All language subtitles for Chickenhare and the Secret of the Groundhog 2025 1080p (Multi) BluRay HEVC x265 5.1 BONE_track7_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,667 --> 00:01:14,583 Fatter I nogensinde, at min art ikke er skabt til at lĂžbe? 2 00:01:14,750 --> 00:01:19,250 Kom nu, Abel. At lĂžbe Ăžger den forventede levealder. 3 00:01:19,417 --> 00:01:25,333 Enig. Min forventede levealder bliver meget kortere, hvis jeg ikke lĂžber! 4 00:01:25,500 --> 00:01:31,083 Hvis mine beregninger er korrekte, er kong Zambans palads til venstre. 5 00:01:33,083 --> 00:01:36,667 Jeg beregner, at du ikke kan beregne. 6 00:01:39,625 --> 00:01:42,375 SkĂžnt. Sig til, nĂ„r de er vĂŠk. 7 00:01:46,500 --> 00:01:49,000 Det holder ikke lĂŠnge. 8 00:01:52,208 --> 00:01:54,875 - Bliv her. - Jeg gĂ„r ingen steder. 9 00:01:55,083 --> 00:01:58,125 Meg, pĂ„ mit signal giver du den gas. 10 00:01:58,292 --> 00:02:00,500 - Er du sikker? - Nu! 11 00:02:00,667 --> 00:02:03,792 Okay. Hold pĂ„ hat og briller. 12 00:02:06,750 --> 00:02:08,583 Åh nej. 13 00:02:18,667 --> 00:02:22,875 - Godt klaret. Hold fast i mig. - Hvorfor det? 14 00:02:28,500 --> 00:02:31,250 Er jeg dĂžd? Er det himlen? 15 00:02:31,417 --> 00:02:35,917 - Ad! Det er ikke himlen. - Wow, Zambans palads. 16 00:02:36,125 --> 00:02:40,000 Kongen, som gjorde kogekunst til en livskunst. 17 00:02:40,167 --> 00:02:43,708 De mestrede nĂŠrmere kunsten at dĂž. 18 00:02:43,875 --> 00:02:48,583 - En magiker lavede et vĂŠrktĂžj, sĂ„ han kunne synke al slags mad, - 19 00:02:48,750 --> 00:02:52,917 - selvom den var giftig eller fordĂŠrvet, uden ubehag. 20 00:02:53,125 --> 00:02:58,708 - Den hellige skaffel. Vi mĂ„ klatre. - GĂžr det. Jeg venter her. 21 00:02:58,875 --> 00:03:01,708 Det er ikke nĂždvendigt. 22 00:03:06,375 --> 00:03:09,875 - Hallo! Er det min pisk? - Crolloq! 23 00:03:10,083 --> 00:03:14,667 Dejligt, du stadig kan huske mig. Efter du efterlod mig til at dĂž. 24 00:03:14,833 --> 00:03:18,833 Hvad? Nej. Jeg efterlod dig, men du var helt klart i live. 25 00:03:19,042 --> 00:03:24,125 Rigtigt, men da jeg ledte efter De midaldrendes kilde alene, - 26 00:03:24,292 --> 00:03:28,167 - faldt jeg ned i et hul og var fanget i fem Ă„r, - 27 00:03:28,333 --> 00:03:32,750 - tvunget til at leve af smĂ„ insekter og endnu mindre larver. 28 00:03:32,917 --> 00:03:37,375 Det eneste, der holdt mig i live, var drĂžmmen om dette Ăžjeblik. 29 00:03:37,500 --> 00:03:40,917 Hvad med de smĂ„ insekter og larver? 30 00:03:41,125 --> 00:03:45,042 - Det er din historie. Giv den gas. - Jeg er ikke ladet op. 31 00:03:45,208 --> 00:03:49,125 Wow! TĂŠnk, at du stĂ„r foran mig. Jeg har lĂŠst alt om dig. 32 00:03:49,292 --> 00:03:53,792 - Jeg er forresten Hopper. - Jeg ved, hvem du er, Hopper. 33 00:03:54,000 --> 00:03:58,250 Jeg har ogsĂ„ lĂŠst om dine og Megs opdagelser. Bla, bla, bla. 34 00:03:58,417 --> 00:04:04,083 Crolloq skal tilbage i rampelyset. Jeg har stĂ„et i skyggen for lĂŠnge. 35 00:04:08,125 --> 00:04:11,792 Tag det ikke personligt, Meg. Du vĂŠnner dig til det. 36 00:04:12,000 --> 00:04:15,333 . Atjeg overgĂ„r jer pĂ„ fremtidige skattejagter. 37 00:04:15,500 --> 00:04:20,292 - Crolloq er tilbage! - Du er den bedste! 38 00:04:20,458 --> 00:04:23,542 - Miggie og Rolf, vi smutter. - Okay, chef! 39 00:04:33,458 --> 00:04:38,500 - Vi kan ikke vinde hver gang. - Det er mere indviklet. 40 00:04:38,625 --> 00:04:43,542 For en gangs skyld ryster jorden ikke. Ingen fĂŠlder eller farer. 41 00:04:43,708 --> 00:04:45,708 Det er godt nyt. 42 00:04:45,875 --> 00:04:51,792 TĂŠnk, at du var ven med Crolloq. Hun var pĂ„ toptre over eventyrere. 43 00:04:52,000 --> 00:04:56,417 At vĂŠre sammen med hende hver dag var ikke sĂ„ fedt, 44 00:05:00,333 --> 00:05:03,542 Abel? Hvad er det, du holder? Er det ... 45 00:05:03,708 --> 00:05:06,625 Klarer I den? 46 00:05:07,625 --> 00:05:12,250 Ja, vi har det fint. Hvad er det? SmĂ„ bogstaver? 47 00:05:12,417 --> 00:05:17,000 Dem kan jeg godt huske. Dem lavede mor til mig med ... 48 00:05:21,792 --> 00:05:26,083 - BrĂŠndende varm tomatsovs! - Hvad er der under lĂ„get? 49 00:05:26,250 --> 00:05:31,375 - Er det noget nyttigt? - En 3000 Ă„r gammel fyldt tomat. 50 00:05:31,500 --> 00:05:35,375 "Kun en fuld mave kan standse overflodens strĂžm." 51 00:05:35,500 --> 00:05:38,417 - Jeg vil ikke spise den! - Kom nu, 52 00:05:38,542 --> 00:05:42,667 Hvis det er den hellige skaffel, kan du ikke smage forskel. 53 00:05:42,833 --> 00:05:45,583 Du kan godt! Kom nu! 54 00:05:45,750 --> 00:05:48,583 SĂ„dan, du kan godt! 55 00:05:48,750 --> 00:05:51,375 Luk Ăžjnene og gĂžr det! 56 00:05:51,500 --> 00:05:53,125 GĂžr det! 57 00:05:53,292 --> 00:05:55,667 GĂžr det nu! 58 00:05:58,333 --> 00:06:01,500 - Jeg har smagt vĂŠrre. - Abel! 59 00:06:03,792 --> 00:06:08,042 - Det virker ikke! - Hvad? Men min mave er fuld! 60 00:06:13,583 --> 00:06:16,750 En vĂŠgt? Nu er jeg med. 61 00:06:16,917 --> 00:06:20,250 Det handlede bare om vĂŠgt. 62 00:06:20,417 --> 00:06:22,500 Vent lidt. 63 00:06:51,917 --> 00:06:55,792 - Hold fast! - Det er dig, der skal holde fast! 64 00:07:02,250 --> 00:07:04,875 Universet fortĂŠller os, - 65 00:07:05,083 --> 00:07:09,083 - at vi skal stoppe med eventyr og Ă„bne en restaurant. 66 00:07:09,250 --> 00:07:13,542 - Laver du sjov? - Vi skal gĂžre det her for evigt! 67 00:07:16,250 --> 00:07:23,500 HOPPER OG DET MYSTISKE MURMELDYR 68 00:07:31,125 --> 00:07:34,792 De er tilbage! De er tilbage! De er tilbage! 69 00:07:35,917 --> 00:07:38,125 Kom sĂ„! 70 00:07:38,292 --> 00:07:40,042 HallĂžj! 71 00:07:40,208 --> 00:07:42,208 De er tilbage! 72 00:07:44,083 --> 00:07:47,792 Hopper! Hopper! Hopper! 73 00:07:49,000 --> 00:07:53,083 - Han kiggede pĂ„ mig. - Hvad? Vi havde Ăžjenkontakt. 74 00:07:53,250 --> 00:07:54,833 Hopper! 75 00:07:55,042 --> 00:07:58,250 Og det ville du bytte mod en restaurant? 76 00:07:58,417 --> 00:08:01,792 MĂ„ske kan restauranten vente lidt. 77 00:08:13,708 --> 00:08:17,375 - Hej, far. - Min sĂžn, du er tilbage! 78 00:08:17,500 --> 00:08:20,667 Giv din far et kram. Hvordan gik det? 79 00:08:20,833 --> 00:08:25,625 - Fandt du den hellige skaffel? - Hvad siger du sĂ„? 80 00:08:26,625 --> 00:08:29,833 Det er fuldstĂŠndig fantastisk! 81 00:08:32,417 --> 00:08:34,500 Far? Er alt i orden? 82 00:08:34,625 --> 00:08:39,917 Den er falsk! Jeg har tre ord til jer. Rest...au... rant. 83 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 Vi mĂ„ tale sammen. I aften. 84 00:08:58,250 --> 00:09:02,667 Hvad ved du om murmeldyret med det bortvendte ansigt? 85 00:09:02,833 --> 00:09:06,833 Det giver folk evnen til at ĂŠndre Ă©n ting fra fortiden. 86 00:09:07,042 --> 00:09:10,792 - En af verdens mĂŠgtigste genstande. - Det er korrekt. 87 00:09:11,000 --> 00:09:16,792 For ĂŠoner siden herskede dronning Ingrid den Ubeslutsomme over verden, 88 00:09:17,792 --> 00:09:22,167 Hun var lammet af frygt for at tage forkerte beslutninger. 89 00:09:22,333 --> 00:09:26,250 Men sĂ„ huskede hun murmeldyrets evne til at se fremtiden. 90 00:09:26,417 --> 00:09:30,167 AltsĂ„ evnen til at vide, om det bliver tidligt forĂ„r? 91 00:09:30,333 --> 00:09:35,917 > Hun ville ĂŠndre den kraft, sĂ„ de kunne se og ĂŠndre fortiden. 92 00:09:36,125 --> 00:09:40,500 Alle murmeldyrene blev fanget, sĂ„ hun kunne udfĂžre eksperimenter. 93 00:09:40,667 --> 00:09:46,125 Hun brugte Ă„revis pĂ„ det, men til sidst fandt hun ud af det. 94 00:09:46,292 --> 00:09:50,500 Og murmeldyret med det bortvendte ansigt blev fĂždt. 95 00:09:50,667 --> 00:09:55,833 Det kunne ĂŠndre en bestemt ting i fortiden og dermed ĂŠndre nutiden. 96 00:09:56,042 --> 00:10:00,833 - Hvad ville dronning Ingrid ĂŠndre? - Det var det ironiske ved det, 97 00:10:01,042 --> 00:10:05,500 Da hun vidste, murmeldyret kun kunne ĂŠndre Ă©n ting fra fortiden, - 98 00:10:05,625 --> 00:10:09,083 - blev hun endnu mere besat af selve fortiden. 99 00:10:09,250 --> 00:10:12,542 Hun grublede over, hvad hun skulle ĂŠndre. 100 00:10:12,708 --> 00:10:15,167 Med tiden blev hun gal. 101 00:10:15,333 --> 00:10:19,875 Og hun brugte det aldrig. Det var sĂ„dan, murmeldyret gik tabt. 102 00:10:20,083 --> 00:10:24,708 Min tiptipoldefar lavede en mappe i det kongelige arkiv, 103 00:10:24,875 --> 00:10:28,292 Jeg har aldrig lĂŠst om murmeldyrlegenden. 104 00:10:28,458 --> 00:10:31,417 Det er, fordi ... jeg stjal mappen. 105 00:10:31,542 --> 00:10:34,125 Hvad? Stjal du den, far? 106 00:10:34,292 --> 00:10:37,667 Jeg frygtede, at min bror Harald ville sĂžrge for, - 107 00:10:37,833 --> 00:10:40,917 - Jeg aldrig blev fĂždt, sĂ„ han kunne blive konge. 108 00:10:41,125 --> 00:10:44,750 Jeg har studeret mappen for at finde en ledetrĂ„d, - 109 00:10:44,917 --> 00:10:48,083 - som kunne afslĂžre murmeldyrets position, 110 00:10:48,250 --> 00:10:52,125 Jeg fandt en pergamentrulle uden andet end tre huller. 111 00:10:52,292 --> 00:10:55,875 Jeg brugte alle metoder for at afslĂžre alt. 112 00:10:56,083 --> 00:11:00,833 - Hvad ville du ĂŠndre? - Jeg ville udslette murmeldyret. 113 00:11:01,042 --> 00:11:05,917 Ingen bĂžr kunne ĂŠndre fortiden. Det kan ĂŠndre den verden, vi kender. 114 00:11:06,125 --> 00:11:09,500 En verden uden chokolade med likĂžr ville vĂŠre fint. 115 00:11:09,667 --> 00:11:12,750 Dronning Ingrid var kong Zambans kusine. 116 00:11:12,917 --> 00:11:16,458 Jeg huskede det, da jeg sĂ„ symbolet pĂ„ skaflen, 117 00:11:16,583 --> 00:11:20,458 Hvad hvis deres store skatte var forbundet? 118 00:11:20,583 --> 00:11:25,208 Du mener, at de to genstandes kombinerede magi kan afslĂžre ... 119 00:11:25,375 --> 00:11:30,333 Der er tre huller. SĂŠt skaflen i. Hvorfor trĂŠkke spĂŠndingen ud? 120 00:11:30,500 --> 00:11:34,208 - IndrĂžm, at du er helt oppe at kĂžre. - Aldrig. 121 00:11:34,375 --> 00:11:36,208 Ungdommen ... 122 00:11:46,375 --> 00:11:50,750 - De dovne hĂŠnders Ăž? - Det lyder ret afslappende, 123 00:11:50,917 --> 00:11:57,500 "Hold Ăžje, nĂ„r solen gĂ„r pĂ„ hĂŠld. Alt vil blive afslĂžret af sig selv." 124 00:11:57,625 --> 00:12:00,625 Imponerende, som poesi tĂ„ler tidens tand. 125 00:12:00,792 --> 00:12:05,583 MĂžrkets hamster lĂŠrte mig, at skatte er markeret med et kryds. 126 00:12:05,750 --> 00:12:09,000 - Og jeg kan ikke se et. - Abel har ret. 127 00:12:09,167 --> 00:12:13,292 Det eneste, jeg ved, er, at Carl bor i Bakkeby. 128 00:12:13,458 --> 00:12:17,500 - Vent. Korttegneren Carl? - Hvor belejligt. 129 00:12:17,667 --> 00:12:22,125 - ForhĂ„bentlig kan han hjĂŠlpe os. - HjĂŠlpe os? 130 00:12:22,292 --> 00:12:26,750 Jeg tager en pause som pensionist og tager med jer pĂ„ eventyr. 131 00:12:26,917 --> 00:12:30,167 SĂ„ I ikke bliver for kĂŠphĂžje. 132 00:12:30,333 --> 00:12:34,333 Vi vil gerne have dig med, hvis du kan fĂžlge med. 133 00:12:34,500 --> 00:12:39,500 VĂŠr ikke bekymret. Jeg har glemt mere om eventyr, end I ved tilsammen. 134 00:12:39,667 --> 00:12:42,667 Jeg skal modtage diplomaterne fra Zanubi. 135 00:12:42,833 --> 00:12:46,833 Men sĂ„ snart de er rejst, tager vi afsted. 136 00:13:01,500 --> 00:13:05,792 - Okay, folkens. Er vi klar? - Helt sikkert, Hopper. 137 00:13:06,000 --> 00:13:10,375 - Vi har Ăžget svĂŠrhedsgraden. - Det er sĂ„ svĂŠrt som muligt. 138 00:13:10,500 --> 00:13:13,667 VĂŠr lidt forsigtig med den roterende kaktus. 139 00:13:13,833 --> 00:13:18,000 - Den er temmelig brutal. - Det skal jeg nok. 140 00:13:18,167 --> 00:13:20,625 Hvad er det nĂŠste eventyr? 141 00:13:20,792 --> 00:13:26,458 Beklager, men hvis jeg fortĂŠller det, mĂ„ jeg drĂŠbe jer. 142 00:13:26,583 --> 00:13:30,417 - Han laver sjov, ikke? - SĂ„ er det nu! 143 00:13:34,750 --> 00:13:40,000 - Hopper, jeg mĂ„ tale med dig. - Gina, ikke? Du er arkivar. 144 00:13:40,167 --> 00:13:43,083 Beklager, men jeg skal trĂŠne, 145 00:13:43,250 --> 00:13:46,375 Det haster. Hvor skal jeg starte? 146 00:13:46,500 --> 00:13:51,125 Som min far altid siger: "TĂŠnk ikke, bare spyt ud." 147 00:13:51,292 --> 00:13:54,208 Jeg er din sĂžster, Hopper. 148 00:13:56,083 --> 00:14:00,667 - MĂ„ske skal vi stoppe trĂŠningen? - Det opfatter jeg som et ja. 149 00:14:03,042 --> 00:14:07,792 Jeg er ikke kong Svends datter. Jeg er datter af din rigtige far. 150 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 - Hvad mener du? - Din biologiske far. 151 00:14:11,167 --> 00:14:15,000 Hvordan kan du vĂŠre min sĂžster? Du er ikke ... 152 00:14:15,167 --> 00:14:19,500 En harekylling? Det er rigtigt. Du er ret unik. 153 00:14:19,667 --> 00:14:22,375 De fjer ... 154 00:14:22,500 --> 00:14:27,542 Jeg har en sĂžster! Jeg har sĂ„ mange spĂžrgsmĂ„l! 155 00:14:27,708 --> 00:14:32,000 Lad mig fortĂŠlle, hvorfor jeg er her. Jeg kommer fra ... 156 00:14:32,167 --> 00:14:35,625 Vi kommer fra en skjult Ăž langt vĂŠk. 157 00:14:35,792 --> 00:14:39,833 I Ă„rhundreder har vores folk faet mad fra livets trĂŠ. 158 00:14:40,042 --> 00:14:45,292 Men i Ă„renes lĂžb blev trĂŠet sygt. Det har givet mindre frugt, - 159 00:14:45,458 --> 00:14:49,000 - hvilket betyder, at vores folk er fortabt. 160 00:14:49,167 --> 00:14:53,500 Da du kom til verden, vidste vores far, at du var speciel. 161 00:14:53,667 --> 00:14:58,500 Han var overbevist om, at kun en stor eventyrer kunne redde trĂŠet. 162 00:14:58,667 --> 00:15:03,542 - Da han hĂžrte om en eventyrer ... - Min far. 163 00:15:03,708 --> 00:15:07,667 ... SØrgede han for, at jeres veje krydsedes, - 164 00:15:07,833 --> 00:15:11,000 - sĂ„ du kunne blive opdraget sĂ„dan. 165 00:15:11,167 --> 00:15:14,875 Kun du, Hopper, kan redde os. 166 00:15:25,292 --> 00:15:28,167 Vi har alle en rolle at spille. 167 00:15:28,333 --> 00:15:32,750 Jeg blev trĂŠnet som dem "udenfor". Det kalder vi alle uden for Ăžen. 168 00:15:32,917 --> 00:15:37,042 Da jeg kom hertil for tre Ă„r siden, kunne jeg glide ind ... 169 00:15:37,208 --> 00:15:40,917 Har du vĂŠret her i tre Ă„r uden at sige noget? 170 00:15:41,125 --> 00:15:46,000 - Ikke fĂžr min plan var klar. - Din plan? Hvad for en plan? 171 00:15:46,167 --> 00:15:50,875 At finde murmeldyret med det bortvendte ansigt og redde vores trĂŠ. 172 00:15:51,083 --> 00:15:53,208 Var du der i aftes? 173 00:15:53,375 --> 00:15:59,458 Jeg har ledt efter murmeldyrmappen, men jeg kunne ikke finde noget. 174 00:15:59,583 --> 00:16:02,542 o Tag kortet, sĂ„ vi kan finde murmeldyret. 175 00:16:02,708 --> 00:16:07,292 - Jeg kan ikke stjĂŠle fra min far. - Hvad med vores far? Vores folk? 176 00:16:07,458 --> 00:16:11,083 - Vi kan snakke med far. - Nej! Du hĂžrte ham. 177 00:16:11,250 --> 00:16:15,083 Kong Svend mener, at murmeldyret skal udslettes ... 178 00:16:15,250 --> 00:16:19,500 - Hej, Hopper. - Hej, far. Farmand. 179 00:16:19,625 --> 00:16:24,125 Det er Gina, en af arkivarerne i den kongelige eventyrforening. 180 00:16:24,292 --> 00:16:28,208 Det er vores eneste forbindelse, Vi har lige mĂždt hinanden. 181 00:16:28,375 --> 00:16:30,792 For fĂžrste gang. Nogensinde. 182 00:16:31,000 --> 00:16:35,458 Mig en fornĂžjelse. Jeg prĂŠsenterede mig for Hopper. 183 00:16:35,583 --> 00:16:41,417 - Og fortalte, at jeg er en stor fan. - Ja! Det var prĂŠcis det, hun gjorde. 184 00:16:41,542 --> 00:16:45,667 Jamen sĂ„ ... Dejligt at mĂžde dig, Gina. 185 00:16:45,833 --> 00:16:49,250 - I lige mĂ„de. - Vi ses senere, far. 186 00:16:49,417 --> 00:16:52,833 - Jeg kan ikke gĂžre det. - Det er du nĂždt til, 187 00:16:53,042 --> 00:16:58,042 Vores liv hviler i dine hĂŠnder. Du er vores eneste hĂ„b. 188 00:17:06,542 --> 00:17:10,417 - Hvad er der i vejen, min sĂžn? - Ikke noget. 189 00:17:10,542 --> 00:17:14,667 Har det noget at gĂžre med, da du talte med arkivaren? 190 00:17:14,833 --> 00:17:19,667 - Nej, selvfĂžlgelig ikke. - Du ved, du kan fortĂŠlle mig alt. 191 00:17:19,833 --> 00:17:23,458 Det ved jeg godt, far. Jeg har tĂŠnkt ... 192 00:17:23,583 --> 00:17:28,583 Hvad har jeg sagt om at tĂŠnke? Spyt nu bare ud, min sĂžn. 193 00:17:28,750 --> 00:17:32,208 PĂ„ murmeldyret med det bortvendte ansigt! 194 00:17:32,375 --> 00:17:37,833 - Er det et problem, jeg tager med? - Nej, det er ikke det. 195 00:17:38,042 --> 00:17:43,292 MĂ„ske bĂžr vi ikke udslette det. Kan det vĂŠre godt at ĂŠndre fortiden? 196 00:17:43,458 --> 00:17:47,208 - Nej! Den magi er farlig. - Hvordan ved du det? 197 00:17:47,375 --> 00:17:50,833 Fordi jeg gĂžr det. Hvorfor ĂŠndre fortiden? 198 00:17:51,042 --> 00:17:55,625 - Vi kan redde folk! - Du ved ikke, hvad du snakker om. 199 00:17:55,792 --> 00:17:59,667 Undskyld, men Zanubi-delegationen tager afsted. 200 00:18:00,667 --> 00:18:03,458 Godt, jeg kommer straks. 201 00:18:03,583 --> 00:18:07,250 SlĂ„ den ide ud af hovedet, min sĂžn. 202 00:18:09,750 --> 00:18:14,792 Er du udvalgt? Jeg troede, jagten pĂ„ MĂžrkets hamster var klichefyldt. 203 00:18:15,000 --> 00:18:19,417 Men historien om at vĂŠre udvalgt overgĂ„r mine vildeste forventninger. 204 00:18:19,542 --> 00:18:21,833 - Abel! - Undskyld, 205 00:18:22,042 --> 00:18:26,708 Jeg beklager, Hopper, men denne soufflĂ© er udvalgt. 206 00:18:28,625 --> 00:18:32,208 Var det sket for en anden, havde jeg en rap replik. 207 00:18:32,375 --> 00:18:36,583 - Hvad er sĂ„ planen? - Jeg vil ikke lyve for far. 208 00:18:36,750 --> 00:18:41,792 Men han vil ikke lade os bruge murmeldyret, og mit folk er fortabt. 209 00:18:42,000 --> 00:18:47,208 Hvad end du bestemmer dig for, er vi med dig. Ikke, Abel? 210 00:18:47,375 --> 00:18:50,417 Men vi mĂ„ rejse i nat. 211 00:18:50,542 --> 00:18:54,500 . Fint nok. SĂ„ laver jeg sandwich. 212 00:19:09,750 --> 00:19:12,917 - Du er den! - Du er den! 213 00:19:13,125 --> 00:19:17,583 - Du er den! - Du er den! 214 00:19:17,750 --> 00:19:20,250 Vil I sĂ„ holde op! 215 00:19:20,417 --> 00:19:23,042 - Undskyld, chef, - Timeout. 216 00:19:23,208 --> 00:19:28,708 - Hvad fandt I ud af? - At kongeriget er et flot feriested. 217 00:19:28,875 --> 00:19:33,333 Der er meget at lave og desuden et livligt natteliv. 218 00:19:33,500 --> 00:19:37,333 Jeg mente Hoppers planer for sit nĂŠste eventyr. 219 00:19:37,500 --> 00:19:40,000 - Det er rigtig godt. - Ja, 220 00:19:40,167 --> 00:19:43,375 Kan du huske, hvor mĂ„llĂžs jeg blev? 221 00:19:43,500 --> 00:19:47,208 - Ja, du blev helt ... - SĂ„dan sĂ„ jeg ikke ud. 222 00:19:47,375 --> 00:19:51,208 Jo, du gjorde. Jeg har fotografisk hukommelse. 223 00:19:51,375 --> 00:19:53,500 Hvad er han ude efter? 224 00:19:53,625 --> 00:19:57,167 Murmeldyret med det bortvendte ansigt! 225 00:19:57,333 --> 00:20:01,500 - Jeg sĂ„ prĂŠcis sĂ„dan ud! - Vil Meg tage med? 226 00:20:01,625 --> 00:20:05,792 Det formoder jeg. De er sĂ„ tĂŠtte som sĂžskende, 227 00:20:06,000 --> 00:20:09,500 Et enkelt ja havde vĂŠret nok. 228 00:20:09,667 --> 00:20:14,667 Nu jeg tĂŠnker over det, sĂ„ er det perfekt. 229 00:20:14,833 --> 00:20:19,292 Jeg finder murmeldyret fĂžrst og ĂŠndrer fortiden, - 230 00:20:19,458 --> 00:20:22,500 - sĂ„ Hopper ikke stjĂŠler Meg fra mig. 231 00:20:22,667 --> 00:20:27,667 SĂ„ hun og jeg kan vĂŠre sammen igen. For evigt! 232 00:20:30,000 --> 00:20:34,208 - GĂžr luftskibet klar, Vi flyver nu. - Okay, chef! 233 00:21:53,542 --> 00:21:58,583 - VĂŠr ikke sĂ„ hĂ„rd mod dig selv. - Jeg lĂžj for min far. Jeg stjal. 234 00:21:58,750 --> 00:22:04,667 Du gjorde det med god grund. For vores folk, for dit folk. 235 00:22:04,833 --> 00:22:09,500 - Du laver sjov! - Er det dine venner? 236 00:22:09,625 --> 00:22:14,375 De er de bedste eventyrere. Jeg ville lĂŠgge mit liv i deres hĂŠnder. 237 00:22:14,500 --> 00:22:20,292 - Hvorfor skal du have den med? - Fire ord. Lang tur, dĂ„rlig iskias. 238 00:22:20,458 --> 00:22:24,250 Meg og Abel. Det er Gina, min sĂžster. 239 00:22:24,417 --> 00:22:29,208 - Jeg kan godt se ligheden. - Ja, ikke? 240 00:22:30,208 --> 00:22:33,708 ForstĂ„r ingen i jeres familie sarkasme? 241 00:22:33,875 --> 00:22:38,708 HĂžr ikke pĂ„ ham. SĂ„dan er han altid. Velkommen om bord, Gina, 242 00:22:58,417 --> 00:23:01,500 Lad os give ham lidt plads. 243 00:23:05,708 --> 00:23:11,083 - Abel! Du skal holde vagt! - Stolen er alt for behagelig. 244 00:23:11,250 --> 00:23:16,250 Hvad laver du? Helt ĂŠrligt. Jeg var blevet glad for den stol. 245 00:23:24,750 --> 00:23:28,500 - Wow! o - Er korttegneren virkelig sĂ„ god? 246 00:23:28,625 --> 00:23:32,083 IfĂžlge rygterne er han den bedste. 247 00:23:37,792 --> 00:23:42,750 Jeg ville ikke vĂŠre korttegner. Jeg ville bare glĂŠde min mor. 248 00:23:42,917 --> 00:23:46,708 Jeg vil gerne glĂŠde andre. RĂžr dig ikke! 249 00:23:46,875 --> 00:23:52,292 Men jeg er lige fyldt 80. Nu er det pĂ„ tide at fĂžlge min passion. 250 00:23:52,458 --> 00:23:55,708 Du er virkelig konsekvent. 251 00:23:55,875 --> 00:23:59,833 - Hvad slags tatovering vil I have? - Jeg kan ikke vĂŠlge. 252 00:24:00,042 --> 00:24:05,083 TĂŠnk ikke pĂ„ prisen. Jeg har tĂŠnkt mig at give vennerabat. 253 00:24:05,250 --> 00:24:08,125 Wow! Det er meget generĂžst, - 254 00:24:08,292 --> 00:24:13,458 - men vi vil tale med dig om dit gamle og andet talent. 255 00:24:13,583 --> 00:24:18,292 Jeg ville elske at lave en stor slange pĂ„ dit bryst. 256 00:24:18,458 --> 00:24:24,375 - Det ville jeg betale fuld pris for. - Kan vi tale om kortet fĂžrst? 257 00:24:25,750 --> 00:24:28,333 - Aftale! - Fedt. 258 00:24:28,500 --> 00:24:33,375 - Det tilhĂžrte dronning Ingrid ... - Jeg genkender hendes stil. 259 00:24:35,917 --> 00:24:39,542 - Hvad laver du? - Jeg skal lede efter kortfĂŠlder. 260 00:24:39,708 --> 00:24:44,250 Bevidste fejl, som viser skattens position. SĂ„dan plejede hun at gĂžre. 261 00:24:44,417 --> 00:24:48,542 SĂ„ det, der ikke vises, er murmeldyrets position. 262 00:24:48,708 --> 00:24:53,042 Se, hvem der kan tyde kort, nar det skĂŠres ud i pap. 263 00:24:54,208 --> 00:24:58,417 Se bakkerne her. De hedder Solursbakkerne. 264 00:24:58,542 --> 00:25:01,875 Bakken mod klokken ni er fjernet med vilje. 265 00:25:02,083 --> 00:25:05,667 Hvis I leder efter skatten, er den helt sikkert her. 266 00:25:05,833 --> 00:25:09,167 SĂŠrt. Det ville et utrĂŠnet Ăžje aldrig opdage, - 267 00:25:09,333 --> 00:25:13,667 - men her er der endnu en fejl. Noget andet er begravet der. 268 00:25:13,833 --> 00:25:17,042 - Det er nok mindre vigtigt. - Tak, Carl. 269 00:25:17,208 --> 00:25:20,583 - Du har vĂŠret til stor hjĂŠ.... - Ikke sĂ„ hurtigt. 270 00:25:20,750 --> 00:25:24,875 Lad os komme til sagen. Mit seneste mestervĂŠrk! 271 00:25:25,917 --> 00:25:32,000 Hvad er det? Det betaler jeg ikke for. Det ligner ikke min skat! 272 00:25:32,167 --> 00:25:35,667 Det ligner Evelyn. Du har ikke forstand pĂ„ kunst. 273 00:25:35,833 --> 00:25:41,333 JasĂ„? Jeg er ikke den eneste, for de andre kunder er gĂ„et. 274 00:25:42,333 --> 00:25:44,000 Hopper! 275 00:25:45,708 --> 00:25:50,292 - Pyha. Det var tĂŠt pĂ„. - Ja, for tĂŠt. 276 00:25:50,458 --> 00:25:54,417 - Den bygning var der ikke fĂžr. - HallĂžj. 277 00:25:54,542 --> 00:25:57,708 - Crolloq! - Hvad laver du her? 278 00:25:57,875 --> 00:26:01,833 Jeg hĂžrte, I leder efter murmeldyret. SĂ„ det gĂžr jeg ogsĂ„. 279 00:26:02,042 --> 00:26:05,417 Og det skal jeg bruge kortet til, 280 00:26:07,708 --> 00:26:12,125 Jeg inviterede forresten nogle venner med. 281 00:26:13,542 --> 00:26:16,750 - Grise. - Det manglede vi bare. 282 00:26:20,125 --> 00:26:22,708 Hvor er den sĂžd. 283 00:26:22,875 --> 00:26:28,083 Hvis det handler om jeres gud Santoro, ville vi ikke gĂžre ham vred. 284 00:26:28,250 --> 00:26:32,417 Vi prĂžvede bare at undgĂ„ at blive smidt i vulkanen. 285 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 - Godt forsĂžgt, Meg. - Kom sĂ„! 286 00:26:58,250 --> 00:27:00,250 Denne vej! 287 00:27:06,750 --> 00:27:09,542 - Abel? - Hvem som helst! HjĂŠlp! 288 00:27:09,708 --> 00:27:11,833 Jeg kommer! 289 00:27:12,042 --> 00:27:14,500 - Hvad nu? - Ingen anelse! 290 00:27:14,625 --> 00:27:17,500 - Sikke en plan! - Pas pĂ„! 291 00:27:45,625 --> 00:27:49,333 - Av! Hvad er det ... - Hallo! VĂ„gn op! 292 00:27:49,500 --> 00:27:53,083 Hvad i .. Hvad pokker laver I? 293 00:27:53,250 --> 00:27:55,250 Gina, denne vej! 294 00:28:00,625 --> 00:28:02,625 Spring! 295 00:28:07,292 --> 00:28:08,917 Av! 296 00:28:09,125 --> 00:28:12,500 - Gina! Er du okay? - Jeg har det fint. 297 00:28:24,917 --> 00:28:29,042 Hallo! Vi er ikke fĂŠrdige endnu! 298 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 JasĂ„. Kom bare ind. 299 00:28:57,792 --> 00:29:00,292 Abel! Skynd dig! 300 00:29:08,625 --> 00:29:13,292 - Har alle det godt? - Ja, vi har det fint. 301 00:29:13,458 --> 00:29:17,042 - Vi har brug for en plan. - Ja. 302 00:29:17,208 --> 00:29:20,792 Okay. Hvis vi tager til junglen fĂžrst ... 303 00:29:21,000 --> 00:29:25,458 Vi har ikke tid til at finde de to skatte inden solnedgang. 304 00:29:25,583 --> 00:29:27,833 - Vi mĂ„ dele os. - Hvad? 305 00:29:28,042 --> 00:29:31,250 - Vi to finder murmeldyret. - Men Meg og Abel ... 306 00:29:31,417 --> 00:29:36,583 De klarer sig. Du sagde selv, at de er de bedste eventyrere. 307 00:29:36,750 --> 00:29:40,375 - Du trĂŠkker ikke rigtigt! - Dit skjold er for stort. 308 00:29:40,500 --> 00:29:43,625 - Hvor vover du! - Det er ikke sĂ„ stort ... 309 00:29:43,792 --> 00:29:48,500 - Jeg vil ikke snakke om det. - Her skal vi af. 310 00:29:48,667 --> 00:29:52,250 - Vi mĂ„ dele os. - Han har fĂ„et solstik. 311 00:29:52,417 --> 00:29:57,792 I tager til mĂ„let mod Ăžst. Vi mĂždes i aften pĂ„ stranden mod nord. 312 00:29:58,000 --> 00:30:01,125 - Okay .... - Hvad? Nej. 313 00:30:01,292 --> 00:30:05,500 Hvad er det modsatte af okay? Ikke okay, ikke okay! 314 00:30:12,167 --> 00:30:15,000 Hopper. Vi mĂ„ afsted. 315 00:30:34,250 --> 00:30:38,917 Mind mig om at udskifte Hopper som nĂŠrmeste pĂ„rĂžrende. 316 00:30:41,583 --> 00:30:46,917 Hun giver aldrig op. Abel, fĂžlg floden. Jeg indhenter dig. 317 00:30:47,125 --> 00:30:52,083 Meget morsomt, Meg. Lad os forlade Abel endnu en gang. 318 00:30:52,250 --> 00:30:53,833 Meg? 319 00:30:55,375 --> 00:30:57,833 Det slutter her. 320 00:31:02,583 --> 00:31:04,250 Meg? 321 00:31:16,417 --> 00:31:19,458 Okay. Hvis vi tager den vej, - 322 00:31:19,583 --> 00:31:24,042 - er vi fremme ved bakken mod klokken ni inden klokken ni. 323 00:31:24,208 --> 00:31:26,667 Skal jeg binde den ind? 324 00:31:26,833 --> 00:31:30,458 Jeg vandt mumiekonkurrencen som junioreventyrer., 325 00:31:30,583 --> 00:31:35,042 - Det er fint! - Undskyld. Jeg ville bare vĂŠre ... 326 00:31:35,208 --> 00:31:37,833 - Broderlig. - Venlig? 327 00:31:39,167 --> 00:31:42,042 Tak, Hopper. Det gĂžr bare ondt. 328 00:31:44,208 --> 00:31:49,500 Vi er vist ved at vĂŠre tĂŠt pĂ„ at fĂŠrdiggĂžre hinandens sĂŠtninger. 329 00:31:49,625 --> 00:31:53,250 - Det var det, jeg ... tĂŠnkte pĂ„? - TĂŠnkte pĂ„? 330 00:31:55,500 --> 00:31:58,500 - Det har jeg altid hĂ„bet pĂ„. - Hvad? 331 00:31:58,667 --> 00:32:02,625 At jeg ville finde ud af, jeg havde en sĂžster eller en bror. 332 00:32:02,792 --> 00:32:06,208 FortĂŠl om vores familie. Hvad med vores far? 333 00:32:06,375 --> 00:32:09,500 Han hedder Grong. Han er vores store leder. 334 00:32:09,667 --> 00:32:13,167 - Og hvad med vores mor? - Hendes navn ... 335 00:32:13,333 --> 00:32:17,125 - Hendes navn var Elora. - Var? 336 00:32:18,125 --> 00:32:20,750 Jeg forstĂ„r. 337 00:33:19,458 --> 00:33:21,792 Hvad skal du, lille mus? 338 00:33:22,000 --> 00:33:26,417 Uden dine ben kan du vel ikke komme ret langt? 339 00:33:31,083 --> 00:33:36,500 Din mester trĂŠnede dig godt. Hvad siger jeg? Jeg var din mester! 340 00:33:42,042 --> 00:33:45,542 Vil du have det? Kom og tag det! 341 00:34:31,000 --> 00:34:33,500 - Hvordan kan du ... - Hvordan? 342 00:34:33,625 --> 00:34:39,583 Da du efterlod mig i hullet, gjorde de giftige gasser mig immun. 343 00:34:39,750 --> 00:34:44,583 - Mod din charme. - Okay. Du vandt. Tag det. 344 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Hvad? Giver du allerede op? 345 00:34:54,292 --> 00:34:57,500 Ikke sĂ„ hurtigt! Vi er ikke fĂŠrdige endnu! 346 00:34:57,667 --> 00:35:02,167 Hvordan vil det at slĂ„s mod mig fĂ„ mig til at samarbejde med dig? 347 00:35:02,333 --> 00:35:05,750 NĂ„r jeg har murmeldyret, vil alt ĂŠndre sig! 348 00:35:05,917 --> 00:35:09,292 Jeg rejste ikke for at fĂ„ en anden partner. 349 00:35:09,458 --> 00:35:12,000 Jeg rejste ... 350 00:35:14,708 --> 00:35:17,750 ... for at komme vĂŠk fra dig. 351 00:35:31,542 --> 00:35:34,458 Vi skal bare fĂžlge floden, Abel. 352 00:35:34,583 --> 00:35:39,458 Vi skal ikke fokusere pĂ„ lydene i den uendelige jungle. Passer det navn? 353 00:35:39,583 --> 00:35:43,292 Det fandt nogen pĂ„, der ville imponere en kollega. 354 00:35:43,458 --> 00:35:48,083 Du fandt halvĂžen, der skulle vĂŠre en Ăž. Jeg fandt den uendelige jungle. 355 00:35:48,250 --> 00:35:53,042 Hvad var det? Er der nogen? Meg, det er dig, ikke? 356 00:35:53,208 --> 00:35:57,250 Du laver sjov med mig af en sadistisk grund, ikke? 357 00:35:59,083 --> 00:36:03,875 Jeg gider ikke mere! Kom frem og gĂžr en ende pĂ„ mig! 358 00:36:14,458 --> 00:36:16,833 Lille snuskemus igen. 359 00:36:17,042 --> 00:36:19,375 Lad vĂŠre med det. 360 00:36:20,875 --> 00:36:25,625 Hvordan fandt du mig? Jeg troede, jeg var ret diskret. 361 00:36:25,792 --> 00:36:30,083 Tog dine venner ikke med dig? Er du helt alene? 362 00:36:38,708 --> 00:36:41,333 Det skal nok gĂ„. 363 00:36:41,500 --> 00:36:46,250 Jeg ved, hvordan det fĂžles. Mine venner har ogsĂ„ forladt mig. 364 00:36:52,208 --> 00:36:55,000 Hvad hvis vi samarbejder? 365 00:36:55,167 --> 00:36:59,708 En vandrer som mig og en kriger som dig. Intet kan stoppe os. 366 00:37:03,333 --> 00:37:06,292 Jeg hedder Abel. Og dig? 367 00:37:06,458 --> 00:37:09,583 Hvini. Det kan jeg lide. 368 00:37:53,042 --> 00:37:55,917 Juhu! Ja! 369 00:37:57,375 --> 00:37:59,375 SĂ„dan! 370 00:38:00,542 --> 00:38:03,000 Tag den! 371 00:38:06,375 --> 00:38:11,250 - Er du ogsĂ„ en harekylling? - Vi ma videre. 372 00:38:11,417 --> 00:38:14,375 Ikke fĂžr du fortĂŠller, hvad der foregĂ„r. 373 00:38:14,500 --> 00:38:17,375 - Du lĂžj for mig! - Jeg kan forklare ... 374 00:38:17,500 --> 00:38:20,042 Nej! FortĂŠl sandheden! 375 00:38:25,250 --> 00:38:29,208 Jeg er ikke en harekylling. Jeg er en kyllinghare. 376 00:38:29,375 --> 00:38:33,583 > - Det kalder vi os. - SĂ„ alle de andre pĂ„ Ăžen ... 377 00:38:33,750 --> 00:38:38,292 De er alle sammen kyllingeharer. Det begyndte for meget lĂŠnge siden. 378 00:38:38,458 --> 00:38:40,792 Vi var almindelige harer, - 379 00:38:41,000 --> 00:38:45,458 - da kong Bartolomeo stillede vores forfĂŠdre for en krigsret. 380 00:38:45,583 --> 00:38:51,167 Vores klan vil ikke fĂžre din meningslĂžse krig, kong Bartolomeo. 381 00:38:51,333 --> 00:38:56,000 Vover I ikke at adlyde mig? Tror I, at I stĂ„r over mig? 382 00:38:56,167 --> 00:38:59,167 I skal bĂžde for jeres arrogance. 383 00:38:59,333 --> 00:39:03,500 Jeg skal gĂžre jer til monstre! 384 00:39:13,500 --> 00:39:16,708 De blev opfattet som monstre. 385 00:39:16,875 --> 00:39:22,333 De sejlede ud, indtil de fandt en Ăž, som var skjult for verden, 386 00:39:22,500 --> 00:39:27,167 - Der har vi boet siden. - Hvorfor fortalte du ikke sandheden? 387 00:39:27,333 --> 00:39:31,500 Du skulle tro, at du var speciel, At du var udvalgt. 388 00:39:31,667 --> 00:39:34,792 Nej. Jeg ville have hjulpet dig. 389 00:39:35,000 --> 00:39:38,583 Nu, hvor jeg kender dig bedre, ved jeg det. 390 00:39:38,750 --> 00:39:44,792 Hvis jeg ikke var udvalgt, hvorfor blev jeg sĂ„ adopteret af kong Svend? 391 00:39:45,000 --> 00:39:49,833 Fordi du sĂ„ mere ud som en hare. Normal. 392 00:39:58,333 --> 00:40:03,208 Far tĂŠnkte, der var stĂžrre chance for, at kongen ville adoptere dig. 393 00:40:03,375 --> 00:40:08,625 Mens du boede i kongeriget, mĂ„tte jeg forberede mig pĂ„ min rolle i planen. 394 00:40:08,792 --> 00:40:12,708 For at kunne gĂ„ for at vĂŠre en kylling. 395 00:40:12,875 --> 00:40:15,833 Du behĂžver ikke skjule dig lĂŠngere. 396 00:40:16,042 --> 00:40:20,625 Jo! Du husker mĂ„ske ikke, hvordan du blev behandlet fĂžr MĂžrkets hamster. 397 00:40:20,792 --> 00:40:23,458 Jo, men det er anderledes. 398 00:40:23,583 --> 00:40:28,708 - Fordi du er prins og eventyrer. - Nej, det passer ikke. 399 00:40:28,875 --> 00:40:34,000 Drop det sludder om, at det, der gĂžr os forskellige, gĂžr os specielle. 400 00:40:34,167 --> 00:40:38,833 Du er ikke speciel, Hopper. Du er bare heldig. 401 00:40:43,125 --> 00:40:46,333 Okay. Lad os komme videre. 402 00:41:17,333 --> 00:41:20,042 Crolloq, er du okay? 403 00:41:20,208 --> 00:41:22,583 Nej. Av ... 404 00:41:29,125 --> 00:41:32,417 Åh nej. Nej, nej! 405 00:41:32,542 --> 00:41:36,000 - Ikke igen! - Crolloq ... 406 00:41:36,167 --> 00:41:41,125 Der er endnu mindre dagslys end sidst! Jeg kan ikke klare det! 407 00:41:42,542 --> 00:41:48,250 Jeg klarer ikke fem Ă„r mere pĂ„ smĂ„ insekter og smĂ„ larver! 408 00:41:48,417 --> 00:41:52,333 Se pĂ„ mig. Tag det roligt. TrĂŠk vejret. 409 00:41:54,417 --> 00:41:56,833 SĂ„dan, ja. Godt. 410 00:42:01,083 --> 00:42:06,125 - Hvordan fik du os ned i et hul? - Hvad? Du prĂžvede at fange mig! 411 00:42:06,292 --> 00:42:10,250 Jeg havde ikke prĂžvet, hvis du ikke var stukket af. 412 00:42:10,417 --> 00:42:15,167 - Jeg tilhĂžrer ikke dig, vel? - Jeg holder af dig! 413 00:42:15,333 --> 00:42:20,167 Nej, du holder ikke af mig. Du er besidderisk og dominerende. 414 00:42:20,333 --> 00:42:23,292 - Nu overdriver du. - Nej. 415 00:42:23,458 --> 00:42:28,292 Derfor mĂ„tte jeg rejse. Det har aldrig vĂŠret et partnerskab. 416 00:42:28,458 --> 00:42:32,917 Det tog mig lidt tid at indse, at vores forhold var usundt. 417 00:42:33,125 --> 00:42:37,625 Usundt? Hvem beskyttede dig mod Gedebuk Jensen i skolen? 418 00:42:37,792 --> 00:42:42,292 Og hvem lĂŠrte dig at lĂ„se dĂžren til lĂŠrertoilettet udefra? 419 00:42:42,458 --> 00:42:46,500 Stakkels frĂžken Abildgaard. Vi var nogle fjollede teenagere. 420 00:42:46,667 --> 00:42:50,083 Jeg ville fortsĂŠtte med at skabe minder. 421 00:42:50,250 --> 00:42:53,500 For at glemme alle de dĂ„rlige. 422 00:42:53,625 --> 00:42:57,667 Min mor havde ret, Jeg duer ikke til noget. 423 00:42:57,833 --> 00:43:00,792 Sagde hun det til dig? 424 00:43:01,000 --> 00:43:05,250 Inden hun tog ud efter boomerangen, der aldrig kommer tilbage. 425 00:43:05,417 --> 00:43:09,417 Det var sidste gang, jeg sĂ„ hende. Hun var en stor eventyrer. 426 00:43:09,542 --> 00:43:14,417 - Det har du aldrig fortalt. - Det havde ikke gjort nogen forskel, 427 00:43:14,542 --> 00:43:18,583 Desuden fandt jeg flere skatte end hende. 428 00:43:18,750 --> 00:43:23,500 Det eneste, jeg savner, er ... OS. Sammen. 429 00:43:24,542 --> 00:43:29,292 Det handler ikke kun om os. Du savner venskab, 430 00:43:29,458 --> 00:43:33,458 Men du Ăžnsker det sĂ„ desperat, at du ĂždelĂŠgger det - 431 00:43:33,583 --> 00:43:37,458 - ved at bruge dem, som holder af dig, som redskaber. 432 00:43:37,583 --> 00:43:40,625 Sagde du, at du holdt af mig? 433 00:43:40,792 --> 00:43:45,583 Det gjorde jeg, og det gĂžr jeg. Men pĂ„ min mĂ„de, ikke din. 434 00:43:45,750 --> 00:43:49,500 Jeg kender to smĂ„ fyre, som ogsĂ„ holder af dig. 435 00:43:49,625 --> 00:43:52,667 Miggie og Rolf? De er mere hjĂŠlpere. 436 00:43:52,833 --> 00:43:56,500 Men de er de dyr, der stĂ„r mig nĂŠrmest. 437 00:43:56,667 --> 00:44:01,042 Og nĂ„r de ikke er irriterende eller skaber kaos overalt, - 438 00:44:01,208 --> 00:44:04,500 - er de faktisk ret sjove ... og varme. 439 00:44:04,625 --> 00:44:08,458 SĂ„ meget som koldblodede dyr kan vĂŠre det. 440 00:44:08,583 --> 00:44:12,500 Men dem kommer jeg sikkert ogsĂ„ til at jage vĂŠk. 441 00:44:12,667 --> 00:44:18,208 Men det kan vi arbejde med. Det er aldrig for sent at ĂŠndre sig. 442 00:44:18,375 --> 00:44:21,250 Ændre mig? Nej. Det gĂ„r ikke. 443 00:44:21,417 --> 00:44:24,125 - Sejt hul! - Meget flot! 444 00:44:24,292 --> 00:44:26,292 Gutter! 445 00:45:49,667 --> 00:45:53,750 Nej. Meg bad mig om at vente her. Vi er et hold. 446 00:45:53,917 --> 00:45:58,708 Nej, hun tĂžrrer mig ikke i mĂ„sen. Det gĂžr jeg faktisk selv. 447 00:45:58,875 --> 00:46:02,708 Virkelig? Vil du bruge omvendt psykologi mod mig? 448 00:46:02,875 --> 00:46:05,833 Det vil ikke virke. 449 00:46:10,875 --> 00:46:14,667 Jeg gĂ„r ikke pĂ„ grund af din omvendte psykologi, - 450 00:46:14,833 --> 00:46:19,625 - men fordi det er dĂ„rligt for min iskias at sidde ned for lĂŠnge. 451 00:46:19,792 --> 00:46:24,417 SpĂžrgsmĂ„l. Hvorfor er I hoppet ned i et hul? Det er ikke sĂ„ klogt. 452 00:46:24,542 --> 00:46:28,458 Fordi jeg savnede at spise smĂ„ insekter og larver. 453 00:46:28,583 --> 00:46:33,208 - Ah! Det giver mening. - Vi faldt, kvajpander! 454 00:46:34,750 --> 00:46:39,000 HĂžr her. Undskyld, at jeg lige rĂ„bte ad jer. 455 00:46:39,167 --> 00:46:43,208 - At jeg altid rĂ„ber ad jer. - Ekko, ekko, ekko! 456 00:46:43,375 --> 00:46:47,250 Det vil jeg ogsĂ„ prĂžve. Ekko, ekko, ekko! 457 00:46:47,417 --> 00:46:51,667 Kan I ikke finde et reb? Jeg mener, vĂŠr nu sĂžde. 458 00:46:51,833 --> 00:46:54,792 Vent. Det er svĂŠrt at forstĂ„ dig. 459 00:46:55,000 --> 00:46:58,125 Det lĂžd, som om du sagde: "vĂŠr nu sĂžde". 460 00:46:58,292 --> 00:47:02,625 - Det sagde jeg. - Wow, chef! Det lĂžd uvirkeligt. 461 00:47:02,792 --> 00:47:06,500 Det fĂžles heller ikke naturligt for mig. 462 00:47:06,625 --> 00:47:11,583 Men I to skal vĂŠre sĂ„ sĂžde at skaffe et reb eller noget, - 463 00:47:11,750 --> 00:47:14,917 - der er langt nok til at fĂ„ os op. 464 00:47:15,125 --> 00:47:19,750 - En pind mĂ„ske? - Jeg ved ... En pind? Hvorfor ikke? 465 00:47:19,917 --> 00:47:23,708 - SĂ„ lĂŠnge den er lang nok. - Javel, kaptajn. 466 00:47:23,875 --> 00:47:28,500 - Jeg har faktisk lige set et reb. - Og jeg har set en pind. 467 00:47:28,667 --> 00:47:31,083 Du gĂžr det godt. 468 00:47:31,250 --> 00:47:35,667 Det var ikke et tov, men en trĂŠstub, som lignede pĂ„ afstand. 469 00:47:35,833 --> 00:47:40,417 - Og jeg fandt en pind. - Perfekt! Rolf, giv Miggie pinden. 470 00:47:40,542 --> 00:47:44,708 SĂ„dan, ja. Og Miggie, slĂ„ Rolf i hovedet med ... 471 00:47:44,875 --> 00:47:49,292 Crolloq mener nok, at hun stoler pĂ„ jer. 472 00:47:49,458 --> 00:47:53,458 Hvis I samarbejder, . finder I en mĂ„de at fĂ„ os op pĂ„. 473 00:47:53,583 --> 00:47:57,458 - Gerne fĂžr det bliver mĂžrkt. - Er det rigtigt? 474 00:47:57,583 --> 00:48:02,250 Det er sandt. Det skulle jeg have sagt oftere. 475 00:48:02,417 --> 00:48:07,583 Jeg burde ogsĂ„ have fortalt jer, hvor hĂžjt jeg vĂŠrdsĂŠtter jer. 476 00:48:07,750 --> 00:48:11,625 Det er det mest rĂžrende, jeg nogensinde har hĂžrt. 477 00:48:11,792 --> 00:48:13,625 OgsĂ„ mig. 478 00:48:16,125 --> 00:48:20,458 - Hvorfor sprang I ned? - For at redde dig, chef! 479 00:48:20,583 --> 00:48:24,708 VĂŠr ikke bange. Miggie og Rolf klarer det hele, 480 00:48:35,375 --> 00:48:38,917 Jeg slĂ„r den tatovĂžr ihjel! 481 00:48:39,125 --> 00:48:43,167 Han er endnu dĂ„rligere til kort end til tatoveringer. 482 00:48:43,333 --> 00:48:48,292 Og han er verdens vĂŠrste tatovĂžr. Hvorfor stolede vi pĂ„ ham? 483 00:48:48,458 --> 00:48:53,000 SĂ„ snart vi gik ind i hans salon, vidste jeg, vi skulle vĂŠre pĂ„ vagt. 484 00:48:53,167 --> 00:48:57,208 - "Hold Ăžje, nĂ„r solen gĂ„r pĂ„ hĂŠld." - Hvad laver du? 485 00:48:57,375 --> 00:49:00,458 "Alt vil blive afslĂžret af sig selv." 486 00:49:00,583 --> 00:49:04,542 Det nytter ikke. Solen er gĂ„et pĂ„ hĂŠld. 487 00:49:04,708 --> 00:49:07,875 - Og intet er afslĂžret. - Der er det! 488 00:49:18,833 --> 00:49:23,167 - Skatte er markeret med et kryds. - Men hvad betyder det? 489 00:49:24,167 --> 00:49:26,708 StĂ„ ved siden af mig. 490 00:49:41,458 --> 00:49:46,208 Yndlingsdelen af ethvert eventyr: at finde indgangen, 491 00:49:49,333 --> 00:49:51,917 Jeg hader at grave. 492 00:50:00,667 --> 00:50:02,750 En spade. 493 00:50:02,917 --> 00:50:08,250 > Den er dĂ„rligere end vores. MĂ„ske kan man grave et hul med den? 494 00:50:19,083 --> 00:50:23,500 Wow, gutter. Jeg vidste ikke, at I var sĂ„ stĂŠrke. 495 00:50:23,625 --> 00:50:29,750 SmĂ„fyrene er fulde af overraskelser. Undskyld, jeg gjorde jer bevidstlĂžse. 496 00:50:29,917 --> 00:50:34,500 Helt i orden. Held og lykke med at finde Hopper og Abel. 497 00:50:34,667 --> 00:50:38,500 - Hvad vil du gĂžre nu? - FĂ„ mit luftskib tilbage. 498 00:50:38,667 --> 00:50:43,083 - Og sĂ„ ... Det ved jeg ikke. - Det lyder som en god start. 499 00:50:43,250 --> 00:50:46,292 Tak, Meg. Godt, vi er venner igen. 500 00:50:46,458 --> 00:50:48,875 Det synes jeg ogsĂ„. 501 00:50:50,875 --> 00:50:56,250 - HvornĂ„r fĂ„r jeg lugtesansen igen? - OgsĂ„ mig. MĂ„ jeg fĂ„ en? 502 00:50:56,417 --> 00:50:58,667 Tre-fire uger. 503 00:50:58,833 --> 00:51:01,250 - Kom sĂ„. - Okay, chef. 504 00:51:01,417 --> 00:51:05,833 - Hold op med at kalde mig "chef". - Undskyld, chef. 505 00:51:18,000 --> 00:51:21,875 "Nu kommer solen, Hav en dejlig dag." 506 00:51:22,083 --> 00:51:24,292 Solen? 507 00:51:28,542 --> 00:51:32,042 Bare rolig. Det er en klassiker. 508 00:51:32,208 --> 00:51:36,583 - Er vi sĂ„ fanget nu? . - Der er kun Ă©n mĂ„de at komme ud pĂ„. 509 00:51:36,750 --> 00:51:39,500 At finde murmeldyret. 510 00:51:50,500 --> 00:51:53,458 TrĂŠd ikke pĂ„ de rĂžde fliser. 511 00:52:08,375 --> 00:52:12,583 Jeg vĂŠnner mig aldrig til den ... klassiker. 512 00:52:22,000 --> 00:52:28,208 - Sig ikke, at vi skal igennem den. - Nej, vi skal kun ind til midten. 513 00:52:28,375 --> 00:52:33,833 Men det er jo helt umuligt! Og vi skal vel ogsĂ„ have solen med os? 514 00:52:34,042 --> 00:52:37,458 . "NĂ„r solen skinner pĂ„ en dag sĂ„ trist for dig. 515 00:52:37,583 --> 00:52:41,250 Luk Ăžjnene, og lad urets tikken vise vej." 516 00:52:41,417 --> 00:52:44,875 - Hvad? - Det var dronning Ingrids mantra. 517 00:52:45,083 --> 00:52:46,500 JasĂ„? 518 00:52:46,625 --> 00:52:50,583 Vi gĂžr det, hun ville have gjort i en lignende situation. 519 00:52:50,750 --> 00:52:53,458 Luk Ăžjnene. 520 00:52:56,042 --> 00:52:57,500 Nu. 521 00:53:00,042 --> 00:53:02,333 Nu. 522 00:53:14,583 --> 00:53:18,667 Der kan du se! Det var slet ikke umuligt. 523 00:53:29,000 --> 00:53:32,250 "VĂŠlg med omhu." 524 00:53:32,417 --> 00:53:35,917 - Ingrid var venstrehĂ„ndet. - SĂ„ er det den venstre. 525 00:53:36,125 --> 00:53:39,417 Men hun skrev med hĂžjre efter en ulykke. 526 00:53:39,542 --> 00:53:42,458 - SĂ„ mĂ„ det vĂŠre den hĂžjre. - Vent! 527 00:53:42,583 --> 00:53:48,000 - Tiden lĂžber, sĂ„ trĂŠf et valg. - Ingrid kunne ikke beslutte sig. 528 00:53:48,167 --> 00:53:52,167 - SĂ„ vi lader vĂŠre. - Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ sikker? 529 00:53:52,333 --> 00:53:57,167 Det er hele humlen ved eventyr. Man kan aldrig vĂŠre sikker. 530 00:54:16,333 --> 00:54:22,042 Far havde ret. Kun en stor eventyrer kunne have klaret det her. 531 00:54:30,500 --> 00:54:33,583 VĂŠrsgo. Det her er dit Ăžjeblik. 532 00:54:44,708 --> 00:54:48,708 Murmeldyret med det bortvendte ansigt! 533 00:54:55,250 --> 00:55:00,250 Hallo! Helt ĂŠrligt! Hvad foregĂ„r der her? 534 00:55:00,417 --> 00:55:03,125 Tekniker? Tekniker! 535 00:55:03,292 --> 00:55:07,042 HallĂžj. Er I reparatĂžrer? 536 00:55:07,208 --> 00:55:09,542 Øh ... nej. 537 00:55:09,708 --> 00:55:12,833 Intet har forandret sig i Ă„rtusinder. 538 00:55:13,042 --> 00:55:16,458 Ingen vil tage ansvar for noget! 539 00:55:16,583 --> 00:55:22,125 - GĂžr dig klar til at gribe. o - Hvabehar? Det kan I lige vove pĂ„. 540 00:55:23,000 --> 00:55:27,500 Helt ĂŠrligt. Jeg er en magisk og mĂŠgtig gnaver! 541 00:55:29,333 --> 00:55:31,708 Godt grebet. 542 00:55:38,917 --> 00:55:40,875 Pas pĂ„! 543 00:55:42,542 --> 00:55:47,500 - Endnu en eventyrklassiker? - Ja. Det, jeg holder mindst af, 544 00:55:47,625 --> 00:55:50,417 At nĂ„ hen til udgangen! 545 00:55:54,542 --> 00:55:56,208 Stop! 546 00:55:57,625 --> 00:56:03,125 Her var en bro for 3000 Ă„r siden. Indbygget forĂŠldelse, gĂ„r jeg ud fra. 547 00:56:03,292 --> 00:56:08,042 - Men de automatiske dĂžre virker. - Tydeligvis. 548 00:56:10,583 --> 00:56:13,292 - Hvad nu? - Nu flyver vi. 549 00:56:13,458 --> 00:56:16,042 - Hvad? - Teknisk set svĂŠver vi, 550 00:56:16,208 --> 00:56:21,000 - Jeg kan hverken flyve eller svĂŠve. - Tag det ikke ilde op. 551 00:56:22,875 --> 00:56:26,167 SlĂ„ dine vinger ud! Stol pĂ„ dit instinkt! 552 00:56:26,333 --> 00:56:29,208 - Jeg kan ikke! - SĂ„dan ender det. 553 00:56:29,375 --> 00:56:32,625 Efter 3000 Ă„rs venten. 554 00:56:39,750 --> 00:56:45,292 Hvad var det? Har begrebet flyvning ĂŠndret sig de sidste tusind Ă„r? 555 00:56:45,458 --> 00:56:48,083 Landingen er altid hĂ„rd. 556 00:56:48,250 --> 00:56:53,250 - Det er jorden, der er hĂ„rd. - Alt vel? Skal jeg knĂŠkke din ryg? 557 00:56:53,417 --> 00:56:58,917 Stop, Hopper! Stop med at vĂŠre sĂ„ sĂžd. Stop med at vĂŠre ... dig. 558 00:56:59,125 --> 00:57:01,708 Okay. Jeg skal prĂžve. 559 00:57:08,167 --> 00:57:12,708 - Hvad laver du? - Det, vores far har brug for. 560 00:57:12,875 --> 00:57:17,250 Det er ikke livets trĂŠ, I vil forandre. I vil forandre os. 561 00:57:17,417 --> 00:57:21,000 Det vil vĂŠre bedre for os at vĂŠre normale, 562 00:57:21,167 --> 00:57:26,875 Det hele var en lĂžgn fra begyndelsen. Er du overhovedet min sĂžster? 563 00:57:27,083 --> 00:57:30,875 - Hvad? Det er jeg, - Du opfĂžrer dig ikke sĂ„dan. 564 00:57:31,083 --> 00:57:33,708 - Stop. - Jeg stolede pĂ„ dig. 565 00:57:33,875 --> 00:57:38,500 Jeg forlod far og mine venner for at finde det fordĂžmte murmeldyr, 566 00:57:38,667 --> 00:57:41,542 - Stop. - Hvor var jeg naiv. 567 00:57:41,708 --> 00:57:45,292 Jeg troede pĂ„, jeg havde en sĂžster. 568 00:57:48,208 --> 00:57:49,792 Av! 569 00:57:52,250 --> 00:57:57,167 Jeg er ked af det, Hopper. Det er jeg virkelig. 570 00:58:11,542 --> 00:58:14,542 Abel? Abel? 571 00:58:17,292 --> 00:58:19,167 Abel? 572 00:58:26,458 --> 00:58:29,417 Hvini, trĂŠk mig i fingeren. 573 00:58:29,542 --> 00:58:33,125 Jeg elsker et publikum helt uden referencer. 574 00:58:33,292 --> 00:58:37,792 - Hej med jer! Hvor er Meg? - Hun tog efter den gale leopard. 575 00:58:38,000 --> 00:58:41,542 - Hvor er Hopper? - Han henter forsyninger. 576 00:58:41,708 --> 00:58:45,500 - Hvad fandt du? - Vi fandt den anden skat, 577 00:58:45,667 --> 00:58:47,333 Den der? 578 00:58:47,500 --> 00:58:51,708 Jeg kan bekrĂŠfte, at det er den kongelige skĂŠbne-jordflytter. 579 00:58:51,875 --> 00:58:56,750 - SĂ„ det der er murmeldyret? - Jeg forlanger lidt respekt! 580 00:58:56,917 --> 00:59:00,167 - Der kommer Hopper. - Hvor? 581 00:59:10,417 --> 00:59:14,667 - Den sĂ„ jeg ikke komme. - Hvini! Din .! 582 00:59:35,042 --> 00:59:39,458 - Hopper, er du okay? - Far? Hvordan fandt du mig? 583 00:59:39,583 --> 00:59:42,708 Jeg gjorde mit bedste, Hvad er der sket? 584 00:59:42,875 --> 00:59:45,208 Gina stjal murmeldyret. 585 00:59:45,375 --> 00:59:49,500 Hun vil hĂŠve forbandelsen, som gjorde os til kyllingeharer. 586 00:59:49,625 --> 00:59:54,000 Undskyld, far. Jeg troede, jeg hjalp med at redde deres Ăž. 587 00:59:54,167 --> 00:59:56,375 Hun lĂžj for mig. 588 00:59:56,500 --> 01:00:00,000 - Det skal nok gĂ„. - Jeg er sĂ„ ked af det. 589 01:00:00,167 --> 01:00:06,750 Jeg mĂ„ ogsĂ„ tage en del af ansvaret. Jeg skulle have lyttet til dig. 590 01:00:08,458 --> 01:00:14,708 Sket er sket. Det eneste, som betyder noget nu, er, hvad vi gĂžr fremover. 591 01:00:17,583 --> 01:00:19,750 Kong Svend? 592 01:00:20,750 --> 01:00:23,375 - Meg! - Hopper! 593 01:00:23,500 --> 01:00:27,833 Hvor er jeg glad for at se dig! Hvor er Abel? 594 01:00:32,042 --> 01:00:34,833 Abel? Abel! VĂ„gn op! 595 01:00:35,042 --> 01:00:41,000 Mor, jeg vil ikke komme ind at spise. Jeg vil lege med mine venner. 596 01:00:45,708 --> 01:00:48,208 I kommer for sent. 597 01:00:49,292 --> 01:00:52,042 - Pas pĂ„! - Skru ned for kung-fu'en. 598 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Han er sammen med mig. Lang historie. 599 01:00:55,500 --> 01:00:58,750 - Hun tog spaden! - Hvem? 600 01:01:02,125 --> 01:01:06,167 Som Hvini sagde pĂ„ en uhĂžflig mĂ„de: Gina er en forrĂŠder! 601 01:01:06,333 --> 01:01:08,583 - Gina? - Lang historie. 602 01:01:08,750 --> 01:01:12,708 o Det er ikke godt. Vi mĂ„ stoppe hende for enhver pris. 603 01:01:12,875 --> 01:01:16,667 Det vil ikke hue dig, men hun er langt foran os. 604 01:01:16,833 --> 01:01:19,833 Og hun tog den sidste bĂ„d. 605 01:01:20,792 --> 01:01:25,708 - Jeg sagde, det ikke ville hue dig. - Vil I have et lift? 606 01:01:31,500 --> 01:01:35,750 - Lad mig gĂŠtte. Lang historie? - Lang historie. 607 01:02:22,208 --> 01:02:24,875 Er det ...? Det er Gina! 608 01:02:25,083 --> 01:02:27,542 - Gina? - Er du sikker? 609 01:02:27,708 --> 01:02:31,750 - Gina er tilbage! - Vi er glade for at se dig igen. 610 01:02:36,750 --> 01:02:39,042 - Far! - Gina. 611 01:02:43,500 --> 01:02:47,292 - Har du det? - Ja, 612 01:02:52,917 --> 01:02:56,458 - Hvad er det? - Den magiske skĂŠbne-jordflytter. 613 01:02:56,583 --> 01:02:59,750 - Hans spade, - Hvad er den til? 614 01:02:59,917 --> 01:03:03,000 Hvis jeg skal forandre fortiden, - 615 01:03:03,167 --> 01:03:07,500 - skal I med den magiske jordflytter grave en livmoder, - 616 01:03:07,625 --> 01:03:10,292 - som jeg kan dukke op af, 617 01:03:10,458 --> 01:03:14,125 Skal vi grave et hul med den her spade? 618 01:03:14,292 --> 01:03:16,625 Ja. I skal grave et hul. 619 01:03:16,792 --> 01:03:20,667 NĂ„r jeg vĂ„gner efter en god nats sĂžvn, dukker jeg op. 620 01:03:20,833 --> 01:03:25,125 Og nĂ„r jeg ser min skygge for fĂžrste gang den dag ... 621 01:03:25,292 --> 01:03:31,292 Jeg anbefaler jer ikke at gĂ„ nogen steder, for der vil opstĂ„ magi! 622 01:03:33,042 --> 01:03:37,750 Du klarede det! I aften skal vi feste som kyllingeharer. 623 01:03:37,917 --> 01:03:42,583 For i morgen bliver vi til harer igen! 624 01:03:51,000 --> 01:03:56,125 Ja, det kan jeg lide. SĂžrg for, at I dĂŠkker mig helt ... 625 01:03:56,292 --> 01:03:58,500 SĂ„dan! Rigtig godt. 626 01:04:07,750 --> 01:04:12,208 Har de tre Ă„r derude mindsket din appetit pĂ„ rodsovs? 627 01:04:12,375 --> 01:04:16,000 Det bebrejder jeg dig ikke. Takket vĂŠre dig - 628 01:04:16,167 --> 01:04:20,792 - er tiden med rodsovs snart forbi, Du er en helt. 629 01:04:21,000 --> 01:04:24,458 - Jeg fĂžler mig ikke som en helt. - Nej. 630 01:04:24,583 --> 01:04:28,333 Det fĂžles nok forfĂŠrdeligt at matte forrĂ„de din bror. 631 01:04:28,500 --> 01:04:32,417 Men du gjorde det for vores folk. For dit folk. 632 01:04:33,208 --> 01:04:37,333 Jeg har mange gange gennem Ă„rene spurgt mig selv: 633 01:04:37,500 --> 01:04:42,708 Hvordan kunne du sende din eneste sĂžn bort? Og din datter? 634 01:04:45,500 --> 01:04:49,583 Jeg var nĂždt til at gĂžre det. For alles skyld. 635 01:04:54,750 --> 01:04:57,542 Hvad vil du gĂžre, nĂ„r du mĂžder ham? 636 01:04:57,708 --> 01:05:03,042 Hvad end der skal til for at fĂ„ det scepter fra ham. 637 01:05:11,833 --> 01:05:14,292 Der er hendes bĂ„d! 638 01:05:14,458 --> 01:05:18,875 Er du sikker pĂ„, det er her? Jeg ser intet trĂŠ pĂ„ Ăžen. 639 01:05:32,208 --> 01:05:36,750 0 Der! - Vi fĂ„r kun Ă©n chance, 640 01:05:36,917 --> 01:05:43,125 Åh, murmeldyr med det bortvendte ansigt, vĂ„gn op! 641 01:05:43,292 --> 01:05:48,125 Og bad i strĂ„lerne af den nye dags sol! 642 01:05:53,125 --> 01:05:56,292 FĂžlg min skygge. 643 01:06:01,750 --> 01:06:03,292 Hvad? 644 01:06:08,083 --> 01:06:11,708 De vil have murmeldyret! Efter dem! 645 01:06:35,375 --> 01:06:38,375 Hvad foregĂ„r der? 646 01:06:42,833 --> 01:06:45,625 - Upsi. - Dupsi. 647 01:07:08,250 --> 01:07:10,250 Gina! 648 01:07:42,083 --> 01:07:45,250 Wow. Hvor er vi? 649 01:07:46,542 --> 01:07:51,417 o Tillykke. I har Ă„bnet tidens korridorer. 650 01:07:51,542 --> 01:07:55,375 Velkommen til jeres stamtrĂŠ! 651 01:07:57,125 --> 01:08:02,250 Nu bliver nutiden fortid. Vi mĂ„ videre. 652 01:08:04,750 --> 01:08:10,000 Bag disse dĂžre findes vigtige hĂŠndelser i jeres families historie. 653 01:08:10,167 --> 01:08:13,292 Jeg er din sĂžster, Hopper. 654 01:08:21,167 --> 01:08:23,333 Gina, kom her. 655 01:08:23,500 --> 01:08:29,125 RĂŠk mig din hĂ„nd. Kan du mĂŠrke, han bevĂŠger sig? 656 01:08:29,292 --> 01:08:32,042 Wow. Mor. 657 01:08:39,417 --> 01:08:44,542 - Elora, har du det godt? - Ja, jeg klarer den. 658 01:08:44,708 --> 01:08:46,458 Mor! 659 01:08:50,583 --> 01:08:57,042 Lov mig, at bĂžrnene aldrig vil skulle skjule, hvem de er. 660 01:08:57,208 --> 01:08:59,417 Det lover jeg. 661 01:08:59,542 --> 01:09:03,292 Elora? Elora, nej! Nej! 662 01:09:15,500 --> 01:09:18,500 Kunne vi sĂŠtte farten lidt op? 663 01:09:19,750 --> 01:09:23,875 - FĂžr mig til Rottekongen. - SĂ„ skal vi langt ned. 664 01:09:24,083 --> 01:09:25,833 Vent! 665 01:09:46,167 --> 01:09:50,458 Jeg er jeres konge! Mine ordrer er ikke til diskussion! 666 01:09:50,583 --> 01:09:54,708 Vores klan vil ikke fĂžre din meningslĂžse krig, kong Bartolomeo. 667 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 Var vi kyllingeharer fĂžr forbandelsen? 668 01:09:58,667 --> 01:10:04,042 Tror I, at I stĂ„r over mig? I skal bĂžde for jeres arrogance. 669 01:10:04,208 --> 01:10:07,833 Jeg skal gĂžre jer til monstre! 670 01:10:08,042 --> 01:10:13,250 Ved at sprede rygter om jer og klandre jer for alle katastrofer! 671 01:10:13,417 --> 01:10:17,417 Der er ingen forbandelse. Vi har altid vĂŠret sĂ„dan her. 672 01:10:17,542 --> 01:10:21,000 I vil vĂŠre uĂžnskede, hvor I end tager hen! 673 01:10:21,167 --> 01:10:26,375 Og til sidst vil I ende med at gemme jer for verden. 674 01:10:26,500 --> 01:10:30,208 Mutters alene i jeres vanĂŠre! 675 01:10:31,042 --> 01:10:34,750 Var det hele lĂžgn? I al den tid? 676 01:10:34,917 --> 01:10:39,500 - Gina, er du okay? - Nej! Hvad sker der bagefter? 677 01:10:42,625 --> 01:10:45,292 Se! Land! 678 01:10:45,458 --> 01:10:47,458 Land! 679 01:10:53,500 --> 01:10:56,542 Dette er vort nye hjem. 680 01:10:56,708 --> 01:11:02,708 Det var sĂ„dan, det hele begyndte. Rottekongen gjorde os til monstre. 681 01:11:02,875 --> 01:11:07,417 Siden da har vi holdt os skjult for vores egen sikkerheds skyld. 682 01:11:07,542 --> 01:11:10,500 En dag skal du aflĂžse mig. 683 01:11:10,625 --> 01:11:15,750 SĂ„ bliver det din pligt at beskytte vort folk mod det udenfor. 684 01:11:28,792 --> 01:11:32,167 SĂ„dan bliver vi usynlige for dem pĂ„ havet. 685 01:11:36,042 --> 01:11:38,458 Hvad gĂžr de? 686 01:11:40,042 --> 01:11:44,875 - De bĂžjer trĂŠet ned. - Det var derfor, trĂŠet blev sygt. 687 01:11:45,083 --> 01:11:48,708 De forstĂ„r ikke, at jeg gĂžr det for dem. 688 01:11:48,875 --> 01:11:52,833 Rottekongen er farlig! Han gjorde os til monstre. 689 01:11:53,042 --> 01:11:57,917 Det er min pligt at beskytte folket mod deres egen naivitet, 690 01:11:58,125 --> 01:12:02,208 - Nej! Jeg kan ikke lade det ske! - Gina! Stop! 691 01:12:07,208 --> 01:12:11,500 Vi behĂžver ikke skamme os. Vi behĂžver ikke gemme os! 692 01:12:11,667 --> 01:12:14,625 Han har ret. Vi er ikke problemet. 693 01:12:14,792 --> 01:12:18,125 - De er problemet. - Slut med at gemme sig. 694 01:12:18,292 --> 01:12:22,500 - Vi mĂ„ slĂ„s! - Vi gĂ„r i krig! 695 01:12:24,208 --> 01:12:26,000 Gina? 696 01:12:39,917 --> 01:12:42,042 Frihed! 697 01:13:09,917 --> 01:13:12,417 Hvad har jeg gjort? 698 01:13:54,333 --> 01:13:56,042 Gina? 699 01:13:56,208 --> 01:13:58,208 Du flyver! 700 01:14:12,667 --> 01:14:15,167 Vi nĂ„r det ikke. 701 01:14:15,333 --> 01:14:18,875 - Det der blad til hĂžjre! - Modtaget. 702 01:14:26,792 --> 01:14:29,708 Kunne vi sĂŠtte farten lidt op? 703 01:14:30,875 --> 01:14:33,417 - Hopper! - Gina! 704 01:14:33,542 --> 01:14:36,833 Undskyld, at jeg lĂžj for dig. 705 01:14:37,042 --> 01:14:42,458 Undskyld, at jeg var sĂ„ vred over det med mor. Undskyld for alt. 706 01:14:42,583 --> 01:14:47,083 Du skal ikke vĂŠre ked af det. Jeg forstĂ„r det nu. 707 01:14:47,250 --> 01:14:50,208 Hvad er det, der sker? 708 01:14:50,375 --> 01:14:55,042 Vi har vist forandret fortiden ved at lade den vĂŠre, som den var. 709 01:14:55,208 --> 01:14:59,375 Hvis du siger det. Jeg har aldrig forstĂ„et den magi. 710 01:14:59,500 --> 01:15:04,500 - Jeg er jo bare et murmeldyr. - Sandt nok. Men nu er du fri. 711 01:15:25,458 --> 01:15:29,250 Hopper, er det dig? 712 01:15:29,417 --> 01:15:35,042 Min opgave er fĂŠrdig. Hvis I fĂ„r brug for mig, kan I finde mig pĂ„ stranden, 713 01:15:35,208 --> 01:15:38,583 Murmeldyret er frit. SĂ„ det betyder ... 714 01:15:38,750 --> 01:15:42,542 - Hvad har I gjort? - Jeg mĂ„ sige noget til dig. 715 01:15:42,708 --> 01:15:47,458 Til jer alle sammen. Magien fĂžrte os 900 Ă„r tilbage. 716 01:15:47,583 --> 01:15:52,833 Jeg sĂ„ vores klan sĂ„ klart som nu, fĂžr Rottekongen forandrede vores liv. 717 01:15:53,042 --> 01:15:55,417 Vi var smukke, stolte - 718 01:15:55,542 --> 01:16:01,000 - og dĂŠkket af de flammende fjer, som gĂžr os til dem, vi er. 719 01:16:01,167 --> 01:16:03,167 I mĂ„ tro mig! 720 01:16:03,333 --> 01:16:08,500 Jeg har viet hele mit liv til vores sag og ville dĂž for den! 721 01:16:08,625 --> 01:16:11,083 Men det var en lĂžgn - 722 01:16:11,250 --> 01:16:15,542 - udformet af vores forfĂŠdre for flere generationer siden. 723 01:16:15,708 --> 01:16:19,875 Vi er ikke forbandede. Vi har sat os selv i fĂŠngsel. 724 01:16:20,083 --> 01:16:24,500 Nej, et tilflugtssted. For at beskytte os mod det derude. 725 01:16:24,667 --> 01:16:28,667 Det derude er den eneste verden, jeg har kendt, - 726 01:16:28,833 --> 01:16:31,917 - siden jeg blev forladt i junglen som spĂŠd. 727 01:16:32,125 --> 01:16:35,292 Og en derude tog mig under sine vinger - 728 01:16:35,458 --> 01:16:39,000 - og gav mig al den kĂŠrlighed, en far kan give. 729 01:16:39,167 --> 01:16:43,125 Derude voksede jeg op med en ven med et hjerte sĂ„ stort, - 730 01:16:43,292 --> 01:16:48,500 - at hans skjold ikke kunne skjule det. Han har altid stĂžttet mig - 731 01:16:48,625 --> 01:16:53,708 - uden nogensinde at dĂžmme mig for mine fjer og kyllingeben. 732 01:16:53,875 --> 01:16:59,375 Og derude mĂždte jeg den stĂŠrkeste og klogeste person, jeg kender. 733 01:16:59,500 --> 01:17:02,792 Hun lĂŠrte mig at acceptere mig selv - 734 01:17:03,000 --> 01:17:06,375 - og ikke frygte at vise mit sande jeg. 735 01:17:06,500 --> 01:17:12,000 Jeg hĂ„ber, at jeg en dag bliver lige sĂ„ stĂŠrk og selvsikker som hende, 736 01:17:12,167 --> 01:17:15,125 Jeg har en sĂžster og en far. 737 01:17:15,292 --> 01:17:19,875 Men det var derude, jeg fandt min familie. 738 01:17:20,083 --> 01:17:25,083 Det er ikke en perfekt verden, og ingen ved, hvad morgendagen bringer. 739 01:17:25,250 --> 01:17:30,500 Men folk kan forandre sig og blive bedre, hvis de fĂ„r chancen. 740 01:17:30,667 --> 01:17:34,750 SĂ„ giv verden en chance for at se jer. 741 01:17:34,917 --> 01:17:37,375 Hvordan? Se pĂ„ os. 742 01:17:37,500 --> 01:17:41,500 Vi sulter. Hvordan finder vi styrke til at rejse? 743 01:17:41,625 --> 01:17:44,625 FĂžrst mĂ„ vi befri vores trĂŠ. 744 01:17:48,542 --> 01:17:50,750 Det er ikke sygt. 745 01:18:02,250 --> 01:18:04,625 MĂ„ jeg have lov? 746 01:19:03,208 --> 01:19:05,542 Skub sammen! 747 01:20:26,167 --> 01:20:29,792 SĂ„dan burde alle gode eventyr slutte. 748 01:20:31,417 --> 01:20:36,417 I mĂ„ lege med det en sidste gang. Men vĂŠr forsigtige med det. 749 01:20:38,083 --> 01:20:40,917 Er du sikker pĂ„, du ikke vil med os? 750 01:20:41,125 --> 01:20:44,792 Jeg skal have indhentet lidt. Men vi ses snart, 751 01:20:45,000 --> 01:20:48,375 Det er jeg ikke i tvivl om. 752 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 - Klar til afrejse. - Bare nar I er klar. 753 01:20:54,500 --> 01:20:57,708 Abel! Hvini! Vi tager afsted. 754 01:20:59,333 --> 01:21:04,292 - Kom, nĂ„r du vil. Du er familie nu. - Tak, Meg. 755 01:21:04,458 --> 01:21:06,875 Apropos familie ... 756 01:21:07,792 --> 01:21:11,625 Din mor lavede den til mig. Nu er det din. 757 01:21:11,792 --> 01:21:17,708 - Men hun gav den jo til dig. - Hun gav mig sĂ„ meget mere. 758 01:21:30,458 --> 01:21:33,458 SĂ„ er det vel pĂ„ tide, at jeg ... 759 01:21:33,583 --> 01:21:35,917 - Tager afsted. - Rejser. 760 01:21:36,125 --> 01:21:38,250 Jeg mĂ„tte prĂžve. 761 01:21:38,417 --> 01:21:42,542 Det behĂžver jeg ikke for at fĂžle mig tĂŠt pĂ„ dig. 762 01:21:43,375 --> 01:21:45,500 Vi ses snart, brormand. 763 01:23:16,250 --> 01:23:19,625 Hvad er det nĂŠste eventyr pĂ„ listen, min sĂžn? 764 01:23:19,792 --> 01:23:24,208 FĂžrst har jeg et spĂžrgsmĂ„l. Hvordan fandt du mig pĂ„ den her Ăž? 765 01:23:24,375 --> 01:23:28,167 - Carl fortalte, hvor skatten var. - MĂždte du Carl? 766 01:23:28,333 --> 01:23:33,917 Du gjorde ham ret sur, sĂ„ jeg mĂ„tte forhandle lidt med ham. 767 01:23:34,125 --> 01:23:37,667 - Han tatoverede dig. - Hvad? Nej! 768 01:23:37,833 --> 01:23:41,625 Midt pĂ„ brystkassen. NĂ„, hvad synes I? 769 01:23:42,625 --> 01:23:48,125 - Kig ikke direkte pĂ„ den! - Det syn glemmer jeg aldrig. 770 01:28:20,167 --> 01:28:23,167 OversĂŠttelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 64559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.