All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E07.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SCOPE-non-HI[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,838 THIS IS A WORK OF FICTION - SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:49,049 --> 00:00:51,551 PUBLIC HEALTH CENTER 5 00:00:54,888 --> 00:00:58,683 I know we're only down one person, but it feels so empty. 6 00:00:59,684 --> 00:01:01,019 I know, right? 7 00:02:00,745 --> 00:02:04,207 PUBLIC HEALTH CENTER DO JIUI 8 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Hmm? 9 00:02:15,135 --> 00:02:18,680 Ms. Hari, go to my desk and open the bottom drawer. 10 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Let's meet again before you finish these. 11 00:03:30,627 --> 00:03:33,630 PUBLIC HEALTH CENTER 12 00:03:44,891 --> 00:03:46,184 Huh? 13 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 You're here early. 14 00:03:55,777 --> 00:03:56,986 Ms. Yuk. 15 00:03:58,196 --> 00:03:59,989 Can we talk for a moment? 16 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 Mm-hmm. 17 00:04:06,663 --> 00:04:08,122 Is something wrong? 18 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 I heard your grandmother chose not to join the trial. 19 00:04:13,503 --> 00:04:14,796 Were you aware of that? 20 00:04:15,880 --> 00:04:17,507 No, that can't be. 21 00:04:18,216 --> 00:04:20,718 Dr. Jiui said her tests went well. 22 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 I just got off the phone with the professor. 23 00:04:23,471 --> 00:04:28,059 {\an8}Apparently, she also filled out an advance directive. 24 00:04:28,142 --> 00:04:29,936 {\an8}DOCUMENT DECLINING LIFE-SUSTAINING TREATMENT 25 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 {\an8}It seems your grandmother… 26 00:04:33,439 --> 00:04:35,608 {\an8}has given up on getting treatment. 27 00:04:44,492 --> 00:04:45,535 Oh, goodness. 28 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 Oh, my… 29 00:04:52,125 --> 00:04:54,377 There sure is a lot. 30 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 What are you doing? 31 00:05:12,895 --> 00:05:16,232 Goodness, you scared me. 32 00:05:16,316 --> 00:05:19,068 What are you doing here at this hour? 33 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 I asked what you were doing. 34 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 What do you mean, what am I doing? 35 00:05:24,615 --> 00:05:25,908 Isn't it obvious? 36 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 I'm sorting my clothes. 37 00:05:27,327 --> 00:05:29,787 Are you getting ready to die and leave me behind? 38 00:05:29,871 --> 00:05:32,332 What on earth are you talking about? 39 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 I'm saying, why are you sorting them all of a sudden? 40 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 - Hey, goodness. - Why are you sorting things out? 41 00:05:38,296 --> 00:05:41,341 - Hey, what's gotten into you? - Why are you sorting them? 42 00:05:41,424 --> 00:05:43,343 What are you doing? 43 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 I heard you turned down the clinical trials. 44 00:05:46,637 --> 00:05:48,639 You told them you don't want treatment! 45 00:05:49,807 --> 00:05:51,601 Well… 46 00:05:51,684 --> 00:05:53,770 Hari, hear me out. 47 00:05:53,853 --> 00:05:56,022 Were you getting ready to die and leave me behind? 48 00:05:56,105 --> 00:05:57,774 - Huh? - Just hear me out, will you? 49 00:05:57,857 --> 00:06:00,860 Let's go to the hospital right now. Let's go and get you treated. 50 00:06:00,943 --> 00:06:02,070 Hari… 51 00:06:02,153 --> 00:06:04,614 Go back and tell them you want back in on the trials! 52 00:06:04,697 --> 00:06:08,534 Goodness, Hari. I know my body better than anyone else. 53 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 That treatment won't prolong my life, and besides, 54 00:06:12,330 --> 00:06:15,375 I'd be stuck in the hospital, unable to see you-- 55 00:06:15,458 --> 00:06:16,542 You're wrong. 56 00:06:17,251 --> 00:06:19,962 You're going to live, no matter what. 57 00:06:20,588 --> 00:06:22,882 I'll do whatever it takes for you to live, so… 58 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Go and get treated. 59 00:06:25,468 --> 00:06:26,969 Sure. 60 00:06:27,053 --> 00:06:31,599 If I receive the treatment, it might keep me alive for a few more days. 61 00:06:32,683 --> 00:06:35,728 But I'd be on life support. 62 00:06:35,812 --> 00:06:37,939 That's no way to live. 63 00:06:38,815 --> 00:06:43,361 I'd be hooked up to a machine, unable to die, 64 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 only burdening the living. 65 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 That's no way to live. 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,369 Goodness, I don't want to live like that. 67 00:06:52,120 --> 00:06:55,415 So this time, I'm going to do what I want. 68 00:06:56,499 --> 00:06:58,668 I'm not going to let you do that. 69 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 Are you saying you won't even let me die on my own terms? 70 00:07:02,880 --> 00:07:03,881 Of course not! 71 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 Of course not. 72 00:07:08,970 --> 00:07:11,055 You can't just die on your own terms. 73 00:07:11,139 --> 00:07:13,224 You don't get to decide that. 74 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 That's the least you could do for me! 75 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Please, Hari… 76 00:07:21,691 --> 00:07:24,735 You're all I've got left ever since Mom and Dad left. 77 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 If you also pass away, that would make me an orphan. 78 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 You can't just die! 79 00:07:30,533 --> 00:07:32,201 Goodness, Hari… 80 00:07:33,578 --> 00:07:36,289 Go back right now, get treated, and meet the professor. 81 00:07:37,123 --> 00:07:39,959 You've always let me have my way, 82 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 so let me have this too. 83 00:07:50,887 --> 00:07:53,097 Hari… 84 00:08:14,410 --> 00:08:15,745 My grandma… 85 00:08:20,166 --> 00:08:22,210 Can she get tested again? 86 00:08:25,379 --> 00:08:28,132 I know her situation is pretty grim. 87 00:08:29,592 --> 00:08:32,553 But still, she completed chemo successfully multiple times, 88 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 and she's gotten a lot better lately. 89 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 Besides… 90 00:08:36,557 --> 00:08:38,351 Besides… 91 00:08:44,690 --> 00:08:49,487 There's no way the world would rob me of my grandma like that, right? 92 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 You… 93 00:09:06,587 --> 00:09:10,007 will help me, right? 94 00:09:15,096 --> 00:09:16,138 I will. 95 00:09:18,099 --> 00:09:19,100 Thank you. 96 00:09:31,195 --> 00:09:33,281 INCOMING CALL DR. DODO 97 00:09:38,995 --> 00:09:40,204 Why didn't you answer it? 98 00:09:41,414 --> 00:09:42,832 I don't know… 99 00:09:45,293 --> 00:09:47,587 what to say to Dr. Jiui. 100 00:09:50,965 --> 00:09:53,676 Why do you think he did that? 101 00:09:53,759 --> 00:09:55,469 He knew about it, but kept it from me. 102 00:09:58,306 --> 00:09:59,724 Because he's a doctor. 103 00:10:06,522 --> 00:10:10,860 Respecting the patients' wishes and protecting their secrets… 104 00:10:12,445 --> 00:10:13,821 That's what a doctor does. 105 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 A doctor… 106 00:10:38,262 --> 00:10:40,097 Can't you do it for me, not as a doctor… 107 00:10:44,143 --> 00:10:45,978 but as my boyfriend? 108 00:10:53,361 --> 00:10:54,487 I'm sorry. 109 00:11:32,400 --> 00:11:39,365 {\an8}EPISODE 7 WORDS LEFT UNSAID 110 00:11:39,448 --> 00:11:42,076 PUBLIC HEALTH CENTER 111 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 Seriously, why did you return? 112 00:11:44,537 --> 00:11:48,666 I mean, we're all for it since that would lighten our load and all, 113 00:11:49,542 --> 00:11:51,168 but it's a little weird. 114 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 Anyone else would have killed for an opportunity to go to the mainland, 115 00:11:55,172 --> 00:11:56,632 but you returned. 116 00:11:57,466 --> 00:11:59,885 The PH doc group chat's going wild right now. 117 00:12:00,469 --> 00:12:01,512 Why's that? 118 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 They say we've got an absolute madman. 119 00:12:04,932 --> 00:12:08,102 - Oh… - Seriously, though. Why'd you come back? 120 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Well, the thing is… 121 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Uh… 122 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 One second. 123 00:12:18,070 --> 00:12:19,155 PYEONDONG GODDESS 124 00:12:21,657 --> 00:12:23,325 My mom's calling all of a sudden… 125 00:12:36,297 --> 00:12:38,632 Did you come back for Ms. Yuk Hari? 126 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 It would have been better if you hadn't returned. 127 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 She's devastated. 128 00:12:56,442 --> 00:12:57,943 They were the patient's wishes. 129 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Regardless, 130 00:13:00,279 --> 00:13:02,364 I would have chosen otherwise… 131 00:13:03,908 --> 00:13:05,701 for the person I care about. 132 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 Ms. Yuk, I… 133 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 Okay, gather around, everyone. 134 00:14:51,181 --> 00:14:56,228 COMPREHENSIVE TELEMEDICINE SURVEY DASHBOARD 135 00:14:56,312 --> 00:14:59,023 What's all this? 136 00:14:59,106 --> 00:15:04,737 Our center's been selected as a telemedicine pilot site 137 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 for health care modernization. 138 00:15:07,364 --> 00:15:09,617 What's this about telemedicine all of a sudden? 139 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 We don't even have any systems in place yet. 140 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 What do they expect us to do? 141 00:15:14,204 --> 00:15:16,582 Do you think this might be payback? 142 00:15:16,665 --> 00:15:18,459 For Dr. Do's insubordination? 143 00:15:18,542 --> 00:15:20,002 He's going to hear you. 144 00:15:21,003 --> 00:15:22,796 Oh, I'm sorry. This is all my fault. 145 00:15:22,880 --> 00:15:25,925 Hey, if anyone's to blame, it's the governor. 146 00:15:26,008 --> 00:15:28,552 You have nothing to apologize for. Don't say that. 147 00:15:30,346 --> 00:15:31,972 So starting today, 148 00:15:32,056 --> 00:15:37,227 we have to survey Pyeondongdo, Madeokdo, Minsado, Jineondo within a week, 149 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 so let's all hurry! 150 00:15:40,481 --> 00:15:44,610 Dr. Do, can't you just go back to the mainland? 151 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 I'm sorry about that too. 152 00:15:48,781 --> 00:15:50,282 He's sorry about that too. 153 00:15:50,366 --> 00:15:53,577 - I'll let you pick first. - Then I'll go with Pyeondongdo. 154 00:15:53,661 --> 00:15:54,662 Okay. 155 00:15:56,288 --> 00:15:58,540 Dr. Chiyeon, you should also pick Pyeondongdo… 156 00:16:00,167 --> 00:16:02,836 What even is all this crap? 157 00:16:03,921 --> 00:16:05,339 And you have one week. 158 00:16:05,422 --> 00:16:08,634 One… Seriously? 159 00:16:15,891 --> 00:16:16,892 Hey, Ms. Yuk. 160 00:16:19,395 --> 00:16:21,146 I have nothing to say to you, Dr. Do. 161 00:16:24,274 --> 00:16:25,693 I'm sorry. 162 00:16:27,111 --> 00:16:29,530 The reason I couldn't tell you in advance was-- 163 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 No need to explain. 164 00:16:31,907 --> 00:16:33,617 I'll never understand your decision. 165 00:16:36,996 --> 00:16:39,123 Just let me go and focus on being a doctor. 166 00:16:42,501 --> 00:16:43,961 I've already let go of you. 167 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 Ms. Yuk… 168 00:16:54,763 --> 00:16:57,766 Doesn't that mean she's breaking up with him? 169 00:16:57,850 --> 00:17:02,271 Does that mean Ms. Hari wasn't going out with Dr. Hyeon? 170 00:17:02,354 --> 00:17:04,773 She just said they should let go of each other. 171 00:17:04,857 --> 00:17:07,943 So that's why Dr. Do returned to the island. 172 00:17:08,027 --> 00:17:10,988 Then why did she dump him right after he got back? 173 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 I know, right? 174 00:17:12,239 --> 00:17:14,491 Goodness, things are moving way too fast. 175 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 With all this dating and breaking up on this tiny island, 176 00:17:18,120 --> 00:17:20,414 things are going to get so awkward. 177 00:17:21,165 --> 00:17:22,750 Oh, my. This is nice. 178 00:17:23,375 --> 00:17:26,045 I see things are really quiet at the center today. 179 00:17:26,128 --> 00:17:30,883 Everyone's out taking surveys today. Please just wait ten minutes. 180 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Mmm. Sure. 181 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 And if it gets too hot, press that button. 182 00:17:34,970 --> 00:17:37,056 No, this is perfect. 183 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 - My, this feels good. - What? 184 00:17:40,559 --> 00:17:42,519 What is this? 185 00:17:43,604 --> 00:17:46,690 Enjoy. I actually had to fight Deokhwa tooth and nail to snag that. 186 00:17:46,774 --> 00:17:49,526 It was the last one left, so things got really heated. 187 00:17:49,610 --> 00:17:51,528 So you got into a fight to get this for me? 188 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 I'll keep a lookout, so hurry up and eat it. 189 00:17:57,868 --> 00:18:00,704 And I think our slippers also look really cute together. 190 00:18:01,205 --> 00:18:04,249 I get that they're young and wild, 191 00:18:04,333 --> 00:18:07,169 but shouldn't they be mindful of the residents? 192 00:18:07,252 --> 00:18:09,671 That's no way to behave on this tiny island! 193 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 What do we do? 194 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 I think she knows about us. 195 00:18:14,343 --> 00:18:16,595 I'm telling you the truth! 196 00:18:17,805 --> 00:18:20,641 You have no idea. 197 00:18:20,724 --> 00:18:24,186 Dr. Do Jiui and Ms. Yuk Hari broke up at the docks, 198 00:18:24,269 --> 00:18:28,398 and it seemed Dr. Do was the one getting dumped. 199 00:18:28,482 --> 00:18:31,652 Ms. Hari was all like, "I said let go of me!" 200 00:18:31,735 --> 00:18:34,488 - And Dr. Do got down on his knees to… - No way. 201 00:18:34,571 --> 00:18:39,118 So that's why Dr. Do came to Pyeondongdo instead of Gyeonggi-do? 202 00:18:39,952 --> 00:18:42,329 But she said they broke up. 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,668 Goodness. 204 00:18:48,669 --> 00:18:50,587 Thank you for your hard work today. 205 00:18:51,088 --> 00:18:54,800 You'll have to make your rounds to some of the surrounding islands tomorrow. 206 00:18:54,883 --> 00:18:57,803 Dr. Jiui and Ms. Hari, let's have the two of you-- 207 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Did you catch a cold? 208 00:19:02,349 --> 00:19:04,935 Sorry, I swallowed wrong. 209 00:19:05,018 --> 00:19:06,103 I see. 210 00:19:06,603 --> 00:19:08,605 Dr. Jiui and Ms. Hari, let's have the two of you-- 211 00:19:10,357 --> 00:19:12,693 If you're not feeling well, why don't you go and rest? 212 00:19:13,318 --> 00:19:16,113 Ms. Hwang, I'll go tomorrow. 213 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 You? 214 00:19:17,865 --> 00:19:20,534 Yes, since Ms. Hari worked tirelessly all day today. 215 00:19:20,617 --> 00:19:22,953 - I'll go with you. - Sure. 216 00:19:23,620 --> 00:19:25,789 Okay, then. 217 00:19:26,623 --> 00:19:29,376 Goodness, I'm sure everyone's had a rough day today. 218 00:19:29,459 --> 00:19:31,128 Why don't we all have dinner-- 219 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Eating all together would only add to the stress, right? 220 00:19:34,798 --> 00:19:36,925 Yes, that's true. 221 00:19:38,177 --> 00:19:39,428 You have a point. 222 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 Mmm. Eating together would only tire us out more. 223 00:19:43,015 --> 00:19:44,975 Then let's call it a day and not overdo it. 224 00:19:45,559 --> 00:19:48,187 I'll get going since I have some business to attend to. 225 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 I'll also be going. 226 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 Sure. 227 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 Go ahead and leave, all of you. 228 00:20:05,621 --> 00:20:08,498 Guess I'll be enjoying the delicious dinner all by myself. 229 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 It's going to taste so good. 230 00:20:27,643 --> 00:20:28,727 Just these two. 231 00:20:29,937 --> 00:20:31,730 I can't sell those to you today. 232 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Excuse me? 233 00:20:34,650 --> 00:20:39,029 I heard that you helped Mija give up on her treatment. Is that true? 234 00:20:39,112 --> 00:20:41,949 I heard that's why Hari's so mad right now. 235 00:20:42,032 --> 00:20:44,618 How could you get her to sign off on something so terrible? 236 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 You're a doctor! 237 00:20:47,955 --> 00:20:52,584 Gosh, if I'm this devastated, I can't imagine how Hari must feel. 238 00:20:54,169 --> 00:20:57,464 Do you have any idea what you've done? 239 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 Hari lost her parents when she was eight. 240 00:21:00,175 --> 00:21:03,220 So to her, Mija's her mom and dad combined. 241 00:21:03,303 --> 00:21:07,432 Did you really think she would give up on her grandmother so easily? 242 00:21:15,524 --> 00:21:16,858 I'm sorry, ma'am. 243 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Stop saying you're sorry, and please, 244 00:21:26,535 --> 00:21:33,041 try to talk some sense into Mija just one last time, okay? 245 00:21:33,750 --> 00:21:37,379 Who knows? She might miraculously have a change of heart, no? 246 00:21:47,806 --> 00:21:50,434 Oh, goodness… 247 00:21:50,517 --> 00:21:51,643 Ma'am, are you okay? 248 00:21:52,269 --> 00:21:53,270 What? 249 00:21:53,854 --> 00:21:54,980 Oh, my… 250 00:21:55,480 --> 00:21:57,816 Dr. Do, what are you… 251 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Let me help you with that. 252 00:22:00,110 --> 00:22:03,071 - Oh, be careful. - Right. Let me take that. 253 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 - Goodness, thank you. - Take it slow. 254 00:22:08,535 --> 00:22:10,162 - Oh, man… - Goodness. 255 00:22:19,921 --> 00:22:23,633 Hari's birthday is coming up in two days, 256 00:22:24,509 --> 00:22:26,928 so I was looking for a plate 257 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 for red bean sorghum rice cakes… 258 00:22:30,140 --> 00:22:32,934 …but I have no strength in my wrists. 259 00:22:47,741 --> 00:22:49,326 Oh, man… 260 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 It's exhausting, isn't it? 261 00:22:54,998 --> 00:22:56,375 Not at all, ma'am. 262 00:23:01,213 --> 00:23:04,216 I've always made Hari 263 00:23:04,800 --> 00:23:07,260 these rice cakes 264 00:23:08,387 --> 00:23:10,680 on her birthdays. 265 00:23:11,306 --> 00:23:12,391 Oh… 266 00:23:13,183 --> 00:23:16,520 Others only make them until their children turn ten, 267 00:23:16,603 --> 00:23:18,980 but I just kept on making them for her, 268 00:23:19,898 --> 00:23:25,404 so they may ward off misfortune and only bring good fortune Hari's way. 269 00:23:27,197 --> 00:23:30,784 She already suffered a great loss 270 00:23:30,867 --> 00:23:33,537 when she lost her parents at the age of eight. 271 00:23:35,122 --> 00:23:37,249 So this was my way of wishing her the best 272 00:23:38,542 --> 00:23:41,837 in the days to come, with no more heartbreak. 273 00:23:46,550 --> 00:23:47,551 But… 274 00:23:48,343 --> 00:23:52,639 Hari's heart has been broken again, 275 00:23:53,849 --> 00:23:55,725 all because of me. 276 00:24:10,282 --> 00:24:13,910 Dr. Do Jiui… 277 00:24:16,913 --> 00:24:21,251 PH docs leave after a year, right? 278 00:24:23,378 --> 00:24:24,463 Yes, ma'am. 279 00:24:30,385 --> 00:24:32,929 Regardless… 280 00:24:35,557 --> 00:24:40,687 Can you stay by Hari's side for just a little while longer? 281 00:24:42,314 --> 00:24:47,360 Once I'm gone, she will be all alone… 282 00:24:48,111 --> 00:24:50,572 …and now that my time draws near, 283 00:24:50,655 --> 00:24:53,366 I can't help but worry about all sorts of things. 284 00:24:58,121 --> 00:24:59,414 Don't you worry, ma'am. 285 00:25:00,123 --> 00:25:01,625 I'll stay by Ms. Hari's side. 286 00:25:02,834 --> 00:25:05,378 I'll stay by her side even if she tells me to leave. 287 00:25:06,963 --> 00:25:08,590 Thank you. 288 00:25:17,349 --> 00:25:18,391 Why aren't you… 289 00:25:19,935 --> 00:25:21,853 letting her have her way this time? 290 00:25:27,651 --> 00:25:31,154 It's because I'm so scared. 291 00:25:39,287 --> 00:25:43,833 People all say that I took Hari in and raised her, 292 00:25:44,543 --> 00:25:48,129 but the truth is that Hari was all that kept me going. 293 00:25:49,923 --> 00:25:53,843 I spent my whole life depending on Hari like that, 294 00:25:54,886 --> 00:26:00,058 so I don't want to be a burden on her until the very end. 295 00:26:03,812 --> 00:26:08,733 I'm going to live out the rest of my days 296 00:26:08,817 --> 00:26:11,069 as Hari's grandmother, 297 00:26:11,736 --> 00:26:14,364 not as a sickly patient. 298 00:26:15,865 --> 00:26:18,785 That's how I'm going to live before I die, 299 00:26:19,369 --> 00:26:21,204 no matter what. 300 00:26:28,378 --> 00:26:33,425 My, you sure have rolled up some pretty looking rice cakes. 301 00:26:35,302 --> 00:26:36,678 Looks like my Hari 302 00:26:36,761 --> 00:26:39,764 will have some pretty-looking rice cakes next year as well. 303 00:26:44,060 --> 00:26:45,854 Holy crap! That's hot. 304 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 PYEONDONGDO FISHERIES COOPERATIVE 305 00:27:01,036 --> 00:27:04,372 LUCKY SUPERMARKET 306 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 You didn't have to walk me home. 307 00:28:48,560 --> 00:28:50,520 It's a tiny neighborhood, after all. 308 00:28:50,603 --> 00:28:51,896 If I don't get to, 309 00:28:51,980 --> 00:28:54,607 when would we go on a date in this tiny neighborhood? 310 00:28:58,069 --> 00:28:59,404 You should go now. 311 00:29:03,658 --> 00:29:06,202 Oh… 312 00:29:07,537 --> 00:29:10,373 Wait here for a bit. I'll go get you an umbrella. 313 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 This is all I have. 314 00:29:21,426 --> 00:29:24,846 Do you still want to use it? If you don't, you could catch a cold. 315 00:29:24,929 --> 00:29:26,306 Oh, no. 316 00:29:26,389 --> 00:29:28,391 You're all wet. 317 00:29:47,368 --> 00:29:48,536 In that case, 318 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 shall I dry my clothes for a bit before I go? 319 00:29:53,666 --> 00:29:54,667 Hmm? 320 00:29:56,127 --> 00:30:00,048 I'd catch a cold if I got soaked in the rain, like you said. 321 00:30:04,803 --> 00:30:08,765 Can't have our doctor catching a cold. 322 00:30:33,790 --> 00:30:35,083 Wait! 323 00:30:38,920 --> 00:30:42,257 Why did you come out already? I told you to wait 15 minutes. 324 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Why should I hide? 325 00:30:44,300 --> 00:30:47,846 - It's not like we did anything wrong. - But still, if people see us… 326 00:30:48,429 --> 00:30:50,598 They'd say we look good together. 327 00:30:50,682 --> 00:30:52,517 They'd say, "Oh, to be young again." 328 00:30:53,059 --> 00:30:56,062 I don't do secret relationships like I have something to hide. 329 00:30:57,522 --> 00:31:00,149 I hope they all find out. We'll have everyone's blessings. 330 00:31:00,900 --> 00:31:02,735 Hmm. 331 00:31:03,611 --> 00:31:05,363 Where are you going? 332 00:31:05,446 --> 00:31:07,448 It's raining. Stay next to me. 333 00:31:07,532 --> 00:31:09,784 Not too close. Pretend we ran into each other. 334 00:31:09,868 --> 00:31:11,911 But there's only one umbrella. 335 00:31:11,995 --> 00:31:13,079 Come on. 336 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 Let's just go quietly. 337 00:31:15,331 --> 00:31:17,792 - Nope. I don't want to be quiet. - Come on! 338 00:31:19,836 --> 00:31:23,464 Dure Village, four. Cheolseong Village, six. 339 00:31:23,548 --> 00:31:25,508 Gangjin Village, 12. 340 00:31:25,592 --> 00:31:29,137 Damn it, there's no end to this. 341 00:31:29,929 --> 00:31:31,180 I'm sorry. All because of me. 342 00:31:31,264 --> 00:31:33,683 I told you there's no need to apologize. 343 00:31:33,766 --> 00:31:37,228 Besides, some good has come of this. 344 00:31:38,187 --> 00:31:40,189 Sure, it may be a little taxing on us, 345 00:31:40,273 --> 00:31:45,486 but this gave us a chance to take a closer look at the residents. 346 00:31:45,570 --> 00:31:47,155 - Yes. - Right. 347 00:31:48,448 --> 00:31:49,616 Goodness. 348 00:31:49,699 --> 00:31:51,576 You've reached the Public Health Center. 349 00:31:54,078 --> 00:31:55,288 Yes. 350 00:31:55,955 --> 00:31:57,373 I understand. 351 00:31:58,416 --> 00:31:59,918 The patient fell off a fishing boat. 352 00:32:00,001 --> 00:32:01,419 - It's an emergency. - Oh, no! 353 00:32:01,502 --> 00:32:03,087 - Fishing boat. - A fishing boat? 354 00:32:04,339 --> 00:32:07,091 Yes, I'm calling from Pyeondongdo! 355 00:32:07,175 --> 00:32:09,510 We need a medical chopper! 356 00:32:09,594 --> 00:32:12,221 We also need some units of blood! 357 00:32:12,305 --> 00:32:13,348 Yes! 358 00:32:15,892 --> 00:32:18,603 Wake up, you bastard! 359 00:32:18,686 --> 00:32:21,522 Suncheol, wake up! 360 00:32:23,441 --> 00:32:25,902 - Please! - Wake up! 361 00:32:25,985 --> 00:32:27,862 - Let us through! - Please! 362 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 We're doctors. Let me take a look at him. 363 00:32:34,285 --> 00:32:36,037 When did you start administering CPR? 364 00:32:36,120 --> 00:32:37,956 I don't know. 365 00:32:38,039 --> 00:32:40,041 I think it's been about an hour. 366 00:32:48,841 --> 00:32:50,176 Patient shows no signs of life. 367 00:32:50,259 --> 00:32:53,054 What do you mean, "no signs of life"? 368 00:32:53,137 --> 00:32:55,139 His body's still warm! 369 00:32:55,223 --> 00:32:57,433 - You're a doctor! - Suncheol! 370 00:32:57,517 --> 00:33:00,687 - Hurry up and help him! - Wake up, you bastard! 371 00:33:00,770 --> 00:33:04,232 Suncheol, I said wake up, you bastard! 372 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 Please do something. 373 00:33:07,902 --> 00:33:12,073 Please save him. I'm begging you! 374 00:33:13,032 --> 00:33:15,076 You need to contact his next of kin. 375 00:33:15,159 --> 00:33:18,287 The police will be here soon. They'll need someone to identify him. 376 00:33:19,455 --> 00:33:24,002 Dr. Do, I'll call off the chopper since he's already dead. 377 00:33:27,338 --> 00:33:31,759 No! 378 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 - No, Suncheol! - No! 379 00:33:44,605 --> 00:33:45,690 Let's go. 380 00:33:46,524 --> 00:33:49,068 It looks like there's nothing more we can do. 381 00:33:49,652 --> 00:33:52,822 Right. You guys should get going. 382 00:33:52,905 --> 00:33:56,117 We'll stay until the police arrive. 383 00:34:25,271 --> 00:34:26,272 Ms. Yuk. 384 00:34:28,024 --> 00:34:31,694 Please set up a privacy screen. 385 00:34:50,630 --> 00:34:53,299 What are they doing right now? 386 00:34:53,382 --> 00:34:56,177 Didn't he already pass away? 387 00:34:56,260 --> 00:34:59,722 He got caught in the propeller, so I'm sure his body's a mangled mess. 388 00:34:59,806 --> 00:35:03,142 Oh, dear. It's horrifying just hearing about it. 389 00:35:03,226 --> 00:35:07,730 Goodness, his family will be devastated when they get a look at him. 390 00:35:07,814 --> 00:35:10,191 - Dr. Do must be stitching him up… - Oh, my. 391 00:35:10,274 --> 00:35:13,236 …to soften the blow when the family gets a look at him. 392 00:36:16,841 --> 00:36:18,342 Oh, my goodness. 393 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 Oh, my. 394 00:36:55,963 --> 00:36:58,174 Thank you for your hard work, everyone. 395 00:36:59,800 --> 00:37:02,970 We should call it a day. 396 00:37:03,054 --> 00:37:05,306 We're all going to want to wash up and stuff. 397 00:37:05,389 --> 00:37:07,016 Good work, everyone. 398 00:37:08,309 --> 00:37:09,852 Yes, good work. 399 00:37:15,524 --> 00:37:17,235 Are you okay? 400 00:37:32,792 --> 00:37:35,628 Ms. Yuk, why don't you get changed? 401 00:37:35,711 --> 00:37:37,505 I'll drive you home. 402 00:38:45,865 --> 00:38:46,949 Thank you. 403 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 I'll see you later. 404 00:38:51,454 --> 00:38:53,956 Do you want me to bring you some medicine? 405 00:38:54,665 --> 00:38:57,001 I'll get better once I get some rest. 406 00:38:58,044 --> 00:38:59,045 See you later. 407 00:39:29,909 --> 00:39:30,993 Dr. Do. 408 00:39:33,120 --> 00:39:34,330 Dr. Do. 409 00:39:34,830 --> 00:39:35,831 Yes? 410 00:39:37,750 --> 00:39:38,876 Are you all right? 411 00:39:40,961 --> 00:39:42,046 Oh… 412 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 No. 413 00:39:49,261 --> 00:39:52,264 The first patient I ever pronounced dead… 414 00:39:53,891 --> 00:39:56,185 was a five-year-old child. 415 00:39:59,313 --> 00:40:01,273 I had to pronounce the child dead… 416 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 but then I saw… 417 00:40:07,196 --> 00:40:09,573 a "well done" stamp on the back of their hand. 418 00:40:12,785 --> 00:40:15,871 Looking at that stamp mark that hadn't washed off yet… 419 00:40:19,417 --> 00:40:22,837 I couldn't help but wonder what right I had to pronounce them dead. 420 00:40:28,092 --> 00:40:31,303 I don't think I'll ever get used to it until the day I die. 421 00:40:33,514 --> 00:40:35,182 Pronouncing a person's death. 422 00:41:05,588 --> 00:41:06,797 Hari. 423 00:41:11,927 --> 00:41:14,388 Hari. Hari. 424 00:41:15,347 --> 00:41:19,185 - Oh, no. What's wrong? - Grandma… 425 00:41:19,268 --> 00:41:23,606 Yes, I'm here. You have a raging fever. 426 00:41:23,689 --> 00:41:25,274 Goodness me, what do I do? 427 00:41:25,357 --> 00:41:27,943 Just you wait, okay? 428 00:41:28,027 --> 00:41:30,696 I'll give the doctor a call. 429 00:41:33,032 --> 00:41:34,617 Grandma… 430 00:41:39,246 --> 00:41:41,957 Say you're not going to die. 431 00:41:43,501 --> 00:41:48,255 Say you're going to get treatment, okay? 432 00:41:50,007 --> 00:41:52,635 Oh, my baby… 433 00:41:54,220 --> 00:41:58,265 Oh, my baby. Oh, my baby. 434 00:42:00,226 --> 00:42:03,229 - Say you're not going to die. - My poor baby. 435 00:42:05,773 --> 00:42:08,192 Say you're not going to die. 436 00:42:19,203 --> 00:42:20,913 You've reached the Public Health Center. 437 00:42:43,018 --> 00:42:44,478 Coming. 438 00:42:49,608 --> 00:42:51,694 Is Ms. Hari okay? 439 00:43:42,745 --> 00:43:44,622 You can leave now. 440 00:43:48,751 --> 00:43:51,253 I'll leave once your fever goes down. 441 00:43:52,421 --> 00:43:54,089 Please just leave. 442 00:43:57,593 --> 00:43:58,594 Go. 443 00:44:05,809 --> 00:44:09,855 You're a doctor who even sutures up the wounds 444 00:44:09,938 --> 00:44:12,691 of a patient who's already passed away 445 00:44:13,776 --> 00:44:16,570 to soften the blow for the surviving family. 446 00:44:22,034 --> 00:44:24,828 So why won't you tend to my heart? 447 00:44:26,330 --> 00:44:29,166 - Ms. Yuk. - You said you cared about me… 448 00:44:34,046 --> 00:44:37,466 Then why won't you care about my pain, knowing I'll be alone when she's gone? 449 00:44:42,680 --> 00:44:43,931 I'm saying this… 450 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 because I don't think I can bear to lose her like this. 451 00:44:52,481 --> 00:44:55,526 Please convince her to change her mind. 452 00:44:59,238 --> 00:45:01,740 Please tell my grandma… 453 00:45:03,367 --> 00:45:06,286 that she can still live, okay? 454 00:45:07,705 --> 00:45:11,625 Tell my grandma that she can still live. 455 00:45:12,334 --> 00:45:16,380 Dr. Do, please save my grandma. 456 00:45:28,267 --> 00:45:31,228 I like you so much, Dr. Do… 457 00:45:35,023 --> 00:45:37,526 but I hate you so much. 458 00:46:16,648 --> 00:46:18,108 Is Ms. Yuk okay? 459 00:46:20,194 --> 00:46:22,529 Yes. Her fever's gone down a lot. 460 00:46:25,365 --> 00:46:27,201 She must have overdone it in the rain. 461 00:46:27,284 --> 00:46:28,285 That's a relief. 462 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 But… 463 00:46:35,709 --> 00:46:37,836 Why did you tell me to go? 464 00:46:39,463 --> 00:46:41,131 I know you care about Ms. Hari. 465 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 It felt like she needed you today. 466 00:47:18,669 --> 00:47:22,339 - I'm off to work. - How are you feeling? 467 00:47:22,422 --> 00:47:26,009 Hurry up and sit down. Let's eat. 468 00:47:27,302 --> 00:47:29,012 Get over here and take a seat. 469 00:47:29,096 --> 00:47:33,225 They say you'll be hungry all year round if you skip your birthday meal, okay? 470 00:47:34,351 --> 00:47:35,978 Come on. 471 00:47:37,688 --> 00:47:41,358 That's it. Good girl. 472 00:47:43,694 --> 00:47:44,695 Good. 473 00:47:47,823 --> 00:47:51,285 Hurry up and dig in. 474 00:47:51,368 --> 00:47:56,081 I don't know if I seasoned everything well. 475 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 Hurry up and eat, okay? 476 00:48:01,420 --> 00:48:02,421 That's it. 477 00:48:12,014 --> 00:48:13,390 How do you like it? 478 00:48:27,362 --> 00:48:29,364 GEUMSEONG PHOTO STUDIO MS. OH MIJA 479 00:48:29,448 --> 00:48:32,492 The red bean sorghum rice cakes. 480 00:48:32,576 --> 00:48:33,827 You should try… 481 00:48:35,245 --> 00:48:37,039 Oh, uh… 482 00:48:39,041 --> 00:48:40,751 Oh, no, Hari. 483 00:48:43,545 --> 00:48:44,922 Oh, goodness. 484 00:48:45,547 --> 00:48:46,548 Hari. 485 00:48:47,466 --> 00:48:49,676 I only took it since I was on the mainland. 486 00:48:49,760 --> 00:48:51,553 Since I didn't have any proper photos. 487 00:48:51,637 --> 00:48:53,221 Grandma, you really… 488 00:48:53,305 --> 00:48:55,849 I just wanted a portrait. Give it to me. 489 00:48:55,933 --> 00:48:57,100 Just give it to me. 490 00:48:57,184 --> 00:48:58,185 Oh, no! 491 00:49:00,145 --> 00:49:01,521 Oh, no. 492 00:49:01,605 --> 00:49:04,107 Hari, are you okay? 493 00:49:05,233 --> 00:49:06,735 Are you okay? 494 00:49:07,611 --> 00:49:10,364 Hari… Hari… 495 00:49:13,325 --> 00:49:14,743 Hey, Hari. 496 00:49:14,826 --> 00:49:16,662 Goodness, Hari. 497 00:49:16,745 --> 00:49:19,706 - Hari… - Hey, Hari. 498 00:49:19,790 --> 00:49:21,041 Hari… 499 00:49:27,005 --> 00:49:29,967 What happened? Huh? 500 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 What happened? Huh? 501 00:49:51,196 --> 00:49:56,910 Mija, did you really have to do this? 502 00:49:58,662 --> 00:50:02,374 She's crying. Your baby. 503 00:50:06,003 --> 00:50:07,462 Jinbae. 504 00:50:09,798 --> 00:50:11,717 I'm scared too. 505 00:50:13,885 --> 00:50:18,640 Of course I don't want to leave her behind all alone. 506 00:50:20,100 --> 00:50:23,478 But I know. 507 00:50:25,355 --> 00:50:27,399 I know what's coming. 508 00:50:29,359 --> 00:50:30,444 So… 509 00:50:32,696 --> 00:50:35,449 can't you, of all people, side with me on this one? 510 00:50:38,660 --> 00:50:43,123 I felt really lonely taking that photo. 511 00:50:45,417 --> 00:50:50,047 So I need you on my side. 512 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 I'm so… 513 00:50:54,509 --> 00:50:58,805 I'm so scared and lonely, Jinbae. 514 00:51:30,462 --> 00:51:32,672 You've reached the Public Health Center. 515 00:51:32,756 --> 00:51:35,675 Okay. Yes. Yes, yes, yes. 516 00:51:35,759 --> 00:51:38,929 I'll let them know. Okay. Okay. 517 00:51:40,722 --> 00:51:42,307 Dr. Do Jiui and Ms. Yuk Hari, 518 00:51:42,390 --> 00:51:44,684 looks like you're going to have to visit this patient. 519 00:51:45,477 --> 00:51:47,854 It's the cancer survivor who was treated for diabetes. 520 00:51:47,938 --> 00:51:50,524 Mr. Kim Jeongbae's asking for you. 521 00:53:08,852 --> 00:53:10,228 Sorry to keep you waiting. 522 00:53:16,026 --> 00:53:17,194 Let's go inside. 523 00:53:35,378 --> 00:53:41,468 I'm sorry, but I'm still having a hard time getting around. 524 00:53:46,765 --> 00:53:49,226 Still, I'm grateful to have gotten away with this. 525 00:53:50,477 --> 00:53:52,020 Had it not been for you two, 526 00:53:53,146 --> 00:53:55,565 I would have lost my leg. 527 00:53:56,483 --> 00:53:59,694 {\an8}COMPREHENSIVE TELEMEDICINE PATIENT SURVEY 528 00:54:00,612 --> 00:54:02,864 Your limited mobility has been verified, 529 00:54:02,948 --> 00:54:06,534 so you can get phone consultations and prescriptions going forward. 530 00:54:07,244 --> 00:54:08,662 Thank you. 531 00:54:13,625 --> 00:54:15,001 But… 532 00:54:16,419 --> 00:54:19,047 I actually didn't call you here to help me with that. 533 00:54:20,382 --> 00:54:21,758 The truth is… 534 00:54:28,181 --> 00:54:31,101 I asked you to come over because I wanted to give you this. 535 00:54:31,601 --> 00:54:36,773 My daughter said this lotion is all the rage among young people right now. 536 00:54:38,608 --> 00:54:44,322 After my surgery, my daughter stayed by my side for several days. 537 00:54:49,369 --> 00:54:53,498 It was the first time since she was eight. 538 00:54:55,959 --> 00:55:01,214 I got to talk to her for a long time. 539 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 I was so happy. 540 00:55:21,234 --> 00:55:24,029 I got to tell her my side of the story for the first time. 541 00:55:30,577 --> 00:55:32,037 Thank you. 542 00:55:34,748 --> 00:55:37,042 I owe it all to you two. 543 00:55:39,544 --> 00:55:41,087 Please don't mention it, sir. 544 00:56:02,317 --> 00:56:03,860 About Mr. Kim Jeongbae… 545 00:56:06,738 --> 00:56:08,782 It was good to see that he's doing well. 546 00:56:12,827 --> 00:56:14,329 I'll be going now. 547 00:56:17,123 --> 00:56:18,291 I'm sorry. 548 00:56:24,255 --> 00:56:25,673 I'm sorry I didn't tell you… 549 00:56:27,008 --> 00:56:28,927 about your grandmother's decision. 550 00:56:30,345 --> 00:56:32,597 But I couldn't intervene. 551 00:56:34,933 --> 00:56:37,685 I was sure she had thought it over much more than I ever could. 552 00:56:41,106 --> 00:56:43,775 Ms. Yuk. 553 00:56:46,903 --> 00:56:49,781 She wanted to live by your side more than anything else. 554 00:56:51,032 --> 00:56:53,159 That's why she turned down the clinical trials. 555 00:56:55,578 --> 00:56:57,330 She wanted to spend the rest of her time 556 00:56:59,290 --> 00:57:01,418 by your side as your grandmother. 557 00:57:02,252 --> 00:57:04,087 That's why she made that decision. 558 00:57:09,175 --> 00:57:12,262 Your grandmother is more scared and in more pain than anyone right now. 559 00:57:13,638 --> 00:57:16,182 So even if it scares you, you have to hear her out. 560 00:57:18,518 --> 00:57:20,478 Just like you lent Mr. Kim Jeongbae an ear. 561 00:57:27,402 --> 00:57:29,404 You have to give your grandmother a chance 562 00:57:30,363 --> 00:57:32,991 to tell the person she loves most that she is afraid. 563 00:57:39,372 --> 00:57:41,291 You have to be there by her side. 564 00:57:45,128 --> 00:57:47,046 That's the only way you can change her mind… 565 00:57:49,841 --> 00:57:51,217 and also understand her. 566 00:58:39,557 --> 00:58:42,644 Your grandmother is more scared and in more pain than anyone right now. 567 00:58:44,103 --> 00:58:46,648 So even if it scares you, you have to hear her out. 568 00:58:49,192 --> 00:58:51,027 You have to give your grandmother a chance 569 00:58:52,195 --> 00:58:54,822 to tell the person she loves most that she is afraid. 570 00:59:13,341 --> 00:59:16,886 At the end of October, when the sea is most bountiful, 571 00:59:17,762 --> 00:59:20,056 a day on the island begins 572 00:59:20,139 --> 00:59:24,060 with the diligent village elders preparing to head out to fish. 573 00:59:25,562 --> 00:59:26,980 Good morning. 574 00:59:41,911 --> 00:59:44,497 We've got calm winds today. 575 00:59:47,166 --> 00:59:50,336 Thankfully, it seems the weather is nice. 576 00:59:52,463 --> 00:59:55,675 Grandma, are you sleeping? 577 00:59:58,386 --> 01:00:00,555 Today, the island villagers… 578 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 Grandma. 579 01:00:03,641 --> 01:00:04,726 Oh, my. 580 01:00:08,980 --> 01:00:10,982 Grandma, I'm sorry. 581 01:00:12,400 --> 01:00:15,278 I'm sorry I said I wasn't going to hear you out. 582 01:00:17,739 --> 01:00:20,074 But I only said that because I was scared. 583 01:00:20,908 --> 01:00:23,119 Because you kept preparing for your final moments, 584 01:00:23,202 --> 01:00:26,914 even though I wasn't ready to let you go yet. 585 01:00:31,210 --> 01:00:33,212 But you were scared too, weren't you? 586 01:00:36,090 --> 01:00:38,217 And you couldn't even tell me about it. 587 01:00:42,305 --> 01:00:44,807 How scared you must've been, all alone. 588 01:00:52,815 --> 01:00:55,068 But I'll hear you out now. 589 01:01:01,074 --> 01:01:05,119 Let me be scared with you, okay? 590 01:01:10,458 --> 01:01:11,709 Grandma, are you asleep? 591 01:01:14,837 --> 01:01:16,089 Grandma. 592 01:01:20,134 --> 01:01:22,220 Grandma, are you crying? Hmm? 593 01:01:32,355 --> 01:01:33,356 Grandma. 594 01:01:35,483 --> 01:01:36,693 Grandma. 595 01:01:37,777 --> 01:01:40,780 Grandma! Grandma, open your eyes. 596 01:01:40,863 --> 01:01:43,866 Grandma! No. 597 01:01:43,950 --> 01:01:46,536 You can't die! Grandma! Grandma! 598 01:01:46,619 --> 01:01:49,372 Grandma! Wake up! 599 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Grandma! Oh, no! 600 01:01:51,290 --> 01:01:53,042 PUBLIC HEALTH CENTER CLOSED 601 01:02:05,430 --> 01:02:07,807 Grandma, please… 602 01:02:07,890 --> 01:02:10,101 Ms. Yuk, let me take a look at her. 603 01:02:12,812 --> 01:02:15,106 Save her. 604 01:02:15,606 --> 01:02:19,277 Please save my grandma. Please help. 605 01:02:20,737 --> 01:02:24,782 Please help save my grandma. 606 01:02:26,117 --> 01:02:28,161 Help her. 607 01:02:28,995 --> 01:02:31,581 No… 608 01:02:37,420 --> 01:02:38,796 Ms. Oh Mija… 609 01:02:42,049 --> 01:02:43,384 has passed away… 610 01:02:48,264 --> 01:02:49,766 at 19:34. 611 01:02:52,518 --> 01:02:55,897 No. No. No. 612 01:02:55,980 --> 01:02:59,066 No! 613 01:03:00,735 --> 01:03:02,653 No… 614 01:03:06,908 --> 01:03:10,620 You never told me what you wanted to say! 615 01:03:10,703 --> 01:03:16,000 No, Grandma! Grandma! 616 01:03:16,083 --> 01:03:19,879 I didn't get to hear what you had to say. 617 01:03:19,962 --> 01:03:24,258 Grandma, you have to tell me. 618 01:03:24,342 --> 01:03:27,303 I didn't get to hear what you had to say. 619 01:03:27,386 --> 01:03:31,808 Wake up, Grandma! Grandma! 620 01:03:32,975 --> 01:03:34,435 No! No! 621 01:03:34,519 --> 01:03:37,021 - Wake up! - Ms. Yuk. 622 01:03:37,104 --> 01:03:40,233 Let go of me! 623 01:03:42,318 --> 01:03:47,365 Grandma. Grandma. 624 01:03:47,448 --> 01:03:52,411 I'm sorry, Grandma. I'm sorry. 625 01:03:52,495 --> 01:03:54,330 Wake up. 626 01:03:54,413 --> 01:03:57,124 I didn't get to hear what you had to say. 627 01:03:57,208 --> 01:03:59,460 I didn't get to hear… 628 01:03:59,544 --> 01:04:05,341 Grandma, I'm sorry. Wake up! 629 01:04:05,424 --> 01:04:09,095 Grandma! 630 01:04:09,178 --> 01:04:13,182 Grandma. 631 01:04:28,406 --> 01:04:29,782 Grandma… 632 01:04:33,202 --> 01:04:35,204 Grandma… 633 01:04:50,636 --> 01:04:53,222 {\an8}YOU'RE A DOCTOR WHO EVEN SUTURES UP THE WOUNDS 634 01:04:53,306 --> 01:04:56,684 {\an8}OF A PATIENT WHO'S ALREADY PASSED AWAY 635 01:04:57,560 --> 01:04:59,896 {\an8}SO, 636 01:04:59,979 --> 01:05:04,191 {\an8}WHY WON'T YOU TEND TO MY HEART? 637 01:05:05,192 --> 01:05:08,613 THIS WAS HARI AND CHIYEON'S FIRST SHOOT 638 01:05:17,246 --> 01:05:20,625 {\an8}LOVE IS A RIDE WITH NO BRAKES 639 01:05:21,208 --> 01:05:24,629 {\an8}WHERE THE PASSION IS HIGHEST, THE DIRECTOR IS ALWAYS THERE 640 01:05:28,716 --> 01:05:31,636 DOCTOR ON THE EDGE 641 01:05:32,386 --> 01:05:35,014 {\an8}Are you going to stop hanging out with that doctor? 642 01:05:35,097 --> 01:05:36,474 {\an8}Please just pretend you don't see me. 643 01:05:38,017 --> 01:05:40,186 {\an8}If he likes her so much, why did he do that? 644 01:05:40,770 --> 01:05:42,897 {\an8}You should be sticking to her if you like her. 645 01:05:42,980 --> 01:05:44,565 {\an8}That's what it means to like someone! 646 01:05:46,400 --> 01:05:48,361 {\an8}I can't help it, even if it makes you hate me. 647 01:05:49,320 --> 01:05:50,988 {\an8}One of the villagers has gone missing. 648 01:05:52,782 --> 01:05:54,784 {\an8}Stay out of this. I said, stay out of it! 649 01:05:54,867 --> 01:05:56,702 {\an8}What's the matter with you? 650 01:05:56,786 --> 01:05:58,829 {\an8}Wouldn't anyone agree that I'm the better option? 651 01:06:01,874 --> 01:06:03,876 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 46755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.