All language subtitles for El gendarme desconocido B&N (1941)1h50Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,190 --> 00:02:30,530
No.
2
00:03:35,920 --> 00:03:37,780
¿Quién distaló? Corre, amigo. Por allí
se fueron.
3
00:03:58,700 --> 00:03:59,700
¿Qué le parece?
4
00:03:59,780 --> 00:04:00,800
Es intolerable.
5
00:04:01,140 --> 00:04:02,140
Esto tiene que acabar.
6
00:04:02,400 --> 00:04:05,160
Y nada menos que el diamante imperial.
Podría costarme el puesto.
7
00:04:05,630 --> 00:04:06,409
Sí, señor.
8
00:04:06,410 --> 00:04:07,410
No, señor.
9
00:04:07,530 --> 00:04:11,830
Es inconcebible que cuatro descamisados
tengan a la ciudad en jaque. Parece ser
10
00:04:11,830 --> 00:04:15,930
que no se trata de descamisados, sino de
una verdadera organización cuyo jefe
11
00:04:15,930 --> 00:04:16,930
conoce bien su oficio.
12
00:04:17,149 --> 00:04:19,050
Y la nuestra no conoce el suyo, ¿no es
cierto?
13
00:04:19,350 --> 00:04:20,249
No, señor.
14
00:04:20,250 --> 00:04:23,670
Digo, sí, señor, pero... Comuníqueme con
el comandante Bravo. Enseguida.
15
00:04:28,030 --> 00:04:29,310
No faltaba más.
16
00:04:29,730 --> 00:04:31,630
Bueno, el comandante Bravo.
17
00:04:32,470 --> 00:04:33,470
Un momento.
18
00:04:33,510 --> 00:04:34,730
Es para usted, mi comandante.
19
00:04:35,130 --> 00:04:35,909
¿Qué quieren?
20
00:04:35,910 --> 00:04:37,530
A buena hora vienen a molestar. Deme.
21
00:04:38,850 --> 00:04:39,850
Bueno.
22
00:04:40,730 --> 00:04:41,730
Sí, sí.
23
00:04:41,810 --> 00:04:42,810
Soy yo.
24
00:04:43,390 --> 00:04:45,390
Pues hable pronto que no tengo tiempo
que perder.
25
00:04:46,630 --> 00:04:47,630
¿Eh?
26
00:04:47,810 --> 00:04:48,810
¿Cómo?
27
00:04:50,570 --> 00:04:51,570
Ah, ¿es usted?
28
00:04:52,810 --> 00:04:53,810
A su orden, señor.
29
00:04:54,090 --> 00:04:55,350
¿Se enteró del atraco de ayer?
30
00:04:55,910 --> 00:04:58,170
Es el quinto que se registra en su
demarcación.
31
00:04:59,670 --> 00:05:00,670
¿Cómo?
32
00:05:01,130 --> 00:05:02,130
¿No hay quinto qué?
33
00:05:03,980 --> 00:05:05,420
No tolero equívocos.
34
00:05:05,660 --> 00:05:06,439
Llámame bien.
35
00:05:06,440 --> 00:05:10,540
Si dentro de 48 horas no ha dado con
esos bandidos, mándame su renuncia.
36
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
¿Cuarenta y cuantas?
37
00:05:14,060 --> 00:05:15,440
Sí, entendido.
38
00:05:16,200 --> 00:05:17,200
A sus órdenes.
39
00:05:18,300 --> 00:05:19,300
48 horas.
40
00:05:21,180 --> 00:05:22,159
¿Ya lo oyó?
41
00:05:22,160 --> 00:05:24,020
No, mi comandante. No oí nada.
42
00:05:24,360 --> 00:05:25,179
Pero yo sí.
43
00:05:25,180 --> 00:05:27,460
Tiene usted 24 horas para capturar esa
banda.
44
00:05:27,680 --> 00:05:29,160
Ya lo sabe. O la banda o la faja.
45
00:05:29,400 --> 00:05:30,800
¿Cuál faja? Digo, la baja.
46
00:05:31,360 --> 00:05:33,100
Caramba, no sé ni lo que digo. Estoy que
muerdo.
47
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
Veinticuatro horas.
48
00:05:42,800 --> 00:05:46,480
¡Margento! Si en dos horas no me
localizo a esos bandidos, despídase de
49
00:05:46,480 --> 00:05:48,480
puesto. ¿Se hará la lucha aunque en doce
horas?
50
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
¡Vamos!
51
00:05:53,920 --> 00:05:55,720
¡Firmes! Cabo de guardia.
52
00:05:56,040 --> 00:05:59,720
Seis horas para localizar y aprender a
los asaltantes del banco. De lo
53
00:05:59,720 --> 00:06:00,880
contrario, su baja.
54
00:06:02,440 --> 00:06:04,200
Ya lo oyeron, tres horas para dar con la
banda.
55
00:06:04,500 --> 00:06:06,320
Usted me perdona, pero yo entendí que
eran seis.
56
00:06:06,780 --> 00:06:08,980
No voy a perder mi almuerzo en el café
de la Sargento.
57
00:06:27,780 --> 00:06:29,320
¿Cómo está la carne de cara?
58
00:06:29,950 --> 00:06:33,810
Todavía ayer costaba lo mismo el cuete
que el aguayón. Y ya subió el cuete.
59
00:06:34,470 --> 00:06:38,990
¿Y la pierna? Como sigan subiendo la
pierna, se van a caer. Porque yo no les
60
00:06:38,990 --> 00:06:39,789
compro más.
61
00:06:39,790 --> 00:06:41,510
Esa carnicería es un atraco.
62
00:06:41,890 --> 00:06:45,670
A propósito, madre, ¿ya supo lo del
asalto al banco para robarse el diamante
63
00:06:45,670 --> 00:06:48,970
imperial? Me lo platicaron en la plaza.
No es nada nuevo.
64
00:06:49,190 --> 00:06:50,230
¿Y sabes por qué?
65
00:06:50,630 --> 00:06:52,650
Porque ya no hay hombres como mi
difunto.
66
00:06:53,370 --> 00:06:56,550
Si tu padre viviera, ya los hubiera
agarrado a todos.
67
00:06:57,430 --> 00:06:58,690
Ese era Gendarme.
68
00:06:59,100 --> 00:07:01,540
Me lo hicieron sargento en menos que
canta un gallo.
69
00:07:01,880 --> 00:07:02,960
¿Y qué estás haciendo tú?
70
00:07:03,620 --> 00:07:07,740
Dándole una puntada a este pantalón
de... Sí, ya sé, de ese vago sin oficio
71
00:07:07,740 --> 00:07:11,020
beneficio que a ti te tiene boba y que a
mí ya me tiene hasta la cresta. Pero,
72
00:07:11,060 --> 00:07:14,360
madre... ¡No me repliques! Pero es muy
hombre y muy bueno. Lo que pasa es que
73
00:07:14,360 --> 00:07:15,299
ha tenido suerte.
74
00:07:15,300 --> 00:07:18,840
No tiene, pero se la fabrica. Se pasa el
día jugando y haciendo trampas.
75
00:07:19,080 --> 00:07:22,360
Eso sí que no, madre. No es tramposo. Lo
que pasa es que... ¡No me repliques!
76
00:07:22,760 --> 00:07:23,800
¿Dónde está ese vago?
77
00:07:24,160 --> 00:07:25,540
En el café, cuidándolo.
78
00:07:25,980 --> 00:07:27,280
¿Con esos que están afuera?
79
00:07:28,400 --> 00:07:29,420
Y hay quien lo cuida.
80
00:07:35,460 --> 00:07:36,460
Me doblo al seis.
81
00:07:37,660 --> 00:07:38,660
Otra vez.
82
00:07:39,180 --> 00:07:41,380
Paso. No grite, no somos sordos.
83
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
Otro seis.
84
00:07:43,420 --> 00:07:46,060
¿Quién las menió? Acá el purgas. Con
razón.
85
00:07:46,800 --> 00:07:48,100
¿Qué insinúa, jovencito?
86
00:07:48,480 --> 00:07:50,500
Pues no hagan trampa. ¿Quién la hizo?
87
00:07:50,960 --> 00:07:51,960
¿Acaso fui yo?
88
00:07:52,240 --> 00:07:55,360
Momento. ¿Jugamos como lo que somos o
como caballeros?
89
00:07:55,580 --> 00:07:56,580
Como caballeros.
90
00:07:56,830 --> 00:07:58,190
Pues entonces, ¿qué alega usted?
91
00:07:58,770 --> 00:07:59,870
Ah, si la cosa cambia.
92
00:08:00,190 --> 00:08:03,830
Purga, voy por mi pastel abusado, porque
eso sí hacen su tamal. Sí, ya sé. Y
93
00:08:03,830 --> 00:08:05,990
mire, este, su tamal solo hacen ustedes.
94
00:08:06,230 --> 00:08:07,290
Sí, como no.
95
00:08:07,850 --> 00:08:08,850
¿Qué dijiste?
96
00:08:25,230 --> 00:08:29,530
La otra vez resultaron tres blancas
dobles. No me digas. Qué bárbaros son.
97
00:08:29,770 --> 00:08:33,950
Ahora sí, vaya de veras. No metan
cachirulos, hombre. Total, hay que jugar
98
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
El 6 -5.
99
00:08:36,490 --> 00:08:37,490
El 5 -6.
100
00:08:38,409 --> 00:08:39,409
¿Otro 6?
101
00:08:39,490 --> 00:08:43,850
Es trampa. ¿De dónde la sacó? Si el 6 -5
lo acabo de jugar yo. Por eso, señor,
102
00:08:43,890 --> 00:08:45,070
yo pongo el 5 -6.
103
00:08:45,450 --> 00:08:50,390
Ay, entonces ya de... Cuando tú te
doblaste hace un rato, nomás estoy
104
00:08:50,390 --> 00:08:52,950
usted. Usted es el que mete trampa. Si
yo pongo el 5 -6...
105
00:08:53,200 --> 00:08:56,200
Usted me entra con el 6 -4, cachirulo,
me doy la vuelta, horcado.
106
00:08:56,440 --> 00:08:58,820
Entonces, ¿cuántos santos tienes tú?
¿Cerramos?
107
00:08:59,140 --> 00:09:02,300
Lo que le voy a cerrar a usted es un
ojo. No, jovencito, no.
108
00:09:03,800 --> 00:09:09,080
Yo soy hombre en cualquier terreno
que... que usted debe jugar como está
109
00:09:09,080 --> 00:09:15,240
jugando, decentemente, sin trampas, sin
alevosía, sin interés. Oiga, esto es un
110
00:09:15,240 --> 00:09:16,240
café, no es un garrito.
111
00:09:16,540 --> 00:09:17,540
¿Y ustedes qué hacen?
112
00:09:17,720 --> 00:09:20,300
¡Largo de aquí! ¡Ándale, los saco!
¡Vamos, vamos!
113
00:09:25,870 --> 00:09:26,769
¿Y usted qué espera?
114
00:09:26,770 --> 00:09:28,150
¿Otra vez haciendo trampas?
115
00:09:28,410 --> 00:09:30,110
Yo, le doy mi palabra.
116
00:09:30,870 --> 00:09:33,670
Es la primera vez. ¿La primera vez que
hace trampa?
117
00:09:33,910 --> 00:09:36,850
La primera vez que no me dejan hacerla.
¡Sálgase de ahí, holgazán!
118
00:09:37,130 --> 00:09:39,650
Pero Joaquinita, me extraña. ¿Le extraña
que lo corra?
119
00:09:39,850 --> 00:09:41,870
No, lo que me extraña es que no me haya
hasta corrido antes.
120
00:09:42,130 --> 00:09:46,010
Mamá, espérese. ¡Jesús, qué bárbaro! Sin
pantalones, pero cómo se atreve.
121
00:09:46,230 --> 00:09:47,350
¿Pierse que no tengo frío?
122
00:09:47,690 --> 00:09:50,710
Ni vergüenza presentarse así delante de
mi hija.
123
00:09:51,050 --> 00:09:52,590
No, doña Joaquinita.
124
00:09:53,000 --> 00:09:56,220
Yo me presenté correctamente vestido. Lo
que pasa es que su hijita me quitó los
125
00:09:56,220 --> 00:09:58,960
pantalones. ¿Sí? ¿Con qué objeto? Con
las manos.
126
00:09:59,380 --> 00:10:03,100
¿Sabe usted de que yo dije de que se me
caigan los pantalones a que me peguen
127
00:10:03,100 --> 00:10:04,900
los botones? Pues aunque me queden
calzones.
128
00:10:05,120 --> 00:10:08,680
Sí, mamá, nomás le pegué los botones.
Pues que se los pegue su abuela.
129
00:10:08,900 --> 00:10:12,580
No, pues si mi abuelita ya no ve ni
pensar en saltar la aguja. Trae acá,
130
00:10:12,660 --> 00:10:14,880
y váyase a vestir desvergonzado. Esto
encima.
131
00:10:15,280 --> 00:10:17,360
No, esto, pues ni modo que abajo.
132
00:10:18,040 --> 00:10:21,600
Ándele, desvergonzado. ¿Me recusiste la
valenciana? ¡Vamos, vamos!
133
00:10:24,540 --> 00:10:28,980
Ni pareces, hija mía, enamorarte de un
flojonazo como este.
134
00:10:37,780 --> 00:10:38,900
¿Qué es donde les dije?
135
00:10:39,160 --> 00:10:41,180
Vaya fonda, ni los agachados.
136
00:10:41,440 --> 00:10:44,280
La fonda es mala, pero la mesera está
muy buena. Adentro.
137
00:10:58,700 --> 00:10:59,700
El del otro día.
138
00:11:00,140 --> 00:11:02,020
Y con dos más piores.
139
00:11:02,480 --> 00:11:04,700
Me dan mala espina estos tipos.
140
00:11:05,080 --> 00:11:07,800
Ten cuidado con ellos, Amparo. Servirles
y no más.
141
00:11:08,060 --> 00:11:09,060
Sí, madre.
142
00:11:09,680 --> 00:11:10,900
Estaremos seguros aquí.
143
00:11:11,500 --> 00:11:13,180
Más que en el océano Atlántico.
144
00:11:13,460 --> 00:11:15,160
Claro, aquí no hay submarinos.
145
00:11:17,040 --> 00:11:18,340
Pero hay gendarmes.
146
00:11:18,920 --> 00:11:19,920
Mira.
147
00:11:22,660 --> 00:11:23,660
Esa es fiambre.
148
00:11:24,600 --> 00:11:26,940
Era el marido de la dueña, pero ya está
indiferente.
149
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
¿Quién sirve aquí?
150
00:11:44,560 --> 00:11:45,680
¿Qué desean ustedes?
151
00:11:46,360 --> 00:11:48,880
Huevos rancheros para tres, pan y café.
152
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
¿Y qué otra cosa?
153
00:11:50,340 --> 00:11:51,540
Que no seas tan abriga.
154
00:11:51,960 --> 00:11:52,960
Déjeme.
155
00:11:55,200 --> 00:11:56,920
¿Qué hubo? ¿No está bien?
156
00:11:57,390 --> 00:12:00,730
Sí, pero se me afigura que hay, no hay.
157
00:12:01,050 --> 00:12:02,430
Si tu padre viviera.
158
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
¿Qué pasó aquí?
159
00:12:04,450 --> 00:12:08,110
Nada, esos tipos que se creen con
derecho a... Porque ven a dos mujeres
160
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
¿Y luego yo?
161
00:12:09,310 --> 00:12:13,330
Usted tiene razón, somos tres mujeres.
162
00:12:13,950 --> 00:12:17,030
Joaquinita, no ofenda a usted, que a mí
nomás me dice quiénes son, a qué horas y
163
00:12:17,030 --> 00:12:20,470
de qué tamaño y pa' pronto. No, Chato,
no te metas, son gente mala, déjalos.
164
00:12:20,490 --> 00:12:23,910
Mire, usted se va pa' la cocina que son
cosas de hombres. Por eso no se meta, no
165
00:12:23,910 --> 00:12:25,570
complique las cosas que lleva la de
perder.
166
00:12:26,040 --> 00:12:29,720
Lo mismo pierde un hombre que una mujer.
167
00:12:29,980 --> 00:12:31,440
Nomás plácheme. Esos son.
168
00:13:01,480 --> 00:13:03,200
Buenas tardes, joven. ¿Qué le pica?
169
00:13:03,760 --> 00:13:06,400
Pues como picarme, honradamente no he
sentido nada.
170
00:13:06,740 --> 00:13:07,940
¿Y a ustedes qué tal les va?
171
00:13:08,960 --> 00:13:09,960
A nosotros bien.
172
00:13:10,300 --> 00:13:11,300
¿Qué se les ofrecía?
173
00:13:12,000 --> 00:13:13,160
Porque aquí nadie lo ha llamado.
174
00:13:14,020 --> 00:13:15,160
¿Tú lo llamaste, Greñas?
175
00:13:15,580 --> 00:13:16,399
Yo no.
176
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
¿Y tú, Chusma?
177
00:13:17,640 --> 00:13:19,020
Menos. ¿Con qué?
178
00:13:19,520 --> 00:13:23,100
Con que pues ustedes fueran un poquito
más decentitos porque parecen de buena
179
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
familia, ¿verdad?
180
00:13:24,300 --> 00:13:27,160
Porque la mesera así como la ven, pues
la verán siempre.
181
00:13:28,259 --> 00:13:32,620
Y eso de que nomás llega y le agarran la
mano. Yo digo, ¿verdad? Fuego de manos
182
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
es de villanos.
183
00:13:34,420 --> 00:13:36,540
¿Entienden? Sí, joven, lo entendemos.
184
00:13:36,840 --> 00:13:38,080
Es usted su novillo.
185
00:13:38,340 --> 00:13:43,380
Pues no, precisamente, su novillo,
¿verdad? Tampoco. Pero sí, los dos nos
186
00:13:43,380 --> 00:13:47,020
comprendemos. Pues son cosas ya de
jóvenes aquí de nuestra edad, ¿verdad?
187
00:13:47,040 --> 00:13:48,460
Ustedes ya son hombres del mundo.
188
00:13:48,880 --> 00:13:52,320
Y yo creo que ustedes comprenden,
¿verdad? ¿Cómo no?
189
00:13:52,900 --> 00:13:54,000
Siéntese, hombre, tome algo.
190
00:13:54,680 --> 00:13:56,300
De veras, ahorita no. Muchas gracias.
191
00:13:57,770 --> 00:13:58,770
No le aunque.
192
00:13:59,790 --> 00:14:02,710
No nos va a desairar el día que lo
conocemos. ¿Verdad, muchachos?
193
00:14:02,990 --> 00:14:07,610
Seguro. Y además, para reírnos un rato,
tiene usted que hacer muy chistoso.
194
00:14:08,350 --> 00:14:10,710
Sí, pero da la casualidad que ahorita no
estoy de humor.
195
00:14:11,490 --> 00:14:12,490
Amanecí de malas.
196
00:14:18,450 --> 00:14:19,670
¿Qué otra cosa desean?
197
00:14:20,090 --> 00:14:23,890
Un traje de payaso para el joven y uno
de luto para usted.
198
00:14:24,510 --> 00:14:25,510
¿Por qué?
199
00:14:25,870 --> 00:14:28,610
Aquí su futuro parece que ya huele a
muertito.
200
00:14:28,990 --> 00:14:30,210
No me hizo gracia.
201
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
Ni a mí tampoco.
202
00:14:32,730 --> 00:14:35,310
De manera que, con permiso, me retiro.
¡Usted se queda!
203
00:14:35,910 --> 00:14:37,550
Con lo bien que nos cae a los tres.
204
00:14:39,150 --> 00:14:40,270
¿Verdad que se queda usted?
205
00:14:41,410 --> 00:14:43,530
Pues ya que dejan escoger, me quedo.
206
00:14:43,770 --> 00:14:46,070
¡Madre! ¡Lo van a matar! ¡Sí, hija!
207
00:14:46,410 --> 00:14:47,410
¡Espera!
208
00:14:49,610 --> 00:14:52,210
¿A qué otra vez no se meta donde no lo
llaman?
209
00:14:52,590 --> 00:14:54,530
Les voy a decir cómo arreglo yo esto.
210
00:14:54,840 --> 00:14:58,940
No, pues si está desarreglado yo me
retiro, joven. Ya me cansó usted,
211
00:15:00,940 --> 00:15:01,940
¿Demarcación de policía?
212
00:15:03,000 --> 00:15:06,460
Mándenle enseguida al café de la
Sargento a todas las policías que
213
00:15:06,460 --> 00:15:07,460
ambulancia.
214
00:15:07,840 --> 00:15:09,560
¿Cómo? ¿Un puerto?
215
00:15:11,480 --> 00:15:12,600
No, todavía no.
216
00:15:12,980 --> 00:15:13,980
Pero no tarda.
217
00:16:17,710 --> 00:16:21,110
Vamos a ver, usted, ¿qué pasó aquí? Aquí
estos sinvergüenzas son los que tienen
218
00:16:21,110 --> 00:16:25,250
la culpa de todo. ¿Y usted quién es? Yo,
la dueña. Pues usted también me
219
00:16:25,250 --> 00:16:28,130
acompaña. Mire, señor, yo le voy a
explicar. A mí no me explica nada.
220
00:16:28,490 --> 00:16:30,190
Allá se lo dice al comandante. ¡Vamos!
221
00:16:30,430 --> 00:16:31,770
¡Carguen con todos esos! ¡Vamos!
222
00:16:32,050 --> 00:16:33,770
Sí, un momento, sargento, ahorita,
vamos.
223
00:16:36,270 --> 00:16:39,930
¿Mi gabardina y mi sombrero dónde andan?
Ahorita te la doy, chato, espérate.
224
00:16:40,510 --> 00:16:41,550
¡Ay, qué recio pega!
225
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
No puedo esperar tanto tiempo.
226
00:16:52,740 --> 00:16:54,780
Mi café no puede... Ya la llamarán a su
debido tiempo.
227
00:17:01,300 --> 00:17:02,800
¿Cómo estuvo el asunto, sargento?
228
00:17:03,260 --> 00:17:07,560
Riña con vías, de hecho, mi jefe. Y este
es el culpable. Un poco más y acaba con
229
00:17:07,560 --> 00:17:08,539
todo y café.
230
00:17:08,540 --> 00:17:09,900
¿Cómo dice que dijo?
231
00:17:10,339 --> 00:17:11,339
Mire usted, no.
232
00:17:11,800 --> 00:17:14,440
Resulta que cuando yo fui que... ¿Usted
qué?
233
00:17:15,040 --> 00:17:19,660
Y llevo yo... Mire usted la gabardina
que... No, hombre, ya de plan... ¿Vos
234
00:17:19,859 --> 00:17:20,859
¡Lencio!
235
00:17:21,070 --> 00:17:23,810
Usted hablará cuando se le pregunte. ¿Y
si no me preguntan?
236
00:17:24,430 --> 00:17:27,410
No, es que hay que ponerse águila. Si no
es la primera vez que vengo aquí,
237
00:17:27,530 --> 00:17:31,230
viejo. Ahora que me acuerdo, o me
consideran o no vuelvo. ¿Cómo?
238
00:17:32,070 --> 00:17:33,070
¡Respeta la autoridad!
239
00:17:33,530 --> 00:17:34,810
Y descúbrese si me hace favor.
240
00:17:35,110 --> 00:17:36,110
Ah, sí, estoy bien, gracias.
241
00:17:36,710 --> 00:17:37,750
¡Que se quite el sombrero!
242
00:17:38,270 --> 00:17:39,270
Ya, hombre.
243
00:17:41,130 --> 00:17:42,370
A ver, ¿usted cómo fue la cosa?
244
00:17:42,970 --> 00:17:45,990
Ese tipo nos provocó cuando estábamos
comiendo tranquilamente.
245
00:17:46,350 --> 00:17:47,350
¿Comiendo qué cosa?
246
00:17:47,990 --> 00:17:50,530
Tranquilamente. Ah, escriba.
247
00:17:51,699 --> 00:17:52,699
Comiendo tranquilamente.
248
00:17:52,980 --> 00:17:55,240
Protesto, jefe. A mí me correteó con un
cuchillo en la mano.
249
00:17:55,440 --> 00:17:58,700
Yo lo correteé. Usted es tan grandote.
Ay, jefe. Y a mí me atacó por la espalda
250
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
con un martillo.
251
00:17:59,800 --> 00:18:01,120
Mire usted nomás qué chichón.
252
00:18:01,820 --> 00:18:02,820
A ver.
253
00:18:03,940 --> 00:18:04,879
Sí, señor.
254
00:18:04,880 --> 00:18:06,560
Chichón perfecto. Apunte.
255
00:18:07,800 --> 00:18:10,840
Chichón perfecto por martillo.
256
00:18:11,460 --> 00:18:14,380
Protesto. Quítele el martillo y póngale
botellón.
257
00:18:14,860 --> 00:18:18,380
Silencio. Si vuelve esto a interrumpir,
lo mando a encerrar ipso facto.
258
00:18:19,379 --> 00:18:21,020
¿Hizo qué, mi comandante?
259
00:18:21,280 --> 00:18:22,280
Hizo cuerno.
260
00:18:23,180 --> 00:18:24,180
Prosigue el del chichón.
261
00:18:24,360 --> 00:18:25,360
Digo, el quejoso.
262
00:18:25,720 --> 00:18:28,240
Nos atacó porque no quisimos pagarle lo
que se comió.
263
00:18:28,680 --> 00:18:30,520
Ah, de modo que un gorrón.
264
00:18:30,860 --> 00:18:35,420
Jefe, yo no soy gorrón. Y que no llore,
no llore, diga. Mírete, tan grandote, da
265
00:18:35,420 --> 00:18:38,320
coraje. Usted conforme a esa autoridad,
jefe, no usted nada.
266
00:18:39,240 --> 00:18:42,000
Yo, yo, yo... He dicho. ¡Basta!
267
00:18:42,700 --> 00:18:43,700
La cosa está clara.
268
00:18:44,920 --> 00:18:45,920
Apunte.
269
00:18:46,380 --> 00:18:48,480
Un caso del clásico gorrón.
270
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
Y levante usted el acta. En el acto.
271
00:18:53,820 --> 00:18:54,820
Ustedes quedan libres.
272
00:18:55,820 --> 00:18:57,020
Sargento, acompáñalos.
273
00:18:58,000 --> 00:18:59,420
Muchas gracias, mi comandante.
274
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
Vámonos, vámonos.
275
00:19:04,940 --> 00:19:06,840
De manera que ellos se van y yo me
quedo.
276
00:19:07,080 --> 00:19:08,360
Pues, ¿qué derecho? ¿Qué derecho?
277
00:19:09,000 --> 00:19:11,800
Ahí está el velador que hirieron ayer
noche. Viene a declarar.
278
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
Que aguarde un momento.
279
00:19:13,400 --> 00:19:15,380
Si no hay derecho, ¿por qué me quedo yo
aquí, hombre?
280
00:19:15,800 --> 00:19:16,940
Bueno, ¿y usted cómo se llama?
281
00:19:17,420 --> 00:19:19,620
¿Cómo me llama? Si yo soy cliente, aquí
ya tiene hasta mi nombre.
282
00:19:20,260 --> 00:19:21,260
¿Cómo se llama?
283
00:19:21,360 --> 00:19:24,840
¿Quién se llama quién? ¿Usted cómo se
llama? Pues le pondremos pancho al niño.
284
00:19:25,440 --> 00:19:28,040
¿Cómo? ¿Qué falta de respeto es esa?
Pues póngale como quiera.
285
00:19:28,300 --> 00:19:29,400
¿Qué pasa allá afuera?
286
00:19:31,320 --> 00:19:34,580
¡Quietos ahí! Ellos son mis sargentos.
Este fue el que disparó contra mí.
287
00:19:34,700 --> 00:19:38,740
¡Silencio! ¿Qué pasa? Mi comandante, que
estos son los que asaltaron el banco
288
00:19:38,740 --> 00:19:40,300
anoche. Sí, señor. Son ellos.
289
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Deténganlos.
290
00:19:41,900 --> 00:19:43,060
Enciérrenlos. Amárrenlos.
291
00:19:43,400 --> 00:19:45,740
Ya los tenemos y en menos de 48 horas.
292
00:19:46,350 --> 00:19:47,530
Sí, yo no me equivoco nunca.
293
00:19:47,730 --> 00:19:50,790
En cuanto los vi, pensé, estos son. Sí,
pero si no había otros. Usted lo dijo.
294
00:19:51,010 --> 00:19:52,050
Yo tengo un ojo.
295
00:19:52,690 --> 00:19:53,690
Ciérrenlos.
296
00:20:06,350 --> 00:20:07,350
¿Sí?
297
00:20:08,190 --> 00:20:09,190
¿Personalmente con el jefe?
298
00:20:10,610 --> 00:20:11,610
¿Está usted servido?
299
00:20:12,170 --> 00:20:13,590
Ya tengo aquí a la banda.
300
00:20:14,510 --> 00:20:15,510
Cuando menos a tres.
301
00:20:15,980 --> 00:20:19,220
Pero enseguida van a cantar y en cuanto
canten veremos quién los acompaña.
302
00:20:20,360 --> 00:20:21,720
Magnífico. Allá voy.
303
00:20:22,080 --> 00:20:24,360
Me interesa conocer este asunto
personalmente.
304
00:20:25,700 --> 00:20:28,400
Vamos. Van a cantar. Qué bueno.
305
00:20:29,320 --> 00:20:30,540
Digo... No diga nada y sígame.
306
00:20:35,860 --> 00:20:37,560
Y dígame, ¿cómo lograron aprenderlos?
307
00:20:37,800 --> 00:20:41,320
Ningún lograron, joven. El que logró fui
yo solito y sin ayuda de nadie.
308
00:20:41,680 --> 00:20:43,960
Ya se imagina, tres, pero pues andaba yo
ahí.
309
00:20:44,480 --> 00:20:48,460
Se me deja venir uno y dije, ya, y se
dejó venir. Pero pues tengo una
310
00:20:48,460 --> 00:20:50,180
señor, que me la ha prohibido el médico.
311
00:20:50,400 --> 00:20:51,480
¿El joven es de sus agentes?
312
00:20:51,700 --> 00:20:52,960
No, sí.
313
00:20:53,540 --> 00:20:55,760
Eso es, uno de mis mejores agentes.
314
00:20:59,720 --> 00:21:03,280
Jefe, están cumplidas sus órdenes. ¿Está
usted seguro de que se trata de los
315
00:21:03,280 --> 00:21:04,280
asaltantes del banco?
316
00:21:04,680 --> 00:21:05,619
Absolutamente seguro.
317
00:21:05,620 --> 00:21:06,660
Le felicito, comandante.
318
00:21:07,240 --> 00:21:08,240
¿Qué hubo, viejo?
319
00:21:10,240 --> 00:21:13,460
¿Ese joven quién es? ¿El agente que
aprendió a los bandidos? ¿No es cierto?
320
00:21:13,920 --> 00:21:17,360
En efecto, ese es. Y completamente solo.
¿Solo?
321
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
Solo.
322
00:21:20,500 --> 00:21:21,780
Es usted un valiente.
323
00:21:22,400 --> 00:21:24,260
Y dígame, ¿cómo ocurrió la aprehensión?
324
00:21:24,840 --> 00:21:25,920
La aprehensión, ¿sabe usted?
325
00:21:26,320 --> 00:21:28,640
Resultó, a cierto punto, eran tres.
326
00:21:29,300 --> 00:21:33,240
Conforme eran tres, yo dije, pues a lo
mejor... Pero usted se imagina, pues
327
00:21:33,240 --> 00:21:37,520
siempre descontrolan, ¿no? Pero uno
acostumbra... No, es una cosa que ya se
328
00:21:37,520 --> 00:21:41,540
puno, pero sí... Bueno, reflexionando,
es como un antecedente. Por ejemplo, si
329
00:21:41,540 --> 00:21:42,840
usted es un individuo...
330
00:21:43,070 --> 00:21:45,630
Betty Gracia tampoco no... ¿No es
cierto, Chato?
331
00:21:45,930 --> 00:21:51,950
¿Eh? Yo... Sí, la... ¿Está claro? ¿No es
cierto?
332
00:21:53,370 --> 00:21:58,250
No mucho, pero es lo mismo. El resultado
es magnífico. Que citen a esta gente en
333
00:21:58,250 --> 00:21:59,870
la orden del día para que sirva de
ejemplo.
334
00:22:00,170 --> 00:22:05,230
Y téngalo presente para misiones
especiales. Pero yo creo que... Supongo
335
00:22:05,230 --> 00:22:06,810
usted creerá lo mismo que yo.
336
00:22:07,210 --> 00:22:09,530
Para misiones especiales.
337
00:22:09,969 --> 00:22:13,170
Exacto, jefe. Ya hagamos un informe
completo porque este caso me interesa
338
00:22:13,170 --> 00:22:15,390
especialmente. Se hará enseguida. Muy
bien.
339
00:22:15,910 --> 00:22:18,070
Le felicito. Hasta luego. Adiós, viejo.
340
00:22:20,230 --> 00:22:23,430
Y ustedes se me van para la casa
inmediatamente porque yo aquí tengo que
341
00:22:23,430 --> 00:22:26,370
hacer... Pero no... Pero oye, chato.
342
00:22:26,850 --> 00:22:28,150
Está hablando la autoridad.
343
00:22:28,490 --> 00:22:31,190
Y no se me van a insordinar. ¿Sabes?
Para la casa.
344
00:22:31,450 --> 00:22:33,590
Sí, señor. Si no se van, ¿dónde se
quedan? ¿Por mi cuenta?
345
00:22:34,130 --> 00:22:35,130
Pues... No, chato.
346
00:22:35,210 --> 00:22:36,210
Pues vámonos.
347
00:22:38,570 --> 00:22:39,570
No, hombre.
348
00:22:40,090 --> 00:22:42,230
Es lo que será autoridad, señor.
349
00:22:48,090 --> 00:22:53,590
De modo que... El señor es... Sí.
350
00:22:54,950 --> 00:22:55,970
Un héroe.
351
00:22:59,390 --> 00:23:04,730
El agente 777 que con riesgo de su vida
detuvo a los bandidos que por dos veces
352
00:23:04,730 --> 00:23:06,990
intentaron apoderarse del diamante
imperial.
353
00:23:07,660 --> 00:23:11,900
La policía trabaja arduamente para
localizar al director intelectual de
354
00:23:11,900 --> 00:23:17,160
banda. ¿No se lo decía yo? Le faltaba la
ocasión. Ya es gendarme. Sí, pero tiene
355
00:23:17,160 --> 00:23:20,560
que ser por lo menos sargento para que
yo consienta en que te cases con él.
356
00:23:20,940 --> 00:23:24,440
Y se me hace que se nos da la medida y
acabará peor que antes.
357
00:23:24,860 --> 00:23:28,960
Más vale así. Ese oficio es muy
peligroso. Mi padre perdió la vida en
358
00:23:28,960 --> 00:23:30,700
cumplimiento de su deber. Murió ahogado.
359
00:23:31,100 --> 00:23:32,540
Sí, de borracho.
360
00:23:33,700 --> 00:23:35,040
Ah, yo creía.
361
00:23:36,020 --> 00:23:39,540
Pero el caso es que ya no se acuerda de
mí. Ni ayer ni hoy ha venido. No te
362
00:23:39,540 --> 00:23:41,800
preocupes. Está cumpliendo con su deber.
363
00:23:42,580 --> 00:23:43,780
¿Usted sabe cuál es su deber?
364
00:23:44,100 --> 00:23:45,039
Pues usted dirá.
365
00:23:45,040 --> 00:23:46,480
¿Yo? Ah, bueno, sí.
366
00:23:47,060 --> 00:23:50,280
Pues mire usted, como usted va a vivir
del cuerpo... ¿Del cuerpo de quién?
367
00:23:50,780 --> 00:23:51,780
¿De quién qué?
368
00:23:51,920 --> 00:23:52,940
¿De qué dijo usted?
369
00:23:53,200 --> 00:23:54,200
Yo dije.
370
00:23:54,460 --> 00:23:57,800
¿Fue usted quien dijo? No. Pero usted
dijo. Si tiene usted razón, fui... No,
371
00:23:57,840 --> 00:23:59,240
fui... Bueno, ¿de qué estamos hablando?
372
00:23:59,580 --> 00:24:01,800
Pues de lo que usted diga. ¡Caramba, me
ataranta usted!
373
00:24:02,100 --> 00:24:03,140
No, pues usted quiere y yo me voy.
374
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
No, usted se queda.
375
00:24:05,840 --> 00:24:07,220
Si no, ¿por qué se metió en esto?
376
00:24:07,540 --> 00:24:10,380
¿Qué? Si el que me metió en esto fue
usted, yo ni ganas tengo.
377
00:24:11,180 --> 00:24:13,340
Mire, aquí va usted a estar muy bien.
378
00:24:13,780 --> 00:24:15,920
No, a lo mejor no, hombre. Aquí ni se
gana nada.
379
00:24:16,180 --> 00:24:19,200
Y luego, ¿usted cree que mis negocios no
se perjudiquen con esto?
380
00:24:19,660 --> 00:24:21,100
¿Piensa usted en el porvenir?
381
00:24:21,600 --> 00:24:24,520
Aquí con nosotros puede usted hacer una
carrera brillante.
382
00:24:25,620 --> 00:24:29,560
¿Entendido? Pues entendido, pero conste
que yo no quería. Usted dijo.
383
00:24:30,239 --> 00:24:33,580
Lo primero que tiene usted que hacer es
ingresar a la escuela de policía.
384
00:24:33,800 --> 00:24:37,380
No, pues como usted comprende tan
grandote y ir a la escuela, ¿qué dirá la
385
00:24:37,380 --> 00:24:41,140
señorita? ¿Cuál señorita? Pues la
profesora. No, es profesor.
386
00:24:41,360 --> 00:24:42,480
Además, hace falta.
387
00:24:43,060 --> 00:24:48,780
A ver, sargento, conduzca usted
inmediatamente al agente 777 a la
388
00:24:48,780 --> 00:24:49,539
llene su alta.
389
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
Muy bien, mi comandante.
390
00:24:51,760 --> 00:24:54,660
Vamos, señor. No empujen. ¿Y por qué no
lo voy a empujar? Porque basta empujar.
391
00:24:54,780 --> 00:24:58,060
Soy su sargento, señor. Usted es mi
sargento. ¡Cuáles! ¡No es mi sargento!
392
00:24:58,060 --> 00:24:59,060
¡Cuáles, señor!
393
00:24:59,120 --> 00:25:01,120
¡Silencio! ¿Por qué sin sordina?
394
00:25:01,440 --> 00:25:03,400
¿Qué? ¿Por qué sin sordina? Cállese.
395
00:25:03,760 --> 00:25:07,060
Obedezca. Es cuestión de disciplina. Con
permiso, mi comandante. ¿Por qué grita?
396
00:25:07,180 --> 00:25:08,680
¡Sígame! ¡Silencio! ¡Vamos!
397
00:25:09,680 --> 00:25:11,880
Este es un boceto muy grandote. Vamos,
señor.
398
00:25:12,200 --> 00:25:13,320
Vamos. Uy, hombre.
399
00:25:13,780 --> 00:25:18,220
Está. Acorrá. Te perdona, pero... Nos
vemos, viejo. Sí, hermano.
400
00:25:18,560 --> 00:25:19,560
¿Cómo?
401
00:25:23,580 --> 00:25:27,340
No te apures, que a la tercera va la
vencida. Ese diamante será mío.
402
00:25:28,409 --> 00:25:30,230
Hace un año que me vienes diciendo lo
mismo.
403
00:25:30,470 --> 00:25:33,590
Y el diamante sigue brillando por su
ausencia.
404
00:25:33,890 --> 00:25:36,430
Yo te aseguro que la próxima vez no
fallará.
405
00:25:40,550 --> 00:25:42,690
Qué bueno que lo encuentro, jefe. ¿Qué
averiguaste?
406
00:25:42,970 --> 00:25:44,250
No hubo modo de sacarlos.
407
00:25:44,450 --> 00:25:47,910
Ya los mandaron a la pena. ¿No te dije
que depositaran fianza? Eso ni
408
00:25:47,910 --> 00:25:52,410
intentarlo. La cosa se puso fea y la
policía quiere dar con usted, jefe. Sí,
409
00:25:52,470 --> 00:25:54,530
claro. ¿Crees que esos hablen? No.
410
00:25:55,050 --> 00:25:56,050
Respondo de ellos.
411
00:25:56,110 --> 00:25:57,990
Y de ese policía que los detuvo, ¿qué
sabes?
412
00:25:58,650 --> 00:26:00,010
Creo que ese día debutaba.
413
00:26:00,710 --> 00:26:02,910
La próxima vez los va a detener un niño
de pecho.
414
00:26:03,870 --> 00:26:05,490
Debutaba, ¿eh? No les da vergüenza.
415
00:26:05,750 --> 00:26:08,990
Pero yo te prometo que a ese debutante
no le va a ir muy bien. ¿Sabes su
416
00:26:09,270 --> 00:26:11,370
Solo sé que lleva el número 777.
417
00:26:12,370 --> 00:26:14,390
Capicúa. Ese nos va a traer suerte.
418
00:26:15,030 --> 00:26:17,770
A ese tipo no le voy a dejar yo ni un
siete.
419
00:26:20,350 --> 00:26:23,610
Pues, como decía, medicina legal.
420
00:26:24,350 --> 00:26:31,270
es el conjunto de conocimientos
científicos, principalmente médicos y
421
00:26:31,270 --> 00:26:38,110
físicos, cuyo objeto es dar su debido
valor y significación genuina
422
00:26:38,110 --> 00:26:45,030
a ciertos hechos judiciales y contribuir
a la formación
423
00:26:45,030 --> 00:26:46,470
de ciertas leyes.
424
00:26:48,550 --> 00:26:51,970
Si alguno de ustedes no comprendió,
425
00:26:52,750 --> 00:26:55,370
No tenga pena en exponer sus dudas.
426
00:26:57,850 --> 00:26:58,850
777.
427
00:26:59,890 --> 00:27:00,869
¿Comprendió usted?
428
00:27:00,870 --> 00:27:02,270
¿Yo? Sí, usted.
429
00:27:02,570 --> 00:27:04,110
¿Lo que acaba usted de platicar?
430
00:27:04,330 --> 00:27:06,530
Sí, ¿lo sabe? ¿Y en qué forma, maestro?
431
00:27:06,870 --> 00:27:08,630
Ese no es modo de contestar.
432
00:27:09,110 --> 00:27:10,150
Pero dígalo.
433
00:27:10,690 --> 00:27:12,590
¿Qué es medicina legal?
434
00:27:13,110 --> 00:27:18,570
Medicina legal, maestro, es el conjunto
de una esencia que pudiéramos llamar
435
00:27:18,570 --> 00:27:23,310
nosotros, conforme la fisiología, Tiene
usted dos clases de medicina legal, la
436
00:27:23,310 --> 00:27:29,250
medicina legal que es legal, ya estando
legalizada, y tiene usted la fisiología,
437
00:27:29,550 --> 00:27:31,290
o sea, más bien la autonomía, maestro.
438
00:27:31,850 --> 00:27:36,070
Tenemos entonces, en este caso, ¿qué
tenemos? Hacemos una comparación para
439
00:27:36,070 --> 00:27:40,870
analogar ciertas sentencias que a la
postre, no, no, ¿qué?
440
00:27:41,490 --> 00:27:42,490
¿Por qué entonces?
441
00:27:42,670 --> 00:27:46,950
Mire usted, ya cambia el asunto en esa
forma, y en este caso la medicina legal
442
00:27:46,950 --> 00:27:49,970
es esa. Hay otra, pero todavía no sabe.
443
00:27:50,480 --> 00:27:52,860
¿Usted sabe lo que está diciendo?
444
00:27:53,360 --> 00:27:55,200
No, yo no. ¿Y usted lo sabe?
445
00:27:55,480 --> 00:27:56,399
Yo no.
446
00:27:56,400 --> 00:27:58,540
Pues entonces no hay que hablar,
¿verdad?
447
00:27:59,540 --> 00:28:01,220
Claro. ¿Cómo?
448
00:28:02,200 --> 00:28:03,420
¡Cuidado con lo que dice!
449
00:28:03,740 --> 00:28:06,980
Usted siéntese y oiga. ¡Qué buena falta
le hace!
450
00:28:07,240 --> 00:28:10,640
Está bueno, profesor Malo. ¡Melo! Mi
nombre es Melo.
451
00:28:11,720 --> 00:28:13,400
La medicina legal...
452
00:28:13,660 --> 00:28:18,080
No es la física, ni la química, ni la
fisiología, ni la terapéutica, ni la
453
00:28:18,080 --> 00:28:19,860
patología general o especial.
454
00:28:20,640 --> 00:28:23,820
Ni es la obstetricia, ni es la
filosofía.
455
00:28:24,100 --> 00:28:30,520
Pero, sin embargo... Pero, sin embargo,
la obstetricia agarra la patología para
456
00:28:30,520 --> 00:28:36,580
encima de la magnesia, hace con la
teperáutica, pero ahí se van.
457
00:28:36,780 --> 00:28:37,860
¿Cómo que ahí se van?
458
00:28:38,360 --> 00:28:42,500
Pero, sin embargo, participa de todas
esas ciencias.
459
00:28:43,210 --> 00:28:46,690
Sí, profesor. ¿Es usted muy malo? Sí,
profesor Morley. ¿Cómo Morley?
460
00:28:47,310 --> 00:28:52,710
¿Malo? Digo, digo, mero. Ya no sé lo que
dijo. No sea usted una palabra de nada.
461
00:28:52,930 --> 00:28:54,170
¿Cómo que no sé? Dime otra.
462
00:28:54,890 --> 00:29:00,350
Si se encuentra en la calle un herido,
¿qué es lo que hace usted?
463
00:29:02,210 --> 00:29:03,810
Llamar inmediatamente a un policía.
464
00:29:04,670 --> 00:29:05,670
Bien.
465
00:29:06,150 --> 00:29:08,910
Pero si resulta que el policía es usted.
466
00:29:09,360 --> 00:29:12,880
Ah, entonces ya cambia, que me llamen a
mí y voy volando como tres y dos son
467
00:29:12,880 --> 00:29:13,880
cuatro.
468
00:29:14,340 --> 00:29:15,340
¿Cuatro, eh?
469
00:29:16,160 --> 00:29:18,180
¿Qué se me hace a mí que usted no sabe
ni contar?
470
00:29:18,540 --> 00:29:22,420
No, eso tampoco, a las pruebas me
remito. Vamos a verlo, pase usted al
471
00:29:28,120 --> 00:29:30,540
A ver, escríbate.
472
00:29:32,340 --> 00:29:33,540
Trescientos sesenta y cinco.
473
00:29:38,730 --> 00:29:39,730
¡Qué bonito es ese!
474
00:29:39,830 --> 00:29:40,830
Soy chueco.
475
00:29:41,830 --> 00:29:45,990
Bueno, ahora ponga usted debajo 278.
476
00:29:53,570 --> 00:29:54,570
¿Es resta?
477
00:29:54,830 --> 00:29:55,830
Resta usted.
478
00:29:58,830 --> 00:30:02,770
Tenemos 365 contra 278, ¿verdad?
479
00:30:02,990 --> 00:30:07,290
Sí. Ahora decimos así, de 5 quitamos 8.
480
00:30:07,770 --> 00:30:10,250
No, no se puede, pues ya empezamos con
dificultades.
481
00:30:11,250 --> 00:30:13,070
Ah, no, pero sí se puede, sí se puede.
482
00:30:13,510 --> 00:30:17,190
Porque le vamos a pedir prestado al rey,
a ver si quiere prestar, porque también
483
00:30:17,190 --> 00:30:19,230
no se le va a obligar, ¿verdad? ¿Usted
qué cree?
484
00:30:19,450 --> 00:30:21,370
Yo creo que usted no sabe nada.
485
00:30:22,190 --> 00:30:25,350
Regrese usted a su hogar y no vuelva a
abrir la boca para nada absolutamente.
486
00:30:25,950 --> 00:30:27,950
Entonces lo que me sé bien es raíz
cúbica.
487
00:30:38,969 --> 00:30:45,370
Prosigamos. Hay heridas cortantes,
confundentes, punzantes y por
488
00:30:45,370 --> 00:30:47,510
abulsión o arrancamiento.
489
00:30:48,210 --> 00:30:49,370
Vamos a ver.
490
00:30:49,710 --> 00:30:53,630
Un ejemplo de herida por abulsión o
arrancamiento.
491
00:30:54,210 --> 00:30:55,610
Nadie lo sabe.
492
00:31:02,130 --> 00:31:03,670
Sería el colmo.
493
00:31:04,290 --> 00:31:08,270
¿No les da a ustedes pena que el de los
37 lo sepa y ustedes no?
494
00:31:09,250 --> 00:31:15,910
A ver, un ejemplo de herida por abulsión
o arrancamiento.
495
00:31:16,830 --> 00:31:20,030
Ningún arrancamiento, maestro. Ya me
volaron mi torta aquí el niño de atrás.
496
00:31:21,090 --> 00:31:22,830
El que se va a volar es usted.
497
00:31:23,650 --> 00:31:25,370
Ya no puedo más, ya estoy harto.
498
00:31:25,830 --> 00:31:29,710
Sáquese, sáquese de aquí. Pues me salgo,
maestro, pero que se levante un acta
499
00:31:29,710 --> 00:31:33,290
sobre la torta. ¿Por qué me vuela la
torta? ¿Qué se ha creído?
500
00:31:34,090 --> 00:31:35,210
Y la telera, maestro.
501
00:31:35,590 --> 00:31:36,590
¡Basta!
502
00:31:36,690 --> 00:31:37,589
¡Afuera dicho!
503
00:31:37,590 --> 00:31:41,190
Pues nomás me voy a meter la torta y va
a ver... ¿Te da coraje?
504
00:31:42,170 --> 00:31:44,090
¡Afuera dicho! Está bien, maestro mulo.
505
00:31:44,410 --> 00:31:45,410
¿Cómo mulo?
506
00:31:45,610 --> 00:31:47,070
¡Malo! ¡Mole!
507
00:31:47,910 --> 00:31:51,290
¡Melo! ¡Mi nombre es Melo! Ya me lo
dijo, hombre, ya.
508
00:31:51,550 --> 00:31:52,550
¡Fuera de aquí!
509
00:31:53,730 --> 00:31:54,629
¿Qué, qué bebé?
510
00:31:54,630 --> 00:31:55,630
¿Qué traes? ¡Basta!
511
00:32:06,899 --> 00:32:10,240
Madre, ¿usted cree que venga hoy? Mire
lo que le he preparado. En cuanto suene
512
00:32:10,240 --> 00:32:12,060
la hora de comer, le tenemos aquí
plantado.
513
00:32:12,280 --> 00:32:15,280
¿Qué más quisiera yo? El pobre hace tres
días que no se aparece por aquí.
514
00:32:16,240 --> 00:32:20,020
Mejor. Eso quiere decir que por una vez
en su vida está haciendo algo bueno.
515
00:32:20,680 --> 00:32:23,960
Ay, con lo mono que debe de estar con su
uniforme nuevecito, ¿verdad?
516
00:32:52,070 --> 00:32:53,150
¿Dónde está la camisa?
517
00:32:53,850 --> 00:32:55,550
¿La camisa?
518
00:32:55,810 --> 00:32:58,770
¿Dónde está la camisa? En la petaca,
jefe. ¿Y la corbata?
519
00:32:59,050 --> 00:33:01,150
En la camisa. ¿Qué? En la petaca.
520
00:33:01,370 --> 00:33:02,650
¿Y el chaquetín nuevo?
521
00:33:03,010 --> 00:33:05,230
Sí, en la petaca, jefe. ¿Y dónde está la
petaca?
522
00:33:05,490 --> 00:33:06,710
Me la robaron, jefe.
523
00:33:07,270 --> 00:33:11,510
¿Se la robaron? De manera que usted,
siendo policía, permite que le roben sus
524
00:33:11,510 --> 00:33:14,250
cosas. ¿Para qué le sirve el uniforme?
¿Dónde está la pistola?
525
00:33:15,630 --> 00:33:18,270
¿Y es esta la pistola que le dieron? No,
jefe.
526
00:33:18,490 --> 00:33:22,030
Seguramente que no, porque esta es una
38 y la reglamentaria es 45.
527
00:33:22,470 --> 00:33:24,210
¿Qué hizo usted con la 45?
528
00:33:24,810 --> 00:33:25,649
La cambié.
529
00:33:25,650 --> 00:33:29,970
¿No sabe usted que las prendas del
cuerpo no se pueden ni vender ni
530
00:33:30,430 --> 00:33:32,230
Tenga usted esto. Ya arreglaremos
cuentas.
531
00:33:32,550 --> 00:33:33,550
¿Qué le pasa?
532
00:33:33,710 --> 00:33:35,430
Está muy fría. Falta de cuidado.
533
00:33:35,710 --> 00:33:39,430
Falta de calzones. Mire, usted es el que
me descompone todo.
534
00:33:39,750 --> 00:33:42,770
Ponga cuidado y vamos a practicar usted
y yo.
535
00:34:16,560 --> 00:34:18,100
¡Garbo, señor, con más garbo!
536
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
¡De frente!
537
00:34:20,199 --> 00:34:21,199
¡Alto!
538
00:34:27,360 --> 00:34:28,480
¡Descansen! ¡Alto!
539
00:34:29,540 --> 00:34:30,800
Ya llegó mi comandante.
540
00:34:31,940 --> 00:34:33,620
Tenga. Ha supuesto.
541
00:34:33,960 --> 00:34:36,520
Mucho cuidado, no me vaya usted a meter
la pata.
542
00:34:39,080 --> 00:34:40,719
Buenos días, mi comandante. Buenos días.
543
00:34:41,199 --> 00:34:44,040
¿Cómo van los muchachos? Muy bien, mi
comandante. ¿Quiere usted verlos
544
00:34:44,040 --> 00:34:45,239
maniobrar? A eso vine.
545
00:34:46,159 --> 00:34:47,159
¡Acción!
546
00:35:38,779 --> 00:35:40,420
Sargento, preséntese mañana en mi
despacho.
547
00:35:44,620 --> 00:35:49,160
Pero, mi comandante, yo le aseguro que
todo fue culpa del recomendado 777.
548
00:35:51,040 --> 00:35:56,080
Bueno, ya verá que poco a poco se
corrige. Es cuestión de buena voluntad.
549
00:35:56,080 --> 00:35:57,080
que ayudarle.
550
00:36:00,040 --> 00:36:01,040
¿Bueno?
551
00:36:01,620 --> 00:36:02,620
Sí, señor.
552
00:36:03,260 --> 00:36:05,700
¿Cómo? ¿Le cerraron los billares?
553
00:36:06,770 --> 00:36:08,910
Claro, usted tiene permiso para tenerlos
abiertos.
554
00:36:09,990 --> 00:36:10,990
¿Sí?
555
00:36:11,430 --> 00:36:13,050
¿Tomó nota del policía que actuó?
556
00:36:14,510 --> 00:36:15,510
¡Qué bruto!
557
00:36:15,930 --> 00:36:17,070
No, no es a usted.
558
00:36:18,150 --> 00:36:19,150
Sí, sí, señor.
559
00:36:19,210 --> 00:36:20,210
Se hará lo necesario.
560
00:36:23,430 --> 00:36:24,690
Llámeme al 777.
561
00:36:25,350 --> 00:36:26,410
Muy bien, mi comandante.
562
00:36:26,610 --> 00:36:27,610
¿Qué letra?
563
00:36:27,670 --> 00:36:31,630
¿Eh? ¿Qué letra? Ninguna letra. Llámeme
al agente 777.
564
00:36:32,270 --> 00:36:33,850
Perdón, mi comandante. Enseguida.
565
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
¡777!
566
00:36:44,500 --> 00:36:46,260
¿Quién es el 777?
567
00:36:47,800 --> 00:36:48,800
No está.
568
00:36:52,940 --> 00:36:54,180
No está, mi sargento.
569
00:36:54,380 --> 00:36:55,880
Que no está mi comandante.
570
00:36:56,120 --> 00:36:57,200
Que no está, ¿eh?
571
00:36:57,460 --> 00:36:58,680
¿Y usted quién es?
572
00:36:59,640 --> 00:37:01,200
El 777.
573
00:37:03,360 --> 00:37:08,440
¿A quién mandé llamar? Al 777.
574
00:37:09,290 --> 00:37:10,670
¿Y quién dice que no está?
575
00:37:11,050 --> 00:37:13,130
Pues aquí el sargento que le gusta el
rejuego.
576
00:37:14,910 --> 00:37:18,090
¿Yo? Mire, mi comandante, usted sálgase.
577
00:37:18,310 --> 00:37:19,310
Yo arreglo esto.
578
00:37:24,550 --> 00:37:25,990
Tengo muchas quejas de usted.
579
00:37:26,890 --> 00:37:30,130
¿Es cierto que usted cerró los villares
de la calle de Arrepentidas?
580
00:37:30,390 --> 00:37:31,390
Sí, jefe.
581
00:37:31,750 --> 00:37:35,430
¿Se le dio a usted alguna orden para
cerrar los villares? No, jefe.
582
00:37:36,430 --> 00:37:37,870
Entonces, ¿por qué los cerró?
583
00:37:38,190 --> 00:37:40,050
Porque estaban abiertos. Ah, bueno.
584
00:37:40,810 --> 00:37:44,730
¿Cómo? ¿No sabe usted que esos billares
tienen permiso para estar abiertos toda
585
00:37:44,730 --> 00:37:45,348
la noche?
586
00:37:45,350 --> 00:37:47,770
Sí, jefe, yo sabía. Entonces, ¿por qué
lo hizo?
587
00:37:48,070 --> 00:37:51,430
Pues, son detalles míos. De los que ya
hablaremos.
588
00:37:52,270 --> 00:37:53,270
Ahora, dígame.
589
00:37:53,770 --> 00:37:55,630
Ayer en su crucero hubo un pleito.
590
00:37:56,390 --> 00:38:00,370
Jefe, ayer en mi crucero, efectivamente,
bueno, más bien, sabe, también se me
591
00:38:00,370 --> 00:38:03,530
calumnia, ¿verdad? Yo quiero que se me
comprueben las cosas. Aquí tengo la
592
00:38:03,530 --> 00:38:04,530
por escrito.
593
00:38:05,790 --> 00:38:06,790
Detallitos a mí.
594
00:38:21,790 --> 00:38:22,870
Mire. No, hombre.
595
00:38:23,350 --> 00:38:24,650
Pero, hijo.
596
00:38:25,450 --> 00:38:29,010
Bueno, pero... ¿Cómo hay gente?
597
00:38:29,230 --> 00:38:30,590
De veras, da coraje, hombre.
598
00:38:31,950 --> 00:38:32,950
Ay,
599
00:38:33,170 --> 00:38:34,370
esto sí, de plano.
600
00:38:34,810 --> 00:38:35,810
¿Se enteró usted?
601
00:38:36,290 --> 00:38:37,290
Lástima que no se lea.
602
00:38:37,950 --> 00:38:39,070
Pues yo se lo voy a explicar.
603
00:38:39,290 --> 00:38:40,290
Está bien, jefe.
604
00:38:40,490 --> 00:38:43,710
Ayer en su crucero hubo un herido. Y en
su presencia.
605
00:38:43,970 --> 00:38:45,250
Un momento, jefe. Un momento.
606
00:38:45,810 --> 00:38:49,230
La cosa fue no en la forma que viene a
platicarlo. Es en las cosas que es lo
607
00:38:49,230 --> 00:38:50,230
me da coraje.
608
00:38:50,920 --> 00:38:54,600
Tomando nota y haciendo una relación
conforme lo que usted quiere y conforme
609
00:38:54,600 --> 00:38:58,580
deber, resulta de que ayer el interfecto
sea el que habla, momento que tampoco
610
00:38:58,580 --> 00:39:00,180
uno me discuta estas cosas que no son.
611
00:39:00,940 --> 00:39:06,040
Llego yo y estaban dos individuos en un
crucero, el cruzamiento que yo llevo
612
00:39:06,040 --> 00:39:08,820
siempre es para cruzar la parte hasta
donde ya está cruzada.
613
00:39:09,360 --> 00:39:14,440
Y resulta de que veo a dos individuos
discutiendo sobre un tema acalorado y
614
00:39:14,440 --> 00:39:19,540
palabras malsonantes que no se oían bien
y por lo consiguiente hasta retachaban
615
00:39:19,540 --> 00:39:20,540
en el oído.
616
00:39:20,649 --> 00:39:25,410
En una forma decente, llegué yo, que
hasta a mí me extrañó, y llego yo como
617
00:39:25,410 --> 00:39:27,370
autoridad preventiva, jefe, ¿no es
cierto?
618
00:39:27,630 --> 00:39:28,630
Sí, sí, sí, siga.
619
00:39:28,650 --> 00:39:29,710
Sornés, jefe. ¿Eh?
620
00:39:30,070 --> 00:39:31,070
Sornés, jefe.
621
00:39:31,250 --> 00:39:32,550
¿Cómo? Sornés, jefe.
622
00:39:33,430 --> 00:39:37,110
Sornés. Y resulta de que les digo yo,
este, ¿qué traen?
623
00:39:37,570 --> 00:39:40,970
Y así, despreciativamente, jefe, es lo
que me da coraje, me dice, usted no se
624
00:39:40,970 --> 00:39:42,570
meta. ¿Y usted qué hizo?
625
00:39:42,930 --> 00:39:47,090
Pues los dejé solos. Claro que yo me
quedé allí nomás para ver y luego
626
00:39:47,090 --> 00:39:48,950
a la superioridad, por ejemplo, ahora
usted, ¿verdad?
627
00:39:49,610 --> 00:39:54,310
Y luego el grandote, señor, después de
la discusión, la calorada, saca un tubo
628
00:39:54,310 --> 00:39:57,550
de ese tamaño y se le va encima al
chaparrito, hombre. Y yo viendo nomás
629
00:39:57,550 --> 00:40:01,170
informar. Y luego el chaparrito, primero
se le escabulló, pero luego que me lo
630
00:40:01,170 --> 00:40:04,430
agarré contra la banqueta, al pobre,
quizás, hombre, le suena. ¿Qué es eso?
631
00:40:04,430 --> 00:40:05,850
qué abusan, hombre? Es el coraje que
dan.
632
00:40:06,230 --> 00:40:10,150
Yo, de plano, viera usted que sentí
coraje. Y luego, encima de que le pega
633
00:40:10,150 --> 00:40:14,510
todavía, y no hay derecho, se echa a
correr el grandote. Dije, pues, ¿ahora
634
00:40:14,510 --> 00:40:16,590
cuándo? Claro, usted también corrió.
635
00:40:16,810 --> 00:40:18,670
Pues sí, por nada me alcanza.
636
00:40:20,810 --> 00:40:23,690
Yo no me siento bien. No sé qué hacer
con usted.
637
00:40:24,250 --> 00:40:26,390
Es usted terrible, no tiene usted
remedio.
638
00:40:26,850 --> 00:40:28,350
¿Qué pasó con su chaquetín?
639
00:40:28,590 --> 00:40:30,730
Me lo robaron, jefe. ¿Se lo robaron, no?
640
00:40:30,970 --> 00:40:32,070
Vaya usted, que le den otro.
641
00:40:32,390 --> 00:40:36,710
Jefe, con su permiso, yo quería ver si
me daban dos, porque se me pierden
642
00:40:40,470 --> 00:40:42,510
Bueno, conmigo.
643
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
¿Eh?
644
00:40:45,230 --> 00:40:46,230
¿Anoche?
645
00:40:46,570 --> 00:40:48,710
Este, anoche no pude ir.
646
00:40:48,990 --> 00:40:49,990
No, pero...
647
00:40:50,160 --> 00:40:51,560
¿Hasta qué hora estuviste?
648
00:40:52,540 --> 00:40:58,860
No, es cierto. Tú de plano ya... No, no,
mira, las cosas que... ¿Eh? Ah, eso...
649
00:40:58,860 --> 00:41:02,340
No, eso fue la otra vez. No, es cierto.
Nomás te cuentan, hombre.
650
00:41:03,140 --> 00:41:05,480
Yo decía a ver si tenías un... ¿Eh?
651
00:41:06,280 --> 00:41:07,280
Sí.
652
00:41:07,700 --> 00:41:09,860
Ah, no, hombre, ni que fuera ya.
653
00:41:10,080 --> 00:41:11,780
Ya de plano tú que... ¿Eh?
654
00:41:12,260 --> 00:41:16,320
Sí. Decía a ver si podíamos ir con una
amiguita y me llevo al jefe.
655
00:41:16,700 --> 00:41:17,740
¿Eh? Pues...
656
00:41:18,250 --> 00:41:19,730
No, no le hagas, ¿eh?
657
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
¿Eh?
658
00:41:24,550 --> 00:41:25,550
¿Quién habla?
659
00:41:26,010 --> 00:41:27,010
¿Eh?
660
00:41:28,650 --> 00:41:29,650
Su esposa.
661
00:41:30,610 --> 00:41:31,610
¡Salga, señor!
662
00:41:32,310 --> 00:41:33,550
¡Salga y no me replique!
663
00:41:56,360 --> 00:41:57,158
Voy a salir.
664
00:41:57,160 --> 00:41:59,360
Necesito que me dé el aire porque si no,
reviento.
665
00:41:59,700 --> 00:42:01,740
Le encargo la oficina. Sí, mi
comandante.
666
00:42:10,580 --> 00:42:11,580
¿777?
667
00:42:15,260 --> 00:42:16,400
¿Sabe usted escribir en máquina?
668
00:42:16,620 --> 00:42:19,920
A eso sí le hago, jefe. Bien, pues haga
su informe sobre ese lío de los billares
669
00:42:19,920 --> 00:42:22,760
mientras yo salgo un momento. No tenga
cuidado, yo me encargo del negocito.
670
00:42:22,920 --> 00:42:23,920
¿Cómo que negocio?
671
00:42:23,940 --> 00:42:24,980
Digo aquí, del guateque este.
672
00:43:11,180 --> 00:43:12,118
¿Está el jefe?
673
00:43:12,120 --> 00:43:13,120
¿Qué se ofrece?
674
00:43:13,240 --> 00:43:16,560
Pues aquí un alegato de comadres. Que
pasen, ahora el jefe soy yo.
675
00:43:17,200 --> 00:43:18,800
Pero... No me replique. Que entren.
676
00:43:19,920 --> 00:43:23,380
Bueno, al fin yo... Por aquí, pasen.
677
00:43:24,940 --> 00:43:28,880
Bueno, ya, cállense.
678
00:43:29,300 --> 00:43:30,279
Puede retirarse.
679
00:43:30,280 --> 00:43:31,280
Muy bien.
680
00:43:32,000 --> 00:43:35,620
¿Qué pasó, joven? Nada, señor. ¿Qué?
Está desvergonzada que me anda quitando
681
00:43:35,620 --> 00:43:36,618
mi marido. ¿Yo?
682
00:43:36,620 --> 00:43:39,900
Sí, señor, vivimos en la misma vecindad
y aprovechándose de eso trata de
683
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
quitarme a mi hombre.
684
00:43:44,250 --> 00:43:46,350
¿Con qué tan joven y tan aborazada?
685
00:43:46,810 --> 00:43:50,730
No es cierto, señor policía. Sí es
cierto. Yo los he visto besarse debajo
686
00:43:50,730 --> 00:43:51,990
escalera. ¿Qué opina usted?
687
00:43:52,270 --> 00:43:55,090
Que es una postura muy incómoda. ¿Y
usted dónde estaba?
688
00:43:55,410 --> 00:43:56,410
En el descanso.
689
00:43:56,910 --> 00:44:00,070
De manera que mientras usted descansaba,
aquí la joven se atacaba.
690
00:44:00,330 --> 00:44:03,290
Mentira. Lo que pasa es que me tiene
tirria y no me puede ver. Porque yo soy
691
00:44:03,290 --> 00:44:06,370
pobre pero honrada. Y no tengo trato con
cabareteras.
692
00:44:07,470 --> 00:44:08,750
¿Trabaja usted en un cabarete?
693
00:44:09,050 --> 00:44:10,530
Sí, señor. En el pingüino.
694
00:44:10,930 --> 00:44:12,890
¿En el pingüino de variedad?
695
00:44:14,160 --> 00:44:15,540
No, solo voy a fichar.
696
00:44:15,840 --> 00:44:18,520
Ah, con que usted ficha. ¿No le dio
usted la facha?
697
00:44:19,000 --> 00:44:20,840
¿Y desde qué fecha usted ficha?
698
00:44:22,180 --> 00:44:23,940
Desde hace años, señor sargento.
699
00:44:24,180 --> 00:44:28,680
Teniente, ¿qué no le da a usted pena
llevar esta vida?
700
00:44:29,160 --> 00:44:33,240
¿Qué no comprende usted que esta vida
nocturna para usted, una mujer, que ha
701
00:44:33,240 --> 00:44:37,400
dado un paso tal vez hacia el abrojo del
arroyuelo, salido del pantano de una
702
00:44:37,400 --> 00:44:42,780
desilusión? ¿Qué importa más, una rosa
deshojada o al pétalo inconsciente?
703
00:44:43,280 --> 00:44:44,420
¿Por qué es usted tontita?
704
00:44:45,140 --> 00:44:49,740
¿Por qué no piensa usted que una vida
sin crepúsculo es una vida sin nada, sin
705
00:44:49,740 --> 00:44:54,800
vitaminas? Una vida, tal vez, hacia...
No sea tonta.
706
00:44:55,280 --> 00:44:56,280
Usted es joven.
707
00:44:56,440 --> 00:44:57,460
Usted es bonita.
708
00:44:58,340 --> 00:44:59,400
¿Cómo da la cervecita?
709
00:45:00,080 --> 00:45:01,200
¿Cómo? No, nada.
710
00:45:01,680 --> 00:45:05,840
¿Usted qué alega? Quiero que se tome
nota de mi acusación. No faltaba más.
711
00:45:05,840 --> 00:45:08,960
lo siento mucho, pero no se puede porque
en este caso falta el cuerpo del delito
712
00:45:08,960 --> 00:45:09,799
que es su marido.
713
00:45:09,800 --> 00:45:11,900
¿Y entonces qué tengo que hacer? Muy
sencillo.
714
00:45:12,200 --> 00:45:15,960
Usted me los espía y cuando estén abajo
de la escalera que estén besándose, me
715
00:45:15,960 --> 00:45:18,300
los agarro y me los trae. ¿Y si no puedo
trárselos?
716
00:45:18,840 --> 00:45:22,260
Pues me trae la escalera. ¿La escalera?
¿Para qué? Para tomar las huellas
717
00:45:22,260 --> 00:45:24,440
vegetales. ¿Y si no las tiene? Aquí se
las ponemos.
718
00:45:24,660 --> 00:45:25,618
¿Y eso es todo?
719
00:45:25,620 --> 00:45:27,800
Eso es todo y no se me insordine. Puede
retirarse.
720
00:45:29,680 --> 00:45:31,080
¿Usted qué dice? La necesito.
721
00:45:32,360 --> 00:45:33,780
Me lo estaba figurando.
722
00:45:34,560 --> 00:45:35,720
¿Y yo no me puedo ir?
723
00:45:36,300 --> 00:45:38,480
Pues sabe usted, hay que consultar el
código, ¿verdad?
724
00:45:41,150 --> 00:45:46,170
Según la cláusula, agarran tres
blanquillos, no este de cocina.
725
00:45:48,770 --> 00:45:54,770
La cláusula de aquí anda, delitos
varios, escalera,
726
00:45:54,790 --> 00:45:56,950
escalera, sí, aquí anda.
727
00:45:59,630 --> 00:46:04,710
Le va mal, según esto le va a ir muy
mal. Y si le volteamos, pues le va peor.
728
00:46:05,090 --> 00:46:06,650
Mejor me deja usted su dirección.
729
00:46:06,930 --> 00:46:07,930
Es indispensable.
730
00:46:08,910 --> 00:46:11,390
Pues nada más para hacer la
reconstrucción de los hechos.
731
00:46:12,130 --> 00:46:13,630
Ya sabe mi dirección.
732
00:46:13,990 --> 00:46:15,730
En el pingüino me encuentra.
733
00:46:16,110 --> 00:46:17,110
¿En el pingüino?
734
00:46:20,810 --> 00:46:23,850
No te me vais a comprometer en otra
demarcación, chula.
735
00:46:30,850 --> 00:46:32,230
¡Mamá, no me empuje!
736
00:46:32,470 --> 00:46:33,470
¡Entré!
737
00:46:33,830 --> 00:46:34,830
¡Hombre!
738
00:46:35,150 --> 00:46:37,670
¡Aquí están estos! ¡Momento! ¿De qué se
trata? ¿Faltas?
739
00:46:37,980 --> 00:46:41,620
En la vía pública faltas al pudor y
faltas a la autoridad. ¿Y faltas a la
740
00:46:41,620 --> 00:46:45,860
verdad? Abuso de autoridad. Por parte,
señor, usted alegre, ¿qué trae? ¿Qué
741
00:46:45,860 --> 00:46:50,400
pasó? Este, se tragó un chorro de copas
y luego no las quiso pagar.
742
00:46:50,720 --> 00:46:54,460
Papas, el que se las tragó fue él y yo
fui el Pablo.
743
00:46:55,200 --> 00:46:56,200
¡Gorrón!
744
00:46:56,780 --> 00:46:58,680
¡Mantenido! ¡Momento, señor!
745
00:46:59,000 --> 00:47:00,140
¡Orden, hombre! ¡Orden, policial!
746
00:47:00,340 --> 00:47:01,340
¡Puro amor!
747
00:47:13,410 --> 00:47:14,850
¿Qué pasa aquí?
748
00:47:15,330 --> 00:47:16,330
¿Cómo?
749
00:47:19,510 --> 00:47:22,910
¡777! ¿Qué pasa aquí?
750
00:47:23,190 --> 00:47:24,190
Sin novedad.
751
00:47:24,670 --> 00:47:26,870
Señor secretario, en la galea están
peleando unos presos.
752
00:47:27,070 --> 00:47:28,190
Pues métalos al orden.
753
00:47:30,170 --> 00:47:32,990
Usted, que presume de valiente, vaya a
ver eso.
754
00:47:33,240 --> 00:47:36,700
¿Yo solo? Sí, señor, solo. Me canso.
Verás que como no vuelvo a repetirse.
755
00:47:37,680 --> 00:47:41,860
A estos me los encierran. Y que los
examine el mes. ¡Vamos!
756
00:47:42,360 --> 00:47:43,360
¡Caminen!
757
00:47:50,760 --> 00:47:53,920
Señor Bermúdez. Sí, mi comandante. ¿No
hay novedad? No, mi comandante.
758
00:47:54,200 --> 00:47:59,020
¿Y el 777 le dieron su chiquitín? Sí, mi
comandante. ¿En dónde está? Fue a poner
759
00:47:59,020 --> 00:48:00,020
orden en la galera.
760
00:48:00,200 --> 00:48:01,460
¿Solo? Solo.
761
00:48:02,830 --> 00:48:03,830
Sin novedad.
762
00:48:04,610 --> 00:48:06,630
¿Qué pasó?
763
00:48:07,490 --> 00:48:10,510
Lo que yo dije, que esto no vuelve a
repetirse. ¿Les metió en cintura? Si
764
00:48:10,510 --> 00:48:11,129
usted que no.
765
00:48:11,130 --> 00:48:12,850
Entonces, ¿por qué dice que no volverá a
repetirse?
766
00:48:13,050 --> 00:48:15,070
Porque yo no vuelvo a ir. Me agarraron
entre veinte.
767
00:48:15,410 --> 00:48:17,490
Naturalmente. Si usted no sirve para
nada.
768
00:48:17,750 --> 00:48:19,310
Ya me tiene usted hasta el copete.
769
00:48:19,510 --> 00:48:23,030
Nos vamos a pasar toda la vida yo
vistiéndolo y ustedes vistiéndose. Pues
770
00:48:23,030 --> 00:48:24,370
tengo la culpa. ¿Para qué me mandan?
771
00:48:24,630 --> 00:48:25,630
¡Silencio! ¡Basta!
772
00:48:25,650 --> 00:48:28,630
Vaya usted a la sección médica y póngase
a barrer. Es para lo que usted sirve.
773
00:48:28,910 --> 00:48:29,910
Son es jefe.
774
00:48:45,350 --> 00:48:47,030
¿Y a ti por qué te mandaron aquí?
775
00:48:47,290 --> 00:48:50,890
Pues envidia, jefe. Como saben que uno
vale, pues tienen miedo de que se les
776
00:48:50,890 --> 00:48:52,990
caiga la chamba. Oye, tengo que salir un
rato.
777
00:48:53,270 --> 00:48:56,510
Encárgate de esto. Si hay algo grave, me
llamas al M1516.
778
00:48:57,010 --> 00:48:58,010
¿Y si no es grave?
779
00:48:58,030 --> 00:49:00,270
Si no es grave, tú me los entretienes
hasta que regrese.
780
00:49:00,700 --> 00:49:04,020
Oiga, jefe, yo quisiera ser lector. Pues
aquí puedes aprender algo.
781
00:49:04,340 --> 00:49:05,960
Hasta luego. Adiós, jefe.
782
00:49:28,810 --> 00:49:30,210
Aquí está un accidentado, doctor.
783
00:49:31,010 --> 00:49:33,830
Ay, mírele usted, doctor, le dio el
ataque otra vez. ¿A quién le dio el
784
00:49:33,890 --> 00:49:37,410
A él, venga a verlo. Sí, pero yo no...
Ay, si ande usted, doctor, yo tengo
785
00:49:37,410 --> 00:49:38,189
fe en usted.
786
00:49:38,190 --> 00:49:40,070
Pero hay que esperar. Ay, no, ¿y si se
muere?
787
00:49:40,330 --> 00:49:42,890
No, tampoco, ¿por qué se va a morir?
Pues véalo usted. Pues lo vemos.
788
00:49:44,690 --> 00:49:48,310
Doctor. ¿Qué? El corazón está del otro
lado. Sí, pero yo agarro el eco.
789
00:49:48,590 --> 00:49:50,090
Ah, vaya. ¿Cómo pasó la noche?
790
00:49:50,510 --> 00:49:51,730
Muy mal, no durmió nada.
791
00:49:52,150 --> 00:49:53,129
No, diga usted.
792
00:49:53,130 --> 00:49:54,190
Ah, yo bien, gracias.
793
00:49:54,490 --> 00:49:57,010
Yo con mucho frío. Sí. ¿Ha hecho? Sí, ha
hecho.
794
00:49:58,759 --> 00:50:00,000
Este, ¿sabe usted de qué?
795
00:50:00,340 --> 00:50:01,580
¿Qué? ¿Usted qué tal está?
796
00:50:01,980 --> 00:50:02,980
Yo buena, doctor.
797
00:50:03,200 --> 00:50:04,680
Sí, se ve, se ve.
798
00:50:05,460 --> 00:50:07,600
Pero mírelo usted, doctor. Ah, se me
había olvidado.
799
00:50:09,680 --> 00:50:10,680
Tiene bonitos ojos.
800
00:50:11,480 --> 00:50:14,240
¿Usted no se ha fijado si cuando
despierta abre los ojos?
801
00:50:14,500 --> 00:50:15,500
Sí, doctor.
802
00:50:15,960 --> 00:50:16,980
Qué raro, ¿eh?
803
00:50:17,760 --> 00:50:18,980
De comer, ¿qué tal come?
804
00:50:19,260 --> 00:50:21,000
Bien. ¿Y da palgazo?
805
00:50:21,300 --> 00:50:22,300
Pues a ver.
806
00:50:22,620 --> 00:50:25,200
¿Qué otra cosita le ha notado usted así,
medio rara?
807
00:50:25,840 --> 00:50:27,520
Todos los días le da dolor de cabeza.
808
00:50:27,840 --> 00:50:28,840
¿Y le duele mucho?
809
00:50:29,240 --> 00:50:30,240
Muchísimo, doctor.
810
00:50:30,440 --> 00:50:32,000
Vaya, vaya. ¿Y eso por qué será?
811
00:50:32,480 --> 00:50:33,480
Yo no sé.
812
00:50:33,620 --> 00:50:34,620
¿Usted no lo sabe?
813
00:50:34,840 --> 00:50:37,740
Pero si usted que es de la familia no lo
sabe, ¿cómo lo va a saber yo?
814
00:50:38,320 --> 00:50:42,320
También ocurre que por las noches siente
que se ahoga. ¿En la noche? Sí. ¿Pero
815
00:50:42,320 --> 00:50:43,178
no se ha ahogado?
816
00:50:43,180 --> 00:50:44,180
No, nunca.
817
00:50:44,500 --> 00:50:50,160
¿Qué síntoma así, por ejemplo, de
síntoma ha representado o siente o por
818
00:50:50,160 --> 00:50:53,200
menos... ¿Él? Pues es cardíaco. Ah,
819
00:50:53,900 --> 00:50:58,890
cardíaco. A ver, me lo he dicho. No, ya
en este caso, pues, este... ¿Sabe usted?
820
00:50:58,890 --> 00:51:00,150
Yo de estos casos he tenido muchos.
821
00:51:00,390 --> 00:51:01,410
¿Y se le han salvado, doctor?
822
00:51:01,690 --> 00:51:02,488
Viera que no.
823
00:51:02,490 --> 00:51:04,510
Ay, ¿y si se muere? Pues ya es cosa de
él.
824
00:51:04,730 --> 00:51:06,130
Ay, no, doctor. Haga usted algo.
825
00:51:06,470 --> 00:51:08,230
Por lo pronto, no hay que sacudirlo
mucho.
826
00:51:08,530 --> 00:51:09,530
Yo creo que les dura más.
827
00:51:09,870 --> 00:51:11,630
¿Y como medicamento qué aconseja usted?
828
00:51:11,970 --> 00:51:15,930
Pues como medicamento yo le aconsejo.
Más bien no le aconsejo, sino es
829
00:51:15,930 --> 00:51:16,930
en estos casos.
830
00:51:16,990 --> 00:51:19,850
Porque ya se han dado tan bien que de
repente... Yo voy a recetar.
831
00:51:20,110 --> 00:51:21,110
Bueno, doctor.
832
00:51:29,900 --> 00:51:33,480
Se va usted a ir a la botica
inmediatamente y se compra a usted estas
833
00:51:33,480 --> 00:51:37,900
inyecciones que son francesas. Yo creo
que no hay. ¿Y si no hay, qué traigo? Se
834
00:51:37,900 --> 00:51:39,460
trae usted de las que le den. Bueno.
835
00:51:40,040 --> 00:51:44,880
Enseguida se compra a usted estos
globulitos y le da a usted medio
836
00:51:44,880 --> 00:51:45,880
cada hora.
837
00:51:45,940 --> 00:51:46,940
¿Medio? Sí.
838
00:51:47,680 --> 00:51:49,320
Enseguida se trae usted estas cláusulas.
839
00:51:49,620 --> 00:51:51,860
Ay, doctor, serán cápsulas. Esas son
otras.
840
00:51:52,140 --> 00:51:56,020
Ah, bueno. Y después se compra a usted
esta pomada que aquí le apunto.
841
00:51:57,050 --> 00:52:00,170
Esta pomada se la va usted a poner en la
parte frontal.
842
00:52:00,750 --> 00:52:02,030
O sea, en la frente, ¿verdad? Sí.
843
00:52:02,790 --> 00:52:06,290
La calienta usted y procura usted que
después se enfríe.
844
00:52:06,710 --> 00:52:09,390
Ya que esté fría, entonces se la frota
usted en la frente.
845
00:52:09,890 --> 00:52:12,930
Así, de una forma rotativa, ¿verdad?
Hasta que evapore.
846
00:52:13,290 --> 00:52:14,630
¿Y con eso se le quita el dolor?
847
00:52:14,890 --> 00:52:17,570
Yo creo que no, pero le queda muy
lisito. Baste a ver. Ah, bueno.
848
00:52:18,130 --> 00:52:22,330
Se compra usted también unos cigarros.
Ay, pero si no fuma, doctor.
849
00:52:22,550 --> 00:52:24,030
No, los cigarros son para mí. Ahí me los
manda.
850
00:52:24,270 --> 00:52:25,270
¿Cómo te sientes?
851
00:52:25,890 --> 00:52:27,770
Mejor. Ya puedo respirar.
852
00:52:28,310 --> 00:52:32,610
Gracias, doctor. Ya volvió. ¿Y usted
cuándo vuelve? Ay, doctor, qué insinúa.
853
00:52:32,610 --> 00:52:35,050
tengo que cuidarlo. ¿Pues qué? ¿Es de
usted el difuntito?
854
00:52:35,290 --> 00:52:36,249
¿Cómo difunto?
855
00:52:36,250 --> 00:52:37,710
Digo, no. ¿Qué cosa es de usted?
856
00:52:37,950 --> 00:52:38,950
Es mi marido.
857
00:52:39,710 --> 00:52:42,830
Chiquita, pues, con razón se le desmayó.
No, y este ya no aguanta mucho.
858
00:52:43,110 --> 00:52:44,110
¿No?
859
00:52:44,150 --> 00:52:47,610
Yo digo, bueno, pues ya ni se lo lleve,
hombre. Ay, no, doctor.
860
00:52:47,990 --> 00:52:48,990
No le va a aguantar.
861
00:52:49,110 --> 00:52:50,110
En fin, usted sabe.
862
00:52:50,990 --> 00:52:53,070
Ya pasó. Me siento mejor. Vámonos.
863
00:52:59,690 --> 00:53:00,890
Hasta luego, doctor, y gracias.
864
00:53:11,230 --> 00:53:15,770
Es indispensable, es urgente que ese 777
desaparezca para siempre.
865
00:53:16,150 --> 00:53:17,150
Conmigo no se juega.
866
00:53:17,470 --> 00:53:18,288
Pierda cuidado.
867
00:53:18,290 --> 00:53:21,410
Del policía y del café de la sargento
esa no van a quedar ni las huellas.
868
00:53:21,850 --> 00:53:23,610
¿Ustedes saben a qué hora va ese tipo al
café?
869
00:53:24,290 --> 00:53:25,290
Sí.
870
00:53:25,630 --> 00:53:26,890
Todos los días a las doce.
871
00:53:27,870 --> 00:53:28,870
Allí come.
872
00:53:28,970 --> 00:53:32,930
La bomba está preparada para que estalle
a esa hora. Está bien, ya está todo
873
00:53:32,930 --> 00:53:33,930
dicho. Vayan.
874
00:54:21,480 --> 00:54:23,980
Aquí está bien. A las doce en punto
explotará.
875
00:54:24,620 --> 00:54:26,140
¿Y solo explota al marcar la hora?
876
00:54:26,540 --> 00:54:30,660
No, dándole un golpe fuerte también
puede explotar, aunque no es de
877
00:54:30,960 --> 00:54:32,920
Pues vámonos, que no estoy tranquilo
aquí.
878
00:54:33,540 --> 00:54:35,540
Déjala ya, eso me pone nervioso.
879
00:54:36,180 --> 00:54:37,640
No se moleste, Joaquinita.
880
00:54:37,840 --> 00:54:39,740
No es ninguna molestia. Lo que tengo es
hambre.
881
00:54:40,280 --> 00:54:44,020
Chato, ya me tenías con pendiente. ¿Qué
te pasa, que no se te ve? ¿Por qué hora
882
00:54:44,020 --> 00:54:45,620
son? Las once y media.
883
00:54:45,920 --> 00:54:46,920
¿Ya está el pipirín?
884
00:54:47,180 --> 00:54:48,180
Enseguida le sirvo.
885
00:54:49,060 --> 00:54:50,060
Amparito, ¡corra, venga!
886
00:54:50,410 --> 00:54:51,870
Unos hombres pusieron una bomba.
887
00:54:52,110 --> 00:54:55,530
Sí, sí, anda, vete a jugarse. No, es
cierto, la bomba va a estallar, está en
888
00:54:55,530 --> 00:54:59,430
sótano. ¿Qué cuento te traes? Un
momento, yo interrogo al oxizo. ¿Cómo
889
00:54:59,810 --> 00:55:02,590
Dos hombres muy feos entraron al sótano
y dejaron una bomba.
890
00:55:03,030 --> 00:55:03,908
¿Estás seguro?
891
00:55:03,910 --> 00:55:04,910
Sí, estoy seguro.
892
00:55:04,970 --> 00:55:08,670
¿En el sótano? Sí, en el sótano. Una de
esas bombas que estallan. De la
893
00:55:08,670 --> 00:55:10,510
autoridad no te vas a burlar, ¿eh? No,
no.
894
00:55:10,750 --> 00:55:12,390
Si me estás mintiendo, te mando a la
correccional.
895
00:55:12,610 --> 00:55:15,870
No, es cierto, no le estoy mintiendo.
¿En el sótano? Sí, en el sótano.
896
00:55:16,210 --> 00:55:18,710
Vamos al sótano. Vamos. Para eso
estamos, al sótano.
897
00:55:34,990 --> 00:55:36,190
Dios mío, ¿qué haremos?
898
00:55:50,970 --> 00:55:52,470
Aguánteme eso mientras yo tomo nota.
899
00:55:54,590 --> 00:56:00,950
A las 11 .35 encontré
900
00:56:00,950 --> 00:56:07,100
en el sótano una bomba
901
00:56:07,100 --> 00:56:13,340
de aspecto terrorífico con síntomas de
no haber explotado
902
00:56:13,340 --> 00:56:19,040
en el ángulo exterior, externo y
paralelo al mismo rectangular,
903
00:56:19,440 --> 00:56:24,840
por lo que procedí a
904
00:56:24,840 --> 00:56:31,340
recogerla e investigar con síntomas
sospechosos.
905
00:56:32,080 --> 00:56:34,540
Procedencia, lugar u inconveniencia.
906
00:56:35,360 --> 00:56:36,360
Posdata.
907
00:56:36,640 --> 00:56:38,760
Cuidado con la bomba.
908
00:56:39,120 --> 00:56:40,120
Ya estuvo.
909
00:56:42,180 --> 00:56:45,640
Tenga, deseprisa. El tiempo corre. No se
excite. Yo sé mis obligaciones.
910
00:56:45,920 --> 00:56:46,920
Vamos.
911
00:56:54,720 --> 00:56:57,280
Ay, chato, apúrate. Ya faltan veinte
para las doce.
912
00:56:57,780 --> 00:56:58,780
No hay cuidado.
913
00:56:58,840 --> 00:56:59,840
Ahorita telefoneo.
914
00:57:11,000 --> 00:57:12,600
¿Bueno? ¿Habla el 777?
915
00:57:14,400 --> 00:57:16,060
No, el 777.
916
00:57:17,060 --> 00:57:18,340
No está equivocado, señor.
917
00:57:19,440 --> 00:57:20,440
¿Eh?
918
00:57:21,080 --> 00:57:24,020
¿Habla el...? ¿Qué no habló con la
inspección de la comandancia de la
919
00:57:24,020 --> 00:57:25,020
Javadistura de la guarnición?
920
00:57:26,300 --> 00:57:28,160
¿Habla el policía de 777?
921
00:57:29,160 --> 00:57:30,200
Eso no es quepe.
922
00:57:31,800 --> 00:57:33,980
Resulta... ¿Eh?
923
00:57:35,360 --> 00:57:37,540
Señor, no se insordine, señor.
924
00:57:38,080 --> 00:57:39,160
Quería hablar con el comandante.
925
00:57:40,010 --> 00:57:41,510
De parte del 777.
926
00:57:42,790 --> 00:57:44,030
Eso no es, jefe.
927
00:57:44,970 --> 00:57:46,230
¿El de los tres 7s?
928
00:57:47,250 --> 00:57:48,250
¿Cómo?
929
00:57:49,070 --> 00:57:50,810
Mire, si tiene algo que decirme, venga
aquí.
930
00:57:52,110 --> 00:57:55,070
¿Cómo? Pues si tiene una bomba, póngase
a bombear.
931
00:57:56,310 --> 00:57:57,850
Este loco me trae de cabeza.
932
00:57:58,290 --> 00:57:59,290
Continúa, secretario.
933
00:57:59,570 --> 00:58:00,710
Jefe, jefe.
934
00:58:01,510 --> 00:58:02,510
Jefe, jefe.
935
00:58:02,570 --> 00:58:04,010
Va a estallar la bomba.
936
00:58:04,630 --> 00:58:06,950
Mi amor, tengo que ir.
937
00:58:07,230 --> 00:58:08,230
¡La bomba!
938
00:58:15,720 --> 00:58:18,160
por el que cuidado, por poco me da en la
cara. ¿Y por qué me ha dicho usted el
939
00:58:18,160 --> 00:58:20,840
pie? No me estoy fijando y más de
respeto a la autoridad. Vamos. Está
940
00:58:20,840 --> 00:58:21,840
hombre, no se enojen.
941
00:58:22,060 --> 00:58:25,080
Chato, Chato, mejor suelta eso, ya nomás
faltan 15 minutos.
942
00:58:25,340 --> 00:58:28,280
Salgo yo y el otro, como si no...
¡Chato, que vamos a volar!
943
00:58:38,640 --> 00:58:42,440
Acérquense, por favor, por favor. La
gran sorpresa, señores, la gran
944
00:58:42,860 --> 00:58:43,860
Pronto la verán.
945
00:58:43,870 --> 00:58:45,730
Acérquese, acérquese, por favor, por
favor.
946
00:58:45,950 --> 00:58:49,950
Sí, miren, la gran sorpresa, señores,
van ustedes a tener en este momento.
947
00:58:50,170 --> 00:58:54,570
Para caballeros y aún para señoritas que
sepan escribir, aunque no tengan
948
00:58:54,570 --> 00:58:57,830
ortografía, tengo plumas fuentes, la
mejor del mundo.
949
00:58:58,270 --> 00:59:02,370
Ya no estamos en los tiempos en que se
escribía con pluma de ave.
950
00:59:02,590 --> 00:59:06,430
Ya quisieran las aves contemporáneas
tener plumas de estas.
951
00:59:06,950 --> 00:59:11,930
No son como aquellas para volar, pero
con esta se vuela algo más. Sí, señores,
952
00:59:12,070 --> 00:59:13,350
la fantasía.
953
00:59:13,660 --> 00:59:18,160
Y lo mismo el escritor que el músico, el
enamorado que la novia, el licenciado y
954
00:59:18,160 --> 00:59:21,200
hasta el tinterillo. Con esto resuelve
su problema.
955
00:59:21,740 --> 00:59:26,680
Mas ya que dije tinterillo, esta pluma
no necesita tintero. Lo lleva adentro,
956
00:59:26,700 --> 00:59:30,540
estuche fino, pluma de oro de 32
kilates.
957
00:59:30,980 --> 00:59:34,300
Que se carga y descarga con una simple
bomba.
958
00:59:34,900 --> 00:59:36,420
La bomba. Ábranse.
959
00:59:37,180 --> 00:59:40,340
Dejen pasar que es una bomba. ¿A qué
derecho me empuja? Con el derecho de
960
00:59:40,340 --> 00:59:41,520
autoridad que él detiene aquí.
961
00:59:41,880 --> 00:59:45,400
¿Qué le da usted? Bueno, yo nada, pero
es que usted me empujó. Yo lo empujé
962
00:59:45,400 --> 00:59:46,400
porque voy a pasar, señor.
963
00:59:46,700 --> 00:59:50,280
Bueno, pues no se disguste. Pues no me
disguste, pero es mi obligación. Bueno,
964
00:59:50,300 --> 00:59:51,300
pues... La bomba.
965
00:59:51,540 --> 00:59:52,800
¿Dónde está la bomba? Va.
966
00:59:53,360 --> 00:59:54,500
Ay, Dios, la bomba.
967
00:59:55,140 --> 00:59:56,140
Ay, Dios.
968
01:00:15,600 --> 01:00:17,500
Están todos en conferencia. ¿Por qué no
me esperaron?
969
01:00:21,900 --> 01:00:25,000
Azornes, jefe. ¿Usted qué quiere? ¿Por
qué se mete así? Jefe, con la novedad de
970
01:00:25,000 --> 01:00:27,540
que encontrándome yo en el crucero...
¡Cállese!
971
01:00:27,800 --> 01:00:28,800
Espera que le pregunte.
972
01:00:29,060 --> 01:00:32,940
Estaba... Como les decía yo, es
conveniente que de hoy en adelante
973
01:00:32,940 --> 01:00:35,580
poquito de cuidado... Con la novedad,
jefe. ...para hacer las cosas... ¿Va a
974
01:00:35,580 --> 01:00:40,900
estallar? ¿Estallar qué? La bomba. ¿Cuál
bomba? La que les dije. ¿Qué me dijo?
975
01:00:41,400 --> 01:00:42,400
Explíquese de una vez.
976
01:00:42,460 --> 01:00:45,160
Jefe, pero ese es un asunto muy privado
que...
977
01:00:45,440 --> 01:00:46,439
Es misterioso.
978
01:00:46,440 --> 01:00:47,440
¿Y luego acá?
979
01:00:48,040 --> 01:00:49,040
¿Cierro la puerta?
980
01:00:49,300 --> 01:00:52,340
¡Ciérrela! Es misterioso, José.
981
01:01:03,620 --> 01:01:10,400
Ahora explíquese, y con mucha claridad,
¿eh? Jefe, en vista de
982
01:01:10,400 --> 01:01:12,900
haber acabado, o sea, haber rendido
de...
983
01:01:13,120 --> 01:01:17,640
mi deber que usted me impuso, me dirigía
yo a comer hacia una parte donde se
984
01:01:17,640 --> 01:01:21,080
come sabroso y sustancioso, el más
barato, jefe.
985
01:01:21,640 --> 01:01:25,180
Me encuentro yo, más bien, mire usted,
acostumbro yo una cosa ligera, ¿verdad?,
986
01:01:25,180 --> 01:01:29,220
para no recargar mucho el cuerpo y estar
siempre atento a las circunstancias.
987
01:01:29,540 --> 01:01:34,160
Entonces me doy cuenta, jefe, a ver qué
día vamos para que usted se dé un... Al
988
01:01:34,160 --> 01:01:37,560
grano, al grano, o voy a estallar. De
eso se trata, jefe, mire usted qué
989
01:01:37,560 --> 01:01:38,560
coincidencia.
990
01:01:38,840 --> 01:01:42,120
Me encuentro yo ahí como autoridad que
soy, ¿verdad?
991
01:01:42,510 --> 01:01:44,870
Y que usted me ha dado, y si usted no lo
cree, lo discutimos en cualquier
992
01:01:44,870 --> 01:01:47,070
terreno. Jefe, Azornes, jefe.
993
01:01:48,170 --> 01:01:53,050
Este, me llaman a mí, más bien desde un
punto de vista análogo, Azornes, jefe. Y
994
01:01:53,050 --> 01:01:54,430
entonces, ¿resulta de qué?
995
01:01:54,770 --> 01:01:57,330
En vista de que, como policía, dije,
pues aquí no pasa nada.
996
01:01:57,630 --> 01:01:58,670
Pues sí pasó, jefe.
997
01:01:59,570 --> 01:02:01,750
Lleva usted dos minutos hablando y no ha
dicho nada.
998
01:02:01,990 --> 01:02:03,150
¿Qué fue lo que pasó?
999
01:02:03,410 --> 01:02:04,410
Con todo gusto, mi superior.
1000
01:02:06,250 --> 01:02:10,730
Según la remisión, a las 11 .30 AM, como
quien dice, amaneciendo...
1001
01:02:11,310 --> 01:02:16,510
Encontrándome en su so dicho café, me
comunicó un infante lo que sigue. ¿Qué?
1002
01:02:16,930 --> 01:02:19,690
Interrogación. Punto suspensivo. ¿Qué
cosa? Vamos a ver.
1003
01:02:20,270 --> 01:02:21,270
Azornes, jefe.
1004
01:02:21,550 --> 01:02:27,470
Que a las once treinta y cinco, y
precisamente en el lugar de los hechos,
1005
01:02:27,730 --> 01:02:29,190
sucedió punto.
1006
01:02:30,030 --> 01:02:32,830
Perdón, jefe, pero como no sé escribir,
me cuesta trabajo leer lo que me
1007
01:02:32,830 --> 01:02:34,210
escriben, porque tampoco sé leer.
1008
01:02:35,230 --> 01:02:38,430
Y en mi calidad de autoridad, y conforme
la...
1009
01:02:39,050 --> 01:02:42,610
La situación no sea más bien lo que debe
ser.
1010
01:02:43,430 --> 01:02:47,890
Conforme la autoridad, me entregaron una
bomba. ¿Cuál bomba? Pues la bomba que
1011
01:02:47,890 --> 01:02:48,749
está aquí, jefe.
1012
01:02:48,750 --> 01:02:52,570
¿Cómo? ¿Pero esto es una bomba? Sí, pero
no hay que preocuparse, pues si no está
1013
01:02:52,570 --> 01:02:53,570
ahí hasta las doce.
1014
01:02:54,150 --> 01:02:55,190
¿Las doce?
1015
01:02:57,450 --> 01:02:58,428
¡Abra la puerta!
1016
01:02:58,430 --> 01:02:59,430
¡Abra la puerta!
1017
01:03:00,510 --> 01:03:01,990
¿Dónde tiene usted la llave?
1018
01:03:21,619 --> 01:03:23,180
Comandante, teléfono.
1019
01:03:24,440 --> 01:03:26,820
Teniente, teléfono.
1020
01:03:28,560 --> 01:03:30,760
Sargento, teléfono.
1021
01:03:33,380 --> 01:03:36,800
777, ¿no oye usted el teléfono?
¡Conteste!
1022
01:03:49,230 --> 01:03:50,230
Está equivocado.
1023
01:03:50,870 --> 01:03:51,870
¡Conteste usted!
1024
01:04:03,590 --> 01:04:04,590
Bueno.
1025
01:04:05,110 --> 01:04:06,890
La llave. ¿De quién habla?
1026
01:04:10,590 --> 01:04:11,850
A usted, mi comandante.
1027
01:04:37,070 --> 01:04:40,810
Dígame usted, ¿pasó por la esquina de la
calle del dolor?
1028
01:04:41,250 --> 01:04:42,189
Sí, jefe.
1029
01:04:42,190 --> 01:04:44,630
¿Y se detuvo usted ahí? Pero un
ratitito.
1030
01:04:44,990 --> 01:04:49,910
Lo suficiente para que estallara una
bomba y dejara a usted desnudos a 40
1031
01:04:49,910 --> 01:04:51,690
transeúntes y a un melólico.
1032
01:04:52,330 --> 01:04:54,490
Jefe, ¿y la bomba? Eso digo yo.
1033
01:04:55,370 --> 01:04:57,890
Ábrala. ¿La bomba? Ábrala.
1034
01:04:59,070 --> 01:05:00,370
Ya está abierta.
1035
01:05:01,150 --> 01:05:02,150
Ábrala.
1036
01:05:07,630 --> 01:05:08,630
Así está mejor.
1037
01:05:09,270 --> 01:05:10,270
Ábrala.
1038
01:05:18,930 --> 01:05:19,930
La bomba.
1039
01:05:21,170 --> 01:05:26,050
¡777! No quiero verlo a usted nunca más
en mi vida. ¡Sálgase! ¿Oye usted?
1040
01:05:26,350 --> 01:05:27,350
¡Nunca más!
1041
01:05:55,610 --> 01:05:56,610
¿Comprende usted ahora?
1042
01:05:56,810 --> 01:05:57,810
No, mi jefe.
1043
01:05:58,010 --> 01:05:59,290
Pues es muy sencillo.
1044
01:05:59,690 --> 01:06:03,230
He tenido confidencias de que será otra
intentona para apoderarse de ese
1045
01:06:03,230 --> 01:06:04,230
diamante.
1046
01:06:04,570 --> 01:06:05,570
¿Entiende ahora?
1047
01:06:06,150 --> 01:06:07,150
Todavía no.
1048
01:06:08,870 --> 01:06:13,030
Se trata de hacer morder el anzuelo a
los bandidos sin exponer a ese rey de
1049
01:06:13,030 --> 01:06:16,730
diamantes, lo que sería desastroso para
mirar a la singularidad del personaje.
1050
01:06:17,670 --> 01:06:20,850
¿Comprendió ya? Sí, pero ¿qué tiene que
ver todo eso con el 777?
1051
01:06:21,410 --> 01:06:22,610
Mi plan es el siguiente.
1052
01:06:23,470 --> 01:06:27,530
El Rey de los Diamantes oficialmente se
hospedará en el Gran Hotel Embajador,
1053
01:06:27,570 --> 01:06:31,390
pero en realidad se hallará en otro
lugar ignorado de todo el mundo.
1054
01:06:31,610 --> 01:06:37,310
Muy bien. Sin embargo, el Rey de los
Diamantes que se instalará en el hotel
1055
01:06:37,310 --> 01:06:39,150
el 777.
1056
01:06:39,890 --> 01:06:41,230
Muy bien. Muy mal.
1057
01:06:42,030 --> 01:06:43,850
¿Dijo usted 777?
1058
01:06:44,390 --> 01:06:46,630
Sí. Ese hombre ya dio pruebas.
1059
01:06:46,910 --> 01:06:50,470
Usted mismo me ha dicho que es un
especialista para casos delicados como
1060
01:06:50,900 --> 01:06:54,660
Efectivamente, para casos delicados se
pinta solo. Nadie mejor que él puede
1061
01:06:54,660 --> 01:06:55,780
llevar a cabo esta misión.
1062
01:06:56,400 --> 01:06:59,860
¿Pero no cree usted que sea mucha
responsabilidad para el de los Siete?
1063
01:07:00,200 --> 01:07:05,100
Un hombre que sin armas acabó el solo
con tres bandidos de lo peor es digno de
1064
01:07:05,100 --> 01:07:06,160
que se le haga confianza.
1065
01:07:06,920 --> 01:07:10,240
Pero yo creo que... Usted seguirá mis
instrucciones.
1066
01:07:10,520 --> 01:07:12,740
Ya está mandado reservar un apartamento
en el hotel.
1067
01:07:13,220 --> 01:07:17,500
Mañana mismo lo ocupará el 777
transformado en el Rey de los Diamantes.
1068
01:07:18,160 --> 01:07:21,960
Recuerdo perfectamente el magnífico
disfraz que usó cuando la detención de
1069
01:07:21,960 --> 01:07:26,880
tres bandidos. Así es que respecto a la
propiedad con que el 777 vestirá el
1070
01:07:26,880 --> 01:07:29,540
personaje, estoy bien tranquilo.
1071
01:07:37,560 --> 01:07:39,420
A sus puestos y pongan atención.
1072
01:07:39,840 --> 01:07:41,440
Es el rey de los diamantes.
1073
01:07:43,260 --> 01:07:44,340
Por aquí, señor.
1074
01:07:59,680 --> 01:08:01,060
Perdón, creí que era Margot.
1075
01:08:05,240 --> 01:08:06,240
Buenos días, señor.
1076
01:08:06,640 --> 01:08:10,880
Bienvenido. ¿Cómo le va, joven? El Suite
Imperio. Es el mejor apartamento del
1077
01:08:10,880 --> 01:08:12,040
hotel. ¿Gusta usted firmar?
1078
01:08:14,280 --> 01:08:15,660
No, luego me los hacen vales.
1079
01:08:15,900 --> 01:08:17,939
Como usted guste, don Mercías.
1080
01:08:18,279 --> 01:08:19,279
Ah, ¿usted me conoce?
1081
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
Naturalmente.
1082
01:08:21,279 --> 01:08:23,040
¿Sabe usted que soy el rey de los
diamantes?
1083
01:08:24,160 --> 01:08:26,260
Es usted inconfundible.
1084
01:08:26,479 --> 01:08:27,560
¿Qué estilacho que uno tiene?
1085
01:08:28,180 --> 01:08:29,158
Por aquí.
1086
01:08:29,160 --> 01:08:30,680
Adiós, Melquiades. Digo, adiós, joven.
1087
01:08:49,300 --> 01:08:50,300
¿Quién es la changuita?
1088
01:08:50,800 --> 01:08:52,300
La baronesa de Porto Alegre.
1089
01:08:52,939 --> 01:08:54,779
Alegre, como a mí me gustan que me la
reserven.
1090
01:08:55,460 --> 01:08:57,819
Cuando usted guste, señor. ¿Cómo a las
ocho de la noche?
1091
01:08:58,040 --> 01:09:00,140
Digo que cuando usted guste, puede
pasar.
1092
01:09:00,399 --> 01:09:01,399
Ah, sí, señor.
1093
01:09:01,540 --> 01:09:03,380
¿Usted primero? De ninguna manera.
1094
01:09:03,600 --> 01:09:05,920
Digo, ¿usted primero me deja pasar y
luego se me larga por la escalera?
1095
01:09:06,260 --> 01:09:07,260
Sí, señor.
1096
01:09:08,720 --> 01:09:09,979
¿Ya me volaron un beliz?
1097
01:09:10,500 --> 01:09:11,720
No es posible, señor.
1098
01:09:11,979 --> 01:09:15,000
Yo, yo... Aquel no es mío. ¿No es de
usted?
1099
01:09:15,760 --> 01:09:18,600
¿Entonces? Pues, no le hace. Échenmelo.
Síganme.
1100
01:09:24,620 --> 01:09:26,399
Ese es el rey de los diamantes.
1101
01:09:26,700 --> 01:09:29,420
Más bien parece el rey de bastos. ¡Qué
facha!
1102
01:09:29,660 --> 01:09:31,740
No seas bruto. Así son los millonarios.
1103
01:09:32,140 --> 01:09:33,140
Distintos a todo el mundo.
1104
01:09:33,399 --> 01:09:34,700
Vamos, hay que avisar al jefe.
1105
01:09:36,880 --> 01:09:37,880
Eh, las flores.
1106
01:09:50,479 --> 01:09:51,479
Señor.
1107
01:09:53,040 --> 01:09:54,040
¿Usted quién es?
1108
01:09:54,060 --> 01:09:55,060
El metro, señor.
1109
01:09:55,100 --> 01:09:56,240
¿El qué? El metro.
1110
01:09:56,920 --> 01:09:58,440
El asunto ese.
1111
01:09:58,960 --> 01:09:59,960
Va suave.
1112
01:10:00,020 --> 01:10:01,040
El señor me favorece.
1113
01:10:01,260 --> 01:10:04,040
No, pues ahí si se porta usted bien, a
ver en qué forma lo gratificamos.
1114
01:10:04,760 --> 01:10:07,880
La cena de esta noche es de calma. El
señor ya tiene reservada su mesa.
1115
01:10:08,580 --> 01:10:09,920
¿Y quién apartó la cena?
1116
01:10:10,200 --> 01:10:13,640
Yo, señor, me permití. ¿Y usted sabía
que tenía ganas de cenar yo? Por si
1117
01:10:13,640 --> 01:10:15,960
señor. Pues por si acaso no se me
aparta. Sí, señor.
1118
01:10:16,240 --> 01:10:18,460
¿Otra vez se fija? Sí, señor. Oiga,
¿cómo hay que ir?
1119
01:10:19,600 --> 01:10:21,020
Un traje de noche, señor.
1120
01:10:21,960 --> 01:10:23,460
Al señor le gusta chancearse.
1121
01:10:23,700 --> 01:10:24,639
No, fíjese que no.
1122
01:10:24,640 --> 01:10:27,300
Nomás lo estaba tanteando y dije, a lo
mejor ya todo me apartó.
1123
01:10:28,400 --> 01:10:30,920
Libertad es que no se las da uno,
¿verdad? Sí, sí, claro, claro, sí.
1124
01:10:31,220 --> 01:10:32,940
¿El señor no desea ordenar otra cosa
más?
1125
01:10:33,420 --> 01:10:34,279
Otra cena.
1126
01:10:34,280 --> 01:10:37,200
Otra cena. Muy bien. Si me hace favor.
Muy bien, señor. O mejor no, con la
1127
01:10:37,200 --> 01:10:39,600
me quedo. Con la misma. Y retírese. Muy
bien, señor. Con su permiso.
1128
01:10:43,940 --> 01:10:45,420
¿Cómo sabía que tenía ganas de cenar?
1129
01:10:50,190 --> 01:10:51,270
¿Le preparo el baño al señor?
1130
01:10:52,150 --> 01:10:53,150
¿Que hoy es sábado?
1131
01:10:53,370 --> 01:10:55,390
No, es martes. Entonces no me toca.
1132
01:10:55,630 --> 01:10:57,790
Si me necesita el señor, no tiene más
que llamar.
1133
01:11:04,810 --> 01:11:08,610
Oiga, se me hace que la voy a necesitar
muy pronto.
1134
01:11:15,250 --> 01:11:16,390
¿Y ustedes qué quieren?
1135
01:11:17,070 --> 01:11:18,150
Somos los botones, señor.
1136
01:11:18,370 --> 01:11:19,370
Son los botones.
1137
01:11:19,610 --> 01:11:20,750
¿Y qué dijeron? Ya me lo abroché.
1138
01:11:21,710 --> 01:11:23,230
Ah, qué muchachos estos.
1139
01:11:24,330 --> 01:11:25,330
Vengan para su café.
1140
01:11:38,030 --> 01:11:39,890
¿Qué noticias traes? Ya llegó.
1141
01:11:40,230 --> 01:11:42,050
Quedó instalado en el departamento 6.
1142
01:11:42,330 --> 01:11:45,870
Está bien. No dejen de rondar el hotel
para evitar cualquier sorpresa.
1143
01:11:46,270 --> 01:11:47,270
Está bien, jefe.
1144
01:11:52,140 --> 01:11:56,300
Tú te vas enseguida. Esta noche
debutarás en el cabaret del embajador
1145
01:11:56,300 --> 01:11:58,240
nombre de la criollita. ¿Esta noche?
1146
01:11:58,520 --> 01:12:00,020
Sí, ya está todo preparado.
1147
01:12:00,240 --> 01:12:01,760
Ya sabes mis instrucciones.
1148
01:12:02,300 --> 01:12:04,540
Ocuparás el departamento número ocho.
1149
01:12:16,720 --> 01:12:18,640
Vamos, que ya es tarde. Sí, señorita.
1150
01:12:30,790 --> 01:12:31,790
¿Señor? ¿Qué hubo?
1151
01:12:32,130 --> 01:12:34,050
La mesa está lista. Cuando usted guste.
1152
01:12:34,970 --> 01:12:36,210
Guareminos. Ahorita voy.
1153
01:12:41,270 --> 01:12:42,390
Vámonos, que tengo un filo.
1154
01:12:42,890 --> 01:12:45,090
Perdón, señor. Se le ha olvidado ponerse
su ropa.
1155
01:12:45,830 --> 01:12:49,150
¿Cómo? ¿No me dijo usted que entraje de
noche la comida?
1156
01:12:49,430 --> 01:12:50,970
Sí, señor. ¿Y este no es traje de noche?
1157
01:12:51,370 --> 01:12:55,010
El señor me honra bromeando conmigo. No,
el que se está bromeando es usted.
1158
01:12:55,350 --> 01:12:56,350
Yo no le entiendo.
1159
01:12:57,230 --> 01:12:59,790
Comprendo su buen humor, señor. Me voy a
permitir arreglar su ropa.
1160
01:13:22,250 --> 01:13:24,330
¿Fue usted a buscarlo? Sí, señor. ¿Y
qué?
1161
01:13:24,850 --> 01:13:28,280
Señor... Otro cliente como este y
renuncio a mi puesto.
1162
01:13:28,540 --> 01:13:29,900
¿Cómo? ¿No sabe usted lo que dice?
1163
01:13:30,100 --> 01:13:32,880
No lo deje un solo instante. ¿No sabe
usted qué clase de persona es?
1164
01:13:33,200 --> 01:13:34,200
Sí.
1165
01:13:34,600 --> 01:13:35,780
Ya lo voy conociendo.
1166
01:13:39,520 --> 01:13:41,180
El rey de los diamantes.
1167
01:13:53,740 --> 01:13:55,000
No lo desatienda en un solo momento.
1168
01:14:02,960 --> 01:14:03,960
Vamos.
1169
01:14:04,160 --> 01:14:05,160
Vamos.
1170
01:14:06,940 --> 01:14:07,940
Por aquí, señor.
1171
01:14:12,920 --> 01:14:13,920
Se cayó el señor.
1172
01:14:14,700 --> 01:14:15,960
Se cayó el señor. No me caí.
1173
01:14:16,360 --> 01:14:17,360
Así bajo siempre.
1174
01:14:17,600 --> 01:14:20,060
Muy bien, señor. Como el señor guste.
Sí, señor.
1175
01:14:20,700 --> 01:14:22,000
Pase. Pase por aquí.
1176
01:14:24,730 --> 01:14:25,730
Bienvenido, señor.
1177
01:16:04,880 --> 01:16:07,720
¿Me permite el señor sugerirle? Con todo
gusto.
1178
01:16:08,540 --> 01:16:10,720
Comenzaremos por un cóctel maison.
1179
01:16:11,260 --> 01:16:12,259
¿Cóctel maison?
1180
01:16:12,260 --> 01:16:13,260
Maison. ¿Qué es eso?
1181
01:16:14,240 --> 01:16:20,160
Oporto, coñac, unas gotas de angostura y
un huevo. ¿Y un huevo? Sí, señor. ¿Me
1182
01:16:20,160 --> 01:16:23,820
trae usted el huevo y se queda usted con
angostura? Resultaría incompleto el
1183
01:16:23,820 --> 01:16:27,240
cóctel, señor. Entonces, quédese con el
huevo y yo me aviento la angostura.
1184
01:16:27,460 --> 01:16:29,520
A la inversa. Pero a la maison.
1185
01:16:29,860 --> 01:16:30,860
Sí, señor.
1186
01:16:35,180 --> 01:16:37,980
Antes también me trae cuatro de esos
para empezar.
1187
01:16:38,240 --> 01:16:38,739
Muy bien.
1188
01:16:38,740 --> 01:16:39,740
Muy bien.
1189
01:16:40,900 --> 01:16:41,900
¿Qué más sigue?
1190
01:16:42,500 --> 01:16:47,940
¿Qué le parecería a usted de unos hors d
'oeuvres à la Richelieu y un canard à l
1191
01:16:47,940 --> 01:16:48,940
'orange?
1192
01:16:49,060 --> 01:16:52,200
¿A usted qué le parecería? A mí me
parecería muy bien, señor. Pues se los
1193
01:16:52,200 --> 01:16:55,060
comenté. A mí nomás me abiertan cuatro à
la maison.
1194
01:16:55,340 --> 01:16:58,240
Muy bien. Pero, oh, Porto. Oh, Porto.
Digo, a Pat.
1195
01:17:14,250 --> 01:17:18,410
Gracias, señores. Nos complacemos en
presentar a ustedes por primera vez en
1196
01:17:18,410 --> 01:17:24,730
capital a la reina del ritmo tropical,
la simpar criollita, en su magnífica
1197
01:17:24,730 --> 01:17:26,970
creación, Bim Bam Boom.
1198
01:18:11,690 --> 01:18:12,690
Llamakito, ven.
1199
01:18:14,050 --> 01:18:15,090
Llamakito, ven.
1200
01:18:16,110 --> 01:18:20,190
Que yo quiero saber dónde te fuiste
tanto rato.
1201
01:18:20,890 --> 01:18:25,230
Tú eres un embustero y maldito que un
gato.
1202
01:18:25,930 --> 01:18:29,370
Pero a mí tú... No me podrá engañar.
1203
01:19:01,840 --> 01:19:06,720
...con la hija de la vecina. Él perdió y
ella ganó.
1204
01:19:31,790 --> 01:19:37,350
cocina. Jugando mamá, jugando al gallo y
a la gallina.
1205
01:21:32,040 --> 01:21:33,360
Es solera, sobre la solera.
1206
01:21:38,280 --> 01:21:39,680
¿Usted conoce a la changuita?
1207
01:21:39,940 --> 01:21:41,840
¿Cómo? ¿A la muchacha que bailó la
conoce?
1208
01:21:42,080 --> 01:21:43,059
No, señor.
1209
01:21:43,060 --> 01:21:44,060
Hoy debutó.
1210
01:21:45,940 --> 01:21:46,940
¿Le gustó el señor?
1211
01:21:47,360 --> 01:21:48,860
Es lo mejor que tenemos en la bodega.
1212
01:21:49,300 --> 01:21:52,120
¿A la muchacha la tenían embodegada? Se
les va a oxidar, hombre.
1213
01:21:52,420 --> 01:21:55,880
Señor, yo me refería a la botella. Y yo
me refería a la muchacha.
1214
01:21:56,360 --> 01:21:57,740
Total, nos equivocamos, viejo.
1215
01:21:58,060 --> 01:21:59,080
Con permiso, caballero.
1216
01:22:05,930 --> 01:22:06,930
Ah, es usted.
1217
01:22:07,510 --> 01:22:11,910
¿Sí? Yo soy yo. ¿La extraña? ¿Usted me
conoce? Claro, ¿quién no le conoce a
1218
01:22:11,910 --> 01:22:12,769
usted?
1219
01:22:12,770 --> 01:22:13,770
Permítame que me presente.
1220
01:22:14,310 --> 01:22:18,170
Matías Luis Riquelme y cuarenta. Y
cuarenta. ¿Por qué no se senta?
1221
01:22:18,630 --> 01:22:22,110
Cuarenta. Digo, ¿por qué no se sienta?
Si usted insiste. Y tómese algo, no ha
1222
01:22:22,110 --> 01:22:25,170
faltado más, hombre. Al fin a mí no me
cuesta. Claro, cuando se posee su
1223
01:22:25,170 --> 01:22:29,690
fortuna. Pues ni tanto de fortuna. Hay
pertecida que uno se carga, señor.
1224
01:22:30,070 --> 01:22:33,630
Cuarenta. Cuarenta, chistoso apedillo.
De chiquito se ha de ver usted llamado
1225
01:22:33,630 --> 01:22:34,630
dieciocho.
1226
01:22:41,710 --> 01:22:43,310
Que todo le salga bien, cual debe de
ser.
1227
01:22:43,570 --> 01:22:44,630
Gracias, así lo espero.
1228
01:22:48,390 --> 01:22:49,990
Buenas noches, qué placer.
1229
01:22:50,310 --> 01:22:51,710
Buenas noches, señor Riquelme.
1230
01:22:51,970 --> 01:22:53,330
Usted permite, es una amiga.
1231
01:22:53,550 --> 01:22:55,090
Me canso, digo seguro.
1232
01:22:55,630 --> 01:22:58,270
Tengo el honor de presentarle al rey de
los diamantes.
1233
01:22:58,570 --> 01:23:00,910
La criollita, una belleza sin par.
1234
01:23:01,450 --> 01:23:02,450
¿Sin par?
1235
01:23:04,370 --> 01:23:05,370
¿No lo parece?
1236
01:23:06,310 --> 01:23:08,330
No sabe los deseos que tenía de
conocerlo.
1237
01:23:08,670 --> 01:23:13,190
¿Es usted tan famoso? Ni tanto. Vean
cosas de la gente que ya viste que
1238
01:23:13,190 --> 01:23:14,330
veces... ¿Por qué no se sienta?
1239
01:23:14,670 --> 01:23:15,670
De veras.
1240
01:23:17,250 --> 01:23:18,250
¿Qué va a tomar?
1241
01:23:18,850 --> 01:23:19,890
Cualquier tontería.
1242
01:23:20,330 --> 01:23:23,170
Champagne. Mire, cualquier tontería.
Champagne.
1243
01:23:24,130 --> 01:23:27,650
Con su permiso los voy a dejar. Luego
regreso. Y si no regresa es mejor.
1244
01:23:27,790 --> 01:23:28,790
¿Verdad, chula?
1245
01:23:28,990 --> 01:23:31,150
¿La señora desea? Una tontería helada.
1246
01:23:31,430 --> 01:23:33,490
¿Cómo? Champagne helado.
1247
01:23:37,160 --> 01:23:41,160
que es usted el rey de los diamantes.
Pues, le diría a usted que... ¿Verdad
1248
01:23:41,160 --> 01:23:42,200
descontroló? Sí,
1249
01:23:43,560 --> 01:23:45,140
un poco.
1250
01:23:47,340 --> 01:23:48,340
Ya cayó.
1251
01:23:48,600 --> 01:23:49,980
Mañana daremos el golpe.
1252
01:23:50,200 --> 01:23:51,200
Sigan vigilando.
1253
01:23:55,080 --> 01:23:56,460
¿Y es usted soltero?
1254
01:23:57,380 --> 01:23:58,560
De cabo a rabo.
1255
01:23:58,800 --> 01:24:01,540
¿Sabe usted? Tuve un detalle yo, pero
pues era muy tiernito.
1256
01:24:02,360 --> 01:24:05,320
Apenas despuntaba una hora, así que...
Qué gracioso.
1257
01:24:08,330 --> 01:24:09,330
Un sorbo.
1258
01:24:09,830 --> 01:24:11,890
Beba. Sin vergüenza.
1259
01:24:13,030 --> 01:24:14,090
Se me nota mucho.
1260
01:24:14,690 --> 01:24:16,110
¿Cómo? Digo, ¿se darán cuenta?
1261
01:24:16,790 --> 01:24:18,130
Digo que no le dé pena.
1262
01:24:20,330 --> 01:24:22,690
Ah, si le digo a usted que... ¿Sorbo?
1263
01:24:23,330 --> 01:24:24,330
Chiquito.
1264
01:24:26,990 --> 01:24:27,990
Delicioso, ¿no?
1265
01:24:28,130 --> 01:24:32,610
A mí el champán me hace cosquillas. No.
1266
01:24:32,870 --> 01:24:33,870
¿Sí?
1267
01:24:34,050 --> 01:24:36,230
Pero se pica uno. Otro sorbito, pues.
1268
01:24:51,810 --> 01:24:53,230
¿Solo? Conmigo.
1269
01:24:53,790 --> 01:24:54,749
Baila bastante.
1270
01:24:54,750 --> 01:24:56,390
Pero si es mi mero fuerte.
1271
01:24:57,030 --> 01:24:59,390
Yo lo bailo en un ladrillo y me sobra
terraplé.
1272
01:27:56,880 --> 01:27:59,840
¿Un gran bailarín? No, y eso es poco. Si
le digo que nomás usted pida.
1273
01:28:00,600 --> 01:28:02,520
Entonces, quisiera pedirle algo.
1274
01:28:03,380 --> 01:28:04,380
¿Como cuánto?
1275
01:28:04,540 --> 01:28:07,040
No. Se trata de su diamante.
1276
01:28:07,400 --> 01:28:08,400
¿Podría mostrármelo?
1277
01:28:09,400 --> 01:28:13,320
Yo le muestro a usted todo lo que
quiera. Nomás dígame cuándo.
1278
01:28:13,720 --> 01:28:15,800
Mañana lo esperaré a las once en la
piscina del hotel.
1279
01:28:16,060 --> 01:28:17,060
¿En la qué?
1280
01:28:17,280 --> 01:28:18,280
En la piscina.
1281
01:28:18,480 --> 01:28:19,960
Ah, sí, en la cosa esa.
1282
01:28:20,480 --> 01:28:21,478
¿Irá usted?
1283
01:28:21,480 --> 01:28:23,580
Sí. Verá qué baño más sabroso.
1284
01:28:24,880 --> 01:28:25,880
¿Baño, ha dicho usted?
1285
01:28:26,170 --> 01:28:27,730
No sé por qué se empeñan en bañarme
todos.
1286
01:28:29,130 --> 01:28:30,430
Hasta mañana, mi rey.
1287
01:28:31,850 --> 01:28:32,850
Adiós, mamacita.
1288
01:28:57,840 --> 01:28:59,240
¡Oh,
1289
01:29:11,360 --> 01:29:12,360
la, la!
1290
01:29:17,500 --> 01:29:18,079
Sí, demasiado.
1291
01:29:18,080 --> 01:29:19,100
Qué relajo es este.
1292
01:29:19,400 --> 01:29:25,800
Total. Ya cayó en la trampa.
1293
01:29:26,300 --> 01:29:29,580
Mañana estaré con él y le mostraré el
diamante. Estén preparados.
1294
01:29:29,940 --> 01:29:30,940
Muy bien.
1295
01:30:23,179 --> 01:30:24,200
Perdón, creí que era Margot.
1296
01:31:12,330 --> 01:31:13,330
¿Quiere que echemos un clavado?
1297
01:31:14,070 --> 01:31:15,150
¿Cómo qué altura tendrá?
1298
01:31:15,470 --> 01:31:16,309
Diez metros.
1299
01:31:16,310 --> 01:31:17,490
Nos cansamos de clavarnos.
1300
01:31:19,250 --> 01:31:20,450
¿Ese ya se había clavado antes?
1301
01:31:21,110 --> 01:31:22,110
Sí, cómo no.
1302
01:31:22,250 --> 01:31:24,210
Pues yo creo que ahora es cuando yo me
ando clavando.
1303
01:32:53,360 --> 01:32:55,220
¿Qué pasó aquí? El rey de los diamantes
que se ahogó.
1304
01:32:55,700 --> 01:32:57,800
Válgame, hombre. Si no sabe nadar, ¿para
qué se echa nombre?
1305
01:32:58,080 --> 01:33:00,840
Parece que dio con la cabeza en el fondo
y se ahogó. Es que se ha de haber
1306
01:33:00,840 --> 01:33:02,020
clavado así de a canguro.
1307
01:33:04,180 --> 01:33:05,180
No aparece.
1308
01:33:06,200 --> 01:33:07,700
Ayúdenme usted, por favor. Sí, cómo no.
1309
01:33:08,020 --> 01:33:08,978
¿Eres usted?
1310
01:33:08,980 --> 01:33:09,980
Sí, yo soy yo.
1311
01:33:10,420 --> 01:33:12,580
No lo busquen más, que ya está aquí. No
lo busquen.
1312
01:33:13,400 --> 01:33:14,400
Ya no lo busquen, ya.
1313
01:33:26,700 --> 01:33:28,000
Soy del diario La Intención.
1314
01:33:28,300 --> 01:33:30,180
Tome. ¿Dónde está el rey de los
diamantes?
1315
01:33:30,620 --> 01:33:32,280
Allí está, en la penúltima mesa.
1316
01:33:32,500 --> 01:33:33,500
Gracias.
1317
01:33:34,180 --> 01:33:35,700
Lo malo es que ahora ya me tengo que ir.
1318
01:33:36,260 --> 01:33:39,720
Pero esta noche a las siete iré a sus
habitaciones para que tomemos un cóctel.
1319
01:33:39,800 --> 01:33:40,799
¿Me invita?
1320
01:33:40,800 --> 01:33:44,300
Nos tomamos un cóctel, nos tomamos un
ponche y lo que usted quiera nos
1321
01:33:44,860 --> 01:33:46,120
Pero tiene que prometerme algo.
1322
01:33:46,340 --> 01:33:47,340
Yo le prometo a usted.
1323
01:33:48,500 --> 01:33:49,940
Palabras, se lo prometo. ¿Qué?
1324
01:33:55,310 --> 01:33:56,310
¿El 777?
1325
01:33:57,450 --> 01:33:59,850
Sí, jefe. Acabo de hablar por teléfono y
todo va bien.
1326
01:34:00,790 --> 01:34:02,610
¿Cómo? ¿No le sorprende?
1327
01:34:03,030 --> 01:34:04,030
Pues a mí sí.
1328
01:34:04,670 --> 01:34:08,770
¿Cómo? No, no, no. Digo que a mí sí me
sorprendería que a usted le
1329
01:34:10,250 --> 01:34:14,290
Sí, aquí está conmigo. Como le dije, el
rey de los diamantes va a reunirse en su
1330
01:34:14,290 --> 01:34:15,770
oficina con el señor Bustamante.
1331
01:34:16,890 --> 01:34:18,950
Confío en que velará para que todo salga
bien.
1332
01:34:21,370 --> 01:34:22,910
Magnífico. Hasta luego.
1333
01:34:23,430 --> 01:34:24,430
Hasta luego.
1334
01:34:25,420 --> 01:34:29,160
Usted perdone, pero el jefe tiene
especial interés en cerciorarse que todo
1335
01:34:29,160 --> 01:34:30,160
bien. Gracias.
1336
01:34:30,360 --> 01:34:32,240
Ese rey de los diamantes es un original.
1337
01:34:32,640 --> 01:34:37,680
Me exigió que le pagara en efectivo. Yo
lo comprendo. Se han hecho tantos timos
1338
01:34:37,680 --> 01:34:40,180
con los cheques que la verdad nadie se
fía de nadie.
1339
01:34:43,080 --> 01:34:44,520
Melquiades de la Peña y Peña.
1340
01:34:44,860 --> 01:34:45,920
Es el rey.
1341
01:34:46,380 --> 01:34:48,860
¿El rey? Sí, sí, hágalo pasar enseguida.
1342
01:34:51,700 --> 01:34:52,760
Veo que es puntual.
1343
01:34:53,230 --> 01:34:54,830
Me encanta la gente puntual.
1344
01:35:03,250 --> 01:35:06,750
Buenas tardes, señor Bustamante. Buenas
tardes. ¿Cómo está mi comandante? Para
1345
01:35:06,750 --> 01:35:10,730
servirle. Como verán, aquí pueden tratar
su negocio con toda seguridad.
1346
01:35:11,430 --> 01:35:14,450
Aparte, nosotros todo el mundo cree que
está usted instalado en el hotel
1347
01:35:14,450 --> 01:35:18,670
embajador. No sabe cuánto agradezco su
intervención. ¿Trae usted el diamante?
1348
01:35:18,810 --> 01:35:19,810
Sí.
1349
01:35:20,350 --> 01:35:21,350
Aquí está.
1350
01:35:26,289 --> 01:35:28,050
¡Qué maravilla! Sí, señor.
1351
01:35:28,370 --> 01:35:30,170
Su pureza es asombrosa.
1352
01:35:30,790 --> 01:35:32,650
Bien, no hablemos más.
1353
01:35:33,110 --> 01:35:34,590
Aquí está el medio millón.
1354
01:35:35,850 --> 01:35:42,570
Cien mil, doscientos mil, trescientos
mil, cuatrocientos mil, medio
1355
01:35:42,570 --> 01:35:43,570
millón.
1356
01:35:49,030 --> 01:35:50,030
¿Quiere usted contar?
1357
01:35:50,470 --> 01:35:52,950
Estamos entre caballeros. La cuenta es
justa.
1358
01:35:53,519 --> 01:35:54,519
¿Quiere usted comprobar?
1359
01:35:54,720 --> 01:35:56,680
Entre caballeros sale sobrando.
1360
01:35:57,060 --> 01:36:01,300
Qué gusto da presidir operaciones entre
caballeros. Soy de la misma opinión.
1361
01:36:04,460 --> 01:36:07,300
Esta es una burla y de mí no se burla
nadie. ¿Están seguros de lo que dicen?
1362
01:36:07,600 --> 01:36:09,300
Segurísimos. Lo espiamos más de dos
días.
1363
01:36:09,600 --> 01:36:10,940
Esto le va a costar caro.
1364
01:36:17,200 --> 01:36:18,200
¿Ya lo ve, madre?
1365
01:36:19,240 --> 01:36:23,220
Y usted que me decía que estaba
cumpliendo con su deber. Mire qué clase
1366
01:36:23,220 --> 01:36:26,800
deber, en traje de baño. Ese desgraciado
lo arreglo yo.
1367
01:36:27,120 --> 01:36:30,820
La culpa es de usted. Dale y dale con
que fuera a agendarme. Ahí tiene el
1368
01:36:30,820 --> 01:36:35,200
resultado, bañándose. Pero hija, tu
padre fue a agendarme durante 20 años y
1369
01:36:35,200 --> 01:36:37,120
nunca se bañó. ¿Quién lo iba a pensar?
1370
01:36:37,400 --> 01:36:41,480
Pues yo voy al hotel ese y donde lo
encuentre lo dejo seco. Pero yo voy
1371
01:36:41,480 --> 01:36:42,840
para darle la puntilla.
1372
01:36:52,010 --> 01:36:53,010
¿Usted cree que lo hago bien?
1373
01:36:53,610 --> 01:36:54,890
Usted lo hace bien todo.
1374
01:36:55,330 --> 01:36:56,330
A lo mejor no.
1375
01:37:04,570 --> 01:37:07,030
¿Aló? ¿Pero por qué no se sienta?
1376
01:37:07,430 --> 01:37:09,050
Pues yo decía que estaba bien aquí.
1377
01:37:10,050 --> 01:37:11,110
Siéntese. Gracias.
1378
01:37:11,990 --> 01:37:12,990
Más cerca.
1379
01:37:14,130 --> 01:37:15,130
Aquí.
1380
01:37:15,310 --> 01:37:16,310
¿Aquí?
1381
01:37:18,830 --> 01:37:19,830
Junto a mí.
1382
01:37:20,360 --> 01:37:21,440
Yo creo que ya está bien.
1383
01:37:23,200 --> 01:37:24,200
Salud.
1384
01:37:24,620 --> 01:37:26,880
¿No sientes una especie como de calor?
1385
01:37:27,640 --> 01:37:29,200
Sí, un poco.
1386
01:37:30,760 --> 01:37:31,760
¿Y por qué será?
1387
01:37:32,420 --> 01:37:33,420
¿Quién sabe?
1388
01:37:34,100 --> 01:37:36,300
El lugar, el momento.
1389
01:37:37,500 --> 01:37:39,600
Me siento tan débil en este instante.
1390
01:37:40,040 --> 01:37:41,040
¿Usted no?
1391
01:37:41,840 --> 01:37:47,500
Viera usted, ciertamente, la debilidad
es que hay momentos que uno...
1392
01:37:47,950 --> 01:37:54,410
Así se siente, como si no se hubiera
sentado y... No se detenga. Diga lo que
1393
01:37:54,410 --> 01:38:00,650
piensa. No, si no me detengo, si lo que
pasa es que estas cosas... Yo quisiera
1394
01:38:00,650 --> 01:38:02,530
palabra, pero no me atrevo.
1395
01:38:07,150 --> 01:38:08,150
Atrévase.
1396
01:38:09,250 --> 01:38:12,090
Yo quisiera... ¿Qué le pasa?
1397
01:38:12,690 --> 01:38:15,330
No, hasta eso... ¿Está asustado?
1398
01:38:15,610 --> 01:38:16,950
No, yo...
1399
01:38:17,770 --> 01:38:18,770
Yo no me asusto.
1400
01:38:18,990 --> 01:38:20,150
Es usted muy tímido, ¿verdad?
1401
01:38:20,570 --> 01:38:21,570
Pues de repente.
1402
01:38:21,830 --> 01:38:22,830
¿Qué edad tiene usted?
1403
01:38:23,910 --> 01:38:26,610
Aproximadamente, no sé, los años que
tengo.
1404
01:38:27,010 --> 01:38:31,430
Porque siempre que me pongo a hacer
cuentas con mi mamá, resulto tres años
1405
01:38:31,430 --> 01:38:32,430
que ella.
1406
01:38:33,870 --> 01:38:34,990
¿Por qué me rehúye?
1407
01:38:35,630 --> 01:38:41,190
No, sí, yo nomás porque usted debe estar
más cómoda y... ¿Sabe usted? Yo tengo
1408
01:38:41,190 --> 01:38:42,190
mucho calor.
1409
01:38:42,910 --> 01:38:43,910
Qué pelo lindo.
1410
01:38:44,190 --> 01:38:45,188
¿Se lo ríe usted?
1411
01:38:45,190 --> 01:38:46,950
No, yo de chiquito lo traigo.
1412
01:38:47,450 --> 01:38:50,450
De chiquito me decían el muñeco. ¿Qué no
le gusta así?
1413
01:38:50,690 --> 01:38:52,550
Al contrario, me gusta mucho.
1414
01:38:54,750 --> 01:38:55,770
Qué raro.
1415
01:38:56,430 --> 01:38:58,030
¿No lo imagina usted distinto?
1416
01:38:58,250 --> 01:39:01,130
Sí, así pasa con las personas de
repente.
1417
01:39:01,750 --> 01:39:08,330
Se lo imagina uno distinto y luego
resulta como... ¿Cuándo me muestra el
1418
01:39:08,330 --> 01:39:11,910
diamante? ¿El qué? No sabe la
fascinación que tienen para mí.
1419
01:39:12,270 --> 01:39:14,530
Ya sé que tiene usted, me dicen que es
algo maravilloso.
1420
01:39:14,970 --> 01:39:16,530
Muéstremelo. El...
1421
01:39:17,070 --> 01:39:18,070
¿El diamante?
1422
01:39:18,170 --> 01:39:19,170
Seguramente.
1423
01:39:19,790 --> 01:39:25,310
Mire, usted me ha inspirado confianza y
le voy a decir la
1424
01:39:25,310 --> 01:39:27,390
verdad.
1425
01:39:28,850 --> 01:39:30,990
¿Sabe usted? Yo no soy el rey de los
diamantes.
1426
01:39:31,550 --> 01:39:32,550
¿Cómo?
1427
01:39:32,850 --> 01:39:33,850
Entonces, ¿quién es usted?
1428
01:39:36,630 --> 01:39:37,750
Yo soy policía.
1429
01:39:37,990 --> 01:39:39,330
¡Ah, vaya! ¿Qué?
1430
01:39:40,750 --> 01:39:41,669
¿Y ahora?
1431
01:39:41,670 --> 01:39:42,910
¿Verdad que así despisto?
1432
01:39:43,430 --> 01:39:44,430
Sí.
1433
01:39:44,850 --> 01:39:46,470
Bueno, con permiso, yo me voy.
1434
01:39:46,810 --> 01:39:49,110
¿Por qué se va a ir? ¿No hace un
momentito me dijo que yo le gustaba?
1435
01:39:49,710 --> 01:39:50,710
Sí.
1436
01:39:54,630 --> 01:40:00,110
Oiga, mi experiencia en estos asuntos me
hace pensar que usted es nuevo en este
1437
01:40:00,110 --> 01:40:01,110
oficio, ¿verdad que sí?
1438
01:40:01,230 --> 01:40:02,570
Sí. ¿Y cómo lo notó?
1439
01:40:03,290 --> 01:40:06,030
No sé por qué, pero usted me simpatiza
mucho.
1440
01:40:06,330 --> 01:40:07,930
¿Y usted también por qué se va a ir?
1441
01:40:08,170 --> 01:40:09,170
No perdamos tiempo.
1442
01:40:09,430 --> 01:40:11,270
Corre usted un gran peligro y ahora yo
también.
1443
01:40:11,570 --> 01:40:12,570
No, usted no.
1444
01:40:12,700 --> 01:40:16,500
El que le haga algo nomás me dice quién
y yo luego, luego... No insista. No sabe
1445
01:40:16,500 --> 01:40:17,620
usted con quién se las tiene que ver.
1446
01:40:18,180 --> 01:40:20,300
Vea, lo mejor es que salga de aquí
inmediatamente.
1447
01:40:20,860 --> 01:40:22,740
Antes de que lleguen los otros y acaben
con usted.
1448
01:40:31,200 --> 01:40:32,560
Déjenlo. No le hagan nada.
1449
01:40:34,100 --> 01:40:36,760
Joven, más respeto con ella porque si
no... ¿Si no qué?
1450
01:40:37,020 --> 01:40:41,560
Se va a lastimar. Es una mujer. No se
preocupe. Eso no es nada. Después viene
1451
01:40:41,560 --> 01:40:46,300
bueno. De modo que usted es el célebre
777.
1452
01:40:47,580 --> 01:40:51,280
No, ve, me van a descubrir, hombre,
cállese.
1453
01:40:51,500 --> 01:40:52,760
Basta ya, no perdamos el tiempo.
1454
01:40:53,040 --> 01:40:56,680
Tú sabes dónde está el verdadero rey de
los diamantes y me lo dices ahora mismo
1455
01:40:56,680 --> 01:40:57,720
o te mato como un perro.
1456
01:40:59,520 --> 01:41:04,620
No, no, ya, mire, no, no, no juegue,
hombre, guarde la pistola.
1457
01:41:05,420 --> 01:41:07,520
Yo, yo se lo digo.
1458
01:41:07,840 --> 01:41:08,840
No apunte.
1459
01:41:09,420 --> 01:41:10,420
Contesta, ¿dónde vive?
1460
01:41:11,050 --> 01:41:12,150
Pues guarde el hambre.
1461
01:41:15,590 --> 01:41:19,310
Se le va a disparar, hombre. ¿Qué
necesidad hay de eso? Yo le voy a decir.
1462
01:41:19,870 --> 01:41:20,970
No me vea feo.
1463
01:41:22,050 --> 01:41:24,630
Vive en Lomas Altas, 125.
1464
01:41:26,310 --> 01:41:29,110
Acompáñanos. Si no es cierto que vive
ahí, te mato.
1465
01:41:29,310 --> 01:41:32,610
A lo mejor ya se cambió. Yo no tengo la
culpa. Vamos.
1466
01:41:34,750 --> 01:41:35,930
Guarde la pistola, joven.
1467
01:41:36,730 --> 01:41:40,030
¿Qué le cuenta, hombre? En buena forma
va uno...
1468
01:41:40,350 --> 01:41:41,610
Está apuntando para acá, hombre.
1469
01:41:46,570 --> 01:41:49,530
¿Podría usted decirnos si está el rey de
los diamantes? A ese le rompo la
1470
01:41:49,530 --> 01:41:51,210
crisma. ¿Cómo dijo? No dije nada.
1471
01:41:51,450 --> 01:41:52,349
¿Está o no está?
1472
01:41:52,350 --> 01:41:53,148
Sí está.
1473
01:41:53,150 --> 01:41:54,089
¿Qué desean?
1474
01:41:54,090 --> 01:41:55,550
Queremos verlo. Somos de la familia.
1475
01:41:57,650 --> 01:41:59,590
Ahí está el teléfono. Pidan el número
seis.
1476
01:42:00,210 --> 01:42:01,650
Él dirá si desea recibirlo.
1477
01:42:01,910 --> 01:42:03,530
¿Recibirnos? Pues no faltaba más.
1478
01:42:15,850 --> 01:42:19,610
Don Melquiades, aquí hay unas señoras
que quieren hablarle. ¿Desea verlas?
1479
01:42:19,950 --> 01:42:23,310
Sí, andando. No, no, ahorita no conozco
a nadie.
1480
01:42:23,770 --> 01:42:24,770
Un amigo.
1481
01:42:26,350 --> 01:42:27,350
Me lo figuré.
1482
01:42:31,350 --> 01:42:32,350
¿Sí?
1483
01:42:33,110 --> 01:42:34,110
No, señor.
1484
01:42:34,950 --> 01:42:35,950
Acaba de salir.
1485
01:42:36,910 --> 01:42:38,030
No, señor, no sé.
1486
01:42:38,250 --> 01:42:39,250
Bueno, sí, gracias.
1487
01:42:40,150 --> 01:42:41,650
El de los 37 no está.
1488
01:42:42,430 --> 01:42:44,790
Salió, quién sabe dónde fue, pero ni
modo que él sepa algo.
1489
01:42:45,120 --> 01:42:48,940
¿Pero está usted seguro de lo que me
dice? Un vidrio. Sí, señor. Me vendieron
1490
01:42:48,940 --> 01:42:50,960
vidrio. Estoy arruinado.
1491
01:42:51,180 --> 01:42:53,800
Y yo perdido. Un robo y en mi presencia.
1492
01:42:54,360 --> 01:42:57,580
Sargento, reúna a todos los hombres que
tenga disponibles y vamos enseguida a la
1493
01:42:57,580 --> 01:42:58,960
calle de Lomas Altas, número 125.
1494
01:42:59,480 --> 01:43:02,660
Y usted ordene que vigilen todas las
estaciones, aeródromos, carreteras,
1495
01:43:03,100 --> 01:43:04,100
Absolutamente todo. Vamos.
1496
01:43:11,020 --> 01:43:13,220
¿Tienen noticias del 777?
1497
01:43:13,640 --> 01:43:17,000
No. Quiero verlo. Ustedes deben saber
dónde está. El único que puede saberlo
1498
01:43:17,000 --> 01:43:20,620
el comandante. ¿Y dónde está? Fue a
Lomas Alta 125, pero yo creo que el
1499
01:43:20,620 --> 01:43:22,020
comandante... Vamos, madre. Óigame,
óigame.
1500
01:43:22,260 --> 01:43:24,960
Bueno, bueno, el puerto central aéreo.
1501
01:43:29,060 --> 01:43:31,380
¿El avión está listo? Hace dos horas que
espera.
1502
01:43:33,820 --> 01:43:37,760
Vámonos, pues. Un momento. ¿Qué ocurre?
Un automóvil se detuvo frente a la casa.
1503
01:43:45,640 --> 01:43:46,640
Aquí está el 125.
1504
01:43:47,000 --> 01:43:48,000
Vamos.
1505
01:43:55,760 --> 01:43:56,739
¡Maldita sea!
1506
01:43:56,740 --> 01:43:58,060
¡Corre! ¡Vamos al sótano!
1507
01:44:07,760 --> 01:44:08,800
Parece que no hay nadie.
1508
01:44:09,040 --> 01:44:10,460
Registren la casa. Usted no se mueva.
1509
01:44:10,700 --> 01:44:11,700
No, sí, sí. No puedo.
1510
01:44:18,350 --> 01:44:19,970
No hay nadie, ni rastro.
1511
01:44:20,250 --> 01:44:21,290
Me lo figuraba.
1512
01:44:21,510 --> 01:44:23,950
Pero es la última vez que este muñeco se
burla de mí.
1513
01:44:24,190 --> 01:44:26,630
No, joven, yo no me burlo. Él regresa y
yo lo conozco.
1514
01:44:27,450 --> 01:44:28,630
Voy a contar hasta tres.
1515
01:44:28,850 --> 01:44:32,350
Si antes no me dice usted dónde se halla
el rey de los diamantes, dispararé.
1516
01:44:32,770 --> 01:44:33,770
Joven. Uno.
1517
01:44:35,370 --> 01:44:36,370
Dos.
1518
01:44:43,430 --> 01:44:44,430
¿Dónde está su cómplice?
1519
01:44:44,650 --> 01:44:45,930
Yo trabajo por mi cuenta.
1520
01:44:46,280 --> 01:44:48,760
Pero el otro, el rey de los diamantes.
Me robó mi dinero.
1521
01:44:49,080 --> 01:44:51,220
¿Ah, sí? Pues llegaron tarde, como yo.
1522
01:44:51,740 --> 01:44:52,740
Registre la casa.
1523
01:44:54,560 --> 01:44:55,980
El 777.
1524
01:44:58,260 --> 01:44:59,159
¿Qué tiene?
1525
01:44:59,160 --> 01:45:01,460
¿Qué hace usted ahí? No me hable que
estoy muerto.
1526
01:45:01,820 --> 01:45:03,300
¡Levántese! ¿Usted es ese hombre?
1527
01:45:03,840 --> 01:45:04,940
No más que me velen.
1528
01:45:11,660 --> 01:45:12,660
Debe ser aquí.
1529
01:45:13,580 --> 01:45:14,680
No veo a nadie.
1530
01:45:15,180 --> 01:45:16,180
Sí.
1531
01:45:16,360 --> 01:45:17,360
Mira.
1532
01:45:54,800 --> 01:45:55,800
Ese es.
1533
01:46:04,840 --> 01:46:09,080
Chato. Perdona, hijo. Era para el otro.
¿Te sientes bien?
1534
01:46:09,380 --> 01:46:11,320
Ay, qué pedrada me agarraron.
1535
01:46:18,280 --> 01:46:19,280
Mi dinero.
1536
01:46:19,500 --> 01:46:20,960
Se llevaron mi dinero.
1537
01:46:21,180 --> 01:46:22,180
¿Qué fue lo que pasó?
1538
01:46:22,740 --> 01:46:26,220
Jefe, con la novedad de que al salir yo
de aquí del asunto este, ¿sabe usted?
1539
01:46:26,540 --> 01:46:32,440
Estaban dos y al agarrar, conforme
gritó... Lo agarro con... Permíteme.
1540
01:46:33,100 --> 01:46:36,740
Lo agarro con la izquierda, ¿sabe usted?
Y ¡zas! Les dio. No, me madrugaron,
1541
01:46:36,780 --> 01:46:37,800
pues eran dos. ¡Mi dinero!
1542
01:46:38,160 --> 01:46:39,160
¡Es mi dinero!
1543
01:46:39,520 --> 01:46:40,640
Es usted un héroe.
1544
01:46:40,960 --> 01:46:42,120
¿Y yo por qué, hombre?
1545
01:46:44,860 --> 01:46:46,620
Gracias, no sabe usted lo que le debo.
1546
01:46:46,940 --> 01:46:48,380
Comandante, ¿cómo no lo va a saber?
1547
01:46:48,740 --> 01:46:49,840
No me debe usted nada.
1548
01:46:50,300 --> 01:46:52,620
Es usted muy modesto, pero óigame bien.
1549
01:46:53,240 --> 01:46:54,660
¿Es usted un héroe?
1550
01:46:56,000 --> 01:47:02,620
¿777? Cabe el honor de encumbrar al
rango de sargento al esforzado agente
1551
01:47:03,160 --> 01:47:07,740
Su heroísmo es digno del mayor encomio.
Es el heroísmo de todos aquellos agentes
1552
01:47:07,740 --> 01:47:11,180
anónimos que han ofrendado su vida en el
cumplimiento del deber.
1553
01:47:11,680 --> 01:47:12,700
Proteger a la sociedad.
1554
01:47:24,080 --> 01:47:28,640
Recordémonos en este momento solemne y
significativo de aquellos que ofrecen
1555
01:47:28,640 --> 01:47:33,540
silenciosamente sus vidas para asegurar
la tranquilidad de los ciudadanos. Para
1556
01:47:33,540 --> 01:47:36,480
ellos, todo nuestro agradecimiento y
admiración.
1557
01:47:48,680 --> 01:47:53,490
Antes que él... a quien también me cabe
el orgullo de haber descubierto dándole
1558
01:47:53,490 --> 01:47:57,770
de alta en el honorable cuerpo, cuántos
otros héroes desconocidos que
1559
01:47:57,770 --> 01:48:00,770
sucumbieron no llegaron a sentir esta
alegría.
1560
01:48:01,490 --> 01:48:05,710
Rememoremos en la persona de este
sargento héroe el sacrificio de aquellos
1561
01:48:05,710 --> 01:48:10,450
defensores de la sociedad y la
civilización. Para ellos todo nuestro
1562
01:48:10,450 --> 01:48:12,010
agradecimiento y admiración.
1563
01:48:15,370 --> 01:48:16,970
Sargento 777.
1564
01:48:17,850 --> 01:48:19,830
En nombre de la sociedad, lo condecoro.
1565
01:48:23,670 --> 01:48:24,850
Sargento, abrácele.
1566
01:48:26,650 --> 01:48:31,170
Y esto, dílelo, que pronto ascenderá al
lugar que se merece.
1567
01:49:02,410 --> 01:49:03,410
¿Dónde está mi chato?
1568
01:49:08,510 --> 01:49:10,310
¡Azón es jefe!
1569
01:49:16,070 --> 01:49:17,490
¡Azón es jefe!
117681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.