All language subtitles for Borderline.2016.S02E04.Transgender.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,320 Voisimmeko tehdä onnitteluvideon äidilleni? 2 00:00:06,400 --> 00:00:10,880 -Toki. -Tulkaa vain tänne. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,280 -No niin. -Etkö itse tule videoon? 4 00:00:15,360 --> 00:00:17,120 -Aloittakaa. -Hei. 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,360 -Hei, Cliven äiti. Paljon onnea. -Hei, Cliven äiti. 6 00:00:20,440 --> 00:00:22,400 -Hei. -Hyvää syntymäpäivää. 7 00:00:23,640 --> 00:00:26,320 -Mukavaa päivää. -Älä juo liikaa. 8 00:00:26,400 --> 00:00:31,880 -Toivottavasti saat kivoja lahjoja. -Kaikki äidit ansaitsevat niitä. 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,840 -Toivottavasti Clive osti kukkia. -Kamera käy. 10 00:00:36,920 --> 00:00:40,800 Etkö kuvannut tuota? Paljon onnea, Cliven äiti! 11 00:00:46,280 --> 00:00:47,800 PASSINTARKASTUS 12 00:00:49,000 --> 00:00:49,920 NORTHENDIN LENTOKENTTÄ 13 00:01:07,120 --> 00:01:07,960 ISON-BRITANNIAN RAJAVALVONTALAITOS 14 00:01:08,040 --> 00:01:13,480 Northendin henkilökunta odottaa Linda Proctorin aamupalaveria. 15 00:01:13,560 --> 00:01:18,720 Se on yleensä hillitty tapahtuma, mutta tänään on luvassa sokeeraavia uutisia. 16 00:01:18,800 --> 00:01:23,880 Huomenta! Huomenta, huomenta. Olepa hyvä. 17 00:01:23,960 --> 00:01:28,760 Onpa kaunis aamu. Toin kaikille kahvit. 18 00:01:30,960 --> 00:01:34,240 -Oletko tehnyt hiuksillesi jotain? - En. 19 00:01:34,320 --> 00:01:38,240 Näytät joka tapauksessa erittäin hyvältä! 20 00:01:38,320 --> 00:01:41,280 Fantastista päivää kaikille! 21 00:01:43,160 --> 00:01:47,640 -Mistä tässä on kyse? -Niinpä. Kahvi on todella kitkerää. 22 00:01:47,720 --> 00:01:52,800 -Tarkoitin tuota. -Onkohan hän poltellut vähän PCP:tä? 23 00:01:53,800 --> 00:01:56,840 Ehkä hän näki hyvää unta eikä painajaisia. 24 00:01:56,920 --> 00:02:02,040 Tiedän, että puhutte minusta. Tälle on yksinkertainen selitys. 25 00:02:02,120 --> 00:02:04,320 Sain juuri terveen paperit. 26 00:02:14,640 --> 00:02:18,360 Vitsailin! Lopetin juomisen. Vain kuukaudeksi. 27 00:02:23,680 --> 00:02:25,640 Luulin, että hän teki kuolemaa. 28 00:02:25,720 --> 00:02:30,240 Päätin puhdistaa vähän kehoani. Antaa maksani levätä. 29 00:02:30,320 --> 00:02:34,200 Lakata katsomasta elämää viinilasin läpi. 30 00:02:34,280 --> 00:02:38,920 Ja heräsin viikonloppuna hotellin suihkusta - 31 00:02:39,000 --> 00:02:43,880 yltä päältä yrjössä, sukkahousut kaulani ympärillä. 32 00:02:46,320 --> 00:02:51,400 Kuulin, että hän veti kerran kännit ja heräsi matkatavarahihnalta. 33 00:02:51,480 --> 00:02:53,200 JFK:n lentoasemalta. 34 00:02:53,280 --> 00:02:56,680 Kuulin, että hän käyttää baari-iltoina kaksia sukkia - 35 00:02:56,760 --> 00:03:01,640 jotta hän voi pyyhkiä niihin, jos kakkahätä yllättää kotimatkalla. 36 00:03:01,720 --> 00:03:06,080 Hän vei kerran kännissä roskapöntön kouluun tyttärensä sijasta. 37 00:03:06,160 --> 00:03:07,800 Hän puki sen ja kaikkea. 38 00:03:07,880 --> 00:03:09,920 Miksei hän käytä nenäliinoja? 39 00:03:10,000 --> 00:03:14,040 Kuulin, että hän heräsi kerran mehiläispesän sisältä. 40 00:03:14,120 --> 00:03:18,400 Hän oli kuningatarmehiläinen. Todella typerä juttu. Anteeksi. 41 00:03:18,480 --> 00:03:25,400 Kuulin, että hän joi kerran pullon viiniä päivällisen kanssa. 42 00:03:26,160 --> 00:03:29,800 Haluatteko kuulla oikean jutun? Anteeksi. 43 00:03:29,880 --> 00:03:31,480 Ei, ne ovat liian synkkiä. 44 00:03:31,560 --> 00:03:36,360 Hassutteluhetken jälkeen virkailijat Church ja Mansoor - 45 00:03:36,440 --> 00:03:39,360 pohtivat Proctorin tavoitetta vakavasti. 46 00:03:39,440 --> 00:03:43,560 -Kuinka pitkään lupaus pitää? -Mitä kello on? 47 00:03:43,640 --> 00:03:46,240 -Etkö usko, että se pitää päivääkään? -En. 48 00:03:46,320 --> 00:03:50,760 Se pitää kuukauden. Hänellä oli syy aloittaa tipaton kuukausi 25. päivä. 49 00:03:50,840 --> 00:03:55,240 -Hän sortuu lounastaukoon mennessä. -Älä aliarvioi häntä. 50 00:03:55,320 --> 00:04:00,520 -Lyödäänkö 50 punnasta vetoa? -Vetoako? Hyvä on. 51 00:04:00,600 --> 00:04:06,240 Tai sitten vietämme pitkän illan Lontoossa. Häviäjä maksaa. 52 00:04:06,320 --> 00:04:10,680 -Meidänhän täytyy ehtiä viimeiseen junaan. -Tai sitten jäämme yöksi. 53 00:04:11,760 --> 00:04:18,519 -Tai sitten voimme lyödä vetoa rahasta. -Kylmästä käteisestä. 54 00:04:18,600 --> 00:04:20,640 -Kuun loppuun. -Päivän loppuun. 55 00:04:24,880 --> 00:04:31,120 Brexitistä on se etu, että kotimaisille työmiehille on taas hommia. 56 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 En ole Eurooppa-vastainen. Rakastan Lidliä. 57 00:04:33,760 --> 00:04:34,760 RIKKI 58 00:04:34,840 --> 00:04:39,720 Ja puolalaiset ovat ahkeria työntekijöitä, 59 00:04:39,800 --> 00:04:45,760 mutta on hienoa nähdä paikallinen työmies, kuten Barry tässä. 60 00:04:45,840 --> 00:04:49,160 -Olen Manchesterista. -Työväenluokkainen sitten. 61 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Vanhempani ovat lääkäreitä. -Britti. 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,920 -Olen puoliksi espanjalainen. -Niin varmaan. 63 00:04:55,000 --> 00:04:59,320 -Kuinka työ edistyy? -Tutkin vielä tilannetta. 64 00:04:59,400 --> 00:05:02,920 Olisiko aika-arviota? Naiset odottavat jalat ristissä. 65 00:05:03,000 --> 00:05:06,880 -Tässä on paljon kysymysmerkkejä. -Mutta varmasti tänään. 66 00:05:06,960 --> 00:05:09,680 Kyllä vain. Tai sitten huomenna. 67 00:05:11,280 --> 00:05:13,920 Selvä. No tee parhaasi. 68 00:05:21,960 --> 00:05:25,440 Sillä aikaa kun Proctor jututti komeaa putkiasentajaa, 69 00:05:25,520 --> 00:05:30,840 Brodie kohtasi passintarkastuksessa toisenlaisen putkiongelman. 70 00:05:32,560 --> 00:05:37,800 Anteeksi, mutta yritättekö matkustaa jonkun toisen passilla? 71 00:05:37,880 --> 00:05:43,840 -En. -Mutta passissanne lukee "Alec Barnes". 72 00:05:43,920 --> 00:05:46,960 Te ette selvästikään ole Alec Barnes. 73 00:05:49,000 --> 00:05:55,400 Alicia Barnes yrittää matkustaa passilla, jota hän käytti ennen sukupuolenkorjausta. 74 00:05:55,480 --> 00:05:57,080 Voihan perseen suti. 75 00:05:57,240 --> 00:06:00,440 Tilanne on melko kinkkinen. 76 00:06:00,520 --> 00:06:03,480 Matkustaja on transsukupuolinen - 77 00:06:03,560 --> 00:06:07,000 ja minun on hoidettava tilanne... 78 00:06:07,080 --> 00:06:08,080 VANHEMPI RAJAVIRKAILIJA 79 00:06:08,160 --> 00:06:09,000 ...erittäin hienotunteisesti. 80 00:06:09,080 --> 00:06:13,240 Minun täytyy tarkistaa muutama asia. 81 00:06:13,320 --> 00:06:18,240 Tämä koko Alec/Alicia-kytkös. 82 00:06:18,320 --> 00:06:25,200 -Voisinko tuoda teille jotain? -Voisit. 83 00:06:25,280 --> 00:06:29,080 -Voisit tuoda minulle asianajan. -Voi sentään. 84 00:06:29,160 --> 00:06:33,440 Minä ajattelin teetä. 85 00:06:36,760 --> 00:06:39,480 -Tai kaurakeksejä. -Helvetti soikoon! 86 00:06:39,560 --> 00:06:43,680 Loukkaatte ihmisoikeuksiani! 87 00:06:45,640 --> 00:06:47,280 Ehdotin vain keksejä. 88 00:06:47,360 --> 00:06:52,360 Olin ajattelematon ja tarjosin kaurakeksejä. 89 00:06:52,440 --> 00:06:55,000 Kaikista maailman kekseistä. 90 00:06:56,680 --> 00:07:00,920 Virkailija Brodien tuntiessa olonsa epämukavaksi - 91 00:07:01,000 --> 00:07:04,840 Proctorilla on yksi tavoite: saada naisten wc toimimaan. 92 00:07:04,920 --> 00:07:06,880 -Kuinka sujuu? -Painan hommia. 93 00:07:06,960 --> 00:07:10,760 -Selvisikö jo, mikä vika siinä on? -En usko, että ymmärtäisit. 94 00:07:10,840 --> 00:07:14,560 -Anna tulla, kävin nikkarikurssin. -Se johtuu ABS:stä. 95 00:07:14,640 --> 00:07:20,040 -ABS:stä. -Akryylinitriilibutadieenistyreenistä. 96 00:07:20,120 --> 00:07:24,880 -Mikä on... viemäriputki. -Olisit voinut sanoa vain "viemäriputki". 97 00:07:24,960 --> 00:07:29,320 -Sanoit olevasi asiantuntija. -En sanonut. Kuinka kauan siinä kestää? 98 00:07:29,400 --> 00:07:32,920 -Minut keskeytetään koko ajan. -Kuka sinut keskeyttää? 99 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 Hyvä on sitten. 100 00:07:41,040 --> 00:07:44,320 Tämä sujuu oikein hyvin. On vasta ensimmäinen päivä, 101 00:07:44,400 --> 00:07:47,360 mutta ajatukseni on paljon kirkkaampi. 102 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 BAARI 103 00:07:48,360 --> 00:07:49,840 Olen lopettanut juomisen aiemminkin. 104 00:07:49,920 --> 00:07:54,760 Yhdeksäksi kuukaudeksi, kun olin raskaana. Se oli sen arvoista. 105 00:07:55,520 --> 00:08:01,120 Virkailija Church uskoo voivansa voittaa Alicia Barnesin luottamuksen, 106 00:08:01,200 --> 00:08:04,320 jotta tilanne voidaan ratkaista. 107 00:08:04,400 --> 00:08:10,320 Hei, Alicia. Tässä on kollegani Andy Church. 108 00:08:10,400 --> 00:08:13,720 -Hän on nainen, joten.. -Hei. Mitä kuuluu? 109 00:08:13,800 --> 00:08:17,240 Tajuatteko yhtään, kuinka epäkunnioittavia te olette? 110 00:08:17,320 --> 00:08:23,240 Ymmärrän turhautumisenne. Nimeni on Andy, joten minua pidetään usein miehenä. 111 00:08:23,320 --> 00:08:26,560 -Ja sekö on muka sama asia? -Lähinnä sähköposteissa. 112 00:08:26,640 --> 00:08:31,520 -Tuota ei voi verrata millään tasolla! -Ei tietenkään. Minä.. Hyvä on. 113 00:08:32,799 --> 00:08:37,080 -Andy. -Ei. Minun täytyy... 114 00:08:41,240 --> 00:08:46,600 Amerikassa joidenkin tyttöjen nimi on "Jamie". 115 00:08:46,680 --> 00:08:51,280 Loukattu virkailija Church suuntaa matkatavaroiden käsittelyyn, 116 00:08:51,360 --> 00:08:53,760 jossa kukaan ei vaadi mitään vaikeaa. 117 00:08:53,840 --> 00:08:56,320 Simppeli juttu. Missä litsi on? Tarkkailkaa. 118 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Ette onnistu! Missä litsi on? 119 00:09:06,000 --> 00:09:09,320 Hän laittaa sen aina keskelle. 120 00:09:11,600 --> 00:09:14,880 Hyvä on. Aloittelijan tuuria! 121 00:09:15,600 --> 00:09:20,560 -Missä litsi on? -Älä laita sitä aina keskelle. 122 00:09:21,840 --> 00:09:24,960 Voisit onnistua, jos et laittaisi sitä keskelle. 123 00:09:25,040 --> 00:09:28,600 -En edes laittanut sitä sinne. -Oletko valmis? 124 00:09:28,680 --> 00:09:34,080 -Teen sen silmät kiinni. -Älä, koska et tiedä missä... 125 00:09:35,080 --> 00:09:38,080 -Se on täällä. -Miksi suljit silmät? 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,920 Se on aina keskellä. 127 00:09:40,000 --> 00:09:45,480 Sillä aikaa Brodie yrittää selittää tilanteen mutkikkuutta Alicia Barnesille - 128 00:09:45,560 --> 00:09:48,600 mahdollisimman hienotunteisesti. 129 00:09:48,680 --> 00:09:52,720 -Lähdittekö maasta tällä passilla? -Lähdin. 130 00:09:52,800 --> 00:09:58,080 -Korjasin sukupuoleni Yhdysvalloissa. -Ettekä ole käynyt muualla tällä passilla? 131 00:09:58,160 --> 00:10:04,560 Ongelma on siinä, että maasta lähti Alec Barnes... 132 00:10:04,640 --> 00:10:11,200 -Alec Barnesia ei ole enää olemassa! -Ymmärrän sen, Alicia. 133 00:10:11,280 --> 00:10:17,240 Voisiko hän olla olemassa hetken, jotta pääsisitte passintarkastuksesta läpi? 134 00:10:17,320 --> 00:10:20,400 Onko teillä... 135 00:10:20,480 --> 00:10:24,360 Onko teillä edelleen... 136 00:10:25,320 --> 00:10:28,760 Niin. Niin. 137 00:10:30,280 --> 00:10:32,120 Ei. 138 00:10:33,840 --> 00:10:40,640 Ei. Miettikääpä, että tämä olisi kilpailuohjelma. 139 00:10:40,720 --> 00:10:47,280 Te menisitte ulos, esittäisitte Alec Barnesia, 140 00:10:47,360 --> 00:10:50,800 kävelisitte passintarkastuksen läpi ja voittaisitte. 141 00:10:57,080 --> 00:10:58,840 Minä vain... 142 00:11:00,920 --> 00:11:06,760 Minä... toin toffeeta. 143 00:11:09,080 --> 00:11:11,040 Minä tästä... 144 00:11:17,600 --> 00:11:19,920 Olisi pitänyt viedä suklaapatukka. 145 00:11:20,000 --> 00:11:24,200 Sinun täytyy mennä alas asti. 146 00:11:24,440 --> 00:11:28,520 Sitten ylös. Sitten yhdellä kädellä. Alas ja ylös. 147 00:11:31,640 --> 00:11:35,040 No niin. Se käsi oli heikompi. Nouse ylös. 148 00:11:35,120 --> 00:11:39,600 Katsotaan, missä kunnossa keskivartalosi on. Ojenna kätesi. 149 00:11:43,000 --> 00:11:44,720 Niin, äiti. 150 00:12:08,360 --> 00:12:10,360 Hei. 151 00:12:13,600 --> 00:12:16,360 -Onko kaikki hyvin? -Luulin, ettet palaisi! 152 00:12:16,440 --> 00:12:19,840 Minä palasin. Kaikki on hyvin. 153 00:12:19,920 --> 00:12:26,640 Kasautuvista haasteista huolimatta Proctor pitää raittiin ja hilpeän asenteensa. 154 00:12:26,720 --> 00:12:30,480 Mansoor, joka epäilee Proctorin sortuvan päivän aikana, 155 00:12:30,560 --> 00:12:34,520 on valmis auttamaan kaikissa työaiheisissa ongelmissa. 156 00:12:34,600 --> 00:12:38,480 -Kuinka naisten wc:n korjaus etenee? -Aikataulussaan. 157 00:12:38,560 --> 00:12:45,160 Naiset alkavat olla kiukkuisia ja syyttävät sinua. 158 00:12:45,240 --> 00:12:49,960 -Moni sanoo, että Proctor kusi hommat. -Sehän ei käy päinsä. 159 00:12:50,840 --> 00:12:56,560 Virkailija Mansoor palaa työpisteelleen kerrottuaan Proctorille tilanteesta. 160 00:12:56,640 --> 00:12:59,640 Hän uskoo tehneensä arvokasta työtä. 161 00:13:01,680 --> 00:13:06,280 -Minä näin tuon. -Hän ei selviä lounaaseen asti. Sääli. 162 00:13:06,360 --> 00:13:07,960 Vääristät vedonlyöntiä. 163 00:13:08,040 --> 00:13:11,080 Naisten wc ei taida tulla kuntoon lähiaikoina, 164 00:13:11,160 --> 00:13:13,640 joten Proctor keksii tyylikkään väliaikaisratkaisun. 165 00:13:13,720 --> 00:13:14,560 UNISEX-WC 166 00:13:14,640 --> 00:13:16,960 Nyt ei voi valittaa. 167 00:13:17,040 --> 00:13:22,320 Ei. Olemme kuin jokin moderni teknologiayritys. 168 00:13:22,400 --> 00:13:28,560 Unohdetaan binäärinen sukupuolikäsitys ja siirrytään 2000-luvulle. 169 00:13:28,640 --> 00:13:31,160 -Hei, Clive. -Mitä sanot? 170 00:13:31,240 --> 00:13:36,880 -Siistiä. Olemme yhdessä. -Kyllä vain. 171 00:13:37,240 --> 00:13:42,680 -Käytät siis... Ajattelin, että menisit... -Voisitko vilkaista yhtä juttua, Andy? 172 00:13:42,760 --> 00:13:45,840 -Se on työpöydälläni. -Hyvä on. 173 00:13:47,120 --> 00:13:49,320 Heippa! 174 00:13:56,880 --> 00:14:00,960 Miten te aina tiedätte, missä huoneessa pitää olla? 175 00:14:02,280 --> 00:14:08,240 Vaikka unisex-vessa on menestys, Proctor käy jututtamassa putkiasentajaa. 176 00:14:08,320 --> 00:14:10,880 -Missä sinä luurasit? -Teetauolla. 177 00:14:10,960 --> 00:14:14,480 20 minuutin teetauko lisää tuottavuutta 17 prosentilla. 178 00:14:14,560 --> 00:14:17,480 Tämä on neljäs taukosi kahden tunnin sisään. 179 00:14:17,560 --> 00:14:20,440 Se, että minulla on vagina, ei oikeuta vittuilua. 180 00:14:20,520 --> 00:14:23,120 -Mitä tarkoitat? -Olisitpa puolalainen. 181 00:14:23,200 --> 00:14:25,920 -Mitä sanoit? -En mitään. Jatka vain töitä! 182 00:14:26,000 --> 00:14:30,040 Sanoitko haluavasi puolalaisen asentajan? Minulle riitti! 183 00:14:30,120 --> 00:14:33,400 -Ehkä hankin sellaisen! -Onnea etsintöihin! 184 00:14:33,480 --> 00:14:37,600 -Kiitos ja hyvää kotimatkaa! -Samoin! Älä juutu ruuhkaan! 185 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 En! Tunnetteko puolalaisia putkiasentajia? 186 00:14:41,480 --> 00:14:45,440 Matkustaja Alicia Barnes odottaa haastatteluhuoneessa, 187 00:14:45,520 --> 00:14:50,240 koska hän matkusti passilla, joka oli myönnetty ennen sukupuolenkorjausta. 188 00:14:50,320 --> 00:14:52,760 Pullossa on kaksi kovakuoriaista. 189 00:14:52,840 --> 00:14:56,240 Virkailija Brodiella oli hankalaa jo muutenkin, 190 00:14:56,320 --> 00:15:01,960 kun virkailija Hassler tupsahti sisään pahentamaan tilannetta. 191 00:15:02,040 --> 00:15:04,280 En olisi saanut mainita pulloa. 192 00:15:04,360 --> 00:15:09,400 -Mitä helvettiä sinä höpiset? -Anteeksi. Tämä on ollut outo päivä. 193 00:15:09,480 --> 00:15:14,880 Lentoasemalla on ilmeisesti transsukupuolinen henkilö. 194 00:15:14,960 --> 00:15:18,280 Ei se outoa ole, muttemme tiedä mitä tehdä. 195 00:15:18,360 --> 00:15:22,600 -Mitä aiotte tehdä? -Teemme hänen olonsa mukavaksi. 196 00:15:22,680 --> 00:15:25,960 Emme osoittele ja äimistele kovaan ääneen. 197 00:15:26,040 --> 00:15:30,680 -Niin kuin jotain friikkiä. -Niin, ettei hänelle tule sellainen olo... 198 00:15:30,760 --> 00:15:32,520 Hän on oikeassa. 199 00:15:32,600 --> 00:15:36,120 Virkailija Brodien onneksi ratsujoukot saapuvat. 200 00:15:36,200 --> 00:15:42,560 Voi hyvä luoja. Clive, tulehan. Puhelimesi soi. 201 00:15:42,640 --> 00:15:47,520 -Anteeksi. Oli hauska tavata. -Jatketaan myöhemmin. 202 00:15:47,600 --> 00:15:50,280 Pitäkää hänestä huolta. 203 00:15:54,640 --> 00:16:00,200 Naisten wc on edelleen epäkunnossa, eikä puolalaista putkiasentajaa tahdo löytyä. 204 00:16:00,280 --> 00:16:05,320 Voisinko puhua Andrei Kowaleskyn kanssa? 205 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 Vai että palasi Puolaan. Hyvä on. Entä hänen veljensä Jaromir? 206 00:16:10,040 --> 00:16:13,720 Pulmaan ilmaantuu kuitenkin yllättävä ratkaisu. 207 00:16:15,640 --> 00:16:18,400 -Hei, Proctor! -Miten menee? 208 00:16:18,480 --> 00:16:22,520 -Kuulimme niiltä... Mitä ne ovatkaan? -Pikkulintuja. 209 00:16:22,600 --> 00:16:26,120 Kiitos, Suji. Tarvitset kuulemma putkiasentajaa. 210 00:16:26,200 --> 00:16:31,040 -Niin, tunnetteko jonkun? -Olemme rööriasiantuntijoita. 211 00:16:31,120 --> 00:16:35,040 Hoidin kaikki kotini putket. Kattoputket, lattiaputket... 212 00:16:35,120 --> 00:16:37,560 -Portaatkin. -Porrasputketkin. 213 00:16:37,640 --> 00:16:42,480 Ihanko totta? Olisi hienoa, jos voisitte auttaa. Olisin kiitollinen. 214 00:16:42,560 --> 00:16:45,800 -Teen vuoksesi mitä vain, P. -Hienoa. 215 00:16:46,640 --> 00:16:48,600 Aivan. 216 00:16:51,400 --> 00:16:54,720 -Olkaapa hyvät. Hienoa. -Käymme heti hommiin. 217 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 -Paljon kiitoksia. -Kiitos itsellesi. 218 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 Mon ja Sujin käydessä naisten wc:n putkien kimppuun - 219 00:17:01,600 --> 00:17:07,480 virkailija Brodie yrittää pitää huolen siitä, ettei Alicia Barnesilla keitä yli. Kuulehan nyt, Gimli. Haet tarvitsemani paperit, jotta pääsen pois täältä! 220 00:17:13,520 --> 00:17:17,880 Sitten voit suksia takaisin sinne Mordorin kaivoksille - 221 00:17:17,960 --> 00:17:24,720 tai mistä helvetin kolosta kaivauduitkaan, senkin rasittava hobitti! Häivy! 222 00:17:30,920 --> 00:17:33,720 Gimli on kääpiö eikä mikään hobitti. 223 00:17:33,800 --> 00:17:37,760 Virkailija Brodie päättää, että tilanne vaatii esimiestä. 224 00:17:37,840 --> 00:17:40,520 -Linda. -Olin juuri hävittämässä tätä. 225 00:17:40,600 --> 00:17:44,600 Sinun täytyy puhua hänelle, koska minulta loppuvat keinot. 226 00:17:44,680 --> 00:17:49,920 Sinun täytyy vain noudattaa protokollaa ja pysyä rauhallisena. 227 00:17:50,000 --> 00:17:56,200 -Olet saanut koulutuksen. -Niin, mutta mikään ei valmista tuohon! 228 00:17:56,280 --> 00:17:59,520 -Hän on ärhäkkä. -Voi jestas! Hoidan asian itse! 229 00:17:59,600 --> 00:18:02,680 -Täällä on tehtävä kaikki itse. -Odotan tässä. 230 00:18:02,760 --> 00:18:08,760 Pyytäkää vain kiireinen nainen hätiin, koska miehet ovat liian peloissaan! 231 00:18:08,840 --> 00:18:10,760 Vai että ärhäkkä. 232 00:18:12,880 --> 00:18:18,920 Tämä maa, nuo saakelin apulaisesi ja sinä voitte kaikki suksia helvettiin! 233 00:18:22,160 --> 00:18:25,000 Hän on ärhäkkä. 234 00:18:28,080 --> 00:18:33,920 Hain juuri tax freestä pullon ihanaa punaviiniä. Ai niin! Sinähän et juo. 235 00:18:39,080 --> 00:18:42,480 -Yrität saada häntä ansaan. -Niinkö? 236 00:18:42,560 --> 00:18:46,880 Virkailijat yrittävät olla suututtamatta Aliciaa enempää. 237 00:18:46,960 --> 00:18:52,360 Virkailija Brodie lähestyy häntä lepyttelevä hymy kasvoillaan. 238 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 -Miten esimieheni kanssa meni? -Haluan vessaan. 239 00:18:55,640 --> 00:18:57,760 Hyvä on. Seuratkaa minua. 240 00:18:59,360 --> 00:19:04,280 Täällä ollaan. 241 00:19:04,360 --> 00:19:07,880 -Haluan naistenhuoneeseen. -Se on epäkunnossa. 242 00:19:07,960 --> 00:19:12,000 -Korjaa se. -Sillä aikaa joudutte käyttämään tätä. 243 00:19:12,080 --> 00:19:15,880 -En käytä miestenhuonetta. En ole mies. -Tämä on unisex-wc. 244 00:19:15,960 --> 00:19:22,560 Miesten ja naisten puolet ovat täällä täydellisessä sopusoinnussa. 245 00:19:22,640 --> 00:19:27,800 Luuletteko huijaavanne minua jollain paperilapulla? Pidättekö minua idioottina? 246 00:19:27,880 --> 00:19:30,760 Älkää kohdelko minua noin alentuvasti. 247 00:19:32,400 --> 00:19:36,960 Paskat tästä! Olette uskomattomia! Juristini riemastuu! 248 00:19:40,240 --> 00:19:43,440 -Akryylinitriilibutadieenistyreeniä. -Tiedän. 249 00:19:43,520 --> 00:19:45,640 -Vika ei ole siinä. -Missä sitten? 250 00:19:45,720 --> 00:19:50,520 -Kerro hänelle, Suji. -Me emme ole putkiasentajia. 251 00:19:50,840 --> 00:19:52,400 Anteeksi. 252 00:19:52,480 --> 00:19:56,600 Proctorilla on ollut iloisesta aamusta huolimatta raskas päivä. 253 00:19:56,680 --> 00:19:59,560 Wc-ongelmaa ei ole vieläkään ratkaistu. 254 00:19:59,640 --> 00:20:01,520 Hyvä on sitten. 255 00:20:01,720 --> 00:20:08,680 Virkailija Brodiella on kuitenkin vihdoin hyviä uutisia Alicia Barnesille. 256 00:20:08,760 --> 00:20:14,760 Hyviä uutisia, Alicia. Minulla on tässä tarvittavat asiakirjat. 257 00:20:14,840 --> 00:20:18,320 Voitte siis mennä. 258 00:20:21,760 --> 00:20:23,440 Tiedättekö, minne menette? 259 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Alicia keksi oman ratkaisun putkiongelmaan. 260 00:20:27,000 --> 00:20:31,280 -Kusin roskakoriisi. -Hauskaa. 261 00:20:42,040 --> 00:20:45,920 Hän... hän kusi oikeasti roskikseen. 262 00:20:49,720 --> 00:20:51,840 Vien tämän pois. 263 00:20:51,920 --> 00:20:58,520 Brodie marssii parjattuun unisex-vessaan Alician läksiäislahja mukanaan. 264 00:21:02,280 --> 00:21:07,520 -Onko tuo... -Ämpärillinen kusta. Kyllä. 265 00:21:15,280 --> 00:21:17,120 Jotkut ihmiset... 266 00:21:25,000 --> 00:21:29,880 -Minulla ei ole 50:tä puntaa mukana. -Saatanko sinut automaatille? 267 00:21:29,960 --> 00:21:36,920 Virkailija Brodie siivoaa loput Alicia Barnesista pois hienotunteisesti. 268 00:21:42,280 --> 00:21:44,600 -Öitä, Linda. -Öitä, Grant. 24005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.