All language subtitles for El circo (1943)1h32 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,170 --> 00:03:35,570
¡Gracias!
2
00:03:46,890 --> 00:03:50,790
Muy buenas tardes, señor Zapatero. Muy
buenas noches, señor Forastero.
3
00:03:51,930 --> 00:03:57,210
No me
4
00:03:57,210 --> 00:04:00,410
haga señas.
5
00:04:02,530 --> 00:04:07,670
¿Qué dice?
6
00:04:07,930 --> 00:04:08,930
¿Qué?
7
00:04:14,810 --> 00:04:18,649
Ahorita vengo porque voy deprisa,
¿verdad? Mañana que regrese yo,
8
00:04:18,670 --> 00:04:20,050
¿usted me ve aquí, en esta casa?
9
00:04:20,589 --> 00:04:24,610
Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya,
ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya,
10
00:04:24,730 --> 00:04:27,490
ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya,
ya, ya, ya, ya, ya,
11
00:04:28,250 --> 00:04:29,330
ya, ya, ya, ya,
12
00:04:30,730 --> 00:04:31,730
ya,
13
00:04:33,030 --> 00:04:38,730
ya
14
00:04:44,200 --> 00:04:47,680
Sí, ¿sabe usted? No puedo ahorita porque
yo me tengo que retirar, ¿verdad?
15
00:04:47,760 --> 00:04:49,940
Mañana sí nos entendemos, ¿sabe usted?
Porque ahora...
16
00:04:49,940 --> 00:04:56,860
Mañana yo le pongo a usted medias horas
y le
17
00:04:56,860 --> 00:04:59,440
pongo seis chinelas, pero ahorita me
voy. Usted comprende que no puedo.
18
00:05:03,660 --> 00:05:04,660
Sí,
19
00:05:04,880 --> 00:05:11,860
pero usted me... Esto... A usted se me
va ahorita ya
20
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
para afuera.
21
00:05:13,110 --> 00:05:14,470
Mañana nos vemos, por favor.
22
00:05:14,790 --> 00:05:17,110
Muchas gracias, señor Zapatero.
23
00:05:17,430 --> 00:05:18,570
Adiós. Hasta luego.
24
00:05:19,210 --> 00:05:20,210
Hasta luego.
25
00:05:59,480 --> 00:06:01,520
No hagan cola, saco boletos.
26
00:06:02,380 --> 00:06:04,080
No hagan cola, saco boletos.
27
00:06:05,140 --> 00:06:06,140
Precios módicos.
28
00:06:06,220 --> 00:06:09,620
Señor, le saco su boleto para que no
haga cola y no se maltrate. Está bien,
29
00:06:09,740 --> 00:06:10,740
cómpreme un palo.
30
00:06:10,960 --> 00:06:11,960
Sobre.
31
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
¿Me da un palo?
32
00:06:15,860 --> 00:06:18,600
Nos vemos.
33
00:06:18,820 --> 00:06:19,940
Oiga, dinero, por favor.
34
00:06:20,180 --> 00:06:21,540
¿Cuál dinero? El del palco, señor.
35
00:06:25,800 --> 00:06:27,360
Apúrese, señor. Un momento, señor.
36
00:06:27,900 --> 00:06:31,380
Ya me robaron aquí en la bola. No se me
arrepiente mucho, joven.
37
00:06:31,720 --> 00:06:34,000
¿Dónde está mi cariño? ¿Sí? ¿Eh?
38
00:06:34,220 --> 00:06:35,220
Mi cariño.
39
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Vámonos, vámonos.
40
00:06:37,180 --> 00:06:39,740
Por favor, señor, por favor, rápido.
¿Quién sabe qué está hablando este
41
00:06:39,740 --> 00:06:42,280
individuo? El señor no le interesa.
Usted pague su dinero y se acabó.
42
00:06:42,760 --> 00:06:44,340
Ya me volviste las plumas fuentes.
43
00:06:46,120 --> 00:06:50,700
Ay, si apenas se descuida uno, chato, es
una cosa que... Rápido, señor. Ahí
44
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
está. Gracias.
45
00:06:53,080 --> 00:06:54,400
Ya le di el palco, señor. ¿Qué espera?
46
00:06:54,600 --> 00:06:57,420
Pues lo aguanto. ¿Lo aguanto de qué?
Pues del billete de la 20. ¿De la 20?
47
00:06:57,420 --> 00:07:00,360
20? Pedí usted 10 pesos. Es lo que vale
el boleto que le acabo de entregar.
48
00:07:01,160 --> 00:07:02,300
Usted me hace favor de...
49
00:07:02,710 --> 00:07:05,870
Señor, por favor. Pues me está
molestando con la ropa. Bueno, a mí no
50
00:07:05,870 --> 00:07:07,810
interesa eso. Sáquese, señor, que tengo
que despaciar. Señor,
51
00:07:08,710 --> 00:07:15,690
tenme mi cambio, señor. Mire, señor,
diez pesos es lo que
52
00:07:15,690 --> 00:07:16,690
usted cae. Está su billete.
53
00:07:16,790 --> 00:07:17,729
¿Eso son de a diez?
54
00:07:17,730 --> 00:07:18,990
No lo está usted viendo, diez pesos.
55
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
¿Diez de a cómo son?
56
00:07:20,570 --> 00:07:22,690
Son de a veinte. Entonces me lo vuelto
de este.
57
00:07:23,530 --> 00:07:26,750
No, este es mío, joven. Un momento.
Entonces me lo vuelto de los dos.
58
00:07:27,010 --> 00:07:28,610
Son diez pesos.
59
00:07:28,870 --> 00:07:30,230
Usted quiere dos boletos, ¿verdad,
señor?
60
00:07:30,470 --> 00:07:31,610
Haga el favor de quitarse de ellos.
61
00:07:31,870 --> 00:07:34,810
Gente bien de poner así, decente, no se
confunde. Ya me volaron a hacer cambio.
62
00:07:34,930 --> 00:07:36,010
Come on, come on, come on.
63
00:07:36,670 --> 00:07:38,930
Yo, yo, yo, yo. Te espero allá afuera,
chaval.
64
00:07:39,830 --> 00:07:40,910
Falcos, Falcos.
65
00:07:41,170 --> 00:07:43,590
Acá están sus Falcos. Los de 10 a 8.
66
00:07:44,130 --> 00:07:46,090
Guerra a la pobreza, sus Falcos.
67
00:07:46,330 --> 00:07:47,590
8 pesos nada más.
68
00:07:47,870 --> 00:07:49,650
Se los voy a dejar en 7 .99.
69
00:07:49,930 --> 00:07:51,350
Y acá están sus Falcos.
70
00:07:52,130 --> 00:07:54,730
Guerra a la tristeza. Su Falco, joven.
71
00:07:54,970 --> 00:07:56,050
Falcos, Falcos.
72
00:07:56,570 --> 00:07:59,750
Acá están sus palcos. Los de a diez y a
ocho. Aprovechen la oportunidad, hombre.
73
00:08:00,090 --> 00:08:02,190
¿Palcos? Palcos. Oiga, ¿qué está
haciendo?
74
00:08:02,570 --> 00:08:05,790
¿Quiere un palco? En ocho pesos se lo
voy a dar. ¿Cómo? Si yo le di el dinero
75
00:08:05,790 --> 00:08:07,090
para que me comprara este palco.
76
00:08:07,290 --> 00:08:11,230
Ah, ¿usted fue? Sí. Por razón yo decía,
esta garra yo la conozco. Aquí tiene su
77
00:08:11,230 --> 00:08:12,230
palco.
78
00:08:13,450 --> 00:08:14,450
¿Cómo haces todo?
79
00:08:14,510 --> 00:08:15,510
Me parece poco.
80
00:08:15,710 --> 00:08:18,650
Vámonos, que ya está empezando. Pero
cómo no, va a ser poco. Un tostón ahí
81
00:08:18,650 --> 00:08:20,390
aglombrarse en la muchedumbre.
82
00:08:21,330 --> 00:08:22,330
Invenciente es esto, ¿verdad?
83
00:08:22,990 --> 00:08:25,410
Tostón ahí como... Ay, si ya va a
empezar la maroma.
84
00:08:26,960 --> 00:08:28,000
¿Un boleto, general?
85
00:08:28,660 --> 00:08:32,400
Si diera usted que no, apenas ando en
ejercicios militares. Le pregunto a
86
00:08:32,400 --> 00:08:35,260
si quiere una entrada general, señor.
Ah, si ya cambia, si me hace el favor.
87
00:08:37,140 --> 00:08:38,140
Es un peso, señor.
88
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
¿Cómo un peso?
89
00:08:39,659 --> 00:08:43,000
Entonces, ¿para qué ponen aquí arriba 50
centavos? 50 centavos para los niños.
90
00:08:43,500 --> 00:08:47,200
Usted ya se me hace un poquito
crecidito. Bueno, estoy crecidito, pero
91
00:08:47,200 --> 00:08:48,200
inocencia pura.
92
00:08:49,060 --> 00:08:52,140
¿Tiene usted que dar otro tostón, señor?
No, señor. Su obligación, usted, es
93
00:08:52,140 --> 00:08:53,140
vender los boletos.
94
00:08:53,720 --> 00:08:54,860
Entonces, le voy a dar a usted uno de
niño.
95
00:08:55,200 --> 00:08:56,920
Como usted quiera. Ah, por favor,
entregáselo.
96
00:09:00,480 --> 00:09:01,459
¿Este es de niños?
97
00:09:01,460 --> 00:09:02,299
Sí, señor.
98
00:09:02,300 --> 00:09:05,960
Para que vean, si la cosa es... Si uno
muchas veces dice, bueno, este hombre
99
00:09:05,960 --> 00:09:07,920
está crecido, pero inocente el muchacho.
100
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
Con permiso. Gracias.
101
00:09:12,500 --> 00:09:15,060
Oiga, con este boleto no puede entrar.
Es para niños.
102
00:09:15,340 --> 00:09:18,980
Pues si me lo compró mi mamá. No me
diga. Pues no me lo pregunte.
103
00:09:19,400 --> 00:09:23,160
Me dijo, mi mamacita, váyase al circo,
mi niño, y luego me cuenta cómo estuvo
104
00:09:23,160 --> 00:09:26,500
payaso. Bueno, pues lo siento, pero con
este boleto no puede entrarse. ¿Pero por
105
00:09:26,500 --> 00:09:28,380
qué, señor, entonces? ¿Para qué lo
venden en la taquilla?
106
00:09:28,740 --> 00:09:31,480
Se habrán equivocado. ¿Pero cómo se van
a equivocar? Se lo estoy diciendo.
107
00:09:31,580 --> 00:09:33,780
Conforme entonces un individuo trae un
boleto, ¿verdad?
108
00:09:34,000 --> 00:09:37,600
Que es conforme a la ley de espectáculos
públicos y relaciones.
109
00:09:37,980 --> 00:09:41,660
Que agarra entonces es una estafa al
público. Porque como un individuo viene
110
00:09:41,660 --> 00:09:44,460
cierta forma que digan... Yo ahora
encima de eso me la rompo, usted me da
111
00:09:44,460 --> 00:09:45,460
mitad y ya no vale nada.
112
00:09:45,620 --> 00:09:48,930
Entonces, ¿qué? Ya entonces lo rompemos
todo y le pago usted la entrada de... Ya
113
00:09:48,930 --> 00:09:52,350
no de niño, sino de grande, porque son
cosas de ancoraje. Y traigo un gendarme
114
00:09:52,350 --> 00:09:55,510
hasta el circo embargo, porque tengo
derecho.
115
00:09:55,890 --> 00:10:00,370
Bueno, pues no siga molestando. Pero
como público a mí se me respeta o me da
116
00:10:00,370 --> 00:10:03,150
tiempo a comprar mi boleto. Ya no
moleste más. Váyase, váyase.
117
00:10:04,070 --> 00:10:05,070
Así serán buenos.
118
00:10:05,490 --> 00:10:09,210
No, pues no entro, pues, y total, de
mejores partes me han corrido.
119
00:10:09,890 --> 00:10:10,890
¿Usted qué?
120
00:10:11,830 --> 00:10:15,910
Hay que encerrado nomás. Había de darse
cuenta de lo que pasa y de la forma de
121
00:10:15,910 --> 00:10:16,910
empleados que hay aquí.
122
00:10:17,280 --> 00:10:20,840
¿Qué le hicieron, señor? Pues que me
hicieron que... Ah, de plano usted. ¿Qué
123
00:10:20,840 --> 00:10:21,519
eso, señor?
124
00:10:21,520 --> 00:10:23,480
¿Qué es eso? Pues fíjese. Venga, más
respeto.
125
00:10:26,360 --> 00:10:28,260
No se separen. Dense la mano y síganme.
126
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
Vamos, niños, pronto.
127
00:10:38,940 --> 00:10:42,740
Pronto. Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho... Señor, señor.
128
00:10:43,120 --> 00:10:46,790
Uno, dos, tres, cuatro, seis... Gracias.
129
00:11:36,300 --> 00:11:39,640
Un pom -pom paletita, ¿eh? Un pom -pom.
¿Era una chupatita?
130
00:11:40,080 --> 00:11:41,280
Ni que cosa.
131
00:11:42,500 --> 00:11:44,840
Póngase abusadito que ahí va a salir el
payaso.
132
00:11:45,260 --> 00:11:46,460
No, ya la gorrita ya no.
133
00:11:46,800 --> 00:11:49,160
No me viene, no he tenido medida. Ni que
cosa.
134
00:11:49,640 --> 00:11:52,060
Agú, agú. Ya se le ha salido la paleta,
chico.
135
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Hombrero joven, ¿verdad?
136
00:12:35,680 --> 00:12:39,720
Permiso. Me tardé un poquito porque tuve
que arreglar algunos asuntos, ¿verdad?
137
00:12:39,800 --> 00:12:43,000
Me querían cerrar el banco. Fíjense
nomás, esta gente que...
138
00:12:43,000 --> 00:12:48,500
Bonita, ¿verdad?
139
00:12:49,640 --> 00:12:51,680
Sus changuitas no están mal, son de
arranque.
140
00:12:52,360 --> 00:12:56,620
Vas a salir desde allá afuerita junto a
la taquilla, se da esta vuelta luego,
141
00:12:56,660 --> 00:12:59,300
luego. Nomás vivo con los gendarmes
porque se lo jalan a uno.
142
00:13:01,300 --> 00:13:02,980
Es con chinchilla o petegrí.
143
00:13:03,560 --> 00:13:04,960
La mejor es cabeza de indio.
144
00:13:15,500 --> 00:13:16,920
Es rechula, ¿verdad?
145
00:13:17,230 --> 00:13:19,970
Bueno, a mí cuando yo vea esto me pongo
en una forma que para qué le cuento a
146
00:13:19,970 --> 00:13:20,949
usted.
147
00:13:20,950 --> 00:13:23,270
Mire nomás, mire qué chula es, ¿verdad?
148
00:13:23,510 --> 00:13:25,250
Bueno, a usted le ha de gustar mejor el
caballo.
149
00:14:19,470 --> 00:14:22,610
Oiga, amigo, haga el favor de
acompañarme. ¿Pero por qué, joven?
150
00:14:22,610 --> 00:14:25,090
palco no es su sitio. ¿Pero este palco
lo compré yo? ¿No es cierto?
151
00:14:25,330 --> 00:14:26,770
Sí, pero lo compró con mi dinero.
152
00:14:26,990 --> 00:14:31,490
Ay, con su dinero. No, lo iba a comprar
con el mío y luego derrochándolo así,
153
00:14:31,590 --> 00:14:34,470
con la familia. Pues, ¿de dónde? O bien
esté conmigo, llamo a los gendarmes.
154
00:14:34,570 --> 00:14:37,750
¿Pero por qué lo vas tú a llamar? Total,
me voy, hombre. Si no es causa de tanto
155
00:14:37,750 --> 00:14:39,430
que oliera... O sea, sale o lo saco.
156
00:14:39,810 --> 00:14:43,270
Un momento, señor. Yo me salgo porque al
fin los caballos también que vuelan.
157
00:14:43,510 --> 00:14:44,510
Adiós, chato.
158
00:14:53,260 --> 00:14:54,800
Están arrugando la ropa, hombre.
159
00:14:58,620 --> 00:15:01,160
Juan, estoy con la gente decente,
hombre.
160
00:16:42,680 --> 00:16:44,600
¿Podría hablar con el dueño? Yo creo que
sí.
161
00:16:44,820 --> 00:16:46,640
Pues haga favor de avisarle que quiero
verlo.
162
00:16:48,400 --> 00:16:51,740
Usted dirá, joven. Ya le dije que quiero
hablar con el dueño, señor.
163
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
¿Y yo quién soy?
164
00:16:53,100 --> 00:16:54,059
No sé.
165
00:16:54,060 --> 00:16:57,420
Pues da la casualidad que el dueño soy
yo. ¿Y por qué no me lo dijo antes? ¿Y
166
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
por qué no lo pregunta?
167
00:16:58,520 --> 00:17:01,720
Porque yo creía. Pues no ande creyendo y
la gente luego, luego se distingue.
168
00:17:01,800 --> 00:17:02,759
¿Qué se le ofrece?
169
00:17:02,760 --> 00:17:04,160
¿Usted quién arregló estos zapatos?
170
00:17:04,599 --> 00:17:05,599
Pues quién sabe.
171
00:17:09,349 --> 00:17:10,690
Se me hace que no es mi estilo.
172
00:17:10,910 --> 00:17:12,270
Mi mujer asegura que fue aquí.
173
00:17:12,609 --> 00:17:14,869
Pues qué vieja tan chismosa. ¿Usted es
casado? Sí.
174
00:17:15,410 --> 00:17:16,229
Hace mucho.
175
00:17:16,230 --> 00:17:17,230
Veinte años.
176
00:17:17,369 --> 00:17:20,069
Que aguante, joven. ¿Y quién dijo? Once.
177
00:17:20,569 --> 00:17:21,569
¿Todos son suyos?
178
00:17:21,670 --> 00:17:24,990
Hombre, yo creo que sí. Ah, usted cree,
pero no está seguro.
179
00:17:25,369 --> 00:17:26,490
Seguro que estoy seguro.
180
00:17:26,710 --> 00:17:32,850
¿Por qué? Serán casos, ¿verdad? En
que... Uh,
181
00:17:34,850 --> 00:17:38,370
eso está muy feo. ¿Qué es lo que está
feo? Pues casi nada, hombre.
182
00:17:38,940 --> 00:17:40,660
Anda usted muy mal de cascorros.
183
00:17:42,920 --> 00:17:43,940
Los apura mucho.
184
00:17:44,860 --> 00:17:46,080
¿Es que soy cartero?
185
00:17:46,480 --> 00:17:47,620
¿Cartero haberme lo dicho?
186
00:17:48,160 --> 00:17:51,380
Bueno, ¿y qué es lo que usted reclama?
Que mandé con poner estos zapatos y
187
00:17:51,380 --> 00:17:53,120
no me entran. Sobre todo el derecho.
188
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
¿Ya probó?
189
00:17:54,740 --> 00:17:58,020
¿Seguro? Me pasé la mañana probando.
Digo, ¿ya probó del otro lado?
190
00:17:58,240 --> 00:17:58,899
¿Qué lado?
191
00:17:58,900 --> 00:17:59,900
Del izquierdo.
192
00:17:59,940 --> 00:18:04,140
Mire usted, es muy fácil, ¿verdad? Desde
luego hay que comprender cierta... Así
193
00:18:04,140 --> 00:18:06,520
que digamos, porque el individuo que
camina...
194
00:18:06,730 --> 00:18:10,410
No cualquiera, a mí me vino un caso la
otra vez, enojado el individuo, ¿por
195
00:18:10,430 --> 00:18:12,730
Como le digo yo, bueno, el zapato
desgastado.
196
00:18:13,370 --> 00:18:16,450
Este individuo tenía así la costumbre de
que en cierta ocasión, porque él se
197
00:18:16,450 --> 00:18:19,690
emborrachaba, ¿no? Claro, usted sabe que
el borracho no puede andar igual que el
198
00:18:19,690 --> 00:18:23,770
que está, pues siempre se tambalea y son
cosas que se van cargando al zapato. A
199
00:18:23,770 --> 00:18:27,350
uno le es inverosímil, usted sabe, si
usted viene, pero sí me da coraje,
200
00:18:27,350 --> 00:18:31,910
¿verdad? Porque, bueno, uno como sabe,
mire usted, el clavo, muchas veces que
201
00:18:31,910 --> 00:18:35,030
usted camina, písase con el tapón,
¿verdad? Y dice, bueno, ya.
202
00:18:35,280 --> 00:18:39,360
El clavo se va saliendo mutuamente hasta
agarrar el tachuelín, o sea, el
203
00:18:39,360 --> 00:18:41,460
contriorte que agarra uno para ahí. ¿Eh?
204
00:18:42,180 --> 00:18:44,140
Bueno, pero antes de seguir adelante,
¿usted cómo anda?
205
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
¿Ah, sí? No, no.
206
00:18:48,740 --> 00:18:50,420
Digo que cómo anda usted de dinero.
207
00:18:50,860 --> 00:18:51,860
Más bien mal.
208
00:18:52,180 --> 00:18:56,180
Igual que yo. Si le digo a usted que
esta vida es insoportable, la suela, el
209
00:18:56,180 --> 00:18:57,180
kilo antes a 60.
210
00:18:57,540 --> 00:19:02,260
Hoy, a 80 centavos y sin su pilón de
clavos. Los jitomates, ¿qué me dice?
211
00:19:02,260 --> 00:19:03,700
por diez sin perejil, hombre.
212
00:19:03,960 --> 00:19:07,540
Sí, pero ¿qué pasó con mis zapatos?
¿Cuáles zapatos? Los míos. Ah, de veras.
213
00:19:07,540 --> 00:19:08,560
cierto que no le entran, ¿verdad?
214
00:19:09,580 --> 00:19:11,580
Sabe usted yo, pero sí, luego, luego se
ve.
215
00:19:12,060 --> 00:19:13,660
¿Cómo le van a entrar? Pues si le quedan
chicos.
216
00:19:13,980 --> 00:19:14,980
Sí. ¿Qué es?
217
00:19:15,100 --> 00:19:17,960
Pues sabe usted, lo que pasa es que yo
le puse, ¿verdad? Los rellenos por
218
00:19:17,960 --> 00:19:20,220
dentro. Pero eso tiene arreglo. Sí.
219
00:19:20,440 --> 00:19:21,600
Se los ponemos por fuera.
220
00:19:22,420 --> 00:19:26,340
¿No se verán mal? Se ven re horribles,
pero anda, estén muy confortables. ¿Y si
221
00:19:26,340 --> 00:19:30,080
siguen molestándome? Pues si compras
unos huaraches que también son muy
222
00:19:30,100 --> 00:19:31,700
Ahora que yo creo que ya no le van a
molestar.
223
00:19:32,140 --> 00:19:33,840
¿Y estos clavos que salen por aquí?
224
00:19:34,080 --> 00:19:37,840
Pues como salieron por aquí, podían
haber salido por otro lado. Son cosas ya
225
00:19:37,840 --> 00:19:41,280
los clavos. Ahora, si usted quiere, se
los remacho, pero le va a costar más
226
00:19:41,280 --> 00:19:45,100
caro. No le hace. Lo importante es que
queden bien. ¿Cuándo estarán listos?
227
00:19:45,280 --> 00:19:49,140
Pues, ¿verdad usted? Hoy estamos a
cinco, ¿verdad? De manera que tenemos
228
00:19:49,260 --> 00:19:54,520
más si agarramos, porque entonces, la
dificultad que puede existir, ¿verdad?
229
00:19:54,520 --> 00:19:56,120
que, porque se atraviesa el domingo.
230
00:19:56,680 --> 00:20:00,540
Entonces, empezamos el lunes, pero el
lunes también no trabaja uno.
231
00:20:01,160 --> 00:20:04,340
Luego, como este no es bisiesto, ¿sabe
usted? Entonces el martes yo tengo un
232
00:20:04,340 --> 00:20:07,940
compromiso que ir al juzgado, ¿verdad?
Por una cosa de relajo que hubo ahí, que
233
00:20:07,940 --> 00:20:11,320
una vecina que se quejó me invitó a una
posada. ¿Usted se imagina? Y en la
234
00:20:11,320 --> 00:20:15,140
cuestión de que entre santos peregrinos
y que la colación, que se le perdió un
235
00:20:15,140 --> 00:20:18,820
radio. Y dice, no, como le dije, que se
me compruebe, ¿verdad? Si lo malo fue
236
00:20:18,820 --> 00:20:22,480
que me lo encontraron. Y ahora cada
semana, que al juzgado, que al juzgado.
237
00:20:22,480 --> 00:20:23,480
si lo devuelvo, pues total.
238
00:20:23,840 --> 00:20:26,140
Ahora que otra posada ya no me invita,
pues si me conoce bien.
239
00:20:26,400 --> 00:20:29,520
Yo digo esto, ¿verdad? Que entonces, en
vista de eso, ¿por qué no?
240
00:20:30,060 --> 00:20:34,600
Porque podemos adelantar conforme ahora
verá usted dos días. Pues, no, rápido se
241
00:20:34,600 --> 00:20:35,259
lo voy a hacer.
242
00:20:35,260 --> 00:20:39,100
Venga dentro de tres meses. ¿Tres meses?
No puedo aguardar tanto.
243
00:20:39,340 --> 00:20:40,360
Me urgen mucho.
244
00:20:40,640 --> 00:20:42,620
Estos que traigo puestos son de mi
compadre.
245
00:20:42,900 --> 00:20:43,980
Entonces venga mañana.
246
00:20:44,380 --> 00:20:45,380
Muchas gracias.
247
00:20:45,480 --> 00:20:47,020
Pero procure que queden bien.
248
00:20:47,240 --> 00:20:50,900
Usted no tenga cuidado. El trabajo que
haga usted en esta casa se le garantiza,
249
00:20:50,980 --> 00:20:55,060
señor. Si usted no queda contento,
entonces usted verá. Pero yo le aseguro
250
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
quedan como nuevos.
251
00:20:56,180 --> 00:20:56,959
Muchas gracias.
252
00:20:56,960 --> 00:20:58,400
Hasta luego. Me saluda su comadre.
253
00:21:08,590 --> 00:21:15,030
Y yo soy el muchacho alegre que se
amanece
254
00:21:15,030 --> 00:21:19,610
cantando con su botella de vino
255
00:21:19,610 --> 00:21:25,130
y su botella en la mano.
256
00:21:25,610 --> 00:21:26,610
Buenos días.
257
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Buenos días.
258
00:21:33,230 --> 00:21:35,230
¿No trajo el caballo? No.
259
00:21:35,760 --> 00:21:38,500
Quería preguntarle si podría arreglarme
esta bota. Me aprieta mucho.
260
00:21:38,780 --> 00:21:39,559
¿Le aprieta?
261
00:21:39,560 --> 00:21:41,180
Sí. ¿Mucho? Sí, mucho.
262
00:21:41,380 --> 00:21:43,080
¿Quién? ¿Cómo quién? La bota.
263
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Ah, la bota.
264
00:21:44,800 --> 00:21:48,640
Sabe usted, hay que agarrar, ¿verdad? Y
ver en qué forma. Desde luego hay que
265
00:21:48,640 --> 00:21:54,100
ponerle un cuerito aquí, como en forma
de parche, para agarrar la... Yo creo
266
00:21:54,100 --> 00:21:56,280
sí le queda bien. Y luego le damos su
buena boleada.
267
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
¿Y ya no me apretará?
268
00:21:57,820 --> 00:22:00,300
Pues eso sí, quién sabe. Pero le queda
muy lustrosa.
269
00:22:00,600 --> 00:22:03,620
Pero lo que yo quiero es que no me
moleste. Vea, lo mejor es que me la
270
00:22:03,620 --> 00:22:04,840
para que usted vea el defecto.
271
00:22:08,110 --> 00:22:09,510
¿Quiere usted ayudarme? A pronto.
272
00:22:15,230 --> 00:22:16,230
¿Ve usted?
273
00:22:16,310 --> 00:22:18,310
Al mover el pie me aprieta en el
tobillo.
274
00:22:18,770 --> 00:22:22,630
Eso es fácil. Mire usted, con unos
lienzos de agua caliente en sal,
275
00:22:22,630 --> 00:22:23,589
unos masajitos.
276
00:22:23,590 --> 00:22:27,250
¿En la bota? En el tobillito. Pero si lo
que me aprieta es la bota.
277
00:22:27,630 --> 00:22:29,590
Ah, entonces lo que hay que arreglar es
la bota.
278
00:22:30,310 --> 00:22:32,050
¿Y aquí no le molesta nada?
279
00:22:32,330 --> 00:22:33,810
No, solamente en el tobillo.
280
00:22:34,010 --> 00:22:35,010
¿Podría arreglarla?
281
00:22:35,290 --> 00:22:39,090
Sí, nada más que hay que desarmar la
bota, ¿verdad? Y luego enseguida de eso
282
00:22:39,090 --> 00:22:42,610
remojarla. Sirve de que al desarmarla yo
ya copio el modelo y eso me sirve a mí.
283
00:22:42,890 --> 00:22:47,350
Y entonces después hay que irla cosiendo
poco a poco como pespunte inglés,
284
00:22:47,570 --> 00:22:50,290
¿verdad? Pero una especie de tru -tru. Y
eso me va a llevar tiempo.
285
00:22:50,610 --> 00:22:52,930
En este caso, ¿podría mandármela al
circo? Está aquí cerca.
286
00:22:53,330 --> 00:22:57,010
Seguro yo mismo se la llevo. No quisiera
que se molestara. Mejor manda al mozo.
287
00:22:57,370 --> 00:23:01,190
Pues si no le moleste. Y además resulta
que el mozo soy yo. Bueno, para ciertos
288
00:23:01,190 --> 00:23:02,510
casos y para ciertas personas.
289
00:23:02,830 --> 00:23:03,890
Ah, entonces de allí le espero.
290
00:23:04,750 --> 00:23:05,750
¿Me hace el favor?
291
00:23:15,890 --> 00:23:17,170
¿Lo empujé muy fuerte?
292
00:23:17,510 --> 00:23:19,670
No, un ligero aventoncito.
293
00:23:19,910 --> 00:23:20,910
Ay, menos mal.
294
00:23:21,470 --> 00:23:22,530
Lo espero mañana.
295
00:23:22,790 --> 00:23:25,070
No se le olvide. ¿Y usted cree que yo lo
voy a olvidar?
296
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
Ay, si hasta huele bonito.
297
00:23:38,340 --> 00:23:44,760
Y es tu pie chiquitito, como un
alfiletero, en cuya
298
00:23:44,760 --> 00:23:51,160
celpa rosa la ve mi amor entero. Y es tu
pie chiquitito.
299
00:23:51,600 --> 00:23:53,040
Ay, mi chipotito.
300
00:24:05,840 --> 00:24:09,100
40 mil pesos es el doble de lo que usted
me prestó.
301
00:24:09,520 --> 00:24:13,360
Los intereses se han acumulado, coronel.
¿Pero cómo quiere que encuentre esa
302
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
suma en ocho días?
303
00:24:14,540 --> 00:24:18,360
Usted me prometió en caso necesario
concederme una prórroga. Es posible.
304
00:24:18,760 --> 00:24:21,580
Pero las circunstancias han cambiado y
yo necesito ese dinero.
305
00:24:21,980 --> 00:24:23,120
Tiene siquiera un mes.
306
00:24:23,360 --> 00:24:24,360
Imposible.
307
00:24:24,560 --> 00:24:26,200
Y crea usted que lo sienta.
308
00:24:27,100 --> 00:24:30,560
Pero si dentro de ocho días no me paga,
tendrá que dejar el circo.
309
00:24:30,960 --> 00:24:35,040
¿Dejar el circo? A menos que... Diga
usted, Don Elías.
310
00:24:35,850 --> 00:24:40,850
Usted conoce mis sentimientos acerca de
Rosalinda. Y si usted quiere... No
311
00:24:40,850 --> 00:24:45,710
prosiga. Salga inmediatamente. Todavía
estoy en mi circo. Como guste, coronel.
312
00:24:46,170 --> 00:24:47,470
Pero piénselo bien.
313
00:24:47,970 --> 00:24:51,030
Si cambia de opinión, ya sabe dónde me
encuentra.
314
00:25:07,720 --> 00:25:08,459
¿Qué dijo?
315
00:25:08,460 --> 00:25:10,700
No quiere ceder, pero volveré a la
carga.
316
00:25:11,240 --> 00:25:14,260
Denme al corriente de cada paso que dé.
Les cuido, Rodalías.
317
00:25:19,720 --> 00:25:20,720
¿A dónde va?
318
00:25:21,040 --> 00:25:22,340
Voy... ¿Usted trabaja aquí?
319
00:25:22,560 --> 00:25:23,560
Sí, ¿qué quiere?
320
00:25:23,760 --> 00:25:26,180
Si venía yo a... ¿Dónde andará
Rosalinda?
321
00:25:26,460 --> 00:25:29,280
¿Rosalinda? Sí, Rosalinda, la que
trabaja en los caballitos.
322
00:25:29,500 --> 00:25:30,239
¿Qué le quiere?
323
00:25:30,240 --> 00:25:31,240
Venía a entregarle esa bota.
324
00:25:31,700 --> 00:25:35,060
Débela a mí, yo se la doy. No, porque
tengo que entregársela personalmente y
325
00:25:35,060 --> 00:25:37,860
persona. Le digo que no puede ser,
traiga esa botella. Pero yo le digo a
326
00:25:37,860 --> 00:25:40,720
también que no, porque me dijo, ven a
entregármela tú porque te tengo que
327
00:25:40,720 --> 00:25:41,699
hablar, rorro.
328
00:25:41,700 --> 00:25:42,780
Traiga acá, espere aquí.
329
00:25:43,280 --> 00:25:46,580
Ay, maldito pingüino, deja que te
agarre.
330
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
¿Cómo no puedo?
331
00:26:12,780 --> 00:26:14,300
Bájese con mil diablos o lo bajo.
332
00:26:15,020 --> 00:26:16,040
Hércules, ¿qué pasa?
333
00:26:17,020 --> 00:26:18,880
Ese individuo que quiso meterse a la
fuerza.
334
00:26:19,620 --> 00:26:21,000
Déjelo y siga con su trabajo.
335
00:26:23,560 --> 00:26:24,800
Ahora puede bajarse.
336
00:26:25,040 --> 00:26:28,280
Pues quién sabe si pueda, porque la
subida estuvo difícil, pero la bajada va
337
00:26:28,280 --> 00:26:29,280
ser peor.
338
00:26:29,320 --> 00:26:34,100
Ahora que este animalito se pudiera
poner pecho en tierra, pero yo...
339
00:26:41,700 --> 00:26:42,579
Bonito, ¿eh?
340
00:26:42,580 --> 00:26:44,500
Sí, es un magnífico paquidermo.
341
00:26:44,720 --> 00:26:45,880
Oiga, ¿te parece elefante?
342
00:26:46,280 --> 00:26:47,280
Es lo mismo.
343
00:26:47,480 --> 00:26:49,080
¿Es lo mismo paquidermo que elefante?
Sí.
344
00:26:49,320 --> 00:26:50,400
¿Me trajo la bota?
345
00:26:50,620 --> 00:26:51,620
Sí.
346
00:26:52,000 --> 00:26:56,300
¿Sabe? Usted tuvo que hacerle mucho así
como confrontar, ¿verdad?
347
00:26:56,540 --> 00:26:58,160
Porque, ¿sabe por qué le apretaba?
348
00:26:58,600 --> 00:27:03,040
El cardílago, ¿verdad? Le agarraba a
usted la tibia por esta parte de aquí y
349
00:27:03,040 --> 00:27:04,040
hacía fuerza.
350
00:27:04,160 --> 00:27:07,080
Entonces, al agarrarle la tibia se
calentaba.
351
00:27:07,340 --> 00:27:10,520
Y usted, lógicamente, como no tiene este
juego en el tobillo, ¿verdad?
352
00:27:10,800 --> 00:27:14,340
El contriorte agarra contra la chinela,
que es acá uno, ¿verdad?
353
00:27:14,780 --> 00:27:19,380
Entonces yo le solté la chinela, agarré
contriorte y metí dos parches por
354
00:27:19,380 --> 00:27:21,420
dentro. No se ven, pero se sienten.
355
00:27:21,780 --> 00:27:23,860
De manera que yo creo que esto ya le va
a quedar bien.
356
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
Qué interesante.
357
00:27:25,520 --> 00:27:26,720
Yo no conocía este sistema.
358
00:27:27,080 --> 00:27:31,080
Pues yo creo que le va a agradar,
¿verdad? Es nuevo, pero le va a gustar.
359
00:27:31,080 --> 00:27:33,060
dudo. Y dígame, ¿cuánto le debo? Nada.
360
00:27:33,500 --> 00:27:35,940
¿Nada? Sí, esto más bien lo hago por
pasar el rato.
361
00:27:36,180 --> 00:27:36,879
¿Ah, sí?
362
00:27:36,880 --> 00:27:39,020
Sí. Si a mí lo que me gusta es el circo.
363
00:27:39,469 --> 00:27:44,210
Bueno, y es cosa de familia, ¿verdad? Mi
padre, famosísimo, murió en la cuerda.
364
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
¿Era cirquero?
365
00:27:47,310 --> 00:27:48,310
Lorcaro.
366
00:27:48,570 --> 00:27:51,550
Pobrecito. Pero yo sí que tengo un
número bueno.
367
00:27:52,050 --> 00:27:52,789
¿Cuál es?
368
00:27:52,790 --> 00:27:54,790
Sabe usted, es nuevo. Yo creo que nadie
lo conoce.
369
00:27:55,570 --> 00:27:56,870
Peligroso, pero muy bueno.
370
00:27:57,110 --> 00:27:58,110
Qué interesante.
371
00:27:58,330 --> 00:27:59,430
¿Por qué no lo explota?
372
00:27:59,650 --> 00:28:01,110
Pues ya ve usted cómo son estas cosas.
373
00:28:01,310 --> 00:28:02,670
Uno siempre espera su oportunidad.
374
00:28:03,130 --> 00:28:04,130
Pues yo se la voy a dar.
375
00:28:04,490 --> 00:28:05,910
Precisamente ahora están ensayando.
376
00:28:06,190 --> 00:28:07,190
Venga conmigo.
377
00:28:07,240 --> 00:28:10,220
Este, yo digo, mejor lo dejamos para
otro día, ¿sabe usted? Porque para este
378
00:28:10,220 --> 00:28:11,580
número se necesitan muchas cosas.
379
00:28:11,800 --> 00:28:15,140
No se preocupe. Si aquí tenemos todo lo
que haga falta, venga conmigo.
380
00:28:15,740 --> 00:28:18,760
¿Sabe usted? No hay más... Pues vamos.
381
00:28:27,700 --> 00:28:31,680
A ese gusano lo voy a aplastar. Pues si
Rosalinda lo protege, tendrás que
382
00:28:31,680 --> 00:28:32,680
aguantarte las ganas.
383
00:28:32,960 --> 00:28:36,540
Esta vez me parece que ha hecho el
ridículo. ¿Qué si no lo hace? ¡Nada! ¡De
384
00:28:36,540 --> 00:28:37,239
mano, hombre!
385
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
¡De la mano!
386
00:28:47,900 --> 00:28:50,340
Tiene lo que pidió. ¿En qué consiste su
número?
387
00:28:50,680 --> 00:28:53,700
Pues yo creo que mi número consiste,
¿verdad?, en que me aviento desde arriba
388
00:28:53,700 --> 00:28:58,560
como flecha y aterrizo yo en forma de
vuelo picado. ¿En vuelo picado y sobre
389
00:28:58,560 --> 00:29:00,480
serrín? Pues hágalo. ¿Ahorita?
390
00:29:00,960 --> 00:29:04,820
¿Cuándo? Que no me hará daño porque comí
una sopa de mariscos, ¿verdad? Con
391
00:29:04,820 --> 00:29:10,000
jaiba rellena y luego langostinos con
mayonesa. Y eso es muy pesado. Es
392
00:29:10,500 --> 00:29:12,580
¿Cuánto tiempo hace que comió? Como tres
meses.
393
00:29:14,000 --> 00:29:17,080
Y a lo mejor le estoy quitando el
tiempo. No, no, si para eso estamos.
394
00:29:17,640 --> 00:29:18,900
Bueno, si para eso estamos.
395
00:29:19,660 --> 00:29:20,900
Pues de una vez, ¿verdad?
396
00:29:36,040 --> 00:29:42,560
Va cayendo poquito a poco, ya va
cayendo... ¡Ay, si es palo de rosa!
397
00:30:44,620 --> 00:30:46,740
¿Qué hubo? Es un número magnífico.
398
00:30:47,080 --> 00:30:50,680
Maravilloso. Queda usted contratado. Le
ofrezco 500 pesos por semana.
399
00:30:51,140 --> 00:30:53,820
¿Acepta? ¿A cómo sale diario? Luego
hacemos la cuenta.
400
00:30:54,180 --> 00:30:55,180
¿Acepta? No.
401
00:30:56,060 --> 00:30:57,540
750. No.
402
00:30:58,540 --> 00:30:59,640
Le ofrezco 1000.
403
00:31:00,120 --> 00:31:01,120
No, no puedo.
404
00:31:01,600 --> 00:31:04,960
¿Pero por qué? Porque es la primera vez
que lo hago y por nada me mato.
405
00:31:05,800 --> 00:31:08,940
Ese es un loco. Loco, loco, pero a que
no se avienta.
406
00:31:09,980 --> 00:31:12,620
¡Sáquenlo de aquí! ¡Fuera! ¡Déjenlo!
¡Vuelvan a su trabajo!
407
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
¡Papá!
408
00:31:15,880 --> 00:31:19,620
Yo creía que de veras conocía el número.
Yo también, hijita. Este número hubiera
409
00:31:19,620 --> 00:31:20,620
podido salvarnos.
410
00:31:20,660 --> 00:31:22,240
No lo echen, es un buen muchacho.
411
00:31:22,560 --> 00:31:23,560
Denle algún trabajo.
412
00:31:23,900 --> 00:31:26,760
De mozo, no creo que sirva para otra
cosa. ¿Quién sabe?
413
00:31:26,980 --> 00:31:28,000
En todo caso es valiente.
414
00:31:28,940 --> 00:31:30,800
Dile que se quede. Gracias, papá.
415
00:31:32,960 --> 00:31:36,740
Oiga, papá dice que puede quedarse por
ahora como ayudante.
416
00:31:37,180 --> 00:31:38,760
Quédese y yo le enseñaré muchas cosas.
417
00:31:39,080 --> 00:31:43,000
¿Sí? Sí, y un buen día puede llegar a
ser un gran artista. ¿Se queda?
418
00:31:43,280 --> 00:31:44,740
¿Y si me queda o me enseña?
419
00:31:44,940 --> 00:31:46,000
Todo. ¿Todo?
420
00:31:46,280 --> 00:31:47,840
Sí, todo lo que yo sepa.
421
00:31:48,100 --> 00:31:49,300
Pues entonces me quedo.
422
00:31:49,520 --> 00:31:50,560
¿Ya se siente más fuerte?
423
00:31:50,780 --> 00:31:52,440
No, no, sí fuerte estoy. Mira, mira.
424
00:32:00,940 --> 00:32:04,660
Nací en la frontera de acá de este lado.
425
00:32:05,980 --> 00:32:08,860
Y acá de este lado, purón.
426
00:32:09,880 --> 00:32:13,700
Ay, cano, mire lo que me encontré. A ver
si se me hace.
427
00:32:15,470 --> 00:32:18,690
Chula, ¿podría usted decirme dónde
encuentro al elefante?
428
00:32:18,950 --> 00:32:20,170
¿A quién busca usted?
429
00:32:20,610 --> 00:32:22,650
A Hernán Cortés. A nadie, joven.
430
00:32:40,030 --> 00:32:42,770
Mira nomás qué sucio andas, elefantito.
431
00:32:43,200 --> 00:32:45,380
Tan grandote y tan cochino. ¿No te da
vergüenza?
432
00:32:46,620 --> 00:32:47,960
Ven pa' acá, ven pa' acá.
433
00:32:48,820 --> 00:32:53,100
Lo vamos ahora a tener limpio siempre.
Se va usted a bañar todos los sábados
434
00:32:53,100 --> 00:32:55,040
como yo me baño, aunque le dé pulmonía.
435
00:32:55,520 --> 00:32:56,760
A ver la patita, chiquito.
436
00:32:59,260 --> 00:33:00,440
¡Mire qué cosas!
437
00:33:00,840 --> 00:33:01,840
Así, así.
438
00:33:02,020 --> 00:33:03,020
¡Ah, nene! ¡No!
439
00:33:04,020 --> 00:33:06,080
Así, así. ¿Qué le cuesta? ¿Ya vio? A
ver.
440
00:33:06,680 --> 00:33:08,940
A limpiarlo todo, que se vea bonito.
441
00:33:09,160 --> 00:33:12,240
A ver la patita, ¿sabes? La patita, la
patita.
442
00:33:13,140 --> 00:33:17,080
Y estaba la pájara tinta sentada en
su... ¡Cállate, hombre!
443
00:33:19,940 --> 00:33:23,420
Esto sí que está muy feo, chiquito. Mira
nomás.
444
00:33:24,700 --> 00:33:27,900
Pero todo va a cambiar. Ahora que esté
yo aquí, todo limpiecito.
445
00:33:28,520 --> 00:33:32,480
Todo limpiecito y en orden como debe de
ser porque te habían descuidado mucho.
446
00:33:33,520 --> 00:33:38,040
Y no, no, por Dios, de tanto sentir ya
ni siento.
447
00:33:39,740 --> 00:33:40,740
Oye, changuito.
448
00:33:41,320 --> 00:33:44,040
Tú que la conoces, ¿crees que se me
haga?
449
00:33:44,880 --> 00:33:48,340
¿Por qué hay que ser cuates? No, tampoco
quiero que tú, pero sí, si me puedes
450
00:33:48,340 --> 00:33:49,480
hacer la balona, ¿por qué no?
451
00:33:49,860 --> 00:33:54,660
Yo sé lo que te digo, mira, después yo
te voy a platicar ciertos detalles para
452
00:33:54,660 --> 00:33:56,520
que tú te des cuenta de que, ¿eh?
453
00:33:56,820 --> 00:33:57,820
Yo te platico después.
454
00:33:58,700 --> 00:34:03,040
Y el amor, porque me está entrando el
enamoramiento que luego, tú sabes.
455
00:34:03,740 --> 00:34:07,980
Ay, ay, ay, ay, dijo el pájaro cuando
voló, ay, ay, ay.
456
00:34:21,600 --> 00:34:23,219
Oiga. Oiga. Ahí le hablan.
457
00:34:23,420 --> 00:34:25,159
¿A usted a quién le hablan? ¿A mí?
458
00:34:25,659 --> 00:34:28,960
Sí, a usted. ¿A quién, pues? Pues somos
dos, el paquidermo y yo.
459
00:34:29,380 --> 00:34:32,380
¿Qué anda usted haciendo? ¿Cómo que anda
haciendo? Usted mismo me dijo.
460
00:34:32,900 --> 00:34:38,380
¿Qué le dije? Ay, ¿ya se le olvidó? ¿No
se acuerda que me dijo, ve y límpiame el
461
00:34:38,380 --> 00:34:40,699
elefante? ¿Y es así como limpia usted
los elefantes?
462
00:34:40,940 --> 00:34:44,400
Pues cada quien tiene su sistema, joven.
Lo arrugado no se le quita, solamente
463
00:34:44,400 --> 00:34:46,060
que lo lleva la tintorería. Basta.
464
00:34:46,300 --> 00:34:48,980
Agarra el cubo y la escoba y sígame. Sí,
pero no me grite, hombre.
465
00:34:49,960 --> 00:34:53,360
Cállese y venga conmigo. Ay, sí, venga
conmigo. No soy de buena familia.
466
00:34:54,060 --> 00:34:55,060
No llores.
467
00:35:08,940 --> 00:35:11,120
¿Te ofrecí algo, joven? Métase en esa
jaula.
468
00:35:11,320 --> 00:35:12,900
Haga pasar al león para el otro lado.
469
00:35:13,220 --> 00:35:14,880
Luego que haya gritado la jaula, lo
vuelve a meter.
470
00:35:16,500 --> 00:35:17,500
¿Y eso es todo?
471
00:35:17,580 --> 00:35:18,920
Sí, eso es todo, ¿entendió?
472
00:35:19,360 --> 00:35:20,360
¿Cómo no voy a entender?
473
00:35:20,700 --> 00:35:23,140
Pero yo quisiera que me lo explicara
otra vez para entender mejor.
474
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Vea, es muy fácil.
475
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
¿Cómo es eso?
476
00:35:26,320 --> 00:35:29,300
Se mete, sube a la compuerta y le echa
un grito. El león se va solito.
477
00:35:29,560 --> 00:35:30,760
¡Mire qué cosa! ¿Se va?
478
00:35:31,120 --> 00:35:32,340
Sí. ¿Solito?
479
00:35:32,860 --> 00:35:35,380
Sí. Pues si se va solito, ¿para qué me
meto yo?
480
00:35:35,720 --> 00:35:38,080
Mejor me voy con mi trompetito. No,
señor.
481
00:35:38,360 --> 00:35:39,580
Su trabajo es este y debe hacerlo.
482
00:35:39,780 --> 00:35:42,460
De modo que métase para adentro. ¿Y
usted qué dijo? Ya se metió.
483
00:35:42,820 --> 00:35:46,080
Ni que fuera uno de plano. ¿Usted cree
que uno es inconsciente?
484
00:35:46,750 --> 00:35:50,150
Hombre, y luego échale un grito, pues ni
que fuera gallina. Le ordeno que se
485
00:35:50,150 --> 00:35:52,590
meta. Pues yo le digo que no me meto y
conmigo no se meta.
486
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
No. No.
487
00:35:56,630 --> 00:35:57,950
Seguro que me meto, señor.
488
00:35:58,210 --> 00:36:00,210
Y me salgo y vuelvo a entrar otra vez.
489
00:36:00,450 --> 00:36:03,430
A usted vergüenza le había de dar tan
grandote con ese cuerpo.
490
00:36:03,950 --> 00:36:05,830
Ténele miedo a ese ratoncito, hombre.
491
00:36:06,150 --> 00:36:07,149
Buenos días.
492
00:36:07,150 --> 00:36:07,988
¿Qué hubo?
493
00:36:07,990 --> 00:36:08,990
Buenos días, Rosalinda.
494
00:36:09,150 --> 00:36:10,450
¿Está usted contento con su trabajo?
495
00:36:10,650 --> 00:36:14,070
Yo sí estoy contento, pero me da coraje,
mire usted, que le estoy diciendo
496
00:36:14,070 --> 00:36:15,150
métase ahí y no quiere.
497
00:36:15,850 --> 00:36:18,060
Miedo. Es el leoncito indefenso, hombre.
498
00:36:18,340 --> 00:36:20,320
¿Yo? Está bien, déjenos.
499
00:36:21,640 --> 00:36:22,820
A sellar boletos.
500
00:36:24,540 --> 00:36:29,480
Está coraje. ¿Usted cree que hay
derecho? Yo con ese cuerpo, pero no uno,
501
00:36:29,540 --> 00:36:30,880
seis. Y este es un miedoso.
502
00:36:31,380 --> 00:36:32,380
¿Pero a usted no le da miedo?
503
00:36:32,760 --> 00:36:34,680
Miedo yo. ¿Pero usted sabe lo que ha
dicho?
504
00:36:34,960 --> 00:36:37,900
Si no más me le quedo viendo alegría y
se va solito. Qué bueno.
505
00:36:38,200 --> 00:36:41,400
Porque hay muchos que aquí ya no se
atreven desde el día en que Lucifer se
506
00:36:41,400 --> 00:36:42,400
a un mozo.
507
00:36:44,080 --> 00:36:45,960
¿Lucifer? Sí, el león que está aquí.
508
00:36:47,890 --> 00:36:49,010
Pobrecito. Tendría hambre.
509
00:36:49,370 --> 00:36:50,410
¿Y viste que está aquí?
510
00:36:50,610 --> 00:36:52,170
Sí, esa que está en la jaula.
511
00:36:56,090 --> 00:36:57,170
Bonito el animalito.
512
00:36:57,610 --> 00:37:01,030
Está un poco crecidito, ¿verdad? Sí,
pero no se fíe mucho.
513
00:37:01,490 --> 00:37:04,150
No, conmigo no tenga este cuidado, no
tenga este pendiente.
514
00:37:04,490 --> 00:37:07,410
Total que él se cree que conmigo no le
vale.
515
00:37:07,770 --> 00:37:11,190
Sí que es rey de la selva y en la selva
porque pues nomás... ¿No es cierto?
516
00:37:11,490 --> 00:37:13,330
Pero cuando yo estuve en África, ¿sabe
usted?
517
00:37:13,850 --> 00:37:15,010
Cerca de los Pirineos.
518
00:37:15,480 --> 00:37:19,360
Que yo, desconociendo el terreno, pues
cualquiera se chivea y se escama, ¿no?
519
00:37:19,580 --> 00:37:22,680
Bueno, pues yo de esas cosas que... Que
salga, le cuento.
520
00:37:24,240 --> 00:37:25,240
Le salgo.
521
00:37:35,140 --> 00:37:37,540
Tire de esta cadena y la compuerta se
abre inmediatamente.
522
00:37:37,940 --> 00:37:38,940
¿La cadena?
523
00:37:44,680 --> 00:37:45,680
Ahora puede entrar.
524
00:37:46,200 --> 00:37:47,600
Sí, ya puedo.
525
00:37:49,180 --> 00:37:51,240
Bien, ahora me tengo que ir. Luego lo
veré.
526
00:37:56,680 --> 00:37:57,680
Lucifer.
527
00:37:59,560 --> 00:38:00,560
Circula.
528
00:38:01,220 --> 00:38:02,220
Lucifer.
529
00:38:04,420 --> 00:38:05,420
Circula.
530
00:38:05,980 --> 00:38:06,980
¡Este hombre!
531
00:38:09,620 --> 00:38:11,280
No te enojes, mechudito.
532
00:38:11,680 --> 00:38:16,830
Ándale. Quieto. No me mires feo. Agú,
agú. No sea tonto. Ándele.
533
00:38:20,950 --> 00:38:21,950
Leoncito.
534
00:38:22,150 --> 00:38:25,850
¿Me oíste lo que estaba diciendo? No es
cierto. Qué maldito niño.
535
00:38:26,170 --> 00:38:30,210
Ni cuando en África, ni nada, hijo. Ni
en retrato se conocía.
536
00:38:44,010 --> 00:38:44,988
La puerta.
537
00:38:44,990 --> 00:38:45,990
La puerta.
538
00:38:50,910 --> 00:38:51,950
Sí, Leo.
539
00:38:52,870 --> 00:38:53,870
Sí, Leo.
540
00:38:57,030 --> 00:38:58,030
Sí, Leo.
541
00:38:58,250 --> 00:39:00,650
Espérate, Leoncito. Ahorita te abro. No
tengas miedo.
542
00:39:01,630 --> 00:39:02,630
La puerta.
543
00:39:03,610 --> 00:39:04,610
Sí, Leo.
544
00:39:07,590 --> 00:39:10,950
No te enojes. No te enojes. No,
Leoncito.
545
00:39:11,250 --> 00:39:12,250
No.
546
00:39:31,680 --> 00:39:34,220
¡Auxilio, socorro! ¡La cadena, la
puerta!
547
00:39:35,020 --> 00:39:36,020
¡La puerta!
548
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
¡Ay!
549
00:39:37,440 --> 00:39:38,440
¡Ay!
550
00:39:39,000 --> 00:39:40,660
¡Santa María, Madre de Dios!
551
00:39:41,550 --> 00:39:43,750
¡Madre mía de los dolores! ¡Ay, sí es
cierto!
552
00:39:44,590 --> 00:39:45,590
¡Ay, Dios mío!
553
00:39:48,590 --> 00:39:49,590
¡Ay, Dios mío!
554
00:39:53,030 --> 00:39:54,070
¡No le hagas!
555
00:40:08,850 --> 00:40:09,850
¡Lucifer!
556
00:40:27,600 --> 00:40:28,600
No le pasó nada.
557
00:40:28,740 --> 00:40:29,740
¿A mí?
558
00:40:30,840 --> 00:40:33,060
Si a mí los leones...
559
00:40:33,060 --> 00:40:40,780
¡Auxilio!
560
00:40:41,220 --> 00:40:42,940
¡Lucifer! ¡La cadena!
561
00:40:43,480 --> 00:40:45,080
Cálmese, aquí no hay peligro.
562
00:40:47,060 --> 00:40:48,019
¿Dónde estoy?
563
00:40:48,020 --> 00:40:48,859
¿Qué pasó?
564
00:40:48,860 --> 00:40:51,280
Lo que yo me temía, parece que Lucifer
lo atacó.
565
00:40:51,580 --> 00:40:52,580
¿Lucifer?
566
00:40:52,880 --> 00:40:53,799
¿Dónde está?
567
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
En su jaula.
568
00:40:54,840 --> 00:40:55,840
¿Encerrado? Sí.
569
00:40:56,020 --> 00:40:56,908
¡Que me lo echen!
570
00:40:56,910 --> 00:40:58,010
No se arriesgue otra vez.
571
00:40:58,270 --> 00:41:02,150
Digo, que me lo echen fuera del circo.
Si apenas entré a la jaula, luego, luego
572
00:41:02,150 --> 00:41:03,490
comprendí, a este le caigo mal.
573
00:41:03,730 --> 00:41:08,310
Y me miró que de plano yo... Bueno, pero
lo bueno fue que no me descontroló.
574
00:41:08,490 --> 00:41:09,710
¿No? No.
575
00:41:09,950 --> 00:41:14,410
Si yo dije, este me va a atacar. Porque
vi que se puso así medio raro y me
576
00:41:14,410 --> 00:41:16,250
atacó. Pero yo seguí tan sereno.
577
00:41:16,630 --> 00:41:18,330
¿Estás seguro que no tiene ninguna
herida?
578
00:41:19,110 --> 00:41:21,850
Ninguna. Si cuando mucho me despeinó un
poquito.
579
00:41:23,850 --> 00:41:25,070
¿Cómo sigue nuestro amigo?
580
00:41:25,580 --> 00:41:27,900
No fue nada, papá. ¿Ya se siente usted
mejor?
581
00:41:28,140 --> 00:41:31,260
Sí, papá. Digo, este, llámeme coronel
como todos aquí.
582
00:41:31,480 --> 00:41:32,218
Sí, mi general.
583
00:41:32,220 --> 00:41:34,320
No, coronel. Pues a mí me gusta usted
para general.
584
00:41:34,800 --> 00:41:38,580
Bien, ahora vaya a vestirse. Sí, debe
ponerse muy elegante para la función de
585
00:41:38,580 --> 00:41:39,580
esta noche. ¿Sí?
586
00:41:39,600 --> 00:41:42,620
Sí. Entonces voy a darle una plancherita
a la ropa a ver si aguanta.
587
00:41:44,340 --> 00:41:45,640
Es un buen muchacho.
588
00:41:45,940 --> 00:41:47,060
Parece un hombre de bien.
589
00:41:49,340 --> 00:41:51,520
Cosa que cada día va siendo más rara.
590
00:41:52,300 --> 00:41:54,360
Papá, te veo muy preocupado.
591
00:41:56,230 --> 00:41:57,230
Sí, hijita.
592
00:41:57,670 --> 00:41:58,670
¿Don Elías?
593
00:41:59,070 --> 00:42:00,470
Es mejor que lo sepas todo.
594
00:42:01,190 --> 00:42:04,630
Dentro de tres días vence la hipoteca y
nos van a quitar el circo. No es
595
00:42:04,630 --> 00:42:05,910
posible, no lo vamos a permitir.
596
00:42:06,570 --> 00:42:10,210
Solo que Ricardo llegue a tiempo con el
empresario americano y el número de las
597
00:42:10,210 --> 00:42:13,950
águilas humanas le guste. Pero si está
seguro, jamás se ha visto un número
598
00:42:13,950 --> 00:42:16,050
y los muchachos están muy bien
preparados.
599
00:42:16,270 --> 00:42:19,210
Pero Ricardo no da señales de vida y
solo nos quedan tres días.
600
00:42:19,550 --> 00:42:21,030
¿Y don Elías no aceptaría?
601
00:42:21,630 --> 00:42:24,530
Solo con una condición que ya conoces.
602
00:42:40,460 --> 00:42:42,220
acontecimientos del Gran Circo Estrella.
603
00:42:42,440 --> 00:42:47,380
Vayan pasando, changos. Os digo,
señores, a ver a los señores
604
00:42:47,560 --> 00:42:49,220
Pásenle, córranle.
605
00:42:49,640 --> 00:42:53,780
El Gran Circo Estrella, único que ha
recorrido el mundo con sus elefantes
606
00:42:53,780 --> 00:42:54,780
amaestrados.
607
00:42:55,240 --> 00:42:58,860
Pásenle a ver al ratón que se comió un
elefante y al conejo que se comió una
608
00:42:58,860 --> 00:42:59,860
serpiente.
609
00:43:00,060 --> 00:43:04,140
¿Quién puso ese bárbaro ahí? Lo dejé un
momento porque me llamó el coronel.
610
00:43:04,660 --> 00:43:05,660
Échelo enseguida.
611
00:43:06,240 --> 00:43:09,520
Y acá están las palomas mensajeras
cruzadas con perico.
612
00:43:10,030 --> 00:43:11,290
Quedan los recados de palabra.
613
00:43:12,330 --> 00:43:14,850
Ya, ya, ya. Ya está bien. Váyase.
614
00:43:15,270 --> 00:43:19,170
¿Qué, no le gustó? No, sí está muy bien.
Pero vaya a formar allá. Hay que hacer
615
00:43:19,170 --> 00:43:20,109
un lugar a la pista.
616
00:43:20,110 --> 00:43:22,490
¿En la pista? Sí, vaya a formar. Ándale,
ándale, váyase.
617
00:43:23,030 --> 00:43:24,450
Pasen, caballeros. Pueden pasar.
618
00:43:29,670 --> 00:43:30,670
Respetable público.
619
00:43:30,710 --> 00:43:35,030
Para dar comienzo a este maravilloso
espectáculo, presentamos a los
620
00:43:35,030 --> 00:43:36,930
acróbatas, los cuatro diablos.
621
00:43:37,150 --> 00:43:40,640
En sus peligrosos saltos mortales, Del
bandilete.
622
00:43:40,880 --> 00:43:42,080
Los cuatro diablos.
623
00:44:07,540 --> 00:44:08,680
¿Qué pasó con usted?
624
00:44:09,109 --> 00:44:12,610
Nada, me dijeron que viniera yo a formar
aquí en las filas, pero no con los
625
00:44:12,610 --> 00:44:16,570
artistas. Si entonces con quién, señor,
nomás lo agarro y luego, ¿por qué me das
626
00:44:16,570 --> 00:44:20,530
el jalón delante de la gente? No le da
pena, no le da vergüenza. Pero me da
627
00:44:20,530 --> 00:44:22,750
coraje delante de la gente, se van a
notar, ¿verdad?
628
00:44:22,970 --> 00:44:26,790
Si no tiene necesidad de ese jalón, si
no es de la calle. Es inútil.
629
00:44:27,630 --> 00:44:28,830
Vergüenza debía de darle a usted.
630
00:44:29,490 --> 00:44:30,490
Qué pena.
631
00:44:30,550 --> 00:44:32,090
No llore, hombre, soy un hombre.
632
00:44:32,390 --> 00:44:33,390
Me da coraje.
633
00:44:33,530 --> 00:44:37,770
No llore, un hombre como usted, con
barbas y llorar. Si no lloro con las
634
00:44:38,819 --> 00:44:42,240
Cállese usted. Vaya usted a ayudar a los
acróbatas. Vamos. A ayudar a los
635
00:44:42,240 --> 00:44:43,420
acróbatas. ¿En qué forma?
636
00:44:43,660 --> 00:44:44,900
En el bambilete, señor.
637
00:44:45,160 --> 00:44:46,560
¿En el qué? En el bambilete.
638
00:44:46,960 --> 00:44:48,380
Oh, sobre el bambilete.
639
00:45:05,520 --> 00:45:06,520
¿Qué hace usted aquí?
640
00:45:06,830 --> 00:45:10,590
Pues dándole la vuelta. ¿Por dónde
andará el bambilete? ¡Hágase un gato!
641
00:45:10,910 --> 00:45:11,990
¡Listo, viejo! ¡Un momento!
642
00:45:12,310 --> 00:45:13,310
¡Un momento!
643
00:45:23,250 --> 00:45:24,250
¡Para,
644
00:45:26,670 --> 00:45:30,890
hombre! ¡Para, hombre!
645
00:45:37,950 --> 00:45:42,390
¡Hombre! A ver, nos vamos para acá y
hazle de resbaladilla. ¡Mira, mira!
646
00:45:43,270 --> 00:45:44,330
¡Suelta, pues! ¡No ves cómo es!
647
00:45:52,370 --> 00:45:53,370
¡Mira!
648
00:45:53,930 --> 00:45:55,350
¡Ponte con las caderas! ¡Hombre!
649
00:45:55,750 --> 00:45:56,750
¡Ay,
650
00:45:58,090 --> 00:45:59,090
Dios!
651
00:45:59,130 --> 00:46:00,130
¡No mueres!
652
00:46:23,310 --> 00:46:26,250
Nos echó a perder el número. Por poco
nos mata. ¿Y para qué avientan?
653
00:46:26,510 --> 00:46:31,750
Usted tuvo la culpa primero que va a
usar el trampolín y luego que... Yo...
654
00:46:31,750 --> 00:46:34,330
la que me acuerdo, usted para qué gritó,
listo. ¿Por qué contestó? ¿Y para qué
655
00:46:34,330 --> 00:46:37,390
preguntó? Uno llega desapervenido y sal
para arriba, pues ni que fuera uno.
656
00:46:37,630 --> 00:46:39,610
Otra vez que avienten, avisen primero.
657
00:46:40,630 --> 00:46:43,030
No, que ya usted ya no alegre y vaya a
la pista a ayudar.
658
00:46:44,210 --> 00:46:47,150
¿Ayudar? ¿Ayudar a qué? A cargar y a
llevar las pesas.
659
00:46:48,310 --> 00:46:50,150
¿Ayudar y a cargar? ¿Qué coste?
660
00:46:50,410 --> 00:46:51,970
¿Para que luego...? ¿Qué coste?
661
00:47:06,580 --> 00:47:09,400
El hombre más fuerte del mundo.
662
00:47:09,780 --> 00:47:15,760
El único capaz de levantar 500 kilos en
solo dos tiempos. El gran Hércules.
663
00:47:20,680 --> 00:47:21,720
¿Qué hace usted aquí?
664
00:47:22,160 --> 00:47:26,500
¿Qué hace usted aquí? Me mandaron a
cargar que no sé qué cosa de allá.
665
00:47:26,500 --> 00:47:30,100
aquí! Me dijeron que aquí adentro.
¡Fuera de aquí!
666
00:47:30,340 --> 00:47:33,200
¡Fuera de aquí! Me dijeron que quién
sabe qué... ¡Fátese!
667
00:47:35,630 --> 00:47:37,110
No lo saques.
668
00:47:37,370 --> 00:47:38,370
Ahorita voy.
669
00:47:41,490 --> 00:47:43,510
Lo mato. Cuando termine, lo mato.
670
00:47:43,790 --> 00:47:45,890
¡El gran Hércules!
671
00:47:57,610 --> 00:48:04,510
El Hércules no se lo va a perdonar. Y
con las
672
00:48:04,510 --> 00:48:06,070
pretensiones que tiene, lo va a matar.
673
00:48:06,750 --> 00:48:07,750
¿De quién están hablando?
674
00:48:07,990 --> 00:48:11,330
De su protegido que echó a perder la
salida del Hércules. Y dijo que lo iba a
675
00:48:11,330 --> 00:48:12,810
matar. ¿Qué te atreves a hacerlo?
676
00:48:58,030 --> 00:49:01,130
¿Ya acabó de hacer sus visiones? Sí.
Pues, ¿qué espera para adentro?
677
00:49:23,850 --> 00:49:26,010
Infeliz. ¿Sabe usted lo que ha hecho?
678
00:49:26,220 --> 00:49:30,220
¿Cómo no vas a verlo? Cargué todo yo
solito. Si hay eficiencia. Lo que pasa
679
00:49:30,220 --> 00:49:32,900
que no le explican una de las cosas.
Pues, ¿cómo quieren que salgan bien?
680
00:49:32,900 --> 00:49:33,900
quién lo llamó a usted?
681
00:49:34,160 --> 00:49:37,440
Pues, si no me llamaron, señor, pero
están ahí las pesas. Es que son muy
682
00:49:37,440 --> 00:49:39,560
pesadas. Al encuerado, que se cree muy
sabroso.
683
00:49:39,800 --> 00:49:43,160
Porque es muy musculoso. Es mejor que se
vaya antes de que regrese Hércules.
684
00:49:43,440 --> 00:49:45,880
Créame. ¿Por qué? ¿Por qué no hice bien
lo que hice?
685
00:49:49,420 --> 00:49:51,300
No lo toqué. Él no sabía.
686
00:50:14,990 --> 00:50:15,990
A ropa.
687
00:50:53,100 --> 00:50:53,959
Me acabó el aire.
688
00:50:53,960 --> 00:50:54,960
A mí también.
689
00:50:55,740 --> 00:50:56,740
¿Por qué?
690
00:50:56,760 --> 00:50:57,760
Pasa la altura.
691
00:50:58,840 --> 00:51:00,440
¿Descansaste? Un poco.
692
00:51:01,780 --> 00:51:02,780
¿Te sientes bien?
693
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Sí, mejor.
694
00:51:04,640 --> 00:51:06,700
¿Listos? Sí, cuando quieras.
695
00:51:35,240 --> 00:51:37,440
Te perdono, pero ¿sabes qué? Se me
enredó la valenciana.
696
00:51:45,140 --> 00:51:46,900
No voy a ponerlo. No, déjelo.
697
00:51:47,200 --> 00:51:48,900
El público aplaude, a lo mejor.
698
00:51:49,640 --> 00:51:50,640
¿Quién sabe?
699
00:51:51,260 --> 00:51:54,000
Y le prohíbo que se meta con ese
muchacho. ¿Oyó?
700
00:52:25,180 --> 00:52:27,160
Vaya y dígale que no tema nada. Sí,
señor.
701
00:52:54,890 --> 00:52:55,890
voy a hacer nada.
702
00:53:30,040 --> 00:53:31,040
¿Dónde está mi amor?
703
00:54:51,710 --> 00:54:53,030
Llámeme inmediatamente al coronel.
704
00:54:57,230 --> 00:54:58,690
No fue mucho hasta eso.
705
00:54:58,930 --> 00:55:00,370
Total, se pega.
706
00:55:00,590 --> 00:55:04,650
Bien pegadito, ¿sabes? Se agarra fe
contra... Ahora, lo que hay que buscar
707
00:55:04,650 --> 00:55:08,850
que en un plato vaya a resultar tasa,
porque entonces... Pero sí, y hasta le
708
00:55:08,850 --> 00:55:11,590
sirve de rompecabezas, porque pues...
Total, ¿qué se perdió?
709
00:55:11,810 --> 00:55:13,950
La mano de obra, porque el material ahí
está.
710
00:55:25,859 --> 00:55:27,300
nada. No, no.
711
00:55:27,560 --> 00:55:30,820
Pues quién sabe, usted, porque ya a mí
me entró la desconfianza, ¿verdad? Uno
712
00:55:30,820 --> 00:55:33,400
manda en un mandado, pues ciertamente,
pero yo no quiero que haya dificultades
713
00:55:33,400 --> 00:55:36,160
porque la otra vez, mire usted, le voy a
explicar. No es necesario.
714
00:55:36,540 --> 00:55:40,020
Siga con su trabajo y no se preocupe. Si
es lo que yo digo, cumplo con mi deber,
715
00:55:40,100 --> 00:55:42,900
entonces, ¿qué me tienen que tachar?
¿Qué me tienen que recriminar como
716
00:55:42,960 --> 00:55:46,560
Mire usted, ese condenado del hombre
fuerte, ¿verdad? Ese condenado encuerado
717
00:55:46,560 --> 00:55:47,640
me trae de encargo, señor.
718
00:55:47,980 --> 00:55:51,640
¿Hasta dónde llegará la mala fe que le
anda aconsejando un león, uno que está a
719
00:55:51,640 --> 00:55:54,760
la entrada luego, luego, así, a la
salida ya casi, que le dijo la otra vez,
720
00:55:54,760 --> 00:55:58,480
dice, fíjate, fíjate, ¿Ves la piel que
traigo? Es de tu mamá. Ese que va me la
721
00:55:58,480 --> 00:55:59,680
regaló. ¿Por qué es eso?
722
00:55:59,920 --> 00:56:01,860
¿Usted cree que hay derecho? ¡Correle!
723
00:56:02,360 --> 00:56:04,160
Al niño no puede ser su número. ¿Por
qué?
724
00:56:04,500 --> 00:56:05,920
Porque le dio un calambre y sigue feo.
725
00:56:06,340 --> 00:56:07,319
¿Cómo hacemos?
726
00:56:07,320 --> 00:56:10,160
Es el número fuerte de esta noche. El
público va a protestar.
727
00:56:10,400 --> 00:56:11,400
¿Qué hacemos?
728
00:56:12,040 --> 00:56:13,040
Si quiere usted, yo lo hago.
729
00:56:13,320 --> 00:56:14,800
¿Usted? ¿A poco no puedo?
730
00:56:15,840 --> 00:56:17,300
¿Usted conoce la cuerda floja?
731
00:56:17,640 --> 00:56:20,700
Pues como conocerla, nomás de vista,
¿verdad? Pero yo digo que es cuestión de
732
00:56:20,700 --> 00:56:21,618
aflojar el cuerpo.
733
00:56:21,620 --> 00:56:25,380
Es un ejercicio muy peligroso. Ni tanto,
ni tanto. Es cuestión de agarrar el
734
00:56:25,380 --> 00:56:30,000
alambre, ¿verdad? Y ponerse luego, luego
así estabilizado y luego... ¿Por qué no
735
00:56:30,000 --> 00:56:32,400
me dejan hacerlo? Déjenme, hombre. ¿Qué
les cuesta? Déjenme.
736
00:56:32,660 --> 00:56:33,660
Déjalo, papá.
737
00:56:33,800 --> 00:56:38,460
Déjame, papá. Digo, déjame, coronel.
Pues... ¿Lo ejecuta con barra o con
738
00:56:38,460 --> 00:56:42,240
sombrilla? Pues a veces yo lo echo con
garrocha y con sombrilla. Pero si
739
00:56:42,240 --> 00:56:43,960
quieren, yo lo hago sin nada. ¿Sin nada?
740
00:56:44,240 --> 00:56:46,260
Sin nada de alambre, pura sombrilla.
741
00:56:46,600 --> 00:56:50,460
¿Cómo? Yo decía, ¿verdad? Ahora, si es
muy necesario el alambre, pues le
742
00:56:50,460 --> 00:56:52,080
el alambre para que haya estabilidad.
743
00:56:52,920 --> 00:56:54,540
Pues nada, vaya a vestirse pronto.
744
00:56:54,820 --> 00:56:59,560
¿De veras? De veras. No hay tiempo que
perder. Anúncielo, anúncielo.
745
00:57:08,000 --> 00:57:13,840
Respetable público, la empresa de este
circo se honra en presentar a ustedes al
746
00:57:13,840 --> 00:57:14,840
rey del alambre.
747
00:57:30,570 --> 00:57:31,570
¿Y ahora qué hago?
748
00:57:31,910 --> 00:57:33,710
Subirse. No lo sabía.
749
00:57:34,310 --> 00:57:37,450
Pues que no iban a poner el alambre
abajo.
750
00:57:38,430 --> 00:57:39,550
Arriba, señor, arriba.
751
00:57:39,870 --> 00:57:41,050
Yo creía que en el suelo.
752
00:57:41,410 --> 00:57:42,490
Señor, nunca.
753
00:57:42,690 --> 00:57:43,669
Vamos arriba.
754
00:57:43,670 --> 00:57:45,970
Si la cosa ya cambia, joven. ¿Cómo
cambia?
755
00:57:46,770 --> 00:57:48,490
Voy a azotar como chamo yo.
756
00:57:48,810 --> 00:57:50,150
¿Para qué se compromete?
757
00:57:50,930 --> 00:57:52,830
Vamos rápido.
758
00:57:53,550 --> 00:57:54,570
Bueno, usted se queda abajo.
759
00:57:54,810 --> 00:57:58,270
¿Yo para qué? Pues para que me agarre.
¿En qué caigo? ¿O que echen paja? ¿Echen
760
00:57:58,270 --> 00:57:59,630
algo? Vamos, súbase rápido.
761
00:58:00,090 --> 00:58:01,029
El público espera.
762
00:58:01,030 --> 00:58:02,030
Vamos.
763
00:58:02,070 --> 00:58:03,270
Oye, estaría de Dios.
764
00:59:19,790 --> 00:59:20,790
Mira eso, mira eso.
765
00:59:43,250 --> 00:59:44,250
Ay Dios.
766
01:00:14,460 --> 01:00:17,400
Esto no lo había hecho nadie, ni
Robledillo.
767
01:00:58,600 --> 01:01:02,720
Así, señores, si Dios quiere, un salto
mortal sobre el alambre.
768
01:01:02,960 --> 01:01:03,960
¿Listo?
769
01:01:12,760 --> 01:01:13,760
¿Salto mortal?
770
01:01:14,540 --> 01:01:15,840
Salto de la garrocha.
771
01:01:16,200 --> 01:01:17,440
¡Salte para atrás!
772
01:01:17,820 --> 01:01:19,140
Estoy cangrejo.
773
01:01:19,620 --> 01:01:20,780
¡Vamos, espera!
774
01:01:21,440 --> 01:01:23,840
Me voy a desmaterializar.
775
01:02:05,960 --> 01:02:08,540
¿Me mandó llamar, coronel? Sí, siéntese
y oiga.
776
01:02:11,900 --> 01:02:12,900
Llegaré mañana.
777
01:02:13,640 --> 01:02:16,560
Empresario Arnold, interesado,
asociación o compra circo.
778
01:02:16,860 --> 01:02:19,280
Prepare el número águilas humanas para
función noche.
779
01:02:19,960 --> 01:02:20,960
Abrazos, Ricardo.
780
01:02:21,340 --> 01:02:22,340
¿Qué opina?
781
01:02:22,560 --> 01:02:26,340
Maravilloso, coronel. Creo que hemos
salvado nuestro circo, papá. Sí, hija,
782
01:02:26,340 --> 01:02:27,218
lo espero.
783
01:02:27,220 --> 01:02:29,200
¿El número de las águilas está listo?
784
01:02:29,500 --> 01:02:33,360
Completamente. Precisamente ahora están
ensayando. Y me he convencido de que es
785
01:02:33,360 --> 01:02:34,400
algo extraordinario.
786
01:02:34,760 --> 01:02:39,700
Pueden trabajar sin red. La precisión es
tal que el mismo Ronaldo insiste en que
787
01:02:39,700 --> 01:02:40,399
se la quiten.
788
01:02:40,400 --> 01:02:44,740
Ese Ronaldo domina el trapecio como
usted el látigo. Como que gracias a él
789
01:02:44,740 --> 01:02:48,640
sido posible montar el número. Bien,
anuncien el acontecimiento. Y mañana,
790
01:02:48,640 --> 01:02:52,520
la ayuda de Dios, la hipoteca será
pagada. Y ese loco siguiera trabajando.
791
01:02:52,900 --> 01:02:53,698
¿Por qué no?
792
01:02:53,700 --> 01:02:55,820
Él fue la verdadera sensación de ayer
noche.
793
01:02:56,080 --> 01:02:57,620
Lo aplaudieron más que ninguno.
794
01:02:57,820 --> 01:03:01,500
Lo digo, señorita, porque soy padre de
tres niños y quisiera vivir algunos años
795
01:03:01,500 --> 01:03:02,500
más.
796
01:03:03,690 --> 01:03:04,910
Bueno, vamos a ver el ensayo.
797
01:04:01,080 --> 01:04:02,980
¡Magnífico! Es lo mejor que se ha hecho.
798
01:04:03,260 --> 01:04:05,220
Con este número no podemos fracasar.
799
01:04:25,100 --> 01:04:26,880
¿Cómo le amaneció la mañana, joven?
800
01:04:27,880 --> 01:04:28,880
Que no lo ve.
801
01:04:29,180 --> 01:04:33,940
Ya lo veo ahí de amanita de puerco, pero
podía haberle hecho así, que digamos
802
01:04:33,940 --> 01:04:35,040
hubiera amanecido mejor.
803
01:04:35,440 --> 01:04:38,880
¿Y por qué no se quita, hombre? Se lo
estoy diciendo. No se lo dije porque me
804
01:04:38,880 --> 01:04:42,700
agarró, usted sabe, la emoción ahí
arriba, ¿verdad? Pero estoy viendo
805
01:04:42,700 --> 01:04:45,360
le va a caer este individuo. Le va a
caer, claro, le caí.
806
01:04:45,680 --> 01:04:48,540
Todo esto ya lo sabía. ¿Y por qué no se
hace a un lado, hombre?
807
01:04:48,960 --> 01:04:51,060
Mire, más vale que olvidemos este
asunto.
808
01:04:51,720 --> 01:04:52,720
¿Ya se curó?
809
01:04:53,000 --> 01:04:58,640
Ya. ¿Qué, tenías este, controversia,
fractura, o fue este, cosa del
810
01:04:58,960 --> 01:04:59,960
Mire, no lo sé.
811
01:05:00,380 --> 01:05:02,400
Pues para eso hay consultas, hombre.
812
01:05:02,760 --> 01:05:07,500
Mire, en la mañana se toma usted un
vasito de palo de las tres costillas
813
01:05:07,500 --> 01:05:10,420
combinado con cabellitos de elote.
814
01:05:11,300 --> 01:05:15,580
Mire, déjeme en paz ya. No ve que estoy
ocupado. Pero son buenos. Y luego se
815
01:05:15,580 --> 01:05:18,760
pone usted dos chiquiadores de frijol.
En caso de que no haya frijol, ejote.
816
01:05:18,940 --> 01:05:20,280
Mire, basta ya, basta.
817
01:05:20,500 --> 01:05:24,620
Espérenme, no sea tonto por su bien,
hombre. Y luego se pone usted en la
818
01:05:24,620 --> 01:05:26,080
de los pies cebolla, ¿verdad?
819
01:05:26,600 --> 01:05:28,000
Cebolla y jitomate.
820
01:05:28,270 --> 01:05:29,270
¿Está bien cocida?
821
01:05:29,390 --> 01:05:33,090
¿Cómo anda usted de transpiración? Mire,
váyase de aquí antes que reviente. No
822
01:05:33,090 --> 01:05:35,290
ve que estoy ocupado. Está bien. ¿Qué
está este bien?
823
01:05:35,730 --> 01:05:36,730
Ya.
824
01:05:48,370 --> 01:05:51,470
¿Y para esto del trapecio sí soy bueno?
825
01:05:51,770 --> 01:05:52,770
Sí.
826
01:05:53,370 --> 01:05:54,490
Sí es muy fácil.
827
01:05:54,770 --> 01:05:57,350
Pues si alguna vez lo hace, me avisa.
828
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
¿Le aviso?
829
01:05:59,240 --> 01:06:02,440
Sí, para irme muy lejos de aquí. Me
escribes llegando, chato.
830
01:06:03,800 --> 01:06:04,800
Muy buenas.
831
01:06:05,140 --> 01:06:06,960
¿Cómo se siente? Pues ya, mejorcito.
832
01:06:07,180 --> 01:06:09,680
Miren, miren este vuelo. Es magistral.
833
01:06:19,080 --> 01:06:20,640
Muy bonito, pero yo lo hago mejor.
834
01:06:20,860 --> 01:06:22,740
¿Usted? Sí es muy fácil, coronel.
835
01:06:22,960 --> 01:06:26,020
Si es cuestión nomás, ¿sabe usted? El
asunto está en el aventón, ¿verdad?
836
01:06:26,410 --> 01:06:30,790
Porque el trapecio lógicamente juega
conforme la situación, o sea, el momento
837
01:06:30,790 --> 01:06:34,470
gravedad. Entonces el individuo al
aventarse, porque a veces que la
838
01:06:34,470 --> 01:06:36,570
digo, bueno, usted se avienta, ¿verdad?
839
01:06:37,210 --> 01:06:40,330
Claro, el que se aventó, pues ahora sí
que... Pero digo, en el aire hay que
840
01:06:40,330 --> 01:06:42,010
contar uno, dos, tres.
841
01:06:42,370 --> 01:06:45,270
Y luego hay horas que si no sabe usted
contar, pues ¿para qué se sube uno?
842
01:06:45,510 --> 01:06:47,730
Si quiere se lo muestro. No, no es
necesario.
843
01:06:47,950 --> 01:06:49,290
Es usted muy joven para morir.
844
01:06:49,510 --> 01:06:53,710
Esto necesita muchos años de práctica,
mi buen amigo. ¿Usted cree? No lo dude.
845
01:06:53,890 --> 01:06:54,910
¿Qué le pareció, coronel?
846
01:06:55,390 --> 01:06:57,760
Perfecto. ¿Pero estás seguro de poder
suprimir la red?
847
01:06:57,980 --> 01:07:02,360
Sí, nos sentimos completamente seguros.
En este caso, todo está dicho. Del éxito
848
01:07:02,360 --> 01:07:06,080
de este número, depende la suerte del
circo. No lo olvides. No tenga cuidado,
849
01:07:06,220 --> 01:07:07,260
coronel. Será un éxito.
850
01:07:07,900 --> 01:07:09,660
Hasta luego, Rosalinda. Buena suerte.
851
01:07:10,560 --> 01:07:12,640
Mi capitán, digo, mi coronel, déjeme
entrar.
852
01:07:13,040 --> 01:07:16,940
No. Pero si quiere, haré que lo entrenen
y algún día podrá hacerlo.
853
01:07:17,680 --> 01:07:24,420
Yo decía de una vez, una voladita hay
que... Y huela, huela, palomita, huela,
854
01:07:24,420 --> 01:07:25,420
huela...
855
01:07:35,450 --> 01:07:37,610
¿Y estás seguro que este empresario
llega mañana?
856
01:07:38,070 --> 01:07:39,070
Sí, lo dirías.
857
01:07:39,190 --> 01:07:43,150
¿Y qué opinas del número ese de las
águilas humanas? Lo más perfecto que he
858
01:07:43,150 --> 01:07:47,450
visto. Estoy seguro que el tal Mr.
Arnold dará lo que sea por quedarse con
859
01:07:47,450 --> 01:07:50,530
circo. Mr. Arnold no verá ese número
mañana.
860
01:07:50,810 --> 01:07:52,590
¿Por qué? Porque yo lo impediré.
861
01:07:52,840 --> 01:07:55,560
¿Pero cómo pueden pedir que el
coronel...? ¿No estás dispuesto a
862
01:07:55,800 --> 01:07:57,240
Él sabe que sí, don Elías. Bien.
863
01:07:57,500 --> 01:07:59,340
Pon atención a lo que voy a decirte.
864
01:08:04,660 --> 01:08:08,200
Vayan entrando, señoras y señores. Un
espectáculo nunca visto.
865
01:08:08,500 --> 01:08:09,920
Los trapecistas sin red.
866
01:08:10,140 --> 01:08:13,180
Las célebres águilas humanas. Los novios
de la muerte.
867
01:08:13,440 --> 01:08:17,640
Algo que no olvidarán jamás. Un
espectáculo para personas que tengan los
868
01:08:17,640 --> 01:08:20,680
sólidos. Lo nunca visto. Entren, señoras
y señores.
869
01:08:21,080 --> 01:08:23,840
Pasen cinco minutos más y comienza el
gran espectáculo.
870
01:08:25,279 --> 01:08:27,840
Papá, ya no queda una sola entrada.
871
01:08:28,100 --> 01:08:28,818
¿Y Ricardo?
872
01:08:28,819 --> 01:08:30,120
Está en un palco con Mr. Arnold.
873
01:08:30,380 --> 01:08:34,439
Quiera Dios que todo salga bien. Ten
confianza, papá. ¿Y los muchachos? En
874
01:08:34,439 --> 01:08:36,380
perfectas condiciones, se están
vistiendo.
875
01:08:36,760 --> 01:08:37,760
Voy a ver a Ronaldo.
876
01:08:58,250 --> 01:08:59,250
¿Cómo te sientes?
877
01:08:59,569 --> 01:09:03,310
Mejor que nunca, coronel. ¿Nervios? No,
en lo absoluto. Así me gusta.
878
01:09:03,710 --> 01:09:05,250
Piensa que en ti confiamos todos.
879
01:09:05,770 --> 01:09:07,310
Buena suerte. Gracias, coronel.
880
01:10:34,760 --> 01:10:35,760
Buen trabajo.
881
01:10:36,140 --> 01:10:37,140
¿Cómo se llama?
882
01:10:37,400 --> 01:10:39,020
Rosalinda. Rosalinda.
883
01:10:40,240 --> 01:10:41,240
¿Y el otro?
884
01:10:42,280 --> 01:10:43,280
¿Cuál?
885
01:10:43,660 --> 01:10:44,660
El Chief.
886
01:10:45,860 --> 01:10:47,660
No sé, cuando dejé el circo no estaba.
887
01:10:48,520 --> 01:10:49,520
Me gusta.
888
01:10:50,040 --> 01:10:52,180
Es diferente de todos que yo he visto.
889
01:11:05,230 --> 01:11:06,810
Este bárbaro lo va a echar de todo.
890
01:11:07,930 --> 01:11:08,930
Maldito brazo.
891
01:11:11,310 --> 01:11:12,790
Perdón, ¿el chicotazo qué?
892
01:11:16,190 --> 01:11:20,370
¿Cuándo salen sus famosas águilas
humanas? Es el siguiente número.
893
01:11:25,510 --> 01:11:26,610
Buenas noches, Ricardo.
894
01:11:27,410 --> 01:11:32,870
¿Vino a ver las águilas humanas? Sí,
¿por qué? Por nada. Con permiso.
895
01:12:04,140 --> 01:12:05,520
¿Está listo el número de las águilas?
896
01:12:05,760 --> 01:12:08,840
Sí, coronel. ¿Sabe usted? Se me desafó
el látigo y cuando ya quise agarrar...
897
01:12:08,840 --> 01:12:09,900
Después me lo cuento.
898
01:12:10,100 --> 01:12:11,100
¿No vieron a Ronaldo?
899
01:12:11,180 --> 01:12:12,880
No, ¿por qué? No está en su cuarto.
900
01:12:13,320 --> 01:12:14,920
Pero si he estado con él hace un
momento.
901
01:12:15,180 --> 01:12:16,280
Pues no está por ningún lado.
902
01:12:16,500 --> 01:12:17,740
Dios mío, ¿qué habrá pasado?
903
01:12:18,280 --> 01:12:21,020
Para que no esté aquí, debe tratarse de
algo grave.
904
01:12:21,700 --> 01:12:22,700
¿Vieron a don Elías?
905
01:12:22,860 --> 01:12:23,860
Está en un palo.
906
01:12:23,940 --> 01:12:26,060
Me temo que... ¿Qué, papá?
907
01:12:26,340 --> 01:12:27,340
Lo peor.
908
01:12:28,280 --> 01:12:32,900
Búsquelo. Y si en cinco minutos no
aparece, devuelvan las entradas.
909
01:12:35,560 --> 01:12:36,960
¿Lo oyeron? ¡A buscarlo todo!
910
01:12:41,580 --> 01:12:44,040
Toda una vida de lucha que se esfuma en
un momento.
911
01:13:05,870 --> 01:13:06,870
Espérenme aquí.
912
01:13:07,450 --> 01:13:08,450
¡Ábranla!
913
01:13:11,630 --> 01:13:12,630
¡Ronaldo!
914
01:13:13,930 --> 01:13:14,930
¡Ronaldo!
915
01:13:15,130 --> 01:13:16,130
¡Ronaldo!
916
01:13:19,010 --> 01:13:20,050
¡Ronaldo! ¡Ronaldo!
917
01:13:23,730 --> 01:13:27,030
Ya lo encontraron. ¿Dónde está? Se fue a
la pista.
918
01:13:29,430 --> 01:13:30,430
Ya viene.
919
01:13:30,770 --> 01:13:33,210
¿Ronaldo? Sí, pronto, a sus puestos.
920
01:13:46,860 --> 01:13:52,060
Respetable público, la empresa de este
circo tiene el honor y el orgullo de
921
01:13:52,060 --> 01:13:56,580
presentar ante ustedes a la atracción
más grande de todos los tiempos, las
922
01:13:56,580 --> 01:14:01,880
águilas humanas. Los temerarios
trapecistas volantes, llamados con razón
923
01:14:01,880 --> 01:14:07,220
novios de la muerte, ejecutarán por
primera vez su peligroso trabajo sin
924
01:14:12,920 --> 01:14:14,600
Suplicamos al distinguido público.
925
01:14:15,200 --> 01:14:19,160
Que durante la ejecución de este número,
conserve el mayor silencio.
926
01:14:19,460 --> 01:14:23,940
Ya que la más pequeña distracción podría
ser fatal para los artistas.
927
01:14:24,180 --> 01:14:25,180
Gracias.
928
01:14:25,800 --> 01:14:27,020
¿Pero dónde está Ronaldo?
929
01:14:27,380 --> 01:14:28,380
Ahí viene, señor.
930
01:14:30,160 --> 01:14:31,160
Pronto, Ronaldo.
931
01:14:33,020 --> 01:14:34,020
Buena suerte.
932
01:14:42,940 --> 01:14:44,100
Señoras y señores.
933
01:14:44,560 --> 01:14:46,200
Las águilas humanas.
934
01:14:56,800 --> 01:15:02,560
¿Cuál es el de los suelos? El último de
la izquierda, pero me parece más bajo.
935
01:15:10,300 --> 01:15:11,700
¿Y yo a dónde me subo?
936
01:15:12,100 --> 01:15:13,600
Al centro, ¿qué le pasa?
937
01:15:13,920 --> 01:15:15,540
Nada. Nos vemos, joven. Nos vemos.
938
01:15:20,600 --> 01:15:21,600
Oiga, espere.
939
01:15:40,280 --> 01:15:41,340
No sé qué hacer.
940
01:15:42,060 --> 01:15:43,360
Llámalo, papá. Se va a matar.
941
01:15:43,850 --> 01:15:45,550
Si lo distraemos puede ser peor.
942
01:15:46,110 --> 01:15:47,110
Esperemos a ver.
943
01:16:00,850 --> 01:16:02,690
Honesta porque bien se ve bien.
944
01:16:06,270 --> 01:16:07,270
Pájaro.
945
01:16:11,110 --> 01:16:12,310
Tu mamacita.
946
01:16:17,770 --> 01:16:19,410
Ay, cómo me subí aquí, hombre.
947
01:16:26,070 --> 01:16:28,190
Virgen de las alturas, señora, ¿qué
hago?
948
01:16:28,750 --> 01:16:33,730
Si hace el trabajo a esa altura, le doy
a usted cheque en seguida.
949
01:16:35,590 --> 01:16:37,630
No quiero verlo. ¿Se cayó?
950
01:16:39,110 --> 01:16:40,110
Todavía no.
951
01:16:43,270 --> 01:16:44,750
Ay, Dios, ay.
952
01:16:48,840 --> 01:16:50,060
Ay, Dios, estuvo peor.
953
01:16:52,240 --> 01:16:53,240
Ay, Dios.
954
01:16:54,280 --> 01:16:55,280
Hálgame, Dios.
955
01:16:55,740 --> 01:16:57,800
¿A qué altura he llegado, Dios mío?
956
01:16:58,600 --> 01:16:59,600
Ay.
957
01:17:00,880 --> 01:17:01,880
Señora, ¿qué hago?
958
01:17:03,160 --> 01:17:04,160
¡Socorro!
959
01:17:04,600 --> 01:17:05,600
¡Socorro!
960
01:17:24,780 --> 01:17:25,780
¿Ella arriba?
961
01:17:25,800 --> 01:17:28,140
Sí. Parece que va a dar el vuelo.
962
01:17:36,880 --> 01:17:37,880
Lo agarró.
963
01:17:40,360 --> 01:17:41,360
¡Madre!
964
01:17:41,680 --> 01:17:42,680
¿Quién es usted?
965
01:17:42,760 --> 01:17:45,560
Le voy a dar mi tarjeta. Se visita
ahorita. Es de las alturas, hombre.
966
01:17:46,720 --> 01:17:49,560
Súbame. ¿Alguna contracción? Pues usted
también.
967
01:17:50,060 --> 01:17:51,700
¿Ahora? Sí, ahí me va.
968
01:17:52,220 --> 01:17:54,040
Espérame. De esa mano.
969
01:17:55,600 --> 01:17:57,040
De la cabeza es mejor.
970
01:17:58,180 --> 01:18:02,180
Ahí, de eso. Y de ahora, hago una
contracción, le digo. Hago una
971
01:18:02,200 --> 01:18:05,320
hacemos lo que quieras, pero yo me...
Haciendo fuerza, joven. Ándale, joven,
972
01:18:05,320 --> 01:18:06,320
ándale.
973
01:18:07,120 --> 01:18:08,660
Ahí, joven.
974
01:18:09,000 --> 01:18:11,060
Ya me agarró. No me suelte.
975
01:18:11,500 --> 01:18:13,680
La camiseta está podrida. Se nos va a
ir, hombre.
976
01:18:14,120 --> 01:18:16,860
Ay, Dios. Le digo que hago una
contracción. Pues haga una contracción.
977
01:18:17,140 --> 01:18:18,140
Así me toca.
978
01:18:18,240 --> 01:18:20,060
Ahí me atronó la camiseta, señor.
979
01:18:20,800 --> 01:18:22,780
Eso no había visto nunca.
980
01:18:23,760 --> 01:18:24,760
Muy horrible.
981
01:18:39,300 --> 01:18:41,520
¡Ay, por fin subimos!
982
01:18:42,560 --> 01:18:45,720
Hace calorcito aquí arriba, ¿eh? Me vive
sudado tanto.
983
01:18:46,080 --> 01:18:49,240
También nos echa tierrita en las manos,
hombre. Le estoy diciendo por nada.
984
01:18:49,580 --> 01:18:52,000
Pero, hermano, por más de calle.
985
01:18:52,260 --> 01:18:53,800
Ahora, usted nomás ha abusado.
986
01:18:54,330 --> 01:18:57,750
No se siente muy bien porque entonces yo
me voy a volar de vuelta.
987
01:18:58,030 --> 01:18:58,809
Siente bien.
988
01:18:58,810 --> 01:19:01,490
Pues si siente bien, estamos
reajustados.
989
01:19:02,390 --> 01:19:06,430
No meta la pierna, me está dando
zancadilla aquí arriba, hombre.
990
01:19:06,950 --> 01:19:10,910
Pero es que no se puede de otra manera.
No se puede, si no aguanta esto.
991
01:19:11,230 --> 01:19:12,230
¿Usted tiene familia?
992
01:19:12,650 --> 01:19:14,530
Sí. Pues yo también.
993
01:19:14,990 --> 01:19:15,990
Ay,
994
01:19:16,210 --> 01:19:17,210
Dios.
995
01:19:17,730 --> 01:19:19,910
Hágalo bajar. Es lo que va a hacer
seguramente.
996
01:19:20,730 --> 01:19:23,010
Póngase de pie y agárrese de la cuerda
para que pueda bajarse.
997
01:19:23,250 --> 01:19:24,950
¿Bajarme por qué? ¿Acaso le dio miedo?
998
01:19:25,610 --> 01:19:27,470
Haga lo que le digo, nos matamos los
dos.
999
01:19:27,790 --> 01:19:29,750
Pues, deje acomodarme, hágase para allá.
1000
01:19:30,790 --> 01:19:31,790
Bájate.
1001
01:19:32,770 --> 01:19:33,770
No te dejes apagar.
1002
01:19:35,530 --> 01:19:36,530
Te voy.
1003
01:19:55,470 --> 01:19:58,090
Voy a tomar vuelo y a pasarlo al otro
trapecio.
1004
01:19:58,630 --> 01:20:02,330
Trate de agarrarlo. ¿Qué es la única
forma? ¿No habrá otra solución?
1005
01:20:05,010 --> 01:20:06,650
¿Qué necesidad le he costado mejor?
1006
01:20:07,450 --> 01:20:10,530
Traerme el trapecio para acá. ¿Por qué
voy a ir hasta allá, hombre?
1007
01:20:11,230 --> 01:20:16,170
Oye, si se avienta, por favor, que no
calcule usted mal porque... Válgame el
1008
01:20:16,170 --> 01:20:17,290
señor, esto me huele mal.
1009
01:20:17,710 --> 01:20:18,830
Ah, pues son los pies.
1010
01:20:20,250 --> 01:20:21,610
Esta vez sí está feo.
1011
01:20:22,090 --> 01:20:23,670
Sálvalo. No dejes que se mate.
1012
01:20:24,010 --> 01:20:25,010
Aguarda.
1013
01:20:25,130 --> 01:20:26,690
A veces se operan milagros.
1014
01:20:29,850 --> 01:20:35,150
Si logra agarrarse del otro trapecio,
puede salvarse. ¿Y si no puede?
1015
01:20:35,570 --> 01:20:39,130
Si no puede, ¿qué preguntas haces?
1016
01:20:42,310 --> 01:20:45,810
Si se salva de esta, será inmortal.
1017
01:20:55,580 --> 01:20:56,580
Ay, Dios.
1018
01:21:15,580 --> 01:21:17,140
No jales, suélteme, hombre.
1019
01:21:17,580 --> 01:21:19,440
Cualquier día el que debe agarrarse es
usted.
1020
01:21:20,040 --> 01:21:22,840
Pero usted me está agarrando aquí de los
zapatos. Ya se me está saliendo la
1021
01:21:22,840 --> 01:21:23,840
chinela, hombre.
1022
01:21:24,330 --> 01:21:25,570
Agárrense del contriorte.
1023
01:21:25,970 --> 01:21:27,010
¿Qué va usted a hacer?
1024
01:21:27,590 --> 01:21:29,070
A pasarle al otro trapecio.
1025
01:21:29,390 --> 01:21:33,270
Pues mejor que... No sea bárbaro.
1026
01:21:34,190 --> 01:21:36,710
Agárrense de la antifaz y suélteme el
sentido para sentarme bien.
1027
01:21:37,290 --> 01:21:39,850
Nada de lo que están haciendo lo había
visto en los ensayos.
1028
01:21:40,490 --> 01:21:42,870
Este número es único en el mundo.
1029
01:21:54,350 --> 01:21:55,350
No puedo más.
1030
01:21:55,730 --> 01:21:59,750
Tengo los nervios desechos. A mí se me
hace que llevamos 20 años viendo este
1031
01:21:59,750 --> 01:22:02,090
número. Pero ahora sí va a poder
bajarse.
1032
01:22:03,250 --> 01:22:04,250
Enfrénenme esto.
1033
01:22:04,450 --> 01:22:05,450
Ay, Diosito.
1034
01:22:06,670 --> 01:22:07,670
Ay, Dios.
1035
01:22:10,530 --> 01:22:11,349
Párenle, hombre.
1036
01:22:11,350 --> 01:22:12,350
Enfrénenme, por favor.
1037
01:22:12,570 --> 01:22:13,830
Ay, Señor de mi alma.
1038
01:22:43,850 --> 01:22:44,850
Me deja solo ahí, hombre.
1039
01:22:45,250 --> 01:22:46,510
Ya mi abuela, hombre.
1040
01:22:46,870 --> 01:22:48,310
No vaya a soltar, por favor.
1041
01:22:48,750 --> 01:22:49,750
Espérense.
1042
01:22:50,290 --> 01:22:51,290
Ay, Dios.
1043
01:22:52,030 --> 01:22:52,989
Espérense también.
1044
01:22:52,990 --> 01:22:54,150
¿No traes cigarros tú?
1045
01:22:54,370 --> 01:22:57,490
¿Cómo voy a traer cigarros, hombre? No.
Le voy a pedir pipa, entonces.
1046
01:22:58,070 --> 01:22:59,230
Hálgame, Dios. Espérate.
1047
01:22:59,690 --> 01:23:01,590
Nomás me resbalo como día trampolín.
1048
01:23:01,830 --> 01:23:02,930
Tú pon los pies acá.
1049
01:23:03,190 --> 01:23:05,350
Hazme contrapeso, hombre. Hazme
contrapeso.
1050
01:23:05,570 --> 01:23:06,570
Ay, Dios santo.
1051
01:23:06,870 --> 01:23:09,270
Me cae. Sí, corran. Tráiganlo a ver.
1052
01:23:10,010 --> 01:23:11,310
Ahora no me suelte, hombre.
1053
01:23:11,570 --> 01:23:12,570
Suélteme.
1054
01:23:12,910 --> 01:23:17,970
Pero, hombre, si usted también me
agarra, muy de afeo. Yo tengo familia,
1055
01:23:18,130 --> 01:23:19,130
¿Usted tiene qué?
1056
01:23:19,270 --> 01:23:21,130
Suélteme. ¿Qué dijo? ¿Qué tenía?
1057
01:23:22,210 --> 01:23:24,790
Familia. ¿Y usted cree que a mí me
hicieron en la fundición o qué?
1058
01:23:25,010 --> 01:23:26,690
Por aquí.
1059
01:23:28,430 --> 01:23:29,550
No, por acá, por acá.
1060
01:23:30,310 --> 01:23:31,850
No, no, no, por aquí, por aquí, por
aquí.
1061
01:23:32,130 --> 01:23:33,130
No, acá, acá.
1062
01:23:34,210 --> 01:23:35,610
No, no se me resbalen.
1063
01:23:36,290 --> 01:23:38,310
¿Qué le cuesta hacerse, Jorge? Un
momentito.
1064
01:23:39,050 --> 01:23:40,190
Por aquí, por aquí.
1065
01:23:45,160 --> 01:23:46,139
¡Ay, Dios santo!
1066
01:23:46,140 --> 01:23:47,079
¡Tírese, hombre!
1067
01:23:47,080 --> 01:23:49,320
¿Cómo me tiro? ¡Ay, Dios!
1068
01:23:49,520 --> 01:23:51,180
¡Se va a caer! ¡Se va a caer! ¡Ay,
hombre!
1069
01:23:52,440 --> 01:23:53,480
Suerte. Suerte.
1070
01:23:54,060 --> 01:23:54,919
¿Qué cosa?
1071
01:23:54,920 --> 01:23:56,500
Suerte. Un momento, un momento.
1072
01:23:57,140 --> 01:23:58,420
Espérense, espérense. Acá.
1073
01:23:59,060 --> 01:24:00,340
Aquí nomás. Aquí nomás.
1074
01:24:01,080 --> 01:24:02,220
Ahora para este lado.
1075
01:24:02,980 --> 01:24:03,799
Ahora aquí.
1076
01:24:03,800 --> 01:24:04,800
De este no me escape.
1077
01:24:05,040 --> 01:24:06,740
Que avisen que no voy a marchar mañana.
1078
01:24:24,460 --> 01:24:25,620
Es un héroe.
1079
01:24:26,280 --> 01:24:27,460
No me suelten.
1080
01:24:28,120 --> 01:24:29,120
Agárranme bien.
1081
01:24:30,180 --> 01:24:31,340
Bajen el trapecio.
1082
01:24:33,900 --> 01:24:35,180
¿Dónde voy a traer?
1083
01:24:36,020 --> 01:24:37,700
Un té patente. Una cecita.
1084
01:24:38,680 --> 01:24:39,940
Que agarren.
1085
01:24:40,620 --> 01:24:41,680
Ahí estoy mejor.
1086
01:24:42,520 --> 01:24:43,520
Paz.
1087
01:24:48,220 --> 01:24:50,160
Aquí tienes tu recibo, Mr. Arnold.
1088
01:24:50,460 --> 01:24:53,560
El circo es suyo. Ah, no. Es nuestro.
1089
01:24:54,510 --> 01:24:58,810
La principal condición es que usted se
quede como director y socio.
1090
01:24:59,730 --> 01:25:00,790
Gracias, mister Arnold.
1091
01:25:01,070 --> 01:25:05,450
Lo cierto es que mi intención fue no
separarme del circo que es toda mi vida.
1092
01:25:05,810 --> 01:25:09,190
¿Dónde fue Rosalinda? Debe estar
cuidando a nuestro héroe. Con permiso.
1093
01:25:12,430 --> 01:25:14,490
Quédese quieto y mañana ya estará mejor.
1094
01:25:14,790 --> 01:25:16,090
Se cayó de muy alto.
1095
01:25:16,370 --> 01:25:20,170
No, ni tanto. Si lo que pasa es que
cuando quise dar el salto es de triple A
1096
01:25:20,170 --> 01:25:21,550
así inmortal, ¿verdad?
1097
01:25:21,930 --> 01:25:24,870
Luego, luego me cisqué, si fue lo malo,
hombre, ya iba.
1098
01:25:25,150 --> 01:25:26,150
¿Le gustó mi número?
1099
01:25:26,530 --> 01:25:30,490
Mucho. Pero prométame que no lo hará
más. Yo no lo permitiría. No, ni yo
1100
01:25:30,490 --> 01:25:33,710
tampoco. Y sabes, no es por así, porque
digo, es achacoso, ¿no?
1101
01:25:33,990 --> 01:25:37,490
Pero sí no hay seguridad, porque cuando
uno se avienta, bueno, tiene que ser el
1102
01:25:37,490 --> 01:25:38,490
salto simple.
1103
01:25:38,530 --> 01:25:43,030
Luego el doblete, que es cuando uno
agarra, uno, dos, tres, afuera.
1104
01:25:43,750 --> 01:25:47,010
Como si uno se avienta, bueno, ya se
aventó uno, a ver qué, ¿verdad? Y la
1105
01:25:47,010 --> 01:25:50,670
recibida, es lo que le digo. Pero de
todas maneras quedó bonito, ¿no es
1106
01:25:51,070 --> 01:25:54,250
Maravilloso. Repose. Mañana vendré a
verlo.
1107
01:25:54,470 --> 01:25:55,470
¿Sí?
1108
01:25:55,670 --> 01:25:58,170
Buenas noches. Y gracias por todo.
1109
01:26:27,850 --> 01:26:28,850
Rosa Lívida.
1110
01:27:28,960 --> 01:27:29,960
Adiós, mi leoncito.
1111
01:27:30,460 --> 01:27:31,600
Y pórtese bien.
1112
01:27:32,500 --> 01:27:34,840
No trate de asustar a nadie porque ya
ve.
1113
01:27:35,320 --> 01:27:39,180
Conmigo usted primero que... ¿Qué dijo?
¿Se asustó este? ¿Ya vio?
1114
01:27:39,440 --> 01:27:41,260
Nomás le clavé la mirada y luego lo
hizo.
1115
01:27:41,580 --> 01:27:45,840
Pero no todos son valientes, señor. Un
día viene uno, lo ve muy pachón y dice,
1116
01:27:45,920 --> 01:27:47,240
bueno, pues esta es la divina.
1117
01:27:48,360 --> 01:27:50,200
¿Qué son esos gestos?
1118
01:27:50,440 --> 01:27:52,180
No me haga mala cara y ya se lo...
Mírenlo.
1119
01:27:52,680 --> 01:27:57,220
Porque que no sea tontito, mi...
Lucifer, ¿qué le puede... Andar
1120
01:27:57,220 --> 01:27:58,220
gente, no sé.
1121
01:27:58,270 --> 01:27:59,870
Ya me voy y acuérdate de lo que le digo.
1122
01:28:00,190 --> 01:28:01,190
¿Eh?
1123
01:28:01,810 --> 01:28:02,810
Adiós, Lucy.
1124
01:28:05,170 --> 01:28:07,750
Soy yo. Sí, a mí ya no me asusta,
chiquito.
1125
01:28:08,630 --> 01:28:09,890
Pero a otros pobres.
1126
01:28:10,150 --> 01:28:13,130
Viene un tembleque que... No sea tanto
fuerte, se ven siempre.
1127
01:28:30,560 --> 01:28:31,560
¿Quién te va a bañar?
1128
01:28:33,000 --> 01:28:34,120
¿Ya viste lo que pasó?
1129
01:28:35,720 --> 01:28:38,520
Bueno, a mí no me duele, ¿sabes qué?
1130
01:28:39,040 --> 01:28:42,160
Porque al fin y al fin, pues, mujeres,
me sobran a montones.
1131
01:28:42,840 --> 01:28:44,820
Pero sí, no me gusta que me subajen.
1132
01:28:45,840 --> 01:28:49,920
Total, bueno, mira, así es la vida.
1133
01:28:50,180 --> 01:28:55,220
Por eso yo, cuando yo vi eso, ¿qué le
importa a uno? Bueno, si uno no es nada,
1134
01:28:55,340 --> 01:28:59,700
¿verdad? Pues está bien, pero en la
forma que... ¿Por qué?
1135
01:29:00,410 --> 01:29:02,490
¿Qué le hice yo, digo? ¿Qué le hice?
1136
01:29:06,710 --> 01:29:08,950
Mira, por favor, le dice a Rosalinda.
1137
01:29:10,410 --> 01:29:12,950
No le digas nada, si al cabo ni me
quería.
1138
01:29:13,470 --> 01:29:15,930
Ahora que sea feliz con su changuito ese
que tiene.
1139
01:29:16,910 --> 01:29:18,790
No llores.
1140
01:29:19,670 --> 01:29:22,250
Sea un elefante, hombre. No seas tonto,
hombre.
1141
01:29:23,570 --> 01:29:27,430
Total que no me quiere. Bueno, pues está
bien, hombre. Si hasta eso.
1142
01:29:28,040 --> 01:29:30,120
¿Tú crees que yo me voy a poner triste?
¡Nunca!
1143
01:29:31,260 --> 01:29:32,260
¡Jamás!
1144
01:29:35,220 --> 01:29:36,220
Está bueno.
1145
01:29:37,640 --> 01:29:42,340
Ay, si alguna vez nos volvemos a ver,
que es difícil, pues ya te vas.
1146
01:29:43,860 --> 01:29:48,700
Pero acuérdate que tienes un amigo. No
te doy mi dirección porque, pues, acá no
1147
01:29:48,700 --> 01:29:51,100
sé ni dónde, pero donde quieres mejor.
1148
01:29:52,300 --> 01:29:53,300
Adiós.
1149
01:29:53,860 --> 01:29:55,300
Báñate, no seas tantito, ¿eh?
1150
01:30:17,740 --> 01:30:19,160
Ya debe haberse dormido.
1151
01:30:19,460 --> 01:30:25,540
Si no fuera porque... hasta celos me
darían. Es tan bueno. Y le debemos
1152
01:30:26,180 --> 01:30:27,180
Espera.
1153
01:30:55,950 --> 01:30:56,950
¿Qué tienes?
1154
01:30:57,150 --> 01:30:58,150
No está.
1155
01:30:58,930 --> 01:31:00,190
Habrá salido un momento.
1156
01:31:00,670 --> 01:31:01,850
No, se fue.
1157
01:31:02,650 --> 01:31:04,030
Llámalo, no ha de estar muy lejos.
1158
01:31:07,830 --> 01:31:09,730
Ni siquiera sé cómo se llama.
88293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.