320 Usted me perdona, pero yo entendí que eran seis. 56 00:06:06,780 --> 00:06:08,980 No voy a perder mi almuerzo en el café de la Sargento. 57 00:06:27,780 --> 00:06:29,320 ¿Cómo está la carne de cara? 58 00:06:29,950 --> 00:06:33,810 Todavía ayer costaba lo mismo el cuete que el aguayón. Y ya subió el cuete. 59 00:06:34,470 --> 00:06:38,990 ¿Y la pierna? Como sigan subiendo la pierna, se van a caer. Porque yo no les 60 00:06:38,990 --> 00:06:39,789 compro más. 61 00:06:39,790 --> 00:06:41,510 Esa carnicería es un atraco. 62 00:06:41,890 --> 00:06:45,670 A propósito, madre, ¿ya supo lo del asalto al banco para robarse el diamante 63 00:06:45,670 --> 00:06:48,970 imperial? Me lo platicaron en la plaza. No es nada nuevo. 64 00:06:49,190 --> 00:06:50,230 ¿Y sabes por qué? 65 00:06:50,630 --> 00:06:52,650 Porque ya no hay hombres como mi difunto. 66 00:06:53,370 --> 00:06:56,550 Si tu padre viviera, ya los hubiera agarrado a todos. 67 00:06:57,430 --> 00:06:58,690 Ese era Gendarme. 68 00:06:59,100 --> 00:07:01,540 Me lo hicieron sargento en menos que canta un gallo. 69 00:07:01,880 --> 00:07:02,960 ¿Y qué estás haciendo tú? 70 00:07:03,620 --> 00:07:07,740 Dándole una puntada a este pantalón de... Sí, ya sé, de ese vago sin oficio 71 00:07:07,740 --> 00:07:11,020 beneficio que a ti te tiene boba y que a mí ya me tiene hasta la cresta. Pero, 72 00:07:11,060 --> 00:07:14,360 madre... ¡No me repliques! Pero es muy hombre y muy bueno. Lo que pasa es que 73 00:07:14,360 --> 00:07:15,299 ha tenido suerte. 74 00:07:15,300 --> 00:07:18,840 No tiene, pero se la fabrica. Se pasa el día jugando y haciendo trampas. 75 00:07:19,080 --> 00:07:22,360 Eso sí que no, madre. No es tramposo. Lo que pasa es que... ¡No me repliques! 76 00:07:22,760 --> 00:07:23,800 ¿Dónde está ese vago? 77 00:07:24,160 --> 00:07:25,540 En el café, cuidándolo. 78 00:07:25,980 --> 00:07:27,280 ¿Con esos que están afuera? 79 00:07:28,400 --> 00:07:29,420 Y hay quien lo cuida. 80 00:07:35,460 --> 00:07:36,460 Me doblo al seis. 81 00:07:37,660 --> 00:07:38,660 Otra vez. 82 00:07:39,180 --> 00:07:41,380 Paso. No grite, no somos sordos. 83 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 Otro seis. 84 00:07:43,420 --> 00:07:46,060 ¿Quién las menió? Acá el purgas. Con razón. 85 00:07:46,800 --> 00:07:48,100 ¿Qué insinúa, jovencito? 86 00:07:48,480 --> 00:07:50,500 Pues no hagan trampa. ¿Quién la hizo? 87 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 ¿Acaso fui yo? 88 00:07:52,240 --> 00:07:55,360 Momento. ¿Jugamos como lo que somos o como caballeros? 89 00:07:55,580 --> 00:07:56,580 Como caballeros. 90 00:07:56,830 --> 00:07:58,190 Pues entonces, ¿qué alega usted? 91 00:07:58,770 --> 00:07:59,870 Ah, si la cosa cambia. 92 00:08:00,190 --> 00:08:03,830 Purga, voy por mi pastel abusado, porque eso sí hacen su tamal. Sí, ya sé. Y 93 00:08:03,830 --> 00:08:05,990 mire, este, su tamal solo hacen ustedes. 94 00:08:06,230 --> 00:08:07,290 Sí, como no. 95 00:08:07,850 --> 00:08:08,850 ¿Qué dijiste? 96 00:08:25,230 --> 00:08:29,530 La otra vez resultaron tres blancas dobles. No me digas. Qué bárbaros son. 97 00:08:29,770 --> 00:08:33,950 Ahora sí, vaya de veras. No metan cachirulos, hombre. Total, hay que jugar 98 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 El 6 -5. 99 00:08:36,490 --> 00:08:37,490 El 5 -6. 100 00:08:38,409 --> 00:08:39,409 ¿Otro 6? 101 00:08:39,490 --> 00:08:43,850 Es trampa. ¿De dónde la sacó? Si el 6 -5 lo acabo de jugar yo. Por eso, señor, 102 00:08:43,890 --> 00:08:45,070 yo pongo el 5 -6. 103 00:08:45,450 --> 00:08:50,390 Ay, entonces ya de... Cuando tú te doblaste hace un rato, nomás estoy 104 00:08:50,390 --> 00:08:52,950 usted. Usted es el que mete trampa. Si yo pongo el 5 -6... 105 00:08:53,200 --> 00:08:56,200 Usted me entra con el 6 -4, cachirulo, me doy la vuelta, horcado. 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,820 Entonces, ¿cuántos santos tienes tú? ¿Cerramos? 107 00:08:59,140 --> 00:09:02,300 Lo que le voy a cerrar a usted es un ojo. No, jovencito, no. 108 00:09:03,800 --> 00:09:09,080 Yo soy hombre en cualquier terreno que... que usted debe jugar como está 109 00:09:09,080 --> 00:09:15,240 jugando, decentemente, sin trampas, sin alevosía, sin interés. Oiga, esto es un 110 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 café, no es un garrito. 111 00:09:16,540 --> 00:09:17,540 ¿Y ustedes qué hacen? 112 00:09:17,720 --> 00:09:20,300 ¡Largo de aquí! ¡Ándale, los saco! ¡Vamos, vamos! 113 00:09:25,870 --> 00:09:26,769 ¿Y usted qué espera? 114 00:09:26,770 --> 00:09:28,150 ¿Otra vez haciendo trampas? 115 00:09:28,410 --> 00:09:30,110 Yo, le doy mi palabra. 116 00:09:30,870 --> 00:09:33,670 Es la primera vez. ¿La primera vez que hace trampa? 117 00:09:33,910 --> 00:09:36,850 La primera vez que no me dejan hacerla. ¡Sálgase de ahí, holgazán! 118 00:09:37,130 --> 00:09:39,650 Pero Joaquinita, me extraña. ¿Le extraña que lo corra? 119 00:09:39,850 --> 00:09:41,870 No, lo que me extraña es que no me haya hasta corrido antes. 120 00:09:42,130 --> 00:09:46,010 Mamá, espérese. ¡Jesús, qué bárbaro! Sin pantalones, pero cómo se atreve. 121 00:09:46,230 --> 00:09:47,350 ¿Pierse que no tengo frío? 122 00:09:47,690 --> 00:09:50,710 Ni vergüenza presentarse así delante de mi hija. 123 00:09:51,050 --> 00:09:52,590 No, doña Joaquinita. 124 00:09:53,000 --> 00:09:56,220 Yo me presenté correctamente vestido. Lo que pasa es que su hijita me quitó los 125 00:09:56,220 --> 00:09:58,960 pantalones. ¿Sí? ¿Con qué objeto? Con las manos. 126 00:09:59,380 --> 00:10:03,100 ¿Sabe usted de que yo dije de que se me caigan los pantalones a que me peguen 127 00:10:03,100 --> 00:10:04,900 los botones? Pues aunque me queden calzones. 128 00:10:05,120 --> 00:10:08,680 Sí, mamá, nomás le pegué los botones. Pues que se los pegue su abuela. 129 00:10:08,900 --> 00:10:12,580 No, pues si mi abuelita ya no ve ni pensar en saltar la aguja. Trae acá, 130 00:10:12,660 --> 00:10:14,880 y váyase a vestir desvergonzado. Esto encima. 131 00:10:15,280 --> 00:10:17,360 No, esto, pues ni modo que abajo. 132 00:10:18,040 --> 00:10:21,600 Ándele, desvergonzado. ¿Me recusiste la valenciana? ¡Vamos, vamos! 133 00:10:24,540 --> 00:10:28,980 Ni pareces, hija mía, enamorarte de un flojonazo como este. 134 00:10:37,780 --> 00:10:38,900 ¿Qué es donde les dije? 135 00:10:39,160 --> 00:10:41,180 Vaya fonda, ni los agachados. 136 00:10:41,440 --> 00:10:44,280 La fonda es mala, pero la mesera está muy buena. Adentro. 137 00:10:58,700 --> 00:10:59,700 El del otro día. 138 00:11:00,140 --> 00:11:02,020 Y con dos más piores. 139 00:11:02,480 --> 00:11:04,700 Me dan mala espina estos tipos. 140 00:11:05,080 --> 00:11:07,800 Ten cuidado con ellos, Amparo. Servirles y no más. 141 00:11:08,060 --> 00:11:09,060 Sí, madre. 142 00:11:09,680 --> 00:11:10,900 Estaremos seguros aquí. 143 00:11:11,500 --> 00:11:13,180 Más que en el océano Atlántico. 144 00:11:13,460 --> 00:11:15,160 Claro, aquí no hay submarinos. 145 00:11:17,040 --> 00:11:18,340 Pero hay gendarmes. 146 00:11:18,920 --> 00:11:19,920 Mira. 147 00:11:22,660 --> 00:11:23,660 Esa es fiambre. 148 00:11:24,600 --> 00:11:26,940 Era el marido de la dueña, pero ya está indiferente. 149 00:11:27,820 --> 00:11:28,820 ¿Quién sirve aquí? 150 00:11:44,560 --> 00:11:45,680 ¿Qué desean ustedes? 151 00:11:46,360 --> 00:11:48,880 Huevos rancheros para tres, pan y café. 152 00:11:49,100 --> 00:11:50,100 ¿Y qué otra cosa? 153 00:11:50,340 --> 00:11:51,540 Que no seas tan abriga. 154 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 Déjeme. 155 00:11:55,200 --> 00:11:56,920 ¿Qué hubo? ¿No está bien? 156 00:11:57,390 --> 00:12:00,730 Sí, pero se me afigura que hay, no hay. 157 00:12:01,050 --> 00:12:02,430 Si tu padre viviera. 158 00:12:03,310 --> 00:12:04,310 ¿Qué pasó aquí? 159 00:12:04,450 --> 00:12:08,110 Nada, esos tipos que se creen con derecho a... Porque ven a dos mujeres 160 00:12:08,190 --> 00:12:09,190 ¿Y luego yo? 161 00:12:09,310 --> 00:12:13,330 Usted tiene razón, somos tres mujeres. 162 00:12:13,950 --> 00:12:17,030 Joaquinita, no ofenda a usted, que a mí nomás me dice quiénes son, a qué horas y 163 00:12:17,030 --> 00:12:20,470 de qué tamaño y pa' pronto. No, Chato, no te metas, son gente mala, déjalos. 164 00:12:20,490 --> 00:12:23,910 Mire, usted se va pa' la cocina que son cosas de hombres. Por eso no se meta, no 165 00:12:23,910 --> 00:12:25,570 complique las cosas que lleva la de perder. 166 00:12:26,040 --> 00:12:29,720 Lo mismo pierde un hombre que una mujer. 167 00:12:29,980 --> 00:12:31,440 Nomás plácheme. Esos son. 168 00:13:01,480 --> 00:13:03,200 Buenas tardes, joven. ¿Qué le pica? 169 00:13:03,760 --> 00:13:06,400 Pues como picarme, honradamente no he sentido nada. 170 00:13:06,740 --> 00:13:07,940 ¿Y a ustedes qué tal les va? 171 00:13:08,960 --> 00:13:09,960 A nosotros bien. 172 00:13:10,300 --> 00:13:11,300 ¿Qué se les ofrecía? 173 00:13:12,000 --> 00:13:13,160 Porque aquí nadie lo ha llamado. 174 00:13:14,020 --> 00:13:15,160 ¿Tú lo llamaste, Greñas? 175 00:13:15,580 --> 00:13:16,399 Yo no. 176 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 ¿Y tú, Chusma? 177 00:13:17,640 --> 00:13:19,020 Menos. ¿Con qué? 178 00:13:19,520 --> 00:13:23,100 Con que pues ustedes fueran un poquito más decentitos porque parecen de buena 179 00:13:23,100 --> 00:13:24,100 familia, ¿verdad? 180 00:13:24,300 --> 00:13:27,160 Porque la mesera así como la ven, pues la verán siempre. 181 00:13:28,259 --> 00:13:32,620 Y eso de que nomás llega y le agarran la mano. Yo digo, ¿verdad? Fuego de manos 182 00:13:32,620 --> 00:13:33,620 es de villanos. 183 00:13:34,420 --> 00:13:36,540 ¿Entienden? Sí, joven, lo entendemos. 184 00:13:36,840 --> 00:13:38,080 Es usted su novillo. 185 00:13:38,340 --> 00:13:43,380 Pues no, precisamente, su novillo, ¿verdad? Tampoco. Pero sí, los dos nos 186 00:13:43,380 --> 00:13:47,020 comprendemos. Pues son cosas ya de jóvenes aquí de nuestra edad, ¿verdad? 187 00:13:47,040 --> 00:13:48,460 Ustedes ya son hombres del mundo. 188 00:13:48,880 --> 00:13:52,320 Y yo creo que ustedes comprenden, ¿verdad? ¿Cómo no? 189 00:13:52,900 --> 00:13:54,000 Siéntese, hombre, tome algo. 190 00:13:54,680 --> 00:13:56,300 De veras, ahorita no. Muchas gracias. 191 00:13:57,770 --> 00:13:58,770 No le aunque. 192 00:13:59,790 --> 00:14:02,710 No nos va a desairar el día que lo conocemos. ¿Verdad, muchachos? 193 00:14:02,990 --> 00:14:07,610 Seguro. Y además, para reírnos un rato, tiene usted que hacer muy chistoso. 194 00:14:08,350 --> 00:14:10,710 Sí, pero da la casualidad que ahorita no estoy de humor. 195 00:14:11,490 --> 00:14:12,490 Amanecí de malas. 196 00:14:18,450 --> 00:14:19,670 ¿Qué otra cosa desean? 197 00:14:20,090 --> 00:14:23,890 Un traje de payaso para el joven y uno de luto para usted. 198 00:14:24,510 --> 00:14:25,510 ¿Por qué? 199 00:14:25,870 --> 00:14:28,610 Aquí su futuro parece que ya huele a muertito. 200 00:14:28,990 --> 00:14:30,210 No me hizo gracia. 201 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 Ni a mí tampoco. 202 00:14:32,730 --> 00:14:35,310 De manera que, con permiso, me retiro. ¡Usted se queda! 203 00:14:35,910 --> 00:14:37,550 Con lo bien que nos cae a los tres. 204 00:14:39,150 --> 00:14:40,270 ¿Verdad que se queda usted? 205 00:14:41,410 --> 00:14:43,530 Pues ya que dejan escoger, me quedo. 206 00:14:43,770 --> 00:14:46,070 ¡Madre! ¡Lo van a matar! ¡Sí, hija! 207 00:14:46,410 --> 00:14:47,410 ¡Espera! 208 00:14:49,610 --> 00:14:52,210 ¿A qué otra vez no se meta donde no lo llaman? 209 00:14:52,590 --> 00:14:54,530 Les voy a decir cómo arreglo yo esto. 210 00:14:54,840 --> 00:14:58,940 No, pues si está desarreglado yo me retiro, joven. Ya me cansó usted, 211 00:15:00,940 --> 00:15:01,940 ¿Demarcación de policía? 212 00:15:03,000 --> 00:15:06,460 Mándenle enseguida al café de la Sargento a todas las policías que 213 00:15:06,460 --> 00:15:07,460 ambulancia. 214 00:15:07,840 --> 00:15:09,560 ¿Cómo? ¿Un puerto? 215 00:15:11,480 --> 00:15:12,600 No, todavía no. 216 00:15:12,980 --> 00:15:13,980 Pero no tarda. 217 00:16:17,710 --> 00:16:21,110 Vamos a ver, usted, ¿qué pasó aquí? Aquí estos sinvergüenzas son los que tienen 218 00:16:21,110 --> 00:16:25,250 la culpa de todo. ¿Y usted quién es? Yo, la dueña. Pues usted también me 219 00:16:25,250 --> 00:16:28,130 acompaña. Mire, señor, yo le voy a explicar. A mí no me explica nada. 220 00:16:28,490 --> 00:16:30,190 Allá se lo dice al comandante. ¡Vamos! 221 00:16:30,430 --> 00:16:31,770 ¡Carguen con todos esos! ¡Vamos! 222 00:16:32,050 --> 00:16:33,770 Sí, un momento, sargento, ahorita, vamos. 223 00:16:36,270 --> 00:16:39,930 ¿Mi gabardina y mi sombrero dónde andan? Ahorita te la doy, chato, espérate. 224 00:16:40,510 --> 00:16:41,550 ¡Ay, qué recio pega! 225 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 No puedo esperar tanto tiempo. 226 00:16:52,740 --> 00:16:54,780 Mi café no puede... Ya la llamarán a su debido tiempo. 227 00:17:01,300 --> 00:17:02,800 ¿Cómo estuvo el asunto, sargento? 228 00:17:03,260 --> 00:17:07,560 Riña con vías, de hecho, mi jefe. Y este es el culpable. Un poco más y acaba con 229 00:17:07,560 --> 00:17:08,539 todo y café. 230 00:17:08,540 --> 00:17:09,900 ¿Cómo dice que dijo? 231 00:17:10,339 --> 00:17:11,339 Mire usted, no. 232 00:17:11,800 --> 00:17:14,440 Resulta que cuando yo fui que... ¿Usted qué? 233 00:17:15,040 --> 00:17:19,660 Y llevo yo... Mire usted la gabardina que... No, hombre, ya de plan... ¿Vos 234 00:17:19,859 --> 00:17:20,859 ¡Lencio! 235 00:17:21,070 --> 00:17:23,810 Usted hablará cuando se le pregunte. ¿Y si no me preguntan? 236 00:17:24,430 --> 00:17:27,410 No, es que hay que ponerse águila. Si no es la primera vez que vengo aquí, 237 00:17:27,530 --> 00:17:31,230 viejo. Ahora que me acuerdo, o me consideran o no vuelvo. ¿Cómo? 238 00:17:32,070 --> 00:17:33,070 ¡Respeta la autoridad! 239 00:17:33,530 --> 00:17:34,810 Y descúbrese si me hace favor. 240 00:17:35,110 --> 00:17:36,110 Ah, sí, estoy bien, gracias. 241 00:17:36,710 --> 00:17:37,750 ¡Que se quite el sombrero! 242 00:17:38,270 --> 00:17:39,270 Ya, hombre. 243 00:17:41,130 --> 00:17:42,370 A ver, ¿usted cómo fue la cosa? 244 00:17:42,970 --> 00:17:45,990 Ese tipo nos provocó cuando estábamos comiendo tranquilamente. 245 00:17:46,350 --> 00:17:47,350 ¿Comiendo qué cosa? 246 00:17:47,990 --> 00:17:50,530 Tranquilamente. Ah, escriba. 247 00:17:51,699 --> 00:17:52,699 Comiendo tranquilamente. 248 00:17:52,980 --> 00:17:55,240 Protesto, jefe. A mí me correteó con un cuchillo en la mano. 249 00:17:55,440 --> 00:17:58,700 Yo lo correteé. Usted es tan grandote. Ay, jefe. Y a mí me atacó por la espalda 250 00:17:58,700 --> 00:17:59,700 con un martillo. 251 00:17:59,800 --> 00:18:01,120 Mire usted nomás qué chichón. 252 00:18:01,820 --> 00:18:02,820 A ver. 253 00:18:03,940 --> 00:18:04,879 Sí, señor. 254 00:18:04,880 --> 00:18:06,560 Chichón perfecto. Apunte. 255 00:18:07,800 --> 00:18:10,840 Chichón perfecto por martillo. 256 00:18:11,460 --> 00:18:14,380 Protesto. Quítele el martillo y póngale botellón. 257 00:18:14,860 --> 00:18:18,380 Silencio. Si vuelve esto a interrumpir, lo mando a encerrar ipso facto. 258 00:18:19,379 --> 00:18:21,020 ¿Hizo qué, mi comandante? 259 00:18:21,280 --> 00:18:22,280 Hizo cuerno. 260 00:18:23,180 --> 00:18:24,180 Prosigue el del chichón. 261 00:18:24,360 --> 00:18:25,360 Digo, el quejoso. 262 00:18:25,720 --> 00:18:28,240 Nos atacó porque no quisimos pagarle lo que se comió. 263 00:18:28,680 --> 00:18:30,520 Ah, de modo que un gorrón. 264 00:18:30,860 --> 00:18:35,420 Jefe, yo no soy gorrón. Y que no llore, no llore, diga. Mírete, tan grandote, da 265 00:18:35,420 --> 00:18:38,320 coraje. Usted conforme a esa autoridad, jefe, no usted nada. 266 00:18:39,240 --> 00:18:42,000 Yo, yo, yo... He dicho. ¡Basta! 267 00:18:42,700 --> 00:18:43,700 La cosa está clara. 268 00:18:44,920 --> 00:18:45,920 Apunte. 269 00:18:46,380 --> 00:18:48,480 Un caso del clásico gorrón. 270 00:18:50,480 --> 00:18:52,560 Y levante usted el acta. En el acto. 271 00:18:53,820 --> 00:18:54,820 Ustedes quedan libres. 272 00:18:55,820 --> 00:18:57,020 Sargento, acompáñalos. 273 00:18:58,000 --> 00:18:59,420 Muchas gracias, mi comandante. 274 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 Vámonos, vámonos. 275 00:19:04,940 --> 00:19:06,840 De manera que ellos se van y yo me quedo. 276 00:19:07,080 --> 00:19:08,360 Pues, ¿qué derecho? ¿Qué derecho? 277 00:19:09,000 --> 00:19:11,800 Ahí está el velador que hirieron ayer noche. Viene a declarar. 278 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 Que aguarde un momento. 279 00:19:13,400 --> 00:19:15,380 Si no hay derecho, ¿por qué me quedo yo aquí, hombre? 280 00:19:15,800 --> 00:19:16,940 Bueno, ¿y usted cómo se llama? 281 00:19:17,420 --> 00:19:19,620 ¿Cómo me llama? Si yo soy cliente, aquí ya tiene hasta mi nombre. 282 00:19:20,260 --> 00:19:21,260 ¿Cómo se llama? 283 00:19:21,360 --> 00:19:24,840 ¿Quién se llama quién? ¿Usted cómo se llama? Pues le pondremos pancho al niño. 284 00:19:25,440 --> 00:19:28,040 ¿Cómo? ¿Qué falta de respeto es esa? Pues póngale como quiera. 285 00:19:28,300 --> 00:19:29,400 ¿Qué pasa allá afuera? 286 00:19:31,320 --> 00:19:34,580 ¡Quietos ahí! Ellos son mis sargentos. Este fue el que disparó contra mí. 287 00:19:34,700 --> 00:19:38,740 ¡Silencio! ¿Qué pasa? Mi comandante, que estos son los que asaltaron el banco 288 00:19:38,740 --> 00:19:40,300 anoche. Sí, señor. Son ellos. 289 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Deténganlos. 290 00:19:41,900 --> 00:19:43,060 Enciérrenlos. Amárrenlos. 291 00:19:43,400 --> 00:19:45,740 Ya los tenemos y en menos de 48 horas. 292 00:19:46,350 --> 00:19:47,530 Sí, yo no me equivoco nunca. 293 00:19:47,730 --> 00:19:50,790 En cuanto los vi, pensé, estos son. Sí, pero si no había otros. Usted lo dijo. 294 00:19:51,010 --> 00:19:52,050 Yo tengo un ojo. 295 00:19:52,690 --> 00:19:53,690 Ciérrenlos. 296 00:20:06,350 --> 00:20:07,350 ¿Sí? 297 00:20:08,190 --> 00:20:09,190 ¿Personalmente con el jefe? 298 00:20:10,610 --> 00:20:11,610 ¿Está usted servido? 299 00:20:12,170 --> 00:20:13,590 Ya tengo aquí a la banda. 300 00:20:14,510 --> 00:20:15,510 Cuando menos a tres. 301 00:20:15,980 --> 00:20:19,220 Pero enseguida van a cantar y en cuanto canten veremos quién los acompaña. 302 00:20:20,360 --> 00:20:21,720 Magnífico. Allá voy. 303 00:20:22,080 --> 00:20:24,360 Me interesa conocer este asunto personalmente. 304 00:20:25,700 --> 00:20:28,400 Vamos. Van a cantar. Qué bueno. 305 00:20:29,320 --> 00:20:30,540 Digo... No diga nada y sígame. 306 00:20:35,860 --> 00:20:37,560 Y dígame, ¿cómo lograron aprenderlos? 307 00:20:37,800 --> 00:20:41,320 Ningún lograron, joven. El que logró fui yo solito y sin ayuda de nadie. 308 00:20:41,680 --> 00:20:43,960 Ya se imagina, tres, pero pues andaba yo ahí. 309 00:20:44,480 --> 00:20:48,460 Se me deja venir uno y dije, ya, y se dejó venir. Pero pues tengo una 310 00:20:48,460 --> 00:20:50,180 señor, que me la ha prohibido el médico. 311 00:20:50,400 --> 00:20:51,480 ¿El joven es de sus agentes? 312 00:20:51,700 --> 00:20:52,960 No, sí. 313 00:20:53,540 --> 00:20:55,760 Eso es, uno de mis mejores agentes. 314 00:20:59,720 --> 00:21:03,280 Jefe, están cumplidas sus órdenes. ¿Está usted seguro de que se trata de los 315 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 asaltantes del banco? 316 00:21:04,680 --> 00:21:05,619 Absolutamente seguro. 317 00:21:05,620 --> 00:21:06,660 Le felicito, comandante. 318 00:21:07,240 --> 00:21:08,240 ¿Qué hubo, viejo? 319 00:21:10,240 --> 00:21:13,460 ¿Ese joven quién es? ¿El agente que aprendió a los bandidos? ¿No es cierto? 320 00:21:13,920 --> 00:21:17,360 En efecto, ese es. Y completamente solo. ¿Solo? 321 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 Solo. 322 00:21:20,500 --> 00:21:21,780 Es usted un valiente. 323 00:21:22,400 --> 00:21:24,260 Y dígame, ¿cómo ocurrió la aprehensión? 324 00:21:24,840 --> 00:21:25,920 La aprehensión, ¿sabe usted? 325 00:21:26,320 --> 00:21:28,640 Resultó, a cierto punto, eran tres. 326 00:21:29,300 --> 00:21:33,240 Conforme eran tres, yo dije, pues a lo mejor... Pero usted se imagina, pues 327 00:21:33,240 --> 00:21:37,520 siempre descontrolan, ¿no? Pero uno acostumbra... No, es una cosa que ya se 328 00:21:37,520 --> 00:21:41,540 puno, pero sí... Bueno, reflexionando, es como un antecedente. Por ejemplo, si 329 00:21:41,540 --> 00:21:42,840 usted es un individuo... 330 00:21:43,070 --> 00:21:45,630 Betty Gracia tampoco no... ¿No es cierto, Chato? 331 00:21:45,930 --> 00:21:51,950 ¿Eh? Yo... Sí, la... ¿Está claro? ¿No es cierto? 332 00:21:53,370 --> 00:21:58,250 No mucho, pero es lo mismo. El resultado es magnífico. Que citen a esta gente en 333 00:21:58,250 --> 00:21:59,870 la orden del día para que sirva de ejemplo. 334 00:22:00,170 --> 00:22:05,230 Y téngalo presente para misiones especiales. Pero yo creo que... Supongo 335 00:22:05,230 --> 00:22:06,810 usted creerá lo mismo que yo. 336 00:22:07,210 --> 00:22:09,530 Para misiones especiales. 337 00:22:09,969 --> 00:22:13,170 Exacto, jefe. Ya hagamos un informe completo porque este caso me interesa 338 00:22:13,170 --> 00:22:15,390 especialmente. Se hará enseguida. Muy bien. 339 00:22:15,910 --> 00:22:18,070 Le felicito. Hasta luego. Adiós, viejo. 340 00:22:20,230 --> 00:22:23,430 Y ustedes se me van para la casa inmediatamente porque yo aquí tengo que 341 00:22:23,430 --> 00:22:26,370 hacer... Pero no... Pero oye, chato. 342 00:22:26,850 --> 00:22:28,150 Está hablando la autoridad. 343 00:22:28,490 --> 00:22:31,190 Y no se me van a insordinar. ¿Sabes? Para la casa. 344 00:22:31,450 --> 00:22:33,590 Sí, señor. Si no se van, ¿dónde se quedan? ¿Por mi cuenta? 345 00:22:34,130 --> 00:22:35,130 Pues... No, chato. 346 00:22:35,210 --> 00:22:36,210 Pues vámonos. 347 00:22:38,570 --> 00:22:39,570 No, hombre. 348 00:22:40,090 --> 00:22:42,230 Es lo que será autoridad, señor. 349 00:22:48,090 --> 00:22:53,590 De modo que... El señor es... Sí. 350 00:22:54,950 --> 00:22:55,970 Un héroe. 351 00:22:59,390 --> 00:23:04,730 El agente 777 que con riesgo de su vida detuvo a los bandidos que por dos veces 352 00:23:04,730 --> 00:23:06,990 intentaron apoderarse del diamante imperial. 353 00:23:07,660 --> 00:23:11,900 La policía trabaja arduamente para localizar al director intelectual de 354 00:23:11,900 --> 00:23:17,160 banda. ¿No se lo decía yo? Le faltaba la ocasión. Ya es gendarme. Sí, pero tiene 355 00:23:17,160 --> 00:23:20,560 que ser por lo menos sargento para que yo consienta en que te cases con él. 356 00:23:20,940 --> 00:23:24,440 Y se me hace que se nos da la medida y acabará peor que antes. 357 00:23:24,860 --> 00:23:28,960 Más vale así. Ese oficio es muy peligroso. Mi padre perdió la vida en 358 00:23:28,960 --> 00:23:30,700 cumplimiento de su deber. Murió ahogado. 359 00:23:31,100 --> 00:23:32,540 Sí, de borracho. 360 00:23:33,700 --> 00:23:35,040 Ah, yo creía. 361 00:23:36,020 --> 00:23:39,540 Pero el caso es que ya no se acuerda de mí. Ni ayer ni hoy ha venido. No te 362 00:23:39,540 --> 00:23:41,800 preocupes. Está cumpliendo con su deber. 363 00:23:42,580 --> 00:23:43,780 ¿Usted sabe cuál es su deber? 364 00:23:44,100 --> 00:23:45,039 Pues usted dirá. 365 00:23:45,040 --> 00:23:46,480 ¿Yo? Ah, bueno, sí. 366 00:23:47,060 --> 00:23:50,280 Pues mire usted, como usted va a vivir del cuerpo... ¿Del cuerpo de quién? 367 00:23:50,780 --> 00:23:51,780 ¿De quién qué? 368 00:23:51,920 --> 00:23:52,940 ¿De qué dijo usted? 369 00:23:53,200 --> 00:23:54,200 Yo dije. 370 00:23:54,460 --> 00:23:57,800 ¿Fue usted quien dijo? No. Pero usted dijo. Si tiene usted razón, fui... No, 371 00:23:57,840 --> 00:23:59,240 fui... Bueno, ¿de qué estamos hablando? 372 00:23:59,580 --> 00:24:01,800 Pues de lo que usted diga. ¡Caramba, me ataranta usted! 373 00:24:02,100 --> 00:24:03,140 No, pues usted quiere y yo me voy. 374 00:24:04,360 --> 00:24:05,360 No, usted se queda. 375 00:24:05,840 --> 00:24:07,220 Si no, ¿por qué se metió en esto? 376 00:24:07,540 --> 00:24:10,380 ¿Qué? Si el que me metió en esto fue usted, yo ni ganas tengo. 377 00:24:11,180 --> 00:24:13,340 Mire, aquí va usted a estar muy bien. 378 00:24:13,780 --> 00:24:15,920 No, a lo mejor no, hombre. Aquí ni se gana nada. 379 00:24:16,180 --> 00:24:19,200 Y luego, ¿usted cree que mis negocios no se perjudiquen con esto? 380 00:24:19,660 --> 00:24:21,100 ¿Piensa usted en el porvenir? 381 00:24:21,600 --> 00:24:24,520 Aquí con nosotros puede usted hacer una carrera brillante. 382 00:24:25,620 --> 00:24:29,560 ¿Entendido? Pues entendido, pero conste que yo no quería. Usted dijo. 383 00:24:30,239 --> 00:24:33,580 Lo primero que tiene usted que hacer es ingresar a la escuela de policía. 384 00:24:33,800 --> 00:24:37,380 No, pues como usted comprende tan grandote y ir a la escuela, ¿qué dirá la 385 00:24:37,380 --> 00:24:41,140 señorita? ¿Cuál señorita? Pues la profesora. No, es profesor. 386 00:24:41,360 --> 00:24:42,480 Además, hace falta. 387 00:24:43,060 --> 00:24:48,780 A ver, sargento, conduzca usted inmediatamente al agente 777 a la 388 00:24:48,780 --> 00:24:49,539 llene su alta. 389 00:24:49,540 --> 00:24:50,540 Muy bien, mi comandante. 390 00:24:51,760 --> 00:24:54,660 Vamos, señor. No empujen. ¿Y por qué no lo voy a empujar? Porque basta empujar. 391 00:24:54,780 --> 00:24:58,060 Soy su sargento, señor. Usted es mi sargento. ¡Cuáles! ¡No es mi sargento! 392 00:24:58,060 --> 00:24:59,060 ¡Cuáles, señor! 393 00:24:59,120 --> 00:25:01,120 ¡Silencio! ¿Por qué sin sordina? 394 00:25:01,440 --> 00:25:03,400 ¿Qué? ¿Por qué sin sordina? Cállese. 395 00:25:03,760 --> 00:25:07,060 Obedezca. Es cuestión de disciplina. Con permiso, mi comandante. ¿Por qué grita? 396 00:25:07,180 --> 00:25:08,680 ¡Sígame! ¡Silencio! ¡Vamos! 397 00:25:09,680 --> 00:25:11,880 Este es un boceto muy grandote. Vamos, señor. 398 00:25:12,200 --> 00:25:13,320 Vamos. Uy, hombre. 399 00:25:13,780 --> 00:25:18,220 Está. Acorrá. Te perdona, pero... Nos vemos, viejo. Sí, hermano. 400 00:25:18,560 --> 00:25:19,560 ¿Cómo? 401 00:25:23,580 --> 00:25:27,340 No te apures, que a la tercera va la vencida. Ese diamante será mío. 402 00:25:28,409 --> 00:25:30,230 Hace un año que me vienes diciendo lo mismo. 403 00:25:30,470 --> 00:25:33,590 Y el diamante sigue brillando por su ausencia. 404 00:25:33,890 --> 00:25:36,430 Yo te aseguro que la próxima vez no fallará. 405 00:25:40,550 --> 00:25:42,690 Qué bueno que lo encuentro, jefe. ¿Qué averiguaste? 406 00:25:42,970 --> 00:25:44,250 No hubo modo de sacarlos. 407 00:25:44,450 --> 00:25:47,910 Ya los mandaron a la pena. ¿No te dije que depositaran fianza? Eso ni 408 00:25:47,910 --> 00:25:52,410 intentarlo. La cosa se puso fea y la policía quiere dar con usted, jefe. Sí, 409 00:25:52,470 --> 00:25:54,530 claro. ¿Crees que esos hablen? No. 410 00:25:55,050 --> 00:25:56,050 Respondo de ellos. 411 00:25:56,110 --> 00:25:57,990 Y de ese policía que los detuvo, ¿qué sabes? 412 00:25:58,650 --> 00:26:00,010 Creo que ese día debutaba. 413 00:26:00,710 --> 00:26:02,910 La próxima vez los va a detener un niño de pecho. 414 00:26:03,870 --> 00:26:05,490 Debutaba, ¿eh? No les da vergüenza. 415 00:26:05,750 --> 00:26:08,990 Pero yo te prometo que a ese debutante no le va a ir muy bien. ¿Sabes su 416 00:26:09,270 --> 00:26:11,370 Solo sé que lleva el número 777. 417 00:26:12,370 --> 00:26:14,390 Capicúa. Ese nos va a traer suerte. 418 00:26:15,030 --> 00:26:17,770 A ese tipo no le voy a dejar yo ni un siete. 419 00:26:20,350 --> 00:26:23,610 Pues, como decía, medicina legal. 420 00:26:24,350 --> 00:26:31,270 es el conjunto de conocimientos científicos, principalmente médicos y 421 00:26:31,270 --> 00:26:38,110 físicos, cuyo objeto es dar su debido valor y significación genuina 422 00:26:38,110 --> 00:26:45,030 a ciertos hechos judiciales y contribuir a la formación 423 00:26:45,030 --> 00:26:46,470 de ciertas leyes. 424 00:26:48,550 --> 00:26:51,970 Si alguno de ustedes no comprendió, 425 00:26:52,750 --> 00:26:55,370 No tenga pena en exponer sus dudas. 426 00:26:57,850 --> 00:26:58,850 777. 427 00:26:59,890 --> 00:27:00,869 ¿Comprendió usted? 428 00:27:00,870 --> 00:27:02,270 ¿Yo? Sí, usted. 429 00:27:02,570 --> 00:27:04,110 ¿Lo que acaba usted de platicar? 430 00:27:04,330 --> 00:27:06,530 Sí, ¿lo sabe? ¿Y en qué forma, maestro? 431 00:27:06,870 --> 00:27:08,630 Ese no es modo de contestar. 432 00:27:09,110 --> 00:27:10,150 Pero dígalo. 433 00:27:10,690 --> 00:27:12,590 ¿Qué es medicina legal? 434 00:27:13,110 --> 00:27:18,570 Medicina legal, maestro, es el conjunto de una esencia que pudiéramos llamar 435 00:27:18,570 --> 00:27:23,310 nosotros, conforme la fisiología, Tiene usted dos clases de medicina legal, la 436 00:27:23,310 --> 00:27:29,250 medicina legal que es legal, ya estando legalizada, y tiene usted la fisiología, 437 00:27:29,550 --> 00:27:31,290 o sea, más bien la autonomía, maestro. 438 00:27:31,850 --> 00:27:36,070 Tenemos entonces, en este caso, ¿qué tenemos? Hacemos una comparación para 439 00:27:36,070 --> 00:27:40,870 analogar ciertas sentencias que a la postre, no, no, ¿qué? 440 00:27:41,490 --> 00:27:42,490 ¿Por qué entonces? 441 00:27:42,670 --> 00:27:46,950 Mire usted, ya cambia el asunto en esa forma, y en este caso la medicina legal 442 00:27:46,950 --> 00:27:49,970 es esa. Hay otra, pero todavía no sabe. 443 00:27:50,480 --> 00:27:52,860 ¿Usted sabe lo que está diciendo? 444 00:27:53,360 --> 00:27:55,200 No, yo no. ¿Y usted lo sabe? 445 00:27:55,480 --> 00:27:56,399 Yo no. 446 00:27:56,400 --> 00:27:58,540 Pues entonces no hay que hablar, ¿verdad? 447 00:27:59,540 --> 00:28:01,220 Claro. ¿Cómo? 448 00:28:02,200 --> 00:28:03,420 ¡Cuidado con lo que dice! 449 00:28:03,740 --> 00:28:06,980 Usted siéntese y oiga. ¡Qué buena falta le hace! 450 00:28:07,240 --> 00:28:10,640 Está bueno, profesor Malo. ¡Melo! Mi nombre es Melo. 451 00:28:11,720 --> 00:28:13,400 La medicina legal... 452 00:28:13,660 --> 00:28:18,080 No es la física, ni la química, ni la fisiología, ni la terapéutica, ni la 453 00:28:18,080 --> 00:28:19,860 patología general o especial. 454 00:28:20,640 --> 00:28:23,820 Ni es la obstetricia, ni es la filosofía. 455 00:28:24,100 --> 00:28:30,520 Pero, sin embargo... Pero, sin embargo, la obstetricia agarra la patología para 456 00:28:30,520 --> 00:28:36,580 encima de la magnesia, hace con la teperáutica, pero ahí se van. 457 00:28:36,780 --> 00:28:37,860 ¿Cómo que ahí se van? 458 00:28:38,360 --> 00:28:42,500 Pero, sin embargo, participa de todas esas ciencias. 459 00:28:43,210 --> 00:28:46,690 Sí, profesor. ¿Es usted muy malo? Sí, profesor Morley. ¿Cómo Morley? 460 00:28:47,310 --> 00:28:52,710 ¿Malo? Digo, digo, mero. Ya no sé lo que dijo. No sea usted una palabra de nada. 461 00:28:52,930 --> 00:28:54,170 ¿Cómo que no sé? Dime otra. 462 00:28:54,890 --> 00:29:00,350 Si se encuentra en la calle un herido, ¿qué es lo que hace usted? 463 00:29:02,210 --> 00:29:03,810 Llamar inmediatamente a un policía. 464 00:29:04,670 --> 00:29:05,670 Bien. 465 00:29:06,150 --> 00:29:08,910 Pero si resulta que el policía es usted. 466 00:29:09,360 --> 00:29:12,880 Ah, entonces ya cambia, que me llamen a mí y voy volando como tres y dos son 467 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 cuatro. 468 00:29:14,340 --> 00:29:15,340 ¿Cuatro, eh? 469 00:29:16,160 --> 00:29:18,180 ¿Qué se me hace a mí que usted no sabe ni contar? 470 00:29:18,540 --> 00:29:22,420 No, eso tampoco, a las pruebas me remito. Vamos a verlo, pase usted al 471 00:29:28,120 --> 00:29:30,540 A ver, escríbate. 472 00:29:32,340 --> 00:29:33,540 Trescientos sesenta y cinco. 473 00:29:38,730 --> 00:29:39,730 ¡Qué bonito es ese! 474 00:29:39,830 --> 00:29:40,830 Soy chueco. 475 00:29:41,830 --> 00:29:45,990 Bueno, ahora ponga usted debajo 278. 476 00:29:53,570 --> 00:29:54,570 ¿Es resta? 477 00:29:54,830 --> 00:29:55,830 Resta usted. 478 00:29:58,830 --> 00:30:02,770 Tenemos 365 contra 278, ¿verdad? 479 00:30:02,990 --> 00:30:07,290 Sí. Ahora decimos así, de 5 quitamos 8. 480 00:30:07,770 --> 00:30:10,250 No, no se puede, pues ya empezamos con dificultades. 481 00:30:11,250 --> 00:30:13,070 Ah, no, pero sí se puede, sí se puede. 482 00:30:13,510 --> 00:30:17,190 Porque le vamos a pedir prestado al rey, a ver si quiere prestar, porque también 483 00:30:17,190 --> 00:30:19,230 no se le va a obligar, ¿verdad? ¿Usted qué cree? 484 00:30:19,450 --> 00:30:21,370 Yo creo que usted no sabe nada. 485 00:30:22,190 --> 00:30:25,350 Regrese usted a su hogar y no vuelva a abrir la boca para nada absolutamente. 486 00:30:25,950 --> 00:30:27,950 Entonces lo que me sé bien es raíz cúbica. 487 00:30:38,969 --> 00:30:45,370 Prosigamos. Hay heridas cortantes, confundentes, punzantes y por 488 00:30:45,370 --> 00:30:47,510 abulsión o arrancamiento. 489 00:30:48,210 --> 00:30:49,370 Vamos a ver. 490 00:30:49,710 --> 00:30:53,630 Un ejemplo de herida por abulsión o arrancamiento. 491 00:30:54,210 --> 00:30:55,610 Nadie lo sabe. 492 00:31:02,130 --> 00:31:03,670 Sería el colmo. 493 00:31:04,290 --> 00:31:08,270 ¿No les da a ustedes pena que el de los 37 lo sepa y ustedes no? 494 00:31:09,250 --> 00:31:15,910 A ver, un ejemplo de herida por abulsión o arrancamiento. 495 00:31:16,830 --> 00:31:20,030 Ningún arrancamiento, maestro. Ya me volaron mi torta aquí el niño de atrás. 496 00:31:21,090 --> 00:31:22,830 El que se va a volar es usted. 497 00:31:23,650 --> 00:31:25,370 Ya no puedo más, ya estoy harto. 498 00:31:25,830 --> 00:31:29,710 Sáquese, sáquese de aquí. Pues me salgo, maestro, pero que se levante un acta 499 00:31:29,710 --> 00:31:33,290 sobre la torta. ¿Por qué me vuela la torta? ¿Qué se ha creído? 500 00:31:34,090 --> 00:31:35,210 Y la telera, maestro. 501 00:31:35,590 --> 00:31:36,590 ¡Basta! 502 00:31:36,690 --> 00:31:37,589 ¡Afuera dicho! 503 00:31:37,590 --> 00:31:41,190 Pues nomás me voy a meter la torta y va a ver... ¿Te da coraje? 504 00:31:42,170 --> 00:31:44,090 ¡Afuera dicho! Está bien, maestro mulo. 505 00:31:44,410 --> 00:31:45,410 ¿Cómo mulo? 506 00:31:45,610 --> 00:31:47,070 ¡Malo! ¡Mole! 507 00:31:47,910 --> 00:31:51,290 ¡Melo! ¡Mi nombre es Melo! Ya me lo dijo, hombre, ya. 508 00:31:51,550 --> 00:31:52,550 ¡Fuera de aquí! 509 00:31:53,730 --> 00:31:54,629 ¿Qué, qué bebé? 510 00:31:54,630 --> 00:31:55,630 ¿Qué traes? ¡Basta! 511 00:32:06,899 --> 00:32:10,240 Madre, ¿usted cree que venga hoy? Mire lo que le he preparado. En cuanto suene 512 00:32:10,240 --> 00:32:12,060 la hora de comer, le tenemos aquí plantado. 513 00:32:12,280 --> 00:32:15,280 ¿Qué más quisiera yo? El pobre hace tres días que no se aparece por aquí. 514 00:32:16,240 --> 00:32:20,020 Mejor. Eso quiere decir que por una vez en su vida está haciendo algo bueno. 515 00:32:20,680 --> 00:32:23,960 Ay, con lo mono que debe de estar con su uniforme nuevecito, ¿verdad? 516 00:32:52,070 --> 00:32:53,150 ¿Dónde está la camisa? 517 00:32:53,850 --> 00:32:55,550 ¿La camisa? 518 00:32:55,810 --> 00:32:58,770 ¿Dónde está la camisa? En la petaca, jefe. ¿Y la corbata? 519 00:32:59,050 --> 00:33:01,150 En la camisa. ¿Qué? En la petaca. 520 00:33:01,370 --> 00:33:02,650 ¿Y el chaquetín nuevo? 521 00:33:03,010 --> 00:33:05,230 Sí, en la petaca, jefe. ¿Y dónde está la petaca? 522 00:33:05,490 --> 00:33:06,710 Me la robaron, jefe. 523 00:33:07,270 --> 00:33:11,510 ¿Se la robaron? De manera que usted, siendo policía, permite que le roben sus 524 00:33:11,510 --> 00:33:14,250 cosas. ¿Para qué le sirve el uniforme? ¿Dónde está la pistola? 525 00:33:15,630 --> 00:33:18,270 ¿Y es esta la pistola que le dieron? No, jefe. 526 00:33:18,490 --> 00:33:22,030 Seguramente que no, porque esta es una 38 y la reglamentaria es 45. 527 00:33:22,470 --> 00:33:24,210 ¿Qué hizo usted con la 45? 528 00:33:24,810 --> 00:33:25,649 La cambié. 529 00:33:25,650 --> 00:33:29,970 ¿No sabe usted que las prendas del cuerpo no se pueden ni vender ni 530 00:33:30,430 --> 00:33:32,230 Tenga usted esto. Ya arreglaremos cuentas. 531 00:33:32,550 --> 00:33:33,550 ¿Qué le pasa? 532 00:33:33,710 --> 00:33:35,430 Está muy fría. Falta de cuidado. 533 00:33:35,710 --> 00:33:39,430 Falta de calzones. Mire, usted es el que me descompone todo. 534 00:33:39,750 --> 00:33:42,770 Ponga cuidado y vamos a practicar usted y yo. 535 00:34:16,560 --> 00:34:18,100 ¡Garbo, señor, con más garbo! 536 00:34:18,420 --> 00:34:19,420 ¡De frente! 537 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 ¡Alto! 538 00:34:27,360 --> 00:34:28,480 ¡Descansen! ¡Alto! 539 00:34:29,540 --> 00:34:30,800 Ya llegó mi comandante. 540 00:34:31,940 --> 00:34:33,620 Tenga. Ha supuesto. 541 00:34:33,960 --> 00:34:36,520 Mucho cuidado, no me vaya usted a meter la pata. 542 00:34:39,080 --> 00:34:40,719 Buenos días, mi comandante. Buenos días. 543 00:34:41,199 --> 00:34:44,040 ¿Cómo van los muchachos? Muy bien, mi comandante. ¿Quiere usted verlos 544 00:34:44,040 --> 00:34:45,239 maniobrar? A eso vine. 545 00:34:46,159 --> 00:34:47,159 ¡Acción! 546 00:35:38,779 --> 00:35:40,420 Sargento, preséntese mañana en mi despacho. 547 00:35:44,620 --> 00:35:49,160 Pero, mi comandante, yo le aseguro que todo fue culpa del recomendado 777. 548 00:35:51,040 --> 00:35:56,080 Bueno, ya verá que poco a poco se corrige. Es cuestión de buena voluntad. 549 00:35:56,080 --> 00:35:57,080 que ayudarle. 550 00:36:00,040 --> 00:36:01,040 ¿Bueno? 551 00:36:01,620 --> 00:36:02,620 Sí, señor. 552 00:36:03,260 --> 00:36:05,700 ¿Cómo? ¿Le cerraron los billares? 553 00:36:06,770 --> 00:36:08,910 Claro, usted tiene permiso para tenerlos abiertos. 554 00:36:09,990 --> 00:36:10,990 ¿Sí? 555 00:36:11,430 --> 00:36:13,050 ¿Tomó nota del policía que actuó? 556 00:36:14,510 --> 00:36:15,510 ¡Qué bruto! 557 00:36:15,930 --> 00:36:17,070 No, no es a usted. 558 00:36:18,150 --> 00:36:19,150 Sí, sí, señor. 559 00:36:19,210 --> 00:36:20,210 Se hará lo necesario. 560 00:36:23,430 --> 00:36:24,690 Llámeme al 777. 561 00:36:25,350 --> 00:36:26,410 Muy bien, mi comandante. 562 00:36:26,610 --> 00:36:27,610 ¿Qué letra? 563 00:36:27,670 --> 00:36:31,630 ¿Eh? ¿Qué letra? Ninguna letra. Llámeme al agente 777. 564 00:36:32,270 --> 00:36:33,850 Perdón, mi comandante. Enseguida. 565 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 ¡777! 566 00:36:44,500 --> 00:36:46,260 ¿Quién es el 777? 567 00:36:47,800 --> 00:36:48,800 No está. 568 00:36:52,940 --> 00:36:54,180 No está, mi sargento. 569 00:36:54,380 --> 00:36:55,880 Que no está mi comandante. 570 00:36:56,120 --> 00:36:57,200 Que no está, ¿eh? 571 00:36:57,460 --> 00:36:58,680 ¿Y usted quién es? 572 00:36:59,640 --> 00:37:01,200 El 777. 573 00:37:03,360 --> 00:37:08,440 ¿A quién mandé llamar? Al 777. 574 00:37:09,290 --> 00:37:10,670 ¿Y quién dice que no está? 575 00:37:11,050 --> 00:37:13,130 Pues aquí el sargento que le gusta el rejuego. 576 00:37:14,910 --> 00:37:18,090 ¿Yo? Mire, mi comandante, usted sálgase. 577 00:37:18,310 --> 00:37:19,310 Yo arreglo esto. 578 00:37:24,550 --> 00:37:25,990 Tengo muchas quejas de usted. 579 00:37:26,890 --> 00:37:30,130 ¿Es cierto que usted cerró los villares de la calle de Arrepentidas? 580 00:37:30,390 --> 00:37:31,390 Sí, jefe. 581 00:37:31,750 --> 00:37:35,430 ¿Se le dio a usted alguna orden para cerrar los villares? No, jefe. 582 00:37:36,430 --> 00:37:37,870 Entonces, ¿por qué los cerró? 583 00:37:38,190 --> 00:37:40,050 Porque estaban abiertos. Ah, bueno. 584 00:37:40,810 --> 00:37:44,730 ¿Cómo? ¿No sabe usted que esos billares tienen permiso para estar abiertos toda 585 00:37:44,730 --> 00:37:45,348 la noche? 586 00:37:45,350 --> 00:37:47,770 Sí, jefe, yo sabía. Entonces, ¿por qué lo hizo? 587 00:37:48,070 --> 00:37:51,430 Pues, son detalles míos. De los que ya hablaremos. 588 00:37:52,270 --> 00:37:53,270 Ahora, dígame. 589 00:37:53,770 --> 00:37:55,630 Ayer en su crucero hubo un pleito. 590 00:37:56,390 --> 00:38:00,370 Jefe, ayer en mi crucero, efectivamente, bueno, más bien, sabe, también se me 591 00:38:00,370 --> 00:38:03,530 calumnia, ¿verdad? Yo quiero que se me comprueben las cosas. Aquí tengo la 592 00:38:03,530 --> 00:38:04,530 por escrito. 593 00:38:05,790 --> 00:38:06,790 Detallitos a mí. 594 00:38:21,790 --> 00:38:22,870 Mire. No, hombre. 595 00:38:23,350 --> 00:38:24,650 Pero, hijo. 596 00:38:25,450 --> 00:38:29,010 Bueno, pero... ¿Cómo hay gente? 597 00:38:29,230 --> 00:38:30,590 De veras, da coraje, hombre. 598 00:38:31,950 --> 00:38:32,950 Ay, 599 00:38:33,170 --> 00:38:34,370 esto sí, de plano. 600 00:38:34,810 --> 00:38:35,810 ¿Se enteró usted? 601 00:38:36,290 --> 00:38:37,290 Lástima que no se lea. 602 00:38:37,950 --> 00:38:39,070 Pues yo se lo voy a explicar. 603 00:38:39,290 --> 00:38:40,290 Está bien, jefe. 604 00:38:40,490 --> 00:38:43,710 Ayer en su crucero hubo un herido. Y en su presencia. 605 00:38:43,970 --> 00:38:45,250 Un momento, jefe. Un momento. 606 00:38:45,810 --> 00:38:49,230 La cosa fue no en la forma que viene a platicarlo. Es en las cosas que es lo 607 00:38:49,230 --> 00:38:50,230 me da coraje. 608 00:38:50,920 --> 00:38:54,600 Tomando nota y haciendo una relación conforme lo que usted quiere y conforme 609 00:38:54,600 --> 00:38:58,580 deber, resulta de que ayer el interfecto sea el que habla, momento que tampoco 610 00:38:58,580 --> 00:39:00,180 uno me discuta estas cosas que no son. 611 00:39:00,940 --> 00:39:06,040 Llego yo y estaban dos individuos en un crucero, el cruzamiento que yo llevo 612 00:39:06,040 --> 00:39:08,820 siempre es para cruzar la parte hasta donde ya está cruzada. 613 00:39:09,360 --> 00:39:14,440 Y resulta de que veo a dos individuos discutiendo sobre un tema acalorado y 614 00:39:14,440 --> 00:39:19,540 palabras malsonantes que no se oían bien y por lo consiguiente hasta retachaban 615 00:39:19,540 --> 00:39:20,540 en el oído. 616 00:39:20,649 --> 00:39:25,410 En una forma decente, llegué yo, que hasta a mí me extrañó, y llego yo como 617 00:39:25,410 --> 00:39:27,370 autoridad preventiva, jefe, ¿no es cierto? 618 00:39:27,630 --> 00:39:28,630 Sí, sí, sí, siga. 619 00:39:28,650 --> 00:39:29,710 Sornés, jefe. ¿Eh? 620 00:39:30,070 --> 00:39:31,070 Sornés, jefe. 621 00:39:31,250 --> 00:39:32,550 ¿Cómo? Sornés, jefe. 622 00:39:33,430 --> 00:39:37,110 Sornés. Y resulta de que les digo yo, este, ¿qué traen? 623 00:39:37,570 --> 00:39:40,970 Y así, despreciativamente, jefe, es lo que me da coraje, me dice, usted no se 624 00:39:40,970 --> 00:39:42,570 meta. ¿Y usted qué hizo? 625 00:39:42,930 --> 00:39:47,090 Pues los dejé solos. Claro que yo me quedé allí nomás para ver y luego 626 00:39:47,090 --> 00:39:48,950 a la superioridad, por ejemplo, ahora usted, ¿verdad? 627 00:39:49,610 --> 00:39:54,310 Y luego el grandote, señor, después de la discusión, la calorada, saca un tubo 628 00:39:54,310 --> 00:39:57,550 de ese tamaño y se le va encima al chaparrito, hombre. Y yo viendo nomás 629 00:39:57,550 --> 00:40:01,170 informar. Y luego el chaparrito, primero se le escabulló, pero luego que me lo 630 00:40:01,170 --> 00:40:04,430 agarré contra la banqueta, al pobre, quizás, hombre, le suena. ¿Qué es eso? 631 00:40:04,430 --> 00:40:05,850 qué abusan, hombre? Es el coraje que dan. 632 00:40:06,230 --> 00:40:10,150 Yo, de plano, viera usted que sentí coraje. Y luego, encima de que le pega 633 00:40:10,150 --> 00:40:14,510 todavía, y no hay derecho, se echa a correr el grandote. Dije, pues, ¿ahora 634 00:40:14,510 --> 00:40:16,590 cuándo? Claro, usted también corrió. 635 00:40:16,810 --> 00:40:18,670 Pues sí, por nada me alcanza. 636 00:40:20,810 --> 00:40:23,690 Yo no me siento bien. No sé qué hacer con usted. 637 00:40:24,250 --> 00:40:26,390 Es usted terrible, no tiene usted remedio. 638 00:40:26,850 --> 00:40:28,350 ¿Qué pasó con su chaquetín? 639 00:40:28,590 --> 00:40:30,730 Me lo robaron, jefe. ¿Se lo robaron, no? 640 00:40:30,970 --> 00:40:32,070 Vaya usted, que le den otro. 641 00:40:32,390 --> 00:40:36,710 Jefe, con su permiso, yo quería ver si me daban dos, porque se me pierden 642 00:40:40,470 --> 00:40:42,510 Bueno, conmigo. 643 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 ¿Eh? 644 00:40:45,230 --> 00:40:46,230 ¿Anoche? 645 00:40:46,570 --> 00:40:48,710 Este, anoche no pude ir. 646 00:40:48,990 --> 00:40:49,990 No, pero... 647 00:40:50,160 --> 00:40:51,560 ¿Hasta qué hora estuviste? 648 00:40:52,540 --> 00:40:58,860 No, es cierto. Tú de plano ya... No, no, mira, las cosas que... ¿Eh? Ah, eso... 649 00:40:58,860 --> 00:41:02,340 No, eso fue la otra vez. No, es cierto. Nomás te cuentan, hombre. 650 00:41:03,140 --> 00:41:05,480 Yo decía a ver si tenías un... ¿Eh? 651 00:41:06,280 --> 00:41:07,280 Sí. 652 00:41:07,700 --> 00:41:09,860 Ah, no, hombre, ni que fuera ya. 653 00:41:10,080 --> 00:41:11,780 Ya de plano tú que... ¿Eh? 654 00:41:12,260 --> 00:41:16,320 Sí. Decía a ver si podíamos ir con una amiguita y me llevo al jefe. 655 00:41:16,700 --> 00:41:17,740 ¿Eh? Pues... 656 00:41:18,250 --> 00:41:19,730 No, no le hagas, ¿eh? 657 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 ¿Eh? 658 00:41:24,550 --> 00:41:25,550 ¿Quién habla? 659 00:41:26,010 --> 00:41:27,010 ¿Eh? 660 00:41:28,650 --> 00:41:29,650 Su esposa. 661 00:41:30,610 --> 00:41:31,610 ¡Salga, señor! 662 00:41:32,310 --> 00:41:33,550 ¡Salga y no me replique! 663 00:41:56,360 --> 00:41:57,158 Voy a salir. 664 00:41:57,160 --> 00:41:59,360 Necesito que me dé el aire porque si no, reviento. 665 00:41:59,700 --> 00:42:01,740 Le encargo la oficina. Sí, mi comandante. 666 00:42:10,580 --> 00:42:11,580 ¿777? 667 00:42:15,260 --> 00:42:16,400 ¿Sabe usted escribir en máquina? 668 00:42:16,620 --> 00:42:19,920 A eso sí le hago, jefe. Bien, pues haga su informe sobre ese lío de los billares 669 00:42:19,920 --> 00:42:22,760 mientras yo salgo un momento. No tenga cuidado, yo me encargo del negocito. 670 00:42:22,920 --> 00:42:23,920 ¿Cómo que negocio? 671 00:42:23,940 --> 00:42:24,980 Digo aquí, del guateque este. 672 00:43:11,180 --> 00:43:12,118 ¿Está el jefe? 673 00:43:12,120 --> 00:43:13,120 ¿Qué se ofrece? 674 00:43:13,240 --> 00:43:16,560 Pues aquí un alegato de comadres. Que pasen, ahora el jefe soy yo. 675 00:43:17,200 --> 00:43:18,800 Pero... No me replique. Que entren. 676 00:43:19,920 --> 00:43:23,380 Bueno, al fin yo... Por aquí, pasen. 677 00:43:24,940 --> 00:43:28,880 Bueno, ya, cállense. 678 00:43:29,300 --> 00:43:30,279 Puede retirarse. 679 00:43:30,280 --> 00:43:31,280 Muy bien. 680 00:43:32,000 --> 00:43:35,620 ¿Qué pasó, joven? Nada, señor. ¿Qué? Está desvergonzada que me anda quitando 681 00:43:35,620 --> 00:43:36,618 mi marido. ¿Yo? 682 00:43:36,620 --> 00:43:39,900 Sí, señor, vivimos en la misma vecindad y aprovechándose de eso trata de 683 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 quitarme a mi hombre. 684 00:43:44,250 --> 00:43:46,350 ¿Con qué tan joven y tan aborazada? 685 00:43:46,810 --> 00:43:50,730 No es cierto, señor policía. Sí es cierto. Yo los he visto besarse debajo 686 00:43:50,730 --> 00:43:51,990 escalera. ¿Qué opina usted? 687 00:43:52,270 --> 00:43:55,090 Que es una postura muy incómoda. ¿Y usted dónde estaba? 688 00:43:55,410 --> 00:43:56,410 En el descanso. 689 00:43:56,910 --> 00:44:00,070 De manera que mientras usted descansaba, aquí la joven se atacaba. 690 00:44:00,330 --> 00:44:03,290 Mentira. Lo que pasa es que me tiene tirria y no me puede ver. Porque yo soy 691 00:44:03,290 --> 00:44:06,370 pobre pero honrada. Y no tengo trato con cabareteras. 692 00:44:07,470 --> 00:44:08,750 ¿Trabaja usted en un cabarete? 693 00:44:09,050 --> 00:44:10,530 Sí, señor. En el pingüino. 694 00:44:10,930 --> 00:44:12,890 ¿En el pingüino de variedad? 695 00:44:14,160 --> 00:44:15,540 No, solo voy a fichar. 696 00:44:15,840 --> 00:44:18,520 Ah, con que usted ficha. ¿No le dio usted la facha? 697 00:44:19,000 --> 00:44:20,840 ¿Y desde qué fecha usted ficha? 698 00:44:22,180 --> 00:44:23,940 Desde hace años, señor sargento. 699 00:44:24,180 --> 00:44:28,680 Teniente, ¿qué no le da a usted pena llevar esta vida? 700 00:44:29,160 --> 00:44:33,240 ¿Qué no comprende usted que esta vida nocturna para usted, una mujer, que ha 701 00:44:33,240 --> 00:44:37,400 dado un paso tal vez hacia el abrojo del arroyuelo, salido del pantano de una 702 00:44:37,400 --> 00:44:42,780 desilusión? ¿Qué importa más, una rosa deshojada o al pétalo inconsciente? 703 00:44:43,280 --> 00:44:44,420 ¿Por qué es usted tontita? 704 00:44:45,140 --> 00:44:49,740 ¿Por qué no piensa usted que una vida sin crepúsculo es una vida sin nada, sin 705 00:44:49,740 --> 00:44:54,800 vitaminas? Una vida, tal vez, hacia... No sea tonta. 706 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 Usted es joven. 707 00:44:56,440 --> 00:44:57,460 Usted es bonita. 708 00:44:58,340 --> 00:44:59,400 ¿Cómo da la cervecita? 709 00:45:00,080 --> 00:45:01,200 ¿Cómo? No, nada. 710 00:45:01,680 --> 00:45:05,840 ¿Usted qué alega? Quiero que se tome nota de mi acusación. No faltaba más. 711 00:45:05,840 --> 00:45:08,960 lo siento mucho, pero no se puede porque en este caso falta el cuerpo del delito 712 00:45:08,960 --> 00:45:09,799 que es su marido. 713 00:45:09,800 --> 00:45:11,900 ¿Y entonces qué tengo que hacer? Muy sencillo. 714 00:45:12,200 --> 00:45:15,960 Usted me los espía y cuando estén abajo de la escalera que estén besándose, me 715 00:45:15,960 --> 00:45:18,300 los agarro y me los trae. ¿Y si no puedo trárselos? 716 00:45:18,840 --> 00:45:22,260 Pues me trae la escalera. ¿La escalera? ¿Para qué? Para tomar las huellas 717 00:45:22,260 --> 00:45:24,440 vegetales. ¿Y si no las tiene? Aquí se las ponemos. 718 00:45:24,660 --> 00:45:25,618 ¿Y eso es todo? 719 00:45:25,620 --> 00:45:27,800 Eso es todo y no se me insordine. Puede retirarse. 720 00:45:29,680 --> 00:45:31,080 ¿Usted qué dice? La necesito. 721 00:45:32,360 --> 00:45:33,780 Me lo estaba figurando. 722 00:45:34,560 --> 00:45:35,720 ¿Y yo no me puedo ir? 723 00:45:36,300 --> 00:45:38,480 Pues sabe usted, hay que consultar el código, ¿verdad? 724 00:45:41,150 --> 00:45:46,170 Según la cláusula, agarran tres blanquillos, no este de cocina. 725 00:45:48,770 --> 00:45:54,770 La cláusula de aquí anda, delitos varios, escalera, 726 00:45:54,790 --> 00:45:56,950 escalera, sí, aquí anda. 727 00:45:59,630 --> 00:46:04,710 Le va mal, según esto le va a ir muy mal. Y si le volteamos, pues le va peor. 728 00:46:05,090 --> 00:46:06,650 Mejor me deja usted su dirección. 729 00:46:06,930 --> 00:46:07,930 Es indispensable. 730 00:46:08,910 --> 00:46:11,390 Pues nada más para hacer la reconstrucción de los hechos. 731 00:46:12,130 --> 00:46:13,630 Ya sabe mi dirección. 732 00:46:13,990 --> 00:46:15,730 En el pingüino me encuentra. 733 00:46:16,110 --> 00:46:17,110 ¿En el pingüino? 734 00:46:20,810 --> 00:46:23,850 No te me vais a comprometer en otra demarcación, chula. 735 00:46:30,850 --> 00:46:32,230 ¡Mamá, no me empuje! 736 00:46:32,470 --> 00:46:33,470 ¡Entré! 737 00:46:33,830 --> 00:46:34,830 ¡Hombre! 738 00:46:35,150 --> 00:46:37,670 ¡Aquí están estos! ¡Momento! ¿De qué se trata? ¿Faltas? 739 00:46:37,980 --> 00:46:41,620 En la vía pública faltas al pudor y faltas a la autoridad. ¿Y faltas a la 740 00:46:41,620 --> 00:46:45,860 verdad? Abuso de autoridad. Por parte, señor, usted alegre, ¿qué trae? ¿Qué 741 00:46:45,860 --> 00:46:50,400 pasó? Este, se tragó un chorro de copas y luego no las quiso pagar. 742 00:46:50,720 --> 00:46:54,460 Papas, el que se las tragó fue él y yo fui el Pablo. 743 00:46:55,200 --> 00:46:56,200 ¡Gorrón! 744 00:46:56,780 --> 00:46:58,680 ¡Mantenido! ¡Momento, señor! 745 00:46:59,000 --> 00:47:00,140 ¡Orden, hombre! ¡Orden, policial! 746 00:47:00,340 --> 00:47:01,340 ¡Puro amor! 747 00:47:13,410 --> 00:47:14,850 ¿Qué pasa aquí? 748 00:47:15,330 --> 00:47:16,330 ¿Cómo? 749 00:47:19,510 --> 00:47:22,910 ¡777! ¿Qué pasa aquí? 750 00:47:23,190 --> 00:47:24,190 Sin novedad. 751 00:47:24,670 --> 00:47:26,870 Señor secretario, en la galea están peleando unos presos. 752 00:47:27,070 --> 00:47:28,190 Pues métalos al orden. 753 00:47:30,170 --> 00:47:32,990 Usted, que presume de valiente, vaya a ver eso. 754 00:47:33,240 --> 00:47:36,700 ¿Yo solo? Sí, señor, solo. Me canso. Verás que como no vuelvo a repetirse. 755 00:47:37,680 --> 00:47:41,860 A estos me los encierran. Y que los examine el mes. ¡Vamos! 756 00:47:42,360 --> 00:47:43,360 ¡Caminen! 757 00:47:50,760 --> 00:47:53,920 Señor Bermúdez. Sí, mi comandante. ¿No hay novedad? No, mi comandante. 758 00:47:54,200 --> 00:47:59,020 ¿Y el 777 le dieron su chiquitín? Sí, mi comandante. ¿En dónde está? Fue a poner 759 00:47:59,020 --> 00:48:00,020 orden en la galera. 760 00:48:00,200 --> 00:48:01,460 ¿Solo? Solo. 761 00:48:02,830 --> 00:48:03,830 Sin novedad. 762 00:48:04,610 --> 00:48:06,630 ¿Qué pasó? 763 00:48:07,490 --> 00:48:10,510 Lo que yo dije, que esto no vuelve a repetirse. ¿Les metió en cintura? Si 764 00:48:10,510 --> 00:48:11,129 usted que no. 765 00:48:11,130 --> 00:48:12,850 Entonces, ¿por qué dice que no volverá a repetirse? 766 00:48:13,050 --> 00:48:15,070 Porque yo no vuelvo a ir. Me agarraron entre veinte. 767 00:48:15,410 --> 00:48:17,490 Naturalmente. Si usted no sirve para nada. 768 00:48:17,750 --> 00:48:19,310 Ya me tiene usted hasta el copete. 769 00:48:19,510 --> 00:48:23,030 Nos vamos a pasar toda la vida yo vistiéndolo y ustedes vistiéndose. Pues 770 00:48:23,030 --> 00:48:24,370 tengo la culpa. ¿Para qué me mandan? 771 00:48:24,630 --> 00:48:25,630 ¡Silencio! ¡Basta! 772 00:48:25,650 --> 00:48:28,630 Vaya usted a la sección médica y póngase a barrer. Es para lo que usted sirve. 773 00:48:28,910 --> 00:48:29,910 Son es jefe. 774 00:48:45,350 --> 00:48:47,030 ¿Y a ti por qué te mandaron aquí? 775 00:48:47,290 --> 00:48:50,890 Pues envidia, jefe. Como saben que uno vale, pues tienen miedo de que se les 776 00:48:50,890 --> 00:48:52,990 caiga la chamba. Oye, tengo que salir un rato. 777 00:48:53,270 --> 00:48:56,510 Encárgate de esto. Si hay algo grave, me llamas al M1516. 778 00:48:57,010 --> 00:48:58,010 ¿Y si no es grave? 779 00:48:58,030 --> 00:49:00,270 Si no es grave, tú me los entretienes hasta que regrese. 780 00:49:00,700 --> 00:49:04,020 Oiga, jefe, yo quisiera ser lector. Pues aquí puedes aprender algo. 781 00:49:04,340 --> 00:49:05,960 Hasta luego. Adiós, jefe. 782 00:49:28,810 --> 00:49:30,210 Aquí está un accidentado, doctor. 783 00:49:31,010 --> 00:49:33,830 Ay, mírele usted, doctor, le dio el ataque otra vez. ¿A quién le dio el 784 00:49:33,890 --> 00:49:37,410 A él, venga a verlo. Sí, pero yo no... Ay, si ande usted, doctor, yo tengo 785 00:49:37,410 --> 00:49:38,189 fe en usted. 786 00:49:38,190 --> 00:49:40,070 Pero hay que esperar. Ay, no, ¿y si se muere? 787 00:49:40,330 --> 00:49:42,890 No, tampoco, ¿por qué se va a morir? Pues véalo usted. Pues lo vemos. 788 00:49:44,690 --> 00:49:48,310 Doctor. ¿Qué? El corazón está del otro lado. Sí, pero yo agarro el eco. 789 00:49:48,590 --> 00:49:50,090 Ah, vaya. ¿Cómo pasó la noche? 790 00:49:50,510 --> 00:49:51,730 Muy mal, no durmió nada. 791 00:49:52,150 --> 00:49:53,129 No, diga usted. 792 00:49:53,130 --> 00:49:54,190 Ah, yo bien, gracias. 793 00:49:54,490 --> 00:49:57,010 Yo con mucho frío. Sí. ¿Ha hecho? Sí, ha hecho. 794 00:49:58,759 --> 00:50:00,000 Este, ¿sabe usted de qué? 795 00:50:00,340 --> 00:50:01,580 ¿Qué? ¿Usted qué tal está? 796 00:50:01,980 --> 00:50:02,980 Yo buena, doctor. 797 00:50:03,200 --> 00:50:04,680 Sí, se ve, se ve. 798 00:50:05,460 --> 00:50:07,600 Pero mírelo usted, doctor. Ah, se me había olvidado. 799 00:50:09,680 --> 00:50:10,680 Tiene bonitos ojos. 800 00:50:11,480 --> 00:50:14,240 ¿Usted no se ha fijado si cuando despierta abre los ojos? 801 00:50:14,500 --> 00:50:15,500 Sí, doctor. 802 00:50:15,960 --> 00:50:16,980 Qué raro, ¿eh? 803 00:50:17,760 --> 00:50:18,980 De comer, ¿qué tal come? 804 00:50:19,260 --> 00:50:21,000 Bien. ¿Y da palgazo? 805 00:50:21,300 --> 00:50:22,300 Pues a ver. 806 00:50:22,620 --> 00:50:25,200 ¿Qué otra cosita le ha notado usted así, medio rara? 807 00:50:25,840 --> 00:50:27,520 Todos los días le da dolor de cabeza. 808 00:50:27,840 --> 00:50:28,840 ¿Y le duele mucho? 809 00:50:29,240 --> 00:50:30,240 Muchísimo, doctor. 810 00:50:30,440 --> 00:50:32,000 Vaya, vaya. ¿Y eso por qué será? 811 00:50:32,480 --> 00:50:33,480 Yo no sé. 812 00:50:33,620 --> 00:50:34,620 ¿Usted no lo sabe? 813 00:50:34,840 --> 00:50:37,740 Pero si usted que es de la familia no lo sabe, ¿cómo lo va a saber yo? 814 00:50:38,320 --> 00:50:42,320 También ocurre que por las noches siente que se ahoga. ¿En la noche? Sí. ¿Pero 815 00:50:42,320 --> 00:50:43,178 no se ha ahogado? 816 00:50:43,180 --> 00:50:44,180 No, nunca. 817 00:50:44,500 --> 00:50:50,160 ¿Qué síntoma así, por ejemplo, de síntoma ha representado o siente o por 818 00:50:50,160 --> 00:50:53,200 menos... ¿Él? Pues es cardíaco. Ah, 819 00:50:53,900 --> 00:50:58,890 cardíaco. A ver, me lo he dicho. No, ya en este caso, pues, este... ¿Sabe usted? 820 00:50:58,890 --> 00:51:00,150 Yo de estos casos he tenido muchos. 821 00:51:00,390 --> 00:51:01,410 ¿Y se le han salvado, doctor? 822 00:51:01,690 --> 00:51:02,488 Viera que no. 823 00:51:02,490 --> 00:51:04,510 Ay, ¿y si se muere? Pues ya es cosa de él. 824 00:51:04,730 --> 00:51:06,130 Ay, no, doctor. Haga usted algo. 825 00:51:06,470 --> 00:51:08,230 Por lo pronto, no hay que sacudirlo mucho. 826 00:51:08,530 --> 00:51:09,530 Yo creo que les dura más. 827 00:51:09,870 --> 00:51:11,630 ¿Y como medicamento qué aconseja usted? 828 00:51:11,970 --> 00:51:15,930 Pues como medicamento yo le aconsejo. Más bien no le aconsejo, sino es 829 00:51:15,930 --> 00:51:16,930 en estos casos. 830 00:51:16,990 --> 00:51:19,850 Porque ya se han dado tan bien que de repente... Yo voy a recetar. 831 00:51:20,110 --> 00:51:21,110 Bueno, doctor. 832 00:51:29,900 --> 00:51:33,480 Se va usted a ir a la botica inmediatamente y se compra a usted estas 833 00:51:33,480 --> 00:51:37,900 inyecciones que son francesas. Yo creo que no hay. ¿Y si no hay, qué traigo? Se 834 00:51:37,900 --> 00:51:39,460 trae usted de las que le den. Bueno. 835 00:51:40,040 --> 00:51:44,880 Enseguida se compra a usted estos globulitos y le da a usted medio 836 00:51:44,880 --> 00:51:45,880 cada hora. 837 00:51:45,940 --> 00:51:46,940 ¿Medio? Sí. 838 00:51:47,680 --> 00:51:49,320 Enseguida se trae usted estas cláusulas. 839 00:51:49,620 --> 00:51:51,860 Ay, doctor, serán cápsulas. Esas son otras. 840 00:51:52,140 --> 00:51:56,020 Ah, bueno. Y después se compra a usted esta pomada que aquí le apunto. 841 00:51:57,050 --> 00:52:00,170 Esta pomada se la va usted a poner en la parte frontal. 842 00:52:00,750 --> 00:52:02,030 O sea, en la frente, ¿verdad? Sí. 843 00:52:02,790 --> 00:52:06,290 La calienta usted y procura usted que después se enfríe. 844 00:52:06,710 --> 00:52:09,390 Ya que esté fría, entonces se la frota usted en la frente. 845 00:52:09,890 --> 00:52:12,930 Así, de una forma rotativa, ¿verdad? Hasta que evapore. 846 00:52:13,290 --> 00:52:14,630 ¿Y con eso se le quita el dolor? 847 00:52:14,890 --> 00:52:17,570 Yo creo que no, pero le queda muy lisito. Baste a ver. Ah, bueno. 848 00:52:18,130 --> 00:52:22,330 Se compra usted también unos cigarros. Ay, pero si no fuma, doctor. 849 00:52:22,550 --> 00:52:24,030 No, los cigarros son para mí. Ahí me los manda. 850 00:52:24,270 --> 00:52:25,270 ¿Cómo te sientes? 851 00:52:25,890 --> 00:52:27,770 Mejor. Ya puedo respirar. 852 00:52:28,310 --> 00:52:32,610 Gracias, doctor. Ya volvió. ¿Y usted cuándo vuelve? Ay, doctor, qué insinúa. 853 00:52:32,610 --> 00:52:35,050 tengo que cuidarlo. ¿Pues qué? ¿Es de usted el difuntito? 854 00:52:35,290 --> 00:52:36,249 ¿Cómo difunto? 855 00:52:36,250 --> 00:52:37,710 Digo, no. ¿Qué cosa es de usted? 856 00:52:37,950 --> 00:52:38,950 Es mi marido. 857 00:52:39,710 --> 00:52:42,830 Chiquita, pues, con razón se le desmayó. No, y este ya no aguanta mucho. 858 00:52:43,110 --> 00:52:44,110 ¿No? 859 00:52:44,150 --> 00:52:47,610 Yo digo, bueno, pues ya ni se lo lleve, hombre. Ay, no, doctor. 860 00:52:47,990 --> 00:52:48,990 No le va a aguantar. 861 00:52:49,110 --> 00:52:50,110 En fin, usted sabe. 862 00:52:50,990 --> 00:52:53,070 Ya pasó. Me siento mejor. Vámonos. 863 00:52:59,690 --> 00:53:00,890 Hasta luego, doctor, y gracias. 864 00:53:11,230 --> 00:53:15,770 Es indispensable, es urgente que ese 777 desaparezca para siempre. 865 00:53:16,150 --> 00:53:17,150 Conmigo no se juega. 866 00:53:17,470 --> 00:53:18,288 Pierda cuidado. 867 00:53:18,290 --> 00:53:21,410 Del policía y del café de la sargento esa no van a quedar ni las huellas. 868 00:53:21,850 --> 00:53:23,610 ¿Ustedes saben a qué hora va ese tipo al café? 869 00:53:24,290 --> 00:53:25,290 Sí. 870 00:53:25,630 --> 00:53:26,890 Todos los días a las doce. 871 00:53:27,870 --> 00:53:28,870 Allí come. 872 00:53:28,970 --> 00:53:32,930 La bomba está preparada para que estalle a esa hora. Está bien, ya está todo 873 00:53:32,930 --> 00:53:33,930 dicho. Vayan. 874 00:54:21,480 --> 00:54:23,980 Aquí está bien. A las doce en punto explotará. 875 00:54:24,620 --> 00:54:26,140 ¿Y solo explota al marcar la hora? 876 00:54:26,540 --> 00:54:30,660 No, dándole un golpe fuerte también puede explotar, aunque no es de 877 00:54:30,960 --> 00:54:32,920 Pues vámonos, que no estoy tranquilo aquí. 878 00:54:33,540 --> 00:54:35,540 Déjala ya, eso me pone nervioso. 879 00:54:36,180 --> 00:54:37,640 No se moleste, Joaquinita. 880 00:54:37,840 --> 00:54:39,740 No es ninguna molestia. Lo que tengo es hambre. 881 00:54:40,280 --> 00:54:44,020 Chato, ya me tenías con pendiente. ¿Qué te pasa, que no se te ve? ¿Por qué hora 882 00:54:44,020 --> 00:54:45,620 son? Las once y media. 883 00:54:45,920 --> 00:54:46,920 ¿Ya está el pipirín? 884 00:54:47,180 --> 00:54:48,180 Enseguida le sirvo. 885 00:54:49,060 --> 00:54:50,060 Amparito, ¡corra, venga! 886 00:54:50,410 --> 00:54:51,870 Unos hombres pusieron una bomba. 887 00:54:52,110 --> 00:54:55,530 Sí, sí, anda, vete a jugarse. No, es cierto, la bomba va a estallar, está en 888 00:54:55,530 --> 00:54:59,430 sótano. ¿Qué cuento te traes? Un momento, yo interrogo al oxizo. ¿Cómo 889 00:54:59,810 --> 00:55:02,590 Dos hombres muy feos entraron al sótano y dejaron una bomba. 890 00:55:03,030 --> 00:55:03,908 ¿Estás seguro? 891 00:55:03,910 --> 00:55:04,910 Sí, estoy seguro. 892 00:55:04,970 --> 00:55:08,670 ¿En el sótano? Sí, en el sótano. Una de esas bombas que estallan. De la 893 00:55:08,670 --> 00:55:10,510 autoridad no te vas a burlar, ¿eh? No, no. 894 00:55:10,750 --> 00:55:12,390 Si me estás mintiendo, te mando a la correccional. 895 00:55:12,610 --> 00:55:15,870 No, es cierto, no le estoy mintiendo. ¿En el sótano? Sí, en el sótano. 896 00:55:16,210 --> 00:55:18,710 Vamos al sótano. Vamos. Para eso estamos, al sótano. 897 00:55:34,990 --> 00:55:36,190 Dios mío, ¿qué haremos? 898 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Aguánteme eso mientras yo tomo nota. 899 00:55:54,590 --> 00:56:00,950 A las 11 .35 encontré 900 00:56:00,950 --> 00:56:07,100 en el sótano una bomba 901 00:56:07,100 --> 00:56:13,340 de aspecto terrorífico con síntomas de no haber explotado 902 00:56:13,340 --> 00:56:19,040 en el ángulo exterior, externo y paralelo al mismo rectangular, 903 00:56:19,440 --> 00:56:24,840 por lo que procedí a 904 00:56:24,840 --> 00:56:31,340 recogerla e investigar con síntomas sospechosos. 905 00:56:32,080 --> 00:56:34,540 Procedencia, lugar u inconveniencia. 906 00:56:35,360 --> 00:56:36,360 Posdata. 907 00:56:36,640 --> 00:56:38,760 Cuidado con la bomba. 908 00:56:39,120 --> 00:56:40,120 Ya estuvo. 909 00:56:42,180 --> 00:56:45,640 Tenga, deseprisa. El tiempo corre. No se excite. Yo sé mis obligaciones. 910 00:56:45,920 --> 00:56:46,920 Vamos. 911 00:56:54,720 --> 00:56:57,280 Ay, chato, apúrate. Ya faltan veinte para las doce. 912 00:56:57,780 --> 00:56:58,780 No hay cuidado. 913 00:56:58,840 --> 00:56:59,840 Ahorita telefoneo. 914 00:57:11,000 --> 00:57:12,600 ¿Bueno? ¿Habla el 777? 915 00:57:14,400 --> 00:57:16,060 No, el 777. 916 00:57:17,060 --> 00:57:18,340 No está equivocado, señor. 917 00:57:19,440 --> 00:57:20,440 ¿Eh? 918 00:57:21,080 --> 00:57:24,020 ¿Habla el...? ¿Qué no habló con la inspección de la comandancia de la 919 00:57:24,020 --> 00:57:25,020 Javadistura de la guarnición? 920 00:57:26,300 --> 00:57:28,160 ¿Habla el policía de 777? 921 00:57:29,160 --> 00:57:30,200 Eso no es quepe. 922 00:57:31,800 --> 00:57:33,980 Resulta... ¿Eh? 923 00:57:35,360 --> 00:57:37,540 Señor, no se insordine, señor. 924 00:57:38,080 --> 00:57:39,160 Quería hablar con el comandante. 925 00:57:40,010 --> 00:57:41,510 De parte del 777. 926 00:57:42,790 --> 00:57:44,030 Eso no es, jefe. 927 00:57:44,970 --> 00:57:46,230 ¿El de los tres 7s? 928 00:57:47,250 --> 00:57:48,250 ¿Cómo? 929 00:57:49,070 --> 00:57:50,810 Mire, si tiene algo que decirme, venga aquí. 930 00:57:52,110 --> 00:57:55,070 ¿Cómo? Pues si tiene una bomba, póngase a bombear. 931 00:57:56,310 --> 00:57:57,850 Este loco me trae de cabeza. 932 00:57:58,290 --> 00:57:59,290 Continúa, secretario. 933 00:57:59,570 --> 00:58:00,710 Jefe, jefe. 934 00:58:01,510 --> 00:58:02,510 Jefe, jefe. 935 00:58:02,570 --> 00:58:04,010 Va a estallar la bomba. 936 00:58:04,630 --> 00:58:06,950 Mi amor, tengo que ir. 937 00:58:07,230 --> 00:58:08,230 ¡La bomba! 938 00:58:15,720 --> 00:58:18,160 por el que cuidado, por poco me da en la cara. ¿Y por qué me ha dicho usted el 939 00:58:18,160 --> 00:58:20,840 pie? No me estoy fijando y más de respeto a la autoridad. Vamos. Está 940 00:58:20,840 --> 00:58:21,840 hombre, no se enojen. 941 00:58:22,060 --> 00:58:25,080 Chato, Chato, mejor suelta eso, ya nomás faltan 15 minutos. 942 00:58:25,340 --> 00:58:28,280 Salgo yo y el otro, como si no... ¡Chato, que vamos a volar! 943 00:58:38,640 --> 00:58:42,440 Acérquense, por favor, por favor. La gran sorpresa, señores, la gran 944 00:58:42,860 --> 00:58:43,860 Pronto la verán. 945 00:58:43,870 --> 00:58:45,730 Acérquese, acérquese, por favor, por favor. 946 00:58:45,950 --> 00:58:49,950 Sí, miren, la gran sorpresa, señores, van ustedes a tener en este momento. 947 00:58:50,170 --> 00:58:54,570 Para caballeros y aún para señoritas que sepan escribir, aunque no tengan 948 00:58:54,570 --> 00:58:57,830 ortografía, tengo plumas fuentes, la mejor del mundo. 949 00:58:58,270 --> 00:59:02,370 Ya no estamos en los tiempos en que se escribía con pluma de ave. 950 00:59:02,590 --> 00:59:06,430 Ya quisieran las aves contemporáneas tener plumas de estas. 951 00:59:06,950 --> 00:59:11,930 No son como aquellas para volar, pero con esta se vuela algo más. Sí, señores, 952 00:59:12,070 --> 00:59:13,350 la fantasía. 953 00:59:13,660 --> 00:59:18,160 Y lo mismo el escritor que el músico, el enamorado que la novia, el licenciado y 954 00:59:18,160 --> 00:59:21,200 hasta el tinterillo. Con esto resuelve su problema. 955 00:59:21,740 --> 00:59:26,680 Mas ya que dije tinterillo, esta pluma no necesita tintero. Lo lleva adentro, 956 00:59:26,700 --> 00:59:30,540 estuche fino, pluma de oro de 32 kilates. 957 00:59:30,980 --> 00:59:34,300 Que se carga y descarga con una simple bomba. 958 00:59:34,900 --> 00:59:36,420 La bomba. Ábranse. 959 00:59:37,180 --> 00:59:40,340 Dejen pasar que es una bomba. ¿A qué derecho me empuja? Con el derecho de 960 00:59:40,340 --> 00:59:41,520 autoridad que él detiene aquí. 961 00:59:41,880 --> 00:59:45,400 ¿Qué le da usted? Bueno, yo nada, pero es que usted me empujó. Yo lo empujé 962 00:59:45,400 --> 00:59:46,400 porque voy a pasar, señor. 963 00:59:46,700 --> 00:59:50,280 Bueno, pues no se disguste. Pues no me disguste, pero es mi obligación. Bueno, 964 00:59:50,300 --> 00:59:51,300 pues... La bomba. 965 00:59:51,540 --> 00:59:52,800 ¿Dónde está la bomba? Va. 966 00:59:53,360 --> 00:59:54,500 Ay, Dios, la bomba. 967 00:59:55,140 --> 00:59:56,140 Ay, Dios. 968 01:00:15,600 --> 01:00:17,500 Están todos en conferencia. ¿Por qué no me esperaron? 969 01:00:21,900 --> 01:00:25,000 Azornes, jefe. ¿Usted qué quiere? ¿Por qué se mete así? Jefe, con la novedad de 970 01:00:25,000 --> 01:00:27,540 que encontrándome yo en el crucero... ¡Cállese! 971 01:00:27,800 --> 01:00:28,800 Espera que le pregunte. 972 01:00:29,060 --> 01:00:32,940 Estaba... Como les decía yo, es conveniente que de hoy en adelante 973 01:00:32,940 --> 01:00:35,580 poquito de cuidado... Con la novedad, jefe. ...para hacer las cosas... ¿Va a 974 01:00:35,580 --> 01:00:40,900 estallar? ¿Estallar qué? La bomba. ¿Cuál bomba? La que les dije. ¿Qué me dijo? 975 01:00:41,400 --> 01:00:42,400 Explíquese de una vez. 976 01:00:42,460 --> 01:00:45,160 Jefe, pero ese es un asunto muy privado que... 977 01:00:45,440 --> 01:00:46,439 Es misterioso. 978 01:00:46,440 --> 01:00:47,440 ¿Y luego acá? 979 01:00:48,040 --> 01:00:49,040 ¿Cierro la puerta? 980 01:00:49,300 --> 01:00:52,340 ¡Ciérrela! Es misterioso, José. 981 01:01:03,620 --> 01:01:10,400 Ahora explíquese, y con mucha claridad, ¿eh? Jefe, en vista de 982 01:01:10,400 --> 01:01:12,900 haber acabado, o sea, haber rendido de... 983 01:01:13,120 --> 01:01:17,640 mi deber que usted me impuso, me dirigía yo a comer hacia una parte donde se 984 01:01:17,640 --> 01:01:21,080 come sabroso y sustancioso, el más barato, jefe. 985 01:01:21,640 --> 01:01:25,180 Me encuentro yo, más bien, mire usted, acostumbro yo una cosa ligera, ¿verdad?, 986 01:01:25,180 --> 01:01:29,220 para no recargar mucho el cuerpo y estar siempre atento a las circunstancias. 987 01:01:29,540 --> 01:01:34,160 Entonces me doy cuenta, jefe, a ver qué día vamos para que usted se dé un... Al 988 01:01:34,160 --> 01:01:37,560 grano, al grano, o voy a estallar. De eso se trata, jefe, mire usted qué 989 01:01:37,560 --> 01:01:38,560 coincidencia. 990 01:01:38,840 --> 01:01:42,120 Me encuentro yo ahí como autoridad que soy, ¿verdad? 991 01:01:42,510 --> 01:01:44,870 Y que usted me ha dado, y si usted no lo cree, lo discutimos en cualquier 992 01:01:44,870 --> 01:01:47,070 terreno. Jefe, Azornes, jefe. 993 01:01:48,170 --> 01:01:53,050 Este, me llaman a mí, más bien desde un punto de vista análogo, Azornes, jefe. Y 994 01:01:53,050 --> 01:01:54,430 entonces, ¿resulta de qué? 995 01:01:54,770 --> 01:01:57,330 En vista de que, como policía, dije, pues aquí no pasa nada. 996 01:01:57,630 --> 01:01:58,670 Pues sí pasó, jefe. 997 01:01:59,570 --> 01:02:01,750 Lleva usted dos minutos hablando y no ha dicho nada. 998 01:02:01,990 --> 01:02:03,150 ¿Qué fue lo que pasó? 999 01:02:03,410 --> 01:02:04,410 Con todo gusto, mi superior. 1000 01:02:06,250 --> 01:02:10,730 Según la remisión, a las 11 .30 AM, como quien dice, amaneciendo... 1001 01:02:11,310 --> 01:02:16,510 Encontrándome en su so dicho café, me comunicó un infante lo que sigue. ¿Qué? 1002 01:02:16,930 --> 01:02:19,690 Interrogación. Punto suspensivo. ¿Qué cosa? Vamos a ver. 1003 01:02:20,270 --> 01:02:21,270 Azornes, jefe. 1004 01:02:21,550 --> 01:02:27,470 Que a las once treinta y cinco, y precisamente en el lugar de los hechos, 1005 01:02:27,730 --> 01:02:29,190 sucedió punto. 1006 01:02:30,030 --> 01:02:32,830 Perdón, jefe, pero como no sé escribir, me cuesta trabajo leer lo que me 1007 01:02:32,830 --> 01:02:34,210 escriben, porque tampoco sé leer. 1008 01:02:35,230 --> 01:02:38,430 Y en mi calidad de autoridad, y conforme la... 1009 01:02:39,050 --> 01:02:42,610 La situación no sea más bien lo que debe ser. 1010 01:02:43,430 --> 01:02:47,890 Conforme la autoridad, me entregaron una bomba. ¿Cuál bomba? Pues la bomba que 1011 01:02:47,890 --> 01:02:48,749 está aquí, jefe. 1012 01:02:48,750 --> 01:02:52,570 ¿Cómo? ¿Pero esto es una bomba? Sí, pero no hay que preocuparse, pues si no está 1013 01:02:52,570 --> 01:02:53,570 ahí hasta las doce. 1014 01:02:54,150 --> 01:02:55,190 ¿Las doce? 1015 01:02:57,450 --> 01:02:58,428 ¡Abra la puerta! 1016 01:02:58,430 --> 01:02:59,430 ¡Abra la puerta! 1017 01:03:00,510 --> 01:03:01,990 ¿Dónde tiene usted la llave? 1018 01:03:21,619 --> 01:03:23,180 Comandante, teléfono. 1019 01:03:24,440 --> 01:03:26,820 Teniente, teléfono. 1020 01:03:28,560 --> 01:03:30,760 Sargento, teléfono. 1021 01:03:33,380 --> 01:03:36,800 777, ¿no oye usted el teléfono? ¡Conteste! 1022 01:03:49,230 --> 01:03:50,230 Está equivocado. 1023 01:03:50,870 --> 01:03:51,870 ¡Conteste usted! 1024 01:04:03,590 --> 01:04:04,590 Bueno. 1025 01:04:05,110 --> 01:04:06,890 La llave. ¿De quién habla? 1026 01:04:10,590 --> 01:04:11,850 A usted, mi comandante. 1027 01:04:37,070 --> 01:04:40,810 Dígame usted, ¿pasó por la esquina de la calle del dolor? 1028 01:04:41,250 --> 01:04:42,189 Sí, jefe. 1029 01:04:42,190 --> 01:04:44,630 ¿Y se detuvo usted ahí? Pero un ratitito. 1030 01:04:44,990 --> 01:04:49,910 Lo suficiente para que estallara una bomba y dejara a usted desnudos a 40 1031 01:04:49,910 --> 01:04:51,690 transeúntes y a un melólico. 1032 01:04:52,330 --> 01:04:54,490 Jefe, ¿y la bomba? Eso digo yo. 1033 01:04:55,370 --> 01:04:57,890 Ábrala. ¿La bomba? Ábrala. 1034 01:04:59,070 --> 01:05:00,370 Ya está abierta. 1035 01:05:01,150 --> 01:05:02,150 Ábrala. 1036 01:05:07,630 --> 01:05:08,630 Así está mejor. 1037 01:05:09,270 --> 01:05:10,270 Ábrala. 1038 01:05:18,930 --> 01:05:19,930 La bomba. 1039 01:05:21,170 --> 01:05:26,050 ¡777! No quiero verlo a usted nunca más en mi vida. ¡Sálgase! ¿Oye usted? 1040 01:05:26,350 --> 01:05:27,350 ¡Nunca más! 1041 01:05:55,610 --> 01:05:56,610 ¿Comprende usted ahora? 1042 01:05:56,810 --> 01:05:57,810 No, mi jefe. 1043 01:05:58,010 --> 01:05:59,290 Pues es muy sencillo. 1044 01:05:59,690 --> 01:06:03,230 He tenido confidencias de que será otra intentona para apoderarse de ese 1045 01:06:03,230 --> 01:06:04,230 diamante. 1046 01:06:04,570 --> 01:06:05,570 ¿Entiende ahora? 1047 01:06:06,150 --> 01:06:07,150 Todavía no. 1048 01:06:08,870 --> 01:06:13,030 Se trata de hacer morder el anzuelo a los bandidos sin exponer a ese rey de 1049 01:06:13,030 --> 01:06:16,730 diamantes, lo que sería desastroso para mirar a la singularidad del personaje. 1050 01:06:17,670 --> 01:06:20,850 ¿Comprendió ya? Sí, pero ¿qué tiene que ver todo eso con el 777? 1051 01:06:21,410 --> 01:06:22,610 Mi plan es el siguiente. 1052 01:06:23,470 --> 01:06:27,530 El Rey de los Diamantes oficialmente se hospedará en el Gran Hotel Embajador, 1053 01:06:27,570 --> 01:06:31,390 pero en realidad se hallará en otro lugar ignorado de todo el mundo. 1054 01:06:31,610 --> 01:06:37,310 Muy bien. Sin embargo, el Rey de los Diamantes que se instalará en el hotel 1055 01:06:37,310 --> 01:06:39,150 el 777. 1056 01:06:39,890 --> 01:06:41,230 Muy bien. Muy mal. 1057 01:06:42,030 --> 01:06:43,850 ¿Dijo usted 777? 1058 01:06:44,390 --> 01:06:46,630 Sí. Ese hombre ya dio pruebas. 1059 01:06:46,910 --> 01:06:50,470 Usted mismo me ha dicho que es un especialista para casos delicados como 1060 01:06:50,900 --> 01:06:54,660 Efectivamente, para casos delicados se pinta solo. Nadie mejor que él puede 1061 01:06:54,660 --> 01:06:55,780 llevar a cabo esta misión. 1062 01:06:56,400 --> 01:06:59,860 ¿Pero no cree usted que sea mucha responsabilidad para el de los Siete? 1063 01:07:00,200 --> 01:07:05,100 Un hombre que sin armas acabó el solo con tres bandidos de lo peor es digno de 1064 01:07:05,100 --> 01:07:06,160 que se le haga confianza. 1065 01:07:06,920 --> 01:07:10,240 Pero yo creo que... Usted seguirá mis instrucciones. 1066 01:07:10,520 --> 01:07:12,740 Ya está mandado reservar un apartamento en el hotel. 1067 01:07:13,220 --> 01:07:17,500 Mañana mismo lo ocupará el 777 transformado en el Rey de los Diamantes. 1068 01:07:18,160 --> 01:07:21,960 Recuerdo perfectamente el magnífico disfraz que usó cuando la detención de 1069 01:07:21,960 --> 01:07:26,880 tres bandidos. Así es que respecto a la propiedad con que el 777 vestirá el 1070 01:07:26,880 --> 01:07:29,540 personaje, estoy bien tranquilo. 1071 01:07:37,560 --> 01:07:39,420 A sus puestos y pongan atención. 1072 01:07:39,840 --> 01:07:41,440 Es el rey de los diamantes. 1073 01:07:43,260 --> 01:07:44,340 Por aquí, señor. 1074 01:07:59,680 --> 01:08:01,060 Perdón, creí que era Margot. 1075 01:08:05,240 --> 01:08:06,240 Buenos días, señor. 1076 01:08:06,640 --> 01:08:10,880 Bienvenido. ¿Cómo le va, joven? El Suite Imperio. Es el mejor apartamento del 1077 01:08:10,880 --> 01:08:12,040 hotel. ¿Gusta usted firmar? 1078 01:08:14,280 --> 01:08:15,660 No, luego me los hacen vales. 1079 01:08:15,900 --> 01:08:17,939 Como usted guste, don Mercías. 1080 01:08:18,279 --> 01:08:19,279 Ah, ¿usted me conoce? 1081 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 Naturalmente. 1082 01:08:21,279 --> 01:08:23,040 ¿Sabe usted que soy el rey de los diamantes? 1083 01:08:24,160 --> 01:08:26,260 Es usted inconfundible. 1084 01:08:26,479 --> 01:08:27,560 ¿Qué estilacho que uno tiene? 1085 01:08:28,180 --> 01:08:29,158 Por aquí. 1086 01:08:29,160 --> 01:08:30,680 Adiós, Melquiades. Digo, adiós, joven. 1087 01:08:49,300 --> 01:08:50,300 ¿Quién es la changuita? 1088 01:08:50,800 --> 01:08:52,300 La baronesa de Porto Alegre. 1089 01:08:52,939 --> 01:08:54,779 Alegre, como a mí me gustan que me la reserven. 1090 01:08:55,460 --> 01:08:57,819 Cuando usted guste, señor. ¿Cómo a las ocho de la noche? 1091 01:08:58,040 --> 01:09:00,140 Digo que cuando usted guste, puede pasar. 1092 01:09:00,399 --> 01:09:01,399 Ah, sí, señor. 1093 01:09:01,540 --> 01:09:03,380 ¿Usted primero? De ninguna manera. 1094 01:09:03,600 --> 01:09:05,920 Digo, ¿usted primero me deja pasar y luego se me larga por la escalera? 1095 01:09:06,260 --> 01:09:07,260 Sí, señor. 1096 01:09:08,720 --> 01:09:09,979 ¿Ya me volaron un beliz? 1097 01:09:10,500 --> 01:09:11,720 No es posible, señor. 1098 01:09:11,979 --> 01:09:15,000 Yo, yo... Aquel no es mío. ¿No es de usted? 1099 01:09:15,760 --> 01:09:18,600 ¿Entonces? Pues, no le hace. Échenmelo. Síganme. 1100 01:09:24,620 --> 01:09:26,399 Ese es el rey de los diamantes. 1101 01:09:26,700 --> 01:09:29,420 Más bien parece el rey de bastos. ¡Qué facha! 1102 01:09:29,660 --> 01:09:31,740 No seas bruto. Así son los millonarios. 1103 01:09:32,140 --> 01:09:33,140 Distintos a todo el mundo. 1104 01:09:33,399 --> 01:09:34,700 Vamos, hay que avisar al jefe. 1105 01:09:36,880 --> 01:09:37,880 Eh, las flores. 1106 01:09:50,479 --> 01:09:51,479 Señor. 1107 01:09:53,040 --> 01:09:54,040 ¿Usted quién es? 1108 01:09:54,060 --> 01:09:55,060 El metro, señor. 1109 01:09:55,100 --> 01:09:56,240 ¿El qué? El metro. 1110 01:09:56,920 --> 01:09:58,440 El asunto ese. 1111 01:09:58,960 --> 01:09:59,960 Va suave. 1112 01:10:00,020 --> 01:10:01,040 El señor me favorece. 1113 01:10:01,260 --> 01:10:04,040 No, pues ahí si se porta usted bien, a ver en qué forma lo gratificamos. 1114 01:10:04,760 --> 01:10:07,880 La cena de esta noche es de calma. El señor ya tiene reservada su mesa. 1115 01:10:08,580 --> 01:10:09,920 ¿Y quién apartó la cena? 1116 01:10:10,200 --> 01:10:13,640 Yo, señor, me permití. ¿Y usted sabía que tenía ganas de cenar yo? Por si 1117 01:10:13,640 --> 01:10:15,960 señor. Pues por si acaso no se me aparta. Sí, señor. 1118 01:10:16,240 --> 01:10:18,460 ¿Otra vez se fija? Sí, señor. Oiga, ¿cómo hay que ir? 1119 01:10:19,600 --> 01:10:21,020 Un traje de noche, señor. 1120 01:10:21,960 --> 01:10:23,460 Al señor le gusta chancearse. 1121 01:10:23,700 --> 01:10:24,639 No, fíjese que no. 1122 01:10:24,640 --> 01:10:27,300 Nomás lo estaba tanteando y dije, a lo mejor ya todo me apartó. 1123 01:10:28,400 --> 01:10:30,920 Libertad es que no se las da uno, ¿verdad? Sí, sí, claro, claro, sí. 1124 01:10:31,220 --> 01:10:32,940 ¿El señor no desea ordenar otra cosa más? 1125 01:10:33,420 --> 01:10:34,279 Otra cena. 1126 01:10:34,280 --> 01:10:37,200 Otra cena. Muy bien. Si me hace favor. Muy bien, señor. O mejor no, con la 1127 01:10:37,200 --> 01:10:39,600 me quedo. Con la misma. Y retírese. Muy bien, señor. Con su permiso. 1128 01:10:43,940 --> 01:10:45,420 ¿Cómo sabía que tenía ganas de cenar? 1129 01:10:50,190 --> 01:10:51,270 ¿Le preparo el baño al señor? 1130 01:10:52,150 --> 01:10:53,150 ¿Que hoy es sábado? 1131 01:10:53,370 --> 01:10:55,390 No, es martes. Entonces no me toca. 1132 01:10:55,630 --> 01:10:57,790 Si me necesita el señor, no tiene más que llamar. 1133 01:11:04,810 --> 01:11:08,610 Oiga, se me hace que la voy a necesitar muy pronto. 1134 01:11:15,250 --> 01:11:16,390 ¿Y ustedes qué quieren? 1135 01:11:17,070 --> 01:11:18,150 Somos los botones, señor. 1136 01:11:18,370 --> 01:11:19,370 Son los botones. 1137 01:11:19,610 --> 01:11:20,750 ¿Y qué dijeron? Ya me lo abroché. 1138 01:11:21,710 --> 01:11:23,230 Ah, qué muchachos estos. 1139 01:11:24,330 --> 01:11:25,330 Vengan para su café. 1140 01:11:38,030 --> 01:11:39,890 ¿Qué noticias traes? Ya llegó. 1141 01:11:40,230 --> 01:11:42,050 Quedó instalado en el departamento 6. 1142 01:11:42,330 --> 01:11:45,870 Está bien. No dejen de rondar el hotel para evitar cualquier sorpresa. 1143 01:11:46,270 --> 01:11:47,270 Está bien, jefe. 1144 01:11:52,140 --> 01:11:56,300 Tú te vas enseguida. Esta noche debutarás en el cabaret del embajador 1145 01:11:56,300 --> 01:11:58,240 nombre de la criollita. ¿Esta noche? 1146 01:11:58,520 --> 01:12:00,020 Sí, ya está todo preparado. 1147 01:12:00,240 --> 01:12:01,760 Ya sabes mis instrucciones. 1148 01:12:02,300 --> 01:12:04,540 Ocuparás el departamento número ocho. 1149 01:12:16,720 --> 01:12:18,640 Vamos, que ya es tarde. Sí, señorita. 1150 01:12:30,790 --> 01:12:31,790 ¿Señor? ¿Qué hubo? 1151 01:12:32,130 --> 01:12:34,050 La mesa está lista. Cuando usted guste. 1152 01:12:34,970 --> 01:12:36,210 Guareminos. Ahorita voy. 1153 01:12:41,270 --> 01:12:42,390 Vámonos, que tengo un filo. 1154 01:12:42,890 --> 01:12:45,090 Perdón, señor. Se le ha olvidado ponerse su ropa. 1155 01:12:45,830 --> 01:12:49,150 ¿Cómo? ¿No me dijo usted que entraje de noche la comida? 1156 01:12:49,430 --> 01:12:50,970 Sí, señor. ¿Y este no es traje de noche? 1157 01:12:51,370 --> 01:12:55,010 El señor me honra bromeando conmigo. No, el que se está bromeando es usted. 1158 01:12:55,350 --> 01:12:56,350 Yo no le entiendo. 1159 01:12:57,230 --> 01:12:59,790 Comprendo su buen humor, señor. Me voy a permitir arreglar su ropa. 1160 01:13:22,250 --> 01:13:24,330 ¿Fue usted a buscarlo? Sí, señor. ¿Y qué? 1161 01:13:24,850 --> 01:13:28,280 Señor... Otro cliente como este y renuncio a mi puesto. 1162 01:13:28,540 --> 01:13:29,900 ¿Cómo? ¿No sabe usted lo que dice? 1163 01:13:30,100 --> 01:13:32,880 No lo deje un solo instante. ¿No sabe usted qué clase de persona es? 1164 01:13:33,200 --> 01:13:34,200 Sí. 1165 01:13:34,600 --> 01:13:35,780 Ya lo voy conociendo. 1166 01:13:39,520 --> 01:13:41,180 El rey de los diamantes. 1167 01:13:53,740 --> 01:13:55,000 No lo desatienda en un solo momento. 1168 01:14:02,960 --> 01:14:03,960 Vamos. 1169 01:14:04,160 --> 01:14:05,160 Vamos. 1170 01:14:06,940 --> 01:14:07,940 Por aquí, señor. 1171 01:14:12,920 --> 01:14:13,920 Se cayó el señor. 1172 01:14:14,700 --> 01:14:15,960 Se cayó el señor. No me caí. 1173 01:14:16,360 --> 01:14:17,360 Así bajo siempre. 1174 01:14:17,600 --> 01:14:20,060 Muy bien, señor. Como el señor guste. Sí, señor. 1175 01:14:20,700 --> 01:14:22,000 Pase. Pase por aquí. 1176 01:14:24,730 --> 01:14:25,730 Bienvenido, señor. 1177 01:16:04,880 --> 01:16:07,720 ¿Me permite el señor sugerirle? Con todo gusto. 1178 01:16:08,540 --> 01:16:10,720 Comenzaremos por un cóctel maison. 1179 01:16:11,260 --> 01:16:12,259 ¿Cóctel maison? 1180 01:16:12,260 --> 01:16:13,260 Maison. ¿Qué es eso? 1181 01:16:14,240 --> 01:16:20,160 Oporto, coñac, unas gotas de angostura y un huevo. ¿Y un huevo? Sí, señor. ¿Me 1182 01:16:20,160 --> 01:16:23,820 trae usted el huevo y se queda usted con angostura? Resultaría incompleto el 1183 01:16:23,820 --> 01:16:27,240 cóctel, señor. Entonces, quédese con el huevo y yo me aviento la angostura. 1184 01:16:27,460 --> 01:16:29,520 A la inversa. Pero a la maison. 1185 01:16:29,860 --> 01:16:30,860 Sí, señor. 1186 01:16:35,180 --> 01:16:37,980 Antes también me trae cuatro de esos para empezar. 1187 01:16:38,240 --> 01:16:38,739 Muy bien. 1188 01:16:38,740 --> 01:16:39,740 Muy bien. 1189 01:16:40,900 --> 01:16:41,900 ¿Qué más sigue? 1190 01:16:42,500 --> 01:16:47,940 ¿Qué le parecería a usted de unos hors d 'oeuvres à la Richelieu y un canard à l 1191 01:16:47,940 --> 01:16:48,940 'orange? 1192 01:16:49,060 --> 01:16:52,200 ¿A usted qué le parecería? A mí me parecería muy bien, señor. Pues se los 1193 01:16:52,200 --> 01:16:55,060 comenté. A mí nomás me abiertan cuatro à la maison. 1194 01:16:55,340 --> 01:16:58,240 Muy bien. Pero, oh, Porto. Oh, Porto. Digo, a Pat. 1195 01:17:14,250 --> 01:17:18,410 Gracias, señores. Nos complacemos en presentar a ustedes por primera vez en 1196 01:17:18,410 --> 01:17:24,730 capital a la reina del ritmo tropical, la simpar criollita, en su magnífica 1197 01:17:24,730 --> 01:17:26,970 creación, Bim Bam Boom. 1198 01:18:11,690 --> 01:18:12,690 Llamakito, ven. 1199 01:18:14,050 --> 01:18:15,090 Llamakito, ven. 1200 01:18:16,110 --> 01:18:20,190 Que yo quiero saber dónde te fuiste tanto rato. 1201 01:18:20,890 --> 01:18:25,230 Tú eres un embustero y maldito que un gato. 1202 01:18:25,930 --> 01:18:29,370 Pero a mí tú... No me podrá engañar. 1203 01:19:01,840 --> 01:19:06,720 ...con la hija de la vecina. Él perdió y ella ganó. 1204 01:19:31,790 --> 01:19:37,350 cocina. Jugando mamá, jugando al gallo y a la gallina. 1205 01:21:32,040 --> 01:21:33,360 Es solera, sobre la solera. 1206 01:21:38,280 --> 01:21:39,680 ¿Usted conoce a la changuita? 1207 01:21:39,940 --> 01:21:41,840 ¿Cómo? ¿A la muchacha que bailó la conoce? 1208 01:21:42,080 --> 01:21:43,059 No, señor. 1209 01:21:43,060 --> 01:21:44,060 Hoy debutó. 1210 01:21:45,940 --> 01:21:46,940 ¿Le gustó el señor? 1211 01:21:47,360 --> 01:21:48,860 Es lo mejor que tenemos en la bodega. 1212 01:21:49,300 --> 01:21:52,120 ¿A la muchacha la tenían embodegada? Se les va a oxidar, hombre. 1213 01:21:52,420 --> 01:21:55,880 Señor, yo me refería a la botella. Y yo me refería a la muchacha. 1214 01:21:56,360 --> 01:21:57,740 Total, nos equivocamos, viejo. 1215 01:21:58,060 --> 01:21:59,080 Con permiso, caballero. 1216 01:22:05,930 --> 01:22:06,930 Ah, es usted. 1217 01:22:07,510 --> 01:22:11,910 ¿Sí? Yo soy yo. ¿La extraña? ¿Usted me conoce? Claro, ¿quién no le conoce a 1218 01:22:11,910 --> 01:22:12,769 usted? 1219 01:22:12,770 --> 01:22:13,770 Permítame que me presente. 1220 01:22:14,310 --> 01:22:18,170 Matías Luis Riquelme y cuarenta. Y cuarenta. ¿Por qué no se senta? 1221 01:22:18,630 --> 01:22:22,110 Cuarenta. Digo, ¿por qué no se sienta? Si usted insiste. Y tómese algo, no ha 1222 01:22:22,110 --> 01:22:25,170 faltado más, hombre. Al fin a mí no me cuesta. Claro, cuando se posee su 1223 01:22:25,170 --> 01:22:29,690 fortuna. Pues ni tanto de fortuna. Hay pertecida que uno se carga, señor. 1224 01:22:30,070 --> 01:22:33,630 Cuarenta. Cuarenta, chistoso apedillo. De chiquito se ha de ver usted llamado 1225 01:22:33,630 --> 01:22:34,630 dieciocho. 1226 01:22:41,710 --> 01:22:43,310 Que todo le salga bien, cual debe de ser. 1227 01:22:43,570 --> 01:22:44,630 Gracias, así lo espero. 1228 01:22:48,390 --> 01:22:49,990 Buenas noches, qué placer. 1229 01:22:50,310 --> 01:22:51,710 Buenas noches, señor Riquelme. 1230 01:22:51,970 --> 01:22:53,330 Usted permite, es una amiga. 1231 01:22:53,550 --> 01:22:55,090 Me canso, digo seguro. 1232 01:22:55,630 --> 01:22:58,270 Tengo el honor de presentarle al rey de los diamantes. 1233 01:22:58,570 --> 01:23:00,910 La criollita, una belleza sin par. 1234 01:23:01,450 --> 01:23:02,450 ¿Sin par? 1235 01:23:04,370 --> 01:23:05,370 ¿No lo parece? 1236 01:23:06,310 --> 01:23:08,330 No sabe los deseos que tenía de conocerlo. 1237 01:23:08,670 --> 01:23:13,190 ¿Es usted tan famoso? Ni tanto. Vean cosas de la gente que ya viste que 1238 01:23:13,190 --> 01:23:14,330 veces... ¿Por qué no se sienta? 1239 01:23:14,670 --> 01:23:15,670 De veras. 1240 01:23:17,250 --> 01:23:18,250 ¿Qué va a tomar? 1241 01:23:18,850 --> 01:23:19,890 Cualquier tontería. 1242 01:23:20,330 --> 01:23:23,170 Champagne. Mire, cualquier tontería. Champagne. 1243 01:23:24,130 --> 01:23:27,650 Con su permiso los voy a dejar. Luego regreso. Y si no regresa es mejor. 1244 01:23:27,790 --> 01:23:28,790 ¿Verdad, chula? 1245 01:23:28,990 --> 01:23:31,150 ¿La señora desea? Una tontería helada. 1246 01:23:31,430 --> 01:23:33,490 ¿Cómo? Champagne helado. 1247 01:23:37,160 --> 01:23:41,160 que es usted el rey de los diamantes. Pues, le diría a usted que... ¿Verdad 1248 01:23:41,160 --> 01:23:42,200 descontroló? Sí, 1249 01:23:43,560 --> 01:23:45,140 un poco. 1250 01:23:47,340 --> 01:23:48,340 Ya cayó. 1251 01:23:48,600 --> 01:23:49,980 Mañana daremos el golpe. 1252 01:23:50,200 --> 01:23:51,200 Sigan vigilando. 1253 01:23:55,080 --> 01:23:56,460 ¿Y es usted soltero? 1254 01:23:57,380 --> 01:23:58,560 De cabo a rabo. 1255 01:23:58,800 --> 01:24:01,540 ¿Sabe usted? Tuve un detalle yo, pero pues era muy tiernito. 1256 01:24:02,360 --> 01:24:05,320 Apenas despuntaba una hora, así que... Qué gracioso. 1257 01:24:08,330 --> 01:24:09,330 Un sorbo. 1258 01:24:09,830 --> 01:24:11,890 Beba. Sin vergüenza. 1259 01:24:13,030 --> 01:24:14,090 Se me nota mucho. 1260 01:24:14,690 --> 01:24:16,110 ¿Cómo? Digo, ¿se darán cuenta? 1261 01:24:16,790 --> 01:24:18,130 Digo que no le dé pena. 1262 01:24:20,330 --> 01:24:22,690 Ah, si le digo a usted que... ¿Sorbo? 1263 01:24:23,330 --> 01:24:24,330 Chiquito. 1264 01:24:26,990 --> 01:24:27,990 Delicioso, ¿no? 1265 01:24:28,130 --> 01:24:32,610 A mí el champán me hace cosquillas. No. 1266 01:24:32,870 --> 01:24:33,870 ¿Sí? 1267 01:24:34,050 --> 01:24:36,230 Pero se pica uno. Otro sorbito, pues. 1268 01:24:51,810 --> 01:24:53,230 ¿Solo? Conmigo. 1269 01:24:53,790 --> 01:24:54,749 Baila bastante. 1270 01:24:54,750 --> 01:24:56,390 Pero si es mi mero fuerte. 1271 01:24:57,030 --> 01:24:59,390 Yo lo bailo en un ladrillo y me sobra terraplé. 1272 01:27:56,880 --> 01:27:59,840 ¿Un gran bailarín? No, y eso es poco. Si le digo que nomás usted pida. 1273 01:28:00,600 --> 01:28:02,520 Entonces, quisiera pedirle algo. 1274 01:28:03,380 --> 01:28:04,380 ¿Como cuánto? 1275 01:28:04,540 --> 01:28:07,040 No. Se trata de su diamante. 1276 01:28:07,400 --> 01:28:08,400 ¿Podría mostrármelo? 1277 01:28:09,400 --> 01:28:13,320 Yo le muestro a usted todo lo que quiera. Nomás dígame cuándo. 1278 01:28:13,720 --> 01:28:15,800 Mañana lo esperaré a las once en la piscina del hotel. 1279 01:28:16,060 --> 01:28:17,060 ¿En la qué? 1280 01:28:17,280 --> 01:28:18,280 En la piscina. 1281 01:28:18,480 --> 01:28:19,960 Ah, sí, en la cosa esa. 1282 01:28:20,480 --> 01:28:21,478 ¿Irá usted? 1283 01:28:21,480 --> 01:28:23,580 Sí. Verá qué baño más sabroso. 1284 01:28:24,880 --> 01:28:25,880 ¿Baño, ha dicho usted? 1285 01:28:26,170 --> 01:28:27,730 No sé por qué se empeñan en bañarme todos. 1286 01:28:29,130 --> 01:28:30,430 Hasta mañana, mi rey. 1287 01:28:31,850 --> 01:28:32,850 Adiós, mamacita. 1288 01:28:57,840 --> 01:28:59,240 ¡Oh, 1289 01:29:11,360 --> 01:29:12,360 la, la! 1290 01:29:17,500 --> 01:29:18,079 Sí, demasiado. 1291 01:29:18,080 --> 01:29:19,100 Qué relajo es este. 1292 01:29:19,400 --> 01:29:25,800 Total. Ya cayó en la trampa. 1293 01:29:26,300 --> 01:29:29,580 Mañana estaré con él y le mostraré el diamante. Estén preparados. 1294 01:29:29,940 --> 01:29:30,940 Muy bien. 1295 01:30:23,179 --> 01:30:24,200 Perdón, creí que era Margot. 1296 01:31:12,330 --> 01:31:13,330 ¿Quiere que echemos un clavado? 1297 01:31:14,070 --> 01:31:15,150 ¿Cómo qué altura tendrá? 1298 01:31:15,470 --> 01:31:16,309 Diez metros. 1299 01:31:16,310 --> 01:31:17,490 Nos cansamos de clavarnos. 1300 01:31:19,250 --> 01:31:20,450 ¿Ese ya se había clavado antes? 1301 01:31:21,110 --> 01:31:22,110 Sí, cómo no. 1302 01:31:22,250 --> 01:31:24,210 Pues yo creo que ahora es cuando yo me ando clavando. 1303 01:32:53,360 --> 01:32:55,220 ¿Qué pasó aquí? El rey de los diamantes que se ahogó. 1304 01:32:55,700 --> 01:32:57,800 Válgame, hombre. Si no sabe nadar, ¿para qué se echa nombre? 1305 01:32:58,080 --> 01:33:00,840 Parece que dio con la cabeza en el fondo y se ahogó. Es que se ha de haber 1306 01:33:00,840 --> 01:33:02,020 clavado así de a canguro. 1307 01:33:04,180 --> 01:33:05,180 No aparece. 1308 01:33:06,200 --> 01:33:07,700 Ayúdenme usted, por favor. Sí, cómo no. 1309 01:33:08,020 --> 01:33:08,978 ¿Eres usted? 1310 01:33:08,980 --> 01:33:09,980 Sí, yo soy yo. 1311 01:33:10,420 --> 01:33:12,580 No lo busquen más, que ya está aquí. No lo busquen. 1312 01:33:13,400 --> 01:33:14,400 Ya no lo busquen, ya. 1313 01:33:26,700 --> 01:33:28,000 Soy del diario La Intención. 1314 01:33:28,300 --> 01:33:30,180 Tome. ¿Dónde está el rey de los diamantes? 1315 01:33:30,620 --> 01:33:32,280 Allí está, en la penúltima mesa. 1316 01:33:32,500 --> 01:33:33,500 Gracias. 1317 01:33:34,180 --> 01:33:35,700 Lo malo es que ahora ya me tengo que ir. 1318 01:33:36,260 --> 01:33:39,720 Pero esta noche a las siete iré a sus habitaciones para que tomemos un cóctel. 1319 01:33:39,800 --> 01:33:40,799 ¿Me invita? 1320 01:33:40,800 --> 01:33:44,300 Nos tomamos un cóctel, nos tomamos un ponche y lo que usted quiera nos 1321 01:33:44,860 --> 01:33:46,120 Pero tiene que prometerme algo. 1322 01:33:46,340 --> 01:33:47,340 Yo le prometo a usted. 1323 01:33:48,500 --> 01:33:49,940 Palabras, se lo prometo. ¿Qué? 1324 01:33:55,310 --> 01:33:56,310 ¿El 777? 1325 01:33:57,450 --> 01:33:59,850 Sí, jefe. Acabo de hablar por teléfono y todo va bien. 1326 01:34:00,790 --> 01:34:02,610 ¿Cómo? ¿No le sorprende? 1327 01:34:03,030 --> 01:34:04,030 Pues a mí sí. 1328 01:34:04,670 --> 01:34:08,770 ¿Cómo? No, no, no. Digo que a mí sí me sorprendería que a usted le 1329 01:34:10,250 --> 01:34:14,290 Sí, aquí está conmigo. Como le dije, el rey de los diamantes va a reunirse en su 1330 01:34:14,290 --> 01:34:15,770 oficina con el señor Bustamante. 1331 01:34:16,890 --> 01:34:18,950 Confío en que velará para que todo salga bien. 1332 01:34:21,370 --> 01:34:22,910 Magnífico. Hasta luego. 1333 01:34:23,430 --> 01:34:24,430 Hasta luego. 1334 01:34:25,420 --> 01:34:29,160 Usted perdone, pero el jefe tiene especial interés en cerciorarse que todo 1335 01:34:29,160 --> 01:34:30,160 bien. Gracias. 1336 01:34:30,360 --> 01:34:32,240 Ese rey de los diamantes es un original. 1337 01:34:32,640 --> 01:34:37,680 Me exigió que le pagara en efectivo. Yo lo comprendo. Se han hecho tantos timos 1338 01:34:37,680 --> 01:34:40,180 con los cheques que la verdad nadie se fía de nadie. 1339 01:34:43,080 --> 01:34:44,520 Melquiades de la Peña y Peña. 1340 01:34:44,860 --> 01:34:45,920 Es el rey. 1341 01:34:46,380 --> 01:34:48,860 ¿El rey? Sí, sí, hágalo pasar enseguida. 1342 01:34:51,700 --> 01:34:52,760 Veo que es puntual. 1343 01:34:53,230 --> 01:34:54,830 Me encanta la gente puntual. 1344 01:35:03,250 --> 01:35:06,750 Buenas tardes, señor Bustamante. Buenas tardes. ¿Cómo está mi comandante? Para 1345 01:35:06,750 --> 01:35:10,730 servirle. Como verán, aquí pueden tratar su negocio con toda seguridad. 1346 01:35:11,430 --> 01:35:14,450 Aparte, nosotros todo el mundo cree que está usted instalado en el hotel 1347 01:35:14,450 --> 01:35:18,670 embajador. No sabe cuánto agradezco su intervención. ¿Trae usted el diamante? 1348 01:35:18,810 --> 01:35:19,810 Sí. 1349 01:35:20,350 --> 01:35:21,350 Aquí está. 1350 01:35:26,289 --> 01:35:28,050 ¡Qué maravilla! Sí, señor. 1351 01:35:28,370 --> 01:35:30,170 Su pureza es asombrosa. 1352 01:35:30,790 --> 01:35:32,650 Bien, no hablemos más. 1353 01:35:33,110 --> 01:35:34,590 Aquí está el medio millón. 1354 01:35:35,850 --> 01:35:42,570 Cien mil, doscientos mil, trescientos mil, cuatrocientos mil, medio 1355 01:35:42,570 --> 01:35:43,570 millón. 1356 01:35:49,030 --> 01:35:50,030 ¿Quiere usted contar? 1357 01:35:50,470 --> 01:35:52,950 Estamos entre caballeros. La cuenta es justa. 1358 01:35:53,519 --> 01:35:54,519 ¿Quiere usted comprobar? 1359 01:35:54,720 --> 01:35:56,680 Entre caballeros sale sobrando. 1360 01:35:57,060 --> 01:36:01,300 Qué gusto da presidir operaciones entre caballeros. Soy de la misma opinión. 1361 01:36:04,460 --> 01:36:07,300 Esta es una burla y de mí no se burla nadie. ¿Están seguros de lo que dicen? 1362 01:36:07,600 --> 01:36:09,300 Segurísimos. Lo espiamos más de dos días. 1363 01:36:09,600 --> 01:36:10,940 Esto le va a costar caro. 1364 01:36:17,200 --> 01:36:18,200 ¿Ya lo ve, madre? 1365 01:36:19,240 --> 01:36:23,220 Y usted que me decía que estaba cumpliendo con su deber. Mire qué clase 1366 01:36:23,220 --> 01:36:26,800 deber, en traje de baño. Ese desgraciado lo arreglo yo. 1367 01:36:27,120 --> 01:36:30,820 La culpa es de usted. Dale y dale con que fuera a agendarme. Ahí tiene el 1368 01:36:30,820 --> 01:36:35,200 resultado, bañándose. Pero hija, tu padre fue a agendarme durante 20 años y 1369 01:36:35,200 --> 01:36:37,120 nunca se bañó. ¿Quién lo iba a pensar? 1370 01:36:37,400 --> 01:36:41,480 Pues yo voy al hotel ese y donde lo encuentre lo dejo seco. Pero yo voy 1371 01:36:41,480 --> 01:36:42,840 para darle la puntilla. 1372 01:36:52,010 --> 01:36:53,010 ¿Usted cree que lo hago bien? 1373 01:36:53,610 --> 01:36:54,890 Usted lo hace bien todo. 1374 01:36:55,330 --> 01:36:56,330 A lo mejor no. 1375 01:37:04,570 --> 01:37:07,030 ¿Aló? ¿Pero por qué no se sienta? 1376 01:37:07,430 --> 01:37:09,050 Pues yo decía que estaba bien aquí. 1377 01:37:10,050 --> 01:37:11,110 Siéntese. Gracias. 1378 01:37:11,990 --> 01:37:12,990 Más cerca. 1379 01:37:14,130 --> 01:37:15,130 Aquí. 1380 01:37:15,310 --> 01:37:16,310 ¿Aquí? 1381 01:37:18,830 --> 01:37:19,830 Junto a mí. 1382 01:37:20,360 --> 01:37:21,440 Yo creo que ya está bien. 1383 01:37:23,200 --> 01:37:24,200 Salud. 1384 01:37:24,620 --> 01:37:26,880 ¿No sientes una especie como de calor? 1385 01:37:27,640 --> 01:37:29,200 Sí, un poco. 1386 01:37:30,760 --> 01:37:31,760 ¿Y por qué será? 1387 01:37:32,420 --> 01:37:33,420 ¿Quién sabe? 1388 01:37:34,100 --> 01:37:36,300 El lugar, el momento. 1389 01:37:37,500 --> 01:37:39,600 Me siento tan débil en este instante. 1390 01:37:40,040 --> 01:37:41,040 ¿Usted no? 1391 01:37:41,840 --> 01:37:47,500 Viera usted, ciertamente, la debilidad es que hay momentos que uno... 1392 01:37:47,950 --> 01:37:54,410 Así se siente, como si no se hubiera sentado y... No se detenga. Diga lo que 1393 01:37:54,410 --> 01:38:00,650 piensa. No, si no me detengo, si lo que pasa es que estas cosas... Yo quisiera 1394 01:38:00,650 --> 01:38:02,530 palabra, pero no me atrevo. 1395 01:38:07,150 --> 01:38:08,150 Atrévase. 1396 01:38:09,250 --> 01:38:12,090 Yo quisiera... ¿Qué le pasa? 1397 01:38:12,690 --> 01:38:15,330 No, hasta eso... ¿Está asustado? 1398 01:38:15,610 --> 01:38:16,950 No, yo... 1399 01:38:17,770 --> 01:38:18,770 Yo no me asusto. 1400 01:38:18,990 --> 01:38:20,150 Es usted muy tímido, ¿verdad? 1401 01:38:20,570 --> 01:38:21,570 Pues de repente. 1402 01:38:21,830 --> 01:38:22,830 ¿Qué edad tiene usted? 1403 01:38:23,910 --> 01:38:26,610 Aproximadamente, no sé, los años que tengo. 1404 01:38:27,010 --> 01:38:31,430 Porque siempre que me pongo a hacer cuentas con mi mamá, resulto tres años 1405 01:38:31,430 --> 01:38:32,430 que ella. 1406 01:38:33,870 --> 01:38:34,990 ¿Por qué me rehúye? 1407 01:38:35,630 --> 01:38:41,190 No, sí, yo nomás porque usted debe estar más cómoda y... ¿Sabe usted? Yo tengo 1408 01:38:41,190 --> 01:38:42,190 mucho calor. 1409 01:38:42,910 --> 01:38:43,910 Qué pelo lindo. 1410 01:38:44,190 --> 01:38:45,188 ¿Se lo ríe usted? 1411 01:38:45,190 --> 01:38:46,950 No, yo de chiquito lo traigo. 1412 01:38:47,450 --> 01:38:50,450 De chiquito me decían el muñeco. ¿Qué no le gusta así? 1413 01:38:50,690 --> 01:38:52,550 Al contrario, me gusta mucho. 1414 01:38:54,750 --> 01:38:55,770 Qué raro. 1415 01:38:56,430 --> 01:38:58,030 ¿No lo imagina usted distinto? 1416 01:38:58,250 --> 01:39:01,130 Sí, así pasa con las personas de repente. 1417 01:39:01,750 --> 01:39:08,330 Se lo imagina uno distinto y luego resulta como... ¿Cuándo me muestra el 1418 01:39:08,330 --> 01:39:11,910 diamante? ¿El qué? No sabe la fascinación que tienen para mí. 1419 01:39:12,270 --> 01:39:14,530 Ya sé que tiene usted, me dicen que es algo maravilloso. 1420 01:39:14,970 --> 01:39:16,530 Muéstremelo. El... 1421 01:39:17,070 --> 01:39:18,070 ¿El diamante? 1422 01:39:18,170 --> 01:39:19,170 Seguramente. 1423 01:39:19,790 --> 01:39:25,310 Mire, usted me ha inspirado confianza y le voy a decir la 1424 01:39:25,310 --> 01:39:27,390 verdad. 1425 01:39:28,850 --> 01:39:30,990 ¿Sabe usted? Yo no soy el rey de los diamantes. 1426 01:39:31,550 --> 01:39:32,550 ¿Cómo? 1427 01:39:32,850 --> 01:39:33,850 Entonces, ¿quién es usted? 1428 01:39:36,630 --> 01:39:37,750 Yo soy policía. 1429 01:39:37,990 --> 01:39:39,330 ¡Ah, vaya! ¿Qué? 1430 01:39:40,750 --> 01:39:41,669 ¿Y ahora? 1431 01:39:41,670 --> 01:39:42,910 ¿Verdad que así despisto? 1432 01:39:43,430 --> 01:39:44,430 Sí. 1433 01:39:44,850 --> 01:39:46,470 Bueno, con permiso, yo me voy. 1434 01:39:46,810 --> 01:39:49,110 ¿Por qué se va a ir? ¿No hace un momentito me dijo que yo le gustaba? 1435 01:39:49,710 --> 01:39:50,710 Sí. 1436 01:39:54,630 --> 01:40:00,110 Oiga, mi experiencia en estos asuntos me hace pensar que usted es nuevo en este 1437 01:40:00,110 --> 01:40:01,110 oficio, ¿verdad que sí? 1438 01:40:01,230 --> 01:40:02,570 Sí. ¿Y cómo lo notó? 1439 01:40:03,290 --> 01:40:06,030 No sé por qué, pero usted me simpatiza mucho. 1440 01:40:06,330 --> 01:40:07,930 ¿Y usted también por qué se va a ir? 1441 01:40:08,170 --> 01:40:09,170 No perdamos tiempo. 1442 01:40:09,430 --> 01:40:11,270 Corre usted un gran peligro y ahora yo también. 1443 01:40:11,570 --> 01:40:12,570 No, usted no. 1444 01:40:12,700 --> 01:40:16,500 El que le haga algo nomás me dice quién y yo luego, luego... No insista. No sabe 1445 01:40:16,500 --> 01:40:17,620 usted con quién se las tiene que ver. 1446 01:40:18,180 --> 01:40:20,300 Vea, lo mejor es que salga de aquí inmediatamente. 1447 01:40:20,860 --> 01:40:22,740 Antes de que lleguen los otros y acaben con usted. 1448 01:40:31,200 --> 01:40:32,560 Déjenlo. No le hagan nada. 1449 01:40:34,100 --> 01:40:36,760 Joven, más respeto con ella porque si no... ¿Si no qué? 1450 01:40:37,020 --> 01:40:41,560 Se va a lastimar. Es una mujer. No se preocupe. Eso no es nada. Después viene 1451 01:40:41,560 --> 01:40:46,300 bueno. De modo que usted es el célebre 777. 1452 01:40:47,580 --> 01:40:51,280 No, ve, me van a descubrir, hombre, cállese. 1453 01:40:51,500 --> 01:40:52,760 Basta ya, no perdamos el tiempo. 1454 01:40:53,040 --> 01:40:56,680 Tú sabes dónde está el verdadero rey de los diamantes y me lo dices ahora mismo 1455 01:40:56,680 --> 01:40:57,720 o te mato como un perro. 1456 01:40:59,520 --> 01:41:04,620 No, no, ya, mire, no, no, no juegue, hombre, guarde la pistola. 1457 01:41:05,420 --> 01:41:07,520 Yo, yo se lo digo. 1458 01:41:07,840 --> 01:41:08,840 No apunte. 1459 01:41:09,420 --> 01:41:10,420 Contesta, ¿dónde vive? 1460 01:41:11,050 --> 01:41:12,150 Pues guarde el hambre. 1461 01:41:15,590 --> 01:41:19,310 Se le va a disparar, hombre. ¿Qué necesidad hay de eso? Yo le voy a decir. 1462 01:41:19,870 --> 01:41:20,970 No me vea feo. 1463 01:41:22,050 --> 01:41:24,630 Vive en Lomas Altas, 125. 1464 01:41:26,310 --> 01:41:29,110 Acompáñanos. Si no es cierto que vive ahí, te mato. 1465 01:41:29,310 --> 01:41:32,610 A lo mejor ya se cambió. Yo no tengo la culpa. Vamos. 1466 01:41:34,750 --> 01:41:35,930 Guarde la pistola, joven. 1467 01:41:36,730 --> 01:41:40,030 ¿Qué le cuenta, hombre? En buena forma va uno... 1468 01:41:40,350 --> 01:41:41,610 Está apuntando para acá, hombre. 1469 01:41:46,570 --> 01:41:49,530 ¿Podría usted decirnos si está el rey de los diamantes? A ese le rompo la 1470 01:41:49,530 --> 01:41:51,210 crisma. ¿Cómo dijo? No dije nada. 1471 01:41:51,450 --> 01:41:52,349 ¿Está o no está? 1472 01:41:52,350 --> 01:41:53,148 Sí está. 1473 01:41:53,150 --> 01:41:54,089 ¿Qué desean? 1474 01:41:54,090 --> 01:41:55,550 Queremos verlo. Somos de la familia. 1475 01:41:57,650 --> 01:41:59,590 Ahí está el teléfono. Pidan el número seis. 1476 01:42:00,210 --> 01:42:01,650 Él dirá si desea recibirlo. 1477 01:42:01,910 --> 01:42:03,530 ¿Recibirnos? Pues no faltaba más. 1478 01:42:15,850 --> 01:42:19,610 Don Melquiades, aquí hay unas señoras que quieren hablarle. ¿Desea verlas? 1479 01:42:19,950 --> 01:42:23,310 Sí, andando. No, no, ahorita no conozco a nadie. 1480 01:42:23,770 --> 01:42:24,770 Un amigo. 1481 01:42:26,350 --> 01:42:27,350 Me lo figuré. 1482 01:42:31,350 --> 01:42:32,350 ¿Sí? 1483 01:42:33,110 --> 01:42:34,110 No, señor. 1484 01:42:34,950 --> 01:42:35,950 Acaba de salir. 1485 01:42:36,910 --> 01:42:38,030 No, señor, no sé. 1486 01:42:38,250 --> 01:42:39,250 Bueno, sí, gracias. 1487 01:42:40,150 --> 01:42:41,650 El de los 37 no está. 1488 01:42:42,430 --> 01:42:44,790 Salió, quién sabe dónde fue, pero ni modo que él sepa algo. 1489 01:42:45,120 --> 01:42:48,940 ¿Pero está usted seguro de lo que me dice? Un vidrio. Sí, señor. Me vendieron 1490 01:42:48,940 --> 01:42:50,960 vidrio. Estoy arruinado. 1491 01:42:51,180 --> 01:42:53,800 Y yo perdido. Un robo y en mi presencia. 1492 01:42:54,360 --> 01:42:57,580 Sargento, reúna a todos los hombres que tenga disponibles y vamos enseguida a la 1493 01:42:57,580 --> 01:42:58,960 calle de Lomas Altas, número 125. 1494 01:42:59,480 --> 01:43:02,660 Y usted ordene que vigilen todas las estaciones, aeródromos, carreteras, 1495 01:43:03,100 --> 01:43:04,100 Absolutamente todo. Vamos. 1496 01:43:11,020 --> 01:43:13,220 ¿Tienen noticias del 777? 1497 01:43:13,640 --> 01:43:17,000 No. Quiero verlo. Ustedes deben saber dónde está. El único que puede saberlo 1498 01:43:17,000 --> 01:43:20,620 el comandante. ¿Y dónde está? Fue a Lomas Alta 125, pero yo creo que el 1499 01:43:20,620 --> 01:43:22,020 comandante... Vamos, madre. Óigame, óigame. 1500 01:43:22,260 --> 01:43:24,960 Bueno, bueno, el puerto central aéreo. 1501 01:43:29,060 --> 01:43:31,380 ¿El avión está listo? Hace dos horas que espera. 1502 01:43:33,820 --> 01:43:37,760 Vámonos, pues. Un momento. ¿Qué ocurre? Un automóvil se detuvo frente a la casa. 1503 01:43:45,640 --> 01:43:46,640 Aquí está el 125. 1504 01:43:47,000 --> 01:43:48,000 Vamos. 1505 01:43:55,760 --> 01:43:56,739 ¡Maldita sea! 1506 01:43:56,740 --> 01:43:58,060 ¡Corre! ¡Vamos al sótano! 1507 01:44:07,760 --> 01:44:08,800 Parece que no hay nadie. 1508 01:44:09,040 --> 01:44:10,460 Registren la casa. Usted no se mueva. 1509 01:44:10,700 --> 01:44:11,700 No, sí, sí. No puedo. 1510 01:44:18,350 --> 01:44:19,970 No hay nadie, ni rastro. 1511 01:44:20,250 --> 01:44:21,290 Me lo figuraba. 1512 01:44:21,510 --> 01:44:23,950 Pero es la última vez que este muñeco se burla de mí. 1513 01:44:24,190 --> 01:44:26,630 No, joven, yo no me burlo. Él regresa y yo lo conozco. 1514 01:44:27,450 --> 01:44:28,630 Voy a contar hasta tres. 1515 01:44:28,850 --> 01:44:32,350 Si antes no me dice usted dónde se halla el rey de los diamantes, dispararé. 1516 01:44:32,770 --> 01:44:33,770 Joven. Uno. 1517 01:44:35,370 --> 01:44:36,370 Dos. 1518 01:44:43,430 --> 01:44:44,430 ¿Dónde está su cómplice? 1519 01:44:44,650 --> 01:44:45,930 Yo trabajo por mi cuenta. 1520 01:44:46,280 --> 01:44:48,760 Pero el otro, el rey de los diamantes. Me robó mi dinero. 1521 01:44:49,080 --> 01:44:51,220 ¿Ah, sí? Pues llegaron tarde, como yo. 1522 01:44:51,740 --> 01:44:52,740 Registre la casa. 1523 01:44:54,560 --> 01:44:55,980 El 777. 1524 01:44:58,260 --> 01:44:59,159 ¿Qué tiene? 1525 01:44:59,160 --> 01:45:01,460 ¿Qué hace usted ahí? No me hable que estoy muerto. 1526 01:45:01,820 --> 01:45:03,300 ¡Levántese! ¿Usted es ese hombre? 1527 01:45:03,840 --> 01:45:04,940 No más que me velen. 1528 01:45:11,660 --> 01:45:12,660 Debe ser aquí. 1529 01:45:13,580 --> 01:45:14,680 No veo a nadie. 1530 01:45:15,180 --> 01:45:16,180 Sí. 1531 01:45:16,360 --> 01:45:17,360 Mira. 1532 01:45:54,800 --> 01:45:55,800 Ese es. 1533 01:46:04,840 --> 01:46:09,080 Chato. Perdona, hijo. Era para el otro. ¿Te sientes bien? 1534 01:46:09,380 --> 01:46:11,320 Ay, qué pedrada me agarraron. 1535 01:46:18,280 --> 01:46:19,280 Mi dinero. 1536 01:46:19,500 --> 01:46:20,960 Se llevaron mi dinero. 1537 01:46:21,180 --> 01:46:22,180 ¿Qué fue lo que pasó? 1538 01:46:22,740 --> 01:46:26,220 Jefe, con la novedad de que al salir yo de aquí del asunto este, ¿sabe usted? 1539 01:46:26,540 --> 01:46:32,440 Estaban dos y al agarrar, conforme gritó... Lo agarro con... Permíteme. 1540 01:46:33,100 --> 01:46:36,740 Lo agarro con la izquierda, ¿sabe usted? Y ¡zas! Les dio. No, me madrugaron, 1541 01:46:36,780 --> 01:46:37,800 pues eran dos. ¡Mi dinero! 1542 01:46:38,160 --> 01:46:39,160 ¡Es mi dinero! 1543 01:46:39,520 --> 01:46:40,640 Es usted un héroe. 1544 01:46:40,960 --> 01:46:42,120 ¿Y yo por qué, hombre? 1545 01:46:44,860 --> 01:46:46,620 Gracias, no sabe usted lo que le debo. 1546 01:46:46,940 --> 01:46:48,380 Comandante, ¿cómo no lo va a saber? 1547 01:46:48,740 --> 01:46:49,840 No me debe usted nada. 1548 01:46:50,300 --> 01:46:52,620 Es usted muy modesto, pero óigame bien. 1549 01:46:53,240 --> 01:46:54,660 ¿Es usted un héroe? 1550 01:46:56,000 --> 01:47:02,620 ¿777? Cabe el honor de encumbrar al rango de sargento al esforzado agente 1551 01:47:03,160 --> 01:47:07,740 Su heroísmo es digno del mayor encomio. Es el heroísmo de todos aquellos agentes 1552 01:47:07,740 --> 01:47:11,180 anónimos que han ofrendado su vida en el cumplimiento del deber. 1553 01:47:11,680 --> 01:47:12,700 Proteger a la sociedad. 1554 01:47:24,080 --> 01:47:28,640 Recordémonos en este momento solemne y significativo de aquellos que ofrecen 1555 01:47:28,640 --> 01:47:33,540 silenciosamente sus vidas para asegurar la tranquilidad de los ciudadanos. Para 1556 01:47:33,540 --> 01:47:36,480 ellos, todo nuestro agradecimiento y admiración. 1557 01:47:48,680 --> 01:47:53,490 Antes que él... a quien también me cabe el orgullo de haber descubierto dándole 1558 01:47:53,490 --> 01:47:57,770 de alta en el honorable cuerpo, cuántos otros héroes desconocidos que 1559 01:47:57,770 --> 01:48:00,770 sucumbieron no llegaron a sentir esta alegría. 1560 01:48:01,490 --> 01:48:05,710 Rememoremos en la persona de este sargento héroe el sacrificio de aquellos 1561 01:48:05,710 --> 01:48:10,450 defensores de la sociedad y la civilización. Para ellos todo nuestro 1562 01:48:10,450 --> 01:48:12,010 agradecimiento y admiración. 1563 01:48:15,370 --> 01:48:16,970 Sargento 777. 1564 01:48:17,850 --> 01:48:19,830 En nombre de la sociedad, lo condecoro. 1565 01:48:23,670 --> 01:48:24,850 Sargento, abrácele. 1566 01:48:26,650 --> 01:48:31,170 Y esto, dílelo, que pronto ascenderá al lugar que se merece. 1567 01:49:02,410 --> 01:49:03,410 ¿Dónde está mi chato? 1568 01:49:08,510 --> 01:49:10,310 ¡Azón es jefe! 1569 01:49:16,070 --> 01:49:17,490 ¡Azón es jefe! 117681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.