All language subtitles for El bombero atómico (1950)1h35 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,440 --> 00:01:40,740
Aquí hay, licenciado.
2
00:01:46,680 --> 00:01:48,000
Eres tú, Piquete.
3
00:01:48,440 --> 00:01:49,540
Sí, Silverio.
4
00:01:50,720 --> 00:01:52,400
Aquí le traigo al notario ese.
5
00:01:52,920 --> 00:01:54,020
Déjanos solos.
6
00:01:57,400 --> 00:01:58,540
Siéntese, licenciado.
7
00:02:01,760 --> 00:02:04,160
Aquí cerca, para que pueda oír.
8
00:02:09,160 --> 00:02:15,040
Lo mandé a llamar porque quiero hacer mi
testamento y confiarle un secreto.
9
00:02:16,660 --> 00:02:17,660
Acérquese más.
10
00:02:22,300 --> 00:02:23,720
Yo soy casado.
11
00:02:24,660 --> 00:02:29,720
Hace cuatro años abandoné a mi mujer y a
mi hijita.
12
00:02:31,160 --> 00:02:32,980
Quería ser rico para ella.
13
00:02:34,900 --> 00:02:38,300
Después de mucho luchar, logré
adquirir...
14
00:02:38,520 --> 00:02:40,920
Una gran extensión de terreno en la
selva.
15
00:02:42,420 --> 00:02:45,580
Pero he descubierto que hay petróleo.
16
00:02:47,160 --> 00:02:48,380
Mucho petróleo.
17
00:02:49,380 --> 00:02:50,980
¿Y dónde están esos terrenos?
18
00:02:52,260 --> 00:02:57,400
La ubicación está indicada en el
registro público de la propiedad.
19
00:02:58,200 --> 00:03:00,040
En las oficinas de México.
20
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
A mi nombre.
21
00:03:02,960 --> 00:03:06,640
Ahora lo que quiero es que mi secreto...
22
00:03:07,340 --> 00:03:11,980
Y la inmensa fortuna que encierra lo
herede mi hijita.
23
00:03:13,260 --> 00:03:17,060
Por eso le llamé. Bueno, vamos a
redactar el testamento.
24
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Firme aquí.
25
00:03:48,200 --> 00:03:50,020
Me asalta una duda.
26
00:03:50,360 --> 00:03:51,400
Es natural.
27
00:03:52,040 --> 00:03:54,720
Aquí hasta las dudas han de asaltarle a
uno.
28
00:03:56,140 --> 00:03:58,220
Podría haber un usurpador.
29
00:03:59,780 --> 00:04:06,720
Y para estar seguro, le diré que mi hija
Rosario tiene una seña particular.
30
00:04:07,660 --> 00:04:11,240
que la hace inconfundible. ¿Y cuál es
esa seña?
31
00:04:12,060 --> 00:04:15,920
Un lunar en forma de estrella. ¿En
dónde?
32
00:04:21,660 --> 00:04:22,680
Ah, caray.
33
00:04:22,920 --> 00:04:28,400
Para que ese dato tenga un valor, debe
constar en un apéndice adicional al
34
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
testamento.
35
00:04:29,760 --> 00:04:36,320
Rosario tiene un lunar en forma de
estrella en... Bueno.
36
00:04:36,760 --> 00:04:39,240
Esto con mi firma está ya legalizado.
37
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
Aquí tiene.
38
00:04:42,460 --> 00:04:44,000
Hay cinco mil pesos.
39
00:04:45,280 --> 00:04:47,120
Es todo mi efectivo.
40
00:04:48,180 --> 00:04:54,400
Prométame que no descansará hasta
encontrar a mi mujer y a mi hija. ¿Dónde
41
00:04:54,400 --> 00:04:55,400
usted que viven?
42
00:04:56,100 --> 00:04:58,940
En Santa Rosa, Jalisco.
43
00:04:59,560 --> 00:05:03,680
Allí estaré yo personalmente y no
descansaré hasta que no cumpla mi
44
00:05:04,440 --> 00:05:05,780
Gracias, licenciado.
45
00:05:06,640 --> 00:05:08,320
Yo ya cumplí con la mía.
46
00:05:09,440 --> 00:05:11,360
Y puedo descansar en paz.
47
00:05:11,920 --> 00:05:15,580
Y ahora, licenciado, me voy a morir.
48
00:05:17,300 --> 00:05:18,540
Con su permiso.
49
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
Se lo tiene.
50
00:05:20,600 --> 00:05:22,280
Con confianza está usted en su casa.
51
00:05:37,960 --> 00:05:38,959
¿Cómo sigue?
52
00:05:38,960 --> 00:05:43,060
Acaba de abandonar su estado agónico
para pasar al próximo inmediato. El de
53
00:05:43,060 --> 00:05:44,060
difunto.
54
00:05:45,920 --> 00:05:47,080
¿Usted a su amigo?
55
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
¿Trabajado para él?
56
00:05:49,720 --> 00:05:54,520
Pues vaya buscando otro empleo porque
esto ya... Mire, ahí tiene para los
57
00:05:54,520 --> 00:05:56,400
primeros gastos. Yo tengo que retirarlo.
58
00:06:08,560 --> 00:06:10,860
Yo también me ocuparé de tu hijita.
59
00:06:12,060 --> 00:06:16,620
Rosario, hijita, te vas a quedar sola.
60
00:06:17,520 --> 00:06:21,280
Pero yo sé que eres toda una mujercita
muy valiente.
61
00:06:21,980 --> 00:06:26,140
No te detengas hasta encontrar a quien
va a dirigir a esta cárcel.
62
00:06:27,240 --> 00:06:30,080
Es el único amigo verdadero de tu padre.
63
00:06:31,620 --> 00:06:35,000
Si lo encuentras, Dios así lo habrá de
querer.
64
00:06:35,880 --> 00:06:38,760
Estoy segura de que él te protegerá.
65
00:06:40,200 --> 00:06:43,220
Esa es la última dirección que tengo de
él.
66
00:06:44,060 --> 00:06:50,200
Si ya no vive ahí, lo puedes encontrar
en cualquier delegación de policía.
67
00:06:50,900 --> 00:06:52,500
Las conoce todas.
68
00:06:53,480 --> 00:06:55,440
Y en todas lo conoce.
69
00:06:56,300 --> 00:06:57,720
Es muy bueno.
70
00:06:58,360 --> 00:07:01,980
Y a su lado, nada te faltará.
71
00:07:05,859 --> 00:07:09,240
Necesita. Mamá, no me dejes.
72
00:07:09,680 --> 00:07:11,200
No llores, Necesita.
73
00:07:11,420 --> 00:07:14,140
Y recuerda la carta.
74
00:07:14,920 --> 00:07:17,000
Él te protegerá.
75
00:08:40,079 --> 00:08:43,340
¿Qué hubo, mi ardiente? Ya le dije que
soy cabo. Será cabo de vela porque
76
00:08:43,340 --> 00:08:44,700
siempre que hay un incendio se escurre.
77
00:08:45,280 --> 00:08:46,280
Igualado usted.
78
00:08:47,460 --> 00:08:48,339
¿Se puede?
79
00:08:48,340 --> 00:08:50,620
Adelante. Aquí está su periódico, jefe.
80
00:08:50,880 --> 00:08:54,020
Por cierto, que venía yo leyendo que,
fíjese usted, dice que nació un chamaco
81
00:08:54,020 --> 00:08:55,980
con dos cabezas y ahorita hay junta de
médicos.
82
00:08:56,200 --> 00:08:57,360
¿Y para qué es la junta de médicos?
83
00:08:57,620 --> 00:09:00,200
Pues yo creo que ha de ser porque
resulta de que un médico dice que es un
84
00:09:00,200 --> 00:09:02,780
chamaco con dos cabezas y el otro dice
que no, que lo que pasa es que es
85
00:09:02,780 --> 00:09:04,040
yucateco y es una complicación.
86
00:09:05,260 --> 00:09:09,250
Oígame. Yo le debo algo, ¿verdad? Como
250, jefe, pero por ser para usted se lo
87
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
voy a dejar en 280.
88
00:09:11,050 --> 00:09:14,350
Bueno, pues, recuérdemelo, porque tengo
muy mala memoria y no traigo cambio.
89
00:09:14,530 --> 00:09:16,990
Pero yo la tengo muy buena y usted es de
confianza. Muchas gracias.
90
00:09:17,250 --> 00:09:20,450
Eso sí, nomás, hasta tres pesos, ya sabe
usted, pida lo que quiera. ¿Tan
91
00:09:20,450 --> 00:09:23,370
limitado es mi crédito? No es que sea
limitado, lo que pasa es que, mire
92
00:09:23,510 --> 00:09:27,010
honradamente su empleo no ofrece
garantías. Un día de estos se me da
93
00:09:27,010 --> 00:09:30,510
chamuscón, que Dios no lo quiere, ¿y a
quién le reclamo? Hombre, no, diré que
94
00:09:30,510 --> 00:09:33,950
no, ¿verdad? Pero no hay que ser tan
pesimista, caray. No, si no soy
95
00:09:33,950 --> 00:09:35,530
lo que pasa es que llevo usted el
incendio de ayer.
96
00:09:35,790 --> 00:09:38,870
Se derrumbó el edificio y si no se echó
usted para un lado, ahorita estuviera
97
00:09:38,870 --> 00:09:39,669
usted de sandwich.
98
00:09:39,670 --> 00:09:40,870
Bueno, siempre se exagera.
99
00:09:41,170 --> 00:09:43,330
Yo insisto, ¿por qué no ingresa nuestro
cuerpo?
100
00:09:43,570 --> 00:09:45,430
Pero este cuerpo no tiene porvenir.
101
00:09:45,770 --> 00:09:49,310
Véame a mí. Pues si por eso lo digo,
hace diez años que lo conozco a usted,
102
00:09:49,310 --> 00:09:52,890
igual, puro calor y nada de brisa. Pero
por lo menos la institución le asegura a
103
00:09:52,890 --> 00:09:56,230
usted el pan. Será tostado. Y en caso de
muerte le da un seguro de vida.
104
00:09:56,910 --> 00:10:00,370
Eso es lo que yo no entiendo, jefe,
porque mire usted, si me muero me dan un
105
00:10:00,370 --> 00:10:01,239
seguro de vida.
106
00:10:01,240 --> 00:10:04,500
Si estoy con vida, me dan este empleo
donde me asegura la muerte, pues de
107
00:10:04,500 --> 00:10:06,120
cualquier manera llevo la de perder,
chato.
108
00:10:06,440 --> 00:10:07,940
Bueno, pero ese es un criterio egoísta.
109
00:10:08,200 --> 00:10:09,240
Piense usted de sus deudos.
110
00:10:09,440 --> 00:10:13,180
Pero si yo no tengo deudos, puras
deudas. Mire usted, afortunadamente no
111
00:10:13,180 --> 00:10:16,420
caso, ¿verdad? Pero si yo muriera, mi
mujer no se queda desamparada.
112
00:10:16,640 --> 00:10:17,640
No, pues ¿cómo se va a quedar?
113
00:10:17,820 --> 00:10:19,880
Joven, chamacona, viuda y con dinero.
114
00:10:20,180 --> 00:10:23,560
Pues donde quiera le dan a usted el
matarile y hasta se consigue otro chango
115
00:10:23,560 --> 00:10:24,399
joven que usted.
116
00:10:24,400 --> 00:10:27,700
Bueno, dejémonos de alucinaciones. Yo
insisto en que usted se dé de alta aquí.
117
00:10:27,980 --> 00:10:28,980
Piénselo con calma.
118
00:10:29,130 --> 00:10:32,850
No, si ya lo he pensado, si tan lo he
pensado que... Mire, jefe, yo de plano
119
00:10:32,850 --> 00:10:34,110
quería hacerle a usted una pregunta.
120
00:10:34,390 --> 00:10:35,490
Dígame, pregúntele lo que quiera.
121
00:10:35,730 --> 00:10:39,170
Oiga usted, las mangueras las compra uno
o las dan aquí. Las damos aquí.
122
00:10:39,410 --> 00:10:40,349
¿Y el agua?
123
00:10:40,350 --> 00:10:43,670
El agua es un servicio público que la
ciudad le da a sus habitantes. Pues me
124
00:10:43,670 --> 00:10:47,050
extraña porque hace tres días que quiero
bañarme y nomás me enjabono y un
125
00:10:47,050 --> 00:10:48,050
chorrito de agua.
126
00:10:48,730 --> 00:10:51,810
Pues con nosotros tendrá todo el agua
que quiera. ¿Qué pasa, se anima?
127
00:10:52,290 --> 00:10:56,130
Pues si no es que me falten ganas, jefe,
si lo que pasa es que... Francamente,
128
00:10:56,130 --> 00:10:57,150
mire usted, bueno...
129
00:10:57,400 --> 00:11:00,760
Yo así como que el calor no me asienta,
¿verdad? Ah, vamos.
130
00:11:00,960 --> 00:11:02,880
¿Es usted alérgico? No, soy michojano.
131
00:11:03,360 --> 00:11:07,340
Bueno, mire, no quiero insistir. Si
cambia usted de parecer, ya sabe que
132
00:11:07,340 --> 00:11:10,740
recibiremos siempre con simpatía. No,
jefe, eso sí. Ya sabe usted que si yo
133
00:11:10,740 --> 00:11:13,840
decido algo, ¿verdad? Usted siempre me
ha caído simpático. De manera que ahí
134
00:11:13,840 --> 00:11:15,420
vemos. Bueno, ande pues. Hasta mañana.
135
00:12:24,030 --> 00:12:27,690
Aquí vino una mujer que me trajo esta
carta y esta niña para usted.
136
00:12:28,170 --> 00:12:29,029
¿Para mí?
137
00:12:29,030 --> 00:12:30,810
Eso dijo. Yo ya cumplí.
138
00:12:34,350 --> 00:12:35,690
¿Y a ti quién te manda?
139
00:12:36,110 --> 00:12:39,290
Mi mamá dijo que tú ibas a ser mi papá.
¿Y eso?
140
00:12:40,350 --> 00:12:41,890
¿Cómo que yo iba a ser tu papá?
141
00:12:42,550 --> 00:12:43,550
No.
142
00:12:45,050 --> 00:12:50,630
No, pero no puede ser, porque ahora
verás... Pero fue en el año 18, ¿verdad?
143
00:12:50,910 --> 00:12:52,190
Entonces estaba... No.
144
00:12:52,540 --> 00:12:53,540
No, Adelaida.
145
00:12:54,100 --> 00:12:56,440
Pero ya estuvieras más grande. ¿Cómo?
146
00:12:57,400 --> 00:12:59,200
No, yo creo que... A ver, déjame verte.
147
00:13:00,440 --> 00:13:02,140
No, no puede ser.
148
00:13:03,180 --> 00:13:04,940
¿Entonces no quieres ser mi papá?
149
00:13:05,240 --> 00:13:08,320
Pues, ¿cómo así nomás? De repente me
agarras muy forzado, nena.
150
00:13:09,000 --> 00:13:11,280
En fin, pásale a lo barrido mientras
aclaramos.
151
00:13:13,800 --> 00:13:15,560
Siéntete aquí mientras veo qué dice la
carta.
152
00:13:25,480 --> 00:13:28,420
Usted siempre fue el mejor amigo de mi
marido.
153
00:13:28,700 --> 00:13:35,380
Como sabrá, Silverio me abandonó hará
cosa de cuatro años.
154
00:13:35,520 --> 00:13:37,400
Nada he vuelto a saber de él.
155
00:13:37,800 --> 00:13:41,320
Y ahora sintiendo que voy a morir, ¡ah,
caray!
156
00:13:42,080 --> 00:13:47,200
Mi hijita Rosario va a quedar sola en el
mundo.
157
00:13:47,460 --> 00:13:49,880
Solo usted puede ampararla.
158
00:13:52,650 --> 00:13:58,630
Se lo pide una angustiada madre
moribunda, su amiga agradecida, Isabel.
159
00:13:59,630 --> 00:14:01,030
Isabel, Chabelita.
160
00:14:01,510 --> 00:14:02,510
Pues date.
161
00:14:02,590 --> 00:14:06,770
Para que esté seguro de que mi hijita es
mi hijita, le diré que tiene una luna,
162
00:14:06,790 --> 00:14:10,710
un lunar en forma de estrella, en la
na... No.
163
00:14:11,410 --> 00:14:12,410
Ah, sí.
164
00:14:12,890 --> 00:14:16,710
Dios proteja a ella y a usted y quiera
Rosario como una madre.
165
00:14:17,350 --> 00:14:21,870
¿Madre? ¿Pero vas a querer que me quede
contigo? Es lo que vamos a ver.
166
00:14:22,410 --> 00:14:23,410
¿Tú qué crees?
167
00:14:23,870 --> 00:14:24,870
Pues sí.
168
00:14:24,970 --> 00:14:26,830
Ah, pues entonces ni modo, ya te
quedaste.
169
00:14:27,590 --> 00:14:31,810
Tú no eres rico, ¿verdad? Así por la
ropa parezco. Porque has de saber que
170
00:14:31,810 --> 00:14:33,430
siempre me ha gustado vestir muy bien.
171
00:14:34,270 --> 00:14:36,790
¿Y con lo que ganas te alcanzará para
los dos?
172
00:14:37,030 --> 00:14:40,310
Pues ahí está la dificultad que no me
alcanza ni para mí mismo. Pero le
173
00:14:40,310 --> 00:14:41,189
la lucha.
174
00:14:41,190 --> 00:14:45,050
¿En qué vives? De puro milagro. Pero
digo, ¿en qué trabajas?
175
00:14:45,530 --> 00:14:47,730
Así a primera vista como de qué me ves
tipo.
176
00:14:48,030 --> 00:14:49,550
De limonero. Ay, Dios.
177
00:14:50,080 --> 00:14:53,140
Pues no señorita, sepa usted que soy
periodista. Lo que pasa es que el
178
00:14:53,140 --> 00:14:54,140
periodismo deja muy poco.
179
00:14:54,440 --> 00:14:56,100
Y ahora tendré que buscar otra chamba.
180
00:14:56,340 --> 00:14:57,680
¿Y a cuándo te piensas dedicar?
181
00:14:58,700 --> 00:15:01,260
¿Te gustaría verme vestido así como de
general?
182
00:15:02,140 --> 00:15:03,140
¿Verdad que es bonito?
183
00:15:04,080 --> 00:15:05,880
Ahora ya puedo llamarte papá.
184
00:15:06,240 --> 00:15:09,720
Seguro, desde ahora serás mi hijita. ¿Me
dejas que te dé un beso?
185
00:15:12,200 --> 00:15:15,720
Ahora verás que contentos vamos a estar
ahora que yo sea comandante.
186
00:15:17,460 --> 00:15:18,540
Comandante no va a ser posible.
187
00:15:19,000 --> 00:15:22,160
Aquí hay que subir por escalafón. ¿Y eso
qué chiste? Yo he subido hasta por
188
00:15:22,160 --> 00:15:26,660
elevador. Un cargo como el mío no se
improvisa. Yo soy comandante de carrera.
189
00:15:26,660 --> 00:15:29,800
a poco yo no? Nomás deje que vea las
llamas de cerca y verás de quién me
190
00:15:29,800 --> 00:15:30,800
alcanza.
191
00:15:31,060 --> 00:15:32,380
Lo siento, pero no puede ser.
192
00:15:32,880 --> 00:15:36,200
Pero, hombre, jefe, ¿qué le cuesta a
usted? Si nomás es cuestión de que usted
193
00:15:36,200 --> 00:15:39,600
tenga buena voluntad. Y yo que había
dicho ahora que yo sea comandante, voy a
194
00:15:39,600 --> 00:15:42,680
poner aquí el orden porque a usted ni
caso le hacen. Dije, pues aquí, porque
195
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
hay mucho relajo, ¿verdad?
196
00:15:43,820 --> 00:15:45,120
Y total, puras ilusiones.
197
00:15:45,580 --> 00:15:47,200
Bueno, con el tiempo todo puede llegar.
198
00:15:47,600 --> 00:15:51,240
Lo principal es que usted ya se decidió.
No, a mí lo que me decidió de plano fue
199
00:15:51,240 --> 00:15:52,420
la cosa del inseguro de vida.
200
00:15:52,700 --> 00:15:55,020
Porque ahora sí ya tengo deudas y
deudos. ¿Y eso?
201
00:15:55,620 --> 00:15:59,460
Pues, me da así donde me ve, ¿verdad?
202
00:16:00,100 --> 00:16:03,760
¿Qué cree? Pues acabo de ser madre.
¿Cómo? Bueno, no precisamente madre,
203
00:16:03,860 --> 00:16:06,080
¿verdad? Pero recogí una niña huerfanita
chiquita.
204
00:16:06,460 --> 00:16:10,200
Ah, vamos, es usted un padre postizo,
como quien dice. Pues ni tan postizo que
205
00:16:10,200 --> 00:16:13,340
digamos, porque ya tengo obligación. Y
ahora, como yo he hecho las cuentas,
206
00:16:13,340 --> 00:16:17,100
¿verdad? Mire usted, con el sueldo medio
comemos. Y con el inseguro de vida,
207
00:16:17,220 --> 00:16:20,200
pues en caso de que me toque la de
malas, ya la niña no se queda en la
208
00:16:20,400 --> 00:16:25,140
Muy bien pensado. Y además de eso, mire
usted, si yo fuera un padre desamoroso,
209
00:16:25,140 --> 00:16:28,320
¿verdad? Que la fuera a dejar en un
orfanatorio de huérfanos, pues no.
210
00:16:28,580 --> 00:16:33,720
La niña necesita el calor de un cariño.
Y usted se imagina, jefe, el calor que
211
00:16:33,720 --> 00:16:35,140
puede darle un padre bombero.
212
00:16:35,770 --> 00:16:36,770
Deme la mano.
213
00:16:36,810 --> 00:16:40,170
Es usted todo un hombre, ¿eh? Bueno,
usted me dice cuándo empezamos porque ya
214
00:16:40,170 --> 00:16:44,470
me queman las habas. Pues enseguida.
Mire, firme aquí que es su solicitud de
215
00:16:44,470 --> 00:16:45,470
ingreso.
216
00:16:45,950 --> 00:16:48,910
Enseguida le van a dar su uniforme y
mañana empieza usted con su instrucción
217
00:16:48,910 --> 00:16:50,170
teórica y práctica. Juega.
218
00:17:34,160 --> 00:17:35,160
Pensábamos que ya no venías.
219
00:17:36,000 --> 00:17:37,500
Tengo que andarme con pies de plomo.
220
00:17:38,120 --> 00:17:41,400
No me pasé cinco años escondido en la
selva para que ahora me agarren como un
221
00:17:41,400 --> 00:17:42,279
recién nacido.
222
00:17:42,280 --> 00:17:44,800
Eso ya se olvidó, hombre. Por si las
cochinas moscas.
223
00:17:45,020 --> 00:17:46,020
Pues, ¿qué traes, hombre?
224
00:17:46,160 --> 00:17:47,880
Un negocio como para retirarse.
225
00:17:48,260 --> 00:17:49,179
Así de bueno.
226
00:17:49,180 --> 00:17:50,139
Y más.
227
00:17:50,140 --> 00:17:52,200
Si hay que desencuadernarse, alguien
nada más avísame.
228
00:17:52,520 --> 00:17:54,240
Pues date por avisado y acomode el
lugar.
229
00:17:54,680 --> 00:17:55,920
Se trata de una herencia.
230
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
Millones.
231
00:17:59,530 --> 00:18:00,530
Sí, millones.
232
00:18:00,870 --> 00:18:01,950
Nomás escuchen.
233
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
Siguiente.
234
00:20:21,450 --> 00:20:24,190
¿Listos? ¡Listos! ¡Ya!
235
00:20:30,750 --> 00:20:34,270
¿Listos? ¡Listos! ¡Ya!
236
00:20:40,690 --> 00:20:42,090
¡Listo!
237
00:20:54,689 --> 00:20:55,689
¿Ya? ¿Ya?
238
00:20:55,810 --> 00:20:56,810
¿Qué espera?
239
00:21:08,310 --> 00:21:12,430
Ahora voy a hacerles algunas preguntas a
fin de ver si han aprovechado bien las
240
00:21:12,430 --> 00:21:13,430
lecciones.
241
00:21:13,750 --> 00:21:15,690
A ver, usted.
242
00:21:16,510 --> 00:21:18,010
¿Yo? Usted.
243
00:21:18,730 --> 00:21:22,270
Me he fijado que siempre anda usted como
distraído. Sí, yo también me he fijado
244
00:21:22,270 --> 00:21:23,310
últimamente. ¿Por qué será?
245
00:21:23,880 --> 00:21:27,720
Bueno, pero supongo que habrá usted
tomado algunas notas en taquigrafía.
246
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
supone usted mal.
247
00:21:28,820 --> 00:21:32,420
¿No escribe usted en taquigrafía? No, le
hablo muy bien, pero no le escribo.
248
00:21:32,880 --> 00:21:34,180
Bueno, vamos a ver.
249
00:21:34,760 --> 00:21:39,080
Para prevenir un incendio a fin de que
no tome proporciones irreductibles, ¿qué
250
00:21:39,080 --> 00:21:40,820
clase de precauciones tomaría usted?
251
00:21:41,540 --> 00:21:47,200
Para prevenir una... una... así de que
no tome proporciones irreductibles,
252
00:21:47,200 --> 00:21:48,560
usted la providencia, por ejemplo.
253
00:21:49,480 --> 00:21:52,060
Tenemos muy bien, bueno, en ocasiones...
254
00:21:52,410 --> 00:21:57,470
Dice usted que el personal, vamos a
suponer que usted dice, muy bien, pero
255
00:21:57,470 --> 00:22:00,030
no es la forma, porque se dan casos.
256
00:22:00,690 --> 00:22:04,790
No es que uno... Las cosas hay que
verlas como son. Mire, jefe, a mi
257
00:22:04,890 --> 00:22:07,830
una vez, esas cosas que no es tan para
decírselo a usted, ni que usted se
258
00:22:07,830 --> 00:22:08,830
entere, pero da coraje.
259
00:22:08,990 --> 00:22:11,590
Que un incendio, ¿verdad? Muy bien,
vivíamos en la esquina que daba la
260
00:22:11,650 --> 00:22:15,250
sino más de repente que flamas y que
como llamas. Y mi hermana, no, que al
261
00:22:15,250 --> 00:22:16,290
mandado, no, que al incendio.
262
00:22:17,030 --> 00:22:19,350
Mi hermana, mire usted, como a los 18
días, ¿sabe usted?
263
00:22:20,050 --> 00:22:21,050
Un bombero.
264
00:22:21,130 --> 00:22:24,290
¿Por qué hacen eso? Como le dije, pues
que no te fijas que estas cuestiones no
265
00:22:24,290 --> 00:22:25,049
deben de ser.
266
00:22:25,050 --> 00:22:28,290
En cambio, mire usted, yo creo que para
tomar una cosa de providencia enérgica,
267
00:22:28,390 --> 00:22:32,690
pues está con todo el personal
bomberístico diez minutos en el lugar
268
00:22:32,690 --> 00:22:36,130
siniestro antes de que empiece el relajo
para que no haga refuerzo. Pero eso es
269
00:22:36,130 --> 00:22:38,010
imposible. Lo que yo digo, ¿cómo se va a
hacer?
270
00:22:39,330 --> 00:22:41,210
Bueno, bueno, vamos a ver, vamos a ver.
271
00:22:41,670 --> 00:22:42,950
Está usted ante un incendio.
272
00:22:43,610 --> 00:22:44,910
¿Qué es lo primero que haría usted?
273
00:22:45,170 --> 00:22:46,390
Pues llamar a los bomberos.
274
00:22:46,630 --> 00:22:47,790
Pero si el bombero es usted.
275
00:22:48,030 --> 00:22:49,570
Pues que me llamen a mí, para eso estoy.
276
00:22:49,970 --> 00:22:52,260
Bueno. Ya lo llamaron. Pues ahora no
estoy.
277
00:22:52,580 --> 00:22:54,340
Porque ya me fue el incendio, jefe.
278
00:22:54,580 --> 00:22:56,980
¿Cómo cree usted que me voy a quedar
así? Hay que ser rápido.
279
00:22:57,560 --> 00:23:00,960
¿Ya viste lo que pasó en Roma? De que
sin Herón, que sin cortocircuito, y que
280
00:23:00,960 --> 00:23:03,440
fue un incendio a toda Mecha, porque ahí
sí hubo calor.
281
00:23:04,660 --> 00:23:07,520
¿Por qué no me haces otra pregunta?
Porque se dan cuenta aquí mis compañeros
282
00:23:07,520 --> 00:23:10,180
bomberos. Bueno, le voy a hacer otra
pregunta.
283
00:23:10,380 --> 00:23:14,300
Juega. Se está quemando un edificio y
corre un fuerte aire de este a oeste.
284
00:23:14,680 --> 00:23:15,629
¿Qué haría usted?
285
00:23:15,630 --> 00:23:18,410
No, de plano, si hay aire, yo no salgo
porque soy muy propenso al catarro, se
286
00:23:18,410 --> 00:23:20,650
advierto a usted. ¿A qué se le va a
quitar lo delicadito?
287
00:23:21,070 --> 00:23:22,070
Bueno, écheme otra.
288
00:23:22,630 --> 00:23:24,830
Bueno, le voy a hacer una última
pregunta.
289
00:23:25,090 --> 00:23:26,089
Juega.
290
00:23:26,090 --> 00:23:29,990
Se está quemando un local que contiene
explosivos y pueden estallar de un
291
00:23:29,990 --> 00:23:30,909
momento a otro.
292
00:23:30,910 --> 00:23:31,809
¿Qué haría usted?
293
00:23:31,810 --> 00:23:32,509
Pues correr.
294
00:23:32,510 --> 00:23:34,970
¿Correr el riesgo? No, correr del lugar,
lo más lejos posible.
295
00:23:35,170 --> 00:23:36,029
¿Pero eso haría usted?
296
00:23:36,030 --> 00:23:37,850
Pues hasta usted también, a poco si
usted muy se alza.
297
00:23:42,530 --> 00:23:43,530
¿Cómo van sus hombres?
298
00:23:43,790 --> 00:23:44,790
Listo, es mi comandante.
299
00:23:45,100 --> 00:23:46,180
¿Y mi recomendado?
300
00:23:47,800 --> 00:23:50,980
¿Qué? ¿No lo encuentra usted todavía
suficientemente preparado?
301
00:23:51,700 --> 00:23:54,700
También preparado lo encuentro que en el
primer incendio lo puede usted mandar
302
00:23:54,700 --> 00:23:56,040
por delante. Magnífico.
303
00:23:56,560 --> 00:23:58,400
Incorpórelo inmediatamente a la
compañía.
304
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
¿Papá?
305
00:24:09,280 --> 00:24:10,800
Buenos días, señorita.
306
00:24:12,340 --> 00:24:13,820
¿No me trajiste nopalitos?
307
00:24:14,410 --> 00:24:18,530
Hoy no pasé por el paseo de la reforma,
pero te traje chilaquiles, papá. ¿Tú los
308
00:24:18,530 --> 00:24:21,590
preparaste? Me ayudó doña Criofas, que
repia con medida.
309
00:24:21,810 --> 00:24:26,290
Bien, entrometida, han de estar
redesabridos. Hay taquitos de moronga.
310
00:24:26,290 --> 00:24:27,290
que son de lata.
311
00:24:27,410 --> 00:24:28,410
¿De lata?
312
00:24:28,450 --> 00:24:31,350
De la taquería. ¿Y qué pasó con los
frijoles?
313
00:24:31,590 --> 00:24:35,850
Se me quemaron, papá. Ni hijita haberme
llamado, para eso tienes a tu bombero
314
00:24:35,850 --> 00:24:38,990
que es papi. Digo, a tu papi que es
bombero. ¿Todavía no eres general?
315
00:24:39,510 --> 00:24:40,439
Todavía no.
316
00:24:40,440 --> 00:24:41,460
Pero ya me falta poco.
317
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
¿Para general?
318
00:24:43,020 --> 00:24:45,780
Para aspirante a sargento. Todo a su
debido tiempo.
319
00:24:46,160 --> 00:24:50,220
Tú eres el más valiente de todos,
¿verdad, papá? La duda ofende, mi
320
00:24:50,460 --> 00:24:53,420
¿Me trajiste mi cerveza? No me alcanzó,
papá.
321
00:24:53,760 --> 00:24:57,020
Lo que es la vida. Todo un señor bombero
y no tiene con qué apagar la sed.
322
00:24:57,660 --> 00:25:02,140
Si me dejaras vender periódicos,
tendríamos más dinero. Eso no, mi
323
00:25:02,180 --> 00:25:03,180
Primero está la escuela.
324
00:25:03,200 --> 00:25:05,400
Yo quiero que seas una niña de educación
esmerilada.
325
00:25:06,200 --> 00:25:08,360
Esmerada, papá. Las dos cosas, mi hijo.
326
00:25:18,250 --> 00:25:19,730
Usted es mi papá. Ya llegó el salón.
327
00:25:54,060 --> 00:25:56,340
No, hijita, yo solo voy incendios de
categoría.
328
00:25:58,360 --> 00:26:02,220
Bueno, pues como les digo, la madre
murió y la muchachita se fue a la
329
00:26:02,740 --> 00:26:04,800
¿Pero a qué lugar? Porque la ciudad es
muy grande.
330
00:26:05,020 --> 00:26:09,440
Eso sí, quién sabe. A mí no me gusta
meterme en lo que no. Pero oí decir que
331
00:26:09,440 --> 00:26:12,560
en busca de un pariente o algo así. Creo
que por el barrio de la Candelaria.
332
00:26:12,700 --> 00:26:14,460
¿Sí? En la calle de las arrepentidas.
333
00:26:15,200 --> 00:26:17,800
Eso ya está más fácil, ¿eh? Es todo lo
que sabemos.
334
00:26:18,200 --> 00:26:19,540
De todos modos, muchas gracias.
335
00:26:19,740 --> 00:26:20,519
No hay de qué.
336
00:26:20,520 --> 00:26:21,520
Adiós.
337
00:26:23,470 --> 00:26:24,470
¿Y tú qué hacemos?
338
00:26:25,490 --> 00:26:28,930
Buscar en toda la calle de las
arrepentidas hasta dar con la chamaca.
339
00:27:12,980 --> 00:27:14,780
¿Dónde vamos, jefe? Al infierno.
340
00:27:14,980 --> 00:27:17,460
¿Usted se está quemando? El que está que
arde soy yo.
341
00:27:17,700 --> 00:27:18,700
Bájese.
342
00:27:23,400 --> 00:27:24,400
¿Por qué se bajó?
343
00:27:24,760 --> 00:27:26,740
Pues usted me dijo, bájese, si quiere me
vuelvo a subir.
344
00:27:26,980 --> 00:27:28,140
¿Por qué se bajó del dormitorio?
345
00:27:28,580 --> 00:27:31,460
Hágase, ¿a poco no oye usted timbre de
alarma? Eso no es timbre de alarma.
346
00:27:32,000 --> 00:27:33,680
Suena cada hora para que siempre estén
alertas.
347
00:27:34,110 --> 00:27:37,410
Pues habían de avisar. Y suena con la
hora astronómica o con la hora oficial.
348
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
Bueno, ya está bien.
349
00:27:38,890 --> 00:27:39,890
¡Parece!
350
00:27:42,250 --> 00:27:43,390
Sus órdenes, jefe.
351
00:28:35,690 --> 00:28:36,569
¿Y usted qué espera?
352
00:28:36,570 --> 00:28:39,730
A mí no me engañen, ahora sí ya clasheé
la combinación. Levántese, que no oye la
353
00:28:39,730 --> 00:28:41,830
alarma. Pues que ahora sí es día de
veras. ¡Seguro!
354
00:28:42,130 --> 00:28:43,130
¡Pronto, quípese!
355
00:28:58,310 --> 00:28:59,330
¡Son los jefes!
356
00:28:59,570 --> 00:29:02,830
Ahora no tengo tiempo, pero después
hablamos. ¡A sus puertos!
357
00:31:24,330 --> 00:31:26,030
Me agarró de afeo el mareo, jefe.
358
00:31:26,390 --> 00:31:29,270
Siente que se le va la cabeza. ¿Qué? La
cabeza se me borra, se me está yendo
359
00:31:29,270 --> 00:31:30,069
todo lo demás.
360
00:31:30,070 --> 00:31:32,430
Pues antes de que se le vayan las manos,
ponete la manguera número tres.
361
00:32:15,080 --> 00:32:15,779
¿Qué es eso?
362
00:32:15,780 --> 00:32:17,320
¿Dónde diablos conectaron? No sé.
363
00:32:17,580 --> 00:32:18,580
Venga conmigo.
364
00:32:19,860 --> 00:32:23,480
¿Dónde diablos conectó usted? En la
llave del San Juan, jefe. Sí, no es.
365
00:32:23,480 --> 00:32:24,419
bien divisar?
366
00:32:24,420 --> 00:32:26,000
Conecte usted. Quiero agua, mucha agua.
367
00:32:26,200 --> 00:32:29,100
¿La quiere ser natural o de burbujas?
¡Seca y seca! ¡Seca y seca con ese
368
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
¡Es para ver todo!
369
00:32:56,590 --> 00:32:57,449
¡Valiente yota!
370
00:32:57,450 --> 00:32:59,150
¡También agarró por ese chorro!
¡Cállalo!
371
00:33:00,610 --> 00:33:02,770
¡Vente ahí por las ventanas! ¡Ayuda a
salir a los campones!
372
00:33:03,090 --> 00:33:05,450
¡Lo saco caliente! ¡Lo espero a que se
enfríen! ¡Obedezca!
373
00:33:05,650 --> 00:33:06,650
¡Son el jefe!
374
00:34:14,450 --> 00:34:17,770
Veinte. Jóvenes, hay que desalojar, nos
estamos quemando.
375
00:34:18,110 --> 00:34:19,949
Veinte más cincuenta.
376
00:34:20,690 --> 00:34:22,350
Pues, ¿qué trae a este?
377
00:34:33,159 --> 00:34:34,159
Mi reto.
378
00:34:34,880 --> 00:34:37,219
¿A qué calor hace? Es que se está
quemando la casa.
379
00:34:37,659 --> 00:34:38,659
No voy.
380
00:34:38,920 --> 00:34:40,300
Tampoco. Aquí está.
381
00:34:41,500 --> 00:34:42,500
¿Qué trae?
382
00:34:44,179 --> 00:34:47,460
¿Y usted qué está haciendo aquí? Aquí de
mirón, mi sargento. Fíjese, con tercia,
383
00:34:47,480 --> 00:34:50,880
este sonso le revira con dos pares,
hombre. ¿Pues qué es eso? ¡Vámonos
384
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
inmediatamente! ¡Fuera!
385
00:34:51,900 --> 00:34:53,560
¡Ahí se está quemando la casa! ¡Vámonos!
386
00:34:54,360 --> 00:34:55,900
¡Vámonos! ¡Vámonos, hombre!
387
00:36:54,509 --> 00:36:55,670
Déjeme que ya estoy picado.
388
00:38:32,520 --> 00:38:33,520
Respire para afuera.
389
00:38:48,760 --> 00:38:50,200
Gracias, mi bondero.
390
00:38:50,600 --> 00:38:51,600
¡Ay, mamita!
391
00:39:03,660 --> 00:39:06,200
Yo lo que digo es que mientras vamos con
la maldita chamaca esa tenemos que
392
00:39:06,200 --> 00:39:06,919
hacer algo.
393
00:39:06,920 --> 00:39:08,300
Ya no tenemos ni pa' cigarros.
394
00:39:08,800 --> 00:39:09,840
Yo tengo un plan.
395
00:39:10,340 --> 00:39:12,440
¿Desembucha? Un cobrador de banco.
396
00:39:12,920 --> 00:39:16,040
Conozco su recorrido, la hora y el lugar
en donde recoge el dinero.
397
00:39:16,460 --> 00:39:17,460
Eso no es nada.
398
00:39:17,700 --> 00:39:20,780
Yo conozco el recorrido de un mendigo
que pide limosna en la avenida Juárez.
399
00:39:21,300 --> 00:39:22,300
Pues ni hablar.
400
00:39:22,600 --> 00:39:25,080
Es más negocio y más seguro caerle al
limosnero.
401
00:39:25,280 --> 00:39:26,280
Pa' luego es tarde.
402
00:39:28,120 --> 00:39:31,060
¿Y usted no conoce al joven ese a quien
encomendaron a la niñita?
403
00:39:31,400 --> 00:39:36,140
No. Pero doña Guadalupe debe conocerlo
porque fue muy amiga del matrimonio.
404
00:39:36,140 --> 00:39:38,100
es este que está con el padre de
Rosario.
405
00:39:38,980 --> 00:39:42,020
¿De modo que es este al que se le están
cayendo los pantalones? El mismo.
406
00:39:43,220 --> 00:39:44,320
¿Y usted no sabe dónde vive?
407
00:39:44,540 --> 00:39:47,120
No. Solo oímos decir que tiene su casa
en México.
408
00:39:47,440 --> 00:39:49,700
En un barrio que creo que le mientan la
candelaria.
409
00:39:50,040 --> 00:39:53,360
¿No me querría prestar esta fotografía?
Sí, total, a mí para nada me sirve.
410
00:39:53,640 --> 00:39:54,640
Gracias.
411
00:39:59,700 --> 00:40:00,920
¿Se nace bien, mi hijita?
412
00:40:01,840 --> 00:40:02,759
Sí, papá, ¿y tú?
413
00:40:02,760 --> 00:40:03,760
Yo quedé lleno.
414
00:40:03,780 --> 00:40:07,560
¿Lleno? Lleno de dudas y la carne era de
arrezo de ternera porque sabía diablos.
415
00:40:07,800 --> 00:40:11,580
Y eso, me volviste a dejar un frijol en
el plato. Ya te he dicho que no lo hagas
416
00:40:11,580 --> 00:40:12,580
porque te me desnutrís.
417
00:40:12,960 --> 00:40:16,700
Y ahora vamos a acostarnos porque mañana
tengo dos o tres incendios de
418
00:40:16,700 --> 00:40:17,940
importancia y estoy de servicio.
419
00:40:23,060 --> 00:40:27,220
¿No vas a leerme la historieta del
Invencible para que me duerma más
420
00:40:27,580 --> 00:40:28,580
Pero te me duermes.
421
00:40:32,430 --> 00:40:33,730
¿Ya rezaste tus oraciones?
422
00:40:33,970 --> 00:40:35,450
Me esperé a rezarlas juntos.
423
00:40:35,790 --> 00:40:36,790
Pues juega el gallo.
424
00:40:44,150 --> 00:40:45,150
Diosito Dios.
425
00:40:45,610 --> 00:40:46,610
Diosito Dios.
426
00:40:46,690 --> 00:40:48,090
Te damos las gracias.
427
00:40:48,350 --> 00:40:49,430
Te damos las gracias.
428
00:40:49,750 --> 00:40:53,950
Por la comida que nos mandas cada día. Y
a ver si procuras mejorarla porque de
429
00:40:53,950 --> 00:40:55,330
plano la de hoy estuvo muy gacha.
430
00:40:55,910 --> 00:40:59,860
Esa me dice que no. el catecismo. Porque
el catecismo no come, pero lo digo yo.
431
00:41:00,060 --> 00:41:03,180
¿Tú crees que está correcto que nos
manden unos frijoles llenos de borbojos
432
00:41:03,180 --> 00:41:05,880
tortillas bien duras? Pues uno aguanta
porque está fuerte, pero esta pobre
433
00:41:05,880 --> 00:41:08,040
inocente se me enferma del estómago y
luego, ¿qué hacemos?
434
00:41:08,360 --> 00:41:11,680
Sigue, mi hijita. Que nunca nos falte el
pan de cada día.
435
00:41:11,920 --> 00:41:15,040
Y a ver si entre pan y pan nos mandas un
filete millón con su cervecita bien
436
00:41:15,040 --> 00:41:19,520
alardada. Cuida mucho a mi papá. Ay, eso
sí te lo pedimos con mucho fervor,
437
00:41:19,520 --> 00:41:20,279
Diosito lindo.
438
00:41:20,280 --> 00:41:21,300
Cuídame, cuídame.
439
00:41:21,560 --> 00:41:25,620
No lo dejes caer en tentación. Ni lo
dejes caer de la escalera como ayer que
440
00:41:25,620 --> 00:41:26,890
por... Poco a sota me rez.
441
00:41:27,090 --> 00:41:28,190
Amén. Amén.
442
00:41:40,270 --> 00:41:42,530
Ahora sí, léeme la historieta.
443
00:41:45,730 --> 00:41:51,270
Y el invencible, poniéndose sus batas...
Las botas, papi.
444
00:41:52,200 --> 00:41:58,120
Y sacando su avión de emulsión de
Chorro... Su avión de propulsión a
445
00:41:58,320 --> 00:42:01,980
Es que aquí también le falta la
esdrújula, hijita. A ver, déjame que yo
446
00:42:01,980 --> 00:42:02,980
lea.
447
00:42:03,460 --> 00:42:10,140
Sacando el avión de propulsión a Chorro,
se elevó con rapidez extraordinaria
448
00:42:10,140 --> 00:42:16,460
hasta alcanzar la estratosfera, con la
esperanza de llegar a tiempo para
449
00:42:16,460 --> 00:42:20,380
librar a Isidora de las garras de los
marcianos.
450
00:42:21,520 --> 00:42:23,740
¿Cuáles son los marcianos, papi?
451
00:42:24,360 --> 00:42:29,140
Los marianos son los... Es los... ¿Qué
vas a ver, hijita?
452
00:42:55,300 --> 00:42:56,460
Es el colmo.
453
00:42:56,780 --> 00:42:58,060
La prensa grita.
454
00:42:58,400 --> 00:43:03,020
La opinión pública desespera. Los
malhechores actúan a sus anchas. Y usted
455
00:43:03,200 --> 00:43:06,580
sentadote. Toda mi gente está en acecho.
456
00:43:07,140 --> 00:43:10,720
Tenemos noticia de que los maleantes se
esconden en el barrio de San Camilito.
457
00:43:10,920 --> 00:43:13,040
Pues den una batida. Mis hombres ya se
batieron.
458
00:43:13,280 --> 00:43:15,380
¿Ya? Sí, señor. En retirada.
459
00:43:15,740 --> 00:43:17,840
Es un barrio dejado de la mano de Dios.
460
00:43:18,300 --> 00:43:21,440
Policía que entra no sale o sale
desnudo. Que no hay delegación.
461
00:43:21,760 --> 00:43:23,000
Pero como si no lo hubiera.
462
00:43:23,420 --> 00:43:25,080
No hay gendarme que dure más de ocho
días.
463
00:43:25,520 --> 00:43:27,260
Pues busque un hombre dispuesto a todo.
464
00:43:27,700 --> 00:43:28,760
Será muy difícil.
465
00:43:29,380 --> 00:43:30,980
¿Conoce usted a alguno? No.
466
00:43:31,420 --> 00:43:34,880
Es decir... Déjeme pensar.
467
00:43:36,260 --> 00:43:37,300
Ah, sí.
468
00:43:37,940 --> 00:43:39,040
Ahora recuerdo.
469
00:43:39,520 --> 00:43:42,000
¿Qué pasó con el famoso 777?
470
00:43:43,280 --> 00:43:44,720
¿El 777?
471
00:43:45,480 --> 00:43:47,420
Sí. ¿No le suena el número?
472
00:43:47,880 --> 00:43:51,040
Sí, jefe, me suena. Pues ese les va a
sonar a todos.
473
00:43:51,620 --> 00:43:52,620
¿Dónde está?
474
00:43:53,810 --> 00:43:55,770
No me digas que lo corrió del cuerpo.
475
00:43:56,550 --> 00:43:58,250
Fue él quien pidió su baja.
476
00:43:58,670 --> 00:43:59,670
Es el colon.
477
00:44:00,970 --> 00:44:02,010
Es el colon.
478
00:44:02,350 --> 00:44:06,290
Un agente digno, activo, valiente y
honrado, y lo deja ir.
479
00:44:06,950 --> 00:44:08,650
Francamente, yo... Búsquelo y
encuéntrelo.
480
00:44:08,870 --> 00:44:10,910
Si no, me veré obligado a relevarlo de
su cargo.
481
00:44:11,230 --> 00:44:12,230
Eso es todo.
482
00:44:17,990 --> 00:44:20,330
¿Y por qué cuatro para ti? Soy el jefe,
¿no?
483
00:44:20,530 --> 00:44:21,419
Ah, ¿sí?
484
00:44:21,420 --> 00:44:24,200
Pero a ver si cuando nos avientan de
balazo a ti también te tocan más,
485
00:44:29,000 --> 00:44:30,220
¿Qué averiguaste de la escuincla?
486
00:44:30,480 --> 00:44:34,080
Por la portera del 32 de las calles de
las arrepentidas, supe que hace poco
487
00:44:34,080 --> 00:44:36,040
llegó de Jalisco una chamaca que vive
con un bombero.
488
00:44:36,800 --> 00:44:37,799
Esa ha de ser.
489
00:44:37,800 --> 00:44:38,800
Entonces, ¿qué hacemos tú?
490
00:44:39,820 --> 00:44:40,820
Asegurarnos de que es ella.
491
00:44:41,280 --> 00:44:45,960
Y mientras da otro golpe, la fábrica de
jabón, rayan los sábados, hay harta
492
00:44:45,960 --> 00:44:47,940
lana. ¿La fábrica de jabón? Sí.
493
00:44:48,660 --> 00:44:50,880
Ese no me vas a decir que no es un
negocio limpio, ¿eh?
494
00:45:12,820 --> 00:45:15,140
Parece que se trata de la casa del
comandante de policía Bravo.
495
00:45:15,500 --> 00:45:17,100
Pronto, la cosa no parece muy fea.
496
00:45:19,270 --> 00:45:22,150
Oiga, usted se me hace que se está
quemando, jefe. ¿Qué hacemos, conecto la
497
00:45:22,150 --> 00:45:25,190
manguera? No, deje la manguera
tranquilo. Entonces, ¿qué hago? Me quedo
498
00:45:25,190 --> 00:45:27,070
paradote, nomás de mirón como usted.
499
00:45:27,590 --> 00:45:30,350
Métase a la casa y ayúdenlo a que
encuentre. Mujeres sin niños primero.
500
00:45:30,630 --> 00:45:31,630
Juega.
501
00:45:38,790 --> 00:45:39,810
¿Qué espera para entrar?
502
00:45:40,030 --> 00:45:42,770
Pues, ¿cómo que espera para entrar? ¿No
viste que hay perro que muerde? Fíjese
503
00:45:42,770 --> 00:45:45,550
en el letrero. Pues, quita el letrero.
¿Y a mí quién me quita el perro? Si el
504
00:45:45,550 --> 00:45:47,710
perro debe estar ya quemado. Ah,
entonces es como Haddock.
505
00:46:06,240 --> 00:46:08,540
¡Auxilio! ¡Mamacita linda!
506
00:46:09,660 --> 00:46:10,660
¡Mamá!
507
00:46:12,160 --> 00:46:14,640
¡Mamá! ¡Esta es mi mamá!
508
00:46:24,280 --> 00:46:25,280
¡Socorro!
509
00:46:26,140 --> 00:46:27,140
¡Socorro!
510
00:46:28,260 --> 00:46:31,820
¡Socorro! ¡Socorro no está, pero ahorita
voy yo, chula!
511
00:46:47,690 --> 00:46:49,830
¿Cómo se siente? Mal, muy mal.
512
00:46:50,530 --> 00:46:54,510
El luma, el luma en la boca. Pues
también, es del golpe, hombre. Hablo del
513
00:46:54,510 --> 00:46:57,130
cuerpo. Hablo del luma, del luma.
514
00:47:21,520 --> 00:47:24,000
Ahora si ya te sientes mejor, ahorita lo
cargo.
515
00:47:24,500 --> 00:47:28,620
Así como... Nada más, no se haga pesado,
¿eh? No, no, no.
516
00:47:29,060 --> 00:47:30,480
A prisa, a prisa. No, no, no.
517
00:47:35,480 --> 00:47:36,480
Ya,
518
00:47:37,020 --> 00:47:39,500
si usted aquí, que no oyó el toque de
alto, reconcéntrese.
519
00:47:40,020 --> 00:47:46,440
Pues a ver, lo dicho antes... No me
deje, por favor.
520
00:47:51,720 --> 00:47:53,840
¿Pues qué quiere, hombre? Este relajo ya
se acabó.
521
00:47:54,400 --> 00:47:57,420
¡Quiero! ¡Quiero matarlo! ¿Pero por qué,
hombre?
522
00:47:57,920 --> 00:47:58,920
¡No, no!
523
00:47:59,160 --> 00:48:00,160
¡No, no!
524
00:48:00,360 --> 00:48:02,000
¡Sí, sí! ¡Sí,
525
00:48:03,040 --> 00:48:05,920
sí! ¡El setecientos setenta y siete!
526
00:48:06,560 --> 00:48:08,940
¡El setecientos setenta y siete!
527
00:48:10,020 --> 00:48:12,140
¡Setecientos setenta y siete! ¡Lo tenía!
528
00:48:13,440 --> 00:48:15,660
¡Hala, hombre! ¿Qué es eso? ¡Setecientos
setenta y siete!
529
00:48:17,400 --> 00:48:19,120
¡Hala, corta! ¡No, no, no!
530
00:48:19,320 --> 00:48:20,720
¿Qué traes? ¡No, no, no!
531
00:48:21,870 --> 00:48:22,870
¡Sí, sí, sí!
532
00:48:23,710 --> 00:48:24,710
¡Ahora, ahora!
533
00:48:24,950 --> 00:48:26,130
¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora!
534
00:48:28,650 --> 00:48:32,030
¡Se te sienta!
535
00:48:32,770 --> 00:48:34,810
¡Se te sienta! ¡Se te sienta! ¡Se va a
reír el jefe!
536
00:48:51,530 --> 00:48:52,530
Ahí está el 777.
537
00:48:53,570 --> 00:48:54,570
Hágalo pasar.
538
00:48:54,790 --> 00:48:55,850
Pero inmediatamente.
539
00:48:59,770 --> 00:49:02,470
Conste que no vine, sino que me
trajeron. Yo lo mandé a buscar.
540
00:49:02,770 --> 00:49:04,650
Pero no se preocupe. Pase, pase.
541
00:49:04,910 --> 00:49:06,890
Está usted en su casa, hombre. No
faltaba más.
542
00:49:07,170 --> 00:49:09,210
Siéntese. ¿Qué tal? ¿Cómo está?
543
00:49:09,770 --> 00:49:13,990
Pues hay, regular, jefe. Y usted, ya lo
veo. Anda, está medio atorcido. Pero yo
544
00:49:13,990 --> 00:49:17,850
no tuve la culpa. Quería explicarle a
usted que yo recibí... No se preocupe.
545
00:49:17,850 --> 00:49:20,930
tiene importancia, hombre. Un golpe más
o menos, eso no tiene importancia.
546
00:49:21,520 --> 00:49:22,580
A mí hasta me gustó.
547
00:49:22,840 --> 00:49:26,800
Sí, porque sabe usted de que... pues
siempre lo apena uno esas cosas. ¿Un
548
00:49:26,800 --> 00:49:27,800
cigarrito? Gracias.
549
00:49:28,400 --> 00:49:32,680
Pues lo andaba yo buscando porque deseo
ofrecerle su reingreso al cuerpo de
550
00:49:32,680 --> 00:49:34,080
policía. ¿Qué le parece?
551
00:49:34,900 --> 00:49:38,080
Pues honradamente, mire usted, yo creo
que va a ser un poco difícil porque yo
552
00:49:38,080 --> 00:49:41,820
pertenezco a un cuerpo que en calidad de
cuerpo pues no se compara con su
553
00:49:41,820 --> 00:49:45,980
cuerpo. El cuerpo de policía es el mejor
de todos los cuerpos. No, no, no, no me
554
00:49:45,980 --> 00:49:48,980
diga usted que no. No, no, si no se lo
desniego, ¿verdad? Lo que resulta es de
555
00:49:48,980 --> 00:49:52,340
que... Pues si entramos en aclaración...
Mire usted, yo he sido gendarme y yo
556
00:49:52,340 --> 00:49:55,100
conozco el cuento. Pero, ¿tiene usted
alguna queja?
557
00:49:55,380 --> 00:49:56,380
Oiga usted, tuve muchas.
558
00:49:56,660 --> 00:49:58,840
Pero si llegó su sargento, hombre. Sí,
pero ¿en qué estado?
559
00:49:59,120 --> 00:50:02,880
Claro que mientras tuve el crucero del
centro, pues honradamente no me fue mal.
560
00:50:03,060 --> 00:50:06,940
Pero luego llegó el cuñado del compadre
de su hermano y me volaron el crucero.
561
00:50:07,000 --> 00:50:10,500
Pues lo que le propongo ahora es algo
mejor y más productivo.
562
00:50:10,740 --> 00:50:11,900
¿La glorieta de Colón?
563
00:50:12,380 --> 00:50:13,560
Algo todavía mejor.
564
00:50:13,860 --> 00:50:17,060
No me vaya a dar la glorieta de la Diana
Cazadora porque ahí me distraigo mucho
565
00:50:17,060 --> 00:50:18,900
y descuido el negocio. No, no, señor.
566
00:50:19,360 --> 00:50:23,900
Lo que le propongo es nombrarlo
comandante en jefe de una delegación.
567
00:50:24,500 --> 00:50:25,500
Jefe. Sí, señor.
568
00:50:25,940 --> 00:50:31,340
Y le devolveremos sus galones de
sargento con 36 pesos diarios. Y con mi
569
00:50:31,340 --> 00:50:33,980
de vida porque he de saber que ahora
tengo una hijita. ¿Ah, sí?
570
00:50:34,340 --> 00:50:35,340
¿Con quién la tuvo?
571
00:50:35,420 --> 00:50:36,820
Pues yo solo, pero la tuve.
572
00:50:37,120 --> 00:50:38,340
Pues le arreglo su seguro.
573
00:50:38,660 --> 00:50:39,660
Ah, sí, sí.
574
00:50:39,760 --> 00:50:44,260
Usted mismo puede escoger sus
subordinados e impartirles instrucción
575
00:50:44,620 --> 00:50:48,560
Luego toma posesión de la nueva
delegación en el barrio de San Camilito.
576
00:50:48,600 --> 00:50:52,000
oiga, usted, jefe, hubiera usted dicho
antes. Ese barrio es repeligroso. ¿Y si
577
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
le doblo el sueldo?
578
00:50:53,040 --> 00:50:56,600
No, pues así ya cambia. Lo importante es
que tome usted las riendas del asunto.
579
00:50:56,720 --> 00:51:01,520
Ahora vaya a uniformarse y se presentará
mañana a las seis antes medidiano. No,
580
00:51:01,520 --> 00:51:04,180
oiga, usted, ya empezamos a las seis de
la mañana. ¿A quién se le ocurre? A las
581
00:51:04,180 --> 00:51:07,120
seis y media apenas ando jugando gol.
¿Le parece bien a las nueve?
582
00:51:07,720 --> 00:51:10,820
Bueno, a las nueve horas habrá este
porque yo a las ocho, tres cuartos tengo
583
00:51:10,820 --> 00:51:13,440
cita en la presidencia y luego tengo que
irme a la secretaría.
584
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Muy bien.
585
00:51:14,900 --> 00:51:19,760
Aquí estaré entre nueve y media y cuatro
pm. Nos vemos, joven. Nos vemos.
586
00:51:50,600 --> 00:51:55,320
Como les iba diciendo, las lesiones que
les he impartido... Lecciones, maestro.
587
00:51:55,420 --> 00:51:58,700
Esas son otras, porque en este peleagudo
oficio son más las lesiones que las
588
00:51:58,700 --> 00:52:02,760
lecciones. Como les iba diciendo, tienen
por objeto acabar de una vez por todas,
589
00:52:02,800 --> 00:52:07,460
o dos veces si es posible, con estos
individuos nefastos para la sociedad y
590
00:52:07,460 --> 00:52:11,120
peligro constante para la humanidad
humana a la que nosotros pertenecemos.
591
00:52:11,680 --> 00:52:13,800
¿Humanidad humana no es pleonasmo?
592
00:52:15,560 --> 00:52:17,400
No, joven, es querundio.
593
00:52:17,980 --> 00:52:22,340
Humanidad es el conglomerado de personas
o individuos que forman una masa al
594
00:52:22,340 --> 00:52:23,340
unísomo.
595
00:52:23,580 --> 00:52:28,260
Masa es la materia encefálica que a
muchos les sirve y a muchos no, pero que
596
00:52:28,260 --> 00:52:33,200
todos la traen. Por ejemplo, ellos la
traen, yo la traigo, tú la traes.
597
00:52:33,920 --> 00:52:37,600
Por eso es bueno que sepan que al
repartir garantías en el barrio de San
598
00:52:37,600 --> 00:52:41,900
Camilito, nuestras vidas están en
constante peligro de dejar de ser vidas.
599
00:52:43,220 --> 00:52:44,220
¡Silencio!
600
00:52:44,680 --> 00:52:46,180
Si alguno de ustedes...
601
00:52:46,800 --> 00:52:52,300
Se siente así medio chiviado, siente
algo así como pánico, pavor, una cosa
602
00:52:52,300 --> 00:52:55,220
como de espanto, de plano, díganlo aquí,
levantando la mano.
603
00:52:58,160 --> 00:53:01,060
Como verán, somos pocos pero sinceros.
604
00:53:01,760 --> 00:53:07,360
También es bueno que sepan que no está
bien aceitar cohechos de ninguna
605
00:53:07,740 --> 00:53:09,060
No, no, no.
606
00:53:09,320 --> 00:53:12,760
Digo, sin antes consultarme a mí, que
para eso soy su jefe.
607
00:53:13,100 --> 00:53:14,480
¿Qué cosa es cohecho?
608
00:53:16,810 --> 00:53:21,130
Pues cohecho es algo así como que quiere
y no quiere, pero sí quiere.
609
00:53:21,390 --> 00:53:24,730
Una especie así como de que si agarro o
no agarro, pero lo agarra.
610
00:53:25,130 --> 00:53:30,490
Por ejemplo, que ya viste de que no le
haga así en esa forma porque a lo mejor
611
00:53:30,490 --> 00:53:36,630
nos ven y que luego no me alcanza, que
hay que... Usted sabe que acá hay que el
612
00:53:36,630 --> 00:53:40,570
otro y que luego hay el chisme y que de
cualquier manera... Bueno, en una
613
00:53:40,570 --> 00:53:44,430
palabra, cohecho es un hecho contra
hecho al que no hay derecho porque qué
614
00:53:44,430 --> 00:53:46,010
checho, comprendió.
615
00:53:46,430 --> 00:53:47,490
Sí, mi sargento.
616
00:53:48,770 --> 00:53:53,290
De manera que terminadas las clases de
cultura gendarmeril, vamos a pasar a las
617
00:53:53,290 --> 00:53:57,090
clases de estrategia militar, que allí
es donde los quiero ver.
618
00:53:58,030 --> 00:53:59,150
¡Atención! ¡Tres!
619
00:54:02,130 --> 00:54:05,250
¡Vámonos para afuera! Paso veloz,
redoblando por la derecha, agarrando la
620
00:54:05,250 --> 00:54:06,250
izquierda.
621
00:54:17,480 --> 00:54:20,280
El barrio es nuestro y no queremos
azules.
622
00:54:21,480 --> 00:54:26,900
De modo que ya saben, al primero que
llegue a este barrio, me lo desnudan.
623
00:54:27,980 --> 00:54:30,520
Y si opone resistencia, le da su
merecido.
624
00:54:31,320 --> 00:54:32,320
¿Conformes?
625
00:54:34,040 --> 00:54:35,580
Entonces, ¿qué esperan?
626
00:54:35,840 --> 00:54:36,840
¡Vamos!
627
00:54:50,360 --> 00:54:51,400
¿Dormiste bien, mi hijita?
628
00:54:51,640 --> 00:54:52,640
Sí, papi, ¿y tú?
629
00:54:52,860 --> 00:54:56,240
Fui a regular porque me agarró mucho
insomnio. ¿Ya te firmé tus
630
00:54:56,460 --> 00:54:57,580
No, papi, aquí están.
631
00:55:03,080 --> 00:55:04,200
A ver, ¿cómo andamos?
632
00:55:04,740 --> 00:55:07,460
Tenemos aritmética 7, anatomía 8.
633
00:55:07,900 --> 00:55:09,920
¿Por qué te pusieron 0 en geografía?
634
00:55:10,160 --> 00:55:13,180
Porque no supía dónde estaba la
mesopotamia.
635
00:55:13,440 --> 00:55:15,800
Pues fíjate dónde la dejas para otra
vez, no seas descuidada.
636
00:55:17,080 --> 00:55:18,720
A ver, ¿cómo vas a la escuela ahora?
637
00:55:19,160 --> 00:55:20,160
¿Limpiecita?
638
00:55:20,830 --> 00:55:22,090
Así. Muy bien.
639
00:55:22,890 --> 00:55:23,890
Muy bien.
640
00:55:24,450 --> 00:55:27,130
Pero tú no, papacito. ¿Pues qué tengo,
hijita?
641
00:55:27,430 --> 00:55:28,750
Te abrochaste el mal.
642
00:55:29,030 --> 00:55:30,670
Híncate para que yo te arregle.
643
00:55:32,710 --> 00:55:36,770
Papacito, ¿verdad que a los gendarmes no
los pueden ver los rateros? Ni los
644
00:55:36,770 --> 00:55:40,470
rateros ni nadie. Nunca están en su
crucero. Yo no quiero que los rateros te
645
00:55:40,470 --> 00:55:43,590
hagan daño. No me hacen daño, mi hijita.
Soy muy bueno para correr.
646
00:55:44,240 --> 00:55:48,440
Teresita me dijo que su papá era
gendarme y lo mataron. ¿Qué hambre, mi
647
00:55:48,440 --> 00:55:49,700
si con estos sueldos quién aguanta?
648
00:55:49,960 --> 00:55:54,380
Yo no quiero que se muera mi papá. No se
va a morir. Aunque lo maten, no se
649
00:55:54,380 --> 00:55:56,900
muere. Tiene que vivir para ti, mi
hijita. Abraza mejor.
650
00:55:58,080 --> 00:56:00,660
Ahora pícale porque no quiero que me
llegues tarde a la escuela.
651
00:56:07,320 --> 00:56:10,180
Me urge mucho hablar con él. Se trata de
algo muy importante.
652
00:56:10,720 --> 00:56:15,100
En estos momentos se encuentra
cumpliendo una delicada misión, pero no
653
00:56:15,100 --> 00:56:17,340
tarde. ¿Me permite esperarlo? ¿Cómo no?
654
00:56:17,580 --> 00:56:18,580
Tome asiento.
655
00:56:24,760 --> 00:56:28,760
Ya estamos en el barrio, muchachos. Como
ustedes ven, no hay nadie. Nos tienen
656
00:56:28,760 --> 00:56:31,700
miedo. Se dirigen a la calle del Hueso
número 6.
657
00:56:31,960 --> 00:56:34,340
Toman posesión del lugar a como dé
lugar.
658
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
Pero la estratégica no se les olvide,
muchachos. Lo que les he enseñado.
659
00:56:38,780 --> 00:56:41,340
De dos en cuatro, agarrando fondo,
siempre en sombra.
660
00:56:41,780 --> 00:56:45,280
Como quien dice, haciendo puente. Que el
enemigo está muy cerca, entonces como
661
00:56:45,280 --> 00:56:48,480
quien dice, de a caballazo, de a
caballazo, de a caballazo,
662
00:56:48,480 --> 00:56:50,720
siempre de lado. Siempre de lado,
agarrando perfil.
663
00:56:51,180 --> 00:56:54,820
Que no hay nadie, entonces todos para
adentro, muchachos, que para morir
664
00:56:54,820 --> 00:56:56,440
nacimos. Y vienen a darme cuenta.
665
00:56:57,020 --> 00:56:59,180
¿Y usted, mi sargento? Muy bien,
gracias.
666
00:56:59,700 --> 00:57:03,560
Digo, ¿usted no nos acompaña? No, yo
aquí me quedo cubriéndole la
667
00:57:04,220 --> 00:57:05,220
¡Atención!
668
00:57:06,100 --> 00:57:07,100
¡Alinearse por la derecha, a ver!
669
00:57:11,280 --> 00:57:12,680
¡Largo izquierdo, izquierdo derecho!
670
00:57:14,400 --> 00:57:17,060
¡Pacho desdoblado, como quien dice, te
gancho agarrando la izquierda derecha!
671
00:57:19,660 --> 00:57:20,660
Sí, señor.
672
00:57:21,060 --> 00:57:23,460
El 777 iba al frente.
673
00:57:24,420 --> 00:57:25,420
Sí, señor.
674
00:57:25,800 --> 00:57:28,320
Estoy seguro que todo ha salido bien.
675
00:57:31,080 --> 00:57:32,080
¡Adelante!
676
00:57:37,839 --> 00:57:38,839
Solnes, jefe.
677
00:57:39,060 --> 00:57:41,440
Santo niñito de Atocha. ¿Qué pasó?
678
00:57:41,900 --> 00:57:43,620
¿Ya? ¿Ya consiguió su objetivo?
679
00:57:43,980 --> 00:57:46,840
Ya me desgraciaron, jefe. Ya lo estoy
viendo, pero tomó la delegación.
680
00:57:47,080 --> 00:57:48,260
No, pero allí quedaron mis hombres.
681
00:57:48,520 --> 00:57:51,820
Salados. Tirados en la calle. Pues
estuvo muy fuerte la refriega, por eso
682
00:57:51,820 --> 00:57:53,440
a pedir refuerzos. ¿Cuánta gente
necesita?
683
00:57:53,760 --> 00:57:57,180
Ahora ya les agarré el modo. Con 200
hombres y unas bombas lacrimosas y unos
684
00:57:57,180 --> 00:57:59,820
tres tanques blindados, yo creo que con
eso tengo un bien.
685
00:58:00,060 --> 00:58:01,720
Voy a dar las órdenes pertinentes.
686
00:58:02,380 --> 00:58:03,680
Este señor desea hablarle.
687
00:58:04,839 --> 00:58:07,700
Siento molestarle y más en el estado en
que se encuentra. No, pues si llega
688
00:58:07,700 --> 00:58:11,360
mañana me encuentra peor. ¿De qué se
trata? Yo soy notario y asistí a su
689
00:58:11,360 --> 00:58:12,700
Silverio en sus últimos momentos.
690
00:58:13,100 --> 00:58:17,560
¿Mi amigo Silverio murió? Sí, y dejó una
gran fortuna para su hija Rosario.
691
00:58:18,080 --> 00:58:19,600
No me diga. ¿Cómo lo oye?
692
00:58:20,460 --> 00:58:23,020
Petróleo y... Bueno, venga, siéntese
para que le explique.
693
00:58:35,980 --> 00:58:37,060
Está muy crecidita, ¿no?
694
00:58:37,300 --> 00:58:38,780
Sí, pero es de confianza.
695
00:58:39,220 --> 00:58:40,780
Vistiéndola de chamaca dará el gatazo.
696
00:58:41,480 --> 00:58:42,480
Puede que sí.
697
00:58:42,900 --> 00:58:46,940
Te quitas la pintura. El chueco te
comprará los zapos necesarios y a ver
698
00:58:46,940 --> 00:58:48,240
portas, ¿eh? ¿Y la lana?
699
00:58:51,160 --> 00:58:53,100
El resto cuando termine el negocio.
700
00:58:56,480 --> 00:58:58,300
¿Y qué pasó con lo del rapto, tú?
701
00:58:59,480 --> 00:59:00,480
Mañana.
702
00:59:00,720 --> 00:59:03,260
Ya vieron que siempre sí ocuparon la
delegación.
703
00:59:03,680 --> 00:59:06,120
Y pusieron de jefe el 777, fíjate.
704
00:59:06,760 --> 00:59:08,940
De ese me ocuparé yo a su debido tiempo.
705
00:59:10,040 --> 00:59:12,900
De mi cuenta acorde que no le quede ni
un siete.
706
00:59:13,940 --> 00:59:15,340
¿El 777?
707
00:59:16,660 --> 00:59:20,560
Sí, señor. Al joven Matías Curado lo
tengo aquí detenido por el asunto del
708
00:59:20,560 --> 00:59:22,540
pulque y no lo suelto por muy curado que
sea.
709
00:59:23,320 --> 00:59:24,320
¿Cómo?
710
00:59:25,060 --> 00:59:28,520
Pues, señor, yo hago... No, señor, estoy
haciendo cumplir la ley.
711
00:59:29,080 --> 00:59:30,240
Para eso me pagan, señor.
712
00:59:30,720 --> 00:59:32,000
No aceito regalos.
713
00:59:32,490 --> 00:59:33,650
Pues a mí también me extraña.
714
00:59:34,470 --> 00:59:37,910
Pues alguien tiene que poner el ejemplo,
¿no cree usted que todos son iguales?
715
00:59:38,550 --> 00:59:39,970
Sí. ¿Muy incluyente?
716
00:59:40,570 --> 00:59:41,570
No me diga.
717
00:59:42,030 --> 00:59:43,790
Primo carnal de... ¿Nombre?
718
00:59:44,330 --> 00:59:46,910
Yo soy sobrino de la emperatriz Carlota
y aquí me tiene usted.
719
00:59:47,830 --> 00:59:50,090
Pues... No, me va a asustar.
720
00:59:50,450 --> 00:59:53,010
Pues ahora viene usted o manda por
usted. A la hora que quiera.
721
00:59:57,410 --> 00:59:59,450
Con que usted es lechero, ¿verdad? Sí,
señor.
722
00:59:59,830 --> 01:00:01,430
¿Sabe usted por qué lo mandé detener?
723
01:00:01,900 --> 01:00:05,180
El policía este me dijo que porque le
pongo agua a la leche. No, señor.
724
01:00:05,500 --> 01:00:09,240
Porque le pone usted leche al agua que
es distinto. Yo, señor. Usted se calla.
725
01:00:10,620 --> 01:00:12,780
¿Cuántos litros diariamente de leche
recibe el señor?
726
01:00:13,240 --> 01:00:14,880
Cincuenta. ¿Y cuántos averiguó que
vende?
727
01:00:15,100 --> 01:00:18,120
Ciento veinte. Me lo meten ciento veinte
días al bote y me lo tienen a pura
728
01:00:18,120 --> 01:00:21,860
leche. ¿A pura leche? Y de la que usted
prepara. Métanlo para adentro. Pero eso
729
01:00:21,860 --> 01:00:23,200
no es justo, señor. No hay derecho.
730
01:00:23,400 --> 01:00:24,480
Yo soy gente honrada.
731
01:00:24,780 --> 01:00:26,360
Ustedes saben perfectamente... ¿Quién
sigue?
732
01:00:26,580 --> 01:00:28,160
La del tumulto de anoche.
733
01:00:28,380 --> 01:00:29,380
Échemele para acá.
734
01:00:42,690 --> 01:00:43,930
¿Cuáles son sus generales?
735
01:00:44,630 --> 01:00:48,970
El último general que tuve me dejó hace
un año, ahora ando con la pura tropa. Le
736
01:00:48,970 --> 01:00:50,490
pregunto por su nombre, señorita.
737
01:00:50,730 --> 01:00:51,930
Me llaman Latosferina.
738
01:00:52,750 --> 01:00:55,890
¿Latosferina? Me extraña porque no anda
usted tan mal del pecho que digamos.
739
01:00:56,410 --> 01:00:57,530
¿Y de qué se le acusa?
740
01:00:58,370 --> 01:00:59,970
Atentado al pudor. ¿Y eso?
741
01:01:00,350 --> 01:01:04,550
Le ha dado por bañarse todas las noches
en los lavateros de la vecindad, a la
742
01:01:04,550 --> 01:01:05,550
vista de todo el mundo.
743
01:01:06,590 --> 01:01:09,290
Indecente. ¿Y por qué no me llamaron
inmediatamente?
744
01:01:10,360 --> 01:01:12,500
Cuando nos avisaron ya se estaba
secando.
745
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
¿Con qué esas tenemos?
746
01:01:14,320 --> 01:01:15,320
Muy bien.
747
01:01:15,360 --> 01:01:19,040
¿Qué no comprende usted el peligro que
lleva bañándose en los lavaderos? ¿Me le
748
01:01:19,040 --> 01:01:20,360
agarra un aire cruzado y luego?
749
01:01:20,720 --> 01:01:22,740
¿O las vecinas le hacen mal ojo?
750
01:01:23,000 --> 01:01:26,340
¿O acaso usted comprende que su
reputación está muy bien para que
751
01:01:26,340 --> 01:01:28,380
vecino ande diciendo que le enjabonó la
espalda?
752
01:01:28,780 --> 01:01:29,780
¿Dónde queda la moral?
753
01:01:29,940 --> 01:01:33,080
¿Dónde quedan los antecedentes de una
mujer como usted debe de ser?
754
01:01:33,660 --> 01:01:36,880
Limpia y... bueno, límpiales usted, pero
no en esa forma.
755
01:01:37,749 --> 01:01:38,749
No, chulita.
756
01:01:38,830 --> 01:01:42,870
Yo le hablo a usted como amigo, no como
autoridad. Como autoridad yo hubiera yo
757
01:01:42,870 --> 01:01:44,550
procedido. No vuelva a hacerlo.
758
01:01:45,050 --> 01:01:48,090
¿Y como qué hora se baña? A eso de las
ocho. Muy bien.
759
01:01:48,510 --> 01:01:52,470
Por ahí le caeré esta noche para
levantar el acta de rigor y de paso
760
01:01:52,470 --> 01:01:56,670
vistazo al cuerpo del delito. No hace
falta porque yo mismo la vi. Usted sí,
761
01:01:56,730 --> 01:01:58,390
pero yo no y a mí no me gusta que me
cuenten.
762
01:01:58,790 --> 01:01:59,890
¿Puedo irme, mi sargento?
763
01:02:00,450 --> 01:02:03,910
Váyase, pero esté pendiente y no se me
vaya a bañar antes de que yo llegue,
764
01:02:03,910 --> 01:02:04,910
chula.
765
01:02:06,960 --> 01:02:08,000
¿Dice que usted la vio?
766
01:02:08,500 --> 01:02:09,560
Sí, mi sargento.
767
01:02:09,840 --> 01:02:10,840
¿Y qué tal?
768
01:02:13,820 --> 01:02:15,100
Ay, no.
769
01:02:18,400 --> 01:02:19,400
¿Dónde?
770
01:02:20,120 --> 01:02:22,100
¡Ay! ¡Ay, la bárbara!
771
01:02:23,180 --> 01:02:24,520
¡Ay! ¡Tirmes!
772
01:02:25,460 --> 01:02:28,200
Recién se ha arrestado por andar mirando
cuerpos que no son del cuerpo al que
773
01:02:28,200 --> 01:02:30,000
usted pertenece. Sí, mi sargento.
774
01:02:30,800 --> 01:02:32,180
Pelados inmorales estos.
775
01:02:33,080 --> 01:02:35,920
Mi jefe, este señor quiere hablar con
usted.
776
01:02:38,750 --> 01:02:44,930
Eh, Gustavo, si han trinquete, digo
tronquete, estos suplentes,
777
01:02:44,930 --> 01:02:48,070
este ha de ser el incluyente.
778
01:02:48,970 --> 01:02:51,190
Échemelo. Enseguida, mi sargento.
779
01:03:00,150 --> 01:03:01,510
¿Quién es el jefecito aquí?
780
01:03:01,970 --> 01:03:06,370
Pues lo tiene usted enfrente. Ya sabe
usted quién soy, nomás de verlo, joven.
781
01:03:06,750 --> 01:03:08,890
Vengo a que me entregue el detenido
Matías Curado.
782
01:03:09,210 --> 01:03:11,810
Parece que está muy seguro de que se lo
voy a entregar, joven.
783
01:03:12,190 --> 01:03:13,190
Seguro que vengo seguro.
784
01:03:13,350 --> 01:03:16,470
Pues ahí está lo malo, que tras la
seguridad está el riesgo. A lo mejor no
785
01:03:16,470 --> 01:03:17,470
entrego, ¿y qué?
786
01:03:17,910 --> 01:03:20,430
Además, ¿de qué se le acusa a mi amigo?
Pues de manejar once piqueras
787
01:03:20,430 --> 01:03:23,130
clandestinas y vender pulques sintéticos
sin baba y sin licencia.
788
01:03:23,370 --> 01:03:24,368
Eso es falso.
789
01:03:24,370 --> 01:03:27,530
Realmente falso y falsificado, porque
¿dónde vas a comparar con un legítimo
790
01:03:27,530 --> 01:03:31,330
chichotón de Ometusco, un pulque
curadito diario? ¡Falta!
791
01:03:31,630 --> 01:03:34,610
No vine a oír conferencias. A mí no me
grita usted que no estamos en la cámara.
792
01:03:35,070 --> 01:03:37,950
Voy a hacer que lo destituyan. Pues será
favor que usted me hace porque yo ya no
793
01:03:37,950 --> 01:03:38,808
aguanto este relajo.
794
01:03:38,810 --> 01:03:40,870
Yo creo que esto tiene arreglo. Pues lo
dudo.
795
01:03:41,090 --> 01:03:42,830
Vamos hablando en plata. Pues vamos
hablando.
796
01:03:45,250 --> 01:03:46,650
No, no, es poco.
797
01:03:47,890 --> 01:03:48,890
No, es poco.
798
01:03:49,810 --> 01:03:54,150
Es poco más o menos lo que yo necesitaba
para meterlo a tal bote.
799
01:03:54,890 --> 01:03:58,390
Insulta a la autoridad, intento de
cuecho y complicidad en la falsificación
800
01:03:58,390 --> 01:03:59,690
alcoholes falsificados.
801
01:04:00,330 --> 01:04:01,330
Métanlo para adentro.
802
01:04:02,700 --> 01:04:03,700
¡Pero es que tengo fuego!
803
01:04:03,820 --> 01:04:05,200
Sí, lo de Fariño ya se lo había anotado.
804
01:04:05,640 --> 01:04:06,640
¡Transfúrguenlo!
805
01:04:09,420 --> 01:04:10,760
Bonita, ¿dónde se la clavó?
806
01:04:11,160 --> 01:04:12,340
Le prometo que le va a pesar.
807
01:04:12,600 --> 01:04:13,600
Pues si no pienso cargarla.
808
01:04:13,740 --> 01:04:15,220
Métanlo para adentro y pónganlo a hacer
talacha.
809
01:04:15,420 --> 01:04:18,740
¡Hágalo, amigo! ¡No, mi genio! ¡No,
mujer, no! ¡Oye, fíjese, lo dice, baja
810
01:04:20,020 --> 01:04:21,020
Mis sargentos.
811
01:04:21,300 --> 01:04:22,300
¿Qué le haces?
812
01:04:22,480 --> 01:04:25,740
¿Qué creen que uno lo van a apantallar?
¿Usted qué trae? Mis sargentos, las
813
01:04:25,740 --> 01:04:28,420
galeras están que ya no pueden ni
sentarse. Pues póngalos de pie.
814
01:04:28,860 --> 01:04:32,000
Es que hay mucha revoltura. Pues a ver
dónde mete usted la revoltura y los
815
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
que sigan de pie.
816
01:04:42,920 --> 01:04:44,120
Aquí está el comandante Bravo.
817
01:04:44,360 --> 01:04:45,960
No le haces bravo, pero no muerde.
818
01:04:46,200 --> 01:04:47,200
¿Decía usted?
819
01:04:47,320 --> 01:04:48,299
Sorné es jefe.
820
01:04:48,300 --> 01:04:51,160
¿Cómo va esto? Con la novedad de que ya
van cayendo poquito a poco.
821
01:04:51,470 --> 01:04:53,310
Le estoy haciendo su juicio sumario y
pa' dentro.
822
01:04:53,510 --> 01:04:56,950
¿A purgar su condena? A purgarla, sí,
señor. Desde ahora estamos cocinando el
823
01:04:56,950 --> 01:04:59,470
rancho con aceite de resino. ¿Qué? ¿Qué
de qué?
824
01:05:00,110 --> 01:05:01,110
Muchos detenidos.
825
01:05:01,150 --> 01:05:04,430
Pues ya casi nadie queda afuera. Todos
los he metido pa' dentro. Hay que hacer
826
01:05:04,430 --> 01:05:05,308
un escarmiento.
827
01:05:05,310 --> 01:05:08,150
A los reos peligrosos hay que ponerles
esposas.
828
01:05:08,430 --> 01:05:11,870
Es lo que estoy haciendo. Esposas. Y
cuando se acaben las esposas, les
829
01:05:11,870 --> 01:05:14,050
viudas. El caso es que sufran. Sí,
señor.
830
01:05:14,590 --> 01:05:15,990
¿Y los bandidos que andamos buscando?
831
01:05:16,270 --> 01:05:17,270
¿Qué ha pasado o qué?
832
01:05:17,510 --> 01:05:18,510
¿Cómo qué?
833
01:05:18,650 --> 01:05:19,870
¿Dónde están? Así, así.
834
01:05:20,170 --> 01:05:24,210
El sábado mandé seis gendarmes y ya los
tengo localizados. ¿A los bandidos? No,
835
01:05:24,250 --> 01:05:27,370
a los gendarmes. Se habían perdido.
Hasta hoy en la mañana los encontraron
836
01:05:27,370 --> 01:05:28,370
tirados ahí cerca del canal.
837
01:05:28,630 --> 01:05:29,589
¿Y están bien?
838
01:05:29,590 --> 01:05:30,590
Bien golpeados.
839
01:05:31,010 --> 01:05:32,010
¿Golpes contusos?
840
01:05:32,410 --> 01:05:36,110
Contusos, contubos, con piedras. Y es un
relajo ese que... Pero oiga usted,
841
01:05:36,230 --> 01:05:38,990
hombre. Que no se preocupe, jefe. Ese es
asunto mío.
842
01:05:39,410 --> 01:05:41,530
Oiga usted, ¿y su señora cómo está?
843
01:05:42,810 --> 01:05:43,810
Ella está muy bien.
844
01:05:44,160 --> 01:05:49,800
Sí, sí, me fijé el día del incendio. Y
gasté que... Y es de arranque porque ya
845
01:05:49,800 --> 01:05:50,800
se andaba mandando.
846
01:05:50,920 --> 01:05:55,460
No. Sí, usted no la conoce. Yo decía, a
ver qué día juntamos una chamacona que
847
01:05:55,460 --> 01:05:58,940
yo tengo, hacemos un cuartito de dominó,
a ver si me ahorcan la blanca doble.
848
01:06:00,120 --> 01:06:01,120
Ándale, jefe.
849
01:06:01,420 --> 01:06:02,720
¡Mi sargento!
850
01:06:03,340 --> 01:06:04,340
Dígase, jefe.
851
01:06:06,140 --> 01:06:08,900
Se me olvidaba el objeto principal de mi
visita.
852
01:06:09,920 --> 01:06:12,620
Nuestro jefe da una fiestecita.
853
01:06:13,080 --> 01:06:14,600
Me encargó que lo invitara.
854
01:06:14,860 --> 01:06:15,900
¿Y da a la señora?
855
01:06:17,720 --> 01:06:18,860
¿La señora de quién?
856
01:06:19,080 --> 01:06:20,080
Del jefe.
857
01:06:21,400 --> 01:06:23,620
Sí. Y no lo olvide.
858
01:06:24,140 --> 01:06:26,980
A las ocho, en la casa del jefe.
859
01:06:27,260 --> 01:06:28,660
No vaya a llegar tarde.
860
01:06:29,260 --> 01:06:30,300
Ahí estaré, jefe.
861
01:06:42,190 --> 01:06:43,530
¿A dónde trae este orquídeo para usted?
862
01:08:01,500 --> 01:08:02,840
Usted es nuevo aquí, ¿verdad?
863
01:08:04,360 --> 01:08:05,360
Sí, mi sargento.
864
01:08:06,040 --> 01:08:09,200
Abroches ese botón. Aquí hay que andar
correctamente alineado. Para eso les doy
865
01:08:09,200 --> 01:08:10,200
el ejemplo.
866
01:08:10,220 --> 01:08:11,300
Oiga bien lo que voy a decirle.
867
01:08:11,700 --> 01:08:14,680
Durante mi ausencia, cualquiera que
venga aquí me lo encierra. Luego hacemos
868
01:08:14,680 --> 01:08:16,260
averiguaciones y levantamos el aita. ¿Me
oyó?
869
01:08:16,540 --> 01:08:17,540
Sí, mi sargento.
870
01:09:32,260 --> 01:09:35,060
Rosario, hijita,
871
01:09:35,060 --> 01:09:41,319
chayito.
872
01:09:51,720 --> 01:09:52,559
¡Doña Cleopas!
873
01:09:52,560 --> 01:09:53,560
¡Venga pronto!
874
01:10:02,740 --> 01:10:03,740
¿Qué se le ofrece?
875
01:10:04,280 --> 01:10:09,140
Doña Cleopas, ¿dónde está mi hija? ¿La
niña? No sé. Yo fui al mandado y ahorita
876
01:10:09,140 --> 01:10:12,700
acabo de regresar. Me la han quitado,
Doña Cleopas. Acabo de encontrar estos
877
01:10:12,700 --> 01:10:16,860
libros. Miren, son los de ella, tirados
en la calle. ¿Y dónde está mi hijita?
878
01:10:16,940 --> 01:10:18,060
¿Habrá salido a alguna parte?
879
01:10:18,360 --> 01:10:19,400
No, Doña Cleopas.
880
01:10:19,720 --> 01:10:23,540
Mire usted, aquí alguien entró, registró
todo y hasta los documentos se volaron.
881
01:10:23,620 --> 01:10:24,620
¡Válgame Dios!
882
01:10:24,700 --> 01:10:28,440
¿Y ahora qué va a hacer ella sin su
papi? ¿Y yo sin mi hijita, doña Cleopas?
883
01:10:28,540 --> 01:10:31,940
Será bueno que llame a la policía. De
nada sirve si no la voy a conocer yo.
884
01:10:32,080 --> 01:10:35,200
Bueno, no se preocupe, ya aparecerá.
¿Pero cómo no me va a preocupar? ¿Usted
885
01:10:35,200 --> 01:10:38,940
comprende? Si la niña sufre, si la
matan, si le pasa algo a la hija de mis
886
01:10:38,940 --> 01:10:40,500
entrañas. ¿Y usted?
887
01:10:41,440 --> 01:10:43,700
Nomás cobrando las abiertas, pero para
vigarse.
888
01:10:43,920 --> 01:10:48,280
La inocente, ¿dónde andará ahorita? Ah,
no, doña Cleopas. Pero vas a ver de lo
889
01:10:48,280 --> 01:10:49,280
que es capaz una madre.
890
01:10:50,500 --> 01:10:54,080
¿Se puede? Tengo que hablar con usted.
Es urgente. Pásele, licenciado. Y usted
891
01:10:54,080 --> 01:10:55,220
sáquese, vieja descuidada.
892
01:10:58,580 --> 01:11:01,860
¿Se robaron a mi hijita, licenciado? ¿A
Rosario?
893
01:11:02,160 --> 01:11:05,280
Sí. La única persona que de veras me
quería.
894
01:11:05,660 --> 01:11:07,360
Entonces mi sospecha era fundada.
895
01:11:07,900 --> 01:11:08,900
¿Cuál sospecha?
896
01:11:09,180 --> 01:11:13,080
¿Vinieron a verme dos individuos
alegando ser los tutores de la heredera
897
01:11:13,080 --> 01:11:14,080
Rosario? No.
898
01:11:14,220 --> 01:11:16,880
Y hasta me amenazaron con un juicio si
no les entregaba la herencia.
899
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Será posible.
900
01:11:18,900 --> 01:11:20,100
¿Y cómo eran esos tipos?
901
01:11:20,380 --> 01:11:21,660
Con cara de muy pocos amigos.
902
01:11:21,920 --> 01:11:25,120
Y a uno de ellos se le escapó llamar al
otro por el mote. El Cortado.
903
01:11:25,340 --> 01:11:26,340
¿El Cortado?
904
01:11:26,700 --> 01:11:30,620
Son los bandidos que nosotros buscamos,
licenciado. ¿Qué les conoce usted? No,
905
01:11:30,680 --> 01:11:32,900
pero conocemos sus apodos. Ahora sí.
906
01:11:33,220 --> 01:11:34,360
¿Y qué piensa usted hacer?
907
01:11:34,810 --> 01:11:38,050
Lo que yo pienso ser a usted no le
importa porque es cosa de la policía.
908
01:11:38,050 --> 01:11:39,310
doy con ellos a como dé lugar.
909
01:11:39,730 --> 01:11:43,090
Aunque me cueste la vida, que al fin la
vida sin mi niña ya no es vida,
910
01:11:43,190 --> 01:11:45,590
licenciado. Al fin que no tengo nada que
perder.
911
01:11:46,110 --> 01:11:48,390
Tanto quiere usted a Rosalía. ¿Cómo no
la va a querer?
912
01:11:49,470 --> 01:11:54,930
Licenciado, ella me daba mi cenita, mi
desayuno, me abrochaba mi chaqueta, me
913
01:11:54,930 --> 01:11:56,770
contaba cuentos, me cantaba canciones.
914
01:11:57,410 --> 01:11:58,410
Ah, canciones.
915
01:11:58,610 --> 01:12:03,850
Me cantaba aquella de... Y era Blanca
Nieves tan bonita.
916
01:12:04,700 --> 01:12:08,140
Porque andaba siempre limpiecita.
917
01:12:08,460 --> 01:12:10,780
Y me contaba cuentos, licenciado.
918
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
¿Cuentos? Sí.
919
01:12:12,020 --> 01:12:15,960
Me contaba aquel de cuando el Pato
Pascual... ¿Cómo era aquel Pato Pascual?
920
01:12:16,200 --> 01:12:20,440
Ah, sí, que el Pato Pascual que andaba
con los siete enanos. Y entonces llegó
921
01:12:20,440 --> 01:12:24,440
cuando... Nos quedamos cuando el lobo se
iba a comer a la abuelita, fíjese. Pues
922
01:12:24,440 --> 01:12:27,980
ahora lo que hace falta es acabar con
esos otros lobos. Porque si usted no
923
01:12:27,980 --> 01:12:31,700
encuentra a Rosario, legalmente esos
tipos se pueden salir con la suya. Y
924
01:12:31,700 --> 01:12:32,478
es la audiencia.
925
01:12:32,480 --> 01:12:33,480
Eso no.
926
01:12:33,700 --> 01:12:35,620
¿Va usted a entrar en campaña? Ya estoy.
927
01:12:44,760 --> 01:12:50,220
¿Qué datos tenemos recogidos sobre los
bandidos esos que andamos buscando?
928
01:12:50,600 --> 01:12:51,600
Aquí están.
929
01:12:55,840 --> 01:12:58,900
Domicilio desconocido. Qué buenos son
ustedes averiguando. ¿Qué más?
930
01:12:59,720 --> 01:13:03,940
Se sospecha que en el día se reúnen en
la cantina y Villares no se hagan bolas.
931
01:13:04,000 --> 01:13:09,300
Y de noche se supone, como rumor sin
confirmación, que deben refugiarse en el
932
01:13:09,300 --> 01:13:10,700
cabaretucho ese del Paro Rojo.
933
01:13:10,960 --> 01:13:13,540
¿Manaron el gendarme a inspeccionar el
lugar como yo ordené?
934
01:13:13,880 --> 01:13:15,800
Hace 15 días mandamos dos. ¿Y qué pasó?
935
01:13:16,500 --> 01:13:19,860
Todavía no han regresado. Muy mala
señal. Tendré que ir yo mismo.
936
01:13:21,160 --> 01:13:25,100
Mire, váyase a la galera, me desnuda el
que tenga facha de más maldito y me trae
937
01:13:25,100 --> 01:13:26,180
la ropa. Sí, mi jefe.
938
01:13:27,150 --> 01:13:28,150
¿Y qué se propone usted?
939
01:13:28,430 --> 01:13:30,830
Investigar personalmente, va usted a ver
qué me duran esos desgraciados
940
01:13:30,830 --> 01:13:31,830
bandidos.
941
01:14:15,690 --> 01:14:16,690
¿Qué le sirvo?
942
01:14:17,010 --> 01:14:19,570
Una guarraz con uranio con sus gotas de
chartres.
943
01:14:23,290 --> 01:14:24,290
¿Conocen a ese?
944
01:14:25,310 --> 01:14:26,310
Primera vez que lo veo.
945
01:14:26,470 --> 01:14:27,470
¿Y yo?
946
01:14:29,170 --> 01:14:31,130
Pues ojo al parche y no lo pierdan de
vista.
947
01:14:42,190 --> 01:14:44,570
Otro. Igual. Con más uranio.
948
01:14:57,770 --> 01:15:03,230
María Cristina me quiere gobernar, y yo
le sigo, le sigo la corriente, porque no
949
01:15:03,230 --> 01:15:07,270
quiero que diga la gente que María
Cristina me quiere gobernar.
950
01:15:07,490 --> 01:15:13,310
María Cristina me quiere gobernar, y yo
le sigo, le sigo la corriente, porque no
951
01:15:13,310 --> 01:15:17,310
quiero que diga la gente que María
Cristina me quiere gobernar.
952
01:15:18,550 --> 01:15:20,930
¿Qué vamos a la playa? ¿Qué hubo,
muñeca?
953
01:15:21,370 --> 01:15:23,750
¿Venimos a la chancla? A luego, es
tarde.
954
01:15:23,990 --> 01:15:24,990
Juega.
955
01:15:34,550 --> 01:15:39,850
No, no, no, no, María Cristina, que no,
que no, que no, que no.
956
01:15:40,570 --> 01:15:42,410
Ay, ¿por qué?
957
01:15:42,750 --> 01:15:45,050
María Cristina me quiere gobernar.
958
01:16:04,140 --> 01:16:08,780
María Cristina me quiere gobernar y yo
le sigo, le sigo la corriente porque no
959
01:16:08,780 --> 01:16:14,400
quiero que diga la gente que María
Cristina me quiere gobernar María
960
01:16:14,400 --> 01:16:18,860
quiere gobernar y yo le sigo, le sigo la
corriente ¿Por qué no?
961
01:16:20,460 --> 01:16:27,220
María Cristina me quiere gobernar que
vamos pa' la casa allá voy, que
962
01:16:27,220 --> 01:16:33,060
tuve la escalera y la puse en el cuarto
y me puse en la cama
963
01:16:33,680 --> 01:16:39,780
Quítate la ropa, que bañate Manuel con
este frío.
964
01:17:33,260 --> 01:17:34,300
no es ese trae lo suyo.
965
01:17:35,000 --> 01:17:36,740
Sí, ya vi que trae lo mío.
966
01:17:45,720 --> 01:17:49,860
¿Sabía que esta mujer tiene dueño? Pues
no parece porque está muy desmandada. Le
967
01:17:49,860 --> 01:17:52,880
advierto que la motivosa es mía. Mire
qué casualidad, ¿viera usted que no soy
968
01:17:52,880 --> 01:17:56,780
celoso? Muy sabroso, ¿no? Y usted muy
garganta, ¿no? Si le gusta el pleito,
969
01:17:56,800 --> 01:17:58,940
nomás diga cuándo para quitarle el
hablador. Pues para luego está.
970
01:18:15,300 --> 01:18:16,300
¿Quién dijo yo?
971
01:18:16,600 --> 01:18:17,600
¡Quietos!
972
01:18:17,740 --> 01:18:18,740
¡Quietos! ¿Quién dijo yo?
973
01:18:18,940 --> 01:18:19,940
¿Quién? ¿Quién?
974
01:18:20,340 --> 01:18:21,340
Bueno, ya.
975
01:18:21,440 --> 01:18:22,600
Ya estamos suaves, ¿no?
976
01:18:41,720 --> 01:18:43,960
Vamos, me gusta ver a los machos de
cerca.
977
01:18:50,360 --> 01:18:51,880
¿Se empuja una con los otros?
978
01:18:52,780 --> 01:18:55,620
Me empuja una y las que quieran, pero no
más que sea de coñás.
979
01:18:56,280 --> 01:18:57,860
Yo invito, aquí los señores pagan.
980
01:18:59,080 --> 01:19:01,600
Mejor vamos a la mesa, ahí estaremos más
tranquilos.
981
01:19:01,840 --> 01:19:04,900
Pues vamos, no me agarre, no me agarre,
que soy muy nervioso.
982
01:19:16,140 --> 01:19:17,140
¿Nuevo aquí?
983
01:19:17,160 --> 01:19:18,760
Pues necesitaba cambiar gaitres.
984
01:19:19,360 --> 01:19:23,580
Entiendo. Yo me encargo de que nadie lo
moleste. Se le agradece. Ya sabe usted,
985
01:19:23,620 --> 01:19:26,140
hoy por mí, mañana por usted, o a lo
mejor por ella.
986
01:19:27,180 --> 01:19:28,560
Me llaman el piquete.
987
01:19:29,580 --> 01:19:35,680
A este el cortado, aquel el chueco. Y a
usted, el gaucho veloz para mis amigas.
988
01:19:36,240 --> 01:19:39,140
Oigan, ¿dónde consiguió esa herramienta
que sacó?
989
01:19:41,440 --> 01:19:42,660
La traje de París.
990
01:19:55,410 --> 01:19:57,550
Pues vamos a ser muy buenos amigos.
991
01:20:01,550 --> 01:20:02,550
Salud.
992
01:20:02,790 --> 01:20:03,850
A la otra gente.
993
01:20:11,510 --> 01:20:14,010
De modo que usted ya es veterano en el
negocio.
994
01:20:15,180 --> 01:20:18,340
¿Ustedes oyeron hablar de aquel francés
que se llamaba Landru?
995
01:20:18,560 --> 01:20:23,480
¿El Barbazul? A él le decían el
Barbazul. A mí el Bigotes Verdes. ¿Era
996
01:20:23,480 --> 01:20:24,480
quemaba a sus mujeres?
997
01:20:24,680 --> 01:20:25,579
El mismo.
998
01:20:25,580 --> 01:20:27,220
¿Usted trabajaba con él? No.
999
01:20:27,540 --> 01:20:31,520
Yo nomás le vendía la leña. Pero para
que se den cuenta nomás desde cuándo
1000
01:20:31,520 --> 01:20:32,520
en la movida.
1001
01:20:33,540 --> 01:20:34,540
Bueno, oigan.
1002
01:20:34,800 --> 01:20:39,280
¿Pero no van a pensar que nosotros somos
aficionados? Sí, pero no se compara.
1003
01:20:40,240 --> 01:20:41,240
Cuéntale tú, Piquete.
1004
01:20:42,240 --> 01:20:43,260
Cuénteme, cuénteme.
1005
01:20:43,870 --> 01:20:46,110
Si le cuento lo mío, nos amanecemos.
1006
01:20:46,510 --> 01:20:48,310
Cuénteme, sin ir tan lejos.
1007
01:20:48,550 --> 01:20:52,370
¿Se enteró del producero millonario que
se encontraron con la cabeza partida en
1008
01:20:52,370 --> 01:20:54,450
dos? Pues, nosotros.
1009
01:20:55,070 --> 01:21:00,970
¿Y la barca de jabón en donde el cajero
dejó la caja en donde estaba para pasar
1010
01:21:00,970 --> 01:21:01,970
a la que se pudre ahora?
1011
01:21:03,170 --> 01:21:06,350
Nosotros. ¿Y el negocio que ahora
traemos entre manos?
1012
01:21:07,210 --> 01:21:09,170
Ese sí que va a ser golpe para que vea.
1013
01:21:09,390 --> 01:21:13,210
Y en cuanto se nos haga, remataremos la
serie con otro difunteto.
1014
01:21:13,870 --> 01:21:14,870
¿Va a haber muertito?
1015
01:21:15,010 --> 01:21:17,970
Sí. Ahora estuvimos rezando por su alma.
1016
01:21:18,450 --> 01:21:20,190
¿Y quién va a ser el muertito?
1017
01:21:21,230 --> 01:21:24,850
Una vez marcada con el número 777.
1018
01:21:25,790 --> 01:21:26,790
¿Qué le pasa?
1019
01:21:27,110 --> 01:21:28,390
Es chica, me raspó.
1020
01:21:29,010 --> 01:21:32,390
Quiso meterse donde no lo llamaba y va a
salir de este barrio con los pies por
1021
01:21:32,390 --> 01:21:33,390
delante.
1022
01:21:34,230 --> 01:21:39,030
Ha de ser muy incómodo, ¿verdad? Pues
incómodo y todo, lo vamos a dejar frío.
1023
01:21:40,570 --> 01:21:42,890
Bueno, yo ya me voy porque mi mamá me
está esperando.
1024
01:21:43,580 --> 01:21:44,580
Usted se queda.
1025
01:21:45,060 --> 01:21:46,560
Porque nos ha caído re bien.
1026
01:21:46,840 --> 01:21:49,340
¿Verdad que nos ha caído muy bien?
Seguro, hermano.
1027
01:21:49,760 --> 01:21:54,340
A ver si vamos desalojando paracaidista,
que este hombre es mío. Eso que lo diga
1028
01:21:54,340 --> 01:21:56,380
él. ¿Me voy o me quedo?
1029
01:21:56,980 --> 01:21:58,220
Tú te quedas.
1030
01:21:58,600 --> 01:22:00,260
Y tú te largas. Claro.
1031
01:22:00,700 --> 01:22:03,280
Ahora el señor ya no necesita que lo
mantengan.
1032
01:22:04,820 --> 01:22:08,760
No se meta, chula. La van a lastimar.
¿Quién, el piquete? Ese es puro
1033
01:22:13,390 --> 01:22:14,610
No se preocupe, que aquí estoy yo.
1034
01:22:16,070 --> 01:22:19,590
Para regañarla. Ya ve lo que le pasó por
andarle contestando a un hombre tan
1035
01:22:19,590 --> 01:22:20,590
machote como el señor.
1036
01:22:22,330 --> 01:22:23,390
Vamos a otro lado.
1037
01:22:23,810 --> 01:22:27,090
Usted me cae de bien, hombre. Pero no
sea tan toscote, hombre.
1038
01:22:32,990 --> 01:22:35,830
Le digo que ando buscando al sargento
777.
1039
01:22:36,290 --> 01:22:39,590
¿Y por eso anduvo rondando la calle por
más de una hora? Soy su comandante
1040
01:22:39,590 --> 01:22:40,529
bravo, señor.
1041
01:22:40,530 --> 01:22:42,670
¿Puede mostrarme sus documentos? Me
canso.
1042
01:22:43,150 --> 01:22:44,510
Mis papeles ahora mismo.
1043
01:22:44,890 --> 01:22:46,250
¿Usted no sabe quién soy yo?
1044
01:22:46,510 --> 01:22:47,610
¿Todavía no me conoce?
1045
01:22:47,970 --> 01:22:54,950
¿Qué clase de...? Los dejé en mi casa.
Pero permítame usted
1046
01:22:54,950 --> 01:22:58,070
hablar por teléfono un momento. Ningún
teléfono. Ese cuento ya es muy viejo.
1047
01:22:58,150 --> 01:23:02,570
¿Desea usted que...? Que tengo órdenes
de mi 777 de meter al bote a todos los
1048
01:23:02,570 --> 01:23:05,210
sospechosos. Después averigua. Pero si
su... ¡Va adentro!
1049
01:23:05,550 --> 01:23:08,990
¿No sabe usted con quién está hablando?
¡Va adentro con su plantación de empleo!
1050
01:23:09,290 --> 01:23:11,670
¡A usted lo voy a poner de patitas en la
calle!
1051
01:23:11,950 --> 01:23:12,950
¡Te co...
1052
01:23:23,210 --> 01:23:24,210
Así es, golpe.
1053
01:23:24,650 --> 01:23:26,990
Nadie podrá probarnos lo contrario.
1054
01:23:28,390 --> 01:23:32,490
Tenemos los documentos y tenemos a la
chamaca.
1055
01:23:32,870 --> 01:23:34,390
¿Digo la chamaca?
1056
01:23:34,930 --> 01:23:36,770
Sí. ¿Qué, verdad?
1057
01:23:37,050 --> 01:23:42,230
Me gustaría verla nomás, que como ya vio
doble simias, que hubo a ver dos.
1058
01:23:46,350 --> 01:23:47,850
Salud. Salud.
1059
01:23:57,320 --> 01:24:00,020
Quiero presentarte a un colega. Esto es
habilidad de prueba.
1060
01:24:00,460 --> 01:24:04,300
A ver cómo hace la niña chiquita, ¿eh?
Llevo seis horas ensayando.
1061
01:24:04,620 --> 01:24:05,620
Ahora verás.
1062
01:24:15,960 --> 01:24:17,060
Pero si esta no es.
1063
01:24:17,320 --> 01:24:18,360
¿Cómo que no es?
1064
01:24:18,660 --> 01:24:21,180
No está del todo mal, digamos.
1065
01:24:22,400 --> 01:24:24,220
Dígale, señor, ¿cómo te llamas?
1066
01:24:24,680 --> 01:24:26,850
Luchalito. Lo chavito.
1067
01:24:27,250 --> 01:24:28,250
Ya ve.
1068
01:24:29,090 --> 01:24:32,390
Aunque la del bombero está más chiquita.
1069
01:24:32,770 --> 01:24:33,830
Pero no le hace.
1070
01:24:34,290 --> 01:24:38,130
Porque ni se presentará, ni nadie sabe
cómo es.
1071
01:24:38,430 --> 01:24:40,270
Tenemos el asunto ganado.
1072
01:24:40,510 --> 01:24:41,990
¿Y la del bombero dónde está?
1073
01:24:43,670 --> 01:24:45,070
Pues está... ¿Dónde?
1074
01:24:49,630 --> 01:24:53,390
Está... ¿Dónde está?
1075
01:24:54,070 --> 01:24:55,070
¿Dónde está?
1076
01:24:56,140 --> 01:24:57,180
Dímelo tú y te doy un 20.
1077
01:24:57,520 --> 01:24:59,260
Yo soy una niñita que no hechavo nada.
1078
01:24:59,560 --> 01:25:03,020
Con que no hechavo nada, ¿verdad? Al
rato vas a saber mucho, condenada. Ahora
1079
01:25:03,020 --> 01:25:04,020
verán.
1080
01:25:20,020 --> 01:25:21,020
Mi sargento.
1081
01:25:22,280 --> 01:25:23,280
¿Alguna novedad?
1082
01:25:23,460 --> 01:25:25,540
Anoche detuvimos a un sospechoso, mi
sargento.
1083
01:25:25,760 --> 01:25:26,499
¿Ya declaró?
1084
01:25:26,500 --> 01:25:28,520
Creo que no, mi sargento. Que me lo
traigan en sofaito.
1085
01:25:46,780 --> 01:25:48,960
Sargento, aquí está el presunto
inundado.
1086
01:25:49,460 --> 01:25:52,780
¿De qué se le acusa al inundado? De
andar espiando y hacerse pasar por
1087
01:25:52,780 --> 01:25:56,540
comandante. Que lo rapen y que lo pongan
a hacer talacha para que se le quite lo
1088
01:25:56,540 --> 01:25:58,860
payaso. Y a usted lo voy a mandar
fusilar.
1089
01:26:00,640 --> 01:26:01,640
¡Sor en el quepe!
1090
01:26:02,400 --> 01:26:05,640
¿Sabe de qué tengo ganas? ¿De un
cafecito caliente que es para que se le
1091
01:26:05,640 --> 01:26:06,239
el frío?
1092
01:26:06,240 --> 01:26:07,240
¡De matarlo!
1093
01:26:07,360 --> 01:26:10,260
¿Pero por qué, jefe? ¿No se enoja?
¿Usted tiene la culpa de estar vacilando
1094
01:26:10,260 --> 01:26:14,400
vestido de civil? Yo ando como si se me
pega la gana. Y muy bien hecho. ¿Y usted
1095
01:26:14,400 --> 01:26:17,580
no se pica que a pesar del tipo y la
cara de sonso que tiene el señor, es
1096
01:26:17,580 --> 01:26:21,560
policía? Pues como no trae papeles que
lo acrediten. Pues se desacreditó, jefe.
1097
01:26:21,600 --> 01:26:24,880
¿Qué le jueces de traer sus papelitos en
la bolsa? ¿Que hay un caso de
1098
01:26:24,880 --> 01:26:27,800
emergencia? ¿Te identificas, mi gordo?
¡Son firmes!
1099
01:26:28,580 --> 01:26:29,580
Y óigame bien.
1100
01:26:29,960 --> 01:26:33,240
Si mañana a estas horas no ha dado con
los bandidos esos... Sí, señor. ...lo
1101
01:26:33,240 --> 01:26:39,280
ceso y lo proceso por abandono de
puesto, desidia y faltas aún superior.
1102
01:26:40,060 --> 01:26:41,240
¿Oyó? Sí, señor.
1103
01:26:46,800 --> 01:26:49,420
Fíjese cómo camina, gordo atarantado.
1104
01:26:53,700 --> 01:26:57,580
Perdone, mi sargento, pero como usted me
dijo que... No tenga cuidado. Al
1105
01:26:57,580 --> 01:26:58,740
contrario, lo felicito.
1106
01:26:59,050 --> 01:27:01,810
Que sientan lo que siente el pobre
cuando viene aquí y lo meten sin ninguna
1107
01:27:01,810 --> 01:27:03,130
causa y sin ninguna culpa.
1108
01:27:03,790 --> 01:27:04,790
Mi jefe.
1109
01:27:05,530 --> 01:27:07,430
Hay una tipa que quiere hablar con
usted.
1110
01:27:07,670 --> 01:27:08,670
¿Y qué tal está?
1111
01:27:09,150 --> 01:27:11,190
Pues... Puede pasar.
1112
01:27:11,410 --> 01:27:12,930
Pues si puede pasar, que pase. ¿Qué
espera?
1113
01:27:13,270 --> 01:27:14,270
Enseguida, mi sargento.
1114
01:27:22,390 --> 01:27:25,670
¿Usted es aquí el mero mero? Hasta la
pregunta es necia que no se me nota.
1115
01:27:26,970 --> 01:27:27,970
Quisiera hablarla sola.
1116
01:27:29,520 --> 01:27:30,520
Pues pásale.
1117
01:27:42,900 --> 01:27:43,900
¿Usted dirá?
1118
01:27:45,300 --> 01:27:49,160
Yo no sé si lo que hago está bien. ¿Pero
cómo no va a estar bien, chígale? Nunca
1119
01:27:49,160 --> 01:27:53,400
pensé en ser una soplona. Ah, ¿pero
usted sopla? Soy una delatora. ¿Qué
1120
01:27:53,400 --> 01:27:54,600
usted de una mujer que delata?
1121
01:27:54,840 --> 01:27:58,080
Bueno, de una mujer que dé lata, pero
pues usted no me da mucho que digamos.
1122
01:27:58,420 --> 01:27:59,660
Si lo traiciono es culpa de él.
1123
01:27:59,940 --> 01:28:02,500
Por burlarse de mí y haberse atrevido a
ponerme la mano encima.
1124
01:28:03,180 --> 01:28:05,400
Me habló golpeado y luego me golpeó.
1125
01:28:06,920 --> 01:28:09,460
No sé por qué, pero se me hace que su
cara la he visto en otro lado.
1126
01:28:10,220 --> 01:28:15,080
No, ha de ser así como en el periódico o
algo. Bueno, ¿qué es lo que usted trae?
1127
01:28:15,220 --> 01:28:16,019
El piquete.
1128
01:28:16,020 --> 01:28:18,960
¿Cuál piquete? No se le ve la roncha. El
desgraciado ese que me golpeó.
1129
01:28:19,360 --> 01:28:20,360
Quiero vengarme.
1130
01:28:20,480 --> 01:28:22,040
La venganza es dulce.
1131
01:28:22,440 --> 01:28:23,440
Sí.
1132
01:28:23,460 --> 01:28:24,419
Me vengaré.
1133
01:28:24,420 --> 01:28:26,060
Yo sé que se raptó una chamaquita.
1134
01:28:27,300 --> 01:28:28,119
¿Chamaquita, dijo?
1135
01:28:28,120 --> 01:28:30,620
Sí, una espincla llamada Rosario.
Conozco a lo que se traen.
1136
01:28:31,080 --> 01:28:34,040
¿Rosario? ¿Dónde la tienen? Diga. Si se
lo digo, ¿me protege usted?
1137
01:28:34,300 --> 01:28:37,220
Primero me protejo yo y si nos alcanza
el tiempo la protegemos a usted. ¿Dónde
1138
01:28:37,220 --> 01:28:39,620
la tienen? ¡Hable! En los villares no se
hagan bolas.
1139
01:28:43,660 --> 01:28:44,660
¡Corneta, de órdenes!
1140
01:28:47,460 --> 01:28:48,460
¡Ah!
1141
01:28:48,660 --> 01:28:50,000
Ahí creo que ya me tragué la boquilla.
1142
01:29:02,440 --> 01:29:03,440
por la izquierda, ¿verdad?
1143
01:29:04,600 --> 01:29:07,780
Ya está, que preparados para la carga,
acusados, no se hagan bolas.
1144
01:29:39,370 --> 01:29:40,770
Aquí la tiene usted, señor juez.
1145
01:29:41,010 --> 01:29:43,630
El caso no puede ser ni más claro ni más
sencillo.
1146
01:29:52,030 --> 01:29:53,670
Los azules vienen a barrernos.
1147
01:29:54,150 --> 01:29:55,350
Escondan a la muchacha en el sótano.
1148
01:29:57,010 --> 01:29:58,950
Muchachos, prepárense por las dudas.
1149
01:31:03,500 --> 01:31:04,920
¡Un minuto para que me entreguen a la
chamaca!
1150
01:31:06,340 --> 01:31:07,400
¡Así que me volaron a pisar!
1151
01:34:02,490 --> 01:34:03,530
¡Hijita de mi alma!
1152
01:34:03,810 --> 01:34:05,270
¿Hicieron daño a esos salvajes?
1153
01:34:05,790 --> 01:34:06,790
¡Pobrecita!
1154
01:34:08,870 --> 01:34:11,230
¡Sana, sana colita de rana!
1155
01:34:12,050 --> 01:34:13,330
¡Pobrecita de mi hijita!
1156
01:34:14,070 --> 01:34:18,050
¡La estrella! ¡Se me vio olvidado!
¡Vamos antes de que sea tarde!
1157
01:34:23,930 --> 01:34:26,790
¿Quieres mostrarme tu lunar, niña? No.
1158
01:34:27,290 --> 01:34:28,290
¿Qué te da pena?
1159
01:34:28,860 --> 01:34:31,360
No, que va, lo que pasa es... Que no lo
tiene.
1160
01:34:32,480 --> 01:34:33,720
Miren, que aquí está el lunarcito.
1161
01:34:34,200 --> 01:34:35,960
Forma de estrella, miren, hasta para ese
cometa.
1162
01:34:36,260 --> 01:34:38,380
La estrella, esta es.
1163
01:34:39,040 --> 01:34:40,280
¡Que tengan esos hombres!
1164
01:34:41,560 --> 01:34:42,580
Y a esta niña también.
1165
01:34:43,480 --> 01:34:45,240
Tenías razón, licenciado, tenías razón.
1166
01:34:45,540 --> 01:34:47,940
Me gusta muy a ti. Sí, como que si no,
ya usted no hace nada.
1167
01:34:48,160 --> 01:34:51,240
No, nomás con esa cara de soto, que
usted tiene que ir para nada, sí.
1168
01:34:51,240 --> 01:34:52,240
por...
1169
01:34:58,030 --> 01:35:04,690
Y que la honradez, el desinterés y el
heroísmo del magnífico sargento
1170
01:35:04,690 --> 01:35:11,470
777 sirvan de ejemplo y de estímulo a
todos los componentes del honorable
1171
01:35:11,470 --> 01:35:15,570
cuerpo de policía y a todos los
ciudadanos de la nación.
1172
01:35:28,270 --> 01:35:33,850
En uso de las facultades que me han sido
conferidas, le otorgo la gran cruz al
1173
01:35:33,850 --> 01:35:34,850
mérito.
1174
01:35:52,910 --> 01:35:54,910
¿Me dejas que te dé un beso?
1175
01:35:58,920 --> 01:35:59,920
¿Vamos a la casa?
1176
01:36:00,080 --> 01:36:03,620
No, porque ahora eres una niña rica y no
es posible que te quedes con un simple
1177
01:36:03,620 --> 01:36:04,620
gendarme como yo.
1178
01:36:04,640 --> 01:36:09,340
Yo quiero a los gendarmes como tú. No me
dejes, papá. Pero es que ahora
1179
01:36:09,340 --> 01:36:12,860
necesitas una ilustración y una
incultura muy refinada.
1180
01:36:13,100 --> 01:36:14,160
Y tú también.
1181
01:36:14,800 --> 01:36:16,600
Estudiaremos juntos, ¿quieres?
1182
01:36:18,800 --> 01:36:21,260
Oh, papacito, cómo te quiero.
93921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.