All language subtitles for El circo (1943)1h32 B&NCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,170 --> 00:03:35,570 ¡Gracias! 2 00:03:46,890 --> 00:03:50,790 Muy buenas tardes, señor Zapatero. Muy buenas noches, señor Forastero. 3 00:03:51,930 --> 00:03:57,210 No me 4 00:03:57,210 --> 00:04:00,410 haga señas. 5 00:04:02,530 --> 00:04:07,670 ¿Qué dice? 6 00:04:07,930 --> 00:04:08,930 ¿Qué? 7 00:04:14,810 --> 00:04:18,649 Ahorita vengo porque voy deprisa, ¿verdad? Mañana que regrese yo, 8 00:04:18,670 --> 00:04:20,050 ¿usted me ve aquí, en esta casa? 9 00:04:20,589 --> 00:04:24,610 Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, 10 00:04:24,730 --> 00:04:27,490 ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, 11 00:04:28,250 --> 00:04:29,330 ya, ya, ya, ya, 12 00:04:30,730 --> 00:04:31,730 ya, 13 00:04:33,030 --> 00:04:38,730 ya 14 00:04:44,200 --> 00:04:47,680 Sí, ¿sabe usted? No puedo ahorita porque yo me tengo que retirar, ¿verdad? 15 00:04:47,760 --> 00:04:49,940 Mañana sí nos entendemos, ¿sabe usted? Porque ahora... 16 00:04:49,940 --> 00:04:56,860 Mañana yo le pongo a usted medias horas y le 17 00:04:56,860 --> 00:04:59,440 pongo seis chinelas, pero ahorita me voy. Usted comprende que no puedo. 18 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Sí, 19 00:05:04,880 --> 00:05:11,860 pero usted me... Esto... A usted se me va ahorita ya 20 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 para afuera. 21 00:05:13,110 --> 00:05:14,470 Mañana nos vemos, por favor. 22 00:05:14,790 --> 00:05:17,110 Muchas gracias, señor Zapatero. 23 00:05:17,430 --> 00:05:18,570 Adiós. Hasta luego. 24 00:05:19,210 --> 00:05:20,210 Hasta luego. 25 00:05:59,480 --> 00:06:01,520 No hagan cola, saco boletos. 26 00:06:02,380 --> 00:06:04,080 No hagan cola, saco boletos. 27 00:06:05,140 --> 00:06:06,140 Precios módicos. 28 00:06:06,220 --> 00:06:09,620 Señor, le saco su boleto para que no haga cola y no se maltrate. Está bien, 29 00:06:09,740 --> 00:06:10,740 cómpreme un palo. 30 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 Sobre. 31 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 ¿Me da un palo? 32 00:06:15,860 --> 00:06:18,600 Nos vemos. 33 00:06:18,820 --> 00:06:19,940 Oiga, dinero, por favor. 34 00:06:20,180 --> 00:06:21,540 ¿Cuál dinero? El del palco, señor. 35 00:06:25,800 --> 00:06:27,360 Apúrese, señor. Un momento, señor. 36 00:06:27,900 --> 00:06:31,380 Ya me robaron aquí en la bola. No se me arrepiente mucho, joven. 37 00:06:31,720 --> 00:06:34,000 ¿Dónde está mi cariño? ¿Sí? ¿Eh? 38 00:06:34,220 --> 00:06:35,220 Mi cariño. 39 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Vámonos, vámonos. 40 00:06:37,180 --> 00:06:39,740 Por favor, señor, por favor, rápido. ¿Quién sabe qué está hablando este 41 00:06:39,740 --> 00:06:42,280 individuo? El señor no le interesa. Usted pague su dinero y se acabó. 42 00:06:42,760 --> 00:06:44,340 Ya me volviste las plumas fuentes. 43 00:06:46,120 --> 00:06:50,700 Ay, si apenas se descuida uno, chato, es una cosa que... Rápido, señor. Ahí 44 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 está. Gracias. 45 00:06:53,080 --> 00:06:54,400 Ya le di el palco, señor. ¿Qué espera? 46 00:06:54,600 --> 00:06:57,420 Pues lo aguanto. ¿Lo aguanto de qué? Pues del billete de la 20. ¿De la 20? 47 00:06:57,420 --> 00:07:00,360 20? Pedí usted 10 pesos. Es lo que vale el boleto que le acabo de entregar. 48 00:07:01,160 --> 00:07:02,300 Usted me hace favor de... 49 00:07:02,710 --> 00:07:05,870 Señor, por favor. Pues me está molestando con la ropa. Bueno, a mí no 50 00:07:05,870 --> 00:07:07,810 interesa eso. Sáquese, señor, que tengo que despaciar. Señor, 51 00:07:08,710 --> 00:07:15,690 tenme mi cambio, señor. Mire, señor, diez pesos es lo que 52 00:07:15,690 --> 00:07:16,690 usted cae. Está su billete. 53 00:07:16,790 --> 00:07:17,729 ¿Eso son de a diez? 54 00:07:17,730 --> 00:07:18,990 No lo está usted viendo, diez pesos. 55 00:07:19,250 --> 00:07:20,250 ¿Diez de a cómo son? 56 00:07:20,570 --> 00:07:22,690 Son de a veinte. Entonces me lo vuelto de este. 57 00:07:23,530 --> 00:07:26,750 No, este es mío, joven. Un momento. Entonces me lo vuelto de los dos. 58 00:07:27,010 --> 00:07:28,610 Son diez pesos. 59 00:07:28,870 --> 00:07:30,230 Usted quiere dos boletos, ¿verdad, señor? 60 00:07:30,470 --> 00:07:31,610 Haga el favor de quitarse de ellos. 61 00:07:31,870 --> 00:07:34,810 Gente bien de poner así, decente, no se confunde. Ya me volaron a hacer cambio. 62 00:07:34,930 --> 00:07:36,010 Come on, come on, come on. 63 00:07:36,670 --> 00:07:38,930 Yo, yo, yo, yo. Te espero allá afuera, chaval. 64 00:07:39,830 --> 00:07:40,910 Falcos, Falcos. 65 00:07:41,170 --> 00:07:43,590 Acá están sus Falcos. Los de 10 a 8. 66 00:07:44,130 --> 00:07:46,090 Guerra a la pobreza, sus Falcos. 67 00:07:46,330 --> 00:07:47,590 8 pesos nada más. 68 00:07:47,870 --> 00:07:49,650 Se los voy a dejar en 7 .99. 69 00:07:49,930 --> 00:07:51,350 Y acá están sus Falcos. 70 00:07:52,130 --> 00:07:54,730 Guerra a la tristeza. Su Falco, joven. 71 00:07:54,970 --> 00:07:56,050 Falcos, Falcos. 72 00:07:56,570 --> 00:07:59,750 Acá están sus palcos. Los de a diez y a ocho. Aprovechen la oportunidad, hombre. 73 00:08:00,090 --> 00:08:02,190 ¿Palcos? Palcos. Oiga, ¿qué está haciendo? 74 00:08:02,570 --> 00:08:05,790 ¿Quiere un palco? En ocho pesos se lo voy a dar. ¿Cómo? Si yo le di el dinero 75 00:08:05,790 --> 00:08:07,090 para que me comprara este palco. 76 00:08:07,290 --> 00:08:11,230 Ah, ¿usted fue? Sí. Por razón yo decía, esta garra yo la conozco. Aquí tiene su 77 00:08:11,230 --> 00:08:12,230 palco. 78 00:08:13,450 --> 00:08:14,450 ¿Cómo haces todo? 79 00:08:14,510 --> 00:08:15,510 Me parece poco. 80 00:08:15,710 --> 00:08:18,650 Vámonos, que ya está empezando. Pero cómo no, va a ser poco. Un tostón ahí 81 00:08:18,650 --> 00:08:20,390 aglombrarse en la muchedumbre. 82 00:08:21,330 --> 00:08:22,330 Invenciente es esto, ¿verdad? 83 00:08:22,990 --> 00:08:25,410 Tostón ahí como... Ay, si ya va a empezar la maroma. 84 00:08:26,960 --> 00:08:28,000 ¿Un boleto, general? 85 00:08:28,660 --> 00:08:32,400 Si diera usted que no, apenas ando en ejercicios militares. Le pregunto a 86 00:08:32,400 --> 00:08:35,260 si quiere una entrada general, señor. Ah, si ya cambia, si me hace el favor. 87 00:08:37,140 --> 00:08:38,140 Es un peso, señor. 88 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 ¿Cómo un peso? 89 00:08:39,659 --> 00:08:43,000 Entonces, ¿para qué ponen aquí arriba 50 centavos? 50 centavos para los niños. 90 00:08:43,500 --> 00:08:47,200 Usted ya se me hace un poquito crecidito. Bueno, estoy crecidito, pero 91 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 inocencia pura. 92 00:08:49,060 --> 00:08:52,140 ¿Tiene usted que dar otro tostón, señor? No, señor. Su obligación, usted, es 93 00:08:52,140 --> 00:08:53,140 vender los boletos. 94 00:08:53,720 --> 00:08:54,860 Entonces, le voy a dar a usted uno de niño. 95 00:08:55,200 --> 00:08:56,920 Como usted quiera. Ah, por favor, entregáselo. 96 00:09:00,480 --> 00:09:01,459 ¿Este es de niños? 97 00:09:01,460 --> 00:09:02,299 Sí, señor. 98 00:09:02,300 --> 00:09:05,960 Para que vean, si la cosa es... Si uno muchas veces dice, bueno, este hombre 99 00:09:05,960 --> 00:09:07,920 está crecido, pero inocente el muchacho. 100 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 Con permiso. Gracias. 101 00:09:12,500 --> 00:09:15,060 Oiga, con este boleto no puede entrar. Es para niños. 102 00:09:15,340 --> 00:09:18,980 Pues si me lo compró mi mamá. No me diga. Pues no me lo pregunte. 103 00:09:19,400 --> 00:09:23,160 Me dijo, mi mamacita, váyase al circo, mi niño, y luego me cuenta cómo estuvo 104 00:09:23,160 --> 00:09:26,500 payaso. Bueno, pues lo siento, pero con este boleto no puede entrarse. ¿Pero por 105 00:09:26,500 --> 00:09:28,380 qué, señor, entonces? ¿Para qué lo venden en la taquilla? 106 00:09:28,740 --> 00:09:31,480 Se habrán equivocado. ¿Pero cómo se van a equivocar? Se lo estoy diciendo. 107 00:09:31,580 --> 00:09:33,780 Conforme entonces un individuo trae un boleto, ¿verdad? 108 00:09:34,000 --> 00:09:37,600 Que es conforme a la ley de espectáculos públicos y relaciones. 109 00:09:37,980 --> 00:09:41,660 Que agarra entonces es una estafa al público. Porque como un individuo viene 110 00:09:41,660 --> 00:09:44,460 cierta forma que digan... Yo ahora encima de eso me la rompo, usted me da 111 00:09:44,460 --> 00:09:45,460 mitad y ya no vale nada. 112 00:09:45,620 --> 00:09:48,930 Entonces, ¿qué? Ya entonces lo rompemos todo y le pago usted la entrada de... Ya 113 00:09:48,930 --> 00:09:52,350 no de niño, sino de grande, porque son cosas de ancoraje. Y traigo un gendarme 114 00:09:52,350 --> 00:09:55,510 hasta el circo embargo, porque tengo derecho. 115 00:09:55,890 --> 00:10:00,370 Bueno, pues no siga molestando. Pero como público a mí se me respeta o me da 116 00:10:00,370 --> 00:10:03,150 tiempo a comprar mi boleto. Ya no moleste más. Váyase, váyase. 117 00:10:04,070 --> 00:10:05,070 Así serán buenos. 118 00:10:05,490 --> 00:10:09,210 No, pues no entro, pues, y total, de mejores partes me han corrido. 119 00:10:09,890 --> 00:10:10,890 ¿Usted qué? 120 00:10:11,830 --> 00:10:15,910 Hay que encerrado nomás. Había de darse cuenta de lo que pasa y de la forma de 121 00:10:15,910 --> 00:10:16,910 empleados que hay aquí. 122 00:10:17,280 --> 00:10:20,840 ¿Qué le hicieron, señor? Pues que me hicieron que... Ah, de plano usted. ¿Qué 123 00:10:20,840 --> 00:10:21,519 eso, señor? 124 00:10:21,520 --> 00:10:23,480 ¿Qué es eso? Pues fíjese. Venga, más respeto. 125 00:10:26,360 --> 00:10:28,260 No se separen. Dense la mano y síganme. 126 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 Vamos, niños, pronto. 127 00:10:38,940 --> 00:10:42,740 Pronto. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... Señor, señor. 128 00:10:43,120 --> 00:10:46,790 Uno, dos, tres, cuatro, seis... Gracias. 129 00:11:36,300 --> 00:11:39,640 Un pom -pom paletita, ¿eh? Un pom -pom. ¿Era una chupatita? 130 00:11:40,080 --> 00:11:41,280 Ni que cosa. 131 00:11:42,500 --> 00:11:44,840 Póngase abusadito que ahí va a salir el payaso. 132 00:11:45,260 --> 00:11:46,460 No, ya la gorrita ya no. 133 00:11:46,800 --> 00:11:49,160 No me viene, no he tenido medida. Ni que cosa. 134 00:11:49,640 --> 00:11:52,060 Agú, agú. Ya se le ha salido la paleta, chico. 135 00:12:19,600 --> 00:12:20,600 Hombrero joven, ¿verdad? 136 00:12:35,680 --> 00:12:39,720 Permiso. Me tardé un poquito porque tuve que arreglar algunos asuntos, ¿verdad? 137 00:12:39,800 --> 00:12:43,000 Me querían cerrar el banco. Fíjense nomás, esta gente que... 138 00:12:43,000 --> 00:12:48,500 Bonita, ¿verdad? 139 00:12:49,640 --> 00:12:51,680 Sus changuitas no están mal, son de arranque. 140 00:12:52,360 --> 00:12:56,620 Vas a salir desde allá afuerita junto a la taquilla, se da esta vuelta luego, 141 00:12:56,660 --> 00:12:59,300 luego. Nomás vivo con los gendarmes porque se lo jalan a uno. 142 00:13:01,300 --> 00:13:02,980 Es con chinchilla o petegrí. 143 00:13:03,560 --> 00:13:04,960 La mejor es cabeza de indio. 144 00:13:15,500 --> 00:13:16,920 Es rechula, ¿verdad? 145 00:13:17,230 --> 00:13:19,970 Bueno, a mí cuando yo vea esto me pongo en una forma que para qué le cuento a 146 00:13:19,970 --> 00:13:20,949 usted. 147 00:13:20,950 --> 00:13:23,270 Mire nomás, mire qué chula es, ¿verdad? 148 00:13:23,510 --> 00:13:25,250 Bueno, a usted le ha de gustar mejor el caballo. 149 00:14:19,470 --> 00:14:22,610 Oiga, amigo, haga el favor de acompañarme. ¿Pero por qué, joven? 150 00:14:22,610 --> 00:14:25,090 palco no es su sitio. ¿Pero este palco lo compré yo? ¿No es cierto? 151 00:14:25,330 --> 00:14:26,770 Sí, pero lo compró con mi dinero. 152 00:14:26,990 --> 00:14:31,490 Ay, con su dinero. No, lo iba a comprar con el mío y luego derrochándolo así, 153 00:14:31,590 --> 00:14:34,470 con la familia. Pues, ¿de dónde? O bien esté conmigo, llamo a los gendarmes. 154 00:14:34,570 --> 00:14:37,750 ¿Pero por qué lo vas tú a llamar? Total, me voy, hombre. Si no es causa de tanto 155 00:14:37,750 --> 00:14:39,430 que oliera... O sea, sale o lo saco. 156 00:14:39,810 --> 00:14:43,270 Un momento, señor. Yo me salgo porque al fin los caballos también que vuelan. 157 00:14:43,510 --> 00:14:44,510 Adiós, chato. 158 00:14:53,260 --> 00:14:54,800 Están arrugando la ropa, hombre. 159 00:14:58,620 --> 00:15:01,160 Juan, estoy con la gente decente, hombre. 160 00:16:42,680 --> 00:16:44,600 ¿Podría hablar con el dueño? Yo creo que sí. 161 00:16:44,820 --> 00:16:46,640 Pues haga favor de avisarle que quiero verlo. 162 00:16:48,400 --> 00:16:51,740 Usted dirá, joven. Ya le dije que quiero hablar con el dueño, señor. 163 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 ¿Y yo quién soy? 164 00:16:53,100 --> 00:16:54,059 No sé. 165 00:16:54,060 --> 00:16:57,420 Pues da la casualidad que el dueño soy yo. ¿Y por qué no me lo dijo antes? ¿Y 166 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 por qué no lo pregunta? 167 00:16:58,520 --> 00:17:01,720 Porque yo creía. Pues no ande creyendo y la gente luego, luego se distingue. 168 00:17:01,800 --> 00:17:02,759 ¿Qué se le ofrece? 169 00:17:02,760 --> 00:17:04,160 ¿Usted quién arregló estos zapatos? 170 00:17:04,599 --> 00:17:05,599 Pues quién sabe. 171 00:17:09,349 --> 00:17:10,690 Se me hace que no es mi estilo. 172 00:17:10,910 --> 00:17:12,270 Mi mujer asegura que fue aquí. 173 00:17:12,609 --> 00:17:14,869 Pues qué vieja tan chismosa. ¿Usted es casado? Sí. 174 00:17:15,410 --> 00:17:16,229 Hace mucho. 175 00:17:16,230 --> 00:17:17,230 Veinte años. 176 00:17:17,369 --> 00:17:20,069 Que aguante, joven. ¿Y quién dijo? Once. 177 00:17:20,569 --> 00:17:21,569 ¿Todos son suyos? 178 00:17:21,670 --> 00:17:24,990 Hombre, yo creo que sí. Ah, usted cree, pero no está seguro. 179 00:17:25,369 --> 00:17:26,490 Seguro que estoy seguro. 180 00:17:26,710 --> 00:17:32,850 ¿Por qué? Serán casos, ¿verdad? En que... Uh, 181 00:17:34,850 --> 00:17:38,370 eso está muy feo. ¿Qué es lo que está feo? Pues casi nada, hombre. 182 00:17:38,940 --> 00:17:40,660 Anda usted muy mal de cascorros. 183 00:17:42,920 --> 00:17:43,940 Los apura mucho. 184 00:17:44,860 --> 00:17:46,080 ¿Es que soy cartero? 185 00:17:46,480 --> 00:17:47,620 ¿Cartero haberme lo dicho? 186 00:17:48,160 --> 00:17:51,380 Bueno, ¿y qué es lo que usted reclama? Que mandé con poner estos zapatos y 187 00:17:51,380 --> 00:17:53,120 no me entran. Sobre todo el derecho. 188 00:17:53,600 --> 00:17:54,600 ¿Ya probó? 189 00:17:54,740 --> 00:17:58,020 ¿Seguro? Me pasé la mañana probando. Digo, ¿ya probó del otro lado? 190 00:17:58,240 --> 00:17:58,899 ¿Qué lado? 191 00:17:58,900 --> 00:17:59,900 Del izquierdo. 192 00:17:59,940 --> 00:18:04,140 Mire usted, es muy fácil, ¿verdad? Desde luego hay que comprender cierta... Así 193 00:18:04,140 --> 00:18:06,520 que digamos, porque el individuo que camina... 194 00:18:06,730 --> 00:18:10,410 No cualquiera, a mí me vino un caso la otra vez, enojado el individuo, ¿por 195 00:18:10,430 --> 00:18:12,730 Como le digo yo, bueno, el zapato desgastado. 196 00:18:13,370 --> 00:18:16,450 Este individuo tenía así la costumbre de que en cierta ocasión, porque él se 197 00:18:16,450 --> 00:18:19,690 emborrachaba, ¿no? Claro, usted sabe que el borracho no puede andar igual que el 198 00:18:19,690 --> 00:18:23,770 que está, pues siempre se tambalea y son cosas que se van cargando al zapato. A 199 00:18:23,770 --> 00:18:27,350 uno le es inverosímil, usted sabe, si usted viene, pero sí me da coraje, 200 00:18:27,350 --> 00:18:31,910 ¿verdad? Porque, bueno, uno como sabe, mire usted, el clavo, muchas veces que 201 00:18:31,910 --> 00:18:35,030 usted camina, písase con el tapón, ¿verdad? Y dice, bueno, ya. 202 00:18:35,280 --> 00:18:39,360 El clavo se va saliendo mutuamente hasta agarrar el tachuelín, o sea, el 203 00:18:39,360 --> 00:18:41,460 contriorte que agarra uno para ahí. ¿Eh? 204 00:18:42,180 --> 00:18:44,140 Bueno, pero antes de seguir adelante, ¿usted cómo anda? 205 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 ¿Ah, sí? No, no. 206 00:18:48,740 --> 00:18:50,420 Digo que cómo anda usted de dinero. 207 00:18:50,860 --> 00:18:51,860 Más bien mal. 208 00:18:52,180 --> 00:18:56,180 Igual que yo. Si le digo a usted que esta vida es insoportable, la suela, el 209 00:18:56,180 --> 00:18:57,180 kilo antes a 60. 210 00:18:57,540 --> 00:19:02,260 Hoy, a 80 centavos y sin su pilón de clavos. Los jitomates, ¿qué me dice? 211 00:19:02,260 --> 00:19:03,700 por diez sin perejil, hombre. 212 00:19:03,960 --> 00:19:07,540 Sí, pero ¿qué pasó con mis zapatos? ¿Cuáles zapatos? Los míos. Ah, de veras. 213 00:19:07,540 --> 00:19:08,560 cierto que no le entran, ¿verdad? 214 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 Sabe usted yo, pero sí, luego, luego se ve. 215 00:19:12,060 --> 00:19:13,660 ¿Cómo le van a entrar? Pues si le quedan chicos. 216 00:19:13,980 --> 00:19:14,980 Sí. ¿Qué es? 217 00:19:15,100 --> 00:19:17,960 Pues sabe usted, lo que pasa es que yo le puse, ¿verdad? Los rellenos por 218 00:19:17,960 --> 00:19:20,220 dentro. Pero eso tiene arreglo. Sí. 219 00:19:20,440 --> 00:19:21,600 Se los ponemos por fuera. 220 00:19:22,420 --> 00:19:26,340 ¿No se verán mal? Se ven re horribles, pero anda, estén muy confortables. ¿Y si 221 00:19:26,340 --> 00:19:30,080 siguen molestándome? Pues si compras unos huaraches que también son muy 222 00:19:30,100 --> 00:19:31,700 Ahora que yo creo que ya no le van a molestar. 223 00:19:32,140 --> 00:19:33,840 ¿Y estos clavos que salen por aquí? 224 00:19:34,080 --> 00:19:37,840 Pues como salieron por aquí, podían haber salido por otro lado. Son cosas ya 225 00:19:37,840 --> 00:19:41,280 los clavos. Ahora, si usted quiere, se los remacho, pero le va a costar más 226 00:19:41,280 --> 00:19:45,100 caro. No le hace. Lo importante es que queden bien. ¿Cuándo estarán listos? 227 00:19:45,280 --> 00:19:49,140 Pues, ¿verdad usted? Hoy estamos a cinco, ¿verdad? De manera que tenemos 228 00:19:49,260 --> 00:19:54,520 más si agarramos, porque entonces, la dificultad que puede existir, ¿verdad? 229 00:19:54,520 --> 00:19:56,120 que, porque se atraviesa el domingo. 230 00:19:56,680 --> 00:20:00,540 Entonces, empezamos el lunes, pero el lunes también no trabaja uno. 231 00:20:01,160 --> 00:20:04,340 Luego, como este no es bisiesto, ¿sabe usted? Entonces el martes yo tengo un 232 00:20:04,340 --> 00:20:07,940 compromiso que ir al juzgado, ¿verdad? Por una cosa de relajo que hubo ahí, que 233 00:20:07,940 --> 00:20:11,320 una vecina que se quejó me invitó a una posada. ¿Usted se imagina? Y en la 234 00:20:11,320 --> 00:20:15,140 cuestión de que entre santos peregrinos y que la colación, que se le perdió un 235 00:20:15,140 --> 00:20:18,820 radio. Y dice, no, como le dije, que se me compruebe, ¿verdad? Si lo malo fue 236 00:20:18,820 --> 00:20:22,480 que me lo encontraron. Y ahora cada semana, que al juzgado, que al juzgado. 237 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 si lo devuelvo, pues total. 238 00:20:23,840 --> 00:20:26,140 Ahora que otra posada ya no me invita, pues si me conoce bien. 239 00:20:26,400 --> 00:20:29,520 Yo digo esto, ¿verdad? Que entonces, en vista de eso, ¿por qué no? 240 00:20:30,060 --> 00:20:34,600 Porque podemos adelantar conforme ahora verá usted dos días. Pues, no, rápido se 241 00:20:34,600 --> 00:20:35,259 lo voy a hacer. 242 00:20:35,260 --> 00:20:39,100 Venga dentro de tres meses. ¿Tres meses? No puedo aguardar tanto. 243 00:20:39,340 --> 00:20:40,360 Me urgen mucho. 244 00:20:40,640 --> 00:20:42,620 Estos que traigo puestos son de mi compadre. 245 00:20:42,900 --> 00:20:43,980 Entonces venga mañana. 246 00:20:44,380 --> 00:20:45,380 Muchas gracias. 247 00:20:45,480 --> 00:20:47,020 Pero procure que queden bien. 248 00:20:47,240 --> 00:20:50,900 Usted no tenga cuidado. El trabajo que haga usted en esta casa se le garantiza, 249 00:20:50,980 --> 00:20:55,060 señor. Si usted no queda contento, entonces usted verá. Pero yo le aseguro 250 00:20:55,060 --> 00:20:56,060 quedan como nuevos. 251 00:20:56,180 --> 00:20:56,959 Muchas gracias. 252 00:20:56,960 --> 00:20:58,400 Hasta luego. Me saluda su comadre. 253 00:21:08,590 --> 00:21:15,030 Y yo soy el muchacho alegre que se amanece 254 00:21:15,030 --> 00:21:19,610 cantando con su botella de vino 255 00:21:19,610 --> 00:21:25,130 y su botella en la mano. 256 00:21:25,610 --> 00:21:26,610 Buenos días. 257 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Buenos días. 258 00:21:33,230 --> 00:21:35,230 ¿No trajo el caballo? No. 259 00:21:35,760 --> 00:21:38,500 Quería preguntarle si podría arreglarme esta bota. Me aprieta mucho. 260 00:21:38,780 --> 00:21:39,559 ¿Le aprieta? 261 00:21:39,560 --> 00:21:41,180 Sí. ¿Mucho? Sí, mucho. 262 00:21:41,380 --> 00:21:43,080 ¿Quién? ¿Cómo quién? La bota. 263 00:21:43,740 --> 00:21:44,740 Ah, la bota. 264 00:21:44,800 --> 00:21:48,640 Sabe usted, hay que agarrar, ¿verdad? Y ver en qué forma. Desde luego hay que 265 00:21:48,640 --> 00:21:54,100 ponerle un cuerito aquí, como en forma de parche, para agarrar la... Yo creo 266 00:21:54,100 --> 00:21:56,280 sí le queda bien. Y luego le damos su buena boleada. 267 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 ¿Y ya no me apretará? 268 00:21:57,820 --> 00:22:00,300 Pues eso sí, quién sabe. Pero le queda muy lustrosa. 269 00:22:00,600 --> 00:22:03,620 Pero lo que yo quiero es que no me moleste. Vea, lo mejor es que me la 270 00:22:03,620 --> 00:22:04,840 para que usted vea el defecto. 271 00:22:08,110 --> 00:22:09,510 ¿Quiere usted ayudarme? A pronto. 272 00:22:15,230 --> 00:22:16,230 ¿Ve usted? 273 00:22:16,310 --> 00:22:18,310 Al mover el pie me aprieta en el tobillo. 274 00:22:18,770 --> 00:22:22,630 Eso es fácil. Mire usted, con unos lienzos de agua caliente en sal, 275 00:22:22,630 --> 00:22:23,589 unos masajitos. 276 00:22:23,590 --> 00:22:27,250 ¿En la bota? En el tobillito. Pero si lo que me aprieta es la bota. 277 00:22:27,630 --> 00:22:29,590 Ah, entonces lo que hay que arreglar es la bota. 278 00:22:30,310 --> 00:22:32,050 ¿Y aquí no le molesta nada? 279 00:22:32,330 --> 00:22:33,810 No, solamente en el tobillo. 280 00:22:34,010 --> 00:22:35,010 ¿Podría arreglarla? 281 00:22:35,290 --> 00:22:39,090 Sí, nada más que hay que desarmar la bota, ¿verdad? Y luego enseguida de eso 282 00:22:39,090 --> 00:22:42,610 remojarla. Sirve de que al desarmarla yo ya copio el modelo y eso me sirve a mí. 283 00:22:42,890 --> 00:22:47,350 Y entonces después hay que irla cosiendo poco a poco como pespunte inglés, 284 00:22:47,570 --> 00:22:50,290 ¿verdad? Pero una especie de tru -tru. Y eso me va a llevar tiempo. 285 00:22:50,610 --> 00:22:52,930 En este caso, ¿podría mandármela al circo? Está aquí cerca. 286 00:22:53,330 --> 00:22:57,010 Seguro yo mismo se la llevo. No quisiera que se molestara. Mejor manda al mozo. 287 00:22:57,370 --> 00:23:01,190 Pues si no le moleste. Y además resulta que el mozo soy yo. Bueno, para ciertos 288 00:23:01,190 --> 00:23:02,510 casos y para ciertas personas. 289 00:23:02,830 --> 00:23:03,890 Ah, entonces de allí le espero. 290 00:23:04,750 --> 00:23:05,750 ¿Me hace el favor? 291 00:23:15,890 --> 00:23:17,170 ¿Lo empujé muy fuerte? 292 00:23:17,510 --> 00:23:19,670 No, un ligero aventoncito. 293 00:23:19,910 --> 00:23:20,910 Ay, menos mal. 294 00:23:21,470 --> 00:23:22,530 Lo espero mañana. 295 00:23:22,790 --> 00:23:25,070 No se le olvide. ¿Y usted cree que yo lo voy a olvidar? 296 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 Ay, si hasta huele bonito. 297 00:23:38,340 --> 00:23:44,760 Y es tu pie chiquitito, como un alfiletero, en cuya 298 00:23:44,760 --> 00:23:51,160 celpa rosa la ve mi amor entero. Y es tu pie chiquitito. 299 00:23:51,600 --> 00:23:53,040 Ay, mi chipotito. 300 00:24:05,840 --> 00:24:09,100 40 mil pesos es el doble de lo que usted me prestó. 301 00:24:09,520 --> 00:24:13,360 Los intereses se han acumulado, coronel. ¿Pero cómo quiere que encuentre esa 302 00:24:13,360 --> 00:24:14,360 suma en ocho días? 303 00:24:14,540 --> 00:24:18,360 Usted me prometió en caso necesario concederme una prórroga. Es posible. 304 00:24:18,760 --> 00:24:21,580 Pero las circunstancias han cambiado y yo necesito ese dinero. 305 00:24:21,980 --> 00:24:23,120 Tiene siquiera un mes. 306 00:24:23,360 --> 00:24:24,360 Imposible. 307 00:24:24,560 --> 00:24:26,200 Y crea usted que lo sienta. 308 00:24:27,100 --> 00:24:30,560 Pero si dentro de ocho días no me paga, tendrá que dejar el circo. 309 00:24:30,960 --> 00:24:35,040 ¿Dejar el circo? A menos que... Diga usted, Don Elías. 310 00:24:35,850 --> 00:24:40,850 Usted conoce mis sentimientos acerca de Rosalinda. Y si usted quiere... No 311 00:24:40,850 --> 00:24:45,710 prosiga. Salga inmediatamente. Todavía estoy en mi circo. Como guste, coronel. 312 00:24:46,170 --> 00:24:47,470 Pero piénselo bien. 313 00:24:47,970 --> 00:24:51,030 Si cambia de opinión, ya sabe dónde me encuentra. 314 00:25:07,720 --> 00:25:08,459 ¿Qué dijo? 315 00:25:08,460 --> 00:25:10,700 No quiere ceder, pero volveré a la carga. 316 00:25:11,240 --> 00:25:14,260 Denme al corriente de cada paso que dé. Les cuido, Rodalías. 317 00:25:19,720 --> 00:25:20,720 ¿A dónde va? 318 00:25:21,040 --> 00:25:22,340 Voy... ¿Usted trabaja aquí? 319 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 Sí, ¿qué quiere? 320 00:25:23,760 --> 00:25:26,180 Si venía yo a... ¿Dónde andará Rosalinda? 321 00:25:26,460 --> 00:25:29,280 ¿Rosalinda? Sí, Rosalinda, la que trabaja en los caballitos. 322 00:25:29,500 --> 00:25:30,239 ¿Qué le quiere? 323 00:25:30,240 --> 00:25:31,240 Venía a entregarle esa bota. 324 00:25:31,700 --> 00:25:35,060 Débela a mí, yo se la doy. No, porque tengo que entregársela personalmente y 325 00:25:35,060 --> 00:25:37,860 persona. Le digo que no puede ser, traiga esa botella. Pero yo le digo a 326 00:25:37,860 --> 00:25:40,720 también que no, porque me dijo, ven a entregármela tú porque te tengo que 327 00:25:40,720 --> 00:25:41,699 hablar, rorro. 328 00:25:41,700 --> 00:25:42,780 Traiga acá, espere aquí. 329 00:25:43,280 --> 00:25:46,580 Ay, maldito pingüino, deja que te agarre. 330 00:26:11,440 --> 00:26:12,440 ¿Cómo no puedo? 331 00:26:12,780 --> 00:26:14,300 Bájese con mil diablos o lo bajo. 332 00:26:15,020 --> 00:26:16,040 Hércules, ¿qué pasa? 333 00:26:17,020 --> 00:26:18,880 Ese individuo que quiso meterse a la fuerza. 334 00:26:19,620 --> 00:26:21,000 Déjelo y siga con su trabajo. 335 00:26:23,560 --> 00:26:24,800 Ahora puede bajarse. 336 00:26:25,040 --> 00:26:28,280 Pues quién sabe si pueda, porque la subida estuvo difícil, pero la bajada va 337 00:26:28,280 --> 00:26:29,280 ser peor. 338 00:26:29,320 --> 00:26:34,100 Ahora que este animalito se pudiera poner pecho en tierra, pero yo... 339 00:26:41,700 --> 00:26:42,579 Bonito, ¿eh? 340 00:26:42,580 --> 00:26:44,500 Sí, es un magnífico paquidermo. 341 00:26:44,720 --> 00:26:45,880 Oiga, ¿te parece elefante? 342 00:26:46,280 --> 00:26:47,280 Es lo mismo. 343 00:26:47,480 --> 00:26:49,080 ¿Es lo mismo paquidermo que elefante? Sí. 344 00:26:49,320 --> 00:26:50,400 ¿Me trajo la bota? 345 00:26:50,620 --> 00:26:51,620 Sí. 346 00:26:52,000 --> 00:26:56,300 ¿Sabe? Usted tuvo que hacerle mucho así como confrontar, ¿verdad? 347 00:26:56,540 --> 00:26:58,160 Porque, ¿sabe por qué le apretaba? 348 00:26:58,600 --> 00:27:03,040 El cardílago, ¿verdad? Le agarraba a usted la tibia por esta parte de aquí y 349 00:27:03,040 --> 00:27:04,040 hacía fuerza. 350 00:27:04,160 --> 00:27:07,080 Entonces, al agarrarle la tibia se calentaba. 351 00:27:07,340 --> 00:27:10,520 Y usted, lógicamente, como no tiene este juego en el tobillo, ¿verdad? 352 00:27:10,800 --> 00:27:14,340 El contriorte agarra contra la chinela, que es acá uno, ¿verdad? 353 00:27:14,780 --> 00:27:19,380 Entonces yo le solté la chinela, agarré contriorte y metí dos parches por 354 00:27:19,380 --> 00:27:21,420 dentro. No se ven, pero se sienten. 355 00:27:21,780 --> 00:27:23,860 De manera que yo creo que esto ya le va a quedar bien. 356 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 Qué interesante. 357 00:27:25,520 --> 00:27:26,720 Yo no conocía este sistema. 358 00:27:27,080 --> 00:27:31,080 Pues yo creo que le va a agradar, ¿verdad? Es nuevo, pero le va a gustar. 359 00:27:31,080 --> 00:27:33,060 dudo. Y dígame, ¿cuánto le debo? Nada. 360 00:27:33,500 --> 00:27:35,940 ¿Nada? Sí, esto más bien lo hago por pasar el rato. 361 00:27:36,180 --> 00:27:36,879 ¿Ah, sí? 362 00:27:36,880 --> 00:27:39,020 Sí. Si a mí lo que me gusta es el circo. 363 00:27:39,469 --> 00:27:44,210 Bueno, y es cosa de familia, ¿verdad? Mi padre, famosísimo, murió en la cuerda. 364 00:27:44,270 --> 00:27:45,270 ¿Era cirquero? 365 00:27:47,310 --> 00:27:48,310 Lorcaro. 366 00:27:48,570 --> 00:27:51,550 Pobrecito. Pero yo sí que tengo un número bueno. 367 00:27:52,050 --> 00:27:52,789 ¿Cuál es? 368 00:27:52,790 --> 00:27:54,790 Sabe usted, es nuevo. Yo creo que nadie lo conoce. 369 00:27:55,570 --> 00:27:56,870 Peligroso, pero muy bueno. 370 00:27:57,110 --> 00:27:58,110 Qué interesante. 371 00:27:58,330 --> 00:27:59,430 ¿Por qué no lo explota? 372 00:27:59,650 --> 00:28:01,110 Pues ya ve usted cómo son estas cosas. 373 00:28:01,310 --> 00:28:02,670 Uno siempre espera su oportunidad. 374 00:28:03,130 --> 00:28:04,130 Pues yo se la voy a dar. 375 00:28:04,490 --> 00:28:05,910 Precisamente ahora están ensayando. 376 00:28:06,190 --> 00:28:07,190 Venga conmigo. 377 00:28:07,240 --> 00:28:10,220 Este, yo digo, mejor lo dejamos para otro día, ¿sabe usted? Porque para este 378 00:28:10,220 --> 00:28:11,580 número se necesitan muchas cosas. 379 00:28:11,800 --> 00:28:15,140 No se preocupe. Si aquí tenemos todo lo que haga falta, venga conmigo. 380 00:28:15,740 --> 00:28:18,760 ¿Sabe usted? No hay más... Pues vamos. 381 00:28:27,700 --> 00:28:31,680 A ese gusano lo voy a aplastar. Pues si Rosalinda lo protege, tendrás que 382 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 aguantarte las ganas. 383 00:28:32,960 --> 00:28:36,540 Esta vez me parece que ha hecho el ridículo. ¿Qué si no lo hace? ¡Nada! ¡De 384 00:28:36,540 --> 00:28:37,239 mano, hombre! 385 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 ¡De la mano! 386 00:28:47,900 --> 00:28:50,340 Tiene lo que pidió. ¿En qué consiste su número? 387 00:28:50,680 --> 00:28:53,700 Pues yo creo que mi número consiste, ¿verdad?, en que me aviento desde arriba 388 00:28:53,700 --> 00:28:58,560 como flecha y aterrizo yo en forma de vuelo picado. ¿En vuelo picado y sobre 389 00:28:58,560 --> 00:29:00,480 serrín? Pues hágalo. ¿Ahorita? 390 00:29:00,960 --> 00:29:04,820 ¿Cuándo? Que no me hará daño porque comí una sopa de mariscos, ¿verdad? Con 391 00:29:04,820 --> 00:29:10,000 jaiba rellena y luego langostinos con mayonesa. Y eso es muy pesado. Es 392 00:29:10,500 --> 00:29:12,580 ¿Cuánto tiempo hace que comió? Como tres meses. 393 00:29:14,000 --> 00:29:17,080 Y a lo mejor le estoy quitando el tiempo. No, no, si para eso estamos. 394 00:29:17,640 --> 00:29:18,900 Bueno, si para eso estamos. 395 00:29:19,660 --> 00:29:20,900 Pues de una vez, ¿verdad? 396 00:29:36,040 --> 00:29:42,560 Va cayendo poquito a poco, ya va cayendo... ¡Ay, si es palo de rosa! 397 00:30:44,620 --> 00:30:46,740 ¿Qué hubo? Es un número magnífico. 398 00:30:47,080 --> 00:30:50,680 Maravilloso. Queda usted contratado. Le ofrezco 500 pesos por semana. 399 00:30:51,140 --> 00:30:53,820 ¿Acepta? ¿A cómo sale diario? Luego hacemos la cuenta. 400 00:30:54,180 --> 00:30:55,180 ¿Acepta? No. 401 00:30:56,060 --> 00:30:57,540 750. No. 402 00:30:58,540 --> 00:30:59,640 Le ofrezco 1000. 403 00:31:00,120 --> 00:31:01,120 No, no puedo. 404 00:31:01,600 --> 00:31:04,960 ¿Pero por qué? Porque es la primera vez que lo hago y por nada me mato. 405 00:31:05,800 --> 00:31:08,940 Ese es un loco. Loco, loco, pero a que no se avienta. 406 00:31:09,980 --> 00:31:12,620 ¡Sáquenlo de aquí! ¡Fuera! ¡Déjenlo! ¡Vuelvan a su trabajo! 407 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 ¡Papá! 408 00:31:15,880 --> 00:31:19,620 Yo creía que de veras conocía el número. Yo también, hijita. Este número hubiera 409 00:31:19,620 --> 00:31:20,620 podido salvarnos. 410 00:31:20,660 --> 00:31:22,240 No lo echen, es un buen muchacho. 411 00:31:22,560 --> 00:31:23,560 Denle algún trabajo. 412 00:31:23,900 --> 00:31:26,760 De mozo, no creo que sirva para otra cosa. ¿Quién sabe? 413 00:31:26,980 --> 00:31:28,000 En todo caso es valiente. 414 00:31:28,940 --> 00:31:30,800 Dile que se quede. Gracias, papá. 415 00:31:32,960 --> 00:31:36,740 Oiga, papá dice que puede quedarse por ahora como ayudante. 416 00:31:37,180 --> 00:31:38,760 Quédese y yo le enseñaré muchas cosas. 417 00:31:39,080 --> 00:31:43,000 ¿Sí? Sí, y un buen día puede llegar a ser un gran artista. ¿Se queda? 418 00:31:43,280 --> 00:31:44,740 ¿Y si me queda o me enseña? 419 00:31:44,940 --> 00:31:46,000 Todo. ¿Todo? 420 00:31:46,280 --> 00:31:47,840 Sí, todo lo que yo sepa. 421 00:31:48,100 --> 00:31:49,300 Pues entonces me quedo. 422 00:31:49,520 --> 00:31:50,560 ¿Ya se siente más fuerte? 423 00:31:50,780 --> 00:31:52,440 No, no, sí fuerte estoy. Mira, mira. 424 00:32:00,940 --> 00:32:04,660 Nací en la frontera de acá de este lado. 425 00:32:05,980 --> 00:32:08,860 Y acá de este lado, purón. 426 00:32:09,880 --> 00:32:13,700 Ay, cano, mire lo que me encontré. A ver si se me hace. 427 00:32:15,470 --> 00:32:18,690 Chula, ¿podría usted decirme dónde encuentro al elefante? 428 00:32:18,950 --> 00:32:20,170 ¿A quién busca usted? 429 00:32:20,610 --> 00:32:22,650 A Hernán Cortés. A nadie, joven. 430 00:32:40,030 --> 00:32:42,770 Mira nomás qué sucio andas, elefantito. 431 00:32:43,200 --> 00:32:45,380 Tan grandote y tan cochino. ¿No te da vergüenza? 432 00:32:46,620 --> 00:32:47,960 Ven pa' acá, ven pa' acá. 433 00:32:48,820 --> 00:32:53,100 Lo vamos ahora a tener limpio siempre. Se va usted a bañar todos los sábados 434 00:32:53,100 --> 00:32:55,040 como yo me baño, aunque le dé pulmonía. 435 00:32:55,520 --> 00:32:56,760 A ver la patita, chiquito. 436 00:32:59,260 --> 00:33:00,440 ¡Mire qué cosas! 437 00:33:00,840 --> 00:33:01,840 Así, así. 438 00:33:02,020 --> 00:33:03,020 ¡Ah, nene! ¡No! 439 00:33:04,020 --> 00:33:06,080 Así, así. ¿Qué le cuesta? ¿Ya vio? A ver. 440 00:33:06,680 --> 00:33:08,940 A limpiarlo todo, que se vea bonito. 441 00:33:09,160 --> 00:33:12,240 A ver la patita, ¿sabes? La patita, la patita. 442 00:33:13,140 --> 00:33:17,080 Y estaba la pájara tinta sentada en su... ¡Cállate, hombre! 443 00:33:19,940 --> 00:33:23,420 Esto sí que está muy feo, chiquito. Mira nomás. 444 00:33:24,700 --> 00:33:27,900 Pero todo va a cambiar. Ahora que esté yo aquí, todo limpiecito. 445 00:33:28,520 --> 00:33:32,480 Todo limpiecito y en orden como debe de ser porque te habían descuidado mucho. 446 00:33:33,520 --> 00:33:38,040 Y no, no, por Dios, de tanto sentir ya ni siento. 447 00:33:39,740 --> 00:33:40,740 Oye, changuito. 448 00:33:41,320 --> 00:33:44,040 Tú que la conoces, ¿crees que se me haga? 449 00:33:44,880 --> 00:33:48,340 ¿Por qué hay que ser cuates? No, tampoco quiero que tú, pero sí, si me puedes 450 00:33:48,340 --> 00:33:49,480 hacer la balona, ¿por qué no? 451 00:33:49,860 --> 00:33:54,660 Yo sé lo que te digo, mira, después yo te voy a platicar ciertos detalles para 452 00:33:54,660 --> 00:33:56,520 que tú te des cuenta de que, ¿eh? 453 00:33:56,820 --> 00:33:57,820 Yo te platico después. 454 00:33:58,700 --> 00:34:03,040 Y el amor, porque me está entrando el enamoramiento que luego, tú sabes. 455 00:34:03,740 --> 00:34:07,980 Ay, ay, ay, ay, dijo el pájaro cuando voló, ay, ay, ay. 456 00:34:21,600 --> 00:34:23,219 Oiga. Oiga. Ahí le hablan. 457 00:34:23,420 --> 00:34:25,159 ¿A usted a quién le hablan? ¿A mí? 458 00:34:25,659 --> 00:34:28,960 Sí, a usted. ¿A quién, pues? Pues somos dos, el paquidermo y yo. 459 00:34:29,380 --> 00:34:32,380 ¿Qué anda usted haciendo? ¿Cómo que anda haciendo? Usted mismo me dijo. 460 00:34:32,900 --> 00:34:38,380 ¿Qué le dije? Ay, ¿ya se le olvidó? ¿No se acuerda que me dijo, ve y límpiame el 461 00:34:38,380 --> 00:34:40,699 elefante? ¿Y es así como limpia usted los elefantes? 462 00:34:40,940 --> 00:34:44,400 Pues cada quien tiene su sistema, joven. Lo arrugado no se le quita, solamente 463 00:34:44,400 --> 00:34:46,060 que lo lleva la tintorería. Basta. 464 00:34:46,300 --> 00:34:48,980 Agarra el cubo y la escoba y sígame. Sí, pero no me grite, hombre. 465 00:34:49,960 --> 00:34:53,360 Cállese y venga conmigo. Ay, sí, venga conmigo. No soy de buena familia. 466 00:34:54,060 --> 00:34:55,060 No llores. 467 00:35:08,940 --> 00:35:11,120 ¿Te ofrecí algo, joven? Métase en esa jaula. 468 00:35:11,320 --> 00:35:12,900 Haga pasar al león para el otro lado. 469 00:35:13,220 --> 00:35:14,880 Luego que haya gritado la jaula, lo vuelve a meter. 470 00:35:16,500 --> 00:35:17,500 ¿Y eso es todo? 471 00:35:17,580 --> 00:35:18,920 Sí, eso es todo, ¿entendió? 472 00:35:19,360 --> 00:35:20,360 ¿Cómo no voy a entender? 473 00:35:20,700 --> 00:35:23,140 Pero yo quisiera que me lo explicara otra vez para entender mejor. 474 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Vea, es muy fácil. 475 00:35:24,800 --> 00:35:25,800 ¿Cómo es eso? 476 00:35:26,320 --> 00:35:29,300 Se mete, sube a la compuerta y le echa un grito. El león se va solito. 477 00:35:29,560 --> 00:35:30,760 ¡Mire qué cosa! ¿Se va? 478 00:35:31,120 --> 00:35:32,340 Sí. ¿Solito? 479 00:35:32,860 --> 00:35:35,380 Sí. Pues si se va solito, ¿para qué me meto yo? 480 00:35:35,720 --> 00:35:38,080 Mejor me voy con mi trompetito. No, señor. 481 00:35:38,360 --> 00:35:39,580 Su trabajo es este y debe hacerlo. 482 00:35:39,780 --> 00:35:42,460 De modo que métase para adentro. ¿Y usted qué dijo? Ya se metió. 483 00:35:42,820 --> 00:35:46,080 Ni que fuera uno de plano. ¿Usted cree que uno es inconsciente? 484 00:35:46,750 --> 00:35:50,150 Hombre, y luego échale un grito, pues ni que fuera gallina. Le ordeno que se 485 00:35:50,150 --> 00:35:52,590 meta. Pues yo le digo que no me meto y conmigo no se meta. 486 00:35:52,850 --> 00:35:53,850 No. No. 487 00:35:56,630 --> 00:35:57,950 Seguro que me meto, señor. 488 00:35:58,210 --> 00:36:00,210 Y me salgo y vuelvo a entrar otra vez. 489 00:36:00,450 --> 00:36:03,430 A usted vergüenza le había de dar tan grandote con ese cuerpo. 490 00:36:03,950 --> 00:36:05,830 Ténele miedo a ese ratoncito, hombre. 491 00:36:06,150 --> 00:36:07,149 Buenos días. 492 00:36:07,150 --> 00:36:07,988 ¿Qué hubo? 493 00:36:07,990 --> 00:36:08,990 Buenos días, Rosalinda. 494 00:36:09,150 --> 00:36:10,450 ¿Está usted contento con su trabajo? 495 00:36:10,650 --> 00:36:14,070 Yo sí estoy contento, pero me da coraje, mire usted, que le estoy diciendo 496 00:36:14,070 --> 00:36:15,150 métase ahí y no quiere. 497 00:36:15,850 --> 00:36:18,060 Miedo. Es el leoncito indefenso, hombre. 498 00:36:18,340 --> 00:36:20,320 ¿Yo? Está bien, déjenos. 499 00:36:21,640 --> 00:36:22,820 A sellar boletos. 500 00:36:24,540 --> 00:36:29,480 Está coraje. ¿Usted cree que hay derecho? Yo con ese cuerpo, pero no uno, 501 00:36:29,540 --> 00:36:30,880 seis. Y este es un miedoso. 502 00:36:31,380 --> 00:36:32,380 ¿Pero a usted no le da miedo? 503 00:36:32,760 --> 00:36:34,680 Miedo yo. ¿Pero usted sabe lo que ha dicho? 504 00:36:34,960 --> 00:36:37,900 Si no más me le quedo viendo alegría y se va solito. Qué bueno. 505 00:36:38,200 --> 00:36:41,400 Porque hay muchos que aquí ya no se atreven desde el día en que Lucifer se 506 00:36:41,400 --> 00:36:42,400 a un mozo. 507 00:36:44,080 --> 00:36:45,960 ¿Lucifer? Sí, el león que está aquí. 508 00:36:47,890 --> 00:36:49,010 Pobrecito. Tendría hambre. 509 00:36:49,370 --> 00:36:50,410 ¿Y viste que está aquí? 510 00:36:50,610 --> 00:36:52,170 Sí, esa que está en la jaula. 511 00:36:56,090 --> 00:36:57,170 Bonito el animalito. 512 00:36:57,610 --> 00:37:01,030 Está un poco crecidito, ¿verdad? Sí, pero no se fíe mucho. 513 00:37:01,490 --> 00:37:04,150 No, conmigo no tenga este cuidado, no tenga este pendiente. 514 00:37:04,490 --> 00:37:07,410 Total que él se cree que conmigo no le vale. 515 00:37:07,770 --> 00:37:11,190 Sí que es rey de la selva y en la selva porque pues nomás... ¿No es cierto? 516 00:37:11,490 --> 00:37:13,330 Pero cuando yo estuve en África, ¿sabe usted? 517 00:37:13,850 --> 00:37:15,010 Cerca de los Pirineos. 518 00:37:15,480 --> 00:37:19,360 Que yo, desconociendo el terreno, pues cualquiera se chivea y se escama, ¿no? 519 00:37:19,580 --> 00:37:22,680 Bueno, pues yo de esas cosas que... Que salga, le cuento. 520 00:37:24,240 --> 00:37:25,240 Le salgo. 521 00:37:35,140 --> 00:37:37,540 Tire de esta cadena y la compuerta se abre inmediatamente. 522 00:37:37,940 --> 00:37:38,940 ¿La cadena? 523 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 Ahora puede entrar. 524 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 Sí, ya puedo. 525 00:37:49,180 --> 00:37:51,240 Bien, ahora me tengo que ir. Luego lo veré. 526 00:37:56,680 --> 00:37:57,680 Lucifer. 527 00:37:59,560 --> 00:38:00,560 Circula. 528 00:38:01,220 --> 00:38:02,220 Lucifer. 529 00:38:04,420 --> 00:38:05,420 Circula. 530 00:38:05,980 --> 00:38:06,980 ¡Este hombre! 531 00:38:09,620 --> 00:38:11,280 No te enojes, mechudito. 532 00:38:11,680 --> 00:38:16,830 Ándale. Quieto. No me mires feo. Agú, agú. No sea tonto. Ándele. 533 00:38:20,950 --> 00:38:21,950 Leoncito. 534 00:38:22,150 --> 00:38:25,850 ¿Me oíste lo que estaba diciendo? No es cierto. Qué maldito niño. 535 00:38:26,170 --> 00:38:30,210 Ni cuando en África, ni nada, hijo. Ni en retrato se conocía. 536 00:38:44,010 --> 00:38:44,988 La puerta. 537 00:38:44,990 --> 00:38:45,990 La puerta. 538 00:38:50,910 --> 00:38:51,950 Sí, Leo. 539 00:38:52,870 --> 00:38:53,870 Sí, Leo. 540 00:38:57,030 --> 00:38:58,030 Sí, Leo. 541 00:38:58,250 --> 00:39:00,650 Espérate, Leoncito. Ahorita te abro. No tengas miedo. 542 00:39:01,630 --> 00:39:02,630 La puerta. 543 00:39:03,610 --> 00:39:04,610 Sí, Leo. 544 00:39:07,590 --> 00:39:10,950 No te enojes. No te enojes. No, Leoncito. 545 00:39:11,250 --> 00:39:12,250 No. 546 00:39:31,680 --> 00:39:34,220 ¡Auxilio, socorro! ¡La cadena, la puerta! 547 00:39:35,020 --> 00:39:36,020 ¡La puerta! 548 00:39:36,320 --> 00:39:37,320 ¡Ay! 549 00:39:37,440 --> 00:39:38,440 ¡Ay! 550 00:39:39,000 --> 00:39:40,660 ¡Santa María, Madre de Dios! 551 00:39:41,550 --> 00:39:43,750 ¡Madre mía de los dolores! ¡Ay, sí es cierto! 552 00:39:44,590 --> 00:39:45,590 ¡Ay, Dios mío! 553 00:39:48,590 --> 00:39:49,590 ¡Ay, Dios mío! 554 00:39:53,030 --> 00:39:54,070 ¡No le hagas! 555 00:40:08,850 --> 00:40:09,850 ¡Lucifer! 556 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 No le pasó nada. 557 00:40:28,740 --> 00:40:29,740 ¿A mí? 558 00:40:30,840 --> 00:40:33,060 Si a mí los leones... 559 00:40:33,060 --> 00:40:40,780 ¡Auxilio! 560 00:40:41,220 --> 00:40:42,940 ¡Lucifer! ¡La cadena! 561 00:40:43,480 --> 00:40:45,080 Cálmese, aquí no hay peligro. 562 00:40:47,060 --> 00:40:48,019 ¿Dónde estoy? 563 00:40:48,020 --> 00:40:48,859 ¿Qué pasó? 564 00:40:48,860 --> 00:40:51,280 Lo que yo me temía, parece que Lucifer lo atacó. 565 00:40:51,580 --> 00:40:52,580 ¿Lucifer? 566 00:40:52,880 --> 00:40:53,799 ¿Dónde está? 567 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 En su jaula. 568 00:40:54,840 --> 00:40:55,840 ¿Encerrado? Sí. 569 00:40:56,020 --> 00:40:56,908 ¡Que me lo echen! 570 00:40:56,910 --> 00:40:58,010 No se arriesgue otra vez. 571 00:40:58,270 --> 00:41:02,150 Digo, que me lo echen fuera del circo. Si apenas entré a la jaula, luego, luego 572 00:41:02,150 --> 00:41:03,490 comprendí, a este le caigo mal. 573 00:41:03,730 --> 00:41:08,310 Y me miró que de plano yo... Bueno, pero lo bueno fue que no me descontroló. 574 00:41:08,490 --> 00:41:09,710 ¿No? No. 575 00:41:09,950 --> 00:41:14,410 Si yo dije, este me va a atacar. Porque vi que se puso así medio raro y me 576 00:41:14,410 --> 00:41:16,250 atacó. Pero yo seguí tan sereno. 577 00:41:16,630 --> 00:41:18,330 ¿Estás seguro que no tiene ninguna herida? 578 00:41:19,110 --> 00:41:21,850 Ninguna. Si cuando mucho me despeinó un poquito. 579 00:41:23,850 --> 00:41:25,070 ¿Cómo sigue nuestro amigo? 580 00:41:25,580 --> 00:41:27,900 No fue nada, papá. ¿Ya se siente usted mejor? 581 00:41:28,140 --> 00:41:31,260 Sí, papá. Digo, este, llámeme coronel como todos aquí. 582 00:41:31,480 --> 00:41:32,218 Sí, mi general. 583 00:41:32,220 --> 00:41:34,320 No, coronel. Pues a mí me gusta usted para general. 584 00:41:34,800 --> 00:41:38,580 Bien, ahora vaya a vestirse. Sí, debe ponerse muy elegante para la función de 585 00:41:38,580 --> 00:41:39,580 esta noche. ¿Sí? 586 00:41:39,600 --> 00:41:42,620 Sí. Entonces voy a darle una plancherita a la ropa a ver si aguanta. 587 00:41:44,340 --> 00:41:45,640 Es un buen muchacho. 588 00:41:45,940 --> 00:41:47,060 Parece un hombre de bien. 589 00:41:49,340 --> 00:41:51,520 Cosa que cada día va siendo más rara. 590 00:41:52,300 --> 00:41:54,360 Papá, te veo muy preocupado. 591 00:41:56,230 --> 00:41:57,230 Sí, hijita. 592 00:41:57,670 --> 00:41:58,670 ¿Don Elías? 593 00:41:59,070 --> 00:42:00,470 Es mejor que lo sepas todo. 594 00:42:01,190 --> 00:42:04,630 Dentro de tres días vence la hipoteca y nos van a quitar el circo. No es 595 00:42:04,630 --> 00:42:05,910 posible, no lo vamos a permitir. 596 00:42:06,570 --> 00:42:10,210 Solo que Ricardo llegue a tiempo con el empresario americano y el número de las 597 00:42:10,210 --> 00:42:13,950 águilas humanas le guste. Pero si está seguro, jamás se ha visto un número 598 00:42:13,950 --> 00:42:16,050 y los muchachos están muy bien preparados. 599 00:42:16,270 --> 00:42:19,210 Pero Ricardo no da señales de vida y solo nos quedan tres días. 600 00:42:19,550 --> 00:42:21,030 ¿Y don Elías no aceptaría? 601 00:42:21,630 --> 00:42:24,530 Solo con una condición que ya conoces. 602 00:42:40,460 --> 00:42:42,220 acontecimientos del Gran Circo Estrella. 603 00:42:42,440 --> 00:42:47,380 Vayan pasando, changos. Os digo, señores, a ver a los señores 604 00:42:47,560 --> 00:42:49,220 Pásenle, córranle. 605 00:42:49,640 --> 00:42:53,780 El Gran Circo Estrella, único que ha recorrido el mundo con sus elefantes 606 00:42:53,780 --> 00:42:54,780 amaestrados. 607 00:42:55,240 --> 00:42:58,860 Pásenle a ver al ratón que se comió un elefante y al conejo que se comió una 608 00:42:58,860 --> 00:42:59,860 serpiente. 609 00:43:00,060 --> 00:43:04,140 ¿Quién puso ese bárbaro ahí? Lo dejé un momento porque me llamó el coronel. 610 00:43:04,660 --> 00:43:05,660 Échelo enseguida. 611 00:43:06,240 --> 00:43:09,520 Y acá están las palomas mensajeras cruzadas con perico. 612 00:43:10,030 --> 00:43:11,290 Quedan los recados de palabra. 613 00:43:12,330 --> 00:43:14,850 Ya, ya, ya. Ya está bien. Váyase. 614 00:43:15,270 --> 00:43:19,170 ¿Qué, no le gustó? No, sí está muy bien. Pero vaya a formar allá. Hay que hacer 615 00:43:19,170 --> 00:43:20,109 un lugar a la pista. 616 00:43:20,110 --> 00:43:22,490 ¿En la pista? Sí, vaya a formar. Ándale, ándale, váyase. 617 00:43:23,030 --> 00:43:24,450 Pasen, caballeros. Pueden pasar. 618 00:43:29,670 --> 00:43:30,670 Respetable público. 619 00:43:30,710 --> 00:43:35,030 Para dar comienzo a este maravilloso espectáculo, presentamos a los 620 00:43:35,030 --> 00:43:36,930 acróbatas, los cuatro diablos. 621 00:43:37,150 --> 00:43:40,640 En sus peligrosos saltos mortales, Del bandilete. 622 00:43:40,880 --> 00:43:42,080 Los cuatro diablos. 623 00:44:07,540 --> 00:44:08,680 ¿Qué pasó con usted? 624 00:44:09,109 --> 00:44:12,610 Nada, me dijeron que viniera yo a formar aquí en las filas, pero no con los 625 00:44:12,610 --> 00:44:16,570 artistas. Si entonces con quién, señor, nomás lo agarro y luego, ¿por qué me das 626 00:44:16,570 --> 00:44:20,530 el jalón delante de la gente? No le da pena, no le da vergüenza. Pero me da 627 00:44:20,530 --> 00:44:22,750 coraje delante de la gente, se van a notar, ¿verdad? 628 00:44:22,970 --> 00:44:26,790 Si no tiene necesidad de ese jalón, si no es de la calle. Es inútil. 629 00:44:27,630 --> 00:44:28,830 Vergüenza debía de darle a usted. 630 00:44:29,490 --> 00:44:30,490 Qué pena. 631 00:44:30,550 --> 00:44:32,090 No llore, hombre, soy un hombre. 632 00:44:32,390 --> 00:44:33,390 Me da coraje. 633 00:44:33,530 --> 00:44:37,770 No llore, un hombre como usted, con barbas y llorar. Si no lloro con las 634 00:44:38,819 --> 00:44:42,240 Cállese usted. Vaya usted a ayudar a los acróbatas. Vamos. A ayudar a los 635 00:44:42,240 --> 00:44:43,420 acróbatas. ¿En qué forma? 636 00:44:43,660 --> 00:44:44,900 En el bambilete, señor. 637 00:44:45,160 --> 00:44:46,560 ¿En el qué? En el bambilete. 638 00:44:46,960 --> 00:44:48,380 Oh, sobre el bambilete. 639 00:45:05,520 --> 00:45:06,520 ¿Qué hace usted aquí? 640 00:45:06,830 --> 00:45:10,590 Pues dándole la vuelta. ¿Por dónde andará el bambilete? ¡Hágase un gato! 641 00:45:10,910 --> 00:45:11,990 ¡Listo, viejo! ¡Un momento! 642 00:45:12,310 --> 00:45:13,310 ¡Un momento! 643 00:45:23,250 --> 00:45:24,250 ¡Para, 644 00:45:26,670 --> 00:45:30,890 hombre! ¡Para, hombre! 645 00:45:37,950 --> 00:45:42,390 ¡Hombre! A ver, nos vamos para acá y hazle de resbaladilla. ¡Mira, mira! 646 00:45:43,270 --> 00:45:44,330 ¡Suelta, pues! ¡No ves cómo es! 647 00:45:52,370 --> 00:45:53,370 ¡Mira! 648 00:45:53,930 --> 00:45:55,350 ¡Ponte con las caderas! ¡Hombre! 649 00:45:55,750 --> 00:45:56,750 ¡Ay, 650 00:45:58,090 --> 00:45:59,090 Dios! 651 00:45:59,130 --> 00:46:00,130 ¡No mueres! 652 00:46:23,310 --> 00:46:26,250 Nos echó a perder el número. Por poco nos mata. ¿Y para qué avientan? 653 00:46:26,510 --> 00:46:31,750 Usted tuvo la culpa primero que va a usar el trampolín y luego que... Yo... 654 00:46:31,750 --> 00:46:34,330 la que me acuerdo, usted para qué gritó, listo. ¿Por qué contestó? ¿Y para qué 655 00:46:34,330 --> 00:46:37,390 preguntó? Uno llega desapervenido y sal para arriba, pues ni que fuera uno. 656 00:46:37,630 --> 00:46:39,610 Otra vez que avienten, avisen primero. 657 00:46:40,630 --> 00:46:43,030 No, que ya usted ya no alegre y vaya a la pista a ayudar. 658 00:46:44,210 --> 00:46:47,150 ¿Ayudar? ¿Ayudar a qué? A cargar y a llevar las pesas. 659 00:46:48,310 --> 00:46:50,150 ¿Ayudar y a cargar? ¿Qué coste? 660 00:46:50,410 --> 00:46:51,970 ¿Para que luego...? ¿Qué coste? 661 00:47:06,580 --> 00:47:09,400 El hombre más fuerte del mundo. 662 00:47:09,780 --> 00:47:15,760 El único capaz de levantar 500 kilos en solo dos tiempos. El gran Hércules. 663 00:47:20,680 --> 00:47:21,720 ¿Qué hace usted aquí? 664 00:47:22,160 --> 00:47:26,500 ¿Qué hace usted aquí? Me mandaron a cargar que no sé qué cosa de allá. 665 00:47:26,500 --> 00:47:30,100 aquí! Me dijeron que aquí adentro. ¡Fuera de aquí! 666 00:47:30,340 --> 00:47:33,200 ¡Fuera de aquí! Me dijeron que quién sabe qué... ¡Fátese! 667 00:47:35,630 --> 00:47:37,110 No lo saques. 668 00:47:37,370 --> 00:47:38,370 Ahorita voy. 669 00:47:41,490 --> 00:47:43,510 Lo mato. Cuando termine, lo mato. 670 00:47:43,790 --> 00:47:45,890 ¡El gran Hércules! 671 00:47:57,610 --> 00:48:04,510 El Hércules no se lo va a perdonar. Y con las 672 00:48:04,510 --> 00:48:06,070 pretensiones que tiene, lo va a matar. 673 00:48:06,750 --> 00:48:07,750 ¿De quién están hablando? 674 00:48:07,990 --> 00:48:11,330 De su protegido que echó a perder la salida del Hércules. Y dijo que lo iba a 675 00:48:11,330 --> 00:48:12,810 matar. ¿Qué te atreves a hacerlo? 676 00:48:58,030 --> 00:49:01,130 ¿Ya acabó de hacer sus visiones? Sí. Pues, ¿qué espera para adentro? 677 00:49:23,850 --> 00:49:26,010 Infeliz. ¿Sabe usted lo que ha hecho? 678 00:49:26,220 --> 00:49:30,220 ¿Cómo no vas a verlo? Cargué todo yo solito. Si hay eficiencia. Lo que pasa 679 00:49:30,220 --> 00:49:32,900 que no le explican una de las cosas. Pues, ¿cómo quieren que salgan bien? 680 00:49:32,900 --> 00:49:33,900 quién lo llamó a usted? 681 00:49:34,160 --> 00:49:37,440 Pues, si no me llamaron, señor, pero están ahí las pesas. Es que son muy 682 00:49:37,440 --> 00:49:39,560 pesadas. Al encuerado, que se cree muy sabroso. 683 00:49:39,800 --> 00:49:43,160 Porque es muy musculoso. Es mejor que se vaya antes de que regrese Hércules. 684 00:49:43,440 --> 00:49:45,880 Créame. ¿Por qué? ¿Por qué no hice bien lo que hice? 685 00:49:49,420 --> 00:49:51,300 No lo toqué. Él no sabía. 686 00:50:14,990 --> 00:50:15,990 A ropa. 687 00:50:53,100 --> 00:50:53,959 Me acabó el aire. 688 00:50:53,960 --> 00:50:54,960 A mí también. 689 00:50:55,740 --> 00:50:56,740 ¿Por qué? 690 00:50:56,760 --> 00:50:57,760 Pasa la altura. 691 00:50:58,840 --> 00:51:00,440 ¿Descansaste? Un poco. 692 00:51:01,780 --> 00:51:02,780 ¿Te sientes bien? 693 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Sí, mejor. 694 00:51:04,640 --> 00:51:06,700 ¿Listos? Sí, cuando quieras. 695 00:51:35,240 --> 00:51:37,440 Te perdono, pero ¿sabes qué? Se me enredó la valenciana. 696 00:51:45,140 --> 00:51:46,900 No voy a ponerlo. No, déjelo. 697 00:51:47,200 --> 00:51:48,900 El público aplaude, a lo mejor. 698 00:51:49,640 --> 00:51:50,640 ¿Quién sabe? 699 00:51:51,260 --> 00:51:54,000 Y le prohíbo que se meta con ese muchacho. ¿Oyó? 700 00:52:25,180 --> 00:52:27,160 Vaya y dígale que no tema nada. Sí, señor. 701 00:52:54,890 --> 00:52:55,890 voy a hacer nada. 702 00:53:30,040 --> 00:53:31,040 ¿Dónde está mi amor? 703 00:54:51,710 --> 00:54:53,030 Llámeme inmediatamente al coronel. 704 00:54:57,230 --> 00:54:58,690 No fue mucho hasta eso. 705 00:54:58,930 --> 00:55:00,370 Total, se pega. 706 00:55:00,590 --> 00:55:04,650 Bien pegadito, ¿sabes? Se agarra fe contra... Ahora, lo que hay que buscar 707 00:55:04,650 --> 00:55:08,850 que en un plato vaya a resultar tasa, porque entonces... Pero sí, y hasta le 708 00:55:08,850 --> 00:55:11,590 sirve de rompecabezas, porque pues... Total, ¿qué se perdió? 709 00:55:11,810 --> 00:55:13,950 La mano de obra, porque el material ahí está. 710 00:55:25,859 --> 00:55:27,300 nada. No, no. 711 00:55:27,560 --> 00:55:30,820 Pues quién sabe, usted, porque ya a mí me entró la desconfianza, ¿verdad? Uno 712 00:55:30,820 --> 00:55:33,400 manda en un mandado, pues ciertamente, pero yo no quiero que haya dificultades 713 00:55:33,400 --> 00:55:36,160 porque la otra vez, mire usted, le voy a explicar. No es necesario. 714 00:55:36,540 --> 00:55:40,020 Siga con su trabajo y no se preocupe. Si es lo que yo digo, cumplo con mi deber, 715 00:55:40,100 --> 00:55:42,900 entonces, ¿qué me tienen que tachar? ¿Qué me tienen que recriminar como 716 00:55:42,960 --> 00:55:46,560 Mire usted, ese condenado del hombre fuerte, ¿verdad? Ese condenado encuerado 717 00:55:46,560 --> 00:55:47,640 me trae de encargo, señor. 718 00:55:47,980 --> 00:55:51,640 ¿Hasta dónde llegará la mala fe que le anda aconsejando un león, uno que está a 719 00:55:51,640 --> 00:55:54,760 la entrada luego, luego, así, a la salida ya casi, que le dijo la otra vez, 720 00:55:54,760 --> 00:55:58,480 dice, fíjate, fíjate, ¿Ves la piel que traigo? Es de tu mamá. Ese que va me la 721 00:55:58,480 --> 00:55:59,680 regaló. ¿Por qué es eso? 722 00:55:59,920 --> 00:56:01,860 ¿Usted cree que hay derecho? ¡Correle! 723 00:56:02,360 --> 00:56:04,160 Al niño no puede ser su número. ¿Por qué? 724 00:56:04,500 --> 00:56:05,920 Porque le dio un calambre y sigue feo. 725 00:56:06,340 --> 00:56:07,319 ¿Cómo hacemos? 726 00:56:07,320 --> 00:56:10,160 Es el número fuerte de esta noche. El público va a protestar. 727 00:56:10,400 --> 00:56:11,400 ¿Qué hacemos? 728 00:56:12,040 --> 00:56:13,040 Si quiere usted, yo lo hago. 729 00:56:13,320 --> 00:56:14,800 ¿Usted? ¿A poco no puedo? 730 00:56:15,840 --> 00:56:17,300 ¿Usted conoce la cuerda floja? 731 00:56:17,640 --> 00:56:20,700 Pues como conocerla, nomás de vista, ¿verdad? Pero yo digo que es cuestión de 732 00:56:20,700 --> 00:56:21,618 aflojar el cuerpo. 733 00:56:21,620 --> 00:56:25,380 Es un ejercicio muy peligroso. Ni tanto, ni tanto. Es cuestión de agarrar el 734 00:56:25,380 --> 00:56:30,000 alambre, ¿verdad? Y ponerse luego, luego así estabilizado y luego... ¿Por qué no 735 00:56:30,000 --> 00:56:32,400 me dejan hacerlo? Déjenme, hombre. ¿Qué les cuesta? Déjenme. 736 00:56:32,660 --> 00:56:33,660 Déjalo, papá. 737 00:56:33,800 --> 00:56:38,460 Déjame, papá. Digo, déjame, coronel. Pues... ¿Lo ejecuta con barra o con 738 00:56:38,460 --> 00:56:42,240 sombrilla? Pues a veces yo lo echo con garrocha y con sombrilla. Pero si 739 00:56:42,240 --> 00:56:43,960 quieren, yo lo hago sin nada. ¿Sin nada? 740 00:56:44,240 --> 00:56:46,260 Sin nada de alambre, pura sombrilla. 741 00:56:46,600 --> 00:56:50,460 ¿Cómo? Yo decía, ¿verdad? Ahora, si es muy necesario el alambre, pues le 742 00:56:50,460 --> 00:56:52,080 el alambre para que haya estabilidad. 743 00:56:52,920 --> 00:56:54,540 Pues nada, vaya a vestirse pronto. 744 00:56:54,820 --> 00:56:59,560 ¿De veras? De veras. No hay tiempo que perder. Anúncielo, anúncielo. 745 00:57:08,000 --> 00:57:13,840 Respetable público, la empresa de este circo se honra en presentar a ustedes al 746 00:57:13,840 --> 00:57:14,840 rey del alambre. 747 00:57:30,570 --> 00:57:31,570 ¿Y ahora qué hago? 748 00:57:31,910 --> 00:57:33,710 Subirse. No lo sabía. 749 00:57:34,310 --> 00:57:37,450 Pues que no iban a poner el alambre abajo. 750 00:57:38,430 --> 00:57:39,550 Arriba, señor, arriba. 751 00:57:39,870 --> 00:57:41,050 Yo creía que en el suelo. 752 00:57:41,410 --> 00:57:42,490 Señor, nunca. 753 00:57:42,690 --> 00:57:43,669 Vamos arriba. 754 00:57:43,670 --> 00:57:45,970 Si la cosa ya cambia, joven. ¿Cómo cambia? 755 00:57:46,770 --> 00:57:48,490 Voy a azotar como chamo yo. 756 00:57:48,810 --> 00:57:50,150 ¿Para qué se compromete? 757 00:57:50,930 --> 00:57:52,830 Vamos rápido. 758 00:57:53,550 --> 00:57:54,570 Bueno, usted se queda abajo. 759 00:57:54,810 --> 00:57:58,270 ¿Yo para qué? Pues para que me agarre. ¿En qué caigo? ¿O que echen paja? ¿Echen 760 00:57:58,270 --> 00:57:59,630 algo? Vamos, súbase rápido. 761 00:58:00,090 --> 00:58:01,029 El público espera. 762 00:58:01,030 --> 00:58:02,030 Vamos. 763 00:58:02,070 --> 00:58:03,270 Oye, estaría de Dios. 764 00:59:19,790 --> 00:59:20,790 Mira eso, mira eso. 765 00:59:43,250 --> 00:59:44,250 Ay Dios. 766 01:00:14,460 --> 01:00:17,400 Esto no lo había hecho nadie, ni Robledillo. 767 01:00:58,600 --> 01:01:02,720 Así, señores, si Dios quiere, un salto mortal sobre el alambre. 768 01:01:02,960 --> 01:01:03,960 ¿Listo? 769 01:01:12,760 --> 01:01:13,760 ¿Salto mortal? 770 01:01:14,540 --> 01:01:15,840 Salto de la garrocha. 771 01:01:16,200 --> 01:01:17,440 ¡Salte para atrás! 772 01:01:17,820 --> 01:01:19,140 Estoy cangrejo. 773 01:01:19,620 --> 01:01:20,780 ¡Vamos, espera! 774 01:01:21,440 --> 01:01:23,840 Me voy a desmaterializar. 775 01:02:05,960 --> 01:02:08,540 ¿Me mandó llamar, coronel? Sí, siéntese y oiga. 776 01:02:11,900 --> 01:02:12,900 Llegaré mañana. 777 01:02:13,640 --> 01:02:16,560 Empresario Arnold, interesado, asociación o compra circo. 778 01:02:16,860 --> 01:02:19,280 Prepare el número águilas humanas para función noche. 779 01:02:19,960 --> 01:02:20,960 Abrazos, Ricardo. 780 01:02:21,340 --> 01:02:22,340 ¿Qué opina? 781 01:02:22,560 --> 01:02:26,340 Maravilloso, coronel. Creo que hemos salvado nuestro circo, papá. Sí, hija, 782 01:02:26,340 --> 01:02:27,218 lo espero. 783 01:02:27,220 --> 01:02:29,200 ¿El número de las águilas está listo? 784 01:02:29,500 --> 01:02:33,360 Completamente. Precisamente ahora están ensayando. Y me he convencido de que es 785 01:02:33,360 --> 01:02:34,400 algo extraordinario. 786 01:02:34,760 --> 01:02:39,700 Pueden trabajar sin red. La precisión es tal que el mismo Ronaldo insiste en que 787 01:02:39,700 --> 01:02:40,399 se la quiten. 788 01:02:40,400 --> 01:02:44,740 Ese Ronaldo domina el trapecio como usted el látigo. Como que gracias a él 789 01:02:44,740 --> 01:02:48,640 sido posible montar el número. Bien, anuncien el acontecimiento. Y mañana, 790 01:02:48,640 --> 01:02:52,520 la ayuda de Dios, la hipoteca será pagada. Y ese loco siguiera trabajando. 791 01:02:52,900 --> 01:02:53,698 ¿Por qué no? 792 01:02:53,700 --> 01:02:55,820 Él fue la verdadera sensación de ayer noche. 793 01:02:56,080 --> 01:02:57,620 Lo aplaudieron más que ninguno. 794 01:02:57,820 --> 01:03:01,500 Lo digo, señorita, porque soy padre de tres niños y quisiera vivir algunos años 795 01:03:01,500 --> 01:03:02,500 más. 796 01:03:03,690 --> 01:03:04,910 Bueno, vamos a ver el ensayo. 797 01:04:01,080 --> 01:04:02,980 ¡Magnífico! Es lo mejor que se ha hecho. 798 01:04:03,260 --> 01:04:05,220 Con este número no podemos fracasar. 799 01:04:25,100 --> 01:04:26,880 ¿Cómo le amaneció la mañana, joven? 800 01:04:27,880 --> 01:04:28,880 Que no lo ve. 801 01:04:29,180 --> 01:04:33,940 Ya lo veo ahí de amanita de puerco, pero podía haberle hecho así, que digamos 802 01:04:33,940 --> 01:04:35,040 hubiera amanecido mejor. 803 01:04:35,440 --> 01:04:38,880 ¿Y por qué no se quita, hombre? Se lo estoy diciendo. No se lo dije porque me 804 01:04:38,880 --> 01:04:42,700 agarró, usted sabe, la emoción ahí arriba, ¿verdad? Pero estoy viendo 805 01:04:42,700 --> 01:04:45,360 le va a caer este individuo. Le va a caer, claro, le caí. 806 01:04:45,680 --> 01:04:48,540 Todo esto ya lo sabía. ¿Y por qué no se hace a un lado, hombre? 807 01:04:48,960 --> 01:04:51,060 Mire, más vale que olvidemos este asunto. 808 01:04:51,720 --> 01:04:52,720 ¿Ya se curó? 809 01:04:53,000 --> 01:04:58,640 Ya. ¿Qué, tenías este, controversia, fractura, o fue este, cosa del 810 01:04:58,960 --> 01:04:59,960 Mire, no lo sé. 811 01:05:00,380 --> 01:05:02,400 Pues para eso hay consultas, hombre. 812 01:05:02,760 --> 01:05:07,500 Mire, en la mañana se toma usted un vasito de palo de las tres costillas 813 01:05:07,500 --> 01:05:10,420 combinado con cabellitos de elote. 814 01:05:11,300 --> 01:05:15,580 Mire, déjeme en paz ya. No ve que estoy ocupado. Pero son buenos. Y luego se 815 01:05:15,580 --> 01:05:18,760 pone usted dos chiquiadores de frijol. En caso de que no haya frijol, ejote. 816 01:05:18,940 --> 01:05:20,280 Mire, basta ya, basta. 817 01:05:20,500 --> 01:05:24,620 Espérenme, no sea tonto por su bien, hombre. Y luego se pone usted en la 818 01:05:24,620 --> 01:05:26,080 de los pies cebolla, ¿verdad? 819 01:05:26,600 --> 01:05:28,000 Cebolla y jitomate. 820 01:05:28,270 --> 01:05:29,270 ¿Está bien cocida? 821 01:05:29,390 --> 01:05:33,090 ¿Cómo anda usted de transpiración? Mire, váyase de aquí antes que reviente. No 822 01:05:33,090 --> 01:05:35,290 ve que estoy ocupado. Está bien. ¿Qué está este bien? 823 01:05:35,730 --> 01:05:36,730 Ya. 824 01:05:48,370 --> 01:05:51,470 ¿Y para esto del trapecio sí soy bueno? 825 01:05:51,770 --> 01:05:52,770 Sí. 826 01:05:53,370 --> 01:05:54,490 Sí es muy fácil. 827 01:05:54,770 --> 01:05:57,350 Pues si alguna vez lo hace, me avisa. 828 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 ¿Le aviso? 829 01:05:59,240 --> 01:06:02,440 Sí, para irme muy lejos de aquí. Me escribes llegando, chato. 830 01:06:03,800 --> 01:06:04,800 Muy buenas. 831 01:06:05,140 --> 01:06:06,960 ¿Cómo se siente? Pues ya, mejorcito. 832 01:06:07,180 --> 01:06:09,680 Miren, miren este vuelo. Es magistral. 833 01:06:19,080 --> 01:06:20,640 Muy bonito, pero yo lo hago mejor. 834 01:06:20,860 --> 01:06:22,740 ¿Usted? Sí es muy fácil, coronel. 835 01:06:22,960 --> 01:06:26,020 Si es cuestión nomás, ¿sabe usted? El asunto está en el aventón, ¿verdad? 836 01:06:26,410 --> 01:06:30,790 Porque el trapecio lógicamente juega conforme la situación, o sea, el momento 837 01:06:30,790 --> 01:06:34,470 gravedad. Entonces el individuo al aventarse, porque a veces que la 838 01:06:34,470 --> 01:06:36,570 digo, bueno, usted se avienta, ¿verdad? 839 01:06:37,210 --> 01:06:40,330 Claro, el que se aventó, pues ahora sí que... Pero digo, en el aire hay que 840 01:06:40,330 --> 01:06:42,010 contar uno, dos, tres. 841 01:06:42,370 --> 01:06:45,270 Y luego hay horas que si no sabe usted contar, pues ¿para qué se sube uno? 842 01:06:45,510 --> 01:06:47,730 Si quiere se lo muestro. No, no es necesario. 843 01:06:47,950 --> 01:06:49,290 Es usted muy joven para morir. 844 01:06:49,510 --> 01:06:53,710 Esto necesita muchos años de práctica, mi buen amigo. ¿Usted cree? No lo dude. 845 01:06:53,890 --> 01:06:54,910 ¿Qué le pareció, coronel? 846 01:06:55,390 --> 01:06:57,760 Perfecto. ¿Pero estás seguro de poder suprimir la red? 847 01:06:57,980 --> 01:07:02,360 Sí, nos sentimos completamente seguros. En este caso, todo está dicho. Del éxito 848 01:07:02,360 --> 01:07:06,080 de este número, depende la suerte del circo. No lo olvides. No tenga cuidado, 849 01:07:06,220 --> 01:07:07,260 coronel. Será un éxito. 850 01:07:07,900 --> 01:07:09,660 Hasta luego, Rosalinda. Buena suerte. 851 01:07:10,560 --> 01:07:12,640 Mi capitán, digo, mi coronel, déjeme entrar. 852 01:07:13,040 --> 01:07:16,940 No. Pero si quiere, haré que lo entrenen y algún día podrá hacerlo. 853 01:07:17,680 --> 01:07:24,420 Yo decía de una vez, una voladita hay que... Y huela, huela, palomita, huela, 854 01:07:24,420 --> 01:07:25,420 huela... 855 01:07:35,450 --> 01:07:37,610 ¿Y estás seguro que este empresario llega mañana? 856 01:07:38,070 --> 01:07:39,070 Sí, lo dirías. 857 01:07:39,190 --> 01:07:43,150 ¿Y qué opinas del número ese de las águilas humanas? Lo más perfecto que he 858 01:07:43,150 --> 01:07:47,450 visto. Estoy seguro que el tal Mr. Arnold dará lo que sea por quedarse con 859 01:07:47,450 --> 01:07:50,530 circo. Mr. Arnold no verá ese número mañana. 860 01:07:50,810 --> 01:07:52,590 ¿Por qué? Porque yo lo impediré. 861 01:07:52,840 --> 01:07:55,560 ¿Pero cómo pueden pedir que el coronel...? ¿No estás dispuesto a 862 01:07:55,800 --> 01:07:57,240 Él sabe que sí, don Elías. Bien. 863 01:07:57,500 --> 01:07:59,340 Pon atención a lo que voy a decirte. 864 01:08:04,660 --> 01:08:08,200 Vayan entrando, señoras y señores. Un espectáculo nunca visto. 865 01:08:08,500 --> 01:08:09,920 Los trapecistas sin red. 866 01:08:10,140 --> 01:08:13,180 Las célebres águilas humanas. Los novios de la muerte. 867 01:08:13,440 --> 01:08:17,640 Algo que no olvidarán jamás. Un espectáculo para personas que tengan los 868 01:08:17,640 --> 01:08:20,680 sólidos. Lo nunca visto. Entren, señoras y señores. 869 01:08:21,080 --> 01:08:23,840 Pasen cinco minutos más y comienza el gran espectáculo. 870 01:08:25,279 --> 01:08:27,840 Papá, ya no queda una sola entrada. 871 01:08:28,100 --> 01:08:28,818 ¿Y Ricardo? 872 01:08:28,819 --> 01:08:30,120 Está en un palco con Mr. Arnold. 873 01:08:30,380 --> 01:08:34,439 Quiera Dios que todo salga bien. Ten confianza, papá. ¿Y los muchachos? En 874 01:08:34,439 --> 01:08:36,380 perfectas condiciones, se están vistiendo. 875 01:08:36,760 --> 01:08:37,760 Voy a ver a Ronaldo. 876 01:08:58,250 --> 01:08:59,250 ¿Cómo te sientes? 877 01:08:59,569 --> 01:09:03,310 Mejor que nunca, coronel. ¿Nervios? No, en lo absoluto. Así me gusta. 878 01:09:03,710 --> 01:09:05,250 Piensa que en ti confiamos todos. 879 01:09:05,770 --> 01:09:07,310 Buena suerte. Gracias, coronel. 880 01:10:34,760 --> 01:10:35,760 Buen trabajo. 881 01:10:36,140 --> 01:10:37,140 ¿Cómo se llama? 882 01:10:37,400 --> 01:10:39,020 Rosalinda. Rosalinda. 883 01:10:40,240 --> 01:10:41,240 ¿Y el otro? 884 01:10:42,280 --> 01:10:43,280 ¿Cuál? 885 01:10:43,660 --> 01:10:44,660 El Chief. 886 01:10:45,860 --> 01:10:47,660 No sé, cuando dejé el circo no estaba. 887 01:10:48,520 --> 01:10:49,520 Me gusta. 888 01:10:50,040 --> 01:10:52,180 Es diferente de todos que yo he visto. 889 01:11:05,230 --> 01:11:06,810 Este bárbaro lo va a echar de todo. 890 01:11:07,930 --> 01:11:08,930 Maldito brazo. 891 01:11:11,310 --> 01:11:12,790 Perdón, ¿el chicotazo qué? 892 01:11:16,190 --> 01:11:20,370 ¿Cuándo salen sus famosas águilas humanas? Es el siguiente número. 893 01:11:25,510 --> 01:11:26,610 Buenas noches, Ricardo. 894 01:11:27,410 --> 01:11:32,870 ¿Vino a ver las águilas humanas? Sí, ¿por qué? Por nada. Con permiso. 895 01:12:04,140 --> 01:12:05,520 ¿Está listo el número de las águilas? 896 01:12:05,760 --> 01:12:08,840 Sí, coronel. ¿Sabe usted? Se me desafó el látigo y cuando ya quise agarrar... 897 01:12:08,840 --> 01:12:09,900 Después me lo cuento. 898 01:12:10,100 --> 01:12:11,100 ¿No vieron a Ronaldo? 899 01:12:11,180 --> 01:12:12,880 No, ¿por qué? No está en su cuarto. 900 01:12:13,320 --> 01:12:14,920 Pero si he estado con él hace un momento. 901 01:12:15,180 --> 01:12:16,280 Pues no está por ningún lado. 902 01:12:16,500 --> 01:12:17,740 Dios mío, ¿qué habrá pasado? 903 01:12:18,280 --> 01:12:21,020 Para que no esté aquí, debe tratarse de algo grave. 904 01:12:21,700 --> 01:12:22,700 ¿Vieron a don Elías? 905 01:12:22,860 --> 01:12:23,860 Está en un palo. 906 01:12:23,940 --> 01:12:26,060 Me temo que... ¿Qué, papá? 907 01:12:26,340 --> 01:12:27,340 Lo peor. 908 01:12:28,280 --> 01:12:32,900 Búsquelo. Y si en cinco minutos no aparece, devuelvan las entradas. 909 01:12:35,560 --> 01:12:36,960 ¿Lo oyeron? ¡A buscarlo todo! 910 01:12:41,580 --> 01:12:44,040 Toda una vida de lucha que se esfuma en un momento. 911 01:13:05,870 --> 01:13:06,870 Espérenme aquí. 912 01:13:07,450 --> 01:13:08,450 ¡Ábranla! 913 01:13:11,630 --> 01:13:12,630 ¡Ronaldo! 914 01:13:13,930 --> 01:13:14,930 ¡Ronaldo! 915 01:13:15,130 --> 01:13:16,130 ¡Ronaldo! 916 01:13:19,010 --> 01:13:20,050 ¡Ronaldo! ¡Ronaldo! 917 01:13:23,730 --> 01:13:27,030 Ya lo encontraron. ¿Dónde está? Se fue a la pista. 918 01:13:29,430 --> 01:13:30,430 Ya viene. 919 01:13:30,770 --> 01:13:33,210 ¿Ronaldo? Sí, pronto, a sus puestos. 920 01:13:46,860 --> 01:13:52,060 Respetable público, la empresa de este circo tiene el honor y el orgullo de 921 01:13:52,060 --> 01:13:56,580 presentar ante ustedes a la atracción más grande de todos los tiempos, las 922 01:13:56,580 --> 01:14:01,880 águilas humanas. Los temerarios trapecistas volantes, llamados con razón 923 01:14:01,880 --> 01:14:07,220 novios de la muerte, ejecutarán por primera vez su peligroso trabajo sin 924 01:14:12,920 --> 01:14:14,600 Suplicamos al distinguido público. 925 01:14:15,200 --> 01:14:19,160 Que durante la ejecución de este número, conserve el mayor silencio. 926 01:14:19,460 --> 01:14:23,940 Ya que la más pequeña distracción podría ser fatal para los artistas. 927 01:14:24,180 --> 01:14:25,180 Gracias. 928 01:14:25,800 --> 01:14:27,020 ¿Pero dónde está Ronaldo? 929 01:14:27,380 --> 01:14:28,380 Ahí viene, señor. 930 01:14:30,160 --> 01:14:31,160 Pronto, Ronaldo. 931 01:14:33,020 --> 01:14:34,020 Buena suerte. 932 01:14:42,940 --> 01:14:44,100 Señoras y señores. 933 01:14:44,560 --> 01:14:46,200 Las águilas humanas. 934 01:14:56,800 --> 01:15:02,560 ¿Cuál es el de los suelos? El último de la izquierda, pero me parece más bajo. 935 01:15:10,300 --> 01:15:11,700 ¿Y yo a dónde me subo? 936 01:15:12,100 --> 01:15:13,600 Al centro, ¿qué le pasa? 937 01:15:13,920 --> 01:15:15,540 Nada. Nos vemos, joven. Nos vemos. 938 01:15:20,600 --> 01:15:21,600 Oiga, espere. 939 01:15:40,280 --> 01:15:41,340 No sé qué hacer. 940 01:15:42,060 --> 01:15:43,360 Llámalo, papá. Se va a matar. 941 01:15:43,850 --> 01:15:45,550 Si lo distraemos puede ser peor. 942 01:15:46,110 --> 01:15:47,110 Esperemos a ver. 943 01:16:00,850 --> 01:16:02,690 Honesta porque bien se ve bien. 944 01:16:06,270 --> 01:16:07,270 Pájaro. 945 01:16:11,110 --> 01:16:12,310 Tu mamacita. 946 01:16:17,770 --> 01:16:19,410 Ay, cómo me subí aquí, hombre. 947 01:16:26,070 --> 01:16:28,190 Virgen de las alturas, señora, ¿qué hago? 948 01:16:28,750 --> 01:16:33,730 Si hace el trabajo a esa altura, le doy a usted cheque en seguida. 949 01:16:35,590 --> 01:16:37,630 No quiero verlo. ¿Se cayó? 950 01:16:39,110 --> 01:16:40,110 Todavía no. 951 01:16:43,270 --> 01:16:44,750 Ay, Dios, ay. 952 01:16:48,840 --> 01:16:50,060 Ay, Dios, estuvo peor. 953 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Ay, Dios. 954 01:16:54,280 --> 01:16:55,280 Hálgame, Dios. 955 01:16:55,740 --> 01:16:57,800 ¿A qué altura he llegado, Dios mío? 956 01:16:58,600 --> 01:16:59,600 Ay. 957 01:17:00,880 --> 01:17:01,880 Señora, ¿qué hago? 958 01:17:03,160 --> 01:17:04,160 ¡Socorro! 959 01:17:04,600 --> 01:17:05,600 ¡Socorro! 960 01:17:24,780 --> 01:17:25,780 ¿Ella arriba? 961 01:17:25,800 --> 01:17:28,140 Sí. Parece que va a dar el vuelo. 962 01:17:36,880 --> 01:17:37,880 Lo agarró. 963 01:17:40,360 --> 01:17:41,360 ¡Madre! 964 01:17:41,680 --> 01:17:42,680 ¿Quién es usted? 965 01:17:42,760 --> 01:17:45,560 Le voy a dar mi tarjeta. Se visita ahorita. Es de las alturas, hombre. 966 01:17:46,720 --> 01:17:49,560 Súbame. ¿Alguna contracción? Pues usted también. 967 01:17:50,060 --> 01:17:51,700 ¿Ahora? Sí, ahí me va. 968 01:17:52,220 --> 01:17:54,040 Espérame. De esa mano. 969 01:17:55,600 --> 01:17:57,040 De la cabeza es mejor. 970 01:17:58,180 --> 01:18:02,180 Ahí, de eso. Y de ahora, hago una contracción, le digo. Hago una 971 01:18:02,200 --> 01:18:05,320 hacemos lo que quieras, pero yo me... Haciendo fuerza, joven. Ándale, joven, 972 01:18:05,320 --> 01:18:06,320 ándale. 973 01:18:07,120 --> 01:18:08,660 Ahí, joven. 974 01:18:09,000 --> 01:18:11,060 Ya me agarró. No me suelte. 975 01:18:11,500 --> 01:18:13,680 La camiseta está podrida. Se nos va a ir, hombre. 976 01:18:14,120 --> 01:18:16,860 Ay, Dios. Le digo que hago una contracción. Pues haga una contracción. 977 01:18:17,140 --> 01:18:18,140 Así me toca. 978 01:18:18,240 --> 01:18:20,060 Ahí me atronó la camiseta, señor. 979 01:18:20,800 --> 01:18:22,780 Eso no había visto nunca. 980 01:18:23,760 --> 01:18:24,760 Muy horrible. 981 01:18:39,300 --> 01:18:41,520 ¡Ay, por fin subimos! 982 01:18:42,560 --> 01:18:45,720 Hace calorcito aquí arriba, ¿eh? Me vive sudado tanto. 983 01:18:46,080 --> 01:18:49,240 También nos echa tierrita en las manos, hombre. Le estoy diciendo por nada. 984 01:18:49,580 --> 01:18:52,000 Pero, hermano, por más de calle. 985 01:18:52,260 --> 01:18:53,800 Ahora, usted nomás ha abusado. 986 01:18:54,330 --> 01:18:57,750 No se siente muy bien porque entonces yo me voy a volar de vuelta. 987 01:18:58,030 --> 01:18:58,809 Siente bien. 988 01:18:58,810 --> 01:19:01,490 Pues si siente bien, estamos reajustados. 989 01:19:02,390 --> 01:19:06,430 No meta la pierna, me está dando zancadilla aquí arriba, hombre. 990 01:19:06,950 --> 01:19:10,910 Pero es que no se puede de otra manera. No se puede, si no aguanta esto. 991 01:19:11,230 --> 01:19:12,230 ¿Usted tiene familia? 992 01:19:12,650 --> 01:19:14,530 Sí. Pues yo también. 993 01:19:14,990 --> 01:19:15,990 Ay, 994 01:19:16,210 --> 01:19:17,210 Dios. 995 01:19:17,730 --> 01:19:19,910 Hágalo bajar. Es lo que va a hacer seguramente. 996 01:19:20,730 --> 01:19:23,010 Póngase de pie y agárrese de la cuerda para que pueda bajarse. 997 01:19:23,250 --> 01:19:24,950 ¿Bajarme por qué? ¿Acaso le dio miedo? 998 01:19:25,610 --> 01:19:27,470 Haga lo que le digo, nos matamos los dos. 999 01:19:27,790 --> 01:19:29,750 Pues, deje acomodarme, hágase para allá. 1000 01:19:30,790 --> 01:19:31,790 Bájate. 1001 01:19:32,770 --> 01:19:33,770 No te dejes apagar. 1002 01:19:35,530 --> 01:19:36,530 Te voy. 1003 01:19:55,470 --> 01:19:58,090 Voy a tomar vuelo y a pasarlo al otro trapecio. 1004 01:19:58,630 --> 01:20:02,330 Trate de agarrarlo. ¿Qué es la única forma? ¿No habrá otra solución? 1005 01:20:05,010 --> 01:20:06,650 ¿Qué necesidad le he costado mejor? 1006 01:20:07,450 --> 01:20:10,530 Traerme el trapecio para acá. ¿Por qué voy a ir hasta allá, hombre? 1007 01:20:11,230 --> 01:20:16,170 Oye, si se avienta, por favor, que no calcule usted mal porque... Válgame el 1008 01:20:16,170 --> 01:20:17,290 señor, esto me huele mal. 1009 01:20:17,710 --> 01:20:18,830 Ah, pues son los pies. 1010 01:20:20,250 --> 01:20:21,610 Esta vez sí está feo. 1011 01:20:22,090 --> 01:20:23,670 Sálvalo. No dejes que se mate. 1012 01:20:24,010 --> 01:20:25,010 Aguarda. 1013 01:20:25,130 --> 01:20:26,690 A veces se operan milagros. 1014 01:20:29,850 --> 01:20:35,150 Si logra agarrarse del otro trapecio, puede salvarse. ¿Y si no puede? 1015 01:20:35,570 --> 01:20:39,130 Si no puede, ¿qué preguntas haces? 1016 01:20:42,310 --> 01:20:45,810 Si se salva de esta, será inmortal. 1017 01:20:55,580 --> 01:20:56,580 Ay, Dios. 1018 01:21:15,580 --> 01:21:17,140 No jales, suélteme, hombre. 1019 01:21:17,580 --> 01:21:19,440 Cualquier día el que debe agarrarse es usted. 1020 01:21:20,040 --> 01:21:22,840 Pero usted me está agarrando aquí de los zapatos. Ya se me está saliendo la 1021 01:21:22,840 --> 01:21:23,840 chinela, hombre. 1022 01:21:24,330 --> 01:21:25,570 Agárrense del contriorte. 1023 01:21:25,970 --> 01:21:27,010 ¿Qué va usted a hacer? 1024 01:21:27,590 --> 01:21:29,070 A pasarle al otro trapecio. 1025 01:21:29,390 --> 01:21:33,270 Pues mejor que... No sea bárbaro. 1026 01:21:34,190 --> 01:21:36,710 Agárrense de la antifaz y suélteme el sentido para sentarme bien. 1027 01:21:37,290 --> 01:21:39,850 Nada de lo que están haciendo lo había visto en los ensayos. 1028 01:21:40,490 --> 01:21:42,870 Este número es único en el mundo. 1029 01:21:54,350 --> 01:21:55,350 No puedo más. 1030 01:21:55,730 --> 01:21:59,750 Tengo los nervios desechos. A mí se me hace que llevamos 20 años viendo este 1031 01:21:59,750 --> 01:22:02,090 número. Pero ahora sí va a poder bajarse. 1032 01:22:03,250 --> 01:22:04,250 Enfrénenme esto. 1033 01:22:04,450 --> 01:22:05,450 Ay, Diosito. 1034 01:22:06,670 --> 01:22:07,670 Ay, Dios. 1035 01:22:10,530 --> 01:22:11,349 Párenle, hombre. 1036 01:22:11,350 --> 01:22:12,350 Enfrénenme, por favor. 1037 01:22:12,570 --> 01:22:13,830 Ay, Señor de mi alma. 1038 01:22:43,850 --> 01:22:44,850 Me deja solo ahí, hombre. 1039 01:22:45,250 --> 01:22:46,510 Ya mi abuela, hombre. 1040 01:22:46,870 --> 01:22:48,310 No vaya a soltar, por favor. 1041 01:22:48,750 --> 01:22:49,750 Espérense. 1042 01:22:50,290 --> 01:22:51,290 Ay, Dios. 1043 01:22:52,030 --> 01:22:52,989 Espérense también. 1044 01:22:52,990 --> 01:22:54,150 ¿No traes cigarros tú? 1045 01:22:54,370 --> 01:22:57,490 ¿Cómo voy a traer cigarros, hombre? No. Le voy a pedir pipa, entonces. 1046 01:22:58,070 --> 01:22:59,230 Hálgame, Dios. Espérate. 1047 01:22:59,690 --> 01:23:01,590 Nomás me resbalo como día trampolín. 1048 01:23:01,830 --> 01:23:02,930 Tú pon los pies acá. 1049 01:23:03,190 --> 01:23:05,350 Hazme contrapeso, hombre. Hazme contrapeso. 1050 01:23:05,570 --> 01:23:06,570 Ay, Dios santo. 1051 01:23:06,870 --> 01:23:09,270 Me cae. Sí, corran. Tráiganlo a ver. 1052 01:23:10,010 --> 01:23:11,310 Ahora no me suelte, hombre. 1053 01:23:11,570 --> 01:23:12,570 Suélteme. 1054 01:23:12,910 --> 01:23:17,970 Pero, hombre, si usted también me agarra, muy de afeo. Yo tengo familia, 1055 01:23:18,130 --> 01:23:19,130 ¿Usted tiene qué? 1056 01:23:19,270 --> 01:23:21,130 Suélteme. ¿Qué dijo? ¿Qué tenía? 1057 01:23:22,210 --> 01:23:24,790 Familia. ¿Y usted cree que a mí me hicieron en la fundición o qué? 1058 01:23:25,010 --> 01:23:26,690 Por aquí. 1059 01:23:28,430 --> 01:23:29,550 No, por acá, por acá. 1060 01:23:30,310 --> 01:23:31,850 No, no, no, por aquí, por aquí, por aquí. 1061 01:23:32,130 --> 01:23:33,130 No, acá, acá. 1062 01:23:34,210 --> 01:23:35,610 No, no se me resbalen. 1063 01:23:36,290 --> 01:23:38,310 ¿Qué le cuesta hacerse, Jorge? Un momentito. 1064 01:23:39,050 --> 01:23:40,190 Por aquí, por aquí. 1065 01:23:45,160 --> 01:23:46,139 ¡Ay, Dios santo! 1066 01:23:46,140 --> 01:23:47,079 ¡Tírese, hombre! 1067 01:23:47,080 --> 01:23:49,320 ¿Cómo me tiro? ¡Ay, Dios! 1068 01:23:49,520 --> 01:23:51,180 ¡Se va a caer! ¡Se va a caer! ¡Ay, hombre! 1069 01:23:52,440 --> 01:23:53,480 Suerte. Suerte. 1070 01:23:54,060 --> 01:23:54,919 ¿Qué cosa? 1071 01:23:54,920 --> 01:23:56,500 Suerte. Un momento, un momento. 1072 01:23:57,140 --> 01:23:58,420 Espérense, espérense. Acá. 1073 01:23:59,060 --> 01:24:00,340 Aquí nomás. Aquí nomás. 1074 01:24:01,080 --> 01:24:02,220 Ahora para este lado. 1075 01:24:02,980 --> 01:24:03,799 Ahora aquí. 1076 01:24:03,800 --> 01:24:04,800 De este no me escape. 1077 01:24:05,040 --> 01:24:06,740 Que avisen que no voy a marchar mañana. 1078 01:24:24,460 --> 01:24:25,620 Es un héroe. 1079 01:24:26,280 --> 01:24:27,460 No me suelten. 1080 01:24:28,120 --> 01:24:29,120 Agárranme bien. 1081 01:24:30,180 --> 01:24:31,340 Bajen el trapecio. 1082 01:24:33,900 --> 01:24:35,180 ¿Dónde voy a traer? 1083 01:24:36,020 --> 01:24:37,700 Un té patente. Una cecita. 1084 01:24:38,680 --> 01:24:39,940 Que agarren. 1085 01:24:40,620 --> 01:24:41,680 Ahí estoy mejor. 1086 01:24:42,520 --> 01:24:43,520 Paz. 1087 01:24:48,220 --> 01:24:50,160 Aquí tienes tu recibo, Mr. Arnold. 1088 01:24:50,460 --> 01:24:53,560 El circo es suyo. Ah, no. Es nuestro. 1089 01:24:54,510 --> 01:24:58,810 La principal condición es que usted se quede como director y socio. 1090 01:24:59,730 --> 01:25:00,790 Gracias, mister Arnold. 1091 01:25:01,070 --> 01:25:05,450 Lo cierto es que mi intención fue no separarme del circo que es toda mi vida. 1092 01:25:05,810 --> 01:25:09,190 ¿Dónde fue Rosalinda? Debe estar cuidando a nuestro héroe. Con permiso. 1093 01:25:12,430 --> 01:25:14,490 Quédese quieto y mañana ya estará mejor. 1094 01:25:14,790 --> 01:25:16,090 Se cayó de muy alto. 1095 01:25:16,370 --> 01:25:20,170 No, ni tanto. Si lo que pasa es que cuando quise dar el salto es de triple A 1096 01:25:20,170 --> 01:25:21,550 así inmortal, ¿verdad? 1097 01:25:21,930 --> 01:25:24,870 Luego, luego me cisqué, si fue lo malo, hombre, ya iba. 1098 01:25:25,150 --> 01:25:26,150 ¿Le gustó mi número? 1099 01:25:26,530 --> 01:25:30,490 Mucho. Pero prométame que no lo hará más. Yo no lo permitiría. No, ni yo 1100 01:25:30,490 --> 01:25:33,710 tampoco. Y sabes, no es por así, porque digo, es achacoso, ¿no? 1101 01:25:33,990 --> 01:25:37,490 Pero sí no hay seguridad, porque cuando uno se avienta, bueno, tiene que ser el 1102 01:25:37,490 --> 01:25:38,490 salto simple. 1103 01:25:38,530 --> 01:25:43,030 Luego el doblete, que es cuando uno agarra, uno, dos, tres, afuera. 1104 01:25:43,750 --> 01:25:47,010 Como si uno se avienta, bueno, ya se aventó uno, a ver qué, ¿verdad? Y la 1105 01:25:47,010 --> 01:25:50,670 recibida, es lo que le digo. Pero de todas maneras quedó bonito, ¿no es 1106 01:25:51,070 --> 01:25:54,250 Maravilloso. Repose. Mañana vendré a verlo. 1107 01:25:54,470 --> 01:25:55,470 ¿Sí? 1108 01:25:55,670 --> 01:25:58,170 Buenas noches. Y gracias por todo. 1109 01:26:27,850 --> 01:26:28,850 Rosa Lívida. 1110 01:27:28,960 --> 01:27:29,960 Adiós, mi leoncito. 1111 01:27:30,460 --> 01:27:31,600 Y pórtese bien. 1112 01:27:32,500 --> 01:27:34,840 No trate de asustar a nadie porque ya ve. 1113 01:27:35,320 --> 01:27:39,180 Conmigo usted primero que... ¿Qué dijo? ¿Se asustó este? ¿Ya vio? 1114 01:27:39,440 --> 01:27:41,260 Nomás le clavé la mirada y luego lo hizo. 1115 01:27:41,580 --> 01:27:45,840 Pero no todos son valientes, señor. Un día viene uno, lo ve muy pachón y dice, 1116 01:27:45,920 --> 01:27:47,240 bueno, pues esta es la divina. 1117 01:27:48,360 --> 01:27:50,200 ¿Qué son esos gestos? 1118 01:27:50,440 --> 01:27:52,180 No me haga mala cara y ya se lo... Mírenlo. 1119 01:27:52,680 --> 01:27:57,220 Porque que no sea tontito, mi... Lucifer, ¿qué le puede... Andar 1120 01:27:57,220 --> 01:27:58,220 gente, no sé. 1121 01:27:58,270 --> 01:27:59,870 Ya me voy y acuérdate de lo que le digo. 1122 01:28:00,190 --> 01:28:01,190 ¿Eh? 1123 01:28:01,810 --> 01:28:02,810 Adiós, Lucy. 1124 01:28:05,170 --> 01:28:07,750 Soy yo. Sí, a mí ya no me asusta, chiquito. 1125 01:28:08,630 --> 01:28:09,890 Pero a otros pobres. 1126 01:28:10,150 --> 01:28:13,130 Viene un tembleque que... No sea tanto fuerte, se ven siempre. 1127 01:28:30,560 --> 01:28:31,560 ¿Quién te va a bañar? 1128 01:28:33,000 --> 01:28:34,120 ¿Ya viste lo que pasó? 1129 01:28:35,720 --> 01:28:38,520 Bueno, a mí no me duele, ¿sabes qué? 1130 01:28:39,040 --> 01:28:42,160 Porque al fin y al fin, pues, mujeres, me sobran a montones. 1131 01:28:42,840 --> 01:28:44,820 Pero sí, no me gusta que me subajen. 1132 01:28:45,840 --> 01:28:49,920 Total, bueno, mira, así es la vida. 1133 01:28:50,180 --> 01:28:55,220 Por eso yo, cuando yo vi eso, ¿qué le importa a uno? Bueno, si uno no es nada, 1134 01:28:55,340 --> 01:28:59,700 ¿verdad? Pues está bien, pero en la forma que... ¿Por qué? 1135 01:29:00,410 --> 01:29:02,490 ¿Qué le hice yo, digo? ¿Qué le hice? 1136 01:29:06,710 --> 01:29:08,950 Mira, por favor, le dice a Rosalinda. 1137 01:29:10,410 --> 01:29:12,950 No le digas nada, si al cabo ni me quería. 1138 01:29:13,470 --> 01:29:15,930 Ahora que sea feliz con su changuito ese que tiene. 1139 01:29:16,910 --> 01:29:18,790 No llores. 1140 01:29:19,670 --> 01:29:22,250 Sea un elefante, hombre. No seas tonto, hombre. 1141 01:29:23,570 --> 01:29:27,430 Total que no me quiere. Bueno, pues está bien, hombre. Si hasta eso. 1142 01:29:28,040 --> 01:29:30,120 ¿Tú crees que yo me voy a poner triste? ¡Nunca! 1143 01:29:31,260 --> 01:29:32,260 ¡Jamás! 1144 01:29:35,220 --> 01:29:36,220 Está bueno. 1145 01:29:37,640 --> 01:29:42,340 Ay, si alguna vez nos volvemos a ver, que es difícil, pues ya te vas. 1146 01:29:43,860 --> 01:29:48,700 Pero acuérdate que tienes un amigo. No te doy mi dirección porque, pues, acá no 1147 01:29:48,700 --> 01:29:51,100 sé ni dónde, pero donde quieres mejor. 1148 01:29:52,300 --> 01:29:53,300 Adiós. 1149 01:29:53,860 --> 01:29:55,300 Báñate, no seas tantito, ¿eh? 1150 01:30:17,740 --> 01:30:19,160 Ya debe haberse dormido. 1151 01:30:19,460 --> 01:30:25,540 Si no fuera porque... hasta celos me darían. Es tan bueno. Y le debemos 1152 01:30:26,180 --> 01:30:27,180 Espera. 1153 01:30:55,950 --> 01:30:56,950 ¿Qué tienes? 1154 01:30:57,150 --> 01:30:58,150 No está. 1155 01:30:58,930 --> 01:31:00,190 Habrá salido un momento. 1156 01:31:00,670 --> 01:31:01,850 No, se fue. 1157 01:31:02,650 --> 01:31:04,030 Llámalo, no ha de estar muy lejos. 1158 01:31:07,830 --> 01:31:09,730 Ni siquiera sé cómo se llama. 88293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.