All language subtitles for Christmas.On.Duty.2025.720p.WEB.H264.JFF-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 גבוה למעלה! 2 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 הו, אני ממש אתגעגע לזה. 3 00:00:32,449 --> 00:00:33,700 איזה חלק? 4 00:00:33,783 --> 00:00:35,543 היעדר אישי חלל או ביצי האבקה 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 באולם הצ'או? 6 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 לא, אני רציני. 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,306 כלומר, אני נרגש להצטרף לצי, 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,016 אבל אני באמת אתגעגע האחווה של TBS. 9 00:00:41,040 --> 00:00:42,333 אה, כן? 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,502 אני בטוח שתתגעגע לאחווה. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 בסדר, תודה, זואי זה היה עדין. 12 00:00:46,963 --> 00:00:49,007 יום המשימה הוא מחר. 13 00:00:49,090 --> 00:00:51,092 נגמר לך הזמן לספר לג'וש את האמת. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,594 בסדר, אני אגיד לו. 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,238 רק לא כרגע כי הוא בא לכאן. 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,138 מה קורה, ליבנה? 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 היי, קנון. 18 00:00:56,639 --> 00:00:58,850 אתה רואה את חג המולד הזה הגיע מוקדם השנה? 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,226 לא. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,537 אני די בטוח שזה עדיין ב-25 בדצמבר. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,104 - הממ. המשפחה שלי קיבלה את העץ שלנו. 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,439 - כן. תכבה את האורות שלנו. 23 00:01:04,522 --> 00:01:06,083 כן, דיברתי על הדירוג... 24 00:01:06,107 --> 00:01:07,192 אני יודע. 25 00:01:07,275 --> 00:01:08,818 ואתה יודע איך ניצחתי אותך. 26 00:01:08,902 --> 00:01:09,902 כן, טעות. 27 00:01:09,944 --> 00:01:11,571 הממ. 28 00:01:11,654 --> 00:01:13,382 וזו הסיבה שאני כאן כדי לקבוע השיא ישר עם מירוץ. 29 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 המפסיד קונה למנצח ביצים. 30 00:01:16,242 --> 00:01:18,745 זו העונה לרסק אותך. 31 00:01:18,828 --> 00:01:22,457 תהנה לבוא בפא-לה-לה-לאחרון. 32 00:01:22,540 --> 00:01:25,126 זה היה נורא. 33 00:01:26,544 --> 00:01:28,463 אז התכוונתי לדבר איתך. 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 אתה רוצה לדבר עכשיו? 35 00:01:30,256 --> 00:01:34,844 אחרי TBS, אני אהיה ב-DC עבור קורס קציני חי"ר. 36 00:01:34,928 --> 00:01:37,847 אני יודע שאתה הולך לפורט סיל עבור ארטילריה, 37 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 אבל חשבתי... 38 00:01:45,188 --> 00:01:46,582 אחרי האימון הבא שלנו, יכולנו 39 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 העדפה גיאוגרפית אותה תחנת שירות, 40 00:01:49,275 --> 00:01:51,945 לראות אם זה יכול להיות משהו. 41 00:02:05,625 --> 00:02:07,001 אז מה אתה חושב? 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 בלייר. 43 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 ג'וש, אני חייב לדבר איתך. 44 00:02:18,888 --> 00:02:21,349 החלטתי לא ללכת ארטילריה. 45 00:02:21,432 --> 00:02:24,936 החלטתי להצטרף לחיל הרגלים. 46 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 אתה תופס את המקום שלי? 47 00:02:26,688 --> 00:02:29,941 ובכן, זאת אומרת, זה לא המקום שלך. 48 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 אבל אמרת שאתה לא רוצה את זה. 49 00:02:31,734 --> 00:02:33,194 כי פחדתי. 50 00:02:33,278 --> 00:02:35,321 זה ה-MOS הכי קשה, כמעט בלתי אפשרי עבור נשים 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 להיכנס. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,217 אבל אז דירגתי בראש מהכיתה שלנו וחשבתי, 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 אתה יודע, למה לא לקחת את הקפיצה? 54 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 בלייר, אתה יודע איך הרבה להיות חייל רגלים 55 00:02:42,162 --> 00:02:42,954 אומר למשפחה שלי. 56 00:02:43,037 --> 00:02:43,955 זה לא אישי. 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 כן, זה. 58 00:02:46,624 --> 00:02:47,876 וואו. 59 00:02:47,959 --> 00:02:49,559 אתה יודע, אני תמיד חשב שהאבות שלנו 60 00:02:49,586 --> 00:02:53,840 יריבות הייתה קצת מהאסכולה הישנה משחק טינה של חיל הנחתים. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 מסתבר שאבא שלי צדק. 62 00:02:55,717 --> 00:02:59,095 ליבנה תמיד יבחר שאפתנות על פני ידידות. 63 00:02:59,179 --> 00:03:01,890 ובכן, אבא שלי צדק גם על המשפחה שלך. 64 00:03:01,973 --> 00:03:03,349 הגאווה שלך. 65 00:03:03,433 --> 00:03:05,602 אתה לא זכאי למקום בחיל הרגלים. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,477 הרווחתי את זה. 67 00:03:06,561 --> 00:03:08,229 אתה יודע מה? 68 00:03:08,313 --> 00:03:11,107 במחשבה שנייה, בחר איזו חובה 69 00:03:11,191 --> 00:03:12,567 תחנה שאני לא נמצא בה. 70 00:03:12,650 --> 00:03:14,193 תוכנית נהדרת כי אז אף פעם לא הייתה לנו 71 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 לראות אחד את השני שוב. 72 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 גָדוֹל. 73 00:03:16,696 --> 00:03:17,447 פַנטַסטִי. 74 00:03:17,530 --> 00:03:18,530 מדהים. 75 00:03:22,577 --> 00:03:24,913 רק השנה, הצוות שלי ואני 76 00:03:24,996 --> 00:03:28,541 הוביל למעלה מ-50 משחקי מלחמה וירטואליים עם הגדוד האמיתי 77 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 ומטה השתתפות. 78 00:03:30,251 --> 00:03:32,921 כמעט כל התמורות הראה כי פעולות 79 00:03:33,004 --> 00:03:37,133 בסביבה מושפלת של תקשורת דורשים מנהיגים זוטרים מיומנים. 80 00:03:37,217 --> 00:03:40,428 אז אם אנחנו רוצים להשתפר יעילות לחימה, 81 00:03:40,511 --> 00:03:42,805 אנחנו צריכים למקד את המאמצים שלנו על הסגנים הצעירים אשר 82 00:03:42,889 --> 00:03:45,725 מאומנים ממש כאן על הבסיס הזה. 83 00:03:48,519 --> 00:03:49,604 תודה לך. 84 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 מאוד מאיר עיניים, קפטן ליבנה. 85 00:03:50,688 --> 00:03:51,981 תודה לך. תודה לך. 86 00:03:52,065 --> 00:03:52,857 - אני מעריך את זה. - אימון נפלא. 87 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 תודה על זמנך. 88 00:03:53,900 --> 00:03:54,817 תודה רבה. 89 00:03:54,901 --> 00:03:56,277 אני מתרשם, קפטן בירץ'. 90 00:03:56,361 --> 00:03:57,921 באמת הרווחת את חופשת חג המולד. 91 00:03:57,987 --> 00:03:59,697 למעשה לוקחים לי רק יומיים חופש. 92 00:03:59,781 --> 00:04:02,742 היא באמת עובדת בשביל אותו תפקיד מפקד פלוגה. 93 00:04:02,825 --> 00:04:05,119 כן, אבל אתה חייב להצליח זמן לחגים. 94 00:04:05,203 --> 00:04:07,956 אוו, אם כבר מדברים על... כן, הבנתי להגיע להדלקת העץ. 95 00:04:08,039 --> 00:04:08,831 - נראה את שניכם שם? - כן. 96 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 - כן. - כן? 97 00:04:09,832 --> 00:04:10,833 - מממממ. - בסדר. 98 00:04:10,917 --> 00:04:12,210 אוי. 99 00:04:12,293 --> 00:04:13,002 רַב סַמָל. 100 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 קפטן פיטרס. 101 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 נראה קצת מרושל. 102 00:04:15,755 --> 00:04:16,965 אה... 103 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 האם אנחנו לא צריכים להתגלח כל יום יותר? 104 00:04:19,175 --> 00:04:23,096 אני, אה... לא פרשת? 105 00:04:23,179 --> 00:04:24,931 אני סתם מתעסק איתך. 106 00:04:25,014 --> 00:04:26,015 לְהִרָגַע. 107 00:04:26,099 --> 00:04:26,891 אתה נראה בסדר. 108 00:04:26,975 --> 00:04:28,351 רַב סַמָל. 109 00:04:28,434 --> 00:04:30,228 סליחה, הרגע קיבלתי 110 00:04:30,311 --> 00:04:31,104 כן. 111 00:04:31,187 --> 00:04:33,523 אה, אני פשוט... כן. 112 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 בלייר. 113 00:04:37,318 --> 00:04:38,486 היית נהדר שם למעלה. 114 00:04:38,569 --> 00:04:40,238 תודה, אבא. 115 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 קפטן הוקינס, חשבתי שאתה הלכו הביתה לחג המולד. 116 00:04:42,991 --> 00:04:45,827 רס"ר, ידעתי אתה, בערך, 10 שנים. 117 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 אתה יכול לקרוא לי זואי. 118 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 אני אתחיל לקרוא לך זואי כשאתה 119 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 תפסיק לקרוא לי רס"ר. 120 00:04:50,915 --> 00:04:54,210 זה הוגן, רס"ר. 121 00:04:54,293 --> 00:04:57,797 ההורים שלי מבקרים אצלי אחות בגרמניה השנה אז... 122 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 אז זואי תבלה איתנו את חג המולד. 123 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 נשמע כמו תוכנית. 124 00:05:03,302 --> 00:05:04,095 האם עלינו לצאת לדרך? 125 00:05:04,178 --> 00:05:06,180 כֵּן. 126 00:05:06,264 --> 00:05:06,931 היי. 127 00:05:19,068 --> 00:05:20,111 אתה בטוח? 128 00:05:20,194 --> 00:05:21,070 אלה רק לקחת? 129 00:05:21,154 --> 00:05:21,863 כַּמוּבָן. 130 00:05:21,946 --> 00:05:23,239 הא! 131 00:05:23,322 --> 00:05:25,950 ביטוח, בנקאות ומגרדי קרח 132 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 מה אתם לא עושים 133 00:05:27,452 --> 00:05:29,292 דואג לצבא משפחות זה מה שאנחנו עושים. 134 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 עזרת למשפחה שלי ב-30 השנים האחרונות. 135 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 הו, היי! השגת אחד כזה? 136 00:05:33,416 --> 00:05:34,834 הם פשוט מחלקים אותם. 137 00:05:34,917 --> 00:05:37,712 ואתה יודע, עכשיו זה טוב הגיע הזמן להיות חבר. 138 00:05:37,795 --> 00:05:39,630 אה, שוב תודה. 139 00:05:39,714 --> 00:05:41,215 - אכפת לך אם אני... - תהיה האורח שלי. 140 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 בְּסֵדֶר. תודה לך. 141 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 תודה לך. 142 00:05:43,968 --> 00:05:46,596 וואו, באמת היית מעריצים שם בחוץ. 143 00:05:46,679 --> 00:05:48,181 אני מתלהב משלושה דברים 144 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 המשפחה שלי, הנחתים ו... 145 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 USAA. 146 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 אני יודע, אבא. 147 00:05:52,518 --> 00:05:54,163 מאז אני חבר לפני שהספקתי לזחול. 148 00:05:54,187 --> 00:05:56,606 אז תכננתי את לוח הזמנים שלנו לחג המולד. 149 00:05:56,689 --> 00:05:57,440 אני ראשון. 150 00:05:57,523 --> 00:05:58,816 אני ראשון. 151 00:05:58,900 --> 00:06:00,169 מצאתי מסלול חדש לשיא השנתי שלנו, 152 00:06:00,193 --> 00:06:02,236 ויש לו שיפוע של 400 רגל. 153 00:06:02,320 --> 00:06:04,906 בלייר, אנחנו לא נהיה אימון בחג המולד. 154 00:06:04,989 --> 00:06:06,449 על מה אתה מדבר? 155 00:06:06,532 --> 00:06:07,992 זו המסורת שלנו. 156 00:06:08,076 --> 00:06:11,120 לא, מטיילים עם 90 פאונד חבילה היא לא מסורת. 157 00:06:11,204 --> 00:06:12,747 אפיית עוגיות היא מסורת. 158 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 ביקור בסנטה הוא מסורת. 159 00:06:14,332 --> 00:06:17,210 גם אתה לא קצת זקן לבקר בסנטה? 160 00:06:17,293 --> 00:06:19,796 חוץ מזה, תמיד קראת לזה סוגים של מסורות קלות דעת. 161 00:06:19,879 --> 00:06:22,048 ובכן, עכשיו אני קורא להם חובה. 162 00:06:22,131 --> 00:06:26,386 אז בערב חג המולד, נעשה זאת להיות אפיית עוגיות בשעה 0700, 163 00:06:26,469 --> 00:06:29,180 אריזת מתנה בשעה 0900, מחרוזת פופקורן בשעה 1400. 164 00:06:29,263 --> 00:06:30,389 מחרוזת פופקורן? 165 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 בסדר, אבא, למה אתה עושה את זה? 166 00:06:32,725 --> 00:06:40,108 אני... הרהרתי מאז שאמא שלך נפטרה. 167 00:06:40,191 --> 00:06:44,070 לפעמים אני דואג שהייתי יותר מדריך תרגילים 168 00:06:44,153 --> 00:06:45,738 לך מאשר לאבא. 169 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 אז עכשיו אני רוצה להיות יותר אבא מסורתי, שים על יותר 170 00:06:49,283 --> 00:06:51,744 חג המולד המסורתי. 171 00:06:51,828 --> 00:06:53,996 גם אני מתגעגע לאמא, אבל זה לא 172 00:06:54,080 --> 00:06:56,833 כלומר אנחנו צריכים לשנות את הדרך תמיד עשינו דברים. 173 00:06:56,916 --> 00:07:00,711 אני אוהב את הלא מסורתי שלנו מסורות כמו הטיול השנתי שלנו, 174 00:07:00,795 --> 00:07:04,799 והכנת פיצה לסנטה במקום לאפות עוגיות. 175 00:07:04,882 --> 00:07:06,362 אני לא צריך חג מולד מסורתי. 176 00:07:06,425 --> 00:07:07,969 זה חבל. 177 00:07:08,052 --> 00:07:10,054 אתה תהיה שמח בחג המולד הזה, 178 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 גם אם אצטרך להאכיל בכפייה אתה פודינג פיגי. 179 00:07:12,473 --> 00:07:15,935 חג שמח, קוונטיקו נחתים ומשפחה! 180 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 האם אני יכול לעקוף מחיאות כפיים לסנטה? 181 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 הו, הו, הו! 182 00:07:26,904 --> 00:07:28,906 האם אני יכול לקבל oorah עבור סנטה? 183 00:07:28,990 --> 00:07:30,491 אורה! 184 00:07:30,575 --> 00:07:33,286 מטעם הנחתים חיל, אני רוצה להודות לכולם 185 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 של המתנדבים והספקים שלנו. 186 00:07:35,121 --> 00:07:36,681 וכמובן, אני רוצה להודות לכם 187 00:07:36,747 --> 00:07:38,040 הכל בשביל שיצא הערב. 188 00:07:38,124 --> 00:07:40,459 עכשיו, האם אנחנו מוכנים להדליק את העץ הזה? 189 00:07:42,336 --> 00:07:48,718 5, 4, 3, 2, 1! 190 00:08:00,021 --> 00:08:03,107 אז חג המולד במשרד המסיבה היא בשבוע הבא. 191 00:08:03,191 --> 00:08:04,275 אתה מתרגש? 192 00:08:04,358 --> 00:08:05,693 כֵּן. 193 00:08:05,776 --> 00:08:08,821 האם אני מתרגש סוף סוף לנצח על קולונל קלארקין 194 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 לפני שהוא פורש ולעשות רושם טוב 195 00:08:11,365 --> 00:08:12,074 על קולונל קרנץ? 196 00:08:12,158 --> 00:08:12,992 כֵּן. 197 00:08:13,075 --> 00:08:14,243 אתה מביא מישהו? 198 00:08:14,327 --> 00:08:16,037 כַּמוּבָן. 199 00:08:16,120 --> 00:08:17,163 אני מביא את זואי. 200 00:08:18,456 --> 00:08:19,892 היי, אני לוקח הפסקה מהדייטים. 201 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 בלייר, אתה חזק אישה, ואני לא רק 202 00:08:22,668 --> 00:08:23,753 מתכוון לזה פיזית. 203 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 גברים מסוימים עשויים למצוא אותך מפחיד. 204 00:08:26,047 --> 00:08:29,800 אבל יום אחד תפגוש מישהו מי יעריך את כוחך, 205 00:08:29,884 --> 00:08:31,844 מישהו שיהיה שווה לך, השותף שלך. 206 00:08:31,928 --> 00:08:33,387 מי יודע? 207 00:08:33,471 --> 00:08:35,890 אולי זה יקרה לך מוקדם ממה שאתה חושב. 208 00:08:53,783 --> 00:08:55,243 קולונל קלארקין, אדוני. 209 00:08:55,326 --> 00:08:57,245 אה, קפטן ליבנה. 210 00:08:57,328 --> 00:08:58,120 נהנים? 211 00:08:58,204 --> 00:08:59,080 אני כן. 212 00:08:59,163 --> 00:08:59,830 כן, אני. 213 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 אדוני, הייתי... 214 00:09:01,624 --> 00:09:03,810 דיברתי עם המוניטור שלי לגבי המשימה הבאה שלי. 215 00:09:03,834 --> 00:09:06,045 ובזמן שאני נהניתי הזמן שלי בלחימה במלחמה 216 00:09:06,128 --> 00:09:08,089 מעבדה, החלום שלי זה להפוך לחברה 217 00:09:08,172 --> 00:09:09,372 מפקד בבית הספר היסודי. 218 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 אה. 219 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 אבל זה בילט תחרותי. 220 00:09:12,009 --> 00:09:13,779 שמעתי שיש רק ארבעה מקומות פנויים עדיין, 221 00:09:13,803 --> 00:09:15,447 ומילה טובה מ היית הולך רחוק. 222 00:09:15,471 --> 00:09:17,074 ואני באמת חושב שכן להיות דרך מצוינת עבורך... 223 00:09:17,098 --> 00:09:19,558 אולי נוכל לדבר על זה פעם אחרת, 224 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 לא במסיבת חג המולד האחרונה שלי. 225 00:09:23,187 --> 00:09:24,063 כמובן, אדוני. 226 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 חג שמח, קפטן. 227 00:09:29,151 --> 00:09:31,320 אז איך זה הלך? 228 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 הוא איחל לי חג שמח. 229 00:09:33,072 --> 00:09:34,365 אוף. 230 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 העצבים על הבחור הזה. אני יודע. 231 00:09:36,075 --> 00:09:37,326 הוא מרושע. 232 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 חשבתי שתפסתי אותו ברגע הנכון. 233 00:09:40,079 --> 00:09:42,623 להיות לבד בחג המולד מתחיל להכות אותי. 234 00:09:42,707 --> 00:09:44,500 לא פספסתי חג המולד עם ההורים שלי 235 00:09:44,583 --> 00:09:45,459 מאז שהוצאנו. 236 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 אני יודע. אני מצטער. 237 00:09:47,086 --> 00:09:48,605 אבל אנחנו הולכים לבזבז כל החג ביחד. 238 00:09:48,629 --> 00:09:50,381 זה הדבר היחיד שמחזיק אותי 239 00:09:50,464 --> 00:09:53,259 אה, זה והתחזית אומרת שיש 240 00:09:53,342 --> 00:09:54,468 סופת שלגים ענקית נכנסת. 241 00:09:54,552 --> 00:09:55,970 אוי. 242 00:09:56,053 --> 00:09:58,889 אז חשבתי שאנחנו הולכים בראש להר החירות, פגע 243 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 המדרונות, 2 רגל של אבקה טרייה. 244 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 חג שמח לנו. 245 00:10:04,061 --> 00:10:05,104 זואי, אנחנו לא יכולים. 246 00:10:05,187 --> 00:10:06,564 אני לא יכול פשוט לוותר על אבא שלי. 247 00:10:06,647 --> 00:10:08,691 כלומר, זה הראשון חג המולד מאז, אתה יודע... 248 00:10:08,774 --> 00:10:09,774 אמא שלך. 249 00:10:09,817 --> 00:10:10,568 כֵּן. 250 00:10:10,651 --> 00:10:11,360 אני מצטער, בלייר. 251 00:10:11,444 --> 00:10:12,153 לא. 252 00:10:12,236 --> 00:10:13,112 שכחתי לגמרי. 253 00:10:13,195 --> 00:10:14,322 זה בסדר. 254 00:10:14,405 --> 00:10:16,032 מה שלומך? 255 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 אני מתגעגע אליה. 256 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 אבא שלי עושה את כל הצ'יזי האלה דברים לפיצוי יתר, 257 00:10:22,455 --> 00:10:24,540 כמו ערב משחקים שבועי. 258 00:10:24,624 --> 00:10:28,711 בחודש שעבר הוא שאל ללכת לקטיף תפוחים. 259 00:10:28,794 --> 00:10:30,463 אבל אני לא רוצה מסורות חדשות. 260 00:10:30,546 --> 00:10:33,758 אני רק רוצה את אמא שלי. 261 00:10:33,841 --> 00:10:35,343 כֵּן. 262 00:10:35,426 --> 00:10:39,472 אני עדיין לא מאמין לזה קולונל קלארקין העיף אותי. 263 00:10:39,555 --> 00:10:43,434 אה, כדאי לי לנסות משגע את קולונל קרנץ? 264 00:10:43,517 --> 00:10:44,226 כֵּן? 265 00:10:44,310 --> 00:10:45,353 לא. 266 00:10:45,436 --> 00:10:46,580 אני לא חושב שאתה צריך לעשות את זה. 267 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 לֹא? 268 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 בלייר, לא הכל קשור לעבודה. 269 00:10:49,857 --> 00:10:51,609 זה ממש אירוע עבודה. 270 00:10:54,612 --> 00:10:57,823 תודה לכולכם שבאתם החוצה, במיוחד בני הזוג. 271 00:10:57,907 --> 00:11:00,993 אני יודע שזה לא אירוע כיף חובה שלך, 272 00:11:01,077 --> 00:11:03,663 אבל אני מעריך הנוכחות שלך והתמיכה 273 00:11:03,746 --> 00:11:05,456 אתה נותן לנחתים שלך. 274 00:11:05,539 --> 00:11:08,334 וזה תוספת מיוחד בגלל זה 275 00:11:08,417 --> 00:11:12,463 היא מסיבת חג המולד האחרונה שלי לפני שאצא לפנסיה. 276 00:11:15,216 --> 00:11:19,637 אה, ואנחנו מתרגשים לקבל בברכה את התוספת החדשה ביותר 277 00:11:19,720 --> 00:11:22,056 לקוונטיקו, קפטן קנון. 278 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 תודה לך, קולונל קלארקין. 279 00:11:25,976 --> 00:11:27,853 נרגש מאוד להיות כאן עם כולכם. 280 00:11:31,107 --> 00:11:33,776 מה ג'וש עושה כאן? 281 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 הו! 282 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 הו, הו, זהיר, זהיר. 283 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 יש לך מטען יקר. 284 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 כל תיאום גנים רצים במשפחה שלנו, 285 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 איכשהו גנבת את כולם. 286 00:11:48,582 --> 00:11:50,602 כן, זה בטח מתסכל על שיש לך אח 287 00:11:50,626 --> 00:11:51,836 שהוא כל כך טוב בהכל. 288 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 ואחד כל כך צנוע. 289 00:11:53,587 --> 00:11:55,381 אז חשבתי איך 290 00:11:55,464 --> 00:11:57,758 להפוך את חג המולד לתוספת מיוחד לטייט השנה. 291 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 אתה הולך לדוד השנה? 292 00:11:59,552 --> 00:12:00,678 כן, ברור. 293 00:12:00,761 --> 00:12:02,121 חשבתי בערב חג המולד, אני 294 00:12:02,179 --> 00:12:03,865 יכול לקחת את טייט על הגג, ויכולנו 295 00:12:03,889 --> 00:12:05,391 להשאיר גזר לאיילים. 296 00:12:05,474 --> 00:12:07,369 ואולי אתם יכולים להתחבא ליד גרם המדרגות. 297 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 אני יכול ללבוש תחפושת של סנטה ולהחליק במורד הארובה. 298 00:12:09,895 --> 00:12:12,565 זה מתוק אבל מיותר. 299 00:12:12,648 --> 00:12:14,525 אתה לא צריך לסחוב המשקל של חג המולד 300 00:12:14,608 --> 00:12:15,317 על הכתפיים שלך. 301 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 הו, בנאדם. 302 00:12:16,694 --> 00:12:18,112 אני יכול לדבר איתך? 303 00:12:18,195 --> 00:12:19,321 היי. 304 00:12:19,405 --> 00:12:20,531 סליחה, היי. 305 00:12:20,614 --> 00:12:21,323 ג'וש? 306 00:12:21,407 --> 00:12:22,407 כֵּן. 307 00:12:26,120 --> 00:12:28,122 חשבתי שאתה מוצב בפנדלטון. 308 00:12:28,205 --> 00:12:29,623 למה אתה כאן? 309 00:12:29,707 --> 00:12:32,918 קיבלתי משימה להיות מפקד פלוגה ב-TBS. 310 00:12:33,002 --> 00:12:35,546 אתה מפקד פלוגה? 311 00:12:35,629 --> 00:12:37,715 האם זו בעיה? 312 00:12:37,798 --> 00:12:38,549 כֵּן. 313 00:12:38,632 --> 00:12:40,301 הממ. 314 00:12:40,384 --> 00:12:42,612 כן, זה בגלל שהסכמנו להתרחק אחד מהשני. 315 00:12:42,636 --> 00:12:43,756 זכור, זו הייתה העסקה שלנו. 316 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 זה היה לפני שש שנים. 317 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 שיניתי את דעתי, בערך כמוך 318 00:12:47,141 --> 00:12:48,261 חזרה למסלול המכשולים. 319 00:12:48,309 --> 00:12:49,602 וואו. בֶּאֱמֶת? 320 00:12:49,685 --> 00:12:50,478 אתה רוצה ללכת לשם? 321 00:12:50,561 --> 00:12:52,146 בסדר, בוא נלך לשם. 322 00:12:52,229 --> 00:12:53,540 בוא נלך את כל הדרך חזרה למירוץ שבו ניצחתי אותך. 323 00:12:53,564 --> 00:12:54,273 זוכר את זה? 324 00:12:54,356 --> 00:12:55,524 נתתי לך... 325 00:12:55,608 --> 00:12:57,002 נתתי לך לנצח במירוץ הזה. בטח, עשית. 326 00:12:57,026 --> 00:12:58,587 - כן נתתי לך. אה, כן, כי מעדת. 327 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 מה אתה בכלל אומר? 328 00:13:00,237 --> 00:13:01,882 אני אומר, למה אתה לא יכול רק להודות שניצחתי אותך? 329 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 אתה רוצה משחק חוזר? 330 00:13:02,865 --> 00:13:04,241 אני ארוץ אותך עכשיו. 331 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 - תביא את זה. בסדר, בוא נלך עכשיו. 332 00:13:05,951 --> 00:13:06,827 - ממש עכשיו? - כן. 333 00:13:06,911 --> 00:13:07,787 בסדר, בוא נלך. תביא את זה. 334 00:13:07,870 --> 00:13:08,621 תביא את זה. 335 00:13:24,929 --> 00:13:31,185 המשרד שלי, יום שני, 0800. 336 00:13:31,268 --> 00:13:34,772 ההתנהגות שלך לא הולמת את השוטרים. 337 00:13:34,855 --> 00:13:37,066 שניכם מוקצה לתפקיד חג המולד 338 00:13:37,149 --> 00:13:38,859 ממוצאי חג המולד לבוקר חג המולד. 339 00:13:38,943 --> 00:13:40,069 - איתו? - איתה? 340 00:13:40,152 --> 00:13:41,338 אה, יש לך בעיה עם זה? 341 00:13:41,362 --> 00:13:42,988 לא, אדוני. 342 00:13:43,072 --> 00:13:46,450 זה פשוט התכוונתי לעשות פגז של 15 מייל עם אבא שלי. 343 00:13:46,534 --> 00:13:49,870 בערב חג המולד? 344 00:13:49,954 --> 00:13:52,540 אדוני, אני אמור לבלות את חג המולד בבסיס 345 00:13:52,623 --> 00:13:56,168 עם המשפחה שלי, בונה אנשי שלג, אפיית עוגיות. 346 00:13:56,252 --> 00:13:59,046 חג המולד של משפחת תותח זה עניין די גדול. 347 00:13:59,129 --> 00:14:01,090 חייב להיות כמה איך אני יכול לצאת מזה. 348 00:14:01,173 --> 00:14:06,262 שניכם פשוט קרחת המפקד הנכנס. 349 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 אתה יודע כמה רע זה גורם לי להיראות? 350 00:14:08,347 --> 00:14:11,100 לא, אי אפשר לצאת מזה. 351 00:14:11,183 --> 00:14:12,560 הממ. 352 00:14:12,643 --> 00:14:15,855 הגיע הזמן לקבור הגרזן כי שניכם 353 00:14:15,938 --> 00:14:19,984 עומדים להוציא 24 שעות רצופות ביחד. 354 00:14:29,451 --> 00:14:31,203 בְּסֵדֶר. 355 00:14:31,287 --> 00:14:32,746 קדימה. 356 00:14:32,830 --> 00:14:34,790 בדיוק כאן. 357 00:14:34,874 --> 00:14:35,749 אה. 358 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 ג'ינג'ר לא נדבק. 359 00:14:37,459 --> 00:14:39,145 כן, אמרתי לך שאנחנו צריכים רויאל אייסינג ולא מספיק 360 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 קרם חמאה. 361 00:14:40,588 --> 00:14:42,315 האם זה ציפוי מלכותי או קרם חמאה ששפכת 362 00:14:42,339 --> 00:14:43,841 בכל רחבי קולונל קרנץ? 363 00:14:43,924 --> 00:14:46,260 אתה יודע, אני באמת חושב זה היה על בסיס גבינת שמנת 364 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 על מה שליקקתי מהצווארון שלי. 365 00:14:47,678 --> 00:14:49,638 היי, זה לא מצחיק, חבר. 366 00:14:49,722 --> 00:14:51,390 זה די מצחיק. 367 00:14:51,473 --> 00:14:52,224 כָּאן. 368 00:14:52,308 --> 00:14:55,102 זה אמור לעבוד טוב יותר. 369 00:14:55,185 --> 00:14:56,812 תן לי לראות. 370 00:14:56,895 --> 00:14:59,398 כן, אני אוהב בדיחה מעשית ככל האדם הבא, 371 00:14:59,481 --> 00:15:01,734 אבל מסיבת חג המולד הייתה לא הזמן או המקום. 372 00:15:01,817 --> 00:15:03,152 אבא, זו לא הייתה בדיחה. 373 00:15:03,235 --> 00:15:04,570 זו הייתה תאונה. 374 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 סליחה שאכזבתי אותך. 375 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 זה לא הכל עליי. 376 00:15:08,699 --> 00:15:10,326 אמנדה בהריון. 377 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 גיסך פרוס. 378 00:15:12,369 --> 00:15:13,704 אף אחד מאיתנו לא יכול לעמוד בקצב של טייט. 379 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 הוא היה צריך אותך כאן לחג המולד. 380 00:15:15,414 --> 00:15:19,793 ובאמת רציתי להיות כאן בשבילו ובשבילך. 381 00:15:19,877 --> 00:15:22,004 אני מצטער. 382 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 כן, זו לא אשמתך. כמובן, 383 00:15:25,466 --> 00:15:27,051 בתו של ריצ'רד בירץ' אשמה. 384 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 אבא, קדימה. 385 00:15:28,302 --> 00:15:29,845 אמרתי לך, זו גם אשמתי. 386 00:15:29,928 --> 00:15:32,431 ובלייר, היא לא כל כך גרועה. 387 00:15:32,514 --> 00:15:34,475 כן, עד שהיא התאגרפה אתה יוצא מחיל הרגלים. 388 00:15:34,558 --> 00:15:36,393 הבנתי. 389 00:15:36,477 --> 00:15:39,647 אני רק אומר את זה לפני כל זה, 390 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 באמת חשבתי שהיא ואני... 391 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 חברים? 392 00:15:45,152 --> 00:15:46,712 כן, חשבתי שריץ' ואני חברים 393 00:15:46,737 --> 00:15:48,989 פעם אחת גם עד הסמל 394 00:15:49,073 --> 00:15:50,616 היה בלוח הקידום. 395 00:15:50,699 --> 00:15:53,410 קיבלתי אי-המלצה כי הוא חיבל בי. 396 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 כן, שמעתי את זה סיפור מאה פעמים. 397 00:15:55,287 --> 00:15:57,164 כן, ריץ' עלה לי בעבודה, בן. 398 00:15:57,247 --> 00:16:00,292 ואז בלייר עלה לך אחד. 399 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 הענף לא נופל רחוק מעץ הלבנה. 400 00:16:02,586 --> 00:16:03,796 דוד ג'וש! 401 00:16:03,879 --> 00:16:04,879 דוד ג'וש! 402 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 חסום את הכותרת שלי. 403 00:16:05,839 --> 00:16:06,715 הו! 404 00:16:06,799 --> 00:16:07,966 זה מדהים, טייט. 405 00:16:08,050 --> 00:16:09,510 בוא ננסה את זה שוב. 406 00:16:09,593 --> 00:16:11,446 אבל הפעם, הישען לאחור ובאמת לתת לזה קצת כוח. 407 00:16:11,470 --> 00:16:13,138 עבודה יפה! 408 00:16:13,222 --> 00:16:15,408 אני לא יכול לחכות לראות את זה העונה על מגרש הכדורגל. 409 00:16:15,432 --> 00:16:17,976 חברים, אין כדורגל בפנים. 410 00:16:18,060 --> 00:16:20,145 אתה הולך להפיל את כולם קישוטי חג המולד. 411 00:16:20,229 --> 00:16:23,023 אופסי. 412 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 דוד ג'וש, אתה באמת מתגעגע לחג המולד? 413 00:16:25,859 --> 00:16:27,611 אוי, טייטר טוט. 414 00:16:27,695 --> 00:16:30,280 אני פשוט עוזב ללכת לדבר לסנטה, כדי לוודא שהוא 415 00:16:30,364 --> 00:16:31,615 מביא את כל המתנות שלך. 416 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 אל תשכח לספר לו על הרכבת שלי. 417 00:16:33,951 --> 00:16:35,077 אני לא אשכח. 418 00:16:35,160 --> 00:16:38,831 זה Pere Marquette 1225, 1-2-2-5. 419 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 ה-1-2-2-5? 420 00:16:40,666 --> 00:16:42,042 בסדר, הבנתי, אחי. 421 00:16:42,126 --> 00:16:43,377 הבנתי. 422 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 קדימה, חבר. 423 00:16:45,087 --> 00:16:47,506 בוא נלך לסיים את אלה פתיתי שלג לעץ. 424 00:16:47,589 --> 00:16:49,717 אה, מגניב. 425 00:16:49,800 --> 00:16:50,509 בְּסֵדֶר. 426 00:16:50,592 --> 00:16:51,592 נתראה. 427 00:16:53,971 --> 00:16:55,389 היי, הכל בסדר? 428 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 זה מתנות חג המולד. 429 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 הם היו אמורים להיות נמסר עד 20 בדצמבר, 430 00:16:59,727 --> 00:17:02,020 אבל הכבישים היו סגורים כל השבוע. 431 00:17:02,104 --> 00:17:04,857 זה ה-22, ואנחנו עדיין אין לי אף אחד מהצעצועים של טייט. 432 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 דיברתי עם הקווידס הבוקר. 433 00:17:06,692 --> 00:17:07,818 הם גם מודאגים. 434 00:17:07,901 --> 00:17:09,278 כל השכונה היא. 435 00:17:09,361 --> 00:17:11,241 הסערה אמורה לשבור לפני חג המולד. 436 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 כל חברות המשלוחים אומרות 437 00:17:12,906 --> 00:17:16,035 שהצעצועים יימסרו עד ערב חג המולד בצהריים. 438 00:17:16,118 --> 00:17:17,202 ובכן, זה נהדר. 439 00:17:17,286 --> 00:17:18,871 יָמִינָה? 440 00:17:18,954 --> 00:17:20,515 זאת אומרת, אולי לא הגיע הזמן לעטוף את כולם בצורה מושלמת, 441 00:17:20,539 --> 00:17:21,790 אבל זה בסדר. 442 00:17:21,874 --> 00:17:23,792 הוא פשוט יקרע את כולם בכל מקרה. 443 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 זה יהיה בסדר. 444 00:17:25,419 --> 00:17:26,419 כֵּן. 445 00:17:31,675 --> 00:17:35,804 אני מרגיש רע שיש לך לעבוד עם בנו של קליף קאנון. 446 00:17:35,888 --> 00:17:38,116 הילד הזה דומה לשלו אבא, כדאי לך להיזהר. 447 00:17:38,140 --> 00:17:38,891 כן, אני יודע. אני יודע. 448 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 הבנתי. 449 00:17:40,726 --> 00:17:43,520 קליף הוא שובר כללים או בדרך שלי או סוג הכביש המהיר. 450 00:17:43,604 --> 00:17:45,230 הדרך שלו היא הדרך הלא נכונה. 451 00:17:45,314 --> 00:17:48,192 יש לו אפילו הטיה לפעולה כשאין לו תוכנית. 452 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 זה הכניס אותו לצרות. 453 00:17:49,777 --> 00:17:51,671 אני שונא לראות את הבן שלו להכניס אותך שוב לצרות. 454 00:17:51,695 --> 00:17:52,446 אני יודע, אבא. 455 00:17:52,529 --> 00:17:53,238 אני אהיה זהיר. 456 00:17:53,322 --> 00:17:54,031 אני מבטיח. 457 00:17:55,407 --> 00:17:57,576 אני לא מצפה לשירים עד 1800. 458 00:17:57,659 --> 00:17:58,827 לא, אבא, זו זואי. 459 00:17:58,911 --> 00:18:00,071 הזמנתי אותה, זוכרת? 460 00:18:00,120 --> 00:18:01,663 חשבתי שאת הלכת... 461 00:18:01,747 --> 00:18:03,832 חשבת שאעזוב אותך שניהם לבד בחג המולד? 462 00:18:03,916 --> 00:18:04,583 לא. 463 00:18:04,666 --> 00:18:05,751 אין מצב. 464 00:18:05,834 --> 00:18:07,544 בסדר, בסדר. 465 00:18:07,628 --> 00:18:10,339 היא יכולה להישאר כל עוד היא עומד בלוח הזמנים שלי. 466 00:18:10,422 --> 00:18:11,131 היי. 467 00:18:11,215 --> 00:18:11,965 היי. 468 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 וואזאפ, ריצ'רד? 469 00:18:17,346 --> 00:18:18,346 אה, לא. 470 00:18:18,388 --> 00:18:20,766 סליחה, רס"ר, אדוני. 471 00:18:20,849 --> 00:18:22,049 מוכנים לפרוץ את הביצה? 472 00:18:22,101 --> 00:18:23,018 הממ. 473 00:18:23,102 --> 00:18:25,312 זה מוקדם מדי עבור ביצה. 474 00:18:25,395 --> 00:18:26,688 בְּסֵדֶר. 475 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 בְּסֵדֶר. 476 00:18:27,898 --> 00:18:31,318 תהנו, שניכם. 477 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 תעיף לי את זה. 478 00:18:33,278 --> 00:18:34,988 מי הולך להשתעשע היום? 479 00:18:35,072 --> 00:18:36,698 אתה ואני. 480 00:18:36,782 --> 00:18:37,991 טוב לראות אותך. 481 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 זמן חג המולד. בוא נלך. 482 00:18:39,326 --> 00:18:40,035 קדימה. 483 00:18:40,118 --> 00:18:41,118 בְּסֵדֶר. 484 00:18:48,293 --> 00:18:50,420 חג שמח, בלייר. 485 00:18:50,504 --> 00:18:51,505 האם זה? 486 00:18:56,093 --> 00:18:57,886 סוף סוף, אתה כאן. 487 00:18:57,970 --> 00:18:59,388 בדיוק בזמן. 488 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 מפתחות. 489 00:19:00,389 --> 00:19:01,306 מָתוֹק. 490 00:19:01,390 --> 00:19:02,266 יְוֹמַן הַאֳנִיָה. 491 00:19:02,349 --> 00:19:03,642 טלפון חובה. 492 00:19:03,725 --> 00:19:05,286 האם קרה משהו ב-24 השעות האחרונות? 493 00:19:05,310 --> 00:19:07,104 כֵּן. 494 00:19:07,187 --> 00:19:08,939 יורד שלג. 495 00:19:09,022 --> 00:19:10,440 קפטן פיטרס, אתה אמור 496 00:19:10,524 --> 00:19:12,335 - לעשות תחלופה ראויה. - תהנה. 497 00:19:12,359 --> 00:19:14,194 הו, אל תהיה דביק. 498 00:19:14,278 --> 00:19:17,030 הם לא מפרים פרוטוקול. 499 00:19:17,114 --> 00:19:18,949 חוץ מזה, זה ערב חג המולד. 500 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 בסדר, אני יודע שאני אמור להתעלם ממך, 501 00:19:51,315 --> 00:19:53,400 אבל למה אתה עושה את זה? 502 00:19:57,487 --> 00:19:59,114 אחרי מחר, חג המולד יסתיים. 503 00:19:59,198 --> 00:20:00,518 צריך להוריד הכל. 504 00:20:00,574 --> 00:20:04,703 אתה ממש מבזבז את הנשימה שלך. 505 00:20:04,786 --> 00:20:07,539 אני מעדיף לבזבז את הנשימה שלי בנשיפה 506 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 למעלה סנטה מאשר לדבר איתך. 507 00:20:18,675 --> 00:20:20,302 האם תחבר את האורות האלה? 508 00:20:20,385 --> 00:20:21,385 לא. 509 00:20:27,809 --> 00:20:28,809 לא. 510 00:20:31,271 --> 00:20:32,773 לא, לא, לא, לא. 511 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 הכל בוטל. 512 00:20:40,030 --> 00:20:41,030 אני לא יודע מה לעשות. 513 00:20:42,157 --> 00:20:44,409 בסדר, כולם, תירגעו. 514 00:20:44,493 --> 00:20:45,619 אנחנו נבין את זה. 515 00:20:45,702 --> 00:20:47,037 אֵיך? 516 00:20:47,120 --> 00:20:48,598 אין חנויות צעצועים פתוח לקילומטרים מסביב. 517 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 וגם אם היו פתוח, הכבישים סגורים. 518 00:20:50,707 --> 00:20:53,627 אני יודע, אבל אנחנו נמצא פתרון. 519 00:21:02,636 --> 00:21:05,347 אתה לא אמור לקחת שיחות אישיות בזמן משמרת. 520 00:21:05,430 --> 00:21:07,557 תודה לך. 521 00:21:07,641 --> 00:21:08,809 היי, מה קורה? 522 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 סופת השלגים לא נשברה. 523 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 הכבישים עדיין סגורים. 524 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 וכל המשלוחים שלנו בוטלו, 525 00:21:15,190 --> 00:21:17,484 כלומר אין פר רכבת מרקט עבור טייט. 526 00:21:17,567 --> 00:21:18,652 רגע, מה? 527 00:21:18,735 --> 00:21:20,862 אני יודע, אבל זה לא קשור לצעצוע. 528 00:21:20,946 --> 00:21:24,324 הרכבת הזו היא דבר בינו לבין אביו. 529 00:21:24,408 --> 00:21:26,451 הם הלכו ללכת לראות את ג'ון קטר קיטור בול 530 00:21:26,535 --> 00:21:27,679 בסמיתסוניאן בשנה שעברה. 531 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 אני יודע. 532 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 הוא עדיין מדבר על זה. 533 00:21:30,038 --> 00:21:31,432 אני חושש שטייט ייקח את זה קשה מאז שהוא 534 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 לא יהיה ריאן או הרכבת. 535 00:21:33,333 --> 00:21:34,626 אבל זה לא רק טייט. 536 00:21:34,710 --> 00:21:36,354 זה יותר ממחצית הילדים בשכונה 537 00:21:36,378 --> 00:21:37,254 שלא יקבל מתנות. 538 00:21:37,337 --> 00:21:38,171 הו, אלוהים אדירים. 539 00:21:38,255 --> 00:21:40,132 אין מה לעשות. 540 00:21:40,215 --> 00:21:42,050 הכל סגור מכאן לאשווד. 541 00:21:42,134 --> 00:21:43,010 בְּסֵדֶר. 542 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 מה עם דרומית לאשווד? 543 00:21:44,886 --> 00:21:46,722 אני לא יכול להגיע מדרום לאשווד. 544 00:21:46,805 --> 00:21:48,515 אתה לא יכול. 545 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 אולי אני יכול. 546 00:21:49,683 --> 00:21:51,268 רגע, מה? 547 00:21:51,351 --> 00:21:52,102 אֵיך? 548 00:21:52,185 --> 00:21:53,603 אל תדאג. 549 00:21:53,687 --> 00:21:55,689 יש לי תוכנית. 550 00:21:55,772 --> 00:21:57,316 תוכנית למה? 551 00:22:01,611 --> 00:22:02,696 אתה רוצה לעזוב את הבסיס? 552 00:22:02,779 --> 00:22:03,447 מַדוּעַ? 553 00:22:03,530 --> 00:22:05,240 מה קורה? 554 00:22:05,324 --> 00:22:07,510 יש כלל אחד של עמידה חובה, וזה להישאר בבסיס. 555 00:22:07,534 --> 00:22:08,952 לכל כלל יש יוצא מן הכלל. 556 00:22:09,036 --> 00:22:10,370 האם זו עובדה? 557 00:22:10,454 --> 00:22:13,874 אדוני, אני מבקש אישור לעזוב את הבסיס. 558 00:22:13,957 --> 00:22:15,751 הרגע הגעת לקוונטיקו, והגעת 559 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 כבר הכפור קולונל. 560 00:22:17,627 --> 00:22:19,147 האם אתה בטוח שזה הצעד הבא חכם? 561 00:22:19,212 --> 00:22:20,714 זמנים נואשים, אדוני. 562 00:22:20,797 --> 00:22:22,466 סופת השלגים לא הרפה. 563 00:22:22,549 --> 00:22:25,052 לכל המשלוחים לקוונטיקו יש בוטל, כלומר... 564 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 אין מתנות לחג המולד. 565 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 נכון. 566 00:22:28,013 --> 00:22:30,348 אדוני, גדלתי במשפחה צבאית. 567 00:22:30,432 --> 00:22:32,809 אני זוכר את חג המולד שאבא שלי הוצב, 568 00:22:32,893 --> 00:22:34,519 או שהוצבנו רחוק מדי 569 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 ולא יכולתי לראות את בני הדודים שלי או סבא וסבתא שלי. 570 00:22:36,646 --> 00:22:38,440 או שזזנו כל כך הרבה שסנטה לא יכול 571 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 למצוא את כתובת הדואר החדשה שלנו. 572 00:22:41,109 --> 00:22:43,570 אדוני, אני פשוט לא רוצה לראות את הילדים האלה מאוכזבים. 573 00:22:43,653 --> 00:22:45,405 אני נוטה להסכים. 574 00:22:45,489 --> 00:22:47,991 וזה לא יהיה מה אנשים זוכרים אותי. 575 00:22:48,075 --> 00:22:49,395 אז מה דרך הפעולה שלך? 576 00:22:49,451 --> 00:22:50,744 ובכן... 577 00:22:50,827 --> 00:22:52,180 יכולתי להיפגש עם כולם המשפחות בבסיס, 578 00:22:52,204 --> 00:22:53,848 הכינו רשימה של כל מתנות חג המולד, 579 00:22:53,872 --> 00:22:55,540 ומתווה מסלול לאחזר אותם. 580 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 הכבישים עשויים להיות סגורים לכלי רכב אזרחיים, 581 00:22:58,794 --> 00:23:01,671 אבל משאית 7 טון צריכה להיות מסוגל לחצות את השלג. 582 00:23:01,755 --> 00:23:05,384 התוכנית שלי היא לנסוע דרומה, היכן שהסערה התבהרה 583 00:23:05,467 --> 00:23:06,867 והחנויות עדיין פתוחות, אדוני. 584 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 אין לי משאית של 7 טון לתת לך. 585 00:23:09,221 --> 00:23:12,224 יש לנו ישן, מושבת משאית 5 טון אתה יכול לקחת, אבל 586 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 יש לך רישיון לנהוג בו? 587 00:23:14,351 --> 00:23:15,394 אני לא, אדוני. 588 00:23:15,477 --> 00:23:17,562 אני כן. 589 00:23:17,646 --> 00:23:18,980 אני אלך במקומו, אדוני. 590 00:23:19,064 --> 00:23:21,400 עדיין תצטרך עוזר נהג. 591 00:23:21,483 --> 00:23:24,236 קפטן קנון, יש לך כרטיס מפקד הרכב שלך? 592 00:23:24,319 --> 00:23:26,321 אני כן, אדוני. 593 00:23:26,404 --> 00:23:28,448 האם זה באמת נחוץ, אדוני? 594 00:23:28,532 --> 00:23:30,242 זה נראה כמו ניתוח של אישה אחת. 595 00:23:30,325 --> 00:23:34,121 להשלים את המשימה הזו עם קפטן קנון היה מפגין 596 00:23:34,204 --> 00:23:37,082 יוזמה, עבודת צוות, תושייה 597 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 תכונות שאני מעריך מאוד... 598 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 גם אני, אדוני. 599 00:23:40,043 --> 00:23:42,838 כמו המסך שלך ובהתחשב בתפקיד הבא שלך. 600 00:23:42,921 --> 00:23:43,922 כַּמוּבָן. 601 00:23:44,005 --> 00:23:46,508 הנכדה שלי ליילה בת שבע, 602 00:23:46,591 --> 00:23:50,554 והיא מצפה לסקייטבורד ורוד. 603 00:23:50,637 --> 00:23:52,722 אני צריך את הסקייטבורד הזה מתחת לעץ שלנו מחר 604 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 - בוקר. כן, אדוני. 605 00:23:54,057 --> 00:23:55,057 כן, אדוני. 606 00:23:55,100 --> 00:23:56,726 קפטן קאנון ואני, אנחנו יכולים 607 00:23:56,810 --> 00:23:59,604 אנחנו יכולים לעבוד ביחד. 608 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 מְעוּלֶה. 609 00:24:01,356 --> 00:24:04,234 אני אשיג מישהו שיכסה את החובה בשבילך, אבל שתי אזהרות 610 00:24:04,317 --> 00:24:07,237 אחד, אתה חייב לספק המתנות לפני הילדים 611 00:24:07,320 --> 00:24:09,030 להתעורר בבוקר חג המולד. 612 00:24:09,114 --> 00:24:11,825 ושניים, אני רק מורשה לתת לך לקחת את הרכב 613 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 מחוץ לבסיס למשך 24 שעות. 614 00:24:13,618 --> 00:24:17,122 אם לא חזרת בזמן, זה השם שלי על הקו. 615 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 אז אל תאחר. 616 00:24:18,331 --> 00:24:19,791 אדוני, יש לך עסקה. 617 00:24:25,046 --> 00:24:27,257 ובכן, בוא נלך להציל את חג המולד. 618 00:24:35,265 --> 00:24:39,227 זה מזמור חג המולד שר עם בובת חג המולד. 619 00:24:39,311 --> 00:24:42,606 לבובה קוראים קרול, והיא שרה שירי חג המולד. 620 00:24:42,689 --> 00:24:44,774 והבת שלי אובססיבית לחלוטין. 621 00:24:44,858 --> 00:24:46,401 כן, גברתי. 622 00:24:46,484 --> 00:24:48,129 קיבלנו את הקישור ששלחת, ואנחנו צריכים להיות טובים ללכת. 623 00:24:48,153 --> 00:24:49,237 בְּסֵדֶר. 624 00:24:49,321 --> 00:24:50,113 צריך להיות? 625 00:24:50,197 --> 00:24:52,032 אל תדאגי, גברת קווייד. 626 00:24:52,115 --> 00:24:53,158 אני לא אאכזב אותך. 627 00:24:53,241 --> 00:24:54,576 תודה, תודה. 628 00:24:54,659 --> 00:24:56,077 בְּהֶחלֵט. 629 00:24:56,161 --> 00:24:57,204 זה כולם, נכון? 630 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 כֵּן. 631 00:24:58,455 --> 00:24:59,956 תודה רבה שעשית את זה. 632 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 - הו! - כמובן. 633 00:25:01,124 --> 00:25:02,542 זה אומר עולם ומלואו לבן שלי. 634 00:25:02,626 --> 00:25:03,627 כַּמוּבָן. 635 00:25:03,710 --> 00:25:04,836 בְּסֵדֶר. 636 00:25:04,920 --> 00:25:08,131 אז הסכום הכולל יוצא ל-150 צעצועים. 637 00:25:08,215 --> 00:25:11,551 בְּסֵדֶר. 638 00:25:11,635 --> 00:25:14,179 אוי. 639 00:25:14,262 --> 00:25:16,348 סופת השלגים נמצאת ב החלק הצפוני של המדינה. 640 00:25:16,431 --> 00:25:18,934 בעצם, הכל בצפון של אשווד נסגר. 641 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 יש לנו 150 מתנות בסך הכל, וזהו 642 00:25:21,311 --> 00:25:22,455 ערב חג המולד, כלומר... 643 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 מלאי נמוך. 644 00:25:23,438 --> 00:25:24,648 כֵּן. 645 00:25:24,731 --> 00:25:25,482 אבל התקשרת לחבורה של חנויות, נכון? 646 00:25:25,565 --> 00:25:26,733 כֵּן. 647 00:25:26,816 --> 00:25:28,235 וכל המתנות זמינות, 648 00:25:28,318 --> 00:25:29,921 אבל הם לא כולם זמין באותה עיר. 649 00:25:29,945 --> 00:25:31,881 אני חושב שאנחנו צריכים להיות מסוגלים להשיג הכל אם נצליח 650 00:25:31,905 --> 00:25:33,114 שלוש תחנות לאורך המסלול. 651 00:25:33,198 --> 00:25:33,990 בְּסֵדֶר. 652 00:25:34,074 --> 00:25:34,824 שלח לי את הכתובות. 653 00:25:34,908 --> 00:25:35,617 אני נווט. 654 00:25:35,700 --> 00:25:36,952 גָדוֹל. 655 00:25:37,035 --> 00:25:37,953 ואנחנו צריכים לקבל הולך כי יש לנו 656 00:25:38,036 --> 00:25:39,371 כדי להחזיר את המשאית בזמן. 657 00:25:39,454 --> 00:25:41,057 להעביר את המתנות עד בוקר חג המולד. 658 00:25:41,081 --> 00:25:42,081 כֵּן. 659 00:25:44,251 --> 00:25:45,001 תוֹדָה. 660 00:25:45,085 --> 00:25:46,085 ממ-הממ. 661 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 בְּסֵדֶר. 662 00:25:53,093 --> 00:25:55,428 אז הרגל הראשונה היא קצת יותר משעתיים. 663 00:25:55,512 --> 00:26:01,685 אבל אל תדאג, יש לי יש פלייליסט מושלם. 664 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 הא? 665 00:26:05,146 --> 00:26:06,439 בוא נלך. 666 00:26:23,832 --> 00:26:25,041 בסדר, בסדר. בסדר, בסדר. 667 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 היי, היי, היי. 668 00:26:26,209 --> 00:26:27,627 אני שומע את השיר הזה עוד פעם, 669 00:26:27,711 --> 00:26:28,920 אני הולך לעצב משהו. 670 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 הו, בנאדם. 671 00:26:31,756 --> 00:26:33,436 אני לא יכול לחכות עד שנסיים עם זה 672 00:26:33,508 --> 00:26:36,219 כדי שאוכל ללכת הביתה ולחגוג עם המשפחה שלי, 673 00:26:36,303 --> 00:26:38,054 לאפות כמה עוגיות. 674 00:26:38,138 --> 00:26:39,931 אני לגמרי יכול לראות את זה. 675 00:26:40,015 --> 00:26:41,474 מַה? 676 00:26:41,558 --> 00:26:44,394 הו, משפחת קנון חג המולד... אפיית עוגיות, 677 00:26:44,477 --> 00:26:45,604 מסתכל על אורות. 678 00:26:45,687 --> 00:26:46,855 לַחֲכוֹת. 679 00:26:46,938 --> 00:26:48,523 יש לך סוודרים תואמים של סנטה? 680 00:26:48,606 --> 00:26:52,152 לא, אין לנו סוודרים תואמים של סנטה. 681 00:26:52,235 --> 00:26:53,315 סוודרים תואמים של איילים. 682 00:26:54,195 --> 00:26:55,614 הם מקסימים. 683 00:26:55,697 --> 00:26:56,924 הם נעשו מטושטשים קטנים וחמודים אף אייל קטן. 684 00:26:56,948 --> 00:26:58,116 ידעתי את זה. 685 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 ידעתי את זה. 686 00:26:59,284 --> 00:27:00,511 למה אתה מרגיש צורך לעשות 687 00:27:00,535 --> 00:27:01,655 כיף ממסורות חג המולד? 688 00:27:01,703 --> 00:27:03,955 בסדר, אני לא שונא מסורות. 689 00:27:04,039 --> 00:27:06,082 אני פשוט אוהב שהם ישקפו את המשפחה שלנו. 690 00:27:06,166 --> 00:27:07,584 כולם אופים עוגיות. 691 00:27:07,667 --> 00:27:09,127 זה לא הקטע שלנו. 692 00:27:09,210 --> 00:27:11,921 אנחנו אוהבים כיף מסוג שני, פעילויות קשות אבל 693 00:27:12,005 --> 00:27:14,966 מתגמל, כמו טיולים רגליים, טיפוס צוקים, 694 00:27:15,050 --> 00:27:16,968 ואו, האהוב עלי, סקי. 695 00:27:17,052 --> 00:27:19,220 בסדר, גם אני גדלתי על סקי. 696 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 אֵיפֹה? 697 00:27:20,388 --> 00:27:22,182 יַפָּן. 698 00:27:22,265 --> 00:27:23,433 פארק יער קוג'ו. 699 00:27:23,516 --> 00:27:25,310 אוֹתוֹ. 700 00:27:25,393 --> 00:27:27,354 הוצבנו באוקינאווה כשהייתי בן שמונה. 701 00:27:27,437 --> 00:27:28,605 הממ. 702 00:27:28,688 --> 00:27:31,024 11. 703 00:27:31,107 --> 00:27:33,151 וטיפוס צוקים, אבל זה התחיל ב. 704 00:27:33,234 --> 00:27:35,362 עשרים דקלים. 705 00:27:35,445 --> 00:27:37,197 כן, זה בערך הדבר היחיד 706 00:27:37,280 --> 00:27:38,760 אתה יכול לעשות שם בחוץ במדבר. 707 00:27:38,823 --> 00:27:41,117 טוב, זה וכנראה אפיית עוגיות. 708 00:27:41,201 --> 00:27:43,536 כֵּן. 709 00:27:43,620 --> 00:27:45,080 האם אתה לפחות אוהב לאכול עוגיות? 710 00:27:45,163 --> 00:27:46,206 כַּמוּבָן. 711 00:27:46,289 --> 00:27:46,998 אני אוהב עוגיות. 712 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 בסדר, טוב. 713 00:27:48,375 --> 00:27:49,810 אני פשוט, אתה יודע, לא אוכל הרבה מהם 714 00:27:49,834 --> 00:27:51,336 כי זה הורס את משטר האימונים שלי. 715 00:27:51,419 --> 00:27:52,128 הו, בנאדם. 716 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 מַה? 717 00:27:53,171 --> 00:27:55,465 אתה כזה וורקוהוליק. 718 00:27:55,548 --> 00:27:57,801 אתה באמת הולך לעשות בלאגן בערב חג המולד? 719 00:27:57,884 --> 00:27:58,593 כֵּן. 720 00:27:58,676 --> 00:28:00,178 זה כל כך מטופש. 721 00:28:00,261 --> 00:28:02,073 מה עם סתם הוצאות זמן איכות עם המשפחה שלך? 722 00:28:02,097 --> 00:28:03,890 זה זמן האיכות שלנו. 723 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 אבא שלי ואני מטיילים ערב חג המולד כל שנה. 724 00:28:06,559 --> 00:28:08,603 והוא רצה לעשות משהו שונה השנה, 725 00:28:08,686 --> 00:28:10,126 אבל הייתי מדבר איתו על זה. 726 00:28:10,188 --> 00:28:11,690 כֵּן. 727 00:28:11,773 --> 00:28:14,734 האם גם אמא שלך אוהבת לטייל? 728 00:28:14,818 --> 00:28:16,152 ובכן, היא עשתה זאת. 729 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 היא נפטרה לפני כשנה. 730 00:28:21,491 --> 00:28:23,868 אני כל כך מצטער. 731 00:28:23,952 --> 00:28:25,453 זה בסדר. 732 00:28:25,537 --> 00:28:27,163 תראה, הכבישים מתבהרים. 733 00:28:41,469 --> 00:28:43,221 בסדר, את מי אנחנו מחפשים? 734 00:28:43,304 --> 00:28:44,055 דונה. 735 00:28:44,139 --> 00:28:46,182 דונה. 736 00:28:46,266 --> 00:28:47,142 היי. 737 00:28:47,225 --> 00:28:47,934 דונה? 738 00:28:48,017 --> 00:28:49,102 אני קפטן ליבנה. 739 00:28:49,185 --> 00:28:50,371 התקשרתי מראש לגבי הזמנה בכמות גדולה. 740 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 אה, כן. 741 00:28:51,813 --> 00:28:53,606 הצעצועים נמצאים שם. 742 00:28:53,690 --> 00:28:55,358 קח את הזמן שלך. 743 00:28:55,442 --> 00:28:58,319 הו, אתה... לא משכת את צעצועים ולארוז אותם לאיסוף? 744 00:28:58,403 --> 00:29:00,321 לא, יקירי. 745 00:29:00,405 --> 00:29:04,492 עברתי שני ניתוחי גב ב 18 החודשים האחרונים, אז אני אעבור. 746 00:29:04,576 --> 00:29:07,203 אבל שניכם נראים חסונים מספיק להתמודד עם זה. 747 00:29:11,833 --> 00:29:14,586 הקצבתי רק 20 דקות לאיסוף. 748 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 איך אנחנו הולכים למצוא ו לארוז 80 צעצועים ב-20 דקות? 749 00:29:17,881 --> 00:29:19,299 הו, זה יהיה בסדר. 750 00:29:19,382 --> 00:29:21,634 זה יהיה כיף, סוג שני כיף. 751 00:29:21,718 --> 00:29:23,845 הו, הקובייה של רוביק! 752 00:29:23,928 --> 00:29:25,638 אני אוהב את אלה. 753 00:29:25,722 --> 00:29:28,725 בצע מהלך אחד, אז אחר, ואז ההפך 754 00:29:28,808 --> 00:29:31,728 מהראשונים עד, בום! 755 00:29:31,811 --> 00:29:32,854 עדיין הבנתי. 756 00:29:37,066 --> 00:29:38,706 מה, אתה אפילו לא קצת מתרשם? 757 00:29:38,777 --> 00:29:41,070 אנחנו כאן כדי לעבוד, לא לשחק. 758 00:29:41,154 --> 00:29:43,865 אני חושב שאנחנו יכולים לעשות את שניהם. 759 00:30:36,751 --> 00:30:39,379 נראה שפשוט יש לנו עוד אחת, הבובה של גברת קווייד. 760 00:30:39,462 --> 00:30:41,297 אבל איפה זה היה? 761 00:30:41,381 --> 00:30:43,049 היי, דונה. 762 00:30:43,132 --> 00:30:45,194 אתה לא במקרה יודע איפה היינו מוצאים שיר חג המולד. 763 00:30:45,218 --> 00:30:46,094 לצד בובת חג המולד? 764 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 אה, כן. 765 00:30:47,095 --> 00:30:48,263 זה במחסן. 766 00:30:51,266 --> 00:30:53,560 ארגנתי את זה בעצמי. 767 00:30:53,643 --> 00:30:54,936 אל תעשה בלגן. 768 00:30:57,939 --> 00:31:01,192 אממ, בסדר, אם זה מאורגן, אני 769 00:31:01,276 --> 00:31:03,152 מבועת לראות את הרעיון שלה על בלגן. 770 00:31:03,236 --> 00:31:04,236 אוי. 771 00:31:06,823 --> 00:31:10,285 הנה זה. 772 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 איך היינו אמורים להשיג את זה? 773 00:31:12,912 --> 00:31:16,958 כנראה שאוכל פשוט להפיל את הערימה הזו. 774 00:31:17,041 --> 00:31:18,835 לא, היא אמרה שלא לעשות בלגן, זוכר? 775 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 ובכן... 776 00:31:19,919 --> 00:31:21,039 ובכן, רק תן לי שנייה. 777 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 רק תן לי שנייה. 778 00:31:22,005 --> 00:31:22,839 בְּסֵדֶר. 779 00:31:22,922 --> 00:31:23,756 בְּסֵדֶר. 780 00:31:23,840 --> 00:31:25,008 בסדר, הבנתי. 781 00:31:25,091 --> 00:31:28,511 זה בדיוק כמו מסלול המכשולים TBS. 782 00:31:28,595 --> 00:31:30,305 לא מילולית, ברור. 783 00:31:30,388 --> 00:31:31,431 רק עקוב אחריי. 784 00:31:31,514 --> 00:31:34,559 אז קודם כל, לטפס על המדף הזה, 785 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 ואז לטפס על המדף השני. 786 00:31:38,896 --> 00:31:42,859 בסדר, קפוץ למעלית האריזה ואז, 787 00:31:42,942 --> 00:31:49,407 ואז לתפוס את הקורה והלולאה הזו חבל הקפיצה סביב הקורה. 788 00:31:49,490 --> 00:31:52,410 הורד למטה, תפוס את הבובה. 789 00:31:52,493 --> 00:31:53,703 או, בסדר. 790 00:31:53,786 --> 00:31:54,662 - כן. - כן. 791 00:31:54,746 --> 00:31:55,830 גָדוֹל. 792 00:31:55,913 --> 00:31:56,974 רק תן לי שנייה להתחמם. 793 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 כֵּן. 794 00:31:59,083 --> 00:32:00,376 אתה חושב שאתה עושה את זה? 795 00:32:00,460 --> 00:32:01,544 כן, כמובן. 796 00:32:01,628 --> 00:32:03,212 זו המשימה שלי, האחריות שלי. 797 00:32:03,296 --> 00:32:04,881 חוץ מזה, אני לא רוצה שתיפגע. 798 00:32:04,964 --> 00:32:07,759 אתה יודע, אני מבין את זה הוא הניסיון המוטעה שלך 799 00:32:07,842 --> 00:32:10,386 באבירות, אבל זה עושה יותר הגיוני אם אעשה את זה. 800 00:32:10,470 --> 00:32:11,179 מַדוּעַ? 801 00:32:11,262 --> 00:32:12,347 אני יותר קטן. 802 00:32:12,430 --> 00:32:13,910 אתה לא הולך להשתלב על המדף הזה. 803 00:32:13,973 --> 00:32:15,618 וחבל הקפיצה לא תחזיק את המשקל שלך. 804 00:32:15,642 --> 00:32:17,060 - יכול להיות. - באמת? 805 00:32:17,143 --> 00:32:18,143 כֵּן. 806 00:32:18,186 --> 00:32:19,288 מה אתה מנסה להוכיח? 807 00:32:19,312 --> 00:32:20,647 אני לא מנסה להוכיח שום דבר. 808 00:32:20,730 --> 00:32:23,399 אז לא אכפת לך שאני אעשה את זה. 809 00:32:23,483 --> 00:32:24,651 לא. 810 00:32:24,734 --> 00:32:25,443 אני מניח שלא. 811 00:32:25,526 --> 00:32:26,526 גָדוֹל. 812 00:32:31,157 --> 00:32:31,866 זה בסדר אם אני... 813 00:32:31,950 --> 00:32:33,117 אה. 814 00:32:33,201 --> 00:32:34,201 כן, בטח. 815 00:32:37,664 --> 00:32:38,957 תוֹדָה. 816 00:32:39,040 --> 00:32:40,040 הבנתי. 817 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 נֶחְמָד! 818 00:32:58,476 --> 00:32:59,476 וואו, טוב. 819 00:32:59,519 --> 00:33:00,519 בְּסֵדֶר. 820 00:33:03,106 --> 00:33:04,899 בסדר, טוב. 821 00:33:04,982 --> 00:33:06,609 קפיצה בחבל. 822 00:33:06,693 --> 00:33:08,152 הנה, כאן, כאן! 823 00:33:08,236 --> 00:33:09,236 הו, טוב. 824 00:33:11,781 --> 00:33:13,074 אוי. 825 00:33:13,157 --> 00:33:15,159 ומלכוד. 826 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 וזריקה טובה. 827 00:33:20,873 --> 00:33:21,666 כן, זהירות. 828 00:33:21,749 --> 00:33:25,086 בסדר, זהירות, זהירות. 829 00:33:29,173 --> 00:33:30,800 כֵּן! 830 00:33:30,883 --> 00:33:31,676 כן, בסדר. 831 00:33:31,759 --> 00:33:32,468 גָדוֹל. 832 00:33:32,552 --> 00:33:35,138 עכשיו תרד. 833 00:33:35,221 --> 00:33:35,930 וואו! 834 00:33:36,013 --> 00:33:37,015 הו, וואו! 835 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 אתה בסדר? 836 00:33:50,028 --> 00:33:53,698 כן, תפסת אותי. 837 00:33:53,781 --> 00:33:56,075 כֵּן. 838 00:33:56,159 --> 00:33:56,909 עבודה טובה. 839 00:33:56,993 --> 00:33:58,745 כן, גם אתה. 840 00:34:00,413 --> 00:34:03,207 כולכם לא עוזבים עד שתנקה את הבלגן הזה. 841 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 בסדר, נתראה בקרוב. 842 00:34:17,346 --> 00:34:18,598 ביי. 843 00:34:18,681 --> 00:34:20,183 אז דיברתי עם המחסן. 844 00:34:20,266 --> 00:34:21,827 יש להם את הסקייטבורד עבור נכדתו של קלארקין. 845 00:34:21,851 --> 00:34:23,311 - הממ. הם מצפים לנו בקרוב. 846 00:34:23,394 --> 00:34:24,479 גָדוֹל. 847 00:34:24,562 --> 00:34:26,105 והתקשרתי לחנויות האחרות ו 848 00:34:26,189 --> 00:34:27,708 אישרו שיש להם את השאר מהמתנות הזמינות. 849 00:34:27,732 --> 00:34:29,275 - מדהים. - מממממ. 850 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 היי, אתה יודע איפה אנחנו להרים את רכבת הצעצועים? 851 00:34:32,236 --> 00:34:33,236 האם זו התחנה הבאה? 852 00:34:33,279 --> 00:34:33,988 אני לא יודע. 853 00:34:34,072 --> 00:34:35,740 בדוק את הרשימה. 854 00:34:35,823 --> 00:34:37,492 אה, אתה יודע מה? 855 00:34:37,575 --> 00:34:39,386 במחשבה שניה, אכפת לך אם רק נעצור ממש מהר? 856 00:34:39,410 --> 00:34:41,621 אבא שלי התקשר אליי כמה פעמים. 857 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 כן, גם שלי. 858 00:34:48,085 --> 00:34:49,629 בלי להציץ. 859 00:34:49,712 --> 00:34:51,923 לא הצצתי. 860 00:34:52,006 --> 00:34:53,382 לגמרי הצצת. 861 00:34:53,466 --> 00:34:54,967 לא היה. 862 00:34:57,512 --> 00:34:58,221 הנה הוא. 863 00:34:58,304 --> 00:34:59,472 היי, מה קורה? 864 00:34:59,555 --> 00:35:01,516 ג'וש, תודה שסוף סוף התקשרת אלינו בחזרה. 865 00:35:01,599 --> 00:35:02,759 מה שלום בתו של הבוגד? 866 00:35:05,520 --> 00:35:07,814 המתכון דורש 2 ו-1/2 כוסות סוכר, 867 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 לא שניים וסקופ אקראי. 868 00:35:09,607 --> 00:35:11,526 אנחנו מכינים שוקולד עוגיות צ'יפס, לא 869 00:35:11,609 --> 00:35:13,069 לערוך מתקפה צבאית. 870 00:35:13,152 --> 00:35:17,156 האפייה מדוייקת באותה מידה כמלחמה, אם לא יותר. 871 00:35:19,951 --> 00:35:21,244 היי, בלייר. 872 00:35:21,327 --> 00:35:23,162 התותח כבר כבה? 873 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 הוא לא רע. 874 00:35:25,123 --> 00:35:27,208 הוא לא כואב לעבוד איתו? 875 00:35:27,291 --> 00:35:29,627 אני בטוח שיש לו אגו בגודל של טנק אברמס. 876 00:35:29,710 --> 00:35:31,712 אני בטוח שהיא פצועה הדוק יותר מחוסם עורקים. 877 00:35:31,796 --> 00:35:32,547 הוא בסדר. 878 00:35:32,630 --> 00:35:33,339 היא בסדר. 879 00:35:33,422 --> 00:35:34,173 מה קורה, ג'ושי? 880 00:35:34,257 --> 00:35:34,924 היי. 881 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 אמנדה. 882 00:35:35,925 --> 00:35:37,176 היי! 883 00:35:37,260 --> 00:35:39,846 תקשיב, אין לי אם טייט הרכבת עדיין, 884 00:35:39,929 --> 00:35:41,931 אבל אני מבטיח שאני הולך לקבל את זה. 885 00:35:42,014 --> 00:35:43,516 ג'וש, זה בסדר. 886 00:35:43,599 --> 00:35:45,810 אני יודע שאתה עושה כמיטב יכולתך, אבל זו לא אשמתך. 887 00:35:45,893 --> 00:35:47,228 וזה לא התפקיד שלך לתקן את זה. 888 00:35:47,311 --> 00:35:48,980 היי, אל תטיל ספק באיש תותח. 889 00:35:49,063 --> 00:35:51,357 הבן שלי יכול לעשות הכל הוא קובע את דעתו. 890 00:35:51,440 --> 00:35:53,025 כן, אבא צודק. 891 00:35:53,109 --> 00:35:54,527 טיפלתי בזה. 892 00:35:54,610 --> 00:35:57,196 כלומר, אני מניח, ג'וש יש קצת אגו. 893 00:35:57,280 --> 00:36:00,783 אבל יש לו גם גדול לב ודו-ראשי ענק. 894 00:36:00,867 --> 00:36:02,869 רק אומר. 895 00:36:02,952 --> 00:36:05,163 למה שפשוט תגיד את זה? 896 00:36:05,246 --> 00:36:08,958 אני מיד מתחרט על כך. 897 00:36:09,041 --> 00:36:10,376 מתי אתה חוזר הביתה, בלייר? 898 00:36:10,459 --> 00:36:13,880 תהנו, שניכם. 899 00:36:13,963 --> 00:36:16,340 אז כמה קמח? 900 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 פשוט נתחיל מחדש. 901 00:36:18,426 --> 00:36:20,303 החבורה הזו לא הרגישה נכון. 902 00:36:34,150 --> 00:36:35,484 סליחה. 903 00:36:35,568 --> 00:36:36,819 היי. 904 00:36:36,903 --> 00:36:38,583 היי, אנחנו קפטן תותח וקפטן ליבנה 905 00:36:38,654 --> 00:36:39,739 כאן בשביל סקייטבורד ורוד. 906 00:36:39,822 --> 00:36:41,282 אה, כן. 907 00:36:41,365 --> 00:36:43,325 כן, זה ממש שם מחכה לכם, חבר'ה. 908 00:36:43,367 --> 00:36:44,660 גָדוֹל. 909 00:36:44,744 --> 00:36:46,221 רק בצד השני של הדלת הנעולה ההיא. 910 00:36:46,245 --> 00:36:46,954 אופס. 911 00:36:47,872 --> 00:36:48,956 אני מצטער? 912 00:36:49,040 --> 00:36:50,249 כֵּן. 913 00:36:50,333 --> 00:36:53,294 נעלתי את עצמי לגמרי בחוץ. 914 00:36:53,377 --> 00:36:54,587 ערפל ביצים. 915 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 זה דבר אמיתי. 916 00:36:55,796 --> 00:36:56,505 הרופא אמר שזה... 917 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 כן, זה כן. 918 00:36:58,007 --> 00:36:59,217 זה משפיע על הרבה אנשים. 919 00:36:59,300 --> 00:37:01,719 הם הכניסו הרבה סוכר לקביס הזה. 920 00:37:01,802 --> 00:37:03,846 אז התקשרתי לגבי קבלת מפתח רזרבי, 921 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 אבל אף אחד לא רוצה להביא אחד בחוץ בגלל החג. 922 00:37:06,432 --> 00:37:08,351 אבל כן דיברתי עם הבוס שלי. 923 00:37:08,434 --> 00:37:12,396 התוכנית היא להיפתח רק כאילו, אה, שעה אחת... 924 00:37:12,480 --> 00:37:13,397 הו, נהדר. 925 00:37:13,481 --> 00:37:14,231 ויומיים. 926 00:37:14,315 --> 00:37:15,441 לא, לא. 927 00:37:15,524 --> 00:37:17,109 לא, לא, לא, אנחנו לא יכולים לחכות כל כך הרבה זמן. 928 00:37:17,193 --> 00:37:19,421 אנחנו צריכים את הסקייטבורד הוורוד הזה מתחת לקולונל קלארקין 929 00:37:19,445 --> 00:37:21,906 עץ מחר בבוקר. 930 00:37:21,989 --> 00:37:24,867 בסדר, טוב, אני לא יודע מיהו קולונל קלארקין. 931 00:37:24,951 --> 00:37:26,369 כֵּן. 932 00:37:26,452 --> 00:37:27,763 אבל הלוואי שהיה משהו שאני יכול לעשות, באמת, 933 00:37:27,787 --> 00:37:29,139 כחבר שירות לשעבר. משמר החופים. 934 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 רב"ט דאג צ'מברליין. 935 00:37:30,289 --> 00:37:31,332 היי, נעים להכיר. 936 00:37:31,415 --> 00:37:32,333 אחוגה. 937 00:37:32,416 --> 00:37:34,293 זהו, אתה מכיר את צליל הסירה. 938 00:37:34,377 --> 00:37:35,920 כן, זו העסקה. 939 00:37:36,003 --> 00:37:39,257 אז בכל מקרה, אני אקח כבוי כשאנחנו נעולים בחוץ, אז... 940 00:37:39,340 --> 00:37:40,049 לא, לא, לא. 941 00:37:40,132 --> 00:37:40,883 לא, לא. 942 00:37:40,967 --> 00:37:41,884 אה, היי. 943 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 קח נשימה. 944 00:37:43,177 --> 00:37:44,553 בְּסֵדֶר. 945 00:37:44,637 --> 00:37:46,931 מה שהיא מתכוונת הוא, יכול אתה רק תן לנו שנייה 946 00:37:47,014 --> 00:37:50,935 ולראות אם אנחנו לא יכולים לבוא עם COA חדש? 947 00:37:51,018 --> 00:37:51,727 דרך פעולה. 948 00:37:51,811 --> 00:37:53,062 נכון, כן. 949 00:37:53,145 --> 00:37:53,938 בוא נעשה את זה. 950 00:37:54,021 --> 00:37:55,064 שני דרכי פעולה. 951 00:37:55,147 --> 00:37:56,357 כן, בסדר. 952 00:37:56,440 --> 00:38:00,695 אני אעשה אחד ואתם תעשו את השני. 953 00:38:00,778 --> 00:38:02,947 איך אנחנו אמורים להשיג את הסקייטבורד הזה? 954 00:38:03,030 --> 00:38:04,532 כן, אנחנו נבין את זה. 955 00:38:04,615 --> 00:38:06,450 מה קורה איתך ועם קלארקין? 956 00:38:06,534 --> 00:38:09,036 הוא אמור לדבר איתך לעקוב אחר תפקיד חדש? 957 00:38:09,120 --> 00:38:09,954 מה אני מפספס כאן? 958 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 כֵּן. 959 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 אתה יודע, לפני שהוא פורש, אני... 960 00:38:14,291 --> 00:38:17,712 אני רוצה להיות TBS מפקד פלוגה. 961 00:38:17,795 --> 00:38:19,338 אה, אתה רוצה את העבודה שלי. 962 00:38:19,422 --> 00:38:20,715 לא, לא העבודה שלך. 963 00:38:20,798 --> 00:38:21,966 בדיוק אותה עבודה כמוך. 964 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 לא, אני יודע למה התכוונת. 965 00:38:24,677 --> 00:38:28,180 תמיד רציתי להדריך נחתים צעירים, 966 00:38:28,264 --> 00:38:30,975 ללמד ולהניע אותם כמו שאבא שלי עשה. 967 00:38:31,058 --> 00:38:34,103 ובכן, גורלי בידיו של קלארקין. 968 00:38:34,186 --> 00:38:35,586 אז אם לא נשיג את הסקייטבורד הזה, 969 00:38:35,646 --> 00:38:37,356 אז אני לא מקבל את עבודת החלומות שלי. 970 00:38:37,440 --> 00:38:41,110 כן, אתה לא היחיד עם משהו להפסיד, בלייר. 971 00:38:41,193 --> 00:38:43,612 שמתי את שמי על הקו אחרי מה שקרה 972 00:38:43,696 --> 00:38:45,031 במסיבת חג המולד. 973 00:38:45,114 --> 00:38:48,993 אם ניכשל, אני יכול להיות משוחרר מהתפקיד. 974 00:38:49,076 --> 00:38:50,578 ובכן, אנחנו לא ניתן לזה לקרות. 975 00:38:50,661 --> 00:38:53,456 אנחנו רק צריכים תוכנית. 976 00:38:53,539 --> 00:38:54,874 בְּסֵדֶר. 977 00:38:54,957 --> 00:38:56,584 אז דלת הכניסה נעולה. 978 00:38:56,667 --> 00:38:57,543 ממ-הממ. 979 00:38:57,626 --> 00:38:58,836 אבל אתה יודע מה הם אומרים. 980 00:38:58,919 --> 00:39:01,839 כשדלת אחת נסגרת, נפתח חלון. 981 00:39:01,922 --> 00:39:06,469 ובכן, אני לא יודע לגבי א חלון, אבל מה עם ארובה? 982 00:39:06,552 --> 00:39:07,845 כֵּן. 983 00:39:07,928 --> 00:39:09,055 דאגי. 984 00:39:09,138 --> 00:39:10,806 בזכות השרטוטים שנתת לנו 985 00:39:10,890 --> 00:39:13,976 במחסן, ג'וש ואני גיבש פעולה טקטית, 986 00:39:14,060 --> 00:39:15,269 אבל אנחנו צריכים את עזרתכם. 987 00:39:15,353 --> 00:39:16,353 הכה אותי. 988 00:39:16,437 --> 00:39:17,730 זו פריצה אורבנית קלאסית. 989 00:39:17,813 --> 00:39:19,253 היכנס, קח את הסקייטבורד, צא. 990 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 הבעיה היא הכניסה. 991 00:39:20,983 --> 00:39:23,152 דלת הכניסה נעולה, אז אנחנו צריכים כניסה נוספת. 992 00:39:23,235 --> 00:39:24,235 אה. 993 00:39:28,991 --> 00:39:29,992 - הארובה! - אה. 994 00:39:30,076 --> 00:39:31,243 אֵיך? 995 00:39:31,327 --> 00:39:33,162 אנחנו קוראים לזה מבצע סנט ניק הזקן. 996 00:39:33,245 --> 00:39:34,622 למחסן אין ארובה. 997 00:39:34,705 --> 00:39:36,999 לא, הוא פשוט מקבל באמת מתרגש מסנטה. 998 00:39:37,083 --> 00:39:38,667 זה למעשה צינור אוורור גג. 999 00:39:38,751 --> 00:39:40,169 אתה יודע, זה מספיק קרוב. 1000 00:39:40,252 --> 00:39:41,128 מספיק קרוב. 1001 00:39:41,212 --> 00:39:41,921 אותו דבר. 1002 00:39:42,004 --> 00:39:44,090 אז, שלב ראשון, סיקור. 1003 00:39:44,173 --> 00:39:46,217 לפי השרטוטים, של הארובה... 1004 00:39:46,300 --> 00:39:47,426 צינור אוורור. 1005 00:39:47,510 --> 00:39:50,971 קוטר הארובה הוא 42 אינץ', 1006 00:39:51,055 --> 00:39:53,682 רחב מספיק כדי להקל על מעבר של אדם בוגר. 1007 00:39:53,766 --> 00:39:55,226 לִי. 1008 00:39:55,309 --> 00:39:56,811 ובכן... 1009 00:39:56,894 --> 00:39:57,561 אתה. 1010 00:39:57,645 --> 00:39:58,396 כֵּן. 1011 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 יָמִינָה. 1012 00:39:59,730 --> 00:40:02,858 שלב שני, לבודד את נקודת הפריצה. 1013 00:40:02,942 --> 00:40:05,111 שלב שלישי, להבטיח דריסת רגל שממנה 1014 00:40:05,194 --> 00:40:07,655 אתה יכול להשיג את המטרה. 1015 00:40:07,738 --> 00:40:08,823 הנה בא סנטה קלאוס. 1016 00:40:14,203 --> 00:40:17,206 חשבתי שאמרת את הארובה הזו 1017 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 לא היה בשימוש שנים. 1018 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 זה צינור אוורור גג. 1019 00:40:20,960 --> 00:40:22,878 ואני אמרתי שלא נוקה במשך שנים. 1020 00:40:22,962 --> 00:40:25,965 ולבסוף, שלב רביעי, לתפוס את המטרה. 1021 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 שלב חמישי, ביצה? 1022 00:40:32,847 --> 00:40:34,890 בסדר, אני בא. 1023 00:40:34,974 --> 00:40:35,850 אה! 1024 00:40:35,933 --> 00:40:36,642 וואו! 1025 00:40:37,977 --> 00:40:39,728 אוי. 1026 00:40:39,812 --> 00:40:41,313 ג'וש? 1027 00:40:41,397 --> 00:40:42,481 ג'וש, אתה בסדר? 1028 00:40:42,565 --> 00:40:46,110 ג'וש, היא מדברת איתך. 1029 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 ג'וש! 1030 00:40:51,031 --> 00:40:55,035 בסדר, החבל רפוי, אז הוא או על הקרקע 1031 00:40:55,119 --> 00:40:56,579 או שהוא התפרק. 1032 00:41:03,627 --> 00:41:04,962 אתה לא תמצא אותו. 1033 00:41:07,423 --> 00:41:10,467 אני בטוח שהוא בסדר. 1034 00:41:10,551 --> 00:41:12,845 בטוח ב-80%. 1035 00:41:12,928 --> 00:41:13,928 אולי 70. 1036 00:41:19,685 --> 00:41:20,685 רגע. 1037 00:41:26,859 --> 00:41:30,821 הו הו הו. 1038 00:42:00,518 --> 00:42:01,936 הו, וואו. 1039 00:42:02,019 --> 00:42:04,271 אתה יודע, לשנייה שם, הדאגת אותי. 1040 00:42:04,355 --> 00:42:05,773 הו, זה מקסים. 1041 00:42:05,856 --> 00:42:07,375 - דאגת לי? - אתה יודע מה? 1042 00:42:07,399 --> 00:42:08,668 תשכח מזה. לא הייתי צריך להגיד כלום. 1043 00:42:08,692 --> 00:42:09,972 הראש שלך כבר מספיק גדול. 1044 00:42:11,070 --> 00:42:12,321 הו, אני אוהב את השיר הזה. 1045 00:42:12,404 --> 00:42:17,201 לילה שקט, לילה קדוש. 1046 00:42:17,284 --> 00:42:22,581 הכל רגוע, הכל בהיר. 1047 00:42:22,665 --> 00:42:25,626 עגול בתולה... 1048 00:42:25,709 --> 00:42:27,503 אמא וילד. 1049 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 מַה? 1050 00:42:28,963 --> 00:42:30,005 נסחפתי. 1051 00:42:30,089 --> 00:42:31,131 אני אוהב את השיר הזה. 1052 00:42:31,215 --> 00:42:34,385 יש לך קול מדהים. 1053 00:42:34,468 --> 00:42:35,928 תוֹדָה. 1054 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 איפה למדת לשיר ככה? 1055 00:42:38,222 --> 00:42:41,767 ובכן, אני מניח שכן החזיק מעמד בך. 1056 00:42:41,850 --> 00:42:45,396 יש לי מסורת חג מולד אחת. 1057 00:42:45,479 --> 00:42:49,275 כשגדלתי, אמא שלי יקח אותי לקרול. 1058 00:42:49,358 --> 00:42:51,443 והייתי כל כך גרוע. 1059 00:42:52,570 --> 00:42:55,322 הייתי מחוץ למפתח, בלי ביטחון עצמי. 1060 00:42:55,406 --> 00:42:58,325 אבל אמא שלי, היא לימדה אותי. 1061 00:42:58,409 --> 00:42:59,785 גם היא הייתה זמרת? 1062 00:42:59,868 --> 00:43:01,579 מאומן קלאסי. 1063 00:43:01,662 --> 00:43:03,455 היא נהגה להופיע עם האופרה. 1064 00:43:03,539 --> 00:43:06,166 אבל בסופו של דבר, זה הפך להיות בלתי אפשרי כי אנחנו 1065 00:43:06,250 --> 00:43:07,585 הסתובב כל כך הרבה. 1066 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 אז היא הפכה למאמנת ווקאלית במקום זאת. 1067 00:43:09,545 --> 00:43:12,381 כן, זה חיים קשים להיות בן זוג צבאי. 1068 00:43:12,464 --> 00:43:14,675 זה כן. 1069 00:43:14,758 --> 00:43:16,510 היא לימדה אותי לקרוא מוזיקה. 1070 00:43:16,594 --> 00:43:20,180 וכל יום אחרי הלימודים, היא יגרום לי לקדוח את המאזניים שלי. 1071 00:43:20,264 --> 00:43:22,016 ואהבתי לשיר, אבל זה היה קשה. 1072 00:43:22,099 --> 00:43:23,434 אתה יודע? 1073 00:43:23,517 --> 00:43:26,603 והיא תמיד אמרה, שום דבר טוב לא בא בקלות. 1074 00:43:29,231 --> 00:43:30,733 סוג שני כיף. 1075 00:43:30,816 --> 00:43:32,151 סוג שני כיף. 1076 00:43:34,862 --> 00:43:38,240 הבית השתרר אחרי מותה. 1077 00:43:38,324 --> 00:43:39,684 ואני מבין למה אבא שלי לא היה רוצה 1078 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 להקשיב לקרול שוב. 1079 00:43:42,453 --> 00:43:46,040 אולי אני אשיר בשבילו מחר... המתנה שלי לו. 1080 00:43:46,123 --> 00:43:47,625 אני בטוח שהוא יאהב את זה. 1081 00:43:47,708 --> 00:43:49,251 כֵּן. 1082 00:43:49,335 --> 00:43:52,421 כלומר, השגת אותו כאילו, גם מתנה-מתנה, נכון? 1083 00:43:52,504 --> 00:43:53,630 כן, כמובן שעשיתי. 1084 00:43:53,714 --> 00:43:54,757 כֵּן. 1085 00:43:54,840 --> 00:43:56,300 הבאתי לו זוג גרביים מטושטשות. 1086 00:43:56,383 --> 00:43:57,801 הבאת לו גרביים? 1087 00:43:57,885 --> 00:43:59,136 מַה? 1088 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 הם היו ברשימת המשאלות שלו. 1089 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 הם ממש חמודים. 1090 00:44:01,930 --> 00:44:03,116 יש להם את כדורי הגולף הקטנים האלה, 1091 00:44:03,140 --> 00:44:04,391 והוא מקבל רגליים קרות. 1092 00:44:04,475 --> 00:44:05,517 גרביים? 1093 00:44:05,601 --> 00:44:07,019 בסדר, בסדר. 1094 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 אני אביא לו משהו אחר. 1095 00:44:08,437 --> 00:44:10,064 בחיי, שימר מתנות. 1096 00:44:11,607 --> 00:44:12,316 אתה צודק. 1097 00:44:12,399 --> 00:44:13,399 אני מצטער. 1098 00:44:13,442 --> 00:44:15,110 אני בטוח שהוא יאהב את הגרביים. 1099 00:44:15,194 --> 00:44:17,029 לא, אתה צודק. 1100 00:44:17,112 --> 00:44:19,698 אני אחשוב מחוץ לגרביים. 1101 00:44:22,993 --> 00:44:24,244 זה נורא. 1102 00:44:24,328 --> 00:44:25,079 אני יודע. 1103 00:44:25,162 --> 00:44:26,664 זה אפילו לא מצחיק. 1104 00:44:26,747 --> 00:44:29,500 היי, טוב, התחושה שלך ההומור מתחכך בי. 1105 00:44:44,098 --> 00:44:45,140 שוב תודה. 1106 00:44:45,224 --> 00:44:46,850 כן, תודה. 1107 00:44:46,934 --> 00:44:50,145 היי, אז הלכתי לתיעוד חנות וקיבלתי ויניל לאבא שלי. 1108 00:44:50,229 --> 00:44:52,648 זה האלבום שהוא ושלי אמא רקדה בחתונה שלהם. 1109 00:44:52,731 --> 00:44:53,524 - אוי. - כן. 1110 00:44:53,607 --> 00:44:54,274 אני חושב שאתה צודק. 1111 00:44:54,358 --> 00:44:55,693 אני תמיד כזה. 1112 00:44:55,776 --> 00:44:57,462 על זה שהוא אוהב את זה יותר טוב מהגרביים. 1113 00:44:57,486 --> 00:44:58,686 זו לא הייתה אמירה כללית. 1114 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 אה. 1115 00:45:00,781 --> 00:45:02,324 אה, סליחה. 1116 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 חג שמח. 1117 00:45:03,325 --> 00:45:04,451 חג שמח לך. 1118 00:45:04,535 --> 00:45:05,935 שניכם בעיר למצעד? 1119 00:45:05,994 --> 00:45:07,162 לא. לא, הלוואי. 1120 00:45:07,246 --> 00:45:08,414 כאן לעבודה, לא להנאה. 1121 00:45:08,497 --> 00:45:09,957 כַּמוּבָן. 1122 00:45:10,040 --> 00:45:11,684 כשאתה אוהב את בן הזוג שלך, עבודה יכולה להיות תענוג. 1123 00:45:11,708 --> 00:45:13,043 הו, לא לא, לא, אנחנו... 1124 00:45:13,127 --> 00:45:14,795 אנחנו לא שותפים. 1125 00:45:14,878 --> 00:45:18,465 אבל לפני שאנחנו הולכים, אני חושב חסר לנו אחד הצעצועים. 1126 00:45:18,549 --> 00:45:20,050 זו רכבת. 1127 00:45:20,134 --> 00:45:21,986 בטלפון אמרת שאתה היה לו Pere Marquette 1225. 1128 00:45:22,010 --> 00:45:24,430 נכון, אני כל כך מצטער, התכוונתי לספר לך. 1129 00:45:24,513 --> 00:45:26,932 כששניכם התקשרתם מוקדם יותר, אני לא הבין שבעלי 1130 00:45:27,015 --> 00:45:28,225 זה עתה מכר את האחרון. 1131 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 אה, בסדר. 1132 00:45:30,394 --> 00:45:32,146 ובכן, תודה בכל מקרה. 1133 00:45:32,229 --> 00:45:34,356 חג שמח. 1134 00:45:34,440 --> 00:45:35,816 כדאי שנתחיל לטעון. 1135 00:45:35,899 --> 00:45:37,459 זה יחזיר אותנו קצת אחורה. 1136 00:45:37,526 --> 00:45:38,819 אה, בעצם יש לנו מתנדבים 1137 00:45:38,902 --> 00:45:41,238 מאת USAA כדי לעזור לנו. 1138 00:45:41,321 --> 00:45:42,448 הנה לך. 1139 00:45:42,531 --> 00:45:43,699 הו, מדהים. 1140 00:45:43,782 --> 00:45:45,284 תודה, חבר'ה. 1141 00:45:45,367 --> 00:45:46,118 תודה אחי. 1142 00:45:46,201 --> 00:45:47,077 חג שמח. 1143 00:45:47,161 --> 00:45:48,579 תודה רבה לך. 1144 00:45:48,662 --> 00:45:51,582 בסדר, אז יש לנו את כל הצעצועים ברשימה מלבד אחד. 1145 00:45:51,665 --> 00:45:54,042 והשלמנו קצת זמן, אז חזרנו ללוח הזמנים. 1146 00:45:54,126 --> 00:45:56,545 גָדוֹל. 1147 00:45:56,628 --> 00:46:00,340 היי, אז מה הקטע עם הרכבת הזו? 1148 00:46:01,842 --> 00:46:03,802 זה בשביל האחיין שלי, טייט... 1149 00:46:03,886 --> 00:46:05,929 בנה של אמנדה. 1150 00:46:06,013 --> 00:46:08,390 הוא בן ארבע. 1151 00:46:08,474 --> 00:46:10,642 אבא שלו פרוס, לא יחזור במשך חודשים. 1152 00:46:10,726 --> 00:46:12,186 הוא נראה כמו ילד ממש מתוק. 1153 00:46:12,269 --> 00:46:13,896 הוא כן. 1154 00:46:13,979 --> 00:46:18,150 וכל מה שהוא רוצה לחג המולד האם הרכבת הסופר ספציפית הזו. 1155 00:46:18,233 --> 00:46:23,906 הייתי אמור להביא את זה הביתה אליו, להציל את חג המולד. 1156 00:46:23,989 --> 00:46:25,532 רגע, יש לי רעיון. 1157 00:46:25,616 --> 00:46:26,776 איך קוראים לרכבת? 1158 00:46:26,825 --> 00:46:34,825 זה Pere Marquette 1225. 1159 00:46:37,461 --> 00:46:38,837 אוי, אוי, אוי, אוו. 1160 00:46:38,921 --> 00:46:41,757 אה. 1161 00:46:41,840 --> 00:46:43,884 אתה אמור לשרשר את הפופקורן, לא לאכול אותו. 1162 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 אני לא יכול שלא. 1163 00:46:45,552 --> 00:46:46,804 אני רעב. 1164 00:46:46,887 --> 00:46:49,598 אנחנו כבר אפינו ומיתרים כל היום. 1165 00:46:49,681 --> 00:46:51,350 פספסנו ארוחת צהריים. 1166 00:46:51,433 --> 00:46:53,661 אנחנו מפגרים בלוח הזמנים כי של תקלת הג'ינג'ר. 1167 00:46:53,685 --> 00:46:55,979 אני טוען שהתנור שלך מתבשל חם מדי. 1168 00:46:56,063 --> 00:46:57,689 אנחנו צריכים להשלים זמן. 1169 00:46:57,773 --> 00:46:59,775 רַב סַמָל. 1170 00:46:59,858 --> 00:47:01,360 ריצ'רד. 1171 00:47:01,443 --> 00:47:05,322 כל הכבוד, ב צבאי, סדר הכרחי. 1172 00:47:05,405 --> 00:47:08,534 בחג המולד, לא כל כך. 1173 00:47:08,617 --> 00:47:13,539 העניין הוא ליהנות, לתת, להתחבר עם יקיריכם, 1174 00:47:13,622 --> 00:47:18,085 לאבד תחושת זמן, בנייה אנשי שלג עד שהאף שלך אדום, 1175 00:47:18,168 --> 00:47:20,087 והאצבעות שלך קהות. 1176 00:47:20,170 --> 00:47:23,090 אני יודע שאתה מנסה להכין לקראת זמן אבוד בפנסיה, 1177 00:47:23,173 --> 00:47:25,551 אבל אתה לא יכול לעשות את זה על ידי תזמון יתר. 1178 00:47:25,634 --> 00:47:28,595 לא הכל בחיים צריך להיות כל כך לוחמני. 1179 00:47:33,976 --> 00:47:34,851 בלייר. 1180 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 היי, אבא, אני צריך טובה. 1181 00:47:37,813 --> 00:47:39,314 אז אספנו את כל המתנות, 1182 00:47:39,398 --> 00:47:41,024 אלא שחסר אחד 1183 00:47:41,108 --> 00:47:43,169 דגם רכבת לחמוד הזה ילד קטן בן ארבע שלו 1184 00:47:43,193 --> 00:47:44,486 אבא הלך לפריסה. 1185 00:47:44,570 --> 00:47:46,250 והוא הולך להיות כל כך מאוכזב, אשר 1186 00:47:46,280 --> 00:47:49,074 בגלל זה אני תוהה... אתה לא במקרה 1187 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 במקרה יש פייר מרקט 1225 1188 00:47:51,827 --> 00:47:54,746 שתהיה מוכן להיפרד עם מטעם סנטה? 1189 00:47:54,830 --> 00:47:59,209 בלייר, ה-1225 היא רכבת אספנים. 1190 00:47:59,293 --> 00:48:00,168 זה לא צעצוע, ש... 1191 00:48:05,048 --> 00:48:09,928 אני מניח שאוכל לנסות לחפור אותו מהאחסון. 1192 00:48:10,012 --> 00:48:11,096 אבל מתי אתה צריך את זה עד? 1193 00:48:11,179 --> 00:48:12,889 מחר, 7:00 בבוקר. 1194 00:48:12,973 --> 00:48:14,182 אם זה יותר מדי לבקש... 1195 00:48:19,021 --> 00:48:20,856 זה לא. 1196 00:48:20,939 --> 00:48:28,196 לוח הזמנים פחות חשובה מאשר שמחת הנתינה. 1197 00:48:32,576 --> 00:48:33,619 תודה לך, אבא. 1198 00:48:33,702 --> 00:48:34,411 אוהב אותך. 1199 00:48:34,494 --> 00:48:37,664 אוהב אותך. 1200 00:48:37,748 --> 00:48:39,833 בְּסֵדֶר. 1201 00:48:39,916 --> 00:48:41,418 אנחנו צריכים להתפצל. 1202 00:48:41,501 --> 00:48:43,581 הרכבת הזו יכולה להיות באחד של שמונה מקומות שונים. 1203 00:48:50,135 --> 00:48:52,262 בסדר, אבא שלי על זה. 1204 00:48:52,346 --> 00:48:53,764 מַה? 1205 00:48:53,847 --> 00:48:55,682 הייתי חושב להוציא פתרון אחר. 1206 00:48:55,766 --> 00:48:57,267 רק תגיד תודה. 1207 00:48:57,351 --> 00:48:59,269 תודה לך. 1208 00:48:59,353 --> 00:49:02,856 זה היה מאוד מתחשב. 1209 00:49:02,940 --> 00:49:05,025 אתה יודע, לא חזרתי לכאן 1210 00:49:05,108 --> 00:49:06,818 להופעת מפקד הפלוגה. 1211 00:49:06,902 --> 00:49:07,653 אל תבין אותי לא נכון. 1212 00:49:07,736 --> 00:49:08,945 אני מתרגש. 1213 00:49:09,029 --> 00:49:12,699 אני לא מנסה להפחית מעבודת החלומות שלך. 1214 00:49:12,783 --> 00:49:16,286 חזרתי בשביל המשפחה שלי. 1215 00:49:16,370 --> 00:49:18,789 אבא שלי מזדקן. 1216 00:49:18,872 --> 00:49:20,165 הגיס נפרס. 1217 00:49:20,248 --> 00:49:23,168 אמנדה מצפה לילדה השני. 1218 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 הגיע הזמן שלי לעלות מדרגה. 1219 00:49:24,711 --> 00:49:26,588 ובכן, מה עושה אמנדה לחשוב על כל זה? 1220 00:49:26,672 --> 00:49:29,132 היא חושבת שגם אני שמתי לחץ רב על עצמי. 1221 00:49:29,216 --> 00:49:32,135 אבל היא ממש עזבה את נחתים להיות אמא במשרה מלאה. 1222 00:49:32,219 --> 00:49:33,053 אה, כן? 1223 00:49:33,136 --> 00:49:34,137 אה, כן. 1224 00:49:34,221 --> 00:49:35,597 היה מכונאי מוטורי T. 1225 00:49:35,681 --> 00:49:36,598 גם אהב את זה. 1226 00:49:36,682 --> 00:49:38,225 וואו. 1227 00:49:38,308 --> 00:49:40,852 היא יכולה להקריב את כל זה, אני חושב שהמעט שאני יכול לעשות 1228 00:49:40,936 --> 00:49:45,357 הוא העבר לכאן, תהיה הכי טוב דוד שאני יכול בשביל טייט, 1229 00:49:45,440 --> 00:49:47,067 לתמוך באחותי במהלך ההריון. 1230 00:49:47,150 --> 00:49:49,236 זה הרבה לקחת על עצמו. 1231 00:49:49,319 --> 00:49:50,821 שום דבר שאני לא יכול להתמודד איתו. 1232 00:49:50,904 --> 00:49:52,406 ובכן, כמובן שלא. 1233 00:49:52,489 --> 00:49:53,782 אתה יכול להתמודד עם כל דבר. 1234 00:49:53,865 --> 00:49:56,326 כלומר, אתה האיש שהציל את חג המולד. 1235 00:50:01,081 --> 00:50:02,165 - נעשה? - כן. 1236 00:50:02,249 --> 00:50:02,958 כֵּן. 1237 00:50:10,298 --> 00:50:12,050 אה, תירה. 1238 00:50:12,134 --> 00:50:15,095 נראה כמו של הכביש חסומה גם כאן. 1239 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 חייב להיות המצעד. 1240 00:50:17,014 --> 00:50:18,181 האם נוכל לעקוף את זה? 1241 00:50:18,265 --> 00:50:20,016 אה, זה לא נראה ככה. 1242 00:50:20,100 --> 00:50:21,852 אנחנו לא יכולים לדחות את לוח הזמנים. 1243 00:50:21,935 --> 00:50:25,772 ובכן, אני חושב שאנחנו לכודים. 1244 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 נראה, למרבה הצער, אין לך ברירה אלא להתמודד 1245 00:50:28,567 --> 00:50:29,901 שמחה קטנה לחג המולד. 1246 00:50:37,242 --> 00:50:38,660 הנה לך. תודה לך. 1247 00:50:38,744 --> 00:50:40,104 תודה רבה לך. - תהנו, חבר"ה. 1248 00:50:40,162 --> 00:50:41,079 כן, חג שמח. 1249 00:50:41,163 --> 00:50:42,956 חג שמח. 1250 00:50:43,039 --> 00:50:43,832 ממ. 1251 00:50:43,915 --> 00:50:44,708 ממ. 1252 00:50:44,791 --> 00:50:46,585 בסדר, אני שמח שהפסקנו. 1253 00:50:46,668 --> 00:50:47,544 זה מדהים. 1254 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 כדורי שלג. 1255 00:50:49,045 --> 00:50:51,339 שכחתי מהן לגמרי. 1256 00:50:51,423 --> 00:50:53,023 לא יכול לחכות לשחזר את זה בבית שלי. 1257 00:50:53,091 --> 00:50:54,384 אתה באמת אוהב לאפות. 1258 00:50:54,468 --> 00:50:57,846 כן, אני כן, מאז שהייתי ילד. 1259 00:50:57,929 --> 00:51:00,182 ביום הולדת השישי שלי, ביקשתי מטרפה. 1260 00:51:00,265 --> 00:51:02,309 זה מקסים. 1261 00:51:02,392 --> 00:51:03,643 אני בטוח שהגברות אוהבות את זה. 1262 00:51:03,727 --> 00:51:04,561 כֵּן. 1263 00:51:04,644 --> 00:51:06,063 אני לא יודע לגבי זה. 1264 00:51:06,146 --> 00:51:07,957 דייטים זה די קשה עם אורח החיים שלנו, אתה יודע. 1265 00:51:07,981 --> 00:51:10,525 הייתי עם האקסית שלי, קאט, במשך שנתיים. 1266 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 ואז פרשתי לגרמניה לחצי שנה, 1267 00:51:12,360 --> 00:51:14,654 וזה היה הסוף של זה. 1268 00:51:14,738 --> 00:51:16,573 אני מצטער. 1269 00:51:16,656 --> 00:51:18,658 אני לא. 1270 00:51:18,742 --> 00:51:21,495 היינו צריכים להיות יותר כנים אחד עם השני מההתחלה. 1271 00:51:21,578 --> 00:51:25,040 במקום זאת, פשוט קברנו הראש שלנו בחול. 1272 00:51:25,123 --> 00:51:26,875 לקח למד. 1273 00:51:26,958 --> 00:51:30,420 ואם כבר מדברים על לקחים שנלמדו, 1274 00:51:30,504 --> 00:51:33,840 אני ממש מצטער על מה קרה ב-TBS. 1275 00:51:33,924 --> 00:51:35,467 הייתי צריך להגיד לך את הכוונות שלי 1276 00:51:35,550 --> 00:51:37,135 והיה כנה מוקדם יותר. 1277 00:51:37,219 --> 00:51:41,681 אני מעריך את זה, אבל זה כן לא כמו שלקחת את היחיד 1278 00:51:41,765 --> 00:51:44,101 מקום פנוי בחיל הרגלים. 1279 00:51:44,184 --> 00:51:48,355 יכולתי לעשות ניתוח לרוחב לעבור מאוחר יותר, הלך ל-IOC. 1280 00:51:48,438 --> 00:51:52,400 בנוסף, עכשיו רואים את התשוקה שלך, אני יודע שלא בגדת בי. 1281 00:51:52,484 --> 00:51:54,277 מה איתך, חיי היכרויות שלך? 1282 00:51:54,361 --> 00:51:58,073 אה, טוב, בדיוק נפרדתי מהבחור הזה. 1283 00:51:58,156 --> 00:52:00,659 הוא זרק אותי ומיד התחיל 1284 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 לצאת עם משפיען פילאטיס. 1285 00:52:02,661 --> 00:52:05,163 אני כל כך מצטער. 1286 00:52:05,247 --> 00:52:06,706 זה בטח כאב. 1287 00:52:06,790 --> 00:52:09,376 אני מתכוון, בכנות, כן, זה גרם לי לפקפק בעצמי. 1288 00:52:09,459 --> 00:52:12,838 בלייר, אתה חכם ונחוש, 1289 00:52:12,921 --> 00:52:19,135 אמיץ, מעצבן, יפה. 1290 00:52:19,219 --> 00:52:23,014 זאת אומרת, אם מייק לא היה יכול לראות זה, הוא בטח היה עיוור. 1291 00:52:25,600 --> 00:52:28,478 אתה יודע, למעשה, הוא היה עיוור צבעים בגלל התלבושות שלו, 1292 00:52:28,562 --> 00:52:29,229 הם מעולם לא התאימו. 1293 00:52:31,982 --> 00:52:36,820 אז יצאת פעם עם חייל מארינס? 1294 00:52:36,903 --> 00:52:39,573 כמה מהם, כן. 1295 00:52:39,656 --> 00:52:41,700 הם תמיד נהיים מוזר תחרותי איתי. 1296 00:52:41,783 --> 00:52:44,327 אה, הם מתחרים איתך? 1297 00:52:44,411 --> 00:52:46,663 היי, אני... "בוא נדחוף אחד את השני" תחרותי. 1298 00:52:46,746 --> 00:52:49,082 יש הבדל בין זה וה"אתה מאיים עלי" 1299 00:52:49,166 --> 00:52:50,292 סוג של תחרותי. 1300 00:52:50,375 --> 00:52:52,711 כן, אתה דוחף אותי להיות טוב יותר. 1301 00:52:52,794 --> 00:52:54,296 אני רואה את זה עכשיו. 1302 00:52:54,379 --> 00:52:57,757 אולי קצת איימו עלי על ידך אז ב-TBS. 1303 00:52:57,841 --> 00:52:58,592 קצת? 1304 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 בסדר, זה מגיע לי. 1305 00:53:00,886 --> 00:53:04,055 למען ההגינות, זה אפילו לא היה עליך. 1306 00:53:04,139 --> 00:53:05,181 אני חושב שזה היה בגלל 1307 00:53:07,976 --> 00:53:11,271 אולי בגלל הלחץ אבא שלי מפעיל עלי, את הלחץ 1308 00:53:11,354 --> 00:53:13,732 ששמתי על עצמי בניסיון לרצות אותו. 1309 00:53:13,815 --> 00:53:15,567 כן, אני מבין את זה. 1310 00:53:15,650 --> 00:53:17,861 אבל, אני מתכוון, בסופו של יום, 1311 00:53:17,944 --> 00:53:20,530 אתה לא יכול לחיות את חייך סתם מנסה לרצות את כולם. 1312 00:53:20,614 --> 00:53:21,656 אתה יודע? 1313 00:53:21,740 --> 00:53:23,060 זה צריך להיות בערך מה שאתה רוצה. 1314 00:53:23,116 --> 00:53:25,243 כֵּן. 1315 00:53:25,327 --> 00:53:30,832 ומה אתה רוצה, בלייר, חוץ מהעבודה שלי, כנראה? 1316 00:53:30,916 --> 00:53:36,838 אני... אני רוצה לחיות חיי הרפתקאות 1317 00:53:36,922 --> 00:53:40,050 לנסוע, להתאהב. 1318 00:53:40,133 --> 00:53:43,178 והכי חשוב, אני רוצה שותף אמיתי כמו ההורים שלי 1319 00:53:43,261 --> 00:53:44,721 היה 1320 00:53:44,804 --> 00:53:47,015 מישהו שדוחף אותי להיות אדם טוב יותר, מישהו 1321 00:53:47,098 --> 00:53:50,352 שמאתגר אותי, כל עוד הם יכולים לקחת את זה כשהם מקבלים 1322 00:53:50,435 --> 00:53:52,187 לנצח. 1323 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 בטח, כל עוד אתה לא מפחד מקרב חוזר. 1324 00:54:08,411 --> 00:54:10,246 מה יש שם למעלה? 1325 00:54:15,210 --> 00:54:17,379 אה, תראה. 1326 00:54:26,763 --> 00:54:28,348 הו הו הו! 1327 00:54:40,735 --> 00:54:48,284 כולם מתאספים יחד. 1328 00:54:48,368 --> 00:54:51,705 הלבבות מלאים, אהבה בכל מקום. 1329 00:54:51,788 --> 00:54:55,041 מה אתה עושה? 1330 00:54:55,125 --> 00:54:58,211 וכל הילדים. 1331 00:54:58,295 --> 00:55:02,382 משחקים בשלג 1332 00:55:02,465 --> 00:55:10,465 חג המולד באוויר. 1333 00:55:12,434 --> 00:55:15,353 בסדר, אני מודה שיש לך כמה מהלכים. 1334 00:55:15,437 --> 00:55:18,523 ובכן, זה קל מתי יש לך שותף טוב. 1335 00:55:18,606 --> 00:55:22,610 אני... חשבתי שאנחנו לא שותפים. 1336 00:55:22,694 --> 00:55:25,196 זה מה שאמרת לבעל החנות. 1337 00:55:25,280 --> 00:55:27,532 לא הייתי בטוח אם אתה רוצה להיות. 1338 00:55:39,419 --> 00:55:41,338 מַה? 1339 00:55:41,421 --> 00:55:43,006 אתה מכין פיצה לסנטה? 1340 00:55:43,089 --> 00:55:43,757 כֵּן. 1341 00:55:43,840 --> 00:55:44,674 איזה סוג של פיצה? 1342 00:55:44,758 --> 00:55:45,675 אוהבי בשר. 1343 00:55:45,759 --> 00:55:46,885 אוהבי בשר? 1344 00:55:46,968 --> 00:55:48,344 זה האהוב עליו. 1345 00:55:48,428 --> 00:55:50,013 אני מניח שזה הגיוני. 1346 00:55:50,096 --> 00:55:53,933 כנראה שאין הרבה של פפרוני בקוטב הצפוני. 1347 00:55:54,017 --> 00:55:55,310 וואו. 1348 00:55:55,393 --> 00:55:56,728 השלג הולך ומתגבר. 1349 00:55:56,811 --> 00:55:58,313 זו לא הולכת להיות נסיעה קלה הביתה. 1350 00:55:58,396 --> 00:55:59,647 אל תדאג. 1351 00:55:59,731 --> 00:56:01,316 נחזור לשם עם הרבה זמן. 1352 00:56:01,399 --> 00:56:04,527 אנחנו צריכים לעצור לדלק ממש מהר. 1353 00:56:04,611 --> 00:56:07,280 ממש כאן. 1354 00:56:07,364 --> 00:56:08,698 רגע, זה סגור? 1355 00:56:08,782 --> 00:56:09,657 איך זה אפשרי? 1356 00:56:09,741 --> 00:56:10,992 גוגל אמרה שהוא פתוח. 1357 00:56:11,076 --> 00:56:13,703 אין אחרים תחנות שאנחנו יכולים ללכת אליהן? 1358 00:56:13,787 --> 00:56:17,624 יש אמא אחת רעועה וחנות פופ במרחק של כקילומטר משם, 1359 00:56:17,707 --> 00:56:19,751 אבל אפילו אין להם מספר טלפון רשום. 1360 00:56:19,834 --> 00:56:21,753 זה שווה ניסיון. 1361 00:56:21,836 --> 00:56:24,047 בסדר, זה פשוט למטה ככה. 1362 00:56:37,227 --> 00:56:38,227 רגע, רגע, רגע. 1363 00:56:38,269 --> 00:56:38,978 אל תסגור עדיין. 1364 00:56:39,062 --> 00:56:40,146 בבקשה אל תסגור. 1365 00:56:40,230 --> 00:56:41,398 סליחה, חבר'ה. 1366 00:56:41,481 --> 00:56:42,941 בכל מקרה נגמר לי הסולר. 1367 00:56:43,024 --> 00:56:44,901 חייב להיות משהו שאתה יכול לעשות, אדוני. 1368 00:56:44,984 --> 00:56:45,693 פרד. 1369 00:56:45,777 --> 00:56:47,654 בבקשה, פרד. 1370 00:56:47,737 --> 00:56:49,531 אנחנו נחתים מבסיס קוונטיקו. 1371 00:56:49,614 --> 00:56:51,449 יש לנו שם משאית מלאה במתנות. 1372 00:56:51,533 --> 00:56:53,677 אם לא נחזור עד מחר בוקר, אף אחד מהילדים האלה 1373 00:56:53,701 --> 00:56:55,078 הולכים לקבל מתנות חג המולד. 1374 00:56:55,161 --> 00:56:56,830 אני מכיר את הלחצים של ההורות. 1375 00:56:56,913 --> 00:56:58,248 יש לי ילדים משלי. 1376 00:56:58,331 --> 00:56:59,249 הו, לא, אנחנו לא... 1377 00:56:59,332 --> 00:57:00,750 כן, כן, כן. 1378 00:57:00,834 --> 00:57:03,711 הורות זה דבר קשה. 1379 00:57:03,795 --> 00:57:06,256 כן... אמא, אבא. 1380 00:57:06,339 --> 00:57:07,841 אני אגיד לך מה. 1381 00:57:07,924 --> 00:57:10,135 יש לי מלאי של תוספת דיזל לא רחוק מכאן. 1382 00:57:10,218 --> 00:57:12,762 והיי, בהתחשב בשניכם הכל על לעזור לילדים, 1383 00:57:12,846 --> 00:57:16,599 אני תוהה אם לא היית אכפת לך לעשות לי טובה גם. 1384 00:57:16,683 --> 00:57:17,934 כֵּן. 1385 00:57:18,017 --> 00:57:20,186 תן שם. 1386 00:57:24,482 --> 00:57:25,316 קח את זה. 1387 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 תודה לך. 1388 00:57:41,499 --> 00:57:45,170 אבל אם אתה צריך ללכת לבאז'יליון בתים, 1389 00:57:45,253 --> 00:57:46,463 למה אתה כאן 1390 00:57:46,546 --> 00:57:49,966 ובכן, כי האייל שלי התעייף. 1391 00:57:50,049 --> 00:57:52,343 הייתי צריך לעשות עצירת פיט אז הם יכלו למתוח את רגליהם. 1392 00:57:52,427 --> 00:57:54,304 איפה האיילים עכשיו? 1393 00:57:54,387 --> 00:57:56,681 הם נמצאים מסביב לבלוק. 1394 00:57:56,764 --> 00:57:59,517 אני יכול ללכת ללטף אותם? 1395 00:57:59,601 --> 00:58:04,063 ובכן, למעשה, איילים אלרגיים לילדות קטנות. 1396 00:58:04,147 --> 00:58:05,398 מִצטַעֵר. 1397 00:58:05,481 --> 00:58:07,150 אה, בסדר. 1398 00:58:07,233 --> 00:58:09,694 כשאהיה גדול, אני רוצה לעוף בדיוק כמו סנטה. 1399 00:58:09,777 --> 00:58:11,196 לְמַעֲשֶׂה. 1400 00:58:11,279 --> 00:58:13,656 ובכן, אתה יכול ללמוד לעוף בדיוק כמו סנטה עושה. 1401 00:58:13,740 --> 00:58:14,616 במזחלת? 1402 00:58:14,699 --> 00:58:16,576 אפילו יותר טוב, במטוס. 1403 00:58:16,659 --> 00:58:22,290 אתה יכול להיות טייס ולזום מסביב לשמיים כאילו, וואי! 1404 00:58:22,373 --> 00:58:24,459 פָּעוּט! 1405 00:58:24,542 --> 00:58:27,253 פָּעוּט! 1406 00:58:27,337 --> 00:58:28,004 אַבָּא! 1407 00:58:28,087 --> 00:58:30,924 אַבָּא! 1408 00:58:31,007 --> 00:58:33,468 כשאהיה גדול, אני רוצה להיות טייס 1409 00:58:33,551 --> 00:58:35,220 וזום מסביב לעננים. 1410 00:58:35,303 --> 00:58:38,848 ובחג המולד, אני יכול לתלות בחוץ עם סנטה בשמיים. 1411 00:58:38,932 --> 00:58:40,433 בסדר, ילדון. 1412 00:58:40,516 --> 00:58:41,559 הגיע הזמן לחזור הביתה. 1413 00:58:41,643 --> 00:58:44,687 אבל, אבא, אני רוצה ללכת עם סנטה. 1414 00:58:44,771 --> 00:58:46,189 אני רוצה לטוס עם סנטה. 1415 00:58:46,272 --> 00:58:49,150 מותק, אנחנו חייבים להשיג הביתה כדי שסנטה יוכל לבוא. 1416 00:58:49,234 --> 00:58:50,234 בְּסֵדֶר. 1417 00:58:53,112 --> 00:58:56,658 בסדר, אלה ראויים לסנטה. 1418 00:58:56,741 --> 00:58:57,951 הו, יש לך קצת... 1419 00:58:58,034 --> 00:58:58,701 הממ? 1420 00:58:58,785 --> 00:59:01,287 כָּאן. 1421 00:59:01,371 --> 00:59:04,040 תודה לך. 1422 00:59:04,123 --> 00:59:06,709 אתה יודע, אנחנו עובדים בצורה מזעזעת ביחד. 1423 00:59:06,793 --> 00:59:09,212 אבא שלי היה מתכווץ אם הוא ישמע אותך אומר את זה. 1424 00:59:09,295 --> 00:59:10,004 גם שלי. 1425 00:59:10,088 --> 00:59:11,381 כֵּן. 1426 00:59:11,464 --> 00:59:13,550 ובכנות, אם אתה אמר לי לפני שש שנים 1427 00:59:13,633 --> 00:59:15,885 שהתחלתי לחשוב עליך כעל שותף, 1428 00:59:15,969 --> 00:59:17,512 לא הייתי מאמין לך. 1429 00:59:23,101 --> 00:59:24,561 מַה? 1430 00:59:24,644 --> 00:59:26,604 שׁוּם דָבָר. 1431 00:59:26,688 --> 00:59:31,859 פשוט תמיד תהיתי אם אנחנו לא נכנס לקרב הזה, 1432 00:59:31,943 --> 00:59:33,653 מה עלול היה לקרות. 1433 00:59:33,736 --> 00:59:36,489 מה יכול היה לקרות בינינו? 1434 00:59:36,572 --> 00:59:38,283 כֵּן. 1435 00:59:38,366 --> 00:59:39,366 זה מטורף? 1436 00:59:44,414 --> 00:59:45,790 סנטה! 1437 00:59:45,873 --> 00:59:49,168 הו! 1438 00:59:49,252 --> 00:59:52,380 סנטה, אתה חייב לקחת אותי איתך. 1439 00:59:52,463 --> 00:59:55,508 אני רוצה לראות את הצפון פול ופגש את גברת קלאוס, 1440 00:59:55,592 --> 00:59:57,552 ולבלות עם כל האלפים. 1441 00:59:57,635 --> 00:59:58,886 אָנָא? 1442 00:59:58,970 --> 01:00:01,889 אני... תודה על העזרה. 1443 01:00:01,973 --> 01:00:02,682 כֵּן. 1444 01:00:02,765 --> 01:00:03,474 מִצטַעֵר. 1445 01:00:03,558 --> 01:00:04,642 תודה לך. 1446 01:00:04,726 --> 01:00:05,518 - חג שמח. - חג שמח. 1447 01:00:05,601 --> 01:00:06,394 חג שמח. 1448 01:00:06,477 --> 01:00:07,812 בְּסֵדֶר. 1449 01:00:07,895 --> 01:00:08,895 אתה בסדר. 1450 01:00:22,410 --> 01:00:24,537 אה. 1451 01:00:24,621 --> 01:00:26,289 הכבישים הופכים קצת בוגדניים. 1452 01:00:26,372 --> 01:00:28,124 הייתה תאונה בכביש המהיר. 1453 01:00:28,207 --> 01:00:29,584 זה חוסך לנו שעה. 1454 01:00:29,667 --> 01:00:31,711 בלייר, אני חושב שכדאי לנו לחזור לכביש המהיר. 1455 01:00:31,794 --> 01:00:34,088 ובכן, אנחנו צריכים להספיק זמן. 1456 01:00:34,172 --> 01:00:36,632 אנחנו נהיה בסדר. 1457 01:00:36,716 --> 01:00:39,552 ובכן, אם כבר מדברים על זמן, זה יום חג המולד. 1458 01:00:39,635 --> 01:00:42,055 חג שמח, בלייר. 1459 01:00:42,138 --> 01:00:43,639 חג שמח, ג'וש. 1460 01:00:49,771 --> 01:00:51,689 אה, מה קורה? 1461 01:00:51,773 --> 01:00:52,773 אה... 1462 01:00:52,815 --> 01:00:53,733 מה אתה עושה? 1463 01:00:53,816 --> 01:00:55,193 אנחנו מאבדים לחץ. 1464 01:00:55,276 --> 01:00:57,236 אני חייב לעצור לפני שהבלמים ננעלים. 1465 01:00:57,320 --> 01:00:58,321 וואו. 1466 01:00:58,404 --> 01:00:59,697 מה זה אומר? 1467 01:01:02,784 --> 01:01:04,535 זה ממש גרוע. 1468 01:01:07,288 --> 01:01:09,832 היי, לא עשיתי שום דבר אחרת. 1469 01:01:09,916 --> 01:01:12,168 המשאית פשוט התפרקה. 1470 01:01:12,251 --> 01:01:14,921 זה כנראה רק צינור או משהו. 1471 01:01:15,004 --> 01:01:16,172 אני בטוח שאני יכול לתקן את זה. 1472 01:01:16,255 --> 01:01:17,882 כלומר, אתה בטוח? 1473 01:01:17,965 --> 01:01:20,152 חשבתי שלא עבדת עם רכב מסוג זה בעבר. 1474 01:01:20,176 --> 01:01:21,677 כלומר, זה לא כמו משאית רגילה. 1475 01:01:21,761 --> 01:01:22,679 אני יודע. 1476 01:01:22,762 --> 01:01:25,264 הבנתי. 1477 01:01:25,348 --> 01:01:27,684 אולי אנחנו צריכים פשוט להתקשר למישהו לעזרה. 1478 01:01:27,767 --> 01:01:30,812 בלייר, זה האמצע של הלילה בחג המולד. 1479 01:01:30,895 --> 01:01:32,563 אני יכול לעשות את זה. 1480 01:01:32,647 --> 01:01:34,148 בְּסֵדֶר. 1481 01:01:34,232 --> 01:01:36,085 ובכן, אם אתה לא יכול, זה לא להפוך אותך למארינס גרוע או 1482 01:01:36,109 --> 01:01:38,444 בן רע או דוד רע. 1483 01:01:38,528 --> 01:01:40,780 אני יודע. 1484 01:01:40,863 --> 01:01:41,989 האם אתה? 1485 01:01:42,073 --> 01:01:45,743 אני יכול לתקן את המשאית הזו. 1486 01:01:45,827 --> 01:01:47,370 בְּסֵדֶר. 1487 01:01:47,453 --> 01:01:48,621 מה שתגיד. 1488 01:01:48,704 --> 01:01:50,144 אני הולך לחפש את זה בטלפון שלי. 1489 01:02:03,928 --> 01:02:05,263 לא, לא, לא, לא, לא. 1490 01:02:19,944 --> 01:02:20,653 שלום? 1491 01:02:20,737 --> 01:02:22,280 אה, היי. 1492 01:02:22,363 --> 01:02:23,489 אתה לא ג'וש. - לא. 1493 01:02:23,573 --> 01:02:24,282 היי. 1494 01:02:24,365 --> 01:02:25,616 סליחה, זה בלייר. 1495 01:02:25,700 --> 01:02:27,410 בדיוק בדקתי עם אחי. 1496 01:02:27,493 --> 01:02:29,579 הוא אמר שהוא הולך לשלוח הודעה כשהוא חזר לבסיס, 1497 01:02:29,662 --> 01:02:30,705 אבל הוא מעולם לא עשה זאת. 1498 01:02:30,788 --> 01:02:31,974 כן, זה בגלל שלא 1499 01:02:31,998 --> 01:02:33,374 חזרו לבסיס עדיין. 1500 01:02:33,458 --> 01:02:34,751 מַה? 1501 01:02:34,834 --> 01:02:37,086 היי, אתה... היית מנגנון מנוע T, נכון? 1502 01:02:37,170 --> 01:02:39,130 כֵּן. 1503 01:02:39,213 --> 01:02:41,090 היי, זו אמנדה. 1504 01:02:41,174 --> 01:02:42,425 מַה? 1505 01:02:42,508 --> 01:02:44,228 אם אתה לא נותן לי לעזור, לפחות תן לה. 1506 01:02:54,020 --> 01:02:55,396 היי, אמנדה. 1507 01:02:55,480 --> 01:02:58,024 התקלקלת ב-5 טון ולא התקשרת אליי? 1508 01:02:58,107 --> 01:03:01,194 אחי, מתקן את הדברים האלה היה ממש העבודה שלי. 1509 01:03:01,277 --> 01:03:02,445 לא רציתי להעיר אותך. 1510 01:03:02,528 --> 01:03:03,528 נו-אה. 1511 01:03:03,571 --> 01:03:04,989 לא, אין סיכוי שאני קונה את זה. 1512 01:03:05,072 --> 01:03:07,867 ג'וש, למה זה כל כך קשה כדי שתבקש עזרה? 1513 01:03:07,950 --> 01:03:08,993 אני לא יודע. 1514 01:03:11,412 --> 01:03:12,972 בכנות, זה כנראה בגלל אבא. 1515 01:03:13,039 --> 01:03:15,833 כן, זה בהחלט כן. 1516 01:03:15,917 --> 01:03:17,877 אני... אני שמח שאתה רואה את זה. 1517 01:03:17,960 --> 01:03:19,045 תגיד עוד. 1518 01:03:19,128 --> 01:03:21,255 אבא תמיד היה קשוח איתי. 1519 01:03:21,339 --> 01:03:24,842 אבל כשהצטרפתי לחיל זה החמיר. 1520 01:03:24,926 --> 01:03:28,346 אף פעם לא הייתי מספיק חזק, מהיר מספיק, לא היה מספיק טוב 1521 01:03:28,429 --> 01:03:30,223 לעשות את חיל הרגלים. 1522 01:03:30,306 --> 01:03:31,866 מעולם לא ביקש ממנו עזרה בכלום. 1523 01:03:31,933 --> 01:03:34,101 הוא פשוט אמר לי לעשות את זה בעצמי. 1524 01:03:34,185 --> 01:03:38,981 אני אוהב את אבא, אבל הוא שם יותר מדי לחץ עליך. 1525 01:03:39,065 --> 01:03:40,274 הוא כל כך עקשן. 1526 01:03:40,358 --> 01:03:41,818 אי אפשר לוותר על שום חילוקי דעות. 1527 01:03:41,901 --> 01:03:43,277 אני יודע. 1528 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 אני חוששת שהוא הולך להיות בודד. 1529 01:03:45,071 --> 01:03:47,090 ואני דואג על כך שאתה מתבודד. 1530 01:03:47,114 --> 01:03:48,366 למה אתה מתכוון? 1531 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 ג'וש, אני אוהב אותך. 1532 01:03:49,784 --> 01:03:52,245 אתה מצחיק ומתוק. 1533 01:03:52,328 --> 01:03:53,488 אכפת לך מאוד מאחרים. 1534 01:03:53,538 --> 01:03:55,706 אבל הפנמת את הרעיון הזה 1535 01:03:55,790 --> 01:03:57,458 שאתה צריך לעשות הכל בעצמך, 1536 01:03:57,542 --> 01:03:59,710 מה שאומר שאתה לא שותף טוב. 1537 01:03:59,794 --> 01:04:02,171 אתה צריך ללמוד איך לבקש עזרה. 1538 01:04:02,255 --> 01:04:04,090 אם תשים את כולו העולם על הכתפיים שלך, 1539 01:04:04,173 --> 01:04:05,573 בסופו של דבר אתה הולך להתפורר. 1540 01:04:05,633 --> 01:04:09,846 בסדר, בסדר, אני שומע אותך. 1541 01:04:19,564 --> 01:04:23,693 אמנדה, בבקשה לעזור לי לתקן את המשאית הזו? 1542 01:04:23,776 --> 01:04:27,154 חשבתי שלעולם לא תשאל. 1543 01:04:27,238 --> 01:04:29,198 זה מושל האוויר קו אספקה עזר. 1544 01:04:29,282 --> 01:04:31,158 המשאית לא תבנה לחץ אוויר בלעדיו. 1545 01:04:31,242 --> 01:04:32,410 יש בו חור. 1546 01:04:32,493 --> 01:04:34,328 הממ, זו הבעיה שלך. 1547 01:04:34,412 --> 01:04:35,972 יש לך חילוף צינור במשאית? 1548 01:04:36,038 --> 01:04:37,290 לא, אין כלום. 1549 01:04:37,373 --> 01:04:40,084 ובכן, למרבה המזל, אתה חייל מארינס. 1550 01:04:40,167 --> 01:04:41,627 צריך לאלתר. 1551 01:04:41,711 --> 01:04:43,838 אתה תצטרך משהו לעטוף את הצינור. 1552 01:04:43,921 --> 01:04:46,465 יש חבורה של צעצועים בחלק האחורי של המשאית. 1553 01:04:56,976 --> 01:05:00,605 אז לא להיות האחות החטטנית, 1554 01:05:00,688 --> 01:05:02,248 אבל מה הקטע איתך ועם בלייר? 1555 01:05:02,315 --> 01:05:04,317 קשה להסביר. 1556 01:05:04,400 --> 01:05:06,110 היא יכולה להיות סופר תחרותית. 1557 01:05:06,193 --> 01:05:07,820 כמוך? 1558 01:05:07,903 --> 01:05:10,197 בסדר, אני מקבל הרבה של אהבה קשה ממך היום. 1559 01:05:10,281 --> 01:05:11,699 אני רק אומר. 1560 01:05:11,782 --> 01:05:14,160 נראה ששניכם כן לחתוך מאותו בד. 1561 01:05:14,243 --> 01:05:16,078 אולי תוכלו לגדול ביחד. 1562 01:05:16,162 --> 01:05:17,872 כן, אני לא יודע. 1563 01:05:17,955 --> 01:05:21,542 כלומר, חשבתי שקודם לכן, אבל אני לא רוצה לפגוע בה. 1564 01:05:21,626 --> 01:05:25,171 ובכן, אם זה מה שאתה מרגיש. 1565 01:05:25,254 --> 01:05:28,716 אני מרגישה, מה אני עושה עכשיו? 1566 01:05:28,799 --> 01:05:30,676 יש לי שפופרת וגליל של סרט חג המולד. 1567 01:05:30,760 --> 01:05:32,195 מגניב, מגניב, מגניב. 1568 01:05:32,219 --> 01:05:33,405 עטפו את הצינור מסביב השבירה בקו האוויר 1569 01:05:33,429 --> 01:05:35,389 ולהדביק אותו ממש חזק. 1570 01:05:35,473 --> 01:05:36,891 בְּסֵדֶר. 1571 01:05:36,974 --> 01:05:39,143 עטפו את הצינור. 1572 01:05:39,226 --> 01:05:41,187 בְּסֵדֶר. 1573 01:05:41,270 --> 01:05:41,979 זהו? 1574 01:05:42,063 --> 01:05:43,147 זהו. 1575 01:05:43,230 --> 01:05:44,230 הפעל את המנוע. 1576 01:05:47,318 --> 01:05:49,528 אני חושב שתיקנתי את זה. 1577 01:05:49,612 --> 01:05:50,905 אתה מתניע את המשאית. 1578 01:05:50,988 --> 01:05:52,657 בַּטוּחַ. 1579 01:05:54,951 --> 01:05:57,036 עשיתי את זה! 1580 01:05:57,119 --> 01:05:58,245 עשינו את זה! 1581 01:06:05,711 --> 01:06:06,420 היי, אמנדה. 1582 01:06:06,504 --> 01:06:08,047 כֵּן? 1583 01:06:08,130 --> 01:06:09,816 אני חושב שאתה נכון עלי ועל בלייר. 1584 01:06:09,840 --> 01:06:12,969 אנחנו עושים קבוצה טובה, אבל אני חושב שהרסתי את זה. 1585 01:06:28,109 --> 01:06:29,109 אה. 1586 01:06:31,570 --> 01:06:32,279 מה השעה? 1587 01:06:32,363 --> 01:06:33,280 אנחנו מאחרים. 1588 01:06:33,364 --> 01:06:34,657 מַה? 1589 01:06:34,740 --> 01:06:36,580 ילדים יהיו ערים בכל מקרה דקה ללא מתנות. 1590 01:06:36,617 --> 01:06:41,747 ואני יכול לנשק את החברה הזו עבודת המפקד להתראות. 1591 01:06:41,831 --> 01:06:44,417 טוב, לפחות יש לך רקורד מוכח כאן. 1592 01:06:44,500 --> 01:06:46,419 אנשים ירחיקו לך קצת. 1593 01:06:46,502 --> 01:06:49,005 אני צריך לבסס שלושה שבועות לפני, ואיכשהו כבר עשיתי 1594 01:06:49,088 --> 01:06:52,091 הצליח להרגיז קולונל, לבלבל את חובת חג המולד, 1595 01:06:52,174 --> 01:06:54,885 ונכשל במשימה הראשונה שלי. 1596 01:06:54,969 --> 01:06:57,346 אני מקבל פטור מהחובה וצריך לעזוב את קוונטיקו, 1597 01:06:57,430 --> 01:06:59,598 גם אני הייתי מכשיל את המשפחה שלי. 1598 01:07:06,689 --> 01:07:08,149 אתה מאחר. 1599 01:07:08,232 --> 01:07:10,776 מתנות חג המולד אינם מתחת לעצי חג המולד. 1600 01:07:10,860 --> 01:07:12,570 אדוני, המתנות נמצאות במשאית. 1601 01:07:12,653 --> 01:07:15,156 הילדים כבר ערים. 1602 01:07:15,239 --> 01:07:16,741 אני יודע, אדוני. 1603 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 עכשיו, המשימה הזו הייתה הרעיון שלך, 1604 01:07:18,492 --> 01:07:21,662 ואני מטיל עליך אחריות. 1605 01:07:21,746 --> 01:07:25,124 זה לא מה שהיה לי בראש בתור הימים האחרונים שלי באחריות כאן. 1606 01:07:25,207 --> 01:07:26,459 זו אשמתי, אדוני. 1607 01:07:26,542 --> 01:07:28,252 ניתבתי אותנו גרוע. 1608 01:07:28,335 --> 01:07:30,045 עשיתי קיצור דרך. 1609 01:07:30,129 --> 01:07:32,107 וכשהמשאית התקלקלה, היינו רחוקים מדי מהכביש המהיר 1610 01:07:32,131 --> 01:07:33,466 לקבל עזרה. 1611 01:07:33,549 --> 01:07:36,844 אני הסיבה שלא עשינו זאת להחזיר את זה בזמן. 1612 01:07:36,927 --> 01:07:40,306 היו לי תקוות גדולות בך, קפטן. 1613 01:07:40,389 --> 01:07:41,557 אני אצטרך לדווח על זה. 1614 01:07:41,640 --> 01:07:44,226 כן, אדוני. 1615 01:07:44,310 --> 01:07:47,563 אני מכבד את הכנות שלך, קפטן בירץ'. 1616 01:07:47,646 --> 01:07:49,857 אחרי החג, אני אדבר למפקד שלך 1617 01:07:49,940 --> 01:07:52,359 לגבי עונש מתאים. 1618 01:07:52,443 --> 01:07:56,072 קפטן קנון, קח את זה כאזהרה. 1619 01:07:56,155 --> 01:07:59,992 אני מצפה לרוץ הזה של עניים החלטות לסיים כאן. 1620 01:08:00,076 --> 01:08:02,119 כן, אדוני. 1621 01:08:02,203 --> 01:08:04,163 שניכם מפוטרים. 1622 01:08:13,464 --> 01:08:16,050 בלייר. 1623 01:08:16,133 --> 01:08:18,010 בלייר, חכה רגע. 1624 01:08:18,094 --> 01:08:21,388 בלייר, רגע. 1625 01:08:21,472 --> 01:08:23,057 לא היית צריך לקחת את האשמה. 1626 01:08:25,768 --> 01:08:28,020 אני יודע. 1627 01:08:28,104 --> 01:08:29,264 לא ביקשת ממני להתערב. 1628 01:08:29,313 --> 01:08:30,606 לא ביקשת את עזרתי. 1629 01:08:30,689 --> 01:08:32,375 אל תדאג, אני לא מחכה לתודה. 1630 01:08:32,399 --> 01:08:33,609 רציתי שתקבל את העבודה הזו. 1631 01:08:33,692 --> 01:08:35,069 גם אני עשיתי. 1632 01:08:35,152 --> 01:08:37,113 אבל יש עוד דברים חשובים מאשר עבודה. 1633 01:08:37,196 --> 01:08:39,323 אם אתמקם איפשהו אחרת, אבא שלי פרש, 1634 01:08:39,406 --> 01:08:40,406 והוא יכול היה לעקוב אחרי. 1635 01:08:40,449 --> 01:08:41,909 אבל המשפחה שלך צריכה אותך כאן. 1636 01:08:41,992 --> 01:08:42,785 בלייר. 1637 01:08:42,868 --> 01:08:43,953 זה בסדר. 1638 01:08:44,036 --> 01:08:45,621 זה לטובה, באמת. 1639 01:08:45,704 --> 01:08:47,998 זאת אומרת, זה ברור אנחנו לא יכולים לעבוד ביחד 1640 01:08:48,082 --> 01:08:52,253 כעמיתים לעבודה או כל דבר אחר. 1641 01:08:52,336 --> 01:08:55,339 בלייר. 1642 01:08:55,422 --> 01:08:58,384 אבא שלי מצא את הרכבת של טייט, אז אני אשאיר אותו במרפסת שלנו. 1643 01:09:09,436 --> 01:09:12,398 אין לך סיבה להרגיש אשמה. 1644 01:09:12,481 --> 01:09:14,066 זו אשמתו של בלייר. 1645 01:09:14,149 --> 01:09:16,169 לא, זו הייתה אשמתנו. היא לא היה צריך לקחת את הנפילה. 1646 01:09:16,193 --> 01:09:18,028 אני לא מסכים. 1647 01:09:18,112 --> 01:09:19,113 היא חייבת לך אחד. 1648 01:09:19,196 --> 01:09:20,531 ברצינות, אבא? 1649 01:09:20,614 --> 01:09:23,200 אתה עדיין לא יכול לשחרר את זה? 1650 01:09:23,284 --> 01:09:25,995 יש לך בלתי אפשרי סטנדרטים לאנשים. 1651 01:09:26,078 --> 01:09:30,249 וכשהם איכזבו אותך, אתה פשוט מחזיק בו לנצח. 1652 01:09:30,332 --> 01:09:32,877 למה אתה חושב שאני כל כך מפחד לאכזב אותך? 1653 01:09:32,960 --> 01:09:33,878 ובכן, זה לא הוגן. 1654 01:09:33,961 --> 01:09:36,505 לא, זה נכון. 1655 01:09:36,589 --> 01:09:37,798 כלומר, תחשוב על זה. 1656 01:09:37,882 --> 01:09:39,276 האם אי פעם חשבת שאתה הבעיה 1657 01:09:39,300 --> 01:09:41,218 הגאווה שלך, הטינה שלך, העקשנות שלך? 1658 01:09:41,302 --> 01:09:42,970 אני לא עקשן. 1659 01:09:43,053 --> 01:09:46,265 אבא, תראה, אני מבין את זה בגלל העברתם לי הכל. 1660 01:09:51,353 --> 01:09:53,981 אבל אני הולך לשנות. 1661 01:09:54,064 --> 01:09:58,402 ואני מקווה שתחליטו שגם אתה רוצה לשנות. 1662 01:09:58,485 --> 01:09:59,153 אני חייב ללכת. 1663 01:10:11,790 --> 01:10:14,084 קפטן קלאוס, מה 1664 01:10:14,168 --> 01:10:15,328 אתה עושה על סף ביתי? 1665 01:10:15,377 --> 01:10:19,715 קולונל, אני יודע שזה לא שגרתי. 1666 01:10:19,798 --> 01:10:21,592 זו לא אשמתו של בלייר שאיחרנו. 1667 01:10:21,675 --> 01:10:25,971 זו הייתה אשמתנו. בלייר הוא קצין מצוין. 1668 01:10:26,055 --> 01:10:28,182 היא תהיה מנטורית מדהימה 1669 01:10:28,265 --> 01:10:30,017 לקצינים הצעירים כאן. 1670 01:10:30,100 --> 01:10:31,810 אדוני, יהיה לי מזל. 1671 01:10:31,894 --> 01:10:35,439 יהיה לנו מזל שתהיה לנו אותה בצוות שלנו. 1672 01:10:38,859 --> 01:10:40,152 סנטה? 1673 01:10:40,235 --> 01:10:42,947 הו הו הו! 1674 01:10:43,030 --> 01:10:44,490 מיס ליילה הקטנה. 1675 01:10:44,573 --> 01:10:47,534 אני כל כך מצטער שאיחרתי, אבל 1676 01:10:47,618 --> 01:10:49,745 האלפים היו עובד שעות נוספות על מאוד 1677 01:10:49,828 --> 01:10:54,208 מתנה מיוחדת רק בשבילך. 1678 01:10:54,291 --> 01:10:58,253 בוא נראה מה יש לנו בתיק של סנטה. 1679 01:10:58,337 --> 01:10:59,630 תודה לך, סנטה. 1680 01:11:02,424 --> 01:11:03,424 הנה לך. 1681 01:11:07,972 --> 01:11:11,934 חג שמח! 1682 01:11:12,017 --> 01:11:13,185 אז מה אתה, 1683 01:11:15,771 --> 01:11:17,356 אז מה אתה אומר, אדוני? 1684 01:11:17,439 --> 01:11:20,818 זו הייתה מתנה מיוחדת לך רק נתתי את הנכדה שלי. 1685 01:11:20,901 --> 01:11:22,736 וברוח חג המולד, אני 1686 01:11:22,820 --> 01:11:24,655 לא יזכיר את האיחור שלך בפני קפטן. 1687 01:11:24,738 --> 01:11:27,199 המפקד של ליבנה. 1688 01:11:27,283 --> 01:11:29,493 תגיד לקפטן בירץ' שאני אדבר עם המוניטור שלה 1689 01:11:29,576 --> 01:11:33,122 על להפוך לחברה מפקד, אם שניכם 1690 01:11:33,205 --> 01:11:37,793 לספק את שאר אלה מתנות בתחפושת. 1691 01:11:37,876 --> 01:11:40,212 זו פקודה, קנון. 1692 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 כן, אדוני. 1693 01:11:48,762 --> 01:11:50,973 אני לא מבין. 1694 01:11:51,056 --> 01:11:52,516 למה לקחת את הנפילה? 1695 01:11:52,599 --> 01:11:56,311 למה להקריב את הקידום שלך על התותח הזה? 1696 01:11:56,395 --> 01:11:58,188 כי אני... 1697 01:11:58,272 --> 01:12:00,065 אכפת לי ממנו. 1698 01:12:00,149 --> 01:12:01,817 אכפת לך ממנו? 1699 01:12:01,900 --> 01:12:03,068 אתמול, שנאת אותו. 1700 01:12:03,152 --> 01:12:04,903 מה קרה? 1701 01:12:04,987 --> 01:12:07,698 אבא, צדקת. 1702 01:12:07,781 --> 01:12:10,075 במשך כל כך הרבה שנים, עשיתי זאת היה כל כך מרוכז בעבודה. 1703 01:12:10,159 --> 01:12:11,243 והיום, אני פשוט... 1704 01:12:11,327 --> 01:12:13,162 היה לי כיף. 1705 01:12:13,245 --> 01:12:14,621 לא כיף סוג שני. 1706 01:12:14,705 --> 01:12:17,875 פשוט כיף-כיף. 1707 01:12:17,958 --> 01:12:19,168 וזה בגלל ג'וש. 1708 01:12:22,337 --> 01:12:26,216 אני רוצה לבלות בחג המולד, לעשות מסורות מטופשות, 1709 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 לבלות זמן איכות עם אלה שאני אוהב. 1710 01:12:30,554 --> 01:12:32,473 אתמול היה כל כך מיוחד. 1711 01:12:32,556 --> 01:12:33,766 ג'וש ואני, אנחנו 1712 01:12:33,849 --> 01:12:36,310 עזרנו לכל המשפחות בבסיס. 1713 01:12:36,393 --> 01:12:40,856 התחברנו לקהילה שלנו, והצלנו את חג המולד. 1714 01:12:40,939 --> 01:12:43,692 טוב, לפחות כמעט עשינו. 1715 01:12:43,776 --> 01:12:46,403 ובכן, כמה נחמד זה בנו של קליף קאנון לימד 1716 01:12:46,487 --> 01:12:47,780 אתה המשמעות של חג המולד. 1717 01:12:47,863 --> 01:12:50,491 זה לא כאילו ביליתי שבועות בהכנות 1718 01:12:50,574 --> 01:12:53,410 ומנסה לתזמן הכי הרבה מושלם, הכי קסום... 1719 01:12:55,079 --> 01:12:56,080 מַבָּט. 1720 01:12:56,413 --> 01:12:56,872 תחזיק מעמד. 1721 01:12:56,955 --> 01:12:57,955 תחזיק מעמד. 1722 01:13:02,336 --> 01:13:03,087 ג'וש? 1723 01:13:03,170 --> 01:13:04,922 אוי. 1724 01:13:05,005 --> 01:13:06,131 מה אתה עושה כאן? 1725 01:13:06,215 --> 01:13:07,508 אנחנו כאן בשביל הרכבת. 1726 01:13:07,591 --> 01:13:09,426 אתה היית אמור להשאיר אותו על השפל. 1727 01:13:09,510 --> 01:13:10,844 אני מצטער. 1728 01:13:10,928 --> 01:13:13,389 הוא התעקש לבוא איתי כגיבוי. 1729 01:13:13,472 --> 01:13:14,598 מה עם הרכבת? 1730 01:13:14,681 --> 01:13:16,475 כן, התכוונתי לספר לך. 1731 01:13:16,558 --> 01:13:18,143 פשוט לא הגעתי לזה עדיין. 1732 01:13:18,227 --> 01:13:20,395 הרכבת הייתה מעין א 1733 01:13:20,479 --> 01:13:21,688 טובה. 1734 01:13:21,772 --> 01:13:23,607 בשבילנו. 1735 01:13:23,690 --> 01:13:28,278 אני נפרד מבציר רכבת אספנים לקליף? 1736 01:13:28,362 --> 01:13:30,364 לא, לא, לא עבור קליף, עבור הנכד שלו. 1737 01:13:30,447 --> 01:13:32,825 חשבתי שקנית את הרכבת. 1738 01:13:32,908 --> 01:13:34,743 ביקשת מריצ'רד לעשות לנו טובה? 1739 01:13:34,827 --> 01:13:37,830 אז אתה מעמיד את הבת שלי בזה. 1740 01:13:37,913 --> 01:13:39,164 הייתי צריך לדעת. 1741 01:13:39,248 --> 01:13:40,999 מה עוד קורה ביניכם? 1742 01:13:41,083 --> 01:13:41,792 אה. 1743 01:13:41,875 --> 01:13:43,210 היי! 1744 01:13:43,293 --> 01:13:45,021 מה אתה רומז, ריצ'רד, זה הילדים שלנו 1745 01:13:45,045 --> 01:13:46,045 הולכים לצאת לדייט? 1746 01:13:46,088 --> 01:13:47,005 זה אבסורד. 1747 01:13:47,089 --> 01:13:49,633 כלומר, זה לא כזה אבסורד. 1748 01:13:49,716 --> 01:13:52,719 בסדר, בסדר, בוא נרגע כולנו. 1749 01:13:52,803 --> 01:13:53,929 כל זה באשמתך. 1750 01:13:54,012 --> 01:13:55,347 - אבא? - כמובן. 1751 01:13:55,430 --> 01:13:57,307 הכל תמיד אשמתי. מה אתה 1752 01:13:57,391 --> 01:13:58,725 הולכת לעשות, ברץ', להתעלם ממני? 1753 01:13:58,809 --> 01:14:00,018 אַבָּא. 1754 01:14:00,102 --> 01:14:01,019 אין לך כוח עליי יותר. 1755 01:14:01,103 --> 01:14:02,146 אנחנו בפנסיה. 1756 01:14:02,229 --> 01:14:03,456 אתה עדיין עושה את אותן טעויות 1757 01:14:03,480 --> 01:14:04,898 כל פעם אחרי הפרישה! 1758 01:14:04,982 --> 01:14:05,983 הפרישה שלך! 1759 01:14:24,042 --> 01:14:25,836 קרב כדורי שלג! 1760 01:14:28,380 --> 01:14:29,756 אתה איתי, קנון? 1761 01:14:29,840 --> 01:14:30,840 אני איתך. 1762 01:14:30,883 --> 01:14:32,676 אני צריך אש מכסה. 1763 01:14:32,759 --> 01:14:33,677 אוי! 1764 01:15:28,941 --> 01:15:30,442 בסדר, בסדר, אנחנו ניכנע! 1765 01:15:30,525 --> 01:15:33,487 אנחנו נכנעים! 1766 01:15:33,570 --> 01:15:36,490 היי. 1767 01:15:36,573 --> 01:15:37,824 תוֹתָח? 1768 01:15:37,908 --> 01:15:39,385 - בסדר, אתה... הבנת. - מושלם. 1769 01:15:39,409 --> 01:15:40,762 - זה היה די טוב. זה הזקן, אני חושב. 1770 01:15:40,786 --> 01:15:42,162 - היי! כן. 1771 01:15:42,246 --> 01:15:43,723 היי, אני לא יודע שעדיין יש לך את זה. 1772 01:15:43,747 --> 01:15:44,539 אני כן. 1773 01:15:44,623 --> 01:15:45,499 יש לי הרבה מזה. 1774 01:15:45,582 --> 01:15:47,084 זה לזרוק את הכובע שלך? 1775 01:15:47,167 --> 01:15:47,918 לא. 1776 01:15:48,001 --> 01:15:49,002 איבדתי את היד שלי. 1777 01:15:49,086 --> 01:15:49,962 אה. 1778 01:15:50,045 --> 01:15:51,338 - אוי. - די קשוח. 1779 01:15:51,421 --> 01:15:52,422 אני לא מופתע. 1780 01:15:55,175 --> 01:15:58,804 זה היה ממש הקרב. 1781 01:15:58,887 --> 01:16:00,764 נחמד להיות פעם אחת באותו צד. 1782 01:16:03,684 --> 01:16:04,893 קדימה, קליף. 1783 01:16:04,977 --> 01:16:06,454 אתה לא חושב שהגיע הזמן לשחרר את זה? 1784 01:16:06,478 --> 01:16:09,147 אולי עברתי על הכללים שלך ושיחק כמה בדיחות, 1785 01:16:09,231 --> 01:16:10,232 אבל לקחתם את זה רחוק מדי. 1786 01:16:10,315 --> 01:16:11,775 חסמת את הקידום שלי. 1787 01:16:11,858 --> 01:16:15,904 קליף, הצבעתי בעד קידום אתה, אבל הוחלט עליי. 1788 01:16:15,988 --> 01:16:17,030 על ידי מי? 1789 01:16:17,114 --> 01:16:18,824 אתה רוצה שאציין שמות? 1790 01:16:21,410 --> 01:16:22,411 לא. 1791 01:16:28,458 --> 01:16:30,294 אני מצטער. 1792 01:16:30,377 --> 01:16:34,715 זה בעבר, ואני צריך לשחרר את הטינה. 1793 01:16:34,798 --> 01:16:37,718 הבן שלי הצביע לאחרונה החוצה שאני יכול להיות עקשן. 1794 01:16:44,141 --> 01:16:46,018 אבל אתה צודק. 1795 01:16:46,101 --> 01:16:48,353 הגיע הזמן לקבור את הגרזן. 1796 01:16:48,437 --> 01:16:50,022 תחשוב שזה קבור. 1797 01:16:53,817 --> 01:16:57,654 המשפחה שלנו תמיד רואה אותנו הכי ברור, לא? 1798 01:16:57,738 --> 01:17:00,073 מישל בהחלט נתנה לי חלק מהמוח שלה. 1799 01:17:00,157 --> 01:17:02,409 כשהיא חלתה, אמר לי להפסיק לעבוד כל כך קשה. 1800 01:17:02,492 --> 01:17:03,410 לְהִרָגַע. 1801 01:17:03,493 --> 01:17:06,413 לבלות יותר זמן עם בלייר. 1802 01:17:06,496 --> 01:17:09,583 אני מצטער על האובדן שלך, ריצ'רד. 1803 01:17:09,666 --> 01:17:14,796 מישל הייתה אישה מרהיבה. 1804 01:17:14,880 --> 01:17:20,844 אני מתגעגע אליה כל יום, במיוחד סביב החגים. 1805 01:17:20,927 --> 01:17:25,223 אבל אני ממש מצטער שניסיתי לתקן הכל בעצמי. 1806 01:17:25,307 --> 01:17:27,851 אני יודע שהרגע דחפתי אותך. 1807 01:17:27,934 --> 01:17:29,728 והאמת היא שלא יכולתי 1808 01:17:29,811 --> 01:17:34,024 השיג כל דבר ש עשינו אתמול בלעדייך. 1809 01:17:34,107 --> 01:17:35,484 הלוואי שהייתי מתמודד עם היום 1810 01:17:35,567 --> 01:17:37,653 אתגרים קצת יותר טובים. 1811 01:17:37,736 --> 01:17:41,031 ובכן, לא בדיוק הקלתי עליך. 1812 01:17:41,114 --> 01:17:42,114 אני לא רוצה קל. 1813 01:17:44,493 --> 01:17:45,827 אני רוצה שותפות. 1814 01:17:51,583 --> 01:17:53,502 דיברתי עם קולונל קלארקין. 1815 01:17:53,585 --> 01:17:56,254 הוא ימליץ עליך עבור מפקד פלוגה. 1816 01:17:56,338 --> 01:17:58,382 איך גרמת לו להסכים לזה? 1817 01:17:58,465 --> 01:18:03,970 לקחתי אחריות ועשיתי יום נכדתו. 1818 01:18:04,054 --> 01:18:06,765 מסתבר שקשה להגיד לא לסנטה. 1819 01:18:06,848 --> 01:18:08,684 אני מאמין בזה. 1820 01:18:08,767 --> 01:18:11,645 אבל יש הסתייגות אחת. 1821 01:18:11,728 --> 01:18:13,772 אנחנו צריכים לספק שאר המתנות 1822 01:18:13,855 --> 01:18:16,608 כרגע, בתחפושת. 1823 01:18:22,072 --> 01:18:26,326 בלייר, האם תשלים המשימה הזאת איתי? 1824 01:18:32,833 --> 01:18:33,833 כָּאן. 1825 01:18:36,920 --> 01:18:39,005 אני בטוח שאתה רוצה לקבל זה לנכד שלך 1826 01:18:39,089 --> 01:18:40,382 במוקדם ולא במאוחר. 1827 01:18:40,465 --> 01:18:41,174 לא. אה, ככה. 1828 01:18:41,258 --> 01:18:42,008 בְּסֵדֶר. 1829 01:18:42,092 --> 01:18:44,761 בְּסֵדֶר. 1830 01:18:44,845 --> 01:18:47,139 למה שלא תבוא איתי? 1831 01:18:47,222 --> 01:18:48,849 הצטרפו אלינו לחג המולד. 1832 01:18:51,977 --> 01:18:53,186 וואו. 1833 01:18:53,270 --> 01:18:55,230 החיל באמת מוציא הצהרה 1834 01:18:55,313 --> 01:18:56,565 עם המדים החדשים שלהם. 1835 01:18:56,648 --> 01:18:57,648 כֵּן. 1836 01:19:00,152 --> 01:19:02,362 בלייר, אני מצטער. 1837 01:19:02,446 --> 01:19:05,740 הייתי צריך לדעת שאני לא יכול לכפות עליך רוח חג המולד. 1838 01:19:05,824 --> 01:19:07,784 אני מבטיח שאשתפר בשנה הבאה. 1839 01:19:07,868 --> 01:19:08,660 זה בסדר, אבא. 1840 01:19:08,743 --> 01:19:09,911 אני יודע שהתכוונת טוב. 1841 01:19:09,995 --> 01:19:11,515 וחוץ מזה, חג המולד עוד לא נגמר. 1842 01:19:18,128 --> 01:19:21,047 אני מניח שגם אני חייב לך התנצלות, 1843 01:19:21,131 --> 01:19:26,386 ותודה על ההקלה הפיוס שלנו. 1844 01:19:26,470 --> 01:19:29,556 ובכן, זה עבר הרבה זמן. 1845 01:19:29,639 --> 01:19:30,891 כן, זה היה. 1846 01:19:37,647 --> 01:19:39,774 מה התגעגעתי? 1847 01:19:39,858 --> 01:19:41,026 נס חג המולד? 1848 01:19:43,904 --> 01:19:45,822 אשמח להיות חלק מזה. 1849 01:20:05,759 --> 01:20:06,426 חג שמח. 1850 01:20:06,510 --> 01:20:07,677 חג שמח. 1851 01:20:16,436 --> 01:20:17,938 בוא נראה מה יש לנו כאן. 1852 01:20:22,442 --> 01:20:23,360 תודה לך, סנטה! 1853 01:20:23,443 --> 01:20:24,819 אתה מוזמן, אלי. 1854 01:20:37,499 --> 01:20:38,499 האחרון. 1855 01:20:44,714 --> 01:20:46,967 חג שמח! 1856 01:20:47,050 --> 01:20:49,427 בוא נראה מה יש לנו כאן בשבילך. 1857 01:20:52,389 --> 01:20:53,849 בְּסֵדֶר. 1858 01:20:53,932 --> 01:20:54,641 להתראות. 1859 01:20:54,724 --> 01:20:55,976 חג שמח. 1860 01:21:02,941 --> 01:21:06,903 ובכן, קפטן בירץ', המשימה הושלמה. 1861 01:21:06,987 --> 01:21:08,697 ובכן, כמעט. 1862 01:21:22,294 --> 01:21:24,671 האם אתה רוצה לבוא נגמר לחג המולד? 1863 01:21:24,754 --> 01:21:25,755 ממ-הממ. 1864 01:21:33,388 --> 01:21:41,388 ♪ לילה שקט, לילה קדוש. ♪ 1865 01:21:41,813 --> 01:21:49,779 ♪ הכל רגוע, הכל בהיר. ♪ 1866 01:21:49,863 --> 01:21:57,863 ♪ סביב הבתולה, אמא וילד. ♪ 1867 01:21:58,330 --> 01:22:06,330 ♪ תינוק קדוש כל כך רך ומתון. ♪ 1868 01:22:07,005 --> 01:22:15,005 ♪ שינה בשלווה שמימית. ♪ 1869 01:22:15,847 --> 01:22:23,847 ♪ שינה בשלווה שמימית ♪ 1870 01:22:27,400 --> 01:22:28,526 תודה לך. 1871 01:22:28,610 --> 01:22:30,820 זה היה יפה, מתוקה. 1872 01:22:30,904 --> 01:22:32,322 אמא שלך תהיה כל כך גאה. 1873 01:22:32,405 --> 01:22:34,366 תודה, אבא. 1874 01:22:34,449 --> 01:22:35,158 אני אוהב אותך. 1875 01:22:35,241 --> 01:22:37,452 אני אוהב אותך. 1876 01:22:37,535 --> 01:22:40,330 הו, אלוהים אדירים, אתה מדהים. 1877 01:22:40,413 --> 01:22:41,456 תודה לך. 1878 01:22:44,250 --> 01:22:45,961 דרך אגב, התיאור שלך של הסוודר 1879 01:22:46,044 --> 01:22:47,170 לא עשה את זה צדק. 1880 01:22:47,253 --> 01:22:49,214 זה באמת די אופנתי. 1881 01:22:49,297 --> 01:22:50,090 הו, תודה. 1882 01:22:50,173 --> 01:22:51,716 הממ. 1883 01:22:51,800 --> 01:22:53,235 אתה יודע, אני יכול להשיג אותך אחד תואם בשנה הבאה, 1884 01:22:53,259 --> 01:22:54,010 אם תרצה. 1885 01:22:54,094 --> 01:22:55,929 בְּסֵדֶר. 1886 01:22:56,012 --> 01:22:57,389 בְּסֵדֶר. 1887 01:22:57,472 --> 01:22:58,682 היזהרו! 1888 01:22:58,765 --> 01:22:59,765 אה! 1889 01:23:02,394 --> 01:23:04,938 זה יום חג המולד יפהפה. 1890 01:23:05,021 --> 01:23:07,649 האם אתה מוכן למשחק הגומלין הזה? 1891 01:23:07,732 --> 01:23:09,442 נולד מוכן. 1892 01:23:09,526 --> 01:23:12,112 מוכן, מוכן... 1893 01:23:12,195 --> 01:23:13,113 תחזיק מעמד, תחזיק מעמד. 1894 01:23:13,196 --> 01:23:14,280 - חכה שנייה. - מה? 1895 01:23:14,364 --> 01:23:15,156 מַה? 1896 01:23:15,240 --> 01:23:17,450 מה זה כאן? 150608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.