All language subtitles for Chickenhare and the Secret of the Groundhog 2025 1080p (Multi) BluRay HEVC x265 5.1 BONE_track7_[dan]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,667 --> 00:01:14,583
Fatter I nogensinde,
at min art ikke er skabt til at lĂžbe?
2
00:01:14,750 --> 00:01:19,250
Kom nu, Abel. At lĂžbe Ăžger
den forventede levealder.
3
00:01:19,417 --> 00:01:25,333
Enig. Min forventede levealder bliver
meget kortere, hvis jeg ikke lĂžber!
4
00:01:25,500 --> 00:01:31,083
Hvis mine beregninger er korrekte,
er kong Zambans palads til venstre.
5
00:01:33,083 --> 00:01:36,667
Jeg beregner,
at du ikke kan beregne.
6
00:01:39,625 --> 00:01:42,375
SkÞnt. Sig til, nÄr de er vÊk.
7
00:01:46,500 --> 00:01:49,000
Det holder ikke lĂŠnge.
8
00:01:52,208 --> 00:01:54,875
- Bliv her.
- Jeg gÄr ingen steder.
9
00:01:55,083 --> 00:01:58,125
Meg, pÄ mit signal
giver du den gas.
10
00:01:58,292 --> 00:02:00,500
- Er du sikker?
- Nu!
11
00:02:00,667 --> 00:02:03,792
Okay. Hold pÄ hat og briller.
12
00:02:06,750 --> 00:02:08,583
Ă
h nej.
13
00:02:18,667 --> 00:02:22,875
- Godt klaret. Hold fast i mig.
- Hvorfor det?
14
00:02:28,500 --> 00:02:31,250
Er jeg dĂžd? Er det himlen?
15
00:02:31,417 --> 00:02:35,917
- Ad! Det er ikke himlen.
- Wow, Zambans palads.
16
00:02:36,125 --> 00:02:40,000
Kongen, som gjorde kogekunst
til en livskunst.
17
00:02:40,167 --> 00:02:43,708
De mestrede nĂŠrmere
kunsten at dĂž.
18
00:02:43,875 --> 00:02:48,583
- En magiker lavede et vĂŠrktĂžj,
sÄ han kunne synke al slags mad, -
19
00:02:48,750 --> 00:02:52,917
- selvom den var giftig
eller fordĂŠrvet, uden ubehag.
20
00:02:53,125 --> 00:02:58,708
- Den hellige skaffel. Vi mÄ klatre.
- GĂžr det. Jeg venter her.
21
00:02:58,875 --> 00:03:01,708
Det er ikke nĂždvendigt.
22
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
- Hallo! Er det min pisk?
- Crolloq!
23
00:03:10,083 --> 00:03:14,667
Dejligt, du stadig kan huske mig.
Efter du efterlod mig til at dĂž.
24
00:03:14,833 --> 00:03:18,833
Hvad? Nej. Jeg efterlod dig,
men du var helt klart i live.
25
00:03:19,042 --> 00:03:24,125
Rigtigt, men da jeg ledte efter
De midaldrendes kilde alene, -
26
00:03:24,292 --> 00:03:28,167
- faldt jeg ned i et hul
og var fanget i fem Är, -
27
00:03:28,333 --> 00:03:32,750
- tvunget til at leve af smÄ insekter
og endnu mindre larver.
28
00:03:32,917 --> 00:03:37,375
Det eneste, der holdt mig i live,
var drĂžmmen om dette Ăžjeblik.
29
00:03:37,500 --> 00:03:40,917
Hvad med de smÄ insekter og larver?
30
00:03:41,125 --> 00:03:45,042
- Det er din historie. Giv den gas.
- Jeg er ikke ladet op.
31
00:03:45,208 --> 00:03:49,125
Wow! TÊnk, at du stÄr foran mig.
Jeg har lĂŠst alt om dig.
32
00:03:49,292 --> 00:03:53,792
- Jeg er forresten Hopper.
- Jeg ved, hvem du er, Hopper.
33
00:03:54,000 --> 00:03:58,250
Jeg har ogsÄ lÊst om dine
og Megs opdagelser. Bla, bla, bla.
34
00:03:58,417 --> 00:04:04,083
Crolloq skal tilbage i rampelyset.
Jeg har stÄet i skyggen for lÊnge.
35
00:04:08,125 --> 00:04:11,792
Tag det ikke personligt, Meg.
Du vĂŠnner dig til det.
36
00:04:12,000 --> 00:04:15,333
. Atjeg overgÄr jer
pÄ fremtidige skattejagter.
37
00:04:15,500 --> 00:04:20,292
- Crolloq er tilbage!
- Du er den bedste!
38
00:04:20,458 --> 00:04:23,542
- Miggie og Rolf, vi smutter.
- Okay, chef!
39
00:04:33,458 --> 00:04:38,500
- Vi kan ikke vinde hver gang.
- Det er mere indviklet.
40
00:04:38,625 --> 00:04:43,542
For en gangs skyld ryster jorden
ikke. Ingen fĂŠlder eller farer.
41
00:04:43,708 --> 00:04:45,708
Det er godt nyt.
42
00:04:45,875 --> 00:04:51,792
TĂŠnk, at du var ven med Crolloq.
Hun var pÄ toptre over eventyrere.
43
00:04:52,000 --> 00:04:56,417
At vĂŠre sammen med hende
hver dag var ikke sÄ fedt,
44
00:05:00,333 --> 00:05:03,542
Abel? Hvad er det, du holder?
Er det ...
45
00:05:03,708 --> 00:05:06,625
Klarer I den?
46
00:05:07,625 --> 00:05:12,250
Ja, vi har det fint.
Hvad er det? SmÄ bogstaver?
47
00:05:12,417 --> 00:05:17,000
Dem kan jeg godt huske.
Dem lavede mor til mig med ...
48
00:05:21,792 --> 00:05:26,083
- BrĂŠndende varm tomatsovs!
- Hvad er der under lÄget?
49
00:05:26,250 --> 00:05:31,375
- Er det noget nyttigt?
- En 3000 Är gammel fyldt tomat.
50
00:05:31,500 --> 00:05:35,375
"Kun en fuld mave kan standse
overflodens strĂžm."
51
00:05:35,500 --> 00:05:38,417
- Jeg vil ikke spise den!
- Kom nu,
52
00:05:38,542 --> 00:05:42,667
Hvis det er den hellige skaffel,
kan du ikke smage forskel.
53
00:05:42,833 --> 00:05:45,583
Du kan godt! Kom nu!
54
00:05:45,750 --> 00:05:48,583
SÄdan, du kan godt!
55
00:05:48,750 --> 00:05:51,375
Luk Ăžjnene og gĂžr det!
56
00:05:51,500 --> 00:05:53,125
GĂžr det!
57
00:05:53,292 --> 00:05:55,667
GĂžr det nu!
58
00:05:58,333 --> 00:06:01,500
- Jeg har smagt vĂŠrre.
- Abel!
59
00:06:03,792 --> 00:06:08,042
- Det virker ikke!
- Hvad? Men min mave er fuld!
60
00:06:13,583 --> 00:06:16,750
En vĂŠgt? Nu er jeg med.
61
00:06:16,917 --> 00:06:20,250
Det handlede bare om vĂŠgt.
62
00:06:20,417 --> 00:06:22,500
Vent lidt.
63
00:06:51,917 --> 00:06:55,792
- Hold fast!
- Det er dig, der skal holde fast!
64
00:07:02,250 --> 00:07:04,875
Universet fortĂŠller os, -
65
00:07:05,083 --> 00:07:09,083
- at vi skal stoppe med eventyr
og Äbne en restaurant.
66
00:07:09,250 --> 00:07:13,542
- Laver du sjov?
- Vi skal gĂžre det her for evigt!
67
00:07:16,250 --> 00:07:23,500
HOPPER
OG DET MYSTISKE MURMELDYR
68
00:07:31,125 --> 00:07:34,792
De er tilbage!
De er tilbage! De er tilbage!
69
00:07:35,917 --> 00:07:38,125
Kom sÄ!
70
00:07:38,292 --> 00:07:40,042
HallĂžj!
71
00:07:40,208 --> 00:07:42,208
De er tilbage!
72
00:07:44,083 --> 00:07:47,792
Hopper! Hopper! Hopper!
73
00:07:49,000 --> 00:07:53,083
- Han kiggede pÄ mig.
- Hvad? Vi havde Ăžjenkontakt.
74
00:07:53,250 --> 00:07:54,833
Hopper!
75
00:07:55,042 --> 00:07:58,250
Og det ville du bytte
mod en restaurant?
76
00:07:58,417 --> 00:08:01,792
MÄske kan restauranten vente lidt.
77
00:08:13,708 --> 00:08:17,375
- Hej, far.
- Min sĂžn, du er tilbage!
78
00:08:17,500 --> 00:08:20,667
Giv din far et kram.
Hvordan gik det?
79
00:08:20,833 --> 00:08:25,625
- Fandt du den hellige skaffel?
- Hvad siger du sÄ?
80
00:08:26,625 --> 00:08:29,833
Det er fuldstĂŠndig fantastisk!
81
00:08:32,417 --> 00:08:34,500
Far? Er alt i orden?
82
00:08:34,625 --> 00:08:39,917
Den er falsk! Jeg har
tre ord til jer. Rest...au... rant.
83
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
Vi mÄ tale sammen. I aften.
84
00:08:58,250 --> 00:09:02,667
Hvad ved du om murmeldyret
med det bortvendte ansigt?
85
00:09:02,833 --> 00:09:06,833
Det giver folk evnen til
at Êndre én ting fra fortiden.
86
00:09:07,042 --> 00:09:10,792
- En af verdens mĂŠgtigste genstande.
- Det er korrekt.
87
00:09:11,000 --> 00:09:16,792
For ĂŠoner siden herskede dronning
Ingrid den Ubeslutsomme over verden,
88
00:09:17,792 --> 00:09:22,167
Hun var lammet af frygt for
at tage forkerte beslutninger.
89
00:09:22,333 --> 00:09:26,250
Men sÄ huskede hun murmeldyrets
evne til at se fremtiden.
90
00:09:26,417 --> 00:09:30,167
AltsÄ evnen til at vide,
om det bliver tidligt forÄr?
91
00:09:30,333 --> 00:09:35,917
> Hun ville ĂŠndre den kraft,
sÄ de kunne se og Êndre fortiden.
92
00:09:36,125 --> 00:09:40,500
Alle murmeldyrene blev fanget,
sÄ hun kunne udfÞre eksperimenter.
93
00:09:40,667 --> 00:09:46,125
Hun brugte Ärevis pÄ det,
men til sidst fandt hun ud af det.
94
00:09:46,292 --> 00:09:50,500
Og murmeldyret med
det bortvendte ansigt blev fĂždt.
95
00:09:50,667 --> 00:09:55,833
Det kunne ĂŠndre en bestemt ting
i fortiden og dermed ĂŠndre nutiden.
96
00:09:56,042 --> 00:10:00,833
- Hvad ville dronning Ingrid ĂŠndre?
- Det var det ironiske ved det,
97
00:10:01,042 --> 00:10:05,500
Da hun vidste, murmeldyret kun
kunne Êndre én ting fra fortiden, -
98
00:10:05,625 --> 00:10:09,083
- blev hun endnu mere besat
af selve fortiden.
99
00:10:09,250 --> 00:10:12,542
Hun grublede over,
hvad hun skulle ĂŠndre.
100
00:10:12,708 --> 00:10:15,167
Med tiden blev hun gal.
101
00:10:15,333 --> 00:10:19,875
Og hun brugte det aldrig.
Det var sÄdan, murmeldyret gik tabt.
102
00:10:20,083 --> 00:10:24,708
Min tiptipoldefar lavede en mappe
i det kongelige arkiv,
103
00:10:24,875 --> 00:10:28,292
Jeg har aldrig lĂŠst om
murmeldyrlegenden.
104
00:10:28,458 --> 00:10:31,417
Det er, fordi ... jeg stjal mappen.
105
00:10:31,542 --> 00:10:34,125
Hvad? Stjal du den, far?
106
00:10:34,292 --> 00:10:37,667
Jeg frygtede,
at min bror Harald ville sĂžrge for, -
107
00:10:37,833 --> 00:10:40,917
- Jeg aldrig blev fĂždt,
sÄ han kunne blive konge.
108
00:10:41,125 --> 00:10:44,750
Jeg har studeret mappen
for at finde en ledetrÄd, -
109
00:10:44,917 --> 00:10:48,083
- som kunne afslĂžre
murmeldyrets position,
110
00:10:48,250 --> 00:10:52,125
Jeg fandt en pergamentrulle
uden andet end tre huller.
111
00:10:52,292 --> 00:10:55,875
Jeg brugte alle metoder
for at afslĂžre alt.
112
00:10:56,083 --> 00:11:00,833
- Hvad ville du ĂŠndre?
- Jeg ville udslette murmeldyret.
113
00:11:01,042 --> 00:11:05,917
Ingen bĂžr kunne ĂŠndre fortiden.
Det kan ĂŠndre den verden, vi kender.
114
00:11:06,125 --> 00:11:09,500
En verden uden chokolade med likĂžr
ville vĂŠre fint.
115
00:11:09,667 --> 00:11:12,750
Dronning Ingrid var
kong Zambans kusine.
116
00:11:12,917 --> 00:11:16,458
Jeg huskede det,
da jeg sÄ symbolet pÄ skaflen,
117
00:11:16,583 --> 00:11:20,458
Hvad hvis deres store skatte
var forbundet?
118
00:11:20,583 --> 00:11:25,208
Du mener, at de to genstandes
kombinerede magi kan afslĂžre ...
119
00:11:25,375 --> 00:11:30,333
Der er tre huller. SĂŠt skaflen i.
Hvorfor trĂŠkke spĂŠndingen ud?
120
00:11:30,500 --> 00:11:34,208
- IndrĂžm, at du er helt oppe at kĂžre.
- Aldrig.
121
00:11:34,375 --> 00:11:36,208
Ungdommen ...
122
00:11:46,375 --> 00:11:50,750
- De dovne hĂŠnders Ăž?
- Det lyder ret afslappende,
123
00:11:50,917 --> 00:11:57,500
"Hold Þje, nÄr solen gÄr pÄ hÊld.
Alt vil blive afslĂžret af sig selv."
124
00:11:57,625 --> 00:12:00,625
Imponerende,
som poesi tÄler tidens tand.
125
00:12:00,792 --> 00:12:05,583
MĂžrkets hamster lĂŠrte mig,
at skatte er markeret med et kryds.
126
00:12:05,750 --> 00:12:09,000
- Og jeg kan ikke se et.
- Abel har ret.
127
00:12:09,167 --> 00:12:13,292
Det eneste, jeg ved, er,
at Carl bor i Bakkeby.
128
00:12:13,458 --> 00:12:17,500
- Vent. Korttegneren Carl?
- Hvor belejligt.
129
00:12:17,667 --> 00:12:22,125
- ForhÄbentlig kan han hjÊlpe os.
- HjĂŠlpe os?
130
00:12:22,292 --> 00:12:26,750
Jeg tager en pause som pensionist
og tager med jer pÄ eventyr.
131
00:12:26,917 --> 00:12:30,167
SĂ„ I ikke bliver for kĂŠphĂžje.
132
00:12:30,333 --> 00:12:34,333
Vi vil gerne have dig med,
hvis du kan fĂžlge med.
133
00:12:34,500 --> 00:12:39,500
VĂŠr ikke bekymret. Jeg har glemt
mere om eventyr, end I ved tilsammen.
134
00:12:39,667 --> 00:12:42,667
Jeg skal modtage
diplomaterne fra Zanubi.
135
00:12:42,833 --> 00:12:46,833
Men sÄ snart de er rejst,
tager vi afsted.
136
00:13:01,500 --> 00:13:05,792
- Okay, folkens. Er vi klar?
- Helt sikkert, Hopper.
137
00:13:06,000 --> 00:13:10,375
- Vi har Ăžget svĂŠrhedsgraden.
- Det er sÄ svÊrt som muligt.
138
00:13:10,500 --> 00:13:13,667
VĂŠr lidt forsigtig
med den roterende kaktus.
139
00:13:13,833 --> 00:13:18,000
- Den er temmelig brutal.
- Det skal jeg nok.
140
00:13:18,167 --> 00:13:20,625
Hvad er det nĂŠste eventyr?
141
00:13:20,792 --> 00:13:26,458
Beklager, men hvis jeg fortĂŠller det,
mÄ jeg drÊbe jer.
142
00:13:26,583 --> 00:13:30,417
- Han laver sjov, ikke?
- SĂ„ er det nu!
143
00:13:34,750 --> 00:13:40,000
- Hopper, jeg mÄ tale med dig.
- Gina, ikke? Du er arkivar.
144
00:13:40,167 --> 00:13:43,083
Beklager, men jeg skal trĂŠne,
145
00:13:43,250 --> 00:13:46,375
Det haster. Hvor skal jeg starte?
146
00:13:46,500 --> 00:13:51,125
Som min far altid siger:
"TĂŠnk ikke, bare spyt ud."
147
00:13:51,292 --> 00:13:54,208
Jeg er din sĂžster, Hopper.
148
00:13:56,083 --> 00:14:00,667
- MÄske skal vi stoppe trÊningen?
- Det opfatter jeg som et ja.
149
00:14:03,042 --> 00:14:07,792
Jeg er ikke kong Svends datter.
Jeg er datter af din rigtige far.
150
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
- Hvad mener du?
- Din biologiske far.
151
00:14:11,167 --> 00:14:15,000
Hvordan kan du vĂŠre min sĂžster?
Du er ikke ...
152
00:14:15,167 --> 00:14:19,500
En harekylling?
Det er rigtigt. Du er ret unik.
153
00:14:19,667 --> 00:14:22,375
De fjer ...
154
00:14:22,500 --> 00:14:27,542
Jeg har en sĂžster!
Jeg har sÄ mange spÞrgsmÄl!
155
00:14:27,708 --> 00:14:32,000
Lad mig fortĂŠlle, hvorfor jeg er her.
Jeg kommer fra ...
156
00:14:32,167 --> 00:14:35,625
Vi kommer fra en skjult Ăž langt vĂŠk.
157
00:14:35,792 --> 00:14:39,833
I Ärhundreder har vores folk
faet mad fra livets trĂŠ.
158
00:14:40,042 --> 00:14:45,292
Men i Ärenes lÞb blev trÊet sygt.
Det har givet mindre frugt, -
159
00:14:45,458 --> 00:14:49,000
- hvilket betyder,
at vores folk er fortabt.
160
00:14:49,167 --> 00:14:53,500
Da du kom til verden,
vidste vores far, at du var speciel.
161
00:14:53,667 --> 00:14:58,500
Han var overbevist om, at kun
en stor eventyrer kunne redde trĂŠet.
162
00:14:58,667 --> 00:15:03,542
- Da han hĂžrte om en eventyrer ...
- Min far.
163
00:15:03,708 --> 00:15:07,667
... SĂrgede han for,
at jeres veje krydsedes, -
164
00:15:07,833 --> 00:15:11,000
- sÄ du kunne blive opdraget sÄdan.
165
00:15:11,167 --> 00:15:14,875
Kun du, Hopper, kan redde os.
166
00:15:25,292 --> 00:15:28,167
Vi har alle en rolle at spille.
167
00:15:28,333 --> 00:15:32,750
Jeg blev trĂŠnet som dem "udenfor".
Det kalder vi alle uden for Ăžen.
168
00:15:32,917 --> 00:15:37,042
Da jeg kom hertil for tre Är siden,
kunne jeg glide ind ...
169
00:15:37,208 --> 00:15:40,917
Har du vÊret her i tre Är
uden at sige noget?
170
00:15:41,125 --> 00:15:46,000
- Ikke fĂžr min plan var klar.
- Din plan? Hvad for en plan?
171
00:15:46,167 --> 00:15:50,875
At finde murmeldyret med det
bortvendte ansigt og redde vores trĂŠ.
172
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
Var du der i aftes?
173
00:15:53,375 --> 00:15:59,458
Jeg har ledt efter murmeldyrmappen,
men jeg kunne ikke finde noget.
174
00:15:59,583 --> 00:16:02,542
o Tag kortet,
sÄ vi kan finde murmeldyret.
175
00:16:02,708 --> 00:16:07,292
- Jeg kan ikke stjĂŠle fra min far.
- Hvad med vores far? Vores folk?
176
00:16:07,458 --> 00:16:11,083
- Vi kan snakke med far.
- Nej! Du hĂžrte ham.
177
00:16:11,250 --> 00:16:15,083
Kong Svend mener,
at murmeldyret skal udslettes ...
178
00:16:15,250 --> 00:16:19,500
- Hej, Hopper.
- Hej, far. Farmand.
179
00:16:19,625 --> 00:16:24,125
Det er Gina, en af arkivarerne
i den kongelige eventyrforening.
180
00:16:24,292 --> 00:16:28,208
Det er vores eneste forbindelse,
Vi har lige mĂždt hinanden.
181
00:16:28,375 --> 00:16:30,792
For fĂžrste gang. Nogensinde.
182
00:16:31,000 --> 00:16:35,458
Mig en fornĂžjelse.
Jeg prĂŠsenterede mig for Hopper.
183
00:16:35,583 --> 00:16:41,417
- Og fortalte, at jeg er en stor fan.
- Ja! Det var prĂŠcis det, hun gjorde.
184
00:16:41,542 --> 00:16:45,667
Jamen sÄ ...
Dejligt at mĂžde dig, Gina.
185
00:16:45,833 --> 00:16:49,250
- I lige mÄde.
- Vi ses senere, far.
186
00:16:49,417 --> 00:16:52,833
- Jeg kan ikke gĂžre det.
- Det er du nĂždt til,
187
00:16:53,042 --> 00:16:58,042
Vores liv hviler i dine hĂŠnder.
Du er vores eneste hÄb.
188
00:17:06,542 --> 00:17:10,417
- Hvad er der i vejen, min sĂžn?
- Ikke noget.
189
00:17:10,542 --> 00:17:14,667
Har det noget at gĂžre med,
da du talte med arkivaren?
190
00:17:14,833 --> 00:17:19,667
- Nej, selvfĂžlgelig ikke.
- Du ved, du kan fortĂŠlle mig alt.
191
00:17:19,833 --> 00:17:23,458
Det ved jeg godt, far.
Jeg har tĂŠnkt ...
192
00:17:23,583 --> 00:17:28,583
Hvad har jeg sagt om at tĂŠnke?
Spyt nu bare ud, min sĂžn.
193
00:17:28,750 --> 00:17:32,208
PĂ„ murmeldyret
med det bortvendte ansigt!
194
00:17:32,375 --> 00:17:37,833
- Er det et problem, jeg tager med?
- Nej, det er ikke det.
195
00:17:38,042 --> 00:17:43,292
MÄske bÞr vi ikke udslette det.
Kan det vĂŠre godt at ĂŠndre fortiden?
196
00:17:43,458 --> 00:17:47,208
- Nej! Den magi er farlig.
- Hvordan ved du det?
197
00:17:47,375 --> 00:17:50,833
Fordi jeg gĂžr det.
Hvorfor ĂŠndre fortiden?
198
00:17:51,042 --> 00:17:55,625
- Vi kan redde folk!
- Du ved ikke, hvad du snakker om.
199
00:17:55,792 --> 00:17:59,667
Undskyld,
men Zanubi-delegationen tager afsted.
200
00:18:00,667 --> 00:18:03,458
Godt, jeg kommer straks.
201
00:18:03,583 --> 00:18:07,250
SlÄ den ide ud af hovedet, min sÞn.
202
00:18:09,750 --> 00:18:14,792
Er du udvalgt? Jeg troede, jagten
pÄ MÞrkets hamster var klichefyldt.
203
00:18:15,000 --> 00:18:19,417
Men historien om at vĂŠre udvalgt
overgÄr mine vildeste forventninger.
204
00:18:19,542 --> 00:18:21,833
- Abel!
- Undskyld,
205
00:18:22,042 --> 00:18:26,708
Jeg beklager, Hopper,
men denne soufflé er udvalgt.
206
00:18:28,625 --> 00:18:32,208
Var det sket for en anden,
havde jeg en rap replik.
207
00:18:32,375 --> 00:18:36,583
- Hvad er sÄ planen?
- Jeg vil ikke lyve for far.
208
00:18:36,750 --> 00:18:41,792
Men han vil ikke lade os bruge
murmeldyret, og mit folk er fortabt.
209
00:18:42,000 --> 00:18:47,208
Hvad end du bestemmer dig for,
er vi med dig. Ikke, Abel?
210
00:18:47,375 --> 00:18:50,417
Men vi mÄ rejse i nat.
211
00:18:50,542 --> 00:18:54,500
. Fint nok.
SĂ„ laver jeg sandwich.
212
00:19:09,750 --> 00:19:12,917
- Du er den!
- Du er den!
213
00:19:13,125 --> 00:19:17,583
- Du er den!
- Du er den!
214
00:19:17,750 --> 00:19:20,250
Vil I sÄ holde op!
215
00:19:20,417 --> 00:19:23,042
- Undskyld, chef,
- Timeout.
216
00:19:23,208 --> 00:19:28,708
- Hvad fandt I ud af?
- At kongeriget er et flot feriested.
217
00:19:28,875 --> 00:19:33,333
Der er meget at lave
og desuden et livligt natteliv.
218
00:19:33,500 --> 00:19:37,333
Jeg mente Hoppers planer
for sit nĂŠste eventyr.
219
00:19:37,500 --> 00:19:40,000
- Det er rigtig godt.
- Ja,
220
00:19:40,167 --> 00:19:43,375
Kan du huske,
hvor mÄllÞs jeg blev?
221
00:19:43,500 --> 00:19:47,208
- Ja, du blev helt ...
- SÄdan sÄ jeg ikke ud.
222
00:19:47,375 --> 00:19:51,208
Jo, du gjorde.
Jeg har fotografisk hukommelse.
223
00:19:51,375 --> 00:19:53,500
Hvad er han ude efter?
224
00:19:53,625 --> 00:19:57,167
Murmeldyret
med det bortvendte ansigt!
225
00:19:57,333 --> 00:20:01,500
- Jeg sÄ prÊcis sÄdan ud!
- Vil Meg tage med?
226
00:20:01,625 --> 00:20:05,792
Det formoder jeg.
De er sÄ tÊtte som sÞskende,
227
00:20:06,000 --> 00:20:09,500
Et enkelt ja havde vĂŠret nok.
228
00:20:09,667 --> 00:20:14,667
Nu jeg tĂŠnker over det,
sÄ er det perfekt.
229
00:20:14,833 --> 00:20:19,292
Jeg finder murmeldyret fĂžrst
og ĂŠndrer fortiden, -
230
00:20:19,458 --> 00:20:22,500
- sÄ Hopper
ikke stjĂŠler Meg fra mig.
231
00:20:22,667 --> 00:20:27,667
SĂ„ hun og jeg kan vĂŠre sammen igen.
For evigt!
232
00:20:30,000 --> 00:20:34,208
- GĂžr luftskibet klar, Vi flyver nu.
- Okay, chef!
233
00:21:53,542 --> 00:21:58,583
- VÊr ikke sÄ hÄrd mod dig selv.
- Jeg lĂžj for min far. Jeg stjal.
234
00:21:58,750 --> 00:22:04,667
Du gjorde det med god grund.
For vores folk, for dit folk.
235
00:22:04,833 --> 00:22:09,500
- Du laver sjov!
- Er det dine venner?
236
00:22:09,625 --> 00:22:14,375
De er de bedste eventyrere. Jeg
ville lĂŠgge mit liv i deres hĂŠnder.
237
00:22:14,500 --> 00:22:20,292
- Hvorfor skal du have den med?
- Fire ord. Lang tur, dÄrlig iskias.
238
00:22:20,458 --> 00:22:24,250
Meg og Abel.
Det er Gina, min sĂžster.
239
00:22:24,417 --> 00:22:29,208
- Jeg kan godt se ligheden.
- Ja, ikke?
240
00:22:30,208 --> 00:22:33,708
ForstÄr ingen
i jeres familie sarkasme?
241
00:22:33,875 --> 00:22:38,708
HÞr ikke pÄ ham. SÄdan er han altid.
Velkommen om bord, Gina,
242
00:22:58,417 --> 00:23:01,500
Lad os give ham lidt plads.
243
00:23:05,708 --> 00:23:11,083
- Abel! Du skal holde vagt!
- Stolen er alt for behagelig.
244
00:23:11,250 --> 00:23:16,250
Hvad laver du? Helt ĂŠrligt.
Jeg var blevet glad for den stol.
245
00:23:24,750 --> 00:23:28,500
- Wow! o
- Er korttegneren virkelig sÄ god?
246
00:23:28,625 --> 00:23:32,083
IfĂžlge rygterne er han den bedste.
247
00:23:37,792 --> 00:23:42,750
Jeg ville ikke vĂŠre korttegner.
Jeg ville bare glĂŠde min mor.
248
00:23:42,917 --> 00:23:46,708
Jeg vil gerne glĂŠde andre.
RĂžr dig ikke!
249
00:23:46,875 --> 00:23:52,292
Men jeg er lige fyldt 80. Nu er det
pÄ tide at fÞlge min passion.
250
00:23:52,458 --> 00:23:55,708
Du er virkelig konsekvent.
251
00:23:55,875 --> 00:23:59,833
- Hvad slags tatovering vil I have?
- Jeg kan ikke vĂŠlge.
252
00:24:00,042 --> 00:24:05,083
TÊnk ikke pÄ prisen.
Jeg har tĂŠnkt mig at give vennerabat.
253
00:24:05,250 --> 00:24:08,125
Wow! Det er meget generĂžst, -
254
00:24:08,292 --> 00:24:13,458
- men vi vil tale med dig
om dit gamle og andet talent.
255
00:24:13,583 --> 00:24:18,292
Jeg ville elske at lave
en stor slange pÄ dit bryst.
256
00:24:18,458 --> 00:24:24,375
- Det ville jeg betale fuld pris for.
- Kan vi tale om kortet fĂžrst?
257
00:24:25,750 --> 00:24:28,333
- Aftale!
- Fedt.
258
00:24:28,500 --> 00:24:33,375
- Det tilhĂžrte dronning Ingrid ...
- Jeg genkender hendes stil.
259
00:24:35,917 --> 00:24:39,542
- Hvad laver du?
- Jeg skal lede efter kortfĂŠlder.
260
00:24:39,708 --> 00:24:44,250
Bevidste fejl, som viser skattens
position. SÄdan plejede hun at gÞre.
261
00:24:44,417 --> 00:24:48,542
SĂ„ det, der ikke vises,
er murmeldyrets position.
262
00:24:48,708 --> 00:24:53,042
Se, hvem der kan tyde kort,
nar det skĂŠres ud i pap.
263
00:24:54,208 --> 00:24:58,417
Se bakkerne her.
De hedder Solursbakkerne.
264
00:24:58,542 --> 00:25:01,875
Bakken mod klokken ni
er fjernet med vilje.
265
00:25:02,083 --> 00:25:05,667
Hvis I leder efter skatten,
er den helt sikkert her.
266
00:25:05,833 --> 00:25:09,167
SĂŠrt. Det ville et utrĂŠnet Ăžje
aldrig opdage, -
267
00:25:09,333 --> 00:25:13,667
- men her er der endnu en fejl.
Noget andet er begravet der.
268
00:25:13,833 --> 00:25:17,042
- Det er nok mindre vigtigt.
- Tak, Carl.
269
00:25:17,208 --> 00:25:20,583
- Du har vĂŠret til stor hjĂŠ....
- Ikke sÄ hurtigt.
270
00:25:20,750 --> 00:25:24,875
Lad os komme til sagen.
Mit seneste mestervĂŠrk!
271
00:25:25,917 --> 00:25:32,000
Hvad er det? Det betaler jeg
ikke for. Det ligner ikke min skat!
272
00:25:32,167 --> 00:25:35,667
Det ligner Evelyn.
Du har ikke forstand pÄ kunst.
273
00:25:35,833 --> 00:25:41,333
JasÄ? Jeg er ikke den eneste,
for de andre kunder er gÄet.
274
00:25:42,333 --> 00:25:44,000
Hopper!
275
00:25:45,708 --> 00:25:50,292
- Pyha. Det var tÊt pÄ.
- Ja, for tĂŠt.
276
00:25:50,458 --> 00:25:54,417
- Den bygning var der ikke fĂžr.
- HallĂžj.
277
00:25:54,542 --> 00:25:57,708
- Crolloq!
- Hvad laver du her?
278
00:25:57,875 --> 00:26:01,833
Jeg hĂžrte, I leder efter murmeldyret.
SÄ det gÞr jeg ogsÄ.
279
00:26:02,042 --> 00:26:05,417
Og det skal jeg bruge kortet til,
280
00:26:07,708 --> 00:26:12,125
Jeg inviterede forresten
nogle venner med.
281
00:26:13,542 --> 00:26:16,750
- Grise.
- Det manglede vi bare.
282
00:26:20,125 --> 00:26:22,708
Hvor er den sĂžd.
283
00:26:22,875 --> 00:26:28,083
Hvis det handler om jeres gud
Santoro, ville vi ikke gĂžre ham vred.
284
00:26:28,250 --> 00:26:32,417
Vi prÞvede bare at undgÄ
at blive smidt i vulkanen.
285
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
- Godt forsĂžgt, Meg.
- Kom sÄ!
286
00:26:58,250 --> 00:27:00,250
Denne vej!
287
00:27:06,750 --> 00:27:09,542
- Abel?
- Hvem som helst! HjĂŠlp!
288
00:27:09,708 --> 00:27:11,833
Jeg kommer!
289
00:27:12,042 --> 00:27:14,500
- Hvad nu?
- Ingen anelse!
290
00:27:14,625 --> 00:27:17,500
- Sikke en plan!
- Pas pÄ!
291
00:27:45,625 --> 00:27:49,333
- Av! Hvad er det ...
- Hallo! VÄgn op!
292
00:27:49,500 --> 00:27:53,083
Hvad i .. Hvad pokker laver I?
293
00:27:53,250 --> 00:27:55,250
Gina, denne vej!
294
00:28:00,625 --> 00:28:02,625
Spring!
295
00:28:07,292 --> 00:28:08,917
Av!
296
00:28:09,125 --> 00:28:12,500
- Gina! Er du okay?
- Jeg har det fint.
297
00:28:24,917 --> 00:28:29,042
Hallo! Vi er ikke fĂŠrdige endnu!
298
00:28:42,458 --> 00:28:45,458
JasÄ. Kom bare ind.
299
00:28:57,792 --> 00:29:00,292
Abel! Skynd dig!
300
00:29:08,625 --> 00:29:13,292
- Har alle det godt?
- Ja, vi har det fint.
301
00:29:13,458 --> 00:29:17,042
- Vi har brug for en plan.
- Ja.
302
00:29:17,208 --> 00:29:20,792
Okay. Hvis vi tager
til junglen fĂžrst ...
303
00:29:21,000 --> 00:29:25,458
Vi har ikke tid til at finde
de to skatte inden solnedgang.
304
00:29:25,583 --> 00:29:27,833
- Vi mÄ dele os.
- Hvad?
305
00:29:28,042 --> 00:29:31,250
- Vi to finder murmeldyret.
- Men Meg og Abel ...
306
00:29:31,417 --> 00:29:36,583
De klarer sig. Du sagde selv,
at de er de bedste eventyrere.
307
00:29:36,750 --> 00:29:40,375
- Du trĂŠkker ikke rigtigt!
- Dit skjold er for stort.
308
00:29:40,500 --> 00:29:43,625
- Hvor vover du!
- Det er ikke sÄ stort ...
309
00:29:43,792 --> 00:29:48,500
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Her skal vi af.
310
00:29:48,667 --> 00:29:52,250
- Vi mÄ dele os.
- Han har fÄet solstik.
311
00:29:52,417 --> 00:29:57,792
I tager til mÄlet mod Þst. Vi mÞdes
i aften pÄ stranden mod nord.
312
00:29:58,000 --> 00:30:01,125
- Okay ....
- Hvad? Nej.
313
00:30:01,292 --> 00:30:05,500
Hvad er det modsatte af okay?
Ikke okay, ikke okay!
314
00:30:12,167 --> 00:30:15,000
Hopper. Vi mÄ afsted.
315
00:30:34,250 --> 00:30:38,917
Mind mig om at udskifte Hopper
som nÊrmeste pÄrÞrende.
316
00:30:41,583 --> 00:30:46,917
Hun giver aldrig op. Abel,
fĂžlg floden. Jeg indhenter dig.
317
00:30:47,125 --> 00:30:52,083
Meget morsomt, Meg.
Lad os forlade Abel endnu en gang.
318
00:30:52,250 --> 00:30:53,833
Meg?
319
00:30:55,375 --> 00:30:57,833
Det slutter her.
320
00:31:02,583 --> 00:31:04,250
Meg?
321
00:31:16,417 --> 00:31:19,458
Okay. Hvis vi tager den vej, -
322
00:31:19,583 --> 00:31:24,042
- er vi fremme ved bakken
mod klokken ni inden klokken ni.
323
00:31:24,208 --> 00:31:26,667
Skal jeg binde den ind?
324
00:31:26,833 --> 00:31:30,458
Jeg vandt mumiekonkurrencen
som junioreventyrer.,
325
00:31:30,583 --> 00:31:35,042
- Det er fint!
- Undskyld. Jeg ville bare vĂŠre ...
326
00:31:35,208 --> 00:31:37,833
- Broderlig.
- Venlig?
327
00:31:39,167 --> 00:31:42,042
Tak, Hopper. Det gĂžr bare ondt.
328
00:31:44,208 --> 00:31:49,500
Vi er vist ved at vÊre tÊt pÄ
at fĂŠrdiggĂžre hinandens sĂŠtninger.
329
00:31:49,625 --> 00:31:53,250
- Det var det, jeg ... tÊnkte pÄ?
- TÊnkte pÄ?
330
00:31:55,500 --> 00:31:58,500
- Det har jeg altid hÄbet pÄ.
- Hvad?
331
00:31:58,667 --> 00:32:02,625
At jeg ville finde ud af,
jeg havde en sĂžster eller en bror.
332
00:32:02,792 --> 00:32:06,208
FortĂŠl om vores familie.
Hvad med vores far?
333
00:32:06,375 --> 00:32:09,500
Han hedder Grong.
Han er vores store leder.
334
00:32:09,667 --> 00:32:13,167
- Og hvad med vores mor?
- Hendes navn ...
335
00:32:13,333 --> 00:32:17,125
- Hendes navn var Elora.
- Var?
336
00:32:18,125 --> 00:32:20,750
Jeg forstÄr.
337
00:33:19,458 --> 00:33:21,792
Hvad skal du, lille mus?
338
00:33:22,000 --> 00:33:26,417
Uden dine ben
kan du vel ikke komme ret langt?
339
00:33:31,083 --> 00:33:36,500
Din mester trĂŠnede dig godt.
Hvad siger jeg? Jeg var din mester!
340
00:33:42,042 --> 00:33:45,542
Vil du have det? Kom og tag det!
341
00:34:31,000 --> 00:34:33,500
- Hvordan kan du ...
- Hvordan?
342
00:34:33,625 --> 00:34:39,583
Da du efterlod mig i hullet,
gjorde de giftige gasser mig immun.
343
00:34:39,750 --> 00:34:44,583
- Mod din charme.
- Okay. Du vandt. Tag det.
344
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Hvad? Giver du allerede op?
345
00:34:54,292 --> 00:34:57,500
Ikke sÄ hurtigt!
Vi er ikke fĂŠrdige endnu!
346
00:34:57,667 --> 00:35:02,167
Hvordan vil det at slÄs mod mig
fÄ mig til at samarbejde med dig?
347
00:35:02,333 --> 00:35:05,750
NÄr jeg har murmeldyret,
vil alt ĂŠndre sig!
348
00:35:05,917 --> 00:35:09,292
Jeg rejste ikke
for at fÄ en anden partner.
349
00:35:09,458 --> 00:35:12,000
Jeg rejste ...
350
00:35:14,708 --> 00:35:17,750
... for at komme vĂŠk fra dig.
351
00:35:31,542 --> 00:35:34,458
Vi skal bare fĂžlge floden, Abel.
352
00:35:34,583 --> 00:35:39,458
Vi skal ikke fokusere pÄ lydene i den
uendelige jungle. Passer det navn?
353
00:35:39,583 --> 00:35:43,292
Det fandt nogen pÄ,
der ville imponere en kollega.
354
00:35:43,458 --> 00:35:48,083
Du fandt halvĂžen, der skulle vĂŠre
en Ăž. Jeg fandt den uendelige jungle.
355
00:35:48,250 --> 00:35:53,042
Hvad var det? Er der nogen?
Meg, det er dig, ikke?
356
00:35:53,208 --> 00:35:57,250
Du laver sjov med mig
af en sadistisk grund, ikke?
357
00:35:59,083 --> 00:36:03,875
Jeg gider ikke mere!
Kom frem og gÞr en ende pÄ mig!
358
00:36:14,458 --> 00:36:16,833
Lille snuskemus igen.
359
00:36:17,042 --> 00:36:19,375
Lad vĂŠre med det.
360
00:36:20,875 --> 00:36:25,625
Hvordan fandt du mig?
Jeg troede, jeg var ret diskret.
361
00:36:25,792 --> 00:36:30,083
Tog dine venner ikke med dig?
Er du helt alene?
362
00:36:38,708 --> 00:36:41,333
Det skal nok gÄ.
363
00:36:41,500 --> 00:36:46,250
Jeg ved, hvordan det fĂžles.
Mine venner har ogsÄ forladt mig.
364
00:36:52,208 --> 00:36:55,000
Hvad hvis vi samarbejder?
365
00:36:55,167 --> 00:36:59,708
En vandrer som mig og en kriger
som dig. Intet kan stoppe os.
366
00:37:03,333 --> 00:37:06,292
Jeg hedder Abel. Og dig?
367
00:37:06,458 --> 00:37:09,583
Hvini. Det kan jeg lide.
368
00:37:53,042 --> 00:37:55,917
Juhu! Ja!
369
00:37:57,375 --> 00:37:59,375
SÄdan!
370
00:38:00,542 --> 00:38:03,000
Tag den!
371
00:38:06,375 --> 00:38:11,250
- Er du ogsÄ en harekylling?
- Vi ma videre.
372
00:38:11,417 --> 00:38:14,375
Ikke fĂžr du fortĂŠller,
hvad der foregÄr.
373
00:38:14,500 --> 00:38:17,375
- Du lĂžj for mig!
- Jeg kan forklare ...
374
00:38:17,500 --> 00:38:20,042
Nej! FortĂŠl sandheden!
375
00:38:25,250 --> 00:38:29,208
Jeg er ikke en harekylling.
Jeg er en kyllinghare.
376
00:38:29,375 --> 00:38:33,583
> - Det kalder vi os.
- SÄ alle de andre pÄ Þen ...
377
00:38:33,750 --> 00:38:38,292
De er alle sammen kyllingeharer.
Det begyndte for meget lĂŠnge siden.
378
00:38:38,458 --> 00:38:40,792
Vi var almindelige harer, -
379
00:38:41,000 --> 00:38:45,458
- da kong Bartolomeo stillede
vores forfĂŠdre for en krigsret.
380
00:38:45,583 --> 00:38:51,167
Vores klan vil ikke fĂžre din
meningslĂžse krig, kong Bartolomeo.
381
00:38:51,333 --> 00:38:56,000
Vover I ikke at adlyde mig?
Tror I, at I stÄr over mig?
382
00:38:56,167 --> 00:38:59,167
I skal bĂžde for jeres arrogance.
383
00:38:59,333 --> 00:39:03,500
Jeg skal gĂžre jer til monstre!
384
00:39:13,500 --> 00:39:16,708
De blev opfattet som monstre.
385
00:39:16,875 --> 00:39:22,333
De sejlede ud, indtil de fandt en Ăž,
som var skjult for verden,
386
00:39:22,500 --> 00:39:27,167
- Der har vi boet siden.
- Hvorfor fortalte du ikke sandheden?
387
00:39:27,333 --> 00:39:31,500
Du skulle tro, at du var speciel,
At du var udvalgt.
388
00:39:31,667 --> 00:39:34,792
Nej. Jeg ville have hjulpet dig.
389
00:39:35,000 --> 00:39:38,583
Nu, hvor jeg kender dig bedre,
ved jeg det.
390
00:39:38,750 --> 00:39:44,792
Hvis jeg ikke var udvalgt, hvorfor
blev jeg sÄ adopteret af kong Svend?
391
00:39:45,000 --> 00:39:49,833
Fordi du sÄ mere ud
som en hare. Normal.
392
00:39:58,333 --> 00:40:03,208
Far tĂŠnkte, der var stĂžrre chance
for, at kongen ville adoptere dig.
393
00:40:03,375 --> 00:40:08,625
Mens du boede i kongeriget, mÄtte jeg
forberede mig pÄ min rolle i planen.
394
00:40:08,792 --> 00:40:12,708
For at kunne gÄ for
at vĂŠre en kylling.
395
00:40:12,875 --> 00:40:15,833
Du behĂžver ikke
skjule dig lĂŠngere.
396
00:40:16,042 --> 00:40:20,625
Jo! Du husker mÄske ikke, hvordan du
blev behandlet fĂžr MĂžrkets hamster.
397
00:40:20,792 --> 00:40:23,458
Jo, men det er anderledes.
398
00:40:23,583 --> 00:40:28,708
- Fordi du er prins og eventyrer.
- Nej, det passer ikke.
399
00:40:28,875 --> 00:40:34,000
Drop det sludder om, at det, der gĂžr
os forskellige, gĂžr os specielle.
400
00:40:34,167 --> 00:40:38,833
Du er ikke speciel, Hopper.
Du er bare heldig.
401
00:40:43,125 --> 00:40:46,333
Okay. Lad os komme videre.
402
00:41:17,333 --> 00:41:20,042
Crolloq, er du okay?
403
00:41:20,208 --> 00:41:22,583
Nej. Av ...
404
00:41:29,125 --> 00:41:32,417
Ă
h nej. Nej, nej!
405
00:41:32,542 --> 00:41:36,000
- Ikke igen!
- Crolloq ...
406
00:41:36,167 --> 00:41:41,125
Der er endnu mindre dagslys
end sidst! Jeg kan ikke klare det!
407
00:41:42,542 --> 00:41:48,250
Jeg klarer ikke fem Är mere
pÄ smÄ insekter og smÄ larver!
408
00:41:48,417 --> 00:41:52,333
Se pÄ mig. Tag det roligt.
TrĂŠk vejret.
409
00:41:54,417 --> 00:41:56,833
SÄdan, ja. Godt.
410
00:42:01,083 --> 00:42:06,125
- Hvordan fik du os ned i et hul?
- Hvad? Du prĂžvede at fange mig!
411
00:42:06,292 --> 00:42:10,250
Jeg havde ikke prĂžvet,
hvis du ikke var stukket af.
412
00:42:10,417 --> 00:42:15,167
- Jeg tilhĂžrer ikke dig, vel?
- Jeg holder af dig!
413
00:42:15,333 --> 00:42:20,167
Nej, du holder ikke af mig.
Du er besidderisk og dominerende.
414
00:42:20,333 --> 00:42:23,292
- Nu overdriver du.
- Nej.
415
00:42:23,458 --> 00:42:28,292
Derfor mÄtte jeg rejse.
Det har aldrig vĂŠret et partnerskab.
416
00:42:28,458 --> 00:42:32,917
Det tog mig lidt tid at indse,
at vores forhold var usundt.
417
00:42:33,125 --> 00:42:37,625
Usundt? Hvem beskyttede dig
mod Gedebuk Jensen i skolen?
418
00:42:37,792 --> 00:42:42,292
Og hvem lÊrte dig at lÄse dÞren
til lĂŠrertoilettet udefra?
419
00:42:42,458 --> 00:42:46,500
Stakkels frĂžken Abildgaard.
Vi var nogle fjollede teenagere.
420
00:42:46,667 --> 00:42:50,083
Jeg ville fortsĂŠtte med
at skabe minder.
421
00:42:50,250 --> 00:42:53,500
For at glemme alle de dÄrlige.
422
00:42:53,625 --> 00:42:57,667
Min mor havde ret,
Jeg duer ikke til noget.
423
00:42:57,833 --> 00:43:00,792
Sagde hun det til dig?
424
00:43:01,000 --> 00:43:05,250
Inden hun tog ud efter boomerangen,
der aldrig kommer tilbage.
425
00:43:05,417 --> 00:43:09,417
Det var sidste gang, jeg sÄ hende.
Hun var en stor eventyrer.
426
00:43:09,542 --> 00:43:14,417
- Det har du aldrig fortalt.
- Det havde ikke gjort nogen forskel,
427
00:43:14,542 --> 00:43:18,583
Desuden fandt jeg
flere skatte end hende.
428
00:43:18,750 --> 00:43:23,500
Det eneste, jeg savner, er ... OS.
Sammen.
429
00:43:24,542 --> 00:43:29,292
Det handler ikke kun om os.
Du savner venskab,
430
00:43:29,458 --> 00:43:33,458
Men du Þnsker det sÄ desperat,
at du ĂždelĂŠgger det -
431
00:43:33,583 --> 00:43:37,458
- ved at bruge dem,
som holder af dig, som redskaber.
432
00:43:37,583 --> 00:43:40,625
Sagde du, at du holdt af mig?
433
00:43:40,792 --> 00:43:45,583
Det gjorde jeg, og det gĂžr jeg.
Men pÄ min mÄde, ikke din.
434
00:43:45,750 --> 00:43:49,500
Jeg kender to smÄ fyre,
som ogsÄ holder af dig.
435
00:43:49,625 --> 00:43:52,667
Miggie og Rolf?
De er mere hjĂŠlpere.
436
00:43:52,833 --> 00:43:56,500
Men de er de dyr,
der stÄr mig nÊrmest.
437
00:43:56,667 --> 00:44:01,042
Og nÄr de ikke er irriterende
eller skaber kaos overalt, -
438
00:44:01,208 --> 00:44:04,500
- er de faktisk ret sjove ...
og varme.
439
00:44:04,625 --> 00:44:08,458
SĂ„ meget som koldblodede dyr
kan vĂŠre det.
440
00:44:08,583 --> 00:44:12,500
Men dem kommer jeg
sikkert ogsÄ til at jage vÊk.
441
00:44:12,667 --> 00:44:18,208
Men det kan vi arbejde med.
Det er aldrig for sent at ĂŠndre sig.
442
00:44:18,375 --> 00:44:21,250
Ăndre mig? Nej. Det gĂ„r ikke.
443
00:44:21,417 --> 00:44:24,125
- Sejt hul!
- Meget flot!
444
00:44:24,292 --> 00:44:26,292
Gutter!
445
00:45:49,667 --> 00:45:53,750
Nej. Meg bad mig om at vente her.
Vi er et hold.
446
00:45:53,917 --> 00:45:58,708
Nej, hun tÞrrer mig ikke i mÄsen.
Det gĂžr jeg faktisk selv.
447
00:45:58,875 --> 00:46:02,708
Virkelig? Vil du bruge
omvendt psykologi mod mig?
448
00:46:02,875 --> 00:46:05,833
Det vil ikke virke.
449
00:46:10,875 --> 00:46:14,667
Jeg gÄr ikke pÄ grund af
din omvendte psykologi, -
450
00:46:14,833 --> 00:46:19,625
- men fordi det er dÄrligt for
min iskias at sidde ned for lĂŠnge.
451
00:46:19,792 --> 00:46:24,417
SpÞrgsmÄl. Hvorfor er I hoppet
ned i et hul? Det er ikke sÄ klogt.
452
00:46:24,542 --> 00:46:28,458
Fordi jeg savnede
at spise smÄ insekter og larver.
453
00:46:28,583 --> 00:46:33,208
- Ah! Det giver mening.
- Vi faldt, kvajpander!
454
00:46:34,750 --> 00:46:39,000
HĂžr her.
Undskyld, at jeg lige rÄbte ad jer.
455
00:46:39,167 --> 00:46:43,208
- At jeg altid rÄber ad jer.
- Ekko, ekko, ekko!
456
00:46:43,375 --> 00:46:47,250
Det vil jeg ogsÄ prÞve.
Ekko, ekko, ekko!
457
00:46:47,417 --> 00:46:51,667
Kan I ikke finde et reb?
Jeg mener, vĂŠr nu sĂžde.
458
00:46:51,833 --> 00:46:54,792
Vent. Det er svÊrt at forstÄ dig.
459
00:46:55,000 --> 00:46:58,125
Det lĂžd, som om du sagde:
"vĂŠr nu sĂžde".
460
00:46:58,292 --> 00:47:02,625
- Det sagde jeg.
- Wow, chef! Det lĂžd uvirkeligt.
461
00:47:02,792 --> 00:47:06,500
Det fĂžles heller ikke
naturligt for mig.
462
00:47:06,625 --> 00:47:11,583
Men I to skal vÊre sÄ sÞde
at skaffe et reb eller noget, -
463
00:47:11,750 --> 00:47:14,917
- der er langt nok til
at fÄ os op.
464
00:47:15,125 --> 00:47:19,750
- En pind mÄske?
- Jeg ved ... En pind? Hvorfor ikke?
465
00:47:19,917 --> 00:47:23,708
- SĂ„ lĂŠnge den er lang nok.
- Javel, kaptajn.
466
00:47:23,875 --> 00:47:28,500
- Jeg har faktisk lige set et reb.
- Og jeg har set en pind.
467
00:47:28,667 --> 00:47:31,083
Du gĂžr det godt.
468
00:47:31,250 --> 00:47:35,667
Det var ikke et tov, men en trĂŠstub,
som lignede pÄ afstand.
469
00:47:35,833 --> 00:47:40,417
- Og jeg fandt en pind.
- Perfekt! Rolf, giv Miggie pinden.
470
00:47:40,542 --> 00:47:44,708
SÄdan, ja. Og Miggie,
slÄ Rolf i hovedet med ...
471
00:47:44,875 --> 00:47:49,292
Crolloq mener nok,
at hun stoler pÄ jer.
472
00:47:49,458 --> 00:47:53,458
Hvis I samarbejder, .
finder I en mÄde at fÄ os op pÄ.
473
00:47:53,583 --> 00:47:57,458
- Gerne fĂžr det bliver mĂžrkt.
- Er det rigtigt?
474
00:47:57,583 --> 00:48:02,250
Det er sandt.
Det skulle jeg have sagt oftere.
475
00:48:02,417 --> 00:48:07,583
Jeg burde ogsÄ have fortalt jer,
hvor hĂžjt jeg vĂŠrdsĂŠtter jer.
476
00:48:07,750 --> 00:48:11,625
Det er det mest rĂžrende,
jeg nogensinde har hĂžrt.
477
00:48:11,792 --> 00:48:13,625
OgsÄ mig.
478
00:48:16,125 --> 00:48:20,458
- Hvorfor sprang I ned?
- For at redde dig, chef!
479
00:48:20,583 --> 00:48:24,708
VĂŠr ikke bange.
Miggie og Rolf klarer det hele,
480
00:48:35,375 --> 00:48:38,917
Jeg slÄr den tatovÞr ihjel!
481
00:48:39,125 --> 00:48:43,167
Han er endnu dÄrligere til kort
end til tatoveringer.
482
00:48:43,333 --> 00:48:48,292
Og han er verdens vĂŠrste tatovĂžr.
Hvorfor stolede vi pÄ ham?
483
00:48:48,458 --> 00:48:53,000
SĂ„ snart vi gik ind i hans salon,
vidste jeg, vi skulle vÊre pÄ vagt.
484
00:48:53,167 --> 00:48:57,208
- "Hold Þje, nÄr solen gÄr pÄ hÊld."
- Hvad laver du?
485
00:48:57,375 --> 00:49:00,458
"Alt vil blive afslĂžret af sig selv."
486
00:49:00,583 --> 00:49:04,542
Det nytter ikke.
Solen er gÄet pÄ hÊld.
487
00:49:04,708 --> 00:49:07,875
- Og intet er afslĂžret.
- Der er det!
488
00:49:18,833 --> 00:49:23,167
- Skatte er markeret med et kryds.
- Men hvad betyder det?
489
00:49:24,167 --> 00:49:26,708
StÄ ved siden af mig.
490
00:49:41,458 --> 00:49:46,208
Yndlingsdelen af ethvert eventyr:
at finde indgangen,
491
00:49:49,333 --> 00:49:51,917
Jeg hader at grave.
492
00:50:00,667 --> 00:50:02,750
En spade.
493
00:50:02,917 --> 00:50:08,250
> Den er dÄrligere end vores.
MÄske kan man grave et hul med den?
494
00:50:19,083 --> 00:50:23,500
Wow, gutter. Jeg vidste ikke,
at I var sÄ stÊrke.
495
00:50:23,625 --> 00:50:29,750
SmÄfyrene er fulde af overraskelser.
Undskyld, jeg gjorde jer bevidstlĂžse.
496
00:50:29,917 --> 00:50:34,500
Helt i orden. Held og lykke med
at finde Hopper og Abel.
497
00:50:34,667 --> 00:50:38,500
- Hvad vil du gĂžre nu?
- FĂ„ mit luftskib tilbage.
498
00:50:38,667 --> 00:50:43,083
- Og sÄ ... Det ved jeg ikke.
- Det lyder som en god start.
499
00:50:43,250 --> 00:50:46,292
Tak, Meg.
Godt, vi er venner igen.
500
00:50:46,458 --> 00:50:48,875
Det synes jeg ogsÄ.
501
00:50:50,875 --> 00:50:56,250
- HvornÄr fÄr jeg lugtesansen igen?
- OgsÄ mig. MÄ jeg fÄ en?
502
00:50:56,417 --> 00:50:58,667
Tre-fire uger.
503
00:50:58,833 --> 00:51:01,250
- Kom sÄ.
- Okay, chef.
504
00:51:01,417 --> 00:51:05,833
- Hold op med at kalde mig "chef".
- Undskyld, chef.
505
00:51:18,000 --> 00:51:21,875
"Nu kommer solen,
Hav en dejlig dag."
506
00:51:22,083 --> 00:51:24,292
Solen?
507
00:51:28,542 --> 00:51:32,042
Bare rolig. Det er en klassiker.
508
00:51:32,208 --> 00:51:36,583
- Er vi sÄ fanget nu? .
- Der er kun én mÄde at komme ud pÄ.
509
00:51:36,750 --> 00:51:39,500
At finde murmeldyret.
510
00:51:50,500 --> 00:51:53,458
TrÊd ikke pÄ de rÞde fliser.
511
00:52:08,375 --> 00:52:12,583
Jeg vĂŠnner mig aldrig til den ...
klassiker.
512
00:52:22,000 --> 00:52:28,208
- Sig ikke, at vi skal igennem den.
- Nej, vi skal kun ind til midten.
513
00:52:28,375 --> 00:52:33,833
Men det er jo helt umuligt! Og vi
skal vel ogsÄ have solen med os?
514
00:52:34,042 --> 00:52:37,458
. "NÄr solen skinner
pÄ en dag sÄ trist for dig.
515
00:52:37,583 --> 00:52:41,250
Luk Ăžjnene,
og lad urets tikken vise vej."
516
00:52:41,417 --> 00:52:44,875
- Hvad?
- Det var dronning Ingrids mantra.
517
00:52:45,083 --> 00:52:46,500
JasÄ?
518
00:52:46,625 --> 00:52:50,583
Vi gĂžr det, hun ville have gjort
i en lignende situation.
519
00:52:50,750 --> 00:52:53,458
Luk Ăžjnene.
520
00:52:56,042 --> 00:52:57,500
Nu.
521
00:53:00,042 --> 00:53:02,333
Nu.
522
00:53:14,583 --> 00:53:18,667
Der kan du se!
Det var slet ikke umuligt.
523
00:53:29,000 --> 00:53:32,250
"VĂŠlg med omhu."
524
00:53:32,417 --> 00:53:35,917
- Ingrid var venstrehÄndet.
- SĂ„ er det den venstre.
525
00:53:36,125 --> 00:53:39,417
Men hun skrev med hĂžjre
efter en ulykke.
526
00:53:39,542 --> 00:53:42,458
- SÄ mÄ det vÊre den hÞjre.
- Vent!
527
00:53:42,583 --> 00:53:48,000
- Tiden lÞber, sÄ trÊf et valg.
- Ingrid kunne ikke beslutte sig.
528
00:53:48,167 --> 00:53:52,167
- SĂ„ vi lader vĂŠre.
- Hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
529
00:53:52,333 --> 00:53:57,167
Det er hele humlen ved eventyr.
Man kan aldrig vĂŠre sikker.
530
00:54:16,333 --> 00:54:22,042
Far havde ret. Kun en stor eventyrer
kunne have klaret det her.
531
00:54:30,500 --> 00:54:33,583
VĂŠrsgo.
Det her er dit Ăžjeblik.
532
00:54:44,708 --> 00:54:48,708
Murmeldyret
med det bortvendte ansigt!
533
00:54:55,250 --> 00:55:00,250
Hallo! Helt ĂŠrligt!
Hvad foregÄr der her?
534
00:55:00,417 --> 00:55:03,125
Tekniker? Tekniker!
535
00:55:03,292 --> 00:55:07,042
HallĂžj. Er I reparatĂžrer?
536
00:55:07,208 --> 00:55:09,542
Ăh ... nej.
537
00:55:09,708 --> 00:55:12,833
Intet har forandret sig i Ärtusinder.
538
00:55:13,042 --> 00:55:16,458
Ingen vil tage ansvar for noget!
539
00:55:16,583 --> 00:55:22,125
- GĂžr dig klar til at gribe. o
- Hvabehar? Det kan I lige vove pÄ.
540
00:55:23,000 --> 00:55:27,500
Helt ĂŠrligt. Jeg er en magisk
og mĂŠgtig gnaver!
541
00:55:29,333 --> 00:55:31,708
Godt grebet.
542
00:55:38,917 --> 00:55:40,875
Pas pÄ!
543
00:55:42,542 --> 00:55:47,500
- Endnu en eventyrklassiker?
- Ja. Det, jeg holder mindst af,
544
00:55:47,625 --> 00:55:50,417
At nÄ hen til udgangen!
545
00:55:54,542 --> 00:55:56,208
Stop!
546
00:55:57,625 --> 00:56:03,125
Her var en bro for 3000 Är siden.
Indbygget forÊldelse, gÄr jeg ud fra.
547
00:56:03,292 --> 00:56:08,042
- Men de automatiske dĂžre virker.
- Tydeligvis.
548
00:56:10,583 --> 00:56:13,292
- Hvad nu?
- Nu flyver vi.
549
00:56:13,458 --> 00:56:16,042
- Hvad?
- Teknisk set svĂŠver vi,
550
00:56:16,208 --> 00:56:21,000
- Jeg kan hverken flyve eller svĂŠve.
- Tag det ikke ilde op.
551
00:56:22,875 --> 00:56:26,167
SlÄ dine vinger ud!
Stol pÄ dit instinkt!
552
00:56:26,333 --> 00:56:29,208
- Jeg kan ikke!
- SÄdan ender det.
553
00:56:29,375 --> 00:56:32,625
Efter 3000 Ärs venten.
554
00:56:39,750 --> 00:56:45,292
Hvad var det? Har begrebet flyvning
Êndret sig de sidste tusind Är?
555
00:56:45,458 --> 00:56:48,083
Landingen er altid hÄrd.
556
00:56:48,250 --> 00:56:53,250
- Det er jorden, der er hÄrd.
- Alt vel? Skal jeg knĂŠkke din ryg?
557
00:56:53,417 --> 00:56:58,917
Stop, Hopper! Stop med at vĂŠre
sÄ sÞd. Stop med at vÊre ... dig.
558
00:56:59,125 --> 00:57:01,708
Okay. Jeg skal prĂžve.
559
00:57:08,167 --> 00:57:12,708
- Hvad laver du?
- Det, vores far har brug for.
560
00:57:12,875 --> 00:57:17,250
Det er ikke livets trĂŠ,
I vil forandre. I vil forandre os.
561
00:57:17,417 --> 00:57:21,000
Det vil vĂŠre bedre for os
at vĂŠre normale,
562
00:57:21,167 --> 00:57:26,875
Det hele var en lĂžgn fra begyndelsen.
Er du overhovedet min sĂžster?
563
00:57:27,083 --> 00:57:30,875
- Hvad? Det er jeg,
- Du opfÞrer dig ikke sÄdan.
564
00:57:31,083 --> 00:57:33,708
- Stop.
- Jeg stolede pÄ dig.
565
00:57:33,875 --> 00:57:38,500
Jeg forlod far og mine venner
for at finde det fordĂžmte murmeldyr,
566
00:57:38,667 --> 00:57:41,542
- Stop.
- Hvor var jeg naiv.
567
00:57:41,708 --> 00:57:45,292
Jeg troede pÄ, jeg havde en sÞster.
568
00:57:48,208 --> 00:57:49,792
Av!
569
00:57:52,250 --> 00:57:57,167
Jeg er ked af det, Hopper.
Det er jeg virkelig.
570
00:58:11,542 --> 00:58:14,542
Abel? Abel?
571
00:58:17,292 --> 00:58:19,167
Abel?
572
00:58:26,458 --> 00:58:29,417
Hvini, trĂŠk mig i fingeren.
573
00:58:29,542 --> 00:58:33,125
Jeg elsker et publikum
helt uden referencer.
574
00:58:33,292 --> 00:58:37,792
- Hej med jer! Hvor er Meg?
- Hun tog efter den gale leopard.
575
00:58:38,000 --> 00:58:41,542
- Hvor er Hopper?
- Han henter forsyninger.
576
00:58:41,708 --> 00:58:45,500
- Hvad fandt du?
- Vi fandt den anden skat,
577
00:58:45,667 --> 00:58:47,333
Den der?
578
00:58:47,500 --> 00:58:51,708
Jeg kan bekrĂŠfte, at det er
den kongelige skĂŠbne-jordflytter.
579
00:58:51,875 --> 00:58:56,750
- SĂ„ det der er murmeldyret?
- Jeg forlanger lidt respekt!
580
00:58:56,917 --> 00:59:00,167
- Der kommer Hopper.
- Hvor?
581
00:59:10,417 --> 00:59:14,667
- Den sÄ jeg ikke komme.
- Hvini! Din .!
582
00:59:35,042 --> 00:59:39,458
- Hopper, er du okay?
- Far? Hvordan fandt du mig?
583
00:59:39,583 --> 00:59:42,708
Jeg gjorde mit bedste,
Hvad er der sket?
584
00:59:42,875 --> 00:59:45,208
Gina stjal murmeldyret.
585
00:59:45,375 --> 00:59:49,500
Hun vil hĂŠve forbandelsen,
som gjorde os til kyllingeharer.
586
00:59:49,625 --> 00:59:54,000
Undskyld, far. Jeg troede,
jeg hjalp med at redde deres Ăž.
587
00:59:54,167 --> 00:59:56,375
Hun lĂžj for mig.
588
00:59:56,500 --> 01:00:00,000
- Det skal nok gÄ.
- Jeg er sÄ ked af det.
589
01:00:00,167 --> 01:00:06,750
Jeg mÄ ogsÄ tage en del af ansvaret.
Jeg skulle have lyttet til dig.
590
01:00:08,458 --> 01:00:14,708
Sket er sket. Det eneste, som betyder
noget nu, er, hvad vi gĂžr fremover.
591
01:00:17,583 --> 01:00:19,750
Kong Svend?
592
01:00:20,750 --> 01:00:23,375
- Meg!
- Hopper!
593
01:00:23,500 --> 01:00:27,833
Hvor er jeg glad for at se dig!
Hvor er Abel?
594
01:00:32,042 --> 01:00:34,833
Abel? Abel! VÄgn op!
595
01:00:35,042 --> 01:00:41,000
Mor, jeg vil ikke komme ind at spise.
Jeg vil lege med mine venner.
596
01:00:45,708 --> 01:00:48,208
I kommer for sent.
597
01:00:49,292 --> 01:00:52,042
- Pas pÄ!
- Skru ned for kung-fu'en.
598
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Han er sammen med mig.
Lang historie.
599
01:00:55,500 --> 01:00:58,750
- Hun tog spaden!
- Hvem?
600
01:01:02,125 --> 01:01:06,167
Som Hvini sagde pÄ en uhÞflig mÄde:
Gina er en forrĂŠder!
601
01:01:06,333 --> 01:01:08,583
- Gina?
- Lang historie.
602
01:01:08,750 --> 01:01:12,708
o Det er ikke godt.
Vi mÄ stoppe hende for enhver pris.
603
01:01:12,875 --> 01:01:16,667
Det vil ikke hue dig,
men hun er langt foran os.
604
01:01:16,833 --> 01:01:19,833
Og hun tog den sidste bÄd.
605
01:01:20,792 --> 01:01:25,708
- Jeg sagde, det ikke ville hue dig.
- Vil I have et lift?
606
01:01:31,500 --> 01:01:35,750
- Lad mig gĂŠtte. Lang historie?
- Lang historie.
607
01:02:22,208 --> 01:02:24,875
Er det ...? Det er Gina!
608
01:02:25,083 --> 01:02:27,542
- Gina?
- Er du sikker?
609
01:02:27,708 --> 01:02:31,750
- Gina er tilbage!
- Vi er glade for at se dig igen.
610
01:02:36,750 --> 01:02:39,042
- Far!
- Gina.
611
01:02:43,500 --> 01:02:47,292
- Har du det?
- Ja,
612
01:02:52,917 --> 01:02:56,458
- Hvad er det?
- Den magiske skĂŠbne-jordflytter.
613
01:02:56,583 --> 01:02:59,750
- Hans spade,
- Hvad er den til?
614
01:02:59,917 --> 01:03:03,000
Hvis jeg skal forandre fortiden, -
615
01:03:03,167 --> 01:03:07,500
- skal I med den magiske
jordflytter grave en livmoder, -
616
01:03:07,625 --> 01:03:10,292
- som jeg kan dukke op af,
617
01:03:10,458 --> 01:03:14,125
Skal vi grave et hul
med den her spade?
618
01:03:14,292 --> 01:03:16,625
Ja. I skal grave et hul.
619
01:03:16,792 --> 01:03:20,667
NÄr jeg vÄgner efter
en god nats sĂžvn, dukker jeg op.
620
01:03:20,833 --> 01:03:25,125
Og nÄr jeg ser min skygge
for fĂžrste gang den dag ...
621
01:03:25,292 --> 01:03:31,292
Jeg anbefaler jer ikke at gÄ
nogen steder, for der vil opstÄ magi!
622
01:03:33,042 --> 01:03:37,750
Du klarede det! I aften
skal vi feste som kyllingeharer.
623
01:03:37,917 --> 01:03:42,583
For i morgen
bliver vi til harer igen!
624
01:03:51,000 --> 01:03:56,125
Ja, det kan jeg lide.
SĂžrg for, at I dĂŠkker mig helt ...
625
01:03:56,292 --> 01:03:58,500
SÄdan! Rigtig godt.
626
01:04:07,750 --> 01:04:12,208
Har de tre Är derude
mindsket din appetit pÄ rodsovs?
627
01:04:12,375 --> 01:04:16,000
Det bebrejder jeg dig ikke.
Takket vĂŠre dig -
628
01:04:16,167 --> 01:04:20,792
- er tiden med rodsovs snart forbi,
Du er en helt.
629
01:04:21,000 --> 01:04:24,458
- Jeg fĂžler mig ikke som en helt.
- Nej.
630
01:04:24,583 --> 01:04:28,333
Det fĂžles nok forfĂŠrdeligt
at matte forrÄde din bror.
631
01:04:28,500 --> 01:04:32,417
Men du gjorde det for vores folk.
For dit folk.
632
01:04:33,208 --> 01:04:37,333
Jeg har mange gange
gennem Ärene spurgt mig selv:
633
01:04:37,500 --> 01:04:42,708
Hvordan kunne du sende
din eneste sĂžn bort? Og din datter?
634
01:04:45,500 --> 01:04:49,583
Jeg var nĂždt til at gĂžre det.
For alles skyld.
635
01:04:54,750 --> 01:04:57,542
Hvad vil du gĂžre,
nÄr du mÞder ham?
636
01:04:57,708 --> 01:05:03,042
Hvad end der skal til
for at fÄ det scepter fra ham.
637
01:05:11,833 --> 01:05:14,292
Der er hendes bÄd!
638
01:05:14,458 --> 01:05:18,875
Er du sikker pÄ, det er her?
Jeg ser intet trÊ pÄ Þen.
639
01:05:32,208 --> 01:05:36,750
0 Der!
- Vi fÄr kun én chance,
640
01:05:36,917 --> 01:05:43,125
Ă
h, murmeldyr med
det bortvendte ansigt, vÄgn op!
641
01:05:43,292 --> 01:05:48,125
Og bad i strÄlerne
af den nye dags sol!
642
01:05:53,125 --> 01:05:56,292
FĂžlg min skygge.
643
01:06:01,750 --> 01:06:03,292
Hvad?
644
01:06:08,083 --> 01:06:11,708
De vil have murmeldyret! Efter dem!
645
01:06:35,375 --> 01:06:38,375
Hvad foregÄr der?
646
01:06:42,833 --> 01:06:45,625
- Upsi.
- Dupsi.
647
01:07:08,250 --> 01:07:10,250
Gina!
648
01:07:42,083 --> 01:07:45,250
Wow. Hvor er vi?
649
01:07:46,542 --> 01:07:51,417
o Tillykke.
I har Äbnet tidens korridorer.
650
01:07:51,542 --> 01:07:55,375
Velkommen til jeres stamtrĂŠ!
651
01:07:57,125 --> 01:08:02,250
Nu bliver nutiden fortid.
Vi mÄ videre.
652
01:08:04,750 --> 01:08:10,000
Bag disse dĂžre findes vigtige
hĂŠndelser i jeres families historie.
653
01:08:10,167 --> 01:08:13,292
Jeg er din sĂžster, Hopper.
654
01:08:21,167 --> 01:08:23,333
Gina, kom her.
655
01:08:23,500 --> 01:08:29,125
RÊk mig din hÄnd.
Kan du mĂŠrke, han bevĂŠger sig?
656
01:08:29,292 --> 01:08:32,042
Wow. Mor.
657
01:08:39,417 --> 01:08:44,542
- Elora, har du det godt?
- Ja, jeg klarer den.
658
01:08:44,708 --> 01:08:46,458
Mor!
659
01:08:50,583 --> 01:08:57,042
Lov mig, at bĂžrnene aldrig
vil skulle skjule, hvem de er.
660
01:08:57,208 --> 01:08:59,417
Det lover jeg.
661
01:08:59,542 --> 01:09:03,292
Elora? Elora, nej! Nej!
662
01:09:15,500 --> 01:09:18,500
Kunne vi sĂŠtte farten lidt op?
663
01:09:19,750 --> 01:09:23,875
- FĂžr mig til Rottekongen.
- SĂ„ skal vi langt ned.
664
01:09:24,083 --> 01:09:25,833
Vent!
665
01:09:46,167 --> 01:09:50,458
Jeg er jeres konge!
Mine ordrer er ikke til diskussion!
666
01:09:50,583 --> 01:09:54,708
Vores klan vil ikke fĂžre din
meningslĂžse krig, kong Bartolomeo.
667
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
Var vi kyllingeharer
fĂžr forbandelsen?
668
01:09:58,667 --> 01:10:04,042
Tror I, at I stÄr over mig?
I skal bĂžde for jeres arrogance.
669
01:10:04,208 --> 01:10:07,833
Jeg skal gĂžre jer til monstre!
670
01:10:08,042 --> 01:10:13,250
Ved at sprede rygter om jer og
klandre jer for alle katastrofer!
671
01:10:13,417 --> 01:10:17,417
Der er ingen forbandelse.
Vi har altid vÊret sÄdan her.
672
01:10:17,542 --> 01:10:21,000
I vil vĂŠre uĂžnskede,
hvor I end tager hen!
673
01:10:21,167 --> 01:10:26,375
Og til sidst vil I ende med
at gemme jer for verden.
674
01:10:26,500 --> 01:10:30,208
Mutters alene i jeres vanĂŠre!
675
01:10:31,042 --> 01:10:34,750
Var det hele lĂžgn? I al den tid?
676
01:10:34,917 --> 01:10:39,500
- Gina, er du okay?
- Nej! Hvad sker der bagefter?
677
01:10:42,625 --> 01:10:45,292
Se! Land!
678
01:10:45,458 --> 01:10:47,458
Land!
679
01:10:53,500 --> 01:10:56,542
Dette er vort nye hjem.
680
01:10:56,708 --> 01:11:02,708
Det var sÄdan, det hele begyndte.
Rottekongen gjorde os til monstre.
681
01:11:02,875 --> 01:11:07,417
Siden da har vi holdt os skjult
for vores egen sikkerheds skyld.
682
01:11:07,542 --> 01:11:10,500
En dag skal du aflĂžse mig.
683
01:11:10,625 --> 01:11:15,750
SĂ„ bliver det din pligt at beskytte
vort folk mod det udenfor.
684
01:11:28,792 --> 01:11:32,167
SÄdan bliver vi usynlige
for dem pÄ havet.
685
01:11:36,042 --> 01:11:38,458
Hvad gĂžr de?
686
01:11:40,042 --> 01:11:44,875
- De bĂžjer trĂŠet ned.
- Det var derfor, trĂŠet blev sygt.
687
01:11:45,083 --> 01:11:48,708
De forstÄr ikke,
at jeg gĂžr det for dem.
688
01:11:48,875 --> 01:11:52,833
Rottekongen er farlig!
Han gjorde os til monstre.
689
01:11:53,042 --> 01:11:57,917
Det er min pligt at beskytte folket
mod deres egen naivitet,
690
01:11:58,125 --> 01:12:02,208
- Nej! Jeg kan ikke lade det ske!
- Gina! Stop!
691
01:12:07,208 --> 01:12:11,500
Vi behĂžver ikke skamme os.
Vi behĂžver ikke gemme os!
692
01:12:11,667 --> 01:12:14,625
Han har ret.
Vi er ikke problemet.
693
01:12:14,792 --> 01:12:18,125
- De er problemet.
- Slut med at gemme sig.
694
01:12:18,292 --> 01:12:22,500
- Vi mÄ slÄs!
- Vi gÄr i krig!
695
01:12:24,208 --> 01:12:26,000
Gina?
696
01:12:39,917 --> 01:12:42,042
Frihed!
697
01:13:09,917 --> 01:13:12,417
Hvad har jeg gjort?
698
01:13:54,333 --> 01:13:56,042
Gina?
699
01:13:56,208 --> 01:13:58,208
Du flyver!
700
01:14:12,667 --> 01:14:15,167
Vi nÄr det ikke.
701
01:14:15,333 --> 01:14:18,875
- Det der blad til hĂžjre!
- Modtaget.
702
01:14:26,792 --> 01:14:29,708
Kunne vi sĂŠtte farten lidt op?
703
01:14:30,875 --> 01:14:33,417
- Hopper!
- Gina!
704
01:14:33,542 --> 01:14:36,833
Undskyld, at jeg lĂžj for dig.
705
01:14:37,042 --> 01:14:42,458
Undskyld, at jeg var sÄ vred
over det med mor. Undskyld for alt.
706
01:14:42,583 --> 01:14:47,083
Du skal ikke vĂŠre ked af det.
Jeg forstÄr det nu.
707
01:14:47,250 --> 01:14:50,208
Hvad er det, der sker?
708
01:14:50,375 --> 01:14:55,042
Vi har vist forandret fortiden
ved at lade den vĂŠre, som den var.
709
01:14:55,208 --> 01:14:59,375
Hvis du siger det.
Jeg har aldrig forstÄet den magi.
710
01:14:59,500 --> 01:15:04,500
- Jeg er jo bare et murmeldyr.
- Sandt nok. Men nu er du fri.
711
01:15:25,458 --> 01:15:29,250
Hopper, er det dig?
712
01:15:29,417 --> 01:15:35,042
Min opgave er fÊrdig. Hvis I fÄr brug
for mig, kan I finde mig pÄ stranden,
713
01:15:35,208 --> 01:15:38,583
Murmeldyret er frit.
SĂ„ det betyder ...
714
01:15:38,750 --> 01:15:42,542
- Hvad har I gjort?
- Jeg mÄ sige noget til dig.
715
01:15:42,708 --> 01:15:47,458
Til jer alle sammen.
Magien fÞrte os 900 Är tilbage.
716
01:15:47,583 --> 01:15:52,833
Jeg sÄ vores klan sÄ klart som nu,
fĂžr Rottekongen forandrede vores liv.
717
01:15:53,042 --> 01:15:55,417
Vi var smukke, stolte -
718
01:15:55,542 --> 01:16:01,000
- og dĂŠkket af de flammende fjer,
som gĂžr os til dem, vi er.
719
01:16:01,167 --> 01:16:03,167
I mÄ tro mig!
720
01:16:03,333 --> 01:16:08,500
Jeg har viet hele mit liv
til vores sag og ville dĂž for den!
721
01:16:08,625 --> 01:16:11,083
Men det var en lĂžgn -
722
01:16:11,250 --> 01:16:15,542
- udformet af vores forfĂŠdre
for flere generationer siden.
723
01:16:15,708 --> 01:16:19,875
Vi er ikke forbandede.
Vi har sat os selv i fĂŠngsel.
724
01:16:20,083 --> 01:16:24,500
Nej, et tilflugtssted.
For at beskytte os mod det derude.
725
01:16:24,667 --> 01:16:28,667
Det derude er den eneste verden,
jeg har kendt, -
726
01:16:28,833 --> 01:16:31,917
- siden jeg blev forladt i junglen
som spĂŠd.
727
01:16:32,125 --> 01:16:35,292
Og en derude tog mig
under sine vinger -
728
01:16:35,458 --> 01:16:39,000
- og gav mig al den kĂŠrlighed,
en far kan give.
729
01:16:39,167 --> 01:16:43,125
Derude voksede jeg op med
en ven med et hjerte sÄ stort, -
730
01:16:43,292 --> 01:16:48,500
- at hans skjold ikke kunne skjule
det. Han har altid stĂžttet mig -
731
01:16:48,625 --> 01:16:53,708
- uden nogensinde at dĂžmme mig
for mine fjer og kyllingeben.
732
01:16:53,875 --> 01:16:59,375
Og derude mĂždte jeg den stĂŠrkeste
og klogeste person, jeg kender.
733
01:16:59,500 --> 01:17:02,792
Hun lĂŠrte mig
at acceptere mig selv -
734
01:17:03,000 --> 01:17:06,375
- og ikke frygte
at vise mit sande jeg.
735
01:17:06,500 --> 01:17:12,000
Jeg hÄber, at jeg en dag bliver lige
sÄ stÊrk og selvsikker som hende,
736
01:17:12,167 --> 01:17:15,125
Jeg har en sĂžster og en far.
737
01:17:15,292 --> 01:17:19,875
Men det var derude,
jeg fandt min familie.
738
01:17:20,083 --> 01:17:25,083
Det er ikke en perfekt verden, og
ingen ved, hvad morgendagen bringer.
739
01:17:25,250 --> 01:17:30,500
Men folk kan forandre sig
og blive bedre, hvis de fÄr chancen.
740
01:17:30,667 --> 01:17:34,750
SĂ„ giv verden
en chance for at se jer.
741
01:17:34,917 --> 01:17:37,375
Hvordan? Se pÄ os.
742
01:17:37,500 --> 01:17:41,500
Vi sulter. Hvordan finder vi
styrke til at rejse?
743
01:17:41,625 --> 01:17:44,625
FÞrst mÄ vi befri vores trÊ.
744
01:17:48,542 --> 01:17:50,750
Det er ikke sygt.
745
01:18:02,250 --> 01:18:04,625
MĂ„ jeg have lov?
746
01:19:03,208 --> 01:19:05,542
Skub sammen!
747
01:20:26,167 --> 01:20:29,792
SÄdan burde alle gode eventyr slutte.
748
01:20:31,417 --> 01:20:36,417
I mÄ lege med det en sidste gang.
Men vĂŠr forsigtige med det.
749
01:20:38,083 --> 01:20:40,917
Er du sikker pÄ, du ikke vil med os?
750
01:20:41,125 --> 01:20:44,792
Jeg skal have indhentet lidt.
Men vi ses snart,
751
01:20:45,000 --> 01:20:48,375
Det er jeg ikke i tvivl om.
752
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
- Klar til afrejse.
- Bare nar I er klar.
753
01:20:54,500 --> 01:20:57,708
Abel! Hvini! Vi tager afsted.
754
01:20:59,333 --> 01:21:04,292
- Kom, nÄr du vil. Du er familie nu.
- Tak, Meg.
755
01:21:04,458 --> 01:21:06,875
Apropos familie ...
756
01:21:07,792 --> 01:21:11,625
Din mor lavede den til mig.
Nu er det din.
757
01:21:11,792 --> 01:21:17,708
- Men hun gav den jo til dig.
- Hun gav mig sÄ meget mere.
758
01:21:30,458 --> 01:21:33,458
SÄ er det vel pÄ tide, at jeg ...
759
01:21:33,583 --> 01:21:35,917
- Tager afsted.
- Rejser.
760
01:21:36,125 --> 01:21:38,250
Jeg mÄtte prÞve.
761
01:21:38,417 --> 01:21:42,542
Det behĂžver jeg ikke
for at fÞle mig tÊt pÄ dig.
762
01:21:43,375 --> 01:21:45,500
Vi ses snart, brormand.
763
01:23:16,250 --> 01:23:19,625
Hvad er det nĂŠste eventyr
pÄ listen, min sÞn?
764
01:23:19,792 --> 01:23:24,208
FÞrst har jeg et spÞrgsmÄl.
Hvordan fandt du mig pÄ den her Þ?
765
01:23:24,375 --> 01:23:28,167
- Carl fortalte, hvor skatten var.
- MĂždte du Carl?
766
01:23:28,333 --> 01:23:33,917
Du gjorde ham ret sur, sÄ jeg
mÄtte forhandle lidt med ham.
767
01:23:34,125 --> 01:23:37,667
- Han tatoverede dig.
- Hvad? Nej!
768
01:23:37,833 --> 01:23:41,625
Midt pÄ brystkassen.
NĂ„, hvad synes I?
769
01:23:42,625 --> 01:23:48,125
- Kig ikke direkte pÄ den!
- Det syn glemmer jeg aldrig.
770
01:28:20,167 --> 01:28:23,167
OversĂŠttelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service
64559