All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SCOPE-non-HI[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,973 CONDOLENCES 5 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 {\an8}THE LATE OH MIJA 6 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Why were you in such a rush to leave us 7 00:01:07,192 --> 00:01:10,820 and walk down such a scary road all alone? 8 00:01:17,660 --> 00:01:18,953 By the way, 9 00:01:19,037 --> 00:01:21,498 what's taking the picture frame so long to get here? 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,249 This doesn't look good at all. 11 00:01:23,917 --> 00:01:26,127 They said it's coming with the evening ferry. 12 00:01:27,003 --> 00:01:29,923 But where's Ms. Hari? 13 00:01:30,006 --> 00:01:32,926 {\an8}I brought some porridge to help her regain some strength. 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 {\an8}Right. 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,846 {\an8}She was definitely here a minute ago. 16 00:01:36,930 --> 00:01:39,682 {\an8}Goodness, where has she gone? Huh? 17 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 {\an8}I'll go look for her. 18 00:02:18,179 --> 00:02:19,764 - Okay. - I'll go with you. 19 00:02:22,267 --> 00:02:23,309 Ms. Yuk. 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,115 Hari, what are you doing? 21 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 My grandma… 22 00:02:41,244 --> 00:02:43,204 likes my pasta more than anything else. 23 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 I couldn't do anything for her. 24 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 So this is the least I could do. 25 00:04:52,625 --> 00:04:54,502 What are you doing here alone? 26 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 I thought you might be cold. 27 00:05:03,636 --> 00:05:04,637 Have you… 28 00:05:06,639 --> 00:05:07,765 had anything to eat? 29 00:05:09,392 --> 00:05:12,020 It's not like Pyeondongdo will ever let me go hungry. 30 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 Everyone kept feeding me nonstop. 31 00:05:17,358 --> 00:05:20,403 They brought me breakfast, lunch, dinner, and even dessert, 32 00:05:20,486 --> 00:05:23,448 saying I'll need a full belly to have the energy to grieve. 33 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 I'm… 34 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 I'm going to stay strong and stop crying… 35 00:05:41,716 --> 00:05:43,634 to give my grandma a proper send-off. 36 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 Whenever I cried, my grandma used to go three days without sleep 37 00:05:52,226 --> 00:05:53,728 because it tore her up inside. 38 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Can I also count on your help, Dr. Do? 39 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Please just pretend you don't see me. 40 00:06:22,256 --> 00:06:25,093 I don't hate you or anything… 41 00:06:29,097 --> 00:06:32,100 but every time I see you, I feel like breaking down in tears. 42 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 You understand, right? 43 00:07:08,261 --> 00:07:15,226 {\an8}EPISODE 8 I CAN'T DO IT. I CAN'T IGNORE YOU. 44 00:08:04,400 --> 00:08:06,360 {\an8}FOR EXCELLENCE 45 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 PUBLIC HEALTH CENTER 46 00:08:53,699 --> 00:08:54,909 Hello, everyone. 47 00:08:54,992 --> 00:08:55,993 - Ms. Yuk. - Ms. Yuk. 48 00:08:56,077 --> 00:08:58,412 Why'd you come to work already? 49 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 Of course I should. We're not done with the surveys. 50 00:09:09,757 --> 00:09:12,927 Thanks to all of you, I was able to give my grandma a proper farewell. 51 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 You made the right call coming to work. 52 00:09:16,556 --> 00:09:19,475 Someone high-octane like you only struggles when stuck at home. 53 00:09:21,310 --> 00:09:25,106 Right. 54 00:09:30,236 --> 00:09:31,320 Help us! 55 00:09:32,113 --> 00:09:36,033 Please help us or he's really going to die! 56 00:09:41,581 --> 00:09:45,376 {\an8}Over here! He's bleeding all over right now! 57 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 - Sangjin! - Over here! Hurry! 58 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Get out of the way! 59 00:09:53,134 --> 00:09:54,552 I'll hold it down. 60 00:09:58,556 --> 00:10:00,725 {\an8}- Get an IV line going. Start Hartmann's. - Okay. 61 00:10:00,808 --> 00:10:02,435 {\an8}IV LINE: INTRAVENOUS LINE HARTMANN'S: IV FLUID 62 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 {\an8}Sir, can you hear me? 63 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 - I can. - Okay. 64 00:10:06,230 --> 00:10:07,565 He's got a weak pulse. 65 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 {\an8}I think a major vessel's compromised. 66 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 {\an8}Seems like the jugular is severed, with possible carotid damage. 67 00:10:16,866 --> 00:10:17,992 {\an8}What are you going to do? 68 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 {\an8}I don't think transporting him is an option right now. 69 00:10:20,536 --> 00:10:22,413 {\an8}Let's pack the wound. I'll clamp the vessel. 70 00:10:22,496 --> 00:10:23,581 {\an8}Here? 71 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 {\an8}Yes. Keep holding pressure. 72 00:10:25,207 --> 00:10:28,502 {\an8}APPLYING DIRECT PRESSURE TO THE WOUND TO STOP BLEEDING 73 00:10:28,586 --> 00:10:30,546 - Please hold this up for me. - Okay. 74 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 Okay, I got it. 75 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 - Okay. - Pack it with the gauze. 76 00:11:19,428 --> 00:11:20,513 Hello? 77 00:11:23,724 --> 00:11:25,893 - What? - What is it? 78 00:11:27,103 --> 00:11:29,980 They're saying the helicopter can't land because of the construction 79 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 and that a medical boat will be faster. 80 00:11:31,899 --> 00:11:32,942 What do you mean? 81 00:11:33,025 --> 00:11:34,652 We have no time! 82 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 He's lost so much blood already! 83 00:11:38,239 --> 00:11:39,990 Let's move him first. Please help me. 84 00:11:40,074 --> 00:11:43,744 Come over here and grab him. We'll be moving the patient. 85 00:11:46,914 --> 00:11:49,583 {\an8}Looks like a partial tear to the right carotid. 86 00:11:49,667 --> 00:11:52,461 {\an8}The SCM's blown, and there's a partial EJV transection. 87 00:11:52,545 --> 00:11:55,047 {\an8}He's mentally clear and vitals are stable. He's all yours. 88 00:11:55,131 --> 00:11:57,925 {\an8}Thank you for your hard work. We'll take it from here. 89 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 Best of luck. 90 00:12:02,596 --> 00:12:05,891 Doctor, Sangjin's going to be okay, right? 91 00:12:06,434 --> 00:12:09,353 Yes, he should be fine as long as the surgery goes well. 92 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 What the hell is going on? 93 00:12:14,692 --> 00:12:16,360 Goddamn it! 94 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Another accident? What is it this time? 95 00:12:21,782 --> 00:12:24,201 Are you freaking kidding me right now? 96 00:12:24,994 --> 00:12:29,206 How do you keep screwing up and causing so many damn accidents? 97 00:12:29,290 --> 00:12:32,460 I told you we couldn't do it! I told you we couldn't meet that deadline! 98 00:12:32,543 --> 00:12:36,297 People are only getting injured because you keep rushing us! 99 00:12:36,380 --> 00:12:39,508 That's why I told you to stick to the safety protocols! 100 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 Why are you blaming me after mucking up your job? 101 00:12:42,052 --> 00:12:44,722 We set the deadline to match the day of the governor's visit, 102 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 so stop talking out of your ass. 103 00:12:46,390 --> 00:12:48,809 - You… - Hey, what are you doing? 104 00:12:48,893 --> 00:12:51,604 A man's about to die, and all you care about 105 00:12:51,687 --> 00:12:53,439 is the day of the governor's visit? 106 00:12:53,522 --> 00:12:56,776 Geez, here we go again with this shit. 107 00:12:56,859 --> 00:12:58,277 Let go. Have you lost it? 108 00:12:58,360 --> 00:13:00,446 A man almost died! 109 00:13:00,529 --> 00:13:02,782 I said, let go! 110 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 Holy crap! It's one thing after another! 111 00:13:06,035 --> 00:13:08,746 - What does that have to do with me? - What's the matter with you? 112 00:13:08,829 --> 00:13:10,831 - You stay out of this. - Are you okay, sir? 113 00:13:12,041 --> 00:13:14,668 You do realize this counts as an industrial accident, right? 114 00:13:14,752 --> 00:13:16,962 Project supervisors are liable for them. 115 00:13:17,046 --> 00:13:18,589 If they hold you responsible for-- 116 00:13:18,672 --> 00:13:21,509 Not this law crap again! 117 00:13:21,592 --> 00:13:23,344 I can't take this anymore. 118 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 So stay out of this, miss. 119 00:13:25,596 --> 00:13:26,931 I said, stay out of it! 120 00:13:27,014 --> 00:13:28,140 Huh? 121 00:13:28,933 --> 00:13:30,810 Let go of me. 122 00:13:30,893 --> 00:13:32,937 Oh, for the love of… 123 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 D-Dr. Hyeon… 124 00:13:37,650 --> 00:13:41,737 I thought I warned you not to cross me a third time! 125 00:13:41,821 --> 00:13:44,740 I don't think you're the one in charge of this construction project. 126 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Since this is a Yeopoong-gun project, isn't it the governor? 127 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 File a claim for workers' compensation 128 00:13:53,624 --> 00:13:55,918 with the governor of Yeopoong-gun right now. 129 00:13:56,502 --> 00:13:57,503 What? 130 00:13:58,337 --> 00:13:59,839 There's no need for that. 131 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Why bring the governor into this? 132 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 Okay, I get it. 133 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 I said, I get it. 134 00:14:20,734 --> 00:14:24,029 That damn construction project's really going to get someone killed! 135 00:14:24,738 --> 00:14:25,739 Hmm? 136 00:14:26,407 --> 00:14:28,492 How badly are they running it 137 00:14:29,201 --> 00:14:31,412 to cause this many injuries? 138 00:14:33,539 --> 00:14:34,748 Goodness… 139 00:14:36,166 --> 00:14:37,334 Dr. Hyeon. 140 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Let's put some ointment on that. 141 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 By the way… 142 00:15:01,609 --> 00:15:04,486 it's a bit odd that you told me to follow you, 143 00:15:04,570 --> 00:15:06,071 only to have me apply it myself. 144 00:15:06,697 --> 00:15:09,366 Your hand's fine, so it's better to do it yourself. 145 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Why'd you tell me to come if you weren't going to do it for me? 146 00:15:17,458 --> 00:15:20,210 Because I was grateful for your help. 147 00:15:24,006 --> 00:15:26,842 To be honest, I was really scared earlier. 148 00:15:33,390 --> 00:15:34,391 Really? 149 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 I had no idea. 150 00:15:37,519 --> 00:15:41,273 If anything, I thought he was the one who was really scared. 151 00:15:42,191 --> 00:15:43,817 Come on, no way. 152 00:15:47,363 --> 00:15:50,407 No, seriously. I bet you could beat him in a fight. 153 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 - You used to fight a lot in school, right? - Hey. 154 00:15:56,080 --> 00:15:58,707 - He's a doctor. - You've got this aura about you… 155 00:15:58,791 --> 00:16:01,585 I'm sure he's better at treating himself. 156 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 Hey, that hurts. 157 00:16:15,391 --> 00:16:18,060 Why do they keep laughing so much? 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,737 I feel bad for Dr. Jiui. 159 00:16:28,821 --> 00:16:31,365 Wow. There are worse reasons to pity someone. 160 00:16:32,741 --> 00:16:35,577 Dr. Jiui still likes Ms. Hari. 161 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 If he likes her so much, why did he do that? 162 00:16:38,247 --> 00:16:42,960 I heard he also helped Ms. Hari's grandma with the advance directive. 163 00:16:43,043 --> 00:16:45,045 That's because he's a doctor. 164 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 He's a boyfriend first and a doctor second. 165 00:16:48,090 --> 00:16:50,509 Do you think she needed a doctor by her side 166 00:16:50,592 --> 00:16:52,636 when her only family member was about to pass away? 167 00:16:52,720 --> 00:16:55,264 She needed someone who would take her side no matter what, 168 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 and lend her an ear. 169 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 But still… 170 00:16:58,517 --> 00:17:04,273 I'm saying, you can't always figure out matters of the heart with logic. 171 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 Even if something makes sense in your head, 172 00:17:06,316 --> 00:17:08,277 it might not in your heart. 173 00:17:11,697 --> 00:17:13,115 I won't do that to you. 174 00:17:14,491 --> 00:17:17,661 I'll take your side, no matter what happens. 175 00:17:18,996 --> 00:17:21,582 Hmm… We'll see about that. 176 00:17:21,665 --> 00:17:23,125 I mean it, though. 177 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 Let's go. 178 00:17:28,922 --> 00:17:29,923 Hmm? 179 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 I haven't seen those flowers before. 180 00:17:34,636 --> 00:17:38,682 I was expecting a guest, so I figured they would look nice. 181 00:17:38,766 --> 00:17:40,934 Hmm… 182 00:17:41,018 --> 00:17:42,102 A guest? 183 00:17:42,686 --> 00:17:43,729 Hmm? 184 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 They're so pretty! Really! 185 00:17:51,653 --> 00:17:54,948 Your guest loves them so much. 186 00:17:55,032 --> 00:17:56,325 Hmm… 187 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 Since it's raining and all… 188 00:18:01,997 --> 00:18:05,125 your guest would like to stay over for some ramyeon. 189 00:18:11,590 --> 00:18:16,470 The thing is, I'm actually all out of ramyeon. 190 00:18:18,347 --> 00:18:20,516 Would you mind grabbing some? Two should do. 191 00:18:20,599 --> 00:18:21,642 Two? 192 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Really? 193 00:18:27,564 --> 00:18:30,692 I'm really going to bring some back, okay? Two. 194 00:18:35,155 --> 00:18:37,032 - Dr. Jucheon! - Yes? 195 00:18:37,116 --> 00:18:40,285 We shouldn't have ramyeon so late at night. Go home and sleep! 196 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 Oh, man! 197 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Is she playing games with me? 198 00:18:56,301 --> 00:18:59,721 She's the one who told me to get two. That was such a rare opportunity too. 199 00:19:01,431 --> 00:19:05,102 Goodness me, it sure is raining hard. 200 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 What's with all this rain? 201 00:19:08,939 --> 00:19:10,357 Granny, it's me. 202 00:19:10,440 --> 00:19:11,483 Oh, you're here? 203 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Have you eaten yet? 204 00:19:12,860 --> 00:19:15,445 - Of course I have. It's so late. - Yeah? 205 00:19:15,529 --> 00:19:18,991 Gosh, this rain. It doesn't bode well. 206 00:19:19,074 --> 00:19:20,284 You're right. 207 00:19:20,367 --> 00:19:23,745 On days like this, be sure to shut your windows tight. 208 00:19:24,246 --> 00:19:26,790 Don't worry. My grandma's going to… 209 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Goodness, I shouldn't have said that. 210 00:19:34,047 --> 00:19:35,424 What? 211 00:19:36,383 --> 00:19:38,302 - The windows! - Hmm? 212 00:19:38,385 --> 00:19:39,386 - Oh, no! - Oh, my. 213 00:19:40,179 --> 00:19:42,097 Granny, I'm going! 214 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Okay. 215 00:19:43,265 --> 00:19:44,766 LUCKY SUPERMARKET 216 00:19:44,850 --> 00:19:46,268 Hurry… 217 00:19:58,405 --> 00:19:59,907 Oh, no! 218 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 No! 219 00:20:20,302 --> 00:20:21,345 Gosh! 220 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 Oh… 221 00:20:33,857 --> 00:20:35,651 What's happening? 222 00:20:57,297 --> 00:20:59,466 Oh, my. 223 00:21:00,133 --> 00:21:04,263 It poured like crazy yesterday, but it's sunny as ever outside today. 224 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Winter weather is always fickle like that. 225 00:21:06,974 --> 00:21:08,016 Right. 226 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 - Huh? - Huh? 227 00:21:13,355 --> 00:21:15,023 What the heck is that? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,650 Huh? 229 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Huh? 230 00:21:23,031 --> 00:21:24,408 What is all this? 231 00:21:24,491 --> 00:21:29,621 Hello. I'm having some issues back at home, so… 232 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 What kind of issues made you pack your things? 233 00:21:31,748 --> 00:21:34,209 There's a leak in my roof, 234 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 so Mr. Park took a look at it for me and said that fixing it will take days. 235 00:21:37,838 --> 00:21:40,382 A leak? That's bad. 236 00:21:41,049 --> 00:21:43,093 So I wanted to ask… 237 00:21:43,176 --> 00:21:47,097 Could I stay here for a while until they're done fixing my house? 238 00:21:48,181 --> 00:21:50,267 - You want to sleep at the center? - Yes. 239 00:21:50,350 --> 00:21:52,769 We have quite a few chairs and beds here, so… 240 00:21:52,853 --> 00:21:55,105 You can't do that. 241 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 That would be so uncomfortable. 242 00:21:58,400 --> 00:22:01,111 Just come to my house instead. 243 00:22:01,194 --> 00:22:02,321 What? 244 00:22:02,404 --> 00:22:04,239 No, that's fine. 245 00:22:04,323 --> 00:22:07,200 How could I stay at your house when your husband's there? 246 00:22:07,284 --> 00:22:09,745 If you're uncomfortable, he can just stay somewhere else. 247 00:22:11,496 --> 00:22:14,708 Then you should stay at Ms. Jeongseon's house. 248 00:22:14,791 --> 00:22:16,793 My house? 249 00:22:16,877 --> 00:22:18,545 You live alone anyway, 250 00:22:18,628 --> 00:22:21,923 so just let her crash there for a few days like you're sisters. 251 00:22:22,007 --> 00:22:26,011 I am so sorry, but I'm actually expecting a guest. 252 00:22:26,094 --> 00:22:28,180 Hey, it's fine. 253 00:22:28,680 --> 00:22:31,725 - Come stay at our quarters. - Sorry? 254 00:22:33,310 --> 00:22:35,187 The quarters were made for medical personnel, 255 00:22:35,270 --> 00:22:38,231 so it's okay for you to use them, and we've got plenty of rooms. 256 00:22:38,982 --> 00:22:41,943 Sure, we have a lot of rooms, but they're all occupied. 257 00:22:42,027 --> 00:22:45,697 - It's… - Yes! That sounds like the best option. 258 00:22:45,781 --> 00:22:50,077 I've been concerned about you living alone, 259 00:22:50,160 --> 00:22:54,623 but it'll be great having a full house here at the quarters, right? 260 00:22:54,706 --> 00:22:58,001 You'll also feel less lonely that way. 261 00:23:00,587 --> 00:23:01,963 Is this everything? 262 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 But, I… 263 00:23:10,138 --> 00:23:13,058 Just stay here. That'll put everyone at ease. 264 00:23:13,683 --> 00:23:15,477 If you insist on sleeping over there, 265 00:23:15,560 --> 00:23:19,106 everyone on Pyeondongdo will be worried sick about you. 266 00:23:19,189 --> 00:23:21,650 So that settles everything, right? 267 00:23:22,526 --> 00:23:25,570 Gosh, that puts my mind at ease. 268 00:23:25,654 --> 00:23:27,114 - Thank you. - Of course. 269 00:23:28,115 --> 00:23:29,491 - Let's go, Dr. Do. - Okay. 270 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 What time should your guest come over? 271 00:23:50,846 --> 00:23:52,431 What are you talking about? 272 00:23:52,514 --> 00:23:56,059 The guest you were talking about was me, wasn't it? 273 00:23:56,143 --> 00:23:58,603 Geez, what nonsense is this? 274 00:23:58,687 --> 00:24:00,897 Did you really think I'd be so desperate for a man 275 00:24:00,981 --> 00:24:03,316 that I'd turn Ms. Hari away for you? 276 00:24:03,400 --> 00:24:04,734 What the… 277 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Then someone's actually coming over? 278 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 Who is it? 279 00:24:11,199 --> 00:24:14,077 You wouldn't know even if I told you. 280 00:24:14,161 --> 00:24:16,580 I wouldn't know, but I have a right to ask. 281 00:24:16,663 --> 00:24:17,998 I'm your boyfriend. 282 00:24:20,709 --> 00:24:22,669 It's a friend. 283 00:24:22,752 --> 00:24:25,505 My friend is visiting Pyeondongdo for the first time in a while, 284 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 so I agreed to let them stay for a few days. 285 00:24:27,591 --> 00:24:28,717 Hmm… 286 00:24:28,800 --> 00:24:32,304 You must be close if you're letting them stay over. 287 00:24:32,387 --> 00:24:34,055 Why don't you introduce me? 288 00:24:34,806 --> 00:24:35,891 Introduce you? 289 00:24:36,641 --> 00:24:40,353 Yes. A friend of yours is a friend of mine, after all. 290 00:24:43,648 --> 00:24:44,774 Forget it, okay? 291 00:24:44,858 --> 00:24:47,777 We're not even that close, and they won't be staying long. 292 00:24:47,861 --> 00:24:51,698 Gosh, we always get a lot of patients around this time, so get to work. 293 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Hmm. 294 00:24:55,452 --> 00:24:59,039 Why won't she introduce me to her friend? What's going on? 295 00:25:00,207 --> 00:25:01,833 Is she shy or what? 296 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 PUBLIC HEALTH CENTER 297 00:25:08,173 --> 00:25:10,467 Hello. Welcome to the staff quarters. 298 00:25:11,051 --> 00:25:13,094 I hope I don't make things too awkward for you. 299 00:25:13,178 --> 00:25:17,182 Come on, it won't be awkward at all. The more, the merrier. 300 00:25:18,266 --> 00:25:20,560 You should get some rest now. Your room is this-- 301 00:25:20,644 --> 00:25:21,937 Stay in this one. 302 00:25:24,898 --> 00:25:28,068 This is the biggest room and it's also got a view of the ocean. 303 00:25:28,151 --> 00:25:30,946 - I'm on call anyway, so… - Hmm. 304 00:25:31,029 --> 00:25:32,906 Yeah, you should stay in this one. 305 00:25:32,989 --> 00:25:36,284 Dr. Jiui made a huge fuss cleaning that room. 306 00:25:36,368 --> 00:25:39,371 - Why would you bring that up? - You did, didn't you? 307 00:25:39,454 --> 00:25:42,582 You even wiped down the shelves with disinfecting wipes like in an OR. 308 00:25:42,666 --> 00:25:44,793 Go ahead and get some rest. You must be tired. 309 00:25:46,294 --> 00:25:48,088 You should head inside. 310 00:25:48,171 --> 00:25:50,549 Okay. Then… 311 00:26:05,689 --> 00:26:06,690 Then… 312 00:26:07,941 --> 00:26:10,151 sleep tight, you two. 313 00:26:10,235 --> 00:26:12,028 Though I'm not sure if you'll be able to. 314 00:26:23,081 --> 00:26:25,417 If you're uncomfortable sleeping in the living room… 315 00:26:25,500 --> 00:26:26,710 No, not at all. 316 00:26:26,793 --> 00:26:28,837 Okay then. 317 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 That jerk. 318 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 PUBLIC HEALTH CENTER 319 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 CLOSED 320 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Dr. Do. 321 00:28:33,920 --> 00:28:34,963 Dr. Do! 322 00:28:39,050 --> 00:28:40,385 Look at you. 323 00:28:40,468 --> 00:28:43,388 Snoring away without a care in the world while your ex is around. 324 00:28:44,180 --> 00:28:45,765 What is it? 325 00:28:45,849 --> 00:28:48,309 - Get up. We're having breakfast. - What? 326 00:28:48,977 --> 00:28:51,020 Breakfast? All of a sudden? 327 00:28:51,104 --> 00:28:53,314 Ms. Hari wanted to pay us back for letting her stay. 328 00:29:01,406 --> 00:29:03,867 Do you really feel nothing when you see that? 329 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 Don't you see that man who's standing there 330 00:29:07,787 --> 00:29:09,873 with his hair done at the crack of dawn? 331 00:29:09,956 --> 00:29:14,586 The early bird gets extra time to sing a love serenade. 332 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Get up quickly. 333 00:29:17,464 --> 00:29:19,883 - Thank you so much. - Of course. Enjoy. 334 00:29:22,302 --> 00:29:25,221 Oh! Let me grab some ketchup for you guys. 335 00:29:30,435 --> 00:29:33,354 If you're not going to do anything, at least try to enjoy the food. 336 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 There… 337 00:29:46,034 --> 00:29:47,118 This is really delicious. 338 00:29:47,202 --> 00:29:49,662 It really is. 339 00:29:52,290 --> 00:29:53,333 Gosh… 340 00:29:58,338 --> 00:30:02,175 Why are you complaining to me that you ran out of cigarettes? 341 00:30:04,219 --> 00:30:05,804 I don't know. 342 00:30:05,887 --> 00:30:08,431 And you'd better not smoke in the room. 343 00:30:08,515 --> 00:30:10,600 - Ms. Eom. - Yes? 344 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 Did your friend make it here okay? 345 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 Yes. 346 00:30:15,355 --> 00:30:17,941 You weren't picking up, so I just called you once, 347 00:30:18,024 --> 00:30:19,317 then went straight to bed. 348 00:30:19,818 --> 00:30:23,154 You called? Things were really hectic, so… 349 00:30:23,238 --> 00:30:26,074 Mmm… How long have you been friends? 350 00:30:26,157 --> 00:30:29,953 Have you known them since middle school? High school? 351 00:30:31,371 --> 00:30:35,124 We're just friends. 352 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 Mmm… 353 00:30:36,626 --> 00:30:38,503 So you've been friends for a while, huh? 354 00:30:38,586 --> 00:30:42,173 I'm dying to get to know your friend. 355 00:30:42,257 --> 00:30:45,218 Can't we meet up? I'll treat you guys-- 356 00:30:45,301 --> 00:30:47,262 I told you, no. 357 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 Ms. Eom. 358 00:30:53,893 --> 00:30:58,273 Why do you keep trying to butt into someone else's private life? 359 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 S… 360 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 S-Someone else's? 361 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Oh… 362 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 What I meant is… 363 00:31:11,911 --> 00:31:15,331 I was just curious as to what kind of childhood you had, 364 00:31:16,374 --> 00:31:18,126 since you're someone I care about. 365 00:31:18,835 --> 00:31:24,424 But if you felt like I was overstepping, I'm sorry. 366 00:31:41,441 --> 00:31:46,905 {\an8}INCOMING CALL KIM JIUNG 367 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 Granny. 368 00:32:00,627 --> 00:32:03,129 Oh, come in. How are things at the staff quarters? 369 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 Is everything to your liking? 370 00:32:05,256 --> 00:32:07,550 I told you to just come to my house. 371 00:32:07,634 --> 00:32:10,011 Why did you choose such an awkward living arrangement? 372 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 It's not awkward at all. 373 00:32:11,638 --> 00:32:12,931 Oh, please. 374 00:32:13,765 --> 00:32:16,392 If things aren't awkward, why are you here? 375 00:32:26,569 --> 00:32:29,989 By the way, are you going to stop hanging out with that doctor? 376 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Eh? 377 00:32:31,824 --> 00:32:34,202 Don't be so hard on him. 378 00:32:35,078 --> 00:32:38,414 Mija was actually relieved that he was around. 379 00:32:39,916 --> 00:32:44,003 I'm sure Mija's relieved that you have a good man by your side. 380 00:32:51,177 --> 00:32:55,014 Granny, on second thought, I think I'll just head back. 381 00:32:58,059 --> 00:32:59,394 You turn in for the night. 382 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 Take care. 383 00:33:08,736 --> 00:33:10,822 Goodness. 384 00:33:20,623 --> 00:33:21,624 Huh? 385 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 What are you doing here? 386 00:33:46,399 --> 00:33:49,736 Oh, I just came out for a walk because I was bored. 387 00:33:50,319 --> 00:33:53,156 But I think this streetlight's broken. 388 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Should I go to Mr. Park to have it dealt with? 389 00:34:08,838 --> 00:34:10,923 Have you had dinner yet? 390 00:34:11,883 --> 00:34:13,134 I haven't. 391 00:34:29,984 --> 00:34:31,110 Dr. Hyeon. 392 00:34:33,946 --> 00:34:34,947 Thank you. 393 00:34:38,242 --> 00:34:39,452 I know all about it. 394 00:34:40,369 --> 00:34:42,497 How you must have had to go out of your way 395 00:34:43,164 --> 00:34:45,792 to get my grandma into the clinical trials. 396 00:34:48,503 --> 00:34:51,506 I've been meaning to thank you. 397 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 For looking into treatments for my grandma, 398 00:34:55,676 --> 00:34:58,387 and also for putting up with my ridiculous requests. 399 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 And also… 400 00:35:09,065 --> 00:35:10,358 for liking me. 401 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 But you should stop now. 402 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 I know it's really hard on you too. 403 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 Is it because of Dr. Do Jiui? 404 00:36:05,538 --> 00:36:07,540 Has your attempt to blame him for everything… 405 00:36:09,041 --> 00:36:10,042 failed? 406 00:36:16,215 --> 00:36:17,216 Mm-hmm. 407 00:36:25,975 --> 00:36:29,437 You cried all the time when you were with him, though. 408 00:36:47,079 --> 00:36:48,581 I'll also try 409 00:36:49,916 --> 00:36:51,417 to stop liking you. 410 00:36:53,044 --> 00:36:56,130 But you know how hard that is. 411 00:37:04,847 --> 00:37:05,932 Shall we eat? 412 00:37:10,311 --> 00:37:11,437 Mmm. 413 00:37:13,064 --> 00:37:14,440 That's good. 414 00:37:37,546 --> 00:37:38,589 Does it still hurt? 415 00:37:39,257 --> 00:37:40,258 Yes. 416 00:37:40,341 --> 00:37:43,010 What the heck is causing these muscle aches anyway? 417 00:37:43,094 --> 00:37:46,639 I just had to take care of some stuff. 418 00:37:46,722 --> 00:37:47,932 Some stuff? 419 00:37:49,558 --> 00:37:51,936 You need to get your priorities straight! 420 00:37:52,019 --> 00:37:55,940 Don't you see how Ms. Hari and Dr. Chiyeon's rooms are empty? 421 00:37:56,649 --> 00:37:59,360 Instead of sticking those pain relief patches on, 422 00:37:59,443 --> 00:38:01,779 you should be sticking to her if you like her. 423 00:38:01,862 --> 00:38:03,739 That's what it means to like someone! 424 00:38:05,074 --> 00:38:07,618 You ninnyhammer. 425 00:38:07,702 --> 00:38:08,911 MS. HWANG SINHYE 426 00:38:11,580 --> 00:38:12,623 Hello? 427 00:38:12,707 --> 00:38:14,458 Dr. Do, you're at the center, right? 428 00:38:14,542 --> 00:38:16,961 I've just been told that a patient is headed there. 429 00:38:17,044 --> 00:38:18,379 A patient? 430 00:38:19,005 --> 00:38:20,631 I got a few bug bites. 431 00:38:21,340 --> 00:38:24,176 But it's been itching so much 432 00:38:24,260 --> 00:38:31,225 that I've been having trouble falling asleep. 433 00:38:32,101 --> 00:38:33,102 Goodness. 434 00:38:33,978 --> 00:38:36,731 What were mosquitoes even doing out in winter anyway? 435 00:38:36,814 --> 00:38:39,108 They really got me good. 436 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 But it seems the bites are only on one side. 437 00:38:41,527 --> 00:38:47,033 I'm a heavy sleeper, you see. 438 00:38:47,116 --> 00:38:48,951 Any other symptoms? 439 00:38:49,035 --> 00:38:51,370 Oh, none whatsoever. 440 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 I'll prescribe you some ointment you can apply whenever it itches. 441 00:38:55,541 --> 00:38:57,001 Okay. 442 00:39:03,841 --> 00:39:05,134 Be safe on your way back. 443 00:39:10,556 --> 00:39:12,433 One of his legs… 444 00:39:15,895 --> 00:39:17,897 He has an asymmetrical gait. 445 00:39:17,980 --> 00:39:19,648 Right? 446 00:39:22,651 --> 00:39:25,738 How long have you been standing there? 447 00:39:26,572 --> 00:39:27,573 I just got here. 448 00:39:28,783 --> 00:39:29,950 What were you doing here? 449 00:39:33,204 --> 00:39:34,246 Dr. Do. 450 00:39:35,206 --> 00:39:37,458 - Want to go running together? - What? 451 00:39:37,541 --> 00:39:40,711 I know you're also having trouble falling asleep anyway. 452 00:39:56,977 --> 00:39:58,813 Don't push yourself too hard. 453 00:39:58,896 --> 00:40:00,523 Push myself too hard? Not at all. 454 00:40:00,606 --> 00:40:04,068 I'm just worried you might overdo it so late at night. 455 00:40:06,862 --> 00:40:07,863 Guess we'll find out. 456 00:40:09,115 --> 00:40:10,324 Hey, wait! 457 00:40:14,120 --> 00:40:15,371 Wait! Damn it. 458 00:40:17,790 --> 00:40:19,917 Seriously? Cheap move, man! 459 00:40:20,000 --> 00:40:21,460 - Try to keep up! - What? 460 00:40:23,754 --> 00:40:24,755 Shit… 461 00:40:26,006 --> 00:40:27,133 Yeah! 462 00:40:30,678 --> 00:40:31,679 Damn it… 463 00:40:42,523 --> 00:40:44,733 Wait up. 464 00:40:45,609 --> 00:40:47,695 Wait… 465 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 Wait! Wait! 466 00:40:49,655 --> 00:40:51,699 Wait… Wait. Wait. 467 00:40:58,080 --> 00:41:00,082 Looks like you could use some more exercise. 468 00:41:00,166 --> 00:41:02,001 It's not like that, okay? 469 00:41:02,084 --> 00:41:05,713 Overworking yourself before going to bed only gets in the way of sleep… 470 00:41:11,010 --> 00:41:14,305 - Oh, man. - I really don't get it. 471 00:41:16,682 --> 00:41:18,142 What do you mean? 472 00:41:20,853 --> 00:41:23,230 I've got more going for me than just my stamina. 473 00:41:23,939 --> 00:41:26,567 I'm fairly handsome, and I come from a decent family. 474 00:41:28,194 --> 00:41:30,237 Wouldn't anyone agree that I'm the better option? 475 00:41:30,321 --> 00:41:31,989 What's with the sudden monologue? 476 00:41:34,533 --> 00:41:35,534 I'm just annoyed… 477 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 that Ms. Hari chose you and not me. 478 00:41:45,419 --> 00:41:47,546 Be good to Ms. Hari. 479 00:41:48,422 --> 00:41:51,258 She's always alone, and it breaks my heart. 480 00:41:55,262 --> 00:41:57,973 What am I even saying? 481 00:42:04,355 --> 00:42:07,316 - Let's go. - Oh… 482 00:42:57,533 --> 00:43:01,370 Man, why do I have to deal with such nonsense so early in the morning? 483 00:43:01,453 --> 00:43:02,913 - Higher! - Okay! 484 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 - Raise it a little higher! - Okay. 485 00:43:04,873 --> 00:43:06,959 Yes. Tie it! That's it! Yep! 486 00:43:07,042 --> 00:43:08,711 CELEBRATING THE HELIPAD RENEWAL 487 00:43:08,794 --> 00:43:10,462 PYEONDONGDO WELCOMES GOVERNOR KO 488 00:43:10,546 --> 00:43:12,590 Have a seat. I'll get you your medicine. 489 00:43:12,673 --> 00:43:15,467 Sure. 490 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Huh? 491 00:43:19,221 --> 00:43:20,889 What's with the suit? 492 00:43:20,973 --> 00:43:23,892 You helped with the banners and you still don't get it? 493 00:43:23,976 --> 00:43:26,228 It's an inaugural celebration for the helipad. 494 00:43:26,812 --> 00:43:30,190 The county office asked me to deliver a speech as the village chief. 495 00:43:30,941 --> 00:43:32,860 The governor will be attending. 496 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 {\an8}Why would they care about what a village chief has to say? 497 00:43:35,613 --> 00:43:37,489 {\an8}Enough. Just take your meds and go. 498 00:43:37,573 --> 00:43:39,241 {\an8}What's there to celebrate 499 00:43:39,325 --> 00:43:42,411 {\an8}about tearing down a working helipad and rebuilding it? 500 00:43:42,494 --> 00:43:44,288 {\an8}With local elections coming up, 501 00:43:45,247 --> 00:43:48,000 {\an8}I'm sure he needed some tangible results to save face. 502 00:43:48,083 --> 00:43:50,210 {\an8}If he wanted tangible results, 503 00:43:50,294 --> 00:43:53,839 {\an8}he could have gotten us an X-ray machine instead. 504 00:43:55,090 --> 00:43:58,385 {\an8}I guess getting X-ray machines for the health center lacks pizzazz. 505 00:44:00,220 --> 00:44:02,848 Oh, my. I hope you're not all busy right now. 506 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 Goodness, Mr. Park, you're looking sharp today. 507 00:44:06,727 --> 00:44:07,978 What are you doing here? 508 00:44:08,562 --> 00:44:09,938 Come out, everyone! 509 00:44:10,022 --> 00:44:11,565 I've got an announcement to make. 510 00:44:13,984 --> 00:44:17,029 Damn, what's with those sour looks on your faces? 511 00:44:17,112 --> 00:44:20,699 You're hurting my feelings, okay? 512 00:44:21,867 --> 00:44:24,453 {\an8}- Here's the official notice. - What's it about? 513 00:44:27,873 --> 00:44:29,917 It's an official notice requesting 514 00:44:30,000 --> 00:44:35,005 all of our esteemed PH docs to attend the helipad inauguration ceremony today. 515 00:44:35,089 --> 00:44:38,717 Why do you need doctors and nurses to attend a helipad inauguration? 516 00:44:38,801 --> 00:44:41,387 What if an urgent patient shows up? 517 00:44:41,470 --> 00:44:44,848 At worst, they'll be dealing with the common cold or athlete's foot, 518 00:44:44,932 --> 00:44:46,475 so tell them to just suck it up. 519 00:44:46,558 --> 00:44:48,644 The governor's traveling a long way, so you should be there. 520 00:44:48,727 --> 00:44:52,856 Who does the governor think he is, the president? 521 00:44:52,940 --> 00:44:56,694 Ma'am! The governor is indeed the president in Yeopoong-gun! 522 00:44:56,777 --> 00:44:59,154 And I'm the prime minister, his second-in-command! 523 00:44:59,238 --> 00:45:02,866 This right here is an official notice! 524 00:45:02,950 --> 00:45:07,579 And as civil servants, you have to comply. 525 00:45:07,663 --> 00:45:10,833 With next year's budget execution right around the corner, 526 00:45:10,916 --> 00:45:16,046 a win for Yeopoong-gun will be a win for all of you. 527 00:45:16,130 --> 00:45:17,756 Wouldn't you agree? 528 00:45:19,174 --> 00:45:21,218 I'd better see you all later. Okay? 529 00:45:28,100 --> 00:45:29,184 Wachow! 530 00:45:29,852 --> 00:45:30,853 Bam! 531 00:45:31,478 --> 00:45:33,313 Who the hell does he think he is? 532 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 Punk-ass brat… 533 00:45:39,945 --> 00:45:43,907 What did they call the chopper for when there's no patient? 534 00:45:43,991 --> 00:45:47,035 They always complain to us about how much calling one costs. 535 00:45:48,078 --> 00:45:49,329 It's all for show. 536 00:45:49,830 --> 00:45:51,331 There's your answer. 537 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 The governor's very own dog-and-pony show. 538 00:45:56,754 --> 00:45:59,381 But what's taking the governor so long? 539 00:45:59,465 --> 00:46:01,633 We must have waited an hour for him already. 540 00:46:01,717 --> 00:46:04,720 What kind of VIP would he be if he arrived early for such a venue? 541 00:46:04,803 --> 00:46:08,140 The star of the show's always supposed to make a point of arriving late. 542 00:46:08,223 --> 00:46:09,767 - Goodness… - When the governor arrives, 543 00:46:09,850 --> 00:46:11,185 pin a flower on him. 544 00:46:11,268 --> 00:46:12,561 He's here! 545 00:46:18,025 --> 00:46:21,111 My, my, what lovely weather we have! 546 00:46:21,195 --> 00:46:22,321 Goodness, thank you. 547 00:46:22,404 --> 00:46:24,281 That's good. 548 00:46:24,364 --> 00:46:26,116 My, if it isn't Dr. Do Jiui. 549 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 So how are things now that you've returned to your patients? 550 00:46:30,078 --> 00:46:31,914 Ah, I've been getting by. 551 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 Funny how there are always cameras around when I see you, Governor. 552 00:46:34,750 --> 00:46:39,713 My, I see you've been working on your jokes, Dr. Do. 553 00:46:39,797 --> 00:46:42,049 Hello. 554 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 - Oh, my. Hello. - Get up. 555 00:46:44,176 --> 00:46:46,470 - Oh, my. - I'm the village chief. 556 00:46:47,513 --> 00:46:49,348 I'm Lee Jangsu. 557 00:46:49,431 --> 00:46:50,432 Now! 558 00:46:50,516 --> 00:46:52,893 Okay, everyone. Please take your seats! 559 00:46:52,976 --> 00:46:54,478 Hello. 560 00:46:54,561 --> 00:46:59,483 Firstly, let's hear a word from Governor Ko Changmok, 561 00:46:59,566 --> 00:47:04,655 who spared no effort in aiding the construction of the helipad! 562 00:47:04,738 --> 00:47:06,824 Let's give him a big round of applause! 563 00:47:08,200 --> 00:47:13,664 Ko Changmok! Ko Changmok! Ko Changmok! 564 00:47:13,747 --> 00:47:18,085 My heart is bursting with joy! 565 00:47:19,169 --> 00:47:21,213 {\an8}We were only able to wrap up 566 00:47:21,296 --> 00:47:25,008 {\an8}the construction of this helipad so quickly, 567 00:47:25,092 --> 00:47:31,306 {\an8}thanks to the unwavering support of Pyeondongdo's residents. 568 00:47:32,307 --> 00:47:33,892 - This is a day of celebration… - Sir… 569 00:47:33,976 --> 00:47:35,644 - Yes? - Hello. 570 00:47:35,727 --> 00:47:40,482 Did someone named Lee Hongsik visit the health center, by any chance? 571 00:47:42,901 --> 00:47:44,695 - Mr. Lee Hongsik? - Yes. 572 00:47:45,571 --> 00:47:46,655 All this time, Pyeon… 573 00:47:48,240 --> 00:47:51,743 Pyeondongdo, given its geographic conditions… 574 00:47:51,827 --> 00:47:58,458 When I got back from the mainland, my husband was missing 575 00:47:58,542 --> 00:48:00,127 and he didn't answer his phone. 576 00:48:00,210 --> 00:48:03,755 Last night, he told me he was going to revisit the health center 577 00:48:03,839 --> 00:48:06,633 because his ointment wasn't doing anything for him. 578 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 What were mosquitoes even doing out in winter anyway? 579 00:48:11,263 --> 00:48:13,348 They really got me good. 580 00:48:13,432 --> 00:48:15,893 Any other symptoms? 581 00:48:15,976 --> 00:48:18,061 Oh, none whatsoever. 582 00:48:20,105 --> 00:48:21,398 Aside from skin issues, 583 00:48:21,481 --> 00:48:24,443 does Mr. Lee Hongsik suffer from any other conditions? 584 00:48:24,526 --> 00:48:25,652 Like Parkinson's? 585 00:48:26,653 --> 00:48:28,238 Goodness, how did you… 586 00:48:28,322 --> 00:48:29,448 Oh, my… 587 00:48:29,531 --> 00:48:35,287 My husband told me to keep his Parkinson's a secret, no matter what. 588 00:48:35,370 --> 00:48:38,290 - You haven't heard back since last night? - Yes. 589 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Mr. Lee only had bites on one side, 590 00:48:40,125 --> 00:48:43,712 {\an8}so he must have suffered from nighttime rigidity for some time. 591 00:48:43,795 --> 00:48:45,589 {\an8}He could be in danger. We have to find him. 592 00:48:45,672 --> 00:48:47,090 {\an8}- Nighttime rigidity? - Ms. Hwang. 593 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Yes. Oh, my… What do we do? 594 00:48:49,593 --> 00:48:51,261 Oh, my… 595 00:48:51,345 --> 00:48:53,430 What do we do? 596 00:48:53,513 --> 00:48:55,307 - Mr. Park. - Right now, we… 597 00:48:55,390 --> 00:48:57,225 One of the villagers has gone missing. 598 00:48:57,309 --> 00:48:58,644 They've gone missing? 599 00:48:58,727 --> 00:49:00,187 He apparently has Parkinson's. 600 00:49:00,270 --> 00:49:02,230 - You need to make an announcement. - Hey! 601 00:49:02,314 --> 00:49:03,523 - We need to… - Hey! 602 00:49:03,607 --> 00:49:06,193 What are you doing right now? Sit down! 603 00:49:06,276 --> 00:49:07,945 We need to all look for him. 604 00:49:08,028 --> 00:49:09,947 What's his name? 605 00:49:10,030 --> 00:49:11,198 Mr. Lee Hongsik. 606 00:49:11,281 --> 00:49:14,368 - …providing a patient with immediate care… - I said, sit down! 607 00:49:14,451 --> 00:49:17,037 Governor, something urgent has come up. 608 00:49:17,120 --> 00:49:19,373 - So if you would lend me the mic… - Mr. Park! 609 00:49:19,456 --> 00:49:21,875 Can't you see the governor's in the middle of his speech? 610 00:49:21,959 --> 00:49:24,294 - I told you, I have something to say! - Let go of him. 611 00:49:24,378 --> 00:49:26,338 You heard the man. He has something to say. 612 00:49:26,421 --> 00:49:27,422 Hurry… 613 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 Distance will no longer be a limiting factor 614 00:49:29,633 --> 00:49:32,552 in providing a patient with immediate care… 615 00:49:32,636 --> 00:49:37,516 I have an announcement for all Pyeondong residents present. 616 00:49:37,599 --> 00:49:41,561 So Mr. Lee Hongsik, who has Parkinson's disease, 617 00:49:41,645 --> 00:49:43,897 has gone missing. 618 00:49:43,981 --> 00:49:46,984 We'd like your help looking for Mr. Lee Hongsik. 619 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 - We'd appreciate your cooperation! - This is urgent! 620 00:49:49,486 --> 00:49:51,780 - Mr. Lee Hongsik! - What? 621 00:49:51,863 --> 00:49:52,864 Where are you going? 622 00:49:52,948 --> 00:49:54,741 The governor's in the middle of his speech! 623 00:49:54,825 --> 00:49:57,577 Who cares about the governor when a man's life is in peril? 624 00:49:57,661 --> 00:49:59,246 Byeongcheol! 625 00:49:59,329 --> 00:50:02,833 Grow a conscience for once, and do the right thing! 626 00:50:03,458 --> 00:50:06,128 Why, you! 627 00:50:06,211 --> 00:50:08,005 - Sit back down! - But… 628 00:50:08,088 --> 00:50:10,215 {\an8}We'll be giving you a gift after this is over! 629 00:50:10,298 --> 00:50:11,883 Mr. Lee Hongsik! 630 00:50:12,467 --> 00:50:14,094 Mr. Lee! 631 00:50:14,636 --> 00:50:16,596 He can't have made it this far, though. 632 00:50:16,680 --> 00:50:18,890 You're right. Maybe we should try this way… 633 00:50:18,974 --> 00:50:20,017 - I'll go this way. - Okay. 634 00:50:20,100 --> 00:50:22,060 - Why don't we go this way? - Go that way. 635 00:50:23,687 --> 00:50:24,896 Sir! 636 00:50:24,980 --> 00:50:26,523 Mr. Lee! 637 00:50:26,606 --> 00:50:27,816 Mr. Lee Hongsik! 638 00:50:28,984 --> 00:50:30,110 Sir! 639 00:50:31,737 --> 00:50:33,071 Mr. Lee! 640 00:50:36,324 --> 00:50:38,160 - Mr. Lee! - Honey! 641 00:50:38,243 --> 00:50:39,953 Mr. Lee! 642 00:50:40,037 --> 00:50:42,664 Honey! 643 00:50:43,331 --> 00:50:44,374 Oh, gosh… 644 00:50:45,917 --> 00:50:47,294 Mr. Lee! 645 00:50:48,253 --> 00:50:49,629 This is bad. 646 00:50:54,134 --> 00:50:55,177 What is it? 647 00:51:01,933 --> 00:51:02,934 Mr. Lee! 648 00:51:03,769 --> 00:51:05,353 Wait just a moment. We'll come down! 649 00:51:05,437 --> 00:51:07,647 No, stay here. I'll go. 650 00:51:10,025 --> 00:51:11,234 Be careful. 651 00:51:17,157 --> 00:51:18,158 Are you okay? 652 00:51:18,241 --> 00:51:19,785 Mr. Lee. 653 00:51:19,868 --> 00:51:22,454 Are you okay? 654 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 Don't worry. I'm a doctor. 655 00:51:25,123 --> 00:51:26,666 I'm sorry. 656 00:51:28,085 --> 00:51:33,965 My legs stopped working all of a sudden, and… 657 00:51:34,049 --> 00:51:35,467 It's okay, sir. 658 00:51:36,051 --> 00:51:38,804 Dr. Do, I'll let them know that we found the patient. 659 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 Wait… 660 00:51:41,515 --> 00:51:42,724 Hold on. 661 00:51:44,476 --> 00:51:49,689 I don't want anyone else to know about this. 662 00:52:00,158 --> 00:52:03,662 Ms. Yuk, he doesn't seem to have any severe injuries, 663 00:52:03,745 --> 00:52:05,288 so I'll help him get back up there. 664 00:52:05,372 --> 00:52:06,665 Okay. 665 00:52:06,748 --> 00:52:09,126 - Sir, can you get up? - Yes. 666 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Let's try getting you up. One, two… 667 00:52:13,630 --> 00:52:15,882 It's a relief we found you. 668 00:52:15,966 --> 00:52:18,093 Your wife was worried sick, sir. 669 00:52:18,176 --> 00:52:21,555 Gosh, I've caused so much trouble for everyone… 670 00:52:21,638 --> 00:52:25,600 - Oh, goodness, honey! - Careful, ma'am. 671 00:52:25,684 --> 00:52:27,686 Honey! 672 00:52:29,396 --> 00:52:31,857 Are you injured? Does it hurt anywhere? 673 00:52:31,940 --> 00:52:36,319 We could have pretended nothing happened if you had just let it pass. 674 00:52:36,403 --> 00:52:41,449 Why'd you have to get everyone involved and make such a big deal out of nothing? 675 00:52:42,450 --> 00:52:46,121 This is so humiliating! 676 00:52:46,204 --> 00:52:48,582 I was just so worried about you. 677 00:52:48,665 --> 00:52:52,669 You just had to make such a big deal out of nothing! 678 00:52:54,337 --> 00:52:56,423 Goodness, thank you. 679 00:52:56,506 --> 00:52:58,383 Thank you so much. 680 00:52:59,968 --> 00:53:01,928 He must be in shock. 681 00:53:02,012 --> 00:53:05,432 Yes. Goodness, I'm okay. 682 00:53:06,016 --> 00:53:11,521 He wasn't lashing out because he was mad at me. 683 00:53:11,605 --> 00:53:15,233 It's because he's mad at himself. 684 00:53:15,317 --> 00:53:18,737 He wants to get better, but it's not working out. 685 00:53:18,820 --> 00:53:25,160 So he's having a hard time admitting that he's sick. 686 00:53:25,243 --> 00:53:26,578 Oh, goodness… 687 00:53:35,420 --> 00:53:37,714 Are you kidding me right now? 688 00:53:37,797 --> 00:53:41,676 You couldn't stop one man and made me look like a clown up there! 689 00:53:41,760 --> 00:53:43,637 I tried to stop him, but… 690 00:53:44,387 --> 00:53:46,806 I'll round up the reporters one more time, sir. 691 00:53:46,890 --> 00:53:48,892 Next time, we'll even invite a bunch of A-list celebrities and-- 692 00:53:51,603 --> 00:53:53,438 Why should I entrust you with anything 693 00:53:53,521 --> 00:53:56,149 when you can't even manage a puny island properly? Huh? 694 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 Apologies, sir. 695 00:53:57,317 --> 00:53:59,527 - If you would give me one more chance-- - A chance? 696 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Not in your wildest dreams. 697 00:54:01,029 --> 00:54:03,323 I'd better not ever see you around again. 698 00:54:03,406 --> 00:54:04,407 I mean it. 699 00:54:04,491 --> 00:54:06,159 - I mean it! - We should get going, sir. 700 00:54:06,243 --> 00:54:08,620 Sir, wait. Please! 701 00:54:09,287 --> 00:54:13,041 If you were to give me one last chance, I, Yeom Byeongcheol… 702 00:54:13,667 --> 00:54:16,169 I, Yeom Byeongcheol, will lay down my life… 703 00:54:18,171 --> 00:54:20,423 Oh, my. Hello. 704 00:54:21,716 --> 00:54:24,344 I'm going to buy some sweet ice cream. 705 00:54:25,971 --> 00:54:26,972 Hmm. 706 00:54:35,480 --> 00:54:38,900 I'm sorry, but that one's my girlfriend's favorite. 707 00:54:46,157 --> 00:54:49,744 Well, maybe she won't mind the chocolate-flavored one. 708 00:54:49,828 --> 00:54:53,915 Damn, I just snagged the last one. 709 00:54:55,542 --> 00:54:56,543 Yeah. 710 00:54:57,585 --> 00:54:59,170 Do you need anything else? 711 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 How much is this? 712 00:55:02,507 --> 00:55:04,009 - That'll be 4,000 won. - 4,000 won? 713 00:55:04,092 --> 00:55:06,177 - I'd also like a bag, please. - Okay. 714 00:55:07,887 --> 00:55:08,888 Sure. 715 00:55:17,272 --> 00:55:18,565 Hmm. 716 00:55:43,548 --> 00:55:48,011 Ms. Eom, I got you ice cream… 717 00:55:48,094 --> 00:55:49,095 Huh? 718 00:55:51,723 --> 00:55:52,724 Huh? 719 00:56:11,034 --> 00:56:12,494 So Ms. Eom's friend… 720 00:56:17,332 --> 00:56:18,625 is a guy? 721 00:56:20,377 --> 00:56:21,628 PH DOC DO'S SWIFT JUDGMENT… 722 00:56:21,711 --> 00:56:23,421 Oh, for the love of… 723 00:56:27,425 --> 00:56:29,928 What the hell is all this? 724 00:56:30,845 --> 00:56:35,183 You couldn't even stop an article like this from getting out? 725 00:56:35,266 --> 00:56:37,602 How could you be so incompetent? 726 00:56:38,353 --> 00:56:41,106 And what the hell is this punk's problem? Huh? 727 00:56:42,524 --> 00:56:44,859 The article's littered with slander against me! 728 00:56:45,402 --> 00:56:49,697 Damn it, being a governor's such a thankless job! 729 00:56:50,657 --> 00:56:55,203 Goodness me. That photo sure came out great, huh? 730 00:56:55,286 --> 00:56:56,788 What did I tell you? 731 00:56:56,871 --> 00:56:59,040 I told you that suit wasn't just for show, 732 00:56:59,124 --> 00:57:01,709 and I told you I'd get a word in! 733 00:57:01,793 --> 00:57:04,254 You made it into the shot too, way in the back. 734 00:57:04,337 --> 00:57:05,338 Did you see it? 735 00:57:06,965 --> 00:57:10,677 I guess he doesn't like how he looks. 736 00:57:11,219 --> 00:57:13,638 - That's right. Ms. Hari. - Yes? 737 00:57:13,721 --> 00:57:15,932 - Can I pull you aside for a second? - Mm-hmm. 738 00:57:22,272 --> 00:57:25,525 You all look like a bunch of Seoulites. You all look great. 739 00:57:25,608 --> 00:57:27,068 - Please take a seat. - Okay. 740 00:57:31,072 --> 00:57:32,949 Living without a home is taking a toll, isn't it? 741 00:57:33,032 --> 00:57:34,868 Not at all. 742 00:57:34,951 --> 00:57:36,953 Taking a look at your house, 743 00:57:37,036 --> 00:57:39,330 we've found a lot of things that need fixing. 744 00:57:40,498 --> 00:57:44,878 Giving the house a full makeover while we're at it would be nice. 745 00:57:44,961 --> 00:57:47,297 But truth be told, 746 00:57:48,339 --> 00:57:51,593 I'm hesitant because I'm not sure how long you'll be on the island. 747 00:57:53,428 --> 00:57:54,512 Ah… 748 00:57:55,930 --> 00:57:58,349 Since you're not from here, and… 749 00:58:00,810 --> 00:58:03,271 …Granny Mija's no longer with us. 750 00:58:05,565 --> 00:58:07,066 If you'll be leaving someday, 751 00:58:07,150 --> 00:58:09,777 I don't know if you'd want to use that much money. 752 00:58:10,361 --> 00:58:14,115 Do think it over and let me know. 753 00:58:14,199 --> 00:58:16,242 - Mm-hmm. - I'll be going now. Okay? 754 00:59:58,678 --> 01:00:00,054 Huh? 755 01:00:22,535 --> 01:00:23,703 Dr. Do. 756 01:00:29,667 --> 01:00:30,793 Ms. Yuk. 757 01:00:45,892 --> 01:00:47,393 What is the matter with you? 758 01:00:51,648 --> 01:00:53,691 I'm sorry for doing this without your permission. 759 01:01:00,073 --> 01:01:01,783 All I've done is treat you horribly. 760 01:01:04,911 --> 01:01:06,329 All I've done is mistreat you, 761 01:01:06,412 --> 01:01:08,915 but why do you keep playing the nice guy with me? 762 01:01:17,590 --> 01:01:18,925 I'm not a nice person. 763 01:01:22,261 --> 01:01:25,264 That's why I can't do as you ask and go on pretending I don't see you. 764 01:01:30,061 --> 01:01:31,062 I can't do it. 765 01:01:32,105 --> 01:01:33,564 I can't ignore you. 766 01:01:38,403 --> 01:01:42,448 I can't help it, even if it makes you hate me, so… 767 01:01:46,994 --> 01:01:48,996 Can't you just put up with me? 768 01:03:42,109 --> 01:03:44,987 {\an8}I DON'T HATE YOU OR ANYTHING… 769 01:03:45,071 --> 01:03:51,619 {\an8}BUT EVERY TIME I SEE YOU, I FEEL LIKE BREAKING DOWN IN TEARS. 770 01:04:04,799 --> 01:04:08,219 {\an8}ALWAYS WONDERED HOW THINGS LOOKED FROM BEHIND THE CAMERA 771 01:04:08,803 --> 01:04:11,222 {\an8}GRANDMA'S PHOTO IS BASICALLY A CHEAT CODE 772 01:04:11,305 --> 01:04:13,349 {\an8}JUST LOOKING AT IT MAKES ME TEAR UP 773 01:04:20,314 --> 01:04:23,234 DOCTOR ON THE EDGE 774 01:04:24,610 --> 01:04:27,321 {\an8}Isn't it an emergency if contaminated IV fluid was administered? 775 01:04:27,405 --> 01:04:28,781 {\an8}Hurry! 776 01:04:28,865 --> 01:04:30,992 {\an8}This is clearly an illegal medical practice. 777 01:04:32,577 --> 01:04:34,704 {\an8}We're going to need you to head over there. 778 01:04:34,787 --> 01:04:35,830 {\an8}I'll go with him. 779 01:04:35,913 --> 01:04:37,081 {\an8}Mmm! 780 01:04:37,164 --> 01:04:40,751 {\an8}Ferry service has been suspended today due to the strong winds. 781 01:04:41,460 --> 01:04:43,170 {\an8}I guess only one room was available. 782 01:04:43,254 --> 01:04:46,257 {\an8}You're a nice boy who doesn't like crossing the line, aren't you? 783 01:04:48,301 --> 01:04:49,927 {\an8}No, I'm not. 784 01:04:52,805 --> 01:04:54,807 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 57586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.