All language subtitles for El bolero de Raquel (1957)1h41ComDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
Gracias.
2
00:02:33,420 --> 00:02:35,240
Ándale, chavita. Ya jugaron bastante.
3
00:02:37,940 --> 00:02:39,160
¿Qué esperas aquí?
4
00:02:40,120 --> 00:02:45,200
Mi padrino me prometió que algún día me
compraría una pelota como esa.
5
00:02:46,640 --> 00:02:47,840
Seguro que la tendrás.
6
00:02:48,640 --> 00:02:50,060
¿En qué trabaja tu padrino?
7
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
El bolero.
8
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
¿Bolero?
9
00:03:21,410 --> 00:03:25,510
¿Usted sabe qué quiere decir la palabra
Chapultepec? ¿A poco usted no sabe?
10
00:03:25,850 --> 00:03:30,190
No. No, pues que baste a saber, sino más
bien aquí a ver a cómo está el dólar y
11
00:03:30,190 --> 00:03:33,390
a ver si compran sopladores y curios,
mexican curios.
12
00:03:33,790 --> 00:03:38,050
Habían de viajar, de instruirse, no, no,
que su educación es muy deficiente, les
13
00:03:38,050 --> 00:03:40,990
falta agricultura, aquí cualquier
chamaco que empiece a hablar luego no
14
00:03:40,990 --> 00:03:41,969
las cosas, hombre.
15
00:03:41,970 --> 00:03:45,450
¿Y usted sabe en qué año se ha
construido este bonito castillo?
16
00:03:46,030 --> 00:03:50,010
Este castillo, no se dice castillo,
castillo. Este castillo fue
17
00:03:50,460 --> 00:03:54,980
Ahora verás, fue en el año, porque
cuando la batalla del Chapulín, que
18
00:03:54,980 --> 00:04:01,440
en el cerro, no fue después del plan de
Aguasucia, fue en el año, no fue antes.
19
00:04:01,820 --> 00:04:02,820
¿Antes de qué?
20
00:04:02,840 --> 00:04:05,780
Antes del año ese que le iba a decir,
porque ya ves que en cuestión de fechas
21
00:04:05,780 --> 00:04:06,960
hay muchas controversias.
22
00:04:07,620 --> 00:04:12,060
¿Y usted sabe cuánto vivieron aquí
Maximilien y su esposa Carlota?
23
00:04:12,420 --> 00:04:15,340
Como no joven, también se lo puedo
decir, nomás que para eso hay que
24
00:04:15,340 --> 00:04:19,459
documentarse. Según datos que he podido
recopilar en mis horas de insomnio en la
25
00:04:19,459 --> 00:04:23,380
enciclopedia británica, mire usted,
ellos vivieron aquí desde que llegaron
26
00:04:23,380 --> 00:04:28,300
como quien dice que Don Maxi entregó el
equipo por culpa de Doña Carlota. Porque
27
00:04:28,300 --> 00:04:33,080
sabe usted, según dicen, bueno, a según,
porque también, sabe usted, en ciertos
28
00:04:33,080 --> 00:04:37,320
secretos de Estado, parece que Don Maxi,
de esas cosas que una vez, dice Doña
29
00:04:37,320 --> 00:04:41,480
Carlota, hombre, que este, bueno,
entonces entró la discusión que
30
00:04:41,480 --> 00:04:43,680
pues hombre, se vio y parece que hubo
una...
31
00:04:44,190 --> 00:04:50,770
Una cosa de psicológica, ¿verdad? Que
agarraron y... Déjame otro calcetín para
32
00:04:50,770 --> 00:04:51,770
emparejárselo.
33
00:04:55,850 --> 00:04:57,670
Ellos no haber tenido hijos, ¿verdad?
34
00:04:57,910 --> 00:05:00,390
Pues yo creo que no, porque ya se
hubiera sabido y ya ve usted lo que es
35
00:05:00,390 --> 00:05:01,390
gente de chismosa.
36
00:05:01,550 --> 00:05:02,990
Pues yo también creo igual.
37
00:05:03,490 --> 00:05:07,090
Ahora que a lo mejor privadamente pues
tuvieron algún desliz, pero pues ya son
38
00:05:07,090 --> 00:05:09,930
cosas que ni a usted ni a la historia ni
a mí nos importan, ¿no le parece?
39
00:05:10,450 --> 00:05:11,450
Redis.
40
00:05:17,100 --> 00:05:18,980
¿Usted puede cambiarme un dólar?
41
00:05:19,220 --> 00:05:20,860
¿A cómo amaneció el cambio hoy, mister?
42
00:05:21,280 --> 00:05:22,500
A dos y cincuenta.
43
00:05:23,140 --> 00:05:26,920
Uh, pues nos sobran divisas. Ahora verá
usted la boleada, la fileteada y el
44
00:05:26,920 --> 00:05:28,500
retoque artístico de los calcetines.
45
00:05:29,280 --> 00:05:30,620
Aquí tiene de vuelta un peso.
46
00:05:31,320 --> 00:05:36,020
Oh, yo pienso que es mucho caro. Pues
piensa usted bien, pero también hay que
47
00:05:36,020 --> 00:05:38,100
fijarse en la cantidad de pie que usted
se carga.
48
00:05:38,340 --> 00:05:41,360
Si le cobro por metros cuadrados, pues
le sale en lo doble.
49
00:05:41,820 --> 00:05:45,380
Pues sigue creyendo que es mucho caro.
Pues no es usted tan creído y fíjese
50
00:05:45,380 --> 00:05:48,900
nomás, si toma usted en cuenta el
desgaste humano, el desgaste físico y la
51
00:05:48,900 --> 00:05:51,540
clasesota de historia que le di me va a
salir debiendo.
52
00:05:52,200 --> 00:05:53,680
Yo no había pensado esto.
53
00:05:53,900 --> 00:05:56,340
Pues piénselo bien y verá que el único
perjudicado soy yo.
54
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
¿Qué hace usted aquí?
55
00:06:10,270 --> 00:06:14,290
Pues aquí ando de turista visitando el
castillo. ¿Y ese cajón qué cosa es? No
56
00:06:14,290 --> 00:06:15,830
cajón, es mi cámara fotográfica.
57
00:06:16,130 --> 00:06:19,290
Usted cree que yo soy tonto, ¿verdad?
No, pues usted es libre de creer lo que
58
00:06:19,290 --> 00:06:20,450
quiera y yo en eso no me meto.
59
00:06:20,810 --> 00:06:23,030
¿Cuántas veces tengo que decirle que
está prohibido bolear?
60
00:06:24,690 --> 00:06:26,250
¿Sabe dónde queda la cesta de marcación?
61
00:06:26,490 --> 00:06:29,970
¿Pero cómo no va a saber si es casi mi
segunda patria y he pasado los años más
62
00:06:29,970 --> 00:06:31,190
felices de mi juventud?
63
00:06:31,410 --> 00:06:32,410
Pues ahí es a donde vamos.
64
00:06:32,750 --> 00:06:35,830
Pues si se hubiera dicho antes y en ese
caso yo me voy adelantando y ahí me
65
00:06:35,830 --> 00:06:36,830
alcanza.
66
00:07:39,720 --> 00:07:40,980
¿Qué pasó aquí? ¿Qué hay asamblea?
67
00:07:41,220 --> 00:07:44,240
¿Qué no lo sabe? Por eso lo pregunto.
Una gran desgracia.
68
00:07:44,640 --> 00:07:46,420
Nos cayeron que nos estábamos robando la
luz.
69
00:07:46,780 --> 00:07:49,020
Para su compadre, mucho peor. Lo
lanzaron.
70
00:07:49,280 --> 00:07:51,520
Pues sí, fue un lanzamiento. Del piso
17.
71
00:07:52,120 --> 00:07:54,240
¿Cómo del piso 17? Si él vive en planta
baja.
72
00:07:54,860 --> 00:07:56,940
Cuénteselo de a poquito para que no se
impresione demasiado.
73
00:07:57,300 --> 00:07:58,640
Ya, sin tanto misterio. ¿Qué pasó?
74
00:07:59,060 --> 00:08:03,320
Su compadre, el albañil, estaba
trabajando en el piso 17 de un edificio
75
00:08:03,320 --> 00:08:07,080
construcción. Y se le cayó un ladrillo.
¿Y por un ladrillo tanto mitote?
76
00:08:07,480 --> 00:08:11,580
Es que agarrado de ladrillo iba su
compadre. Y no lo soltó hasta que llegó
77
00:08:11,580 --> 00:08:15,060
suelo. Ay, no, eso sí. De que mi
compadre agarraba algo no lo soltaba.
78
00:08:15,520 --> 00:08:16,820
Acuérdese de mi reloj despertador.
79
00:08:17,120 --> 00:08:20,500
Y lo peor fue que la masa quedó toda
regada por el suelo. Pues que iba por
80
00:08:20,500 --> 00:08:22,600
tortillas. No, se refiere a la masa
encefálica.
81
00:08:23,140 --> 00:08:24,340
Oiga, ¿y la recogieron?
82
00:08:24,580 --> 00:08:26,420
Pero si con trabajo lo recogieron a él.
83
00:08:27,060 --> 00:08:30,940
Mire nomás qué mala suerte. Y hoy
precisamente que nos tocaba jugar
84
00:08:30,940 --> 00:08:31,940
canasta, Pari.
85
00:08:33,840 --> 00:08:37,260
Amén, Dios, hombre. Entonces, como quien
dice, mi compadre se dio en toda la
86
00:08:37,260 --> 00:08:38,260
banqueta.
87
00:08:38,880 --> 00:08:40,620
Ahí lo tiene usted de cuerpo presente.
88
00:09:01,780 --> 00:09:03,060
Padrino. ¿Qué pasó, chavita?
89
00:09:03,720 --> 00:09:07,680
Papacito se cayó. Pero no llores. Y a lo
mejor no le pasó nada. Nomás fue el
90
00:09:07,680 --> 00:09:09,840
susto. Ahorita arreglamos eso. No me
llores.
91
00:09:10,220 --> 00:09:12,880
Ay, compadre, qué desgracia tan grande.
92
00:09:13,980 --> 00:09:17,880
Al rato volvemos. Es mejor que nos
llevemos a Chavita.
93
00:09:20,300 --> 00:09:21,880
Ven conmigo, hijito.
94
00:09:25,380 --> 00:09:27,880
Se nos fue, compadre. Se nos fue.
95
00:09:28,180 --> 00:09:30,780
¿Cómo que se le fue? Pues no, que lo
tenía aquí de cuerpo presente.
96
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
Y muy presente.
97
00:09:32,590 --> 00:09:34,890
Menos el reloj, todo se le descompuso.
98
00:09:35,290 --> 00:09:38,790
Válgame Dios, hombre, pero es increíble.
¿Cómo le pudo pasar eso a mi
99
00:09:38,790 --> 00:09:43,190
compadrito, siempre tan sereno, tan
ecuánime, tan calculante, tan sorbio?
100
00:09:43,710 --> 00:09:47,810
Murió sin decir esta boca, es mía. No,
eso sí, era de muy pocas palabras, se le
101
00:09:47,810 --> 00:09:50,470
consta. ¿Y ahora qué vamos a hacer sin
él?
102
00:09:51,090 --> 00:09:53,810
Pues viendo bien las cosas, total, ni
pal gasto le daba.
103
00:09:54,330 --> 00:09:58,010
¿Pero por qué le tuvo que pasar esto?
Pues como no le iba a pasar, si hasta
104
00:09:58,010 --> 00:09:59,110
me llega el olor a pulque.
105
00:09:59,570 --> 00:10:00,830
Ay, era tan bueno.
106
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
A las copas no digo.
107
00:10:02,900 --> 00:10:05,060
Qué consuelo tenerlo a usted, compadre.
108
00:10:05,680 --> 00:10:07,540
Déjeme que me refugie en sus brazos.
109
00:10:08,280 --> 00:10:09,280
Refúgiese, comadrita.
110
00:10:11,160 --> 00:10:13,300
Siento una presión aquí en el pecho.
111
00:10:13,540 --> 00:10:16,320
¿Que no será que le queda chico el
brasier? ¿Se lo aflojó?
112
00:10:17,580 --> 00:10:20,860
No, compadre. Es la angustia de pensar
en el porvenir.
113
00:10:21,220 --> 00:10:26,160
Pues ya no siga pensando y sígase a
refugiándose en este pecho sincero. Lo
114
00:10:26,160 --> 00:10:28,500
de todo es que nos dejó con dos pesos
por todo Capital.
115
00:10:29,210 --> 00:10:31,970
De manera que no dejó testamento porque
según las leyes a usted le toca toda la
116
00:10:31,970 --> 00:10:35,770
herencia. ¿Cuál herencia, compadre? Si
el pobre no tenía ni en qué caerse
117
00:10:35,770 --> 00:10:38,310
muerto. Con razón se cayó sobre la
banqueta.
118
00:10:38,970 --> 00:10:41,050
Figúrese que no tengo ni para un mal
entierro.
119
00:10:41,270 --> 00:10:44,470
Pues eso sí está dificultoso porque ni
modo que me lo lleve a pie al panteón.
120
00:10:44,790 --> 00:10:46,510
De manera que a ver en qué forma le
hacemos.
121
00:10:47,010 --> 00:10:50,910
Pero ¿cómo, compadre? No se preocupe,
comadrita. Yo tengo los medios.
122
00:10:51,420 --> 00:10:54,960
¿De sufragar los gastos del cepelio? No,
no, de hacer una coleita entre todos
123
00:10:54,960 --> 00:10:57,980
los vecinos y con suerte nos sobra pa'
café con piquete y unos sándwiches pa'
124
00:10:58,060 --> 00:11:00,060
celebrar dignamente el acontecimiento,
¿no cree?
125
00:11:00,460 --> 00:11:02,540
Bueno, entonces lo dejo todo en sus
manos.
126
00:11:02,800 --> 00:11:03,800
¿Todo, comadre?
127
00:11:04,020 --> 00:11:06,220
Es que yo ya no tengo cabeza para nada.
128
00:11:06,520 --> 00:11:11,160
No tiene cabeza, pero tiene... Oye,
comadre, ¿qué nos estará haciendo Guaje
129
00:11:11,160 --> 00:11:15,960
compadre? Si usted hubiera visto cómo
quedó. No, si ya me imagino con esa
130
00:11:15,960 --> 00:11:17,720
de haber quedado como hamburguesa el
pobre.
131
00:11:18,260 --> 00:11:20,380
Pero no se preocupe, comadrita. Ándele,
vamos.
132
00:11:22,640 --> 00:11:25,320
Ya cálmese, comadrita. No llore, no sea
tonta.
133
00:11:25,660 --> 00:11:27,280
Murió más que la bomba atómica.
134
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Doña Paquis.
135
00:11:29,240 --> 00:11:32,420
¿En qué puedo servirles? Ahí le confío a
mi comadre mientras yo me encargo del
136
00:11:32,420 --> 00:11:36,260
muerto. Venga conmigo, hijita. Hice un
caldito de pollo que le caerá muy bien.
137
00:11:36,540 --> 00:11:38,040
Ándele, pues. Ahí me guarda la pechuga,
¿eh?
138
00:11:48,360 --> 00:11:49,900
¿Es aquí donde vive el muerto?
139
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
Vivía joven.
140
00:11:51,500 --> 00:11:55,300
Bueno, pero aquí lo tienen, ¿no? No,
aquí lo trajeron, que es distinto.
141
00:11:55,760 --> 00:11:59,160
Somos de la agencia funeraria, en su
lugar descansa.
142
00:11:59,460 --> 00:12:01,520
Ya, ya que ya pueden pasar.
143
00:12:06,620 --> 00:12:08,120
¿Es usted uno de los deudos?
144
00:12:08,480 --> 00:12:10,560
No, yo más bien soy compadre de la
deuda.
145
00:12:11,200 --> 00:12:14,260
¿De cuál deuda? De la que dejó el
disjunto, porque era muy topillero.
146
00:12:14,880 --> 00:12:16,500
De manera que es con usted...
147
00:12:16,840 --> 00:12:20,600
¿Con quien tengo que arreglar todo lo
concerniente al sepelio? Pues yo creo
148
00:12:20,600 --> 00:12:23,320
sí. ¿O solamente que usted quiera
arreglarlo directamente con el oxizo?
149
00:12:23,560 --> 00:12:24,560
No, claro.
150
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
¿Dónde está el cuerpo?
151
00:12:26,080 --> 00:12:27,240
¿Por aquí andaba hace un rato?
152
00:12:29,480 --> 00:12:30,700
Arréglelo y tómele las medidas.
153
00:12:37,400 --> 00:12:40,900
Aquí le traigo esta botellita para que
aguante la desvelada. ¿O prefiere mejor
154
00:12:40,900 --> 00:12:42,360
cafecito? No, don Edelmiro.
155
00:12:42,680 --> 00:12:44,340
Estos son tragos muy amargos.
156
00:12:44,920 --> 00:12:47,420
Que hay que endulzarlos con estos tragos
precisamente.
157
00:12:50,920 --> 00:12:54,400
¿Qué clase de entierro desea? ¿Los hay
de lujo, de primera, de segunda, de
158
00:12:54,400 --> 00:12:57,460
tercera? Párele, párele. No le hablo a
usted. Fíjale, fíjale.
159
00:12:57,860 --> 00:13:00,740
Mire usted, a mí no me basta impresionar
con de primera, de segunda y de
160
00:13:00,740 --> 00:13:05,360
tercera. Yo quiero un entierrito
modestito, pero digno de mi compadre.
161
00:13:05,360 --> 00:13:07,960
ni muy arriba ni muy abajo, así un
término medio.
162
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
¿Cómo son los de cuarta?
163
00:13:10,030 --> 00:13:14,970
Con ataúd encino incrustado de palo de
rosa, 400 pesos. ¿400 pesos? Pero qué
164
00:13:14,970 --> 00:13:18,210
bárbaro es usted, hombre. En ese caso,
mejor me lo llevo sentado junto al
165
00:13:18,210 --> 00:13:21,730
chofer, vemos paisaje y me sale más
barato. Tenga usted en cuenta que la
166
00:13:21,730 --> 00:13:22,730
tapa vale 100 pesos.
167
00:13:23,370 --> 00:13:25,570
Dígase, ¿la tapa 100 pesos, don Edelmir?
168
00:13:26,130 --> 00:13:30,230
Oiga, ¿y si lo llevamos sin tapa para
que nos llegue más fresco? La ley no lo
169
00:13:30,230 --> 00:13:33,850
permite. No, y siempre le puede agarrar
un aire encontrado, ¿no cree? Oye, en
170
00:13:33,850 --> 00:13:37,410
este tiempo nos puede llover. Se moja,
se encoge y no está sinforizado.
171
00:13:38,569 --> 00:13:39,790
Salud, don Edelmiro. Salud.
172
00:13:43,630 --> 00:13:47,810
Oye, viejo, y si encontráramos una
madera corriente pero que diera el
173
00:13:47,870 --> 00:13:48,549
¿qué te parece?
174
00:13:48,550 --> 00:13:49,509
¿Cómo cuál?
175
00:13:49,510 --> 00:13:54,030
Pues yo decía triple play con
incrustaciones de ocote. No aguantaría
176
00:13:54,270 --> 00:13:55,149
No, ¿verdad?
177
00:13:55,150 --> 00:13:56,710
Entonces de plano lo dejamos de encima.
178
00:13:57,470 --> 00:14:01,730
¿Lo quiere en negro con gris? No, viejo,
pues eso es muy triste, hombre. Una
179
00:14:01,730 --> 00:14:06,030
cosa juvenil, una cosa alegre. Yo decía
un color así amarillo tirando a naranja
180
00:14:06,030 --> 00:14:07,030
mandarina.
181
00:14:07,330 --> 00:14:10,830
Lo siento, pero yo nunca he visto
ataúdes de esos colores. Pues ni yo
182
00:14:10,970 --> 00:14:11,970
pero a lo mejor pega.
183
00:14:12,890 --> 00:14:15,870
Lo único que puedo hacer es quitarle el
negro y dejarlo todo en gris.
184
00:14:16,070 --> 00:14:19,510
Bueno, pues tratarlo, dejamos en gris.
Al fin y al cabo, mi compadre, pues lo
185
00:14:19,510 --> 00:14:20,750
a ver todo negro. ¿No le parece?
186
00:14:20,950 --> 00:14:22,550
Claro. Écheme otro traguito.
187
00:14:23,490 --> 00:14:24,750
¿Y forma de pago, chato?
188
00:14:25,210 --> 00:14:26,730
Al contado riguroso.
189
00:14:27,180 --> 00:14:30,900
¿Cómo que al contado? Pues si otros dan
facilidades y todavía rifan una caja y
190
00:14:30,900 --> 00:14:31,900
una estufa.
191
00:14:32,220 --> 00:14:34,280
Nosotros no hacemos rifas ni damos
facilidades.
192
00:14:34,500 --> 00:14:35,399
¿Y eso por qué?
193
00:14:35,400 --> 00:14:37,800
¿Desconfianza? No, no es desconfianza,
pero no hay quien nos garantice el pago.
194
00:14:37,920 --> 00:14:40,280
¿Cómo que no hay garantía? Pues si no te
pago te quedas con el muerto. ¿Y qué
195
00:14:40,280 --> 00:14:42,900
hago yo con el muerto? ¿Y qué quieres
que haga yo siquiera tú lo entierras o
196
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
usas de muestrario, chato?
197
00:14:44,160 --> 00:14:48,000
Vea, yo tengo otros difuntos que me
están esperando y no puedo perder el
198
00:14:48,160 --> 00:14:49,680
Ay, no seas payaso, se te van a ir.
199
00:14:49,960 --> 00:14:52,560
No, no se me van a ir, pero usted sabrá
si se decide o no.
200
00:14:53,720 --> 00:14:55,080
¿Usted qué opina, don Edelmiro?
201
00:14:55,420 --> 00:14:56,420
Sobre el muerto.
202
00:14:57,540 --> 00:14:59,500
Juega. ¿A qué horas va a ser el sepelio?
203
00:14:59,720 --> 00:15:02,240
Mañana a las nueve. Todo listo. Pues
vamos.
204
00:15:04,460 --> 00:15:05,460
Buenas noches, señor.
205
00:15:09,000 --> 00:15:12,520
Bola de sinvergüenzas abusativos. Y es
que apenas lo venden a uno con
206
00:15:12,520 --> 00:15:15,280
posibilidades y aprovechan. Écheme otro
chorrito para la moina.
207
00:15:16,300 --> 00:15:19,500
Y es la última porque tengo que irme a
la colecta. ¿No quiere que lo acompañe?
208
00:15:19,520 --> 00:15:23,060
Puede que entre los dos saquemos más
provecho. No, compadre. A lo mejor usted
209
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
lo ha aprovechado.
210
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
¿Qué no me conoce?
211
00:15:25,770 --> 00:15:26,850
Por eso se lo digo.
212
00:15:27,290 --> 00:15:31,230
¿Acuerda usted de aquella vez de la
manguera que comenzó la cosa, el rum,
213
00:15:31,290 --> 00:15:34,150
rum, rum, que llegó la policía y que
entonces... ¿Fui yo?
214
00:15:34,550 --> 00:15:35,570
No, hasta ahí.
215
00:15:36,150 --> 00:15:37,290
Ah, no, ese fui yo.
216
00:15:37,810 --> 00:15:38,810
¿Pero el radio?
217
00:15:39,170 --> 00:15:42,770
Ahora me lo desniega. Bueno, los del
radio fueron a... Mejor mire, hasta ahí
218
00:15:42,770 --> 00:15:46,150
dejamos. Ayúdeme, pero con la condición
de que me gustan las cuentas claras y
219
00:15:46,150 --> 00:15:47,370
que no vaya a haber déficit.
220
00:16:04,140 --> 00:16:06,340
¿Qué le habrá pasado a mi compadre? Pues
quién sabe.
221
00:16:06,940 --> 00:16:09,160
Y ni modo que lo enterremos sin que él
esté presente.
222
00:16:09,560 --> 00:16:13,200
Ya viste que eran inseparables. Pues
ahora, como quiera que sea, van a tener
223
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
separarse.
224
00:16:15,060 --> 00:16:16,400
Vamos a esperarlo un ratito.
225
00:16:32,810 --> 00:16:34,610
Se me hace que llegamos tarde.
226
00:16:35,010 --> 00:16:36,690
Pues ándale, dése prisa.
227
00:16:51,830 --> 00:16:53,590
Perdón, ¿ya bajaron el cuerpo?
228
00:16:53,950 --> 00:16:54,950
Sí.
229
00:16:55,830 --> 00:16:59,430
¿Usted es de los familiares? Nada más
fui su más íntima amiga.
230
00:17:00,640 --> 00:17:03,840
Qué calladito se lo tenía mi compadre.
Era terrible.
231
00:17:04,700 --> 00:17:05,700
Está bien.
232
00:17:16,480 --> 00:17:20,440
Espérenseme que haya llegado un poco
tarde, pero en la colecta y conseguir
233
00:17:20,440 --> 00:17:21,800
flores se me fue el tiempo.
234
00:17:22,200 --> 00:17:24,119
Pero quién sabe para lo que se le
ofrezca.
235
00:17:24,420 --> 00:17:25,420
Gracias, señor.
236
00:17:25,760 --> 00:17:28,740
No tiene de qué, chula. Miren lo más...
237
00:17:29,840 --> 00:17:34,880
No sea tonta, cálmese, pues esas cosas
pasan. Hay que tomar la cosa más
238
00:17:34,880 --> 00:17:36,100
naturalmente, ¿no?
239
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
Cálmese, no sea tontita.
240
00:17:41,700 --> 00:17:42,960
¿Qué le pasa?
241
00:17:43,660 --> 00:17:49,760
Resígnese, resígnese, pues son cosas de
la vida preciosa, mire nomás. No pones
242
00:17:49,760 --> 00:17:50,760
la trompita.
243
00:17:51,120 --> 00:17:56,840
Sana, sana, solita de rana, no sea
tontita, pues ya pasó, hombre, ya pasó.
244
00:17:58,380 --> 00:17:59,380
¡Aludio!
245
00:18:02,720 --> 00:18:03,960
¿Qué dice que tiene?
246
00:18:04,960 --> 00:18:06,460
Confórmese, confórmese.
247
00:18:06,700 --> 00:18:08,280
No seas andita, confórmese.
248
00:18:18,960 --> 00:18:22,980
Llegó el momento preciso que te acuerdes
de esta vida.
249
00:18:24,530 --> 00:18:27,430
dejándonos una herida y escarnio en el
corazón.
250
00:18:29,670 --> 00:18:32,530
Compadre, aquí están los... Oiga usted,
señor.
251
00:18:32,810 --> 00:18:36,450
No interrumpa, por favor. Me corta usted
la inspiración. Respeta usted la
252
00:18:36,450 --> 00:18:39,450
disjunta. Ningún disjunta. Mi compadre
era hombre.
253
00:18:39,910 --> 00:18:44,610
Oiga usted, ¿no cree usted que nos
equivocamos de muerto? Vea usted qué
254
00:18:44,610 --> 00:18:48,070
elegante. No se equivocarían de caja,
pero el muerto es el mismo.
255
00:18:49,030 --> 00:18:50,950
Compadre... Váyase o llamamos a la
policía.
256
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
Oiga, creo que sí tiene usted razón, nos
equivocamos de muerto porque pues ya me
257
00:18:57,000 --> 00:19:01,220
extraña que mi compadre tuviera esta
amistad tan de high class.
258
00:19:01,480 --> 00:19:02,399
¡Sarga eso de aquí!
259
00:19:02,400 --> 00:19:04,520
Oigan, vamos, al fin aquí me hayan bien.
260
00:19:04,720 --> 00:19:07,400
Claro. A ver, me llevo mis flores,
espérase.
261
00:19:11,340 --> 00:19:16,320
De todas maneras, los acompañamos en su
extendimiento de chulidad.
262
00:19:39,470 --> 00:19:40,970
Ahí viene su compadre con Edelmiro.
263
00:19:47,470 --> 00:19:49,350
Y cargando su corona.
264
00:19:49,590 --> 00:19:51,290
Él siempre piensa en todo.
265
00:19:58,690 --> 00:20:00,750
¿Ya llegó el cadáver, comadre?
266
00:20:00,970 --> 00:20:02,270
Fue el primero que llegó.
267
00:20:02,990 --> 00:20:07,670
Siempre tan puntual, don Edelmiro. Aquí
estamos para el último adiós.
268
00:20:08,120 --> 00:20:09,680
¡Qué momento tan terrible!
269
00:20:10,260 --> 00:20:11,260
No sea tonta.
270
00:20:11,400 --> 00:20:15,680
Cálmese, comadrita. Cálmese al fin esto.
Pues ya ha pasado como quien dice. Es
271
00:20:15,680 --> 00:20:17,680
que usted no sabe el vacío que dejó.
272
00:20:18,160 --> 00:20:23,140
¿Cómo no voy a saber? Pero acuérdese que
no hay vacío. Que con el tiempo alguien
273
00:20:23,140 --> 00:20:25,360
llega, lo borra y lo vuelve a llenar.
274
00:20:26,240 --> 00:20:29,500
Acuérdese de Chavita, que necesita un
amor maternal.
275
00:20:30,480 --> 00:20:33,360
Acuérdese de mí, que yo también necesito
un afeito.
276
00:20:33,760 --> 00:20:37,140
¿Quién va a decir el responso? El
responso lo digo yo.
277
00:20:37,440 --> 00:20:39,820
Bajo mi responsabilidad. Véngase.
278
00:20:48,140 --> 00:20:52,460
Responsa dedicada al muerto y amigos que
lo acompañan.
279
00:20:57,900 --> 00:21:04,340
Compadre, el país ha perdido en estos
momentos una joya
280
00:21:04,340 --> 00:21:05,340
arquitectónica.
281
00:21:06,280 --> 00:21:13,120
El país se siente triste porque un
arquitecto de tu futuro no se lo
282
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
encontrar.
283
00:21:14,360 --> 00:21:18,440
Te fuiste en el momento en que ibas
ascendiendo.
284
00:21:19,080 --> 00:21:25,680
Ibas en el piso 17 y nadie esperaba que
bajaras así como
285
00:21:25,680 --> 00:21:27,760
bajaste que golpe, compadre.
286
00:21:28,800 --> 00:21:30,400
Pero así es la vida.
287
00:21:30,620 --> 00:21:34,660
Aquí estamos para decirte el póstumo
adiós.
288
00:21:35,440 --> 00:21:41,120
Porque te vas, te cuides, y ni quien te
detenga ahí sí no se puede.
289
00:21:41,800 --> 00:21:48,080
Pero fuiste hombre, supiste ser digno,
supiste guardar tu distancia,
290
00:21:48,280 --> 00:21:51,740
aunque la última vez la perdiste
completamente.
291
00:21:52,120 --> 00:21:56,340
¡Ah, qué golpe te diste, qué golpe, qué
golpe!
292
00:21:57,260 --> 00:22:03,760
Es así, como en esos momentos en que te
lloramos porque fuiste hombre, fuiste
293
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
macho siempre.
294
00:22:05,070 --> 00:22:06,070
¡Señor!
295
00:22:07,030 --> 00:22:09,350
Pero, hombre, qué barbaridad. ¿Qué le
pasó?
296
00:22:09,710 --> 00:22:13,690
No ande empujando. No sea llevadizo,
hombre. Pero si yo no lo empujé. Pues ni
297
00:22:13,690 --> 00:22:15,350
modo que mi compadre me haya jalado.
298
00:22:15,890 --> 00:22:21,670
¿En qué estabas? En que era macho. Ah,
eras macho. Eras macho. ¿Se acuerda
299
00:22:21,670 --> 00:22:23,210
el día que se agarró con tres?
300
00:22:23,550 --> 00:22:24,810
Los tres le sonaron.
301
00:22:25,030 --> 00:22:26,590
Ah, pero también era muy hablador.
302
00:22:27,030 --> 00:22:28,970
Sí, bueno, pero eso ya pasó.
303
00:22:29,960 --> 00:22:35,680
Tenemos que hacer... Oiga, don Adelmiro,
¿por qué no le dije unas palabras, una
304
00:22:35,680 --> 00:22:36,680
apelaración?
305
00:22:37,580 --> 00:22:43,920
Don Sebas, Sebaste, pero aquí hemos
venido a
306
00:22:43,920 --> 00:22:50,480
acompañarle en este último viaje y a
ofrecerle a usted esta humilde
307
00:22:50,480 --> 00:22:51,480
ofrenda floral.
308
00:22:51,860 --> 00:22:55,420
¡Qué paradoja, compadre! ¡Qué paradoja!
309
00:22:56,180 --> 00:22:58,340
Ahora sí te cuides, te cuides.
310
00:22:58,910 --> 00:23:01,950
Juítes, te juítes, compadre.
311
00:23:02,850 --> 00:23:05,210
Y dejas a una pobre viuda.
312
00:23:05,750 --> 00:23:09,770
Está todavía en circulación, a pesar de
la vida que le dio este.
313
00:23:10,630 --> 00:23:15,630
Óigase, ¿por qué no te cantamos una
canción? Para que veas que hay alegría
314
00:23:15,630 --> 00:23:20,090
despedir a un amigo que se la quiere.
¿Para que se vaya contento? Seguro.
315
00:23:20,390 --> 00:23:21,390
Arranque.
316
00:23:22,830 --> 00:23:24,890
Que seas feliz.
317
00:23:31,540 --> 00:23:37,960
Y es todo lo que piso en
318
00:23:37,960 --> 00:23:42,060
esta despedida.
319
00:23:42,620 --> 00:23:48,180
Ay, compadre. Era lo que te gustaba.
¿Cómo le gustaba?
320
00:23:49,220 --> 00:23:55,880
Y en vez de despedirte con reproches
321
00:23:55,880 --> 00:23:58,700
viejos ya.
322
00:24:01,379 --> 00:24:08,200
Para que descanses tanto, pido que seas
323
00:24:08,200 --> 00:24:10,500
feliz, feliz.
324
00:24:52,360 --> 00:24:54,840
Cállese, comadre, no sea payasa, pues ya
todo se acabó.
325
00:24:56,340 --> 00:24:58,340
Sebastián fue el primer amor de mi vida.
326
00:24:58,780 --> 00:25:02,060
Y lo dice usted tan serio que hasta él
se fue creyéndolo.
327
00:25:02,440 --> 00:25:06,240
Pero Consuelo, ya viste que no le faltó
nada hasta instalarlo cómodamente en su
328
00:25:06,240 --> 00:25:07,240
última morada.
329
00:25:07,720 --> 00:25:11,520
Todos fueron muy buenos con él. Pues no
se lo merecía, pero no me negará usted
330
00:25:11,520 --> 00:25:17,580
que el entierro pues tuvo caché, tuvo
ambiente, tuvo alegría, no hubo desorden
331
00:25:17,580 --> 00:25:21,570
dentro de lo que se puede hacer. Tampoco
hay que pedir una cosa porque... No era
332
00:25:21,570 --> 00:25:23,870
un muerto que, digamos así, de mucha
ordenanza, ¿verdad?
333
00:25:24,350 --> 00:25:28,090
¿Y siquiera le alcanzó usted para los
gastos? ¿Qué, comadre? Hasta me sobraron
334
00:25:28,090 --> 00:25:31,450
los 62 pesos, descontando lo de las
bebidas, que ya ve usted que al último,
335
00:25:31,450 --> 00:25:32,910
pues, todos le entraron muy fuerte el
dolor.
336
00:25:35,310 --> 00:25:39,490
Si son 62, ¿usted dice si los devolvemos
o no los clavamos?
337
00:25:39,710 --> 00:25:42,010
No, con ese dinero me puedo ir a
Guadalajara.
338
00:25:42,450 --> 00:25:43,450
¿A Guadalajara?
339
00:25:43,770 --> 00:25:45,550
Sí, allí viven mis padres.
340
00:25:46,710 --> 00:25:47,990
Ellos están en buena situación.
341
00:25:48,430 --> 00:25:49,890
Son los únicos que me pueden ayudar.
342
00:25:50,170 --> 00:25:52,090
¿Y por qué no la ayudaron antes,
comadre?
343
00:25:52,890 --> 00:25:54,690
Porque me casé contra su voluntad.
344
00:25:54,990 --> 00:25:57,450
Y desde entonces no quisieron saber nada
de mí.
345
00:25:57,830 --> 00:26:01,290
Bueno, pero tampoco estás tú sola.
Acuérdese que yo soy el padrino de su
346
00:26:01,470 --> 00:26:03,790
Como quien dice, soy el padre y usted la
madre.
347
00:26:04,050 --> 00:26:06,710
Yo creo que pues todo se puede ir
facilitando, ¿no cree?
348
00:26:07,510 --> 00:26:08,610
Entonces hágame un favor.
349
00:26:08,930 --> 00:26:10,070
¿Y es tan pronto, comadre?
350
00:26:10,270 --> 00:26:11,310
Se trata de Chavita.
351
00:26:11,790 --> 00:26:14,290
Hágase cargo de él. Yo voy a ver a mis
padres.
352
00:26:14,490 --> 00:26:17,570
Les voy a pedir perdón. Y así aseguro el
porvenir de mi hijo.
353
00:26:18,399 --> 00:26:20,140
Yo decía... Gracias, compadre.
354
00:26:21,620 --> 00:26:24,440
Chavita, ¿te quieres quedar con tu
padrino? Sí, mamá.
355
00:26:27,080 --> 00:26:31,180
¿Tú quieres que me quede contigo? Pues
qué remedio me queda, pero se me porta
356
00:26:31,180 --> 00:26:32,180
bien, Chavita.
357
00:26:32,400 --> 00:26:34,540
¿Y cuándo piensa irse, comadre? Hoy
mismo.
358
00:26:35,120 --> 00:26:38,340
Uy, pues eso sí me agarra muy forzado.
¿Por qué hora van a hacer dos bocas?
359
00:26:38,580 --> 00:26:40,240
Ay, el niño es de muy poco comer.
360
00:26:40,620 --> 00:26:45,040
No, si yo también, pero no crees que por
falta de apetito, sino por necesidad,
361
00:26:45,060 --> 00:26:49,840
comadre. No se preocupe, compadre. Yo le
prometo que le voy a escribir dándole
362
00:26:49,840 --> 00:26:55,160
ánimos y mandándole mis mejores deseos.
Ay, comadita, usted siempre tan
363
00:26:55,160 --> 00:26:57,160
dadivosa. ¿No será mucha molestia?
364
00:26:57,420 --> 00:27:01,380
No me prive de ese gusto, compadre. Yo
luego con la mejor de las intenciones.
365
00:27:01,740 --> 00:27:05,240
Bueno, pues con las buenas intenciones
de tu mamá y lo que nosotros podamos
366
00:27:05,240 --> 00:27:09,080
conseguir, a ver cómo nos va, vamos a
recoger tu ropita, que no ha de ser
367
00:27:26,990 --> 00:27:27,990
Gracias, jefe.
368
00:27:30,030 --> 00:27:31,030
Gracias, jefe.
369
00:27:32,330 --> 00:27:33,830
¿Me permite usted su lumbre?
370
00:27:53,610 --> 00:27:54,610
Te retrasas, chavita.
371
00:27:54,930 --> 00:27:58,930
Mira, Padrino, qué bonita pelota. Suelte
mi pelota. ¿Qué te pasa, Alberto?
372
00:27:59,290 --> 00:28:03,490
El mugroso este quería quitarme mi
pelota. El mugroso este quería quitarme
373
00:28:03,490 --> 00:28:07,450
pelota. Escuincle mal educado. Yo no le
permito que insulte usted al niño. Ni yo
374
00:28:07,450 --> 00:28:10,370
le permito a ese monijote que porque
anda bien vestido insulte al mío. Es
375
00:28:10,370 --> 00:28:13,870
un lepero. Yo no sé cómo permiten entrar
al bosque a semejantes gentes. Pues yo
376
00:28:13,870 --> 00:28:16,970
no sé por qué las dejaron entrar a
usted, vieja habladora. ¿Me ha llamado
377
00:28:16,970 --> 00:28:17,889
habladora a usted?
378
00:28:17,890 --> 00:28:19,210
Vámonos, Alberto, a buscar un gendarme.
379
00:28:20,550 --> 00:28:23,170
Ay, si me vas a estar con el gendarme
vieja igualada.
380
00:28:23,570 --> 00:28:28,010
Yo no quería quitarle la pelota,
padrino. Nomás no aguanté la tentación
381
00:28:28,010 --> 00:28:31,010
tocarla. Pues ya te dije que no andes
agarrando lo que no es tuyo. Para eso
382
00:28:31,010 --> 00:28:34,210
tienes a tu padrino, para que te compre
tu pelota. ¿De veras, padrino?
383
00:28:34,730 --> 00:28:38,250
¿Cuándo? Pues si quien sabe, encima de
lo amolado que soy, ¿también quieres que
384
00:28:38,250 --> 00:28:39,250
sea divino?
385
00:28:39,570 --> 00:28:40,570
Vamos a darle a la chamba.
386
00:30:03,850 --> 00:30:07,730
Y muy inteligente, chavita. Los camellos
se parecen a los hombres en muchas
387
00:30:07,730 --> 00:30:11,570
cosas. ¿En cuáles, padrino? Por ejemplo,
los camellos se pueden pasar varios
388
00:30:11,570 --> 00:30:12,750
días comiendo y sin beber.
389
00:30:12,970 --> 00:30:16,350
¿Y el hombre? El hombre se puede pasar
varios días bebiendo y sin comer.
390
00:30:16,430 --> 00:30:18,610
Acuérdate de tu papacito, que en paz
estás.
391
00:30:19,270 --> 00:30:21,790
A propósito de tu papá, vamos a visitar
a los changos.
392
00:30:29,030 --> 00:30:30,390
Aquí los tiene, chavita.
393
00:30:34,920 --> 00:30:38,900
¿Los changos son iguales? No, chavita,
hay diferentes clases. El tití, el
394
00:30:38,900 --> 00:30:41,140
chimpancé, el gorila, el chango araña.
395
00:30:54,940 --> 00:30:57,400
¿Les damos de comer al changuito, nene?
Sí.
396
00:30:59,320 --> 00:31:00,320
Cacahuatito para el changuito.
397
00:31:02,920 --> 00:31:04,040
Esta es para la chavita.
398
00:31:04,410 --> 00:31:05,410
Ahora.
399
00:31:05,630 --> 00:31:07,030
Otro cacahuate para el changuito.
400
00:31:07,590 --> 00:31:09,710
Un plátano para este otro changuito,
¿eh?
401
00:31:10,950 --> 00:31:11,950
Ahora, chavita.
402
00:31:12,230 --> 00:31:14,510
Está comiendo re bien el changuito.
Fíjate cómo las agarra.
403
00:31:16,250 --> 00:31:17,650
Y mira cómo se columpia.
404
00:31:18,370 --> 00:31:20,110
Otro para mí, César.
405
00:31:20,510 --> 00:31:21,510
Chavita, ya comimos.
406
00:31:23,010 --> 00:31:24,030
Otro cacahuatito.
407
00:31:24,770 --> 00:31:27,350
Este para usted después se lo come, ¿eh?
Y otro para mí.
408
00:31:32,050 --> 00:31:33,330
Ya vámonos, Pepito.
409
00:31:33,870 --> 00:31:34,870
Nos falta mucho por ver.
410
00:31:35,290 --> 00:31:38,830
Pepito, qué niño tan bonito y tan
saludable tiene usted, señora. Adiós,
411
00:31:39,310 --> 00:31:42,230
Adiós y a la buena alimentación, porque
está que revienta, que corta. Mira qué
412
00:31:42,230 --> 00:31:43,730
cachetate. Con permiso.
413
00:31:43,930 --> 00:31:44,930
¿Usted la trae, señora?
414
00:31:46,130 --> 00:31:47,570
¿No nos fue tan mal, chavita?
415
00:31:49,430 --> 00:31:50,530
Mira, ya hay un plátano.
416
00:31:55,090 --> 00:31:56,090
¿Qué hace usted ahí?
417
00:31:56,310 --> 00:31:59,470
Pues no ve dándole de comer a los
changos. ¿Qué, no sabe que está
418
00:31:59,470 --> 00:32:00,449
hacer fuerza a los animales?
419
00:32:00,450 --> 00:32:01,590
Pues por eso no me le acerco a usted.
420
00:32:02,040 --> 00:32:06,300
Me refiero a los changos. Y yo me
refiero a los gendarmes, que no saben
421
00:32:06,300 --> 00:32:08,060
atención indebida al ciudadano.
422
00:32:08,340 --> 00:32:11,000
Yo no sé cómo individuos de su condición
tienen acceso a este lugar.
423
00:32:11,220 --> 00:32:14,060
Ni yo sé cómo, habiendo tantas jaulas
libres, andaste suelto.
424
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
¿Qué cosa?
425
00:32:15,420 --> 00:32:17,400
Vámonos, chavita, no nos vaya a morder
el chango este.
426
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
¡Qué lindos animales!
427
00:32:36,140 --> 00:32:38,780
Son cebras, chavita. ¿Y de qué raza son?
428
00:32:39,040 --> 00:32:42,920
Son cuadriláteros porque tienen cuatro
patas, de la raza de los batracios. ¿No
429
00:32:42,920 --> 00:32:44,520
ves la especie de bata rayada que traen?
430
00:32:45,080 --> 00:32:46,460
¿Y de qué género son?
431
00:32:46,860 --> 00:32:51,340
Han de ser de franela porque son muy
friolentas. ¿Y a qué familia pertenecen?
432
00:32:51,520 --> 00:32:54,580
Eso ni lo sé ni me interesa. Además ya
le he dicho que no hay que meterse con
433
00:32:54,580 --> 00:32:55,580
familia de los demás.
434
00:32:58,980 --> 00:32:59,980
¡Chavita!
435
00:33:00,400 --> 00:33:01,400
¡Maestra!
436
00:33:03,600 --> 00:33:06,400
De modo que es usted el padrino de
chavitas. Para lo que usted guste
437
00:33:06,580 --> 00:33:08,360
señorita. ¿Por qué no has ido a la
escuela?
438
00:33:09,060 --> 00:33:13,140
Pues sabe usted con eso de que tenemos
que trabajar para poder subsistir. Si
439
00:33:13,140 --> 00:33:14,780
trabaja de día puede ir en la noche.
440
00:33:15,160 --> 00:33:19,180
Porque quien no estudia de chico, de
grande se vuelve un asno. Es lo que yo
441
00:33:19,180 --> 00:33:20,260
digo siempre, ¿ya vio?
442
00:33:20,480 --> 00:33:22,500
¿Yo estudiaste mucho de niño, padrino?
443
00:33:23,060 --> 00:33:24,780
Los niños no hacen esas preguntas.
444
00:33:25,000 --> 00:33:28,520
Pero sí sépase que para llegar a hacer
algo en la vida hay que estudiar mucho.
445
00:33:29,080 --> 00:33:30,420
Entonces tú ya llegaste.
446
00:33:30,880 --> 00:33:34,520
Sí. Un poquito tarde, pero llegué. ¿Y
eso por qué?
447
00:33:34,940 --> 00:33:38,540
Pues era porque no tuve la suerte de
encontrarme un padrino talentoso,
448
00:33:38,540 --> 00:33:42,960
e inteligente como el que tiene Chavita.
Eso sí es cierto. Si usted hubiera
449
00:33:42,960 --> 00:33:46,740
visto cómo le hizo para quitarle la
fruta al niño de los changos. Cállese la
450
00:33:46,740 --> 00:33:47,920
boca, no sea indiscretivo.
451
00:33:48,320 --> 00:33:51,680
Estaba pensando que usted también podría
asistir con Chavita a las clases
452
00:33:51,680 --> 00:33:53,780
nocturnas. ¿Yo? ¿Y eso por qué?
453
00:33:54,040 --> 00:33:56,220
Porque sospecho que no anda muy bien con
la prosodia.
454
00:33:57,100 --> 00:33:58,980
La prosodia, yo ni conozco a esa señora.
455
00:33:59,320 --> 00:34:02,620
Una vez, nomás de pasada la veía
siempre. ¿Cómo será la gente de
456
00:34:02,620 --> 00:34:06,740
verdad, chavita? No, padrino, prosodia
es una de las partes de la gramática.
457
00:34:07,500 --> 00:34:10,480
No, sí, eso ya me lo sabía. Lo que pasa
es que me lo estaba tanteando a ver si
458
00:34:10,480 --> 00:34:13,699
se acordaba. Porque viera usted qué
desmemoriado se me ha vuelto este
459
00:34:14,340 --> 00:34:15,960
¿Entonces siempre se iba a ir a la
escuela?
460
00:34:16,480 --> 00:34:21,060
Pues si es para darle una manita, cuente
conmigo. Porque sospecho que si usted y
461
00:34:21,060 --> 00:34:25,000
yo juntamos nuestros conocimientos,
nuestra experiencia, yo creo que vamos a
462
00:34:25,000 --> 00:34:26,080
llegar muy lejos, ¿no cree?
463
00:34:26,540 --> 00:34:28,639
Sí, claro. Pues yo lo espero esta misma
noche.
464
00:34:29,080 --> 00:34:29,938
Adiós, chavita.
465
00:34:29,940 --> 00:34:30,940
Adiós, señor.
466
00:34:34,239 --> 00:34:36,659
¿Por qué no me habías dicho que tenías
una profesora así?
467
00:34:37,520 --> 00:34:39,159
¿Entonces vamos a ir, padrino?
468
00:34:39,560 --> 00:34:42,500
Seguro, con una maestra así tú no sabes
la de cosas que se pueden aprender.
469
00:34:57,930 --> 00:35:00,930
esté copiando mi tarea porque me está
fijando. Luego me salen los palotes
470
00:35:00,930 --> 00:35:03,370
chuecos. Lo voy a acusar con la maestra
y no va al recreo.
471
00:35:09,210 --> 00:35:10,210
Atención, niñas.
472
00:35:11,110 --> 00:35:13,730
Les pedí que desarrollaran una
monografía sobre el agua.
473
00:35:14,370 --> 00:35:15,870
¿Alguno de ustedes la tiene hecha ya?
474
00:35:19,070 --> 00:35:20,070
¿Usted?
475
00:35:20,310 --> 00:35:21,269
Sí, maestra.
476
00:35:21,270 --> 00:35:24,690
Me da mucho gusto porque siendo usted el
mayor es justo que dé el buen ejemplo.
477
00:35:25,070 --> 00:35:27,690
No, pues ese tema de la monografía es
rete fácil, maestra.
478
00:35:27,950 --> 00:35:31,090
Se dice monografía, con acento en la
última sílaba.
479
00:35:31,330 --> 00:35:35,050
Es que yo le puse el acento más
adelantado para ir ganando tiempo, pero
480
00:35:35,050 --> 00:35:36,310
eso el agua deja de ser el agua.
481
00:35:36,790 --> 00:35:37,790
Seguramente que no.
482
00:35:38,150 --> 00:35:41,930
Pero aunque hablemos del agua o de
cualquier otra cosa, no debemos
483
00:35:41,930 --> 00:35:45,710
de la prosodia ni de la ortografía. Ah,
pues en ese caso hay que tenerlas muy
484
00:35:45,710 --> 00:35:47,090
presentes para no revolverlas.
485
00:35:47,570 --> 00:35:50,830
Ahora que de plano, si usted quiere, nos
seguimos de frente con la prosodia y
486
00:35:50,830 --> 00:35:52,650
con la ortografía, usted dije.
487
00:35:52,950 --> 00:35:53,950
No, no, no.
488
00:35:53,960 --> 00:35:54,960
Sigamos con lo del agua.
489
00:35:55,180 --> 00:35:57,260
Pero acérquese para que todos puedan
oírle bien.
490
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
Venga, maestra.
491
00:36:00,840 --> 00:36:02,360
¿La estudió usted bien a fondo?
492
00:36:02,600 --> 00:36:05,900
Pues muy a fondo que digamos no, porque
ya viste cómo está el agua descasa,
493
00:36:05,960 --> 00:36:09,220
¿verdad? Imagínese que para media cubeta
tuve que ir hasta el lago de Texcoco.
494
00:36:09,880 --> 00:36:11,660
Bien, puede usted empezar cuando quiera.
495
00:36:11,860 --> 00:36:13,040
Eso sí, porque vengo preparado.
496
00:36:16,360 --> 00:36:17,360
Mírese mi torta.
497
00:36:18,100 --> 00:36:19,100
Puro huevo.
498
00:36:19,620 --> 00:36:22,900
Ay, mis canicas, con razón. Mire, usted
no las encontraba y es mi ágata.
499
00:36:25,390 --> 00:36:30,230
Aquí apunté yo para que no me fuera yo a
enredar porque son cosas científicas,
500
00:36:30,230 --> 00:36:34,590
¿verdad? Son cosas que... Lo malo es que
le escribí en taquigrafía y yo escribo
501
00:36:34,590 --> 00:36:37,870
taquigrafía y me voy muy rápido. Pero
cuando hago la traducción me estorban
502
00:36:37,870 --> 00:36:41,670
gerundios. Pues trate de recordar. A lo
mejor le sale todo muy bien. No, y en
503
00:36:41,670 --> 00:36:45,430
ese tema del agua pues yo ando muy
empapado. De manera que con su permiso
504
00:36:45,430 --> 00:36:46,470
va. Sí, espere.
505
00:36:47,090 --> 00:36:48,750
Niños, presten todos mucha atención.
506
00:36:51,190 --> 00:36:52,950
Niños, reconcéntrense.
507
00:36:54,660 --> 00:37:01,100
El agua, niños, es un elemento que
cuando está limpio es transparente,
508
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
cristalino.
509
00:37:02,860 --> 00:37:03,860
¿Voy bien?
510
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
Pues sí.
511
00:37:05,480 --> 00:37:08,920
No, pero no aquí en esta forma muy
indecisa. Si no le parece, pues le
512
00:37:08,920 --> 00:37:13,060
en otra forma. Porque uno en estas cosas
necesita su estímulo, maestra. Y yo se
513
00:37:13,060 --> 00:37:13,999
lo ofrezco.
514
00:37:14,000 --> 00:37:17,180
Pues entonces, ¿por qué no les damos ahí
media hora de recreo a los escuincles y
515
00:37:17,180 --> 00:37:19,140
nos estimulamos mutuamente?
516
00:37:19,340 --> 00:37:20,340
No, no, siga usted.
517
00:37:20,460 --> 00:37:21,560
Ay, no, no, mire, mire, mire.
518
00:37:22,320 --> 00:37:23,320
Seguimos en el agua, niños.
519
00:37:25,450 --> 00:37:31,530
El agua se encuentra en todas partes,
menos en la casa de uno. A saber, en los
520
00:37:31,530 --> 00:37:38,210
mares, en los ríos, en las lagunas, en
los charcos, en la leche y últimamente
521
00:37:38,210 --> 00:37:41,990
las fuentes de las colonias muy popó.
¿Te seguimos?
522
00:37:42,330 --> 00:37:43,330
Sí, claro.
523
00:37:45,150 --> 00:37:51,850
Niños, las aguas se componen en dos
grandes grupos, o sean, las aguas
524
00:37:51,850 --> 00:37:53,750
las aguas menores.
525
00:37:54,280 --> 00:37:56,680
¿Y según usted, cuáles son las aguas
mayores?
526
00:37:57,060 --> 00:38:01,560
Según yo y los científicos
especializados en aguas, en los que
527
00:38:01,560 --> 00:38:06,060
acuerdo, para que no haya discusión,
porque el agua tiene que ser clara. Como
528
00:38:06,060 --> 00:38:09,200
que me dice las cosas sin ser así de
plano como sea. ¿No le parece?
529
00:38:10,740 --> 00:38:17,460
Las aguas mayores son las que llenan los
océanos, los pacíficos y los golfos. ¿Y
530
00:38:17,460 --> 00:38:22,780
las aguas menores? Esas llenan otras
cosas menores. Por ejemplo, los
531
00:38:22,780 --> 00:38:23,780
de este tamaño.
532
00:38:24,279 --> 00:38:28,380
¿Qué le pareció? ¿Me vas a dar mi diez,
mi estrellota o de plano me das mi beca
533
00:38:28,380 --> 00:38:31,460
para el extranjero? Me temo mucho que no
le voy a dar nada de eso.
534
00:38:31,900 --> 00:38:34,600
Oiga, ¿y eso por qué? Pues porque se le
olvidó lo más importante.
535
00:38:34,940 --> 00:38:35,738
¿Cómo es?
536
00:38:35,740 --> 00:38:37,660
¿De qué elementos está compuesta el
agua?
537
00:38:37,920 --> 00:38:39,440
¿Cuál es su fórmula química?
538
00:38:39,680 --> 00:38:46,400
Oiga, la fórmula química como que...
Hombre, ya... Oiga, ¿de qué el agua
539
00:38:46,400 --> 00:38:48,300
tiene fórmula? Claro que sí.
540
00:38:49,420 --> 00:38:51,340
A ver, chavita, tú sí lo sabes, ¿verdad?
541
00:38:51,840 --> 00:38:54,740
Ay, ya, muchacho, si está chipil, ¿qué
va a saber, hombre?
542
00:38:55,480 --> 00:39:02,160
La fórmula química del agua es H2O y se
compone de un volumen
543
00:39:02,160 --> 00:39:05,900
de oxígeno y dos de hidrógeno. ¡Ah,
bárbaro!
544
00:39:06,380 --> 00:39:07,760
Perfectamente bien contestado.
545
00:39:08,420 --> 00:39:09,680
¿Ni siquiera tomó usted nota?
546
00:39:09,940 --> 00:39:12,980
¿Y para qué tomo nota? Pues esto ya me
lo sabía yo desde chiquito, maestra.
547
00:39:13,180 --> 00:39:14,460
Entonces, ¿por qué no lo dijo?
548
00:39:14,880 --> 00:39:17,580
Pues porque hay que dejar que otros se
luzcan. Tampoco va uno a abarcar todo.
549
00:39:17,880 --> 00:39:19,640
Pero ahora verás, nomás que lleguemos a
la casa.
550
00:39:19,860 --> 00:39:21,240
Pero no es necesario que se enoje.
551
00:39:21,440 --> 00:39:24,580
¿Pero cómo no me voy a enojar, maestro?
Uno estudia. Como quien dice, uno se
552
00:39:24,580 --> 00:39:27,700
desvela, se quema las pestañas para
venir aquí fresco a dar una conferencia
553
00:39:27,700 --> 00:39:31,880
sobre el agua, para que venga un
chamaquito ahí medio analfabeta y nomás
554
00:39:31,880 --> 00:39:32,880
socava aquí a uno.
555
00:39:33,560 --> 00:39:35,620
Bueno, para otra vez ya lo tendremos en
cuenta.
556
00:39:36,840 --> 00:39:41,160
Entonces, ¿por qué no mandamos a los
Squinkles al recreo y nos quedamos yo
557
00:39:41,160 --> 00:39:44,040
nomás para hablar de nuestros asuntos
particulares?
558
00:39:45,020 --> 00:39:46,040
Otro día, ¿quiere?
559
00:39:46,940 --> 00:39:50,120
¿Aceptaría usted una pequeña cenita,
como quien dice, un ambiguo en nuestro
560
00:39:50,120 --> 00:39:52,780
apartamento? Para hablar del porvenir.
561
00:39:53,140 --> 00:39:54,140
¿De chavita?
562
00:39:54,660 --> 00:39:56,740
De chavita de paso también hablamos.
563
00:39:57,320 --> 00:39:59,460
Bueno, eso lo trataremos con más calma,
¿quiere?
564
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
Terminó la clase.
565
00:40:02,900 --> 00:40:04,920
Hasta mañana, muchachos. Hasta mañana.
566
00:40:06,600 --> 00:40:07,600
Hasta mañana.
567
00:40:12,920 --> 00:40:16,120
De modo que Chavita se haya bajo su
custodia por un tiempo indefinido.
568
00:40:16,440 --> 00:40:18,860
Exactamente. ¿Y ya sabe usted lo que eso
significa?
569
00:40:19,260 --> 00:40:22,020
Pues cómo no voy a saber, que aumenta el
quehacer y disminuye el que comer.
570
00:40:22,460 --> 00:40:24,280
¿Cuenta usted con medios de vida
suficientes?
571
00:40:24,520 --> 00:40:27,460
Pues holgadamente que digamos no, pero
pues si soy un hombre de carrera.
572
00:40:27,880 --> 00:40:30,900
¿Cuál carrera? Pues la carrera que he
hecho de la Candelaria a Chapultepec, de
573
00:40:30,900 --> 00:40:33,500
Chapultepec a la Alameda y de la Alameda
a la Candelaria.
574
00:40:34,180 --> 00:40:35,138
Ah, vaya.
575
00:40:35,140 --> 00:40:38,100
Ahora que también debo decirle a usted
que este negocio de la boleada, pues no
576
00:40:38,100 --> 00:40:39,880
se cree a usted que es muy brillante que
digamos.
577
00:40:40,100 --> 00:40:41,140
Sí, me lo imagino.
578
00:40:41,600 --> 00:40:44,960
De modo y manera que voy a tener que ir
pensando en otra cosa, ¿no le parece?
579
00:40:45,200 --> 00:40:48,600
¿Ya tiene algo decidido? Pues de momento
no. Es cuestión de esperar una
580
00:40:48,600 --> 00:40:52,160
oportunidad. Donde uno pueda demostrar
su experiencia física, su experiencia
581
00:40:52,160 --> 00:40:53,640
mental, sus facultades.
582
00:40:53,940 --> 00:40:58,060
Que la gente luego al verlo a uno diga,
mira, mira, ahí está la lumbrera.
583
00:40:58,320 --> 00:41:01,280
Que reconozcan la alcurnia de donde uno
viene, ¿no cree?
584
00:41:02,120 --> 00:41:04,080
Lo que acabo usted de decir es muy
bonito.
585
00:41:04,420 --> 00:41:06,840
No, si no se cree usted que yo siempre
he sido bolero, maestra.
586
00:41:07,060 --> 00:41:10,340
¿Ah, no? No, yo antes era joyero,
fíjese. ¿Hacía joyas?
587
00:41:10,620 --> 00:41:11,720
Hacía joyos en las calles.
588
00:41:12,340 --> 00:41:18,940
Por eso digo yo que el hombre es justo
que tenga aspiraciones, ¿no se le hace?
589
00:41:19,120 --> 00:41:21,680
Sí. Y estoy segura de que lo conseguirá.
590
00:41:22,080 --> 00:41:25,760
En lo que yo pueda ayudarle. No, y si
nos ayudamos mutuamente, pues la cosa
591
00:41:25,760 --> 00:41:30,140
mejor. Entonces, como quien dice,
¿aceítaste nuestra humilde invitación a
592
00:41:30,500 --> 00:41:32,980
Acepto. ¿Qué le parece el sábado que no
hay clase?
593
00:41:33,200 --> 00:41:36,840
Pues me parece muy bien. Ahí estaremos
esperándola para agasajarla como usted
594
00:41:36,840 --> 00:41:37,840
merece. Muchas gracias.
595
00:41:38,120 --> 00:41:40,780
Y si acaso quiere usted llevar el
postre, pues por nuestra parte no hay
596
00:41:40,780 --> 00:41:44,400
inconveniente. Sí, cómo no. Así me
sentiré menos apenada. ¿Y nosotros más
597
00:41:44,400 --> 00:41:47,420
deshogaditos? Entonces hasta el sábado.
¿Qué, se va usted a quedar?
598
00:41:47,640 --> 00:41:50,660
Sí, tengo que corregir las tareas. No,
en ese caso yo me quedo con usted para
599
00:41:50,660 --> 00:41:54,020
ayudarle porque ya ve que para eso de
los verbos y los pleonasmos soy un
600
00:41:54,180 --> 00:41:56,740
No, vayas a descansar que ya es
demasiado tarde.
601
00:41:57,060 --> 00:41:59,120
Bueno, pues nos vimos, profe. Nos vimos.
602
00:42:04,970 --> 00:42:07,570
¿Te gustó mucho la maestra, verdad,
padrino?
603
00:42:07,930 --> 00:42:10,910
¿Cómo no me va a gustar? Se enseña mucho
y enseña muy bien.
604
00:42:11,350 --> 00:42:15,590
Yo creo que si seguimos estudiando con
ella, tenemos nuestro porvenir
605
00:42:15,790 --> 00:42:19,330
Porque tú vas a salir un hombre de
provecho. ¿Y tú, padrino? Y un hombre
606
00:42:19,330 --> 00:42:20,650
aprovechado que viene siendo lo mismo.
607
00:42:23,910 --> 00:42:25,710
Me encogí un poco con la lavada,
¿verdad?
608
00:42:26,210 --> 00:42:30,170
¿Cuándo vas a comprarme mi pelota? Ah,
ya no molestes con tu pelota. ¿No ves
609
00:42:30,170 --> 00:42:31,410
papelota la que yo me traigo?
610
00:42:31,800 --> 00:42:35,080
Ha de ser muy cara, ¿no? Pues con
decirte que hay pelotas de esas que lo
611
00:42:35,080 --> 00:42:36,058
uno en la calle.
612
00:42:36,060 --> 00:42:37,620
Ah, pero qué bonita es.
613
00:42:37,900 --> 00:42:38,900
¿La pelota?
614
00:42:38,940 --> 00:42:40,180
La maestra Sonson.
615
00:42:42,060 --> 00:42:44,860
¿Ya sabes que los albañiles ganan mucho
dinero?
616
00:42:45,520 --> 00:42:48,160
Papá, había veces que ganaba hasta 70
pesos.
617
00:42:48,540 --> 00:42:49,499
¿Tanto así?
618
00:42:49,500 --> 00:42:50,680
Es mucho, ¿verdad?
619
00:42:50,920 --> 00:42:53,940
Sí, pero también es mucho lo que se
arriesga. Ya ve lo que le pasó a tu
620
00:42:54,100 --> 00:42:57,760
Pero él se fue al cielo, ¿no? Pues
solamente que de rebote, porque primero
621
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
fue al suelo.
622
00:42:58,780 --> 00:43:00,380
Bueno, vamos a rezar que ya es tarde.
623
00:43:07,310 --> 00:43:11,410
Ángel de mi guarda. Ángel de mi guarda.
Que huelas noche y día. Que huelas noche
624
00:43:11,410 --> 00:43:12,288
y día.
625
00:43:12,290 --> 00:43:16,410
Cobíjanos bajo tus alas. Cobíjanos bajo
tus alas. Mira nomás que cobija, ya ni
626
00:43:16,410 --> 00:43:17,069
la muelas.
627
00:43:17,070 --> 00:43:20,790
Mira nomás que cobija, ya ni la muelas.
Eso no se dice, es aquí entre nos.
628
00:43:22,110 --> 00:43:26,550
Guía los pasos. Guía los pasos. De estas
inocentes criaturitas. De estas
629
00:43:26,550 --> 00:43:28,530
inocentes criaturitas.
630
00:43:28,790 --> 00:43:31,470
Para que lleguemos hacia ti. Para que
lleguemos hacia ti.
631
00:43:31,850 --> 00:43:32,850
Limpios. Limpios.
632
00:43:33,070 --> 00:43:36,090
Sanos. Sanos. Y bien comidos. Y bien
comidos.
633
00:43:36,480 --> 00:43:37,480
Está fácil.
634
00:43:37,860 --> 00:43:42,340
También cuídanos. También cuídanos. De
tanta corrupción. De tanta corrupción. Y
635
00:43:42,340 --> 00:43:44,500
tanto trinquete. Y tanto trinquete.
Amén.
636
00:43:44,920 --> 00:43:46,860
Amén. Me falta pedir.
637
00:43:47,420 --> 00:43:49,660
Ah, aquí ya se vale pedir cada quien
para su santo.
638
00:43:49,880 --> 00:43:53,160
Entonces, para eso yo soy humano, déjame
pedir a mí primero. Y de paso pido por
639
00:43:53,160 --> 00:43:54,160
la profesora.
640
00:44:06,920 --> 00:44:07,920
Ahora entrele usted.
641
00:44:08,460 --> 00:44:13,300
Virgencita Santa, haz que mi padrino
encuentre una buena chamba para que me
642
00:44:13,300 --> 00:44:18,520
compre mi pelota. Y si la hace de
albañil, que no se caiga. Y si se cae,
643
00:44:18,520 --> 00:44:19,520
aguante el golpe.
644
00:44:19,940 --> 00:44:24,460
Muy bonita oración, chavito. Uno se
siente optimista. Como quien dice, lo
645
00:44:24,460 --> 00:44:26,920
que quieres es que si tu padrino azota,
que aguante el golpe.
646
00:44:27,580 --> 00:44:29,160
No le hagas caso. Son cosas de niños.
647
00:44:29,580 --> 00:44:30,580
Acostarse.
648
00:45:13,870 --> 00:45:14,910
¿Ya te dormiste, chavita?
649
00:45:15,930 --> 00:45:16,950
No, padrino.
650
00:45:17,630 --> 00:45:21,890
¿Dijiste setenta pesos a la semana,
chavita? Por lo menos, padrino.
651
00:45:23,710 --> 00:45:28,310
Si lo malo son las caídas, hombre,
pero... Total, mañana mismo me llevas y
652
00:45:28,310 --> 00:45:29,310
qué pasa.
653
00:45:37,850 --> 00:45:39,330
De modo que usted es albañil.
654
00:45:39,670 --> 00:45:41,550
De los buenos, ¿qué no se me echa de
ver?
655
00:45:42,150 --> 00:45:43,270
Trajo sus herramientas.
656
00:45:43,700 --> 00:45:44,920
Aquí les traigo mi media cuchara.
657
00:45:45,300 --> 00:45:49,060
Su papá fue el que se cayó del piso 17,
que se cayó a mí, se me es que le
658
00:45:49,060 --> 00:45:50,060
empujaron, ¿no cree?
659
00:45:51,040 --> 00:45:52,080
Vengan conmigo, juegan.
660
00:46:32,360 --> 00:46:34,400
Aquí levante un muro de tres cincuenta.
661
00:46:34,960 --> 00:46:38,980
Tres cincuenta, si me hace muy barato,
no nos va a alcanzar ni paladrillos. De
662
00:46:38,980 --> 00:46:41,520
tres metros cincuenta centímetros.
663
00:46:41,760 --> 00:46:42,980
Así ya cambia, joven.
664
00:46:43,320 --> 00:46:46,200
Que arranque de aquí, para que muera ya.
665
00:46:46,620 --> 00:46:49,740
Como quien dice, empezamos aquí, le
damos más esfuerzo allá. Muy bien,
666
00:46:49,940 --> 00:46:53,320
En el centro me deja una abertura para
una puerta de unos veinte por dos.
667
00:46:53,600 --> 00:46:55,760
Se la abrimos, joven. Pues ahí los dejo.
668
00:47:01,610 --> 00:47:02,710
¿Y ahora qué hacemos, chavita?
669
00:47:02,930 --> 00:47:07,430
Con la mezcla que está ahí, ir poniendo
los ladrillos. Pues los ponemos.
670
00:47:38,510 --> 00:47:40,430
¿Ya están levantando los muros en el
séptimo piso?
671
00:47:40,650 --> 00:47:42,550
Allí dejé a las bañas que vino esta
mañana.
672
00:47:42,970 --> 00:47:43,970
Vamos a ver.
673
00:48:20,560 --> 00:48:21,538
¿Pero qué es esto?
674
00:48:21,540 --> 00:48:23,360
Pues es el muro que me ordenó el señor.
675
00:48:23,620 --> 00:48:26,780
¿Esto es un muro? Pues es para ver con
muro tirando a modernista.
676
00:48:27,260 --> 00:48:32,460
En mis 20 años de ingeniero jamás he
visto cosa parecida. ¿Verdad que no? No,
677
00:48:32,460 --> 00:48:34,760
es eso me fui a puro cálculo porque no
tengo tiradolito.
678
00:48:35,100 --> 00:48:39,180
De manera que nomás agarré ángulo,
ángulo y yo creo que me salió bien,
679
00:48:39,340 --> 00:48:42,680
No me diga. Pues tengo que decírselo
porque después dicen que fue idea suya.
680
00:48:43,460 --> 00:48:45,840
Liquide a este hombre y luego me viene a
ver.
681
00:48:48,520 --> 00:48:51,700
Oiga, este yo creo que se ve muy
impresionado el ingeniero. A ver si me
682
00:48:51,700 --> 00:48:52,760
trabajitos particulares.
683
00:48:52,980 --> 00:48:53,980
Aquí tiene.
684
00:48:54,380 --> 00:48:56,120
Y lárguese de aquí ahorita mismo.
685
00:49:05,440 --> 00:49:07,060
Te lo dije, padrino.
686
00:49:07,520 --> 00:49:09,420
La puerta te quedó muy chueca.
687
00:49:09,680 --> 00:49:13,300
Que no es puerta, señor, es ventana.
Como si fuera claraboya.
688
00:49:13,640 --> 00:49:17,700
Pero te quedó muy chueca. Así es, estilo
gótico como renacimiento, hombre.
689
00:49:18,080 --> 00:49:21,180
¿Pero ya viste que no les gustó? Porque
no les gusta reconocer los
690
00:49:21,180 --> 00:49:22,960
conocimientos, les falta ignorancia.
691
00:49:23,380 --> 00:49:25,420
¿Cuánto dinero te dieron? Diez pesos.
692
00:49:25,640 --> 00:49:26,840
Pues no estuvo mal la mañana.
693
00:49:27,900 --> 00:49:32,000
¿Crees que alcanzará para mi pelota?
Pues para la pelota no, pero para
694
00:49:32,000 --> 00:49:35,240
la cena de la maestra yo creo que sí. Y
vámonos de plano porque esta chamba y
695
00:49:35,240 --> 00:49:36,840
estas alturas me dan vaguidos.
696
00:49:56,580 --> 00:49:58,440
¿Más frijolitos con sus calientitas,
maestra?
697
00:49:59,420 --> 00:50:00,420
No, gracias.
698
00:50:00,540 --> 00:50:03,320
¿Pero por qué no me llama por mi nombre?
Como usted diga, Raquelito.
699
00:50:03,580 --> 00:50:05,200
¿A qué horas comemos el pastel?
700
00:50:05,680 --> 00:50:08,860
¿No se ha malcriado, muchachito? ¿No le
he enseñado que delante de las personas
701
00:50:08,860 --> 00:50:11,340
decentes y correctas hay que portarse en
otra forma?
702
00:50:11,720 --> 00:50:13,020
Espérese, no sea precipitoso.
703
00:50:13,300 --> 00:50:16,660
Pero no lo regañe. Es que tiene que
esperar a que usted diga, juímonos.
704
00:50:17,080 --> 00:50:20,920
Me gusta que los míos sean correctos,
que sean decentes. ¿Qué parte de usted
705
00:50:20,920 --> 00:50:21,920
pastel o lo parto yo?
706
00:50:22,340 --> 00:50:23,340
Lo parto yo.
707
00:50:23,780 --> 00:50:24,920
Pásame el cuchillo, chavita.
708
00:50:27,470 --> 00:50:29,970
Muy pobres, pero eso sí, muy limpios.
709
00:50:45,730 --> 00:50:46,810
¿Este para Chavita?
710
00:50:47,030 --> 00:50:48,030
Sí.
711
00:50:51,410 --> 00:50:52,410
Muchas gracias.
712
00:50:58,090 --> 00:50:59,170
Está bueno, ¿verdad, chavita?
713
00:51:00,230 --> 00:51:01,810
¿Quedó usted satisfacida, Raquelito?
714
00:51:02,010 --> 00:51:03,010
Sí, muchas gracias.
715
00:51:03,050 --> 00:51:04,210
Todo estuvo delicioso.
716
00:51:04,490 --> 00:51:07,690
Pues sencillito, pero muy sabroso.
Porque ya ves, la carne en este tiempo
717
00:51:07,690 --> 00:51:08,428
muy dura.
718
00:51:08,430 --> 00:51:11,810
El pescado, francamente, pues no le tuve
confianza porque me miró con muy malos
719
00:51:11,810 --> 00:51:13,550
ojos y me dio muy mala espina.
720
00:51:14,350 --> 00:51:17,710
Y yo dije, pues una cosa así
vegetariana, ¿verdad? Que a usted que le
721
00:51:17,710 --> 00:51:21,130
tanto la botánica y además no es pesar
en la noche y al otro día se siente uno
722
00:51:21,130 --> 00:51:22,750
fresco. ¿Más pastel?
723
00:51:23,030 --> 00:51:24,029
No, gracias.
724
00:51:24,030 --> 00:51:25,250
No digo que si me daste más pastel.
725
00:51:25,850 --> 00:51:26,850
Sí, cómo no.
726
00:51:31,920 --> 00:51:32,920
¿Tú, chavita?
727
00:51:33,100 --> 00:51:38,180
Sí, porque mi padre nos dijo que con lo
que usted trajera nos acabaríamos de
728
00:51:38,180 --> 00:51:41,740
llenar. Cállese la boca. Ya le he dicho
que no se habla cuando se está comiendo,
729
00:51:41,740 --> 00:51:42,820
mucho menos con la boca llena.
730
00:51:43,120 --> 00:51:45,280
Además, todavía tiene usted pastel en el
plato.
731
00:51:46,700 --> 00:51:47,840
¿Y cómo van las cosas?
732
00:51:48,240 --> 00:51:50,060
Está irregular, maestra.
733
00:51:50,960 --> 00:51:54,160
Traté de meterme en la cosa de la
construcción, pero pues tuve que dejarla
734
00:51:54,160 --> 00:51:56,980
una discusión ahí con un colega sobre
arte moderno.
735
00:51:57,260 --> 00:51:58,260
¿Y eso por qué?
736
00:51:58,480 --> 00:51:59,740
Pues no estábamos de acuerdo.
737
00:52:00,189 --> 00:52:04,270
Este individuo, ¿verdad? Ya es conocido
él de cierta reputación porque ha tenido
738
00:52:04,270 --> 00:52:08,210
trabajos de importancia que no le ha
salido que digamos una cosa. Muy bien,
739
00:52:08,210 --> 00:52:11,970
fíjese usted, como yo le decía a él, si
un edificio es la responsabilidad de
740
00:52:11,970 --> 00:52:15,490
uno, en este caso, porque la cosa
rotativa, cuando el subsuelo, como le
741
00:52:15,510 --> 00:52:19,530
los pilotes, señor, dicen, no, pero
¿cómo no? Si estamos haciendo planos,
742
00:52:19,530 --> 00:52:23,470
líneas, señor, 4 por 3, 18 elevadas al
cubo, entonces ya agarra cierta
743
00:52:23,470 --> 00:52:26,630
circunferencia que este individuo me
alegaba. Le dije, no, en la ciudad
744
00:52:26,630 --> 00:52:28,070
universitaria me pasó esa cosa.
745
00:52:28,350 --> 00:52:31,310
Entonces, con un movimiento que digamos
terrorífico, porque aquí hay muchos
746
00:52:31,310 --> 00:52:33,570
temblores, hay que tomar en cuenta el
suizuelo. Dije, mire, ¿para qué
747
00:52:33,570 --> 00:52:36,310
discutimos? Total, usted agarra en esta
forma, agarra el plano aquí, está bueno,
748
00:52:36,370 --> 00:52:39,830
pues usted va con su plano, yo voy con
mi plano y de plano aquí la dejamos.
749
00:52:40,750 --> 00:52:41,750
Cuánto lo siento.
750
00:52:42,410 --> 00:52:44,550
Pero ahora ya me decidí de plano a
trabajar de noche.
751
00:52:45,630 --> 00:52:47,650
¿Y usted cree que el trabajo de noche le
rinda?
752
00:52:49,310 --> 00:52:53,350
Pues siempre uno de noche acaba más
rendido. Y más si mora que se trata de
753
00:52:53,350 --> 00:52:57,050
cabarete donde mi vecino Edelmiro me
recomendó y ahí sí parece que hay mucha
754
00:52:57,050 --> 00:52:59,250
chamba. No me lo vayan a pervertir.
755
00:52:59,930 --> 00:53:02,430
¿Qué, sentirías de mucho que me
pervirtiera?
756
00:53:03,030 --> 00:53:04,590
Pues, francamente, sí.
757
00:53:08,990 --> 00:53:10,830
Chavita, ya es hora de que saques al
perro.
758
00:53:11,310 --> 00:53:12,370
¿Pero tienen perro?
759
00:53:12,570 --> 00:53:15,170
Nosotros no, pero la vecina del 3 tiene
dos Frenchie Puddings.
760
00:53:15,510 --> 00:53:16,510
Ándale, Chavita.
761
00:53:16,850 --> 00:53:18,350
Está bien, padre mío.
762
00:53:26,920 --> 00:53:27,920
¿En qué estábamos?
763
00:53:28,260 --> 00:53:31,220
¿En que se iba usted a esos lugares
donde hay tantas mujeres bonitas?
764
00:53:31,560 --> 00:53:35,940
No, Raquelito, para mí solamente, como
quien dice en la vida, una mujer nada
765
00:53:35,940 --> 00:53:36,940
me interesa.
766
00:53:37,040 --> 00:53:42,120
¿Nada más una? Nada más, Raquelito, y si
ella me quisiera, pues así, como yo la
767
00:53:42,120 --> 00:53:44,160
quiero a ella. ¿Y por qué no se lo
pregunta?
768
00:53:44,520 --> 00:53:49,240
Porque a lo mejor me agarra despreparado
y siempre, pues, yo me imagino que en
769
00:53:49,240 --> 00:53:52,100
esas cosas lo primero que uno tiene que
decir es, pues, aquí está el ajuaro,
770
00:53:52,120 --> 00:53:53,120
aquí está algo así.
771
00:53:53,470 --> 00:53:56,910
Porque aparte del cariño siempre tiene
que haber comodidad, yo creo, ¿no?
772
00:53:57,130 --> 00:53:58,950
Eso no tiene la menor importancia.
773
00:53:59,490 --> 00:54:01,510
Pues no, pero... ¡Padrino!
774
00:54:02,050 --> 00:54:03,630
¡Llegó carta de mamá!
775
00:54:07,270 --> 00:54:08,430
Bueno, yo debo irme.
776
00:54:08,670 --> 00:54:12,090
¿Por qué tan pronto, Raquelito? ¿No
quiere más frijolitos? No, gracias.
777
00:54:12,090 --> 00:54:13,090
mucho que hacer.
778
00:54:13,550 --> 00:54:15,390
Adiós, chavita. Hasta el lunes, señor.
779
00:54:18,250 --> 00:54:19,250
Buenas noches.
780
00:54:19,520 --> 00:54:23,180
Y gracias. Todo estuvo delicioso. Sí,
¿verdad? A ver qué día vuelve con más
781
00:54:23,180 --> 00:54:26,960
calma para, pues, seguir platicando y
entrarle a los recalentados porque al
782
00:54:26,960 --> 00:54:28,060
nos sobraron retiarchos.
783
00:54:28,560 --> 00:54:29,399
Cómo no.
784
00:54:29,400 --> 00:54:30,399
Hasta la vista.
785
00:54:30,400 --> 00:54:32,100
Cuídese. Usted también, Raquelita.
786
00:54:39,320 --> 00:54:42,880
Ya le dije que antes de entrar se toca
la puerta. No que por nadita me agarre
787
00:54:42,880 --> 00:54:44,720
usted con las manos en la masa. Digo, en
la mesa.
788
00:54:45,000 --> 00:54:46,700
A ver, léame la carta de su mamá.
789
00:54:58,540 --> 00:54:59,359
Dos puntos.
790
00:54:59,360 --> 00:55:02,180
Dile a tu padrino que tenga paciencia.
791
00:55:02,400 --> 00:55:09,380
Un punto. Tus abuelitos han estado muy
duros conmigo, pero no desespero de
792
00:55:09,380 --> 00:55:13,280
convencerlos tarde o temprano. ¿No nos
manda nada?
793
00:55:13,960 --> 00:55:20,960
Sí, padrino. Ahí les mando a mi compadre
y a ti mil besos. ¿Mil besos?
794
00:55:21,040 --> 00:55:27,940
No, padrino. Mil besos. Y todos mis
pensamientos. Tu mamá que no te olvida.
795
00:55:28,220 --> 00:55:28,919
Yo no.
796
00:55:28,920 --> 00:55:30,000
Ya me he extrañado.
797
00:55:30,520 --> 00:55:31,640
Mil besos.
798
00:55:32,300 --> 00:55:35,860
Bueno, en vista de que con la gran ayuda
que nos manda tu mamá en nada resuelve
799
00:55:35,860 --> 00:55:37,600
nuestra situación, yo me voy a chambear.
800
00:55:37,840 --> 00:55:42,860
¿Y no me llevas, padrino? No. Los niños
como tú nunca deben de ir a esos lugares
801
00:55:42,860 --> 00:55:45,600
de perdición. Pero me das mi beso. Eso
sí.
802
00:55:46,580 --> 00:55:48,800
Nunca nos separaremos, ¿verdad, padrino?
803
00:55:49,980 --> 00:55:50,980
Nunca, chavita.
804
00:55:51,130 --> 00:55:54,770
Y ahora a acostarse y a soñar con los
angelitos. Contigo también, Padrín.
805
00:55:54,990 --> 00:55:58,450
Pues ahí si encuentras un hugacito entre
ángel y ángel y me acomodas, yo no me
806
00:55:58,450 --> 00:55:59,450
opongo.
807
00:56:14,790 --> 00:56:19,690
Diosito Santo, protege a mi padrino. Haz
que salga con bien de ese centro de
808
00:56:19,690 --> 00:56:24,490
perdiciones. y que gane muchos centavos
para que pueda comprarme mi pelota.
809
00:56:24,750 --> 00:56:25,750
Amén.
810
01:00:58,390 --> 01:00:59,390
¿Qué hace usted aquí?
811
01:00:59,610 --> 01:01:02,270
Pues aquí vacilando. Siéntate, viejo.
¿Cómo siéntate?
812
01:01:02,590 --> 01:01:06,010
¿Quién es usted? Pues el bolero. ¿Y tú
quién eres? Yo soy el maître.
813
01:01:06,450 --> 01:01:10,270
¿El maître? Ah, el maître. Pues que
cambie la mantequilla porque ya está
814
01:01:10,270 --> 01:01:13,370
ya sabe a puro cebo. Y este vino está
rancio, está fermentado, hombre.
815
01:01:13,950 --> 01:01:17,630
¿Fermentado? Tú seguro, hombre. Márchese
inmediatamente de aquí. Esta mesa está
816
01:01:17,630 --> 01:01:21,030
reservada. Entonces que me den otra para
ver la variedad completa porque llegué
817
01:01:21,030 --> 01:01:22,370
tarde. ¿Cómo que llegó tarde?
818
01:01:23,889 --> 01:01:26,770
Saquen inmediatamente a este tipo a la
calle. Un momento, entonces. Yo salgo,
819
01:01:26,770 --> 01:01:28,870
hombre. No te pongas así, hombre. ¿Cómo
que no me pongo?
820
01:01:29,110 --> 01:01:30,110
Seguro, hombre.
821
01:01:30,450 --> 01:01:33,730
¡Sáquenlo! ¡Sáquenlo, imbécil! ¿Qué les
pasa a la variedad mañana? ¿A usted qué
822
01:01:33,730 --> 01:01:34,408
le importa?
823
01:01:34,410 --> 01:01:35,410
¡Árquese!
824
01:01:41,030 --> 01:01:42,270
¡No, que al montonero!
825
01:01:45,130 --> 01:01:46,370
¿Ah, es usted? ¿Pues qué le pasó?
826
01:01:46,630 --> 01:01:48,390
Y todavía lo pregunto. ¿Pues qué no está
viendo?
827
01:01:48,850 --> 01:01:51,870
Estaba yo sentado en mi mesa, muy
tranquilo, y llega el metro con que...
828
01:01:51,870 --> 01:01:54,870
para afuera, este! No me dijo usted que
había muchas boleadas, que había mucho
829
01:01:54,870 --> 01:01:55,649
trabajo aquí.
830
01:01:55,650 --> 01:01:56,890
Pero no en el salón.
831
01:01:57,170 --> 01:02:00,810
¿Pues dónde? En la parte de atrás, donde
están los artistas. Pues eso hubiera
832
01:02:00,810 --> 01:02:02,650
dicho. Véngase conmigo. Ándale.
833
01:02:09,650 --> 01:02:12,770
Ahí están los camerinos. Ya verá qué
cantidad de chamba le va a salir. Qué
834
01:02:12,770 --> 01:02:16,030
falta me hace. Oiga, si me vuelven a
sacar... No se preocupe, yo lo vuelvo a
835
01:02:16,030 --> 01:02:19,650
meter. Yo lo vuelvo a meter. Usted ni
está bien relacionado. Nomás anda usted
836
01:02:19,650 --> 01:02:21,650
payaso y vestido de mariscal o no sé qué
cosa.
837
01:02:21,900 --> 01:02:22,900
Con suerte nos sacan a los dos.
838
01:02:42,640 --> 01:02:49,060
Cuando ya estén vestidas me avisan que
aquí llegó su nuevo bolero.
839
01:03:05,140 --> 01:03:07,720
... ...
840
01:03:07,720 --> 01:03:12,620
...
841
01:03:12,620 --> 01:03:16,760
...
842
01:03:45,840 --> 01:03:47,600
¿Quién es Mimi? La estrella de aquí.
843
01:03:47,860 --> 01:03:49,540
Pues nomás que termine lo que estoy
haciendo, chula.
844
01:03:49,980 --> 01:03:53,360
Anita, I'm waiting for you. Voy
enseguida, señora.
845
01:03:53,980 --> 01:03:56,160
Oiga, ¿usted quién es esa changuita?
Mimi.
846
01:03:57,320 --> 01:04:01,120
Está re linda. Ahorita le doy su
trapazo, ¿eh? Deja eso para después y
847
01:04:01,120 --> 01:04:02,120
pronto. Ahorita me apuro.
848
01:04:03,920 --> 01:04:05,940
Aquí si hay chamba, palabra de Dios.
849
01:04:06,380 --> 01:04:10,200
Y yo soy la pata, tú eres el pato.
850
01:04:10,460 --> 01:04:14,480
Y yo soy la pata. Ay, qué patita te
cargas, mi vida. Mira nomás.
851
01:04:14,880 --> 01:04:18,000
Ya necesita medias suelas, pero ahorita
le sacamos lustre.
852
01:04:18,980 --> 01:04:21,800
Mimi, sigue usted con el bolero.
¡Rápido!
853
01:09:50,910 --> 01:09:51,910
Oiga,
854
01:09:53,689 --> 01:09:56,910
¿con qué derecho hizo usted eso? Porque
usted dijo... ¡Yo!
855
01:09:57,420 --> 01:10:01,060
¿A poco no dijo usted mimi con el
bolero? ¿A poco soy sordo? Pero yo me
856
01:10:01,060 --> 01:10:02,060
al bolero de Ravel.
857
01:10:02,280 --> 01:10:05,480
¡Ah, bárbaros! De manera que tienen un
bolero extranjero aquí, discriminan a
858
01:10:05,480 --> 01:10:07,180
uno, ¿me puedo quejar con el sindicato?
859
01:10:07,780 --> 01:10:10,600
¡Sáquenle este hombre de aquí! Ningún
sáquenlo. Primero me pagan las boleadas
860
01:10:10,600 --> 01:10:12,060
luego yo me voy solito, ¿verdad,
Darling?
861
01:10:12,300 --> 01:10:13,300
¡Vamos, rápido!
862
01:10:13,540 --> 01:10:15,360
A mí no... ¡Darling, vamos!
863
01:10:15,820 --> 01:10:17,220
A mí no me... ¡Momento!
864
01:10:17,500 --> 01:10:23,480
Yo voy solito, a mí no me saquen, soy
pelado, montonero, soy... ¿Y por qué
865
01:10:23,520 --> 01:10:27,100
corrieron, padrino? No me corrieron, los
dejé plantados porque estaba muy dura
866
01:10:27,100 --> 01:10:28,960
la competencia con ese extranjero Ravel.
867
01:10:29,420 --> 01:10:34,400
Oye, padrino, ¿y tú crees que nos irá
bien en Acapulco? Claro que sí, chavita,
868
01:10:34,440 --> 01:10:37,160
¿no ves que hay que dedicarnos al puro
zapato blanco, dos colores, bileteado,
869
01:10:37,260 --> 01:10:40,700
como que dice el mocacine, se secuestra
más, nos deja mucha lana.
870
01:10:40,960 --> 01:10:42,200
¿Dónde queda Acapulco?
871
01:10:42,720 --> 01:10:46,660
Acapulco viene quedando aproximadamente,
si nos vamos o agarramos, yo creo que
872
01:10:46,660 --> 01:10:49,420
mejor agarramos a un turista, le
preguntamos porque estos sí saben dónde
873
01:10:49,860 --> 01:10:52,120
Oye, padrino, ¿y tú conoces el mar?
874
01:10:52,470 --> 01:10:55,970
Nomás de antecedentes, chavitas, pero
para que no le vaya a sorprender ni se
875
01:10:55,970 --> 01:10:59,710
vaya usted una cosa así que asustar, le
voy a explicar lo que es el mar.
876
01:11:00,290 --> 01:11:05,390
El mar viene siendo una extensión de
agua salada, salada, rodeada de tierra
877
01:11:05,390 --> 01:11:07,930
todas partes. ¿Cómo la vio? ¿Y nos
bañaremos?
878
01:11:08,410 --> 01:11:11,950
Ahí está lo malo, chavita, que vamos a
tener que bañarnos, pero poco a poco
879
01:11:11,950 --> 01:11:13,890
acostumbrarnos y no nos vaya a agarrar
un torzón.
880
01:11:14,410 --> 01:11:16,030
Deme mi equipo tropical y mi bikini.
881
01:11:19,510 --> 01:11:20,510
¿No se le olvidó nada?
882
01:11:22,220 --> 01:11:25,480
Pues ahora sí, chavitas, con la ayuda de
Dios y de alguien que nos dé un
883
01:11:25,480 --> 01:11:30,800
empujoncito, mañana a estas horas
estaremos respirando aire yodado y
884
01:11:30,800 --> 01:11:32,660
en el anchuroso mar de Acapulco.
885
01:12:10,410 --> 01:12:12,250
Ya llegamos, aquí se bajan.
886
01:14:13,020 --> 01:14:14,420
Se clavan, padrino.
887
01:14:14,780 --> 01:14:18,020
Muy bonito, pero de plano yo no sé para
qué venimos aquí. No hay negocio.
888
01:14:18,420 --> 01:14:20,280
Todavía no he visto un turista con
zapatos.
889
01:14:20,860 --> 01:14:22,960
Ya estoy cansado, padrino.
890
01:14:23,300 --> 01:14:24,940
Pues vamos a sentarnos aquí, chavito.
891
01:14:30,140 --> 01:14:31,140
Para la mesa cinco.
892
01:14:49,610 --> 01:14:50,589
Servillos, señor.
893
01:14:50,590 --> 01:14:51,590
Gracias, joven.
894
01:14:51,670 --> 01:14:55,670
¿Tú pediste esto, padre Lino? Yo no,
pero a lo mejor es galantería de la
895
01:14:55,830 --> 01:14:56,830
Éntrale, chavita.
896
01:15:12,610 --> 01:15:13,670
Esta mesa es nuestra.
897
01:15:13,970 --> 01:15:15,110
Y estas bebidas también.
898
01:15:15,690 --> 01:15:16,690
¿Desean algo, señores?
899
01:15:17,070 --> 01:15:20,730
Aquí el señor que ocupó nuestra mesa. Y
está tomándose nuestras bebidas. ¿Cuáles
900
01:15:20,730 --> 01:15:22,750
bebidas, joven? Ah, ¿con qué es usted?
901
01:15:23,250 --> 01:15:24,870
¿No le dije que no quiero boleros aquí?
902
01:15:25,390 --> 01:15:27,870
Oiga, si yo no soy bolero. ¿En calidad
de qué está usted entonces?
903
01:15:28,490 --> 01:15:32,130
Pues yo vengo siendo así como una
especie de turista. ¿Y este cajón qué
904
01:15:32,550 --> 01:15:36,910
Este cajón es mi cámara fotográfica, ¿no
es cierto, Chavita? Pues cámara o no
905
01:15:36,910 --> 01:15:38,670
cámara, se me larga usted de aquí
inmediatamente.
906
01:15:38,890 --> 01:15:41,450
¿Por qué no jale? ¿Cómo que no jale? Lo
jalo y lo empujo y lo que sea.
907
01:15:41,870 --> 01:15:44,190
Correctamente, yo me voy, pero a mí no
me jala usted ni me empuja. No, no, esto
908
01:15:44,190 --> 01:15:45,190
no faltaba más, claro.
909
01:15:45,370 --> 01:15:47,570
Ah, ¿se valen los empujones? Se valen,
sí. Pues eso hubiera dicho.
910
01:15:49,550 --> 01:15:50,550
Aún no te avisan.
911
01:16:21,320 --> 01:16:22,600
Gracias, joven. Les doy su engrasada.
912
01:16:22,960 --> 01:16:24,360
¿No ve que venimos sin zapatos?
913
01:16:24,580 --> 01:16:28,100
Digo, gracias para el cuerpo, señor. De
puro aceite de coco refinado, porque
914
01:16:28,100 --> 01:16:30,300
está este medio palillucho. ¿Se me va a
despellejar?
915
01:16:30,520 --> 01:16:31,520
No, gracias.
916
01:16:31,960 --> 01:16:34,240
Entonces, ¿quieres camarones rellenos,
caibas?
917
01:16:34,780 --> 01:16:36,480
¿No es nada más que camaronesotes?
918
01:16:36,940 --> 01:16:38,000
¿O quieres ostiones?
919
01:16:38,680 --> 01:16:39,800
¿Están por ahí con los ostiones?
920
01:16:41,520 --> 01:16:44,180
Pero, ¿cómo no? Si los pesqué en la
madrugada. ¿De hoy?
921
01:16:44,400 --> 01:16:46,420
De hoy, hace ocho días, que es cuando yo
pesco.
922
01:16:46,840 --> 01:16:49,180
Pero están pasados. Esto huele muy mal.
923
01:16:49,500 --> 01:16:51,300
¿Sabe usted por qué son ociones
rellenos?
924
01:16:51,620 --> 01:16:56,160
¿Rellenos de qué? De queso rocafort.
¿Qué queso ni qué queso? Eso huele re
925
01:16:56,540 --> 01:16:58,140
Yo creo que el que huele aquí es su
amiguito.
926
01:16:59,000 --> 01:17:00,980
Óigame, ¿qué quiere decir con eso?
927
01:17:01,460 --> 01:17:03,620
No, pues que si no compran no me ayuden,
¿verdad?
928
01:17:06,800 --> 01:17:07,900
Oiga, esto está cargadito.
929
01:17:10,420 --> 01:17:11,420
Vámonos, chavita.
930
01:17:19,500 --> 01:17:24,080
Tacos de camarones, de cebollas, de
angulas. Miren este qué camarones nomás.
931
01:17:25,060 --> 01:17:27,120
Parecen a pajay, van a tener que ver
nomás, ¿eh?
932
01:17:27,720 --> 01:17:33,040
Caralitos, caralitos en su tinta,
tentáculos de pulpo, albóndigas marinas.
933
01:17:35,560 --> 01:17:37,880
Le doy su engrasadita, miss.
934
01:17:38,460 --> 01:17:39,640
¿Engrasada con qué?
935
01:17:40,140 --> 01:17:42,120
Con puro aceite de coco, oil coco.
936
01:17:42,400 --> 01:17:43,420
¿Es cosa buena?
937
01:17:43,760 --> 01:17:48,360
Pues más bien es cosa de probar. Y con
esto evitar quemaduras.
938
01:17:48,950 --> 01:17:52,530
Con una embadurnada de esto, usted se
pone a la sombra y no se quema, lady.
939
01:17:53,470 --> 01:17:54,470
Écheme por ahí el aceite.
940
01:18:02,990 --> 01:18:05,670
Me dice, chata, de tomate, chavita,
hombre, quémela el aceite, le estoy
941
01:18:05,670 --> 01:18:06,670
diciendo.
942
01:18:06,950 --> 01:18:09,890
Y no se me vaya muy lejos ni se me
esconde en la arena, que ya van dos
943
01:18:09,890 --> 01:18:10,890
me pierde.
944
01:18:11,210 --> 01:18:12,650
A combinación es mejor, lady.
945
01:18:13,530 --> 01:18:16,410
Porque agarra un sabor a vinagre, te vas
a ver, te pela parejo.
946
01:18:18,120 --> 01:18:19,240
¿Cómo lo siente, mi lady?
947
01:18:19,660 --> 01:18:22,220
Oh, yo lo siento muy bonito.
948
01:18:22,980 --> 01:18:25,060
No, y al rato vas a sentir más bonito.
949
01:18:25,340 --> 01:18:26,340
¿Mamá?
950
01:18:26,900 --> 01:18:31,820
¡Hijo! No, ella es mi hija.
951
01:18:32,900 --> 01:18:34,020
¿Hija de usted?
952
01:18:34,360 --> 01:18:36,220
¿Eh? Oiga, ¿usted pues no parece?
953
01:18:36,720 --> 01:18:40,000
¿Yo no parece su madre?
954
01:18:40,260 --> 01:18:44,400
No, ¿qué vas a parecer su madre? Más
bien parece así como su abuelita.
955
01:18:44,640 --> 01:18:45,960
¿Qué? Digo, ¿le seguimos?
956
01:18:52,060 --> 01:18:57,380
Mi hija quiere que usted ponga aceite
después.
957
01:18:58,000 --> 01:19:00,440
¿Cómo después? Ahorita mismo. Véngase,
mi muñeca.
958
01:19:01,700 --> 01:19:03,760
No, mire, eso es lo que siente el cambio
de piel.
959
01:19:04,080 --> 01:19:05,400
Aquí hay como cierto pelo.
960
01:19:07,240 --> 01:19:10,640
Aquí es donde hace falta, porque es
donde más se quema. Mire, tiene más que
961
01:19:10,640 --> 01:19:11,640
rotación.
962
01:19:21,740 --> 01:19:24,940
Usted sí, pero yo no. Déjeme darles otra
manita porque ahora yo soy el que me
963
01:19:24,940 --> 01:19:25,940
estoy quemando.
964
01:19:26,380 --> 01:19:27,380
¿Cuánto falta?
965
01:19:27,680 --> 01:19:28,680
Usted no me debe nada.
966
01:19:28,840 --> 01:19:32,740
Y a ver si tu morro se me cae por aquí
para engrasar lo que falta y cambiarle
967
01:19:32,740 --> 01:19:33,960
aceite. Gracias.
968
01:19:34,240 --> 01:19:35,240
Por nada.
969
01:19:35,300 --> 01:19:39,960
Oiga, usted qué hijota de ver el... No
dejes de venir tu morro, usted.
970
01:19:59,210 --> 01:20:00,690
¡Chevita, ¿a dónde andas?
971
01:20:04,250 --> 01:20:07,670
¿Ya te volviste a esconder, espincle
condenado?
972
01:20:42,500 --> 01:20:43,500
Ay, nanita.
973
01:20:46,340 --> 01:20:49,400
¿Qué andas buscando, padre? Al condenado
de mi ahijado que se me anda
974
01:20:49,400 --> 01:20:51,020
escondiendo, pero nomás que lo
encuentre.
975
01:20:51,780 --> 01:20:53,880
¿No le dije que no se fuera usted muy
lejos?
976
01:20:54,160 --> 01:20:58,100
Sí, por aquí andaba jugando. ¿Por aquí
andaba? Nomás se me vuelve usted a
977
01:20:58,100 --> 01:20:59,100
y va a ver cómo le va.
978
01:20:59,780 --> 01:21:03,440
Ya tengo hambre, padrino. Pues vamos a
ver qué pescamos para comer.
979
01:21:03,900 --> 01:21:07,920
¿Y los mariscos qué andas vendiendo?
Esos son para vender, chavita. ¿O quiere
980
01:21:07,920 --> 01:21:09,780
ser que muramos envenenados?
981
01:21:10,990 --> 01:21:12,810
Pues vamos a agarrar algo fresco,
véngase.
982
01:21:53,620 --> 01:21:55,800
Qué bonito, ¿verdad, padrino?
983
01:21:56,020 --> 01:21:59,000
Muy bonito, chavita, pero muy peligroso.
984
01:22:00,400 --> 01:22:01,820
Mira, ahí va subiendo otro.
985
01:22:35,120 --> 01:22:36,480
Me estuvo mejor, chavita.
986
01:22:37,600 --> 01:22:38,600
¡Chavita!
987
01:22:39,480 --> 01:22:40,480
¡Chavita!
988
01:22:41,440 --> 01:22:42,440
¡Padrino!
989
01:22:44,800 --> 01:22:45,800
¡Padrino!
990
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
¡Padrino! ¡Ay!
991
01:22:50,120 --> 01:22:52,360
¡Condenado, chamaco! ¡Cómo te subiste,
hombre!
992
01:22:53,140 --> 01:22:54,200
¡Pérate, chavita!
993
01:22:54,780 --> 01:22:55,960
¡Ay, condenado!
994
01:24:16,750 --> 01:24:20,210
Un nadador así es lo que yo necesito
para la playa del hotel. ¿Por qué no le
995
01:24:20,210 --> 01:24:21,210
hablas?
996
01:24:33,960 --> 01:24:34,938
¿Te mojaste, padrino?
997
01:24:34,940 --> 01:24:38,640
Te tiraste, muchacho condenado. ¿No
viste clarito que me resbalé, chavita?
998
01:24:39,300 --> 01:24:40,460
¿Te mojaste mucho?
999
01:24:40,880 --> 01:24:42,060
No, nomás me saltiqué.
1000
01:24:42,600 --> 01:24:45,280
¿Qué si me dice que le voy a dar sus
nargadotas delante de toda la gente para
1001
01:24:45,280 --> 01:24:47,340
que se le quite lo travieso? Me gustaría
hablar con usted.
1002
01:24:48,180 --> 01:24:50,780
¿Conmigo? Tan pronto como pueda vaya a
verme al hotel.
1003
01:24:52,760 --> 01:24:55,400
Nomás que se me quite la temblorina y me
seque un poco por ahí y le caigo,
1004
01:24:55,460 --> 01:24:56,520
joven. Pues ahí lo espero.
1005
01:24:56,800 --> 01:24:58,740
Voy a ver dónde quedaron mis zapatos y
mi sombrero.
1006
01:24:59,200 --> 01:25:01,440
Mira nomás cómo me agarró el
temblorillo.
1007
01:25:12,720 --> 01:25:15,820
Un clavado como el que dio usted esta
mañana, no lo había visto nunca.
1008
01:25:16,020 --> 01:25:17,260
No, ni lo volverá a ver.
1009
01:25:17,840 --> 01:25:20,720
Precisamente andaba en busca de un
nadador como usted desde hace tiempo.
1010
01:25:21,000 --> 01:25:22,620
¿Y para qué lo quería? Para salvavidas.
1011
01:25:23,260 --> 01:25:26,320
Pues yo creo que si le busca a usted
bien... ¿Para qué busco si ya lo tengo a
1012
01:25:26,320 --> 01:25:28,020
usted? No, es... ¿Yo?
1013
01:25:28,380 --> 01:25:31,540
50 pesos diarios, casa y comida. ¿Le
conviene?
1014
01:25:31,760 --> 01:25:35,300
Oye, ¿así pues cómo no me va a convenir?
Pues entonces trato hecho. ¿Y mi
1015
01:25:35,300 --> 01:25:36,159
chamaco qué?
1016
01:25:36,160 --> 01:25:40,420
¿También nada? Ese no nada nada, pero me
puede dar el pitazo cuando hay peligro,
1017
01:25:40,420 --> 01:25:41,420
¿sabe? Está bien.
1018
01:25:41,710 --> 01:25:42,710
Le daré diez pesos.
1019
01:25:42,730 --> 01:25:45,070
¿Y traje? Porque no traje, traje. Desde
luego.
1020
01:25:46,010 --> 01:25:49,110
¿Por ustedes cuándo empezamos? Mañana
mismo. Venga conmigo.
1021
01:25:49,430 --> 01:25:50,430
Juega, mi manager.
1022
01:26:05,810 --> 01:26:07,110
¿Lo ves todo bien?
1023
01:26:07,370 --> 01:26:08,990
¿Y en qué forma, chavita?
1024
01:26:11,800 --> 01:26:13,240
Está muy llena, ¿verdad?
1025
01:26:13,460 --> 01:26:14,460
Sí, está llenita.
1026
01:26:15,320 --> 01:26:20,920
Pero tiene mucha basura. Bueno, basura,
pues ¿de qué estás hablando, chavita? De
1027
01:26:20,920 --> 01:26:24,080
la playa, padrino. Ah, sí, la playa sí
tiene basura.
1028
01:26:44,720 --> 01:26:46,080
No molestes, chavito. ¿Qué llaman?
1029
01:26:47,760 --> 01:26:50,300
¿Y ahora qué relajo se traen? Estoy
ahogado, muévase.
1030
01:26:50,700 --> 01:26:52,000
¿Y qué quieren que yo haga?
1031
01:26:52,220 --> 01:26:53,340
Usted salvavidas, ¿no?
1032
01:26:53,680 --> 01:26:55,140
Sí, pero ¿a poco yo lo empujé?
1033
01:26:55,400 --> 01:26:58,820
Total, si no saben nadar para que se
meten al agua, se sienten muy sabrosos.
1034
01:26:58,820 --> 01:27:02,900
la primera cacheteada de la ola, luego,
luego se me descontrolan. Pues no, ahora
1035
01:27:02,900 --> 01:27:06,560
que me digan el punto fijo, que se
mantenga a flote, que no haga buches y
1036
01:27:06,560 --> 01:27:09,080
se me descontrole. Y ahorita organizo mi
plan de salvamento.
1037
01:27:13,280 --> 01:27:14,280
Trajiste la llanta.
1038
01:27:14,470 --> 01:27:15,470
Se quedó abajo.
1039
01:27:15,530 --> 01:27:18,470
Ya ves, por estar hablando de qué iba a
pasar, que no sé qué cosa tú echaste en
1040
01:27:18,470 --> 01:27:19,049
la sala.
1041
01:27:19,050 --> 01:27:21,970
Ahora no va a haber más remedio que
entrarle al agua y ya ves que yo soy
1042
01:27:21,970 --> 01:27:23,310
alérgico. Vamos.
1043
01:27:35,650 --> 01:27:37,450
¿Dónde está el oiciso? Allí, vea.
1044
01:27:39,630 --> 01:27:40,630
¿No se estará haciendo?
1045
01:27:40,810 --> 01:27:41,810
Se está ahogando.
1046
01:27:52,650 --> 01:27:53,670
¡Esta es resalada!
1047
01:28:37,880 --> 01:28:39,760
¡Agárrese! ¡No te aburras!
1048
01:29:48,460 --> 01:29:50,000
¡Ay, ay, ay! ¡No hagan olas!
1049
01:29:51,260 --> 01:29:53,140
¿Cómo te sientes, padrino?
1050
01:29:56,340 --> 01:29:58,040
Pues, ¿qué fue lo que pasó, chavita?
1051
01:29:58,520 --> 01:29:59,960
Llegaste medio ahogado.
1052
01:30:00,180 --> 01:30:04,040
Pues, esa vieja condenada no me dejaba
nadar. Nomás empuje y empuje, hombre.
1053
01:30:04,580 --> 01:30:05,820
¿Se siente bien, señor?
1054
01:30:06,180 --> 01:30:08,080
Pues, medio inflado, pero ya me siento
mejor.
1055
01:30:08,420 --> 01:30:09,760
¿No quiere un poco de agua?
1056
01:30:10,040 --> 01:30:12,280
¿Más agua? Oiga usted, pues, ¿qué estuve
tragando? ¿Chocolate?
1057
01:30:15,540 --> 01:30:16,540
Ay, Dios.
1058
01:30:17,700 --> 01:30:18,700
traía un pescado.
1059
01:30:23,440 --> 01:30:24,440
Adelante.
1060
01:30:30,360 --> 01:30:31,360
Ah, es usted.
1061
01:30:31,680 --> 01:30:34,540
¿Qué fue lo que ocurrió? Pues ocurrió
que por nada se queda usted sin
1062
01:30:34,540 --> 01:30:37,480
salvavidas, joven. Sí, ya me dijeron que
estuvo muy feo el asunto.
1063
01:30:37,700 --> 01:30:40,640
No, estuvo que ni se puede usted
imaginar si de milagro estoy aquí para
1064
01:30:40,640 --> 01:30:43,980
contárselo. No me lo explico con lo
bueno que es usted para los clavados.
1065
01:30:43,980 --> 01:30:46,540
para los clavados sí, pero esto era
remolcada y de plano me destendió.
1066
01:30:46,920 --> 01:30:50,200
Y luego me di una rima marítima y me
jalaban para abajo y ella acodiándome y
1067
01:30:50,200 --> 01:30:52,400
me dejaba dar mi braseada de pecho que
es mi fuerte.
1068
01:30:52,680 --> 01:30:56,080
Como quiera que sea, si usted no llega a
donde estaba la víctima, no hay duda de
1069
01:30:56,080 --> 01:30:59,320
que se hubiera ahogado. No, segurísimo,
pues si ya había tragado mucha agua. Si
1070
01:30:59,320 --> 01:31:03,440
yo llegué precisamente en el momento y
como había tragado agua, pues estaba muy
1071
01:31:03,440 --> 01:31:07,300
flotante así, pero pesada, ¿verdad? De
todos modos, esta señora vino a verme y
1072
01:31:07,300 --> 01:31:08,820
me dejó 500 pesos para usted.
1073
01:31:09,320 --> 01:31:12,780
Oiga usted, pues 500 pesos ya no tiene
cargo de conciencia porque yo arriesgué
1074
01:31:12,780 --> 01:31:15,680
mi vida y ahora resulta que 500 pesos se
me hace poco.
1075
01:31:17,160 --> 01:31:18,160
Aquí los tiene.
1076
01:31:18,720 --> 01:31:20,300
Más 100 pesos que yo voy a darle.
1077
01:31:20,560 --> 01:31:24,580
Bueno, pues algo es algo. Muchas
gracias, joven. Con eso queda usted
1078
01:31:24,580 --> 01:31:26,100
despedido. ¿Y despedido por qué?
1079
01:31:26,700 --> 01:31:28,740
Porque no me ofrece usted ninguna
garantía.
1080
01:31:28,980 --> 01:31:29,879
Mire, mire.
1081
01:31:29,880 --> 01:31:31,200
No, pues honradamente no.
1082
01:31:31,920 --> 01:31:32,940
Bueno, pues ahí nos vemos.
1083
01:31:33,260 --> 01:31:36,860
Lo dudo. Yo también, porque no le vuelvo
a entrar al agua ni aunque sea bendita.
1084
01:31:36,960 --> 01:31:39,200
Y nomás me quito el bikini y no paro
hasta México.
1085
01:31:40,040 --> 01:31:43,460
500 pesos. Ay, ya me comenzó a dar el
calambre. No, le dije apenas me remojo,
1086
01:31:43,500 --> 01:31:45,300
¿viste? Y por 500 pesos.
1087
01:31:45,900 --> 01:31:46,900
Está bueno.
1088
01:32:01,830 --> 01:32:06,090
Padrino, ¿por qué fue que te arriesgaste
sabiendo que no sabes nadar?
1089
01:32:06,550 --> 01:32:10,250
¿No te querías tu pelota? Pues ahora ya
tenemos con qué, chavita.
1090
01:32:10,970 --> 01:32:11,970
¡Pasajeros a México!
1091
01:32:12,270 --> 01:32:13,990
Ándele, vámonos. ¡Por Dios, por favor!
1092
01:32:59,400 --> 01:33:03,620
Vente para la casa y me espera, chavita.
¿A dónde vas, padrino? Voy a arreglar
1093
01:33:03,620 --> 01:33:04,940
un asunto y no me tardo. Ándale.
1094
01:33:09,500 --> 01:33:10,900
¿Y no sabe a dónde se fueron?
1095
01:33:11,320 --> 01:33:12,279
Francamente, no.
1096
01:33:12,280 --> 01:33:13,380
Qué contrariedad.
1097
01:33:14,220 --> 01:33:15,680
Bueno, voy a su cuarto.
1098
01:33:15,900 --> 01:33:18,080
A lo mejor dejaron algún recado. A lo
mejor.
1099
01:33:23,200 --> 01:33:24,200
Aquí tiene usted.
1100
01:33:28,140 --> 01:33:29,440
¿No tiene algo mejorcito?
1101
01:33:29,800 --> 01:33:33,060
Sí. Precisamente acaban de llegar unas
primorosas.
1102
01:33:33,360 --> 01:33:36,780
Ahora que valen mucho más caras. No le
haces. De lo bueno quiero lo mejor.
1103
01:33:37,040 --> 01:33:38,040
Bien.
1104
01:33:43,200 --> 01:33:44,099
Aquí tiene.
1105
01:33:44,100 --> 01:33:45,760
¿Eh? Esta está buena.
1106
01:33:46,640 --> 01:33:48,540
¿Solamente que valen 125 pesos?
1107
01:33:48,780 --> 01:33:49,840
No le pregunto lo que cuesta.
1108
01:33:50,140 --> 01:33:51,440
Enguélvamela inmediatamente.
1109
01:33:51,720 --> 01:33:54,360
La sorpresota que va a llevar Chavita.
¿Es quién?
1110
01:33:54,720 --> 01:33:55,720
¿A usted qué le importa?
1111
01:33:56,250 --> 01:33:58,050
¿Enguérmamela o cree que me la voy a
llevar rodando?
1112
01:33:58,310 --> 01:33:59,310
Sí, sí, señor.
1113
01:34:19,430 --> 01:34:20,730
¿No le das un beso a tu mamá?
1114
01:34:21,770 --> 01:34:22,770
¡Mamá!
1115
01:34:23,510 --> 01:34:24,510
¡Hijo!
1116
01:34:26,440 --> 01:34:28,280
¿Dónde está tu padrino? No tarda en
llegar.
1117
01:34:28,580 --> 01:34:30,720
¿Dónde estuvieron? Me tenían con
pendiente.
1118
01:34:30,940 --> 01:34:32,900
Fuimos a Acapulco. ¿De vacaciones?
1119
01:34:33,100 --> 01:34:36,980
No, como a mi padrino todo le sale mal,
fuimos a probar suerte.
1120
01:34:37,820 --> 01:34:41,920
Bueno, no te preocupes por eso. De hoy
en adelante tendrás todo lo que quieras.
1121
01:34:41,940 --> 01:34:42,940
Mira.
1122
01:34:43,280 --> 01:34:44,280
Ven.
1123
01:34:49,680 --> 01:34:51,120
¿No hiciste lo que tanto quería?
1124
01:34:51,420 --> 01:34:53,280
¡Qué linda pelota, mamá!
1125
01:35:11,470 --> 01:35:12,930
¿Qué pasó, compadre? ¿No me dice nada?
1126
01:35:16,690 --> 01:35:22,050
Es que, pues así de sopetón, francamente
no la reconocía, comadre. Sí, compadre.
1127
01:35:22,050 --> 01:35:24,430
Las cosas han cambiado. Sí, ya lo estoy
viendo.
1128
01:35:24,750 --> 01:35:26,090
Figúrese que vine para casarme.
1129
01:35:26,590 --> 01:35:27,590
¿No se alegra?
1130
01:35:28,410 --> 01:35:30,830
Pues es que me agarra muy de sorpresa.
1131
01:35:32,850 --> 01:35:33,850
Buenas tardes.
1132
01:35:36,210 --> 01:35:38,210
Compadre, le presento a mi futuro
esposo.
1133
01:35:38,890 --> 01:35:39,890
Mucho gusto.
1134
01:35:41,480 --> 01:35:43,200
Chavita, ¿este señor va a ser tu papá?
1135
01:35:43,580 --> 01:35:44,580
¿Y Hugo, Chavita?
1136
01:35:46,180 --> 01:35:50,020
Nos vamos a casar mañana, compadre. Y
pasado salimos para Guadalajara.
1137
01:35:50,460 --> 01:35:51,940
¿Y se van a llevar a Chavita?
1138
01:35:52,360 --> 01:35:55,280
Claro. Ni modo que se quede viviendo
aquí como un pordiosero.
1139
01:35:56,540 --> 01:35:57,800
Tiene usted razón, comadre.
1140
01:35:58,660 --> 01:36:00,060
Esto no sería justo, ¿verdad?
1141
01:36:00,720 --> 01:36:04,360
Esperamos que asista usted a la boda y
nos sirva de testigo. Pues no se lo
1142
01:36:04,360 --> 01:36:06,160
prometo. ¿Y eso por qué, compadre?
1143
01:36:06,420 --> 01:36:08,620
Porque, pues tengo que trabajar,
comadre.
1144
01:36:09,060 --> 01:36:10,060
Bueno, pues ni modo.
1145
01:36:10,870 --> 01:36:14,490
Chavita, despídete de tu padrino.
Tenemos que ir a comprarte ropa. ¿No
1146
01:36:14,490 --> 01:36:17,150
quedarme con mi padrino? No digas
tonterías.
1147
01:36:18,190 --> 01:36:19,190
Seguro, Chavita.
1148
01:36:20,310 --> 01:36:21,590
No digas tonterías.
1149
01:36:21,970 --> 01:36:25,650
Tú tienes que ir con tu mamá, tienes que
ser obediente. ¿Qué harías tú con un
1150
01:36:25,650 --> 01:36:27,790
hombre como yo, que no sirve para nada?
1151
01:36:28,050 --> 01:36:29,890
¿Vas a ir a vernos, padrino?
1152
01:36:30,330 --> 01:36:31,770
Te lo prometo, Chavita.
1153
01:36:34,050 --> 01:36:35,890
Está llorando, padrino.
1154
01:36:36,130 --> 01:36:40,270
¿Yo llorando? No, Chavita, los hombres
no lloran. Lo que pasa es... Que el
1155
01:36:40,270 --> 01:36:43,110
cambio de clima, yo creo que me dio
catarro.
1156
01:36:44,090 --> 01:36:45,490
Tú eres el que está llorando.
1157
01:36:46,670 --> 01:36:50,230
Ahora ya sécate esas lágrimas y pórtate
bien.
1158
01:36:53,570 --> 01:36:54,610
Bueno, vámonos, hijo.
1159
01:36:55,790 --> 01:36:58,330
Compadre, muchas gracias por todo. Y que
le vaya muy bien.
1160
01:36:58,550 --> 01:36:59,550
Buenas tardes, señor.
1161
01:36:59,710 --> 01:37:02,850
No dejes de ir a vernos, padrino.
Ándale, Xavita.
1162
01:38:57,940 --> 01:38:59,700
Raquelito. Recibí su fotografía.
1163
01:39:00,500 --> 01:39:01,520
¿Y qué le pareció?
1164
01:39:01,740 --> 01:39:02,740
Muy interesante.
1165
01:39:03,220 --> 01:39:06,700
Y siempre, pues, en traje playero, así
como que resta músculo.
1166
01:39:06,920 --> 01:39:08,160
Pero, ¿de veras le gustó?
1167
01:39:08,660 --> 01:39:09,660
Muchísimo.
1168
01:39:16,140 --> 01:39:17,140
¿Y Chavita?
1169
01:39:17,920 --> 01:39:20,160
Se me fue Raquelito. ¿Y eso?
1170
01:39:20,540 --> 01:39:22,360
Pues, vino su mamá y se lo llevó.
1171
01:39:23,100 --> 01:39:24,660
Algún día tenía que suceder.
1172
01:39:25,080 --> 01:39:28,760
Sí, claro, pero pues uno se encariña,
uno se sacrifica para que luego... Es
1173
01:39:28,760 --> 01:39:30,720
peligroso encariñarse con los hijos de
otros.
1174
01:39:30,960 --> 01:39:32,660
Siempre no hay como los de uno, ¿verdad?
1175
01:39:33,440 --> 01:39:34,440
Francamente, sí.
1176
01:39:35,240 --> 01:39:37,240
¿Y usted nunca ha pensado en casarse?
1177
01:39:39,460 --> 01:39:40,460
¿Y usted?
1178
01:39:41,300 --> 01:39:42,300
Pues yo sí.
1179
01:39:42,540 --> 01:39:47,120
El trabajo es encontrar una joven
hacendosa que quiera mucho a los niños y
1180
01:39:47,120 --> 01:39:49,140
esté en posibilidades de darme uno
propio.
1181
01:39:49,680 --> 01:39:50,680
¿Un hijo?
1182
01:39:50,840 --> 01:39:53,440
Sí, para aprovechar la pelota. ¿Cuál
pelota?
1183
01:39:53,800 --> 01:39:57,380
La que le compré a Chavita. Pero ahora
de nada sirve porque una pelota sin
1184
01:39:57,440 --> 01:40:00,540
pues... No tiene chiste, es como un niño
sin pelota, ¿no cree?
1185
01:40:01,120 --> 01:40:02,120
Pues guárdela.
1186
01:40:02,620 --> 01:40:04,440
Porque muy pronto la vamos a necesitar.
1187
01:40:04,960 --> 01:40:10,920
Pues vendiéndola yo... Entonces quiere
decir, Raquelito, que usted...
1188
01:40:34,030 --> 01:40:35,030
Gracias, jefe.
97787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.