Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,320
Voisimmeko tehdä
onnitteluvideon äidilleni?
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,880
-Toki.
-Tulkaa vain tänne.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,280
-No niin.
-Etkö itse tule videoon?
4
00:00:15,360 --> 00:00:17,120
-Aloittakaa.
-Hei.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,360
-Hei, Cliven äiti. Paljon onnea.
-Hei, Cliven äiti.
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,400
-Hei.
-Hyvää syntymäpäivää.
7
00:00:23,640 --> 00:00:26,320
-Mukavaa päivää.
-Älä juo liikaa.
8
00:00:26,400 --> 00:00:31,880
-Toivottavasti saat kivoja lahjoja.
-Kaikki äidit ansaitsevat niitä.
9
00:00:32,800 --> 00:00:36,840
-Toivottavasti Clive osti kukkia.
-Kamera käy.
10
00:00:36,920 --> 00:00:40,800
Etkö kuvannut tuota?
Paljon onnea, Cliven äiti!
11
00:00:46,280 --> 00:00:47,800
PASSINTARKASTUS
12
00:00:49,000 --> 00:00:49,920
NORTHENDIN LENTOKENTTÄ
13
00:01:07,120 --> 00:01:07,960
ISON-BRITANNIAN RAJAVALVONTALAITOS
14
00:01:08,040 --> 00:01:13,480
Northendin henkilökunta odottaaLinda Proctorin aamupalaveria.
15
00:01:13,560 --> 00:01:18,720
Se on yleensä hillitty tapahtuma, muttatänään on luvassa sokeeraavia uutisia.
16
00:01:18,800 --> 00:01:23,880
Huomenta! Huomenta, huomenta. Olepa hyvä.
17
00:01:23,960 --> 00:01:28,760
Onpa kaunis aamu. Toin kaikille kahvit.
18
00:01:30,960 --> 00:01:34,240
-Oletko tehnyt hiuksillesi jotain?
- En.
19
00:01:34,320 --> 00:01:38,240
Näytät joka tapauksessa erittäin hyvältä!
20
00:01:38,320 --> 00:01:41,280
Fantastista päivää kaikille!
21
00:01:43,160 --> 00:01:47,640
-Mistä tässä on kyse?
-Niinpä. Kahvi on todella kitkerää.
22
00:01:47,720 --> 00:01:52,800
-Tarkoitin tuota.
-Onkohan hän poltellut vähän PCP:tä?
23
00:01:53,800 --> 00:01:56,840
Ehkä hän näki hyvää unta eikä painajaisia.
24
00:01:56,920 --> 00:02:02,040
Tiedän, että puhutte minusta.
Tälle on yksinkertainen selitys.
25
00:02:02,120 --> 00:02:04,320
Sain juuri terveen paperit.
26
00:02:14,640 --> 00:02:18,360
Vitsailin! Lopetin juomisen.
Vain kuukaudeksi.
27
00:02:23,680 --> 00:02:25,640
Luulin, että hän teki kuolemaa.
28
00:02:25,720 --> 00:02:30,240
Päätin puhdistaa vähän kehoani.
Antaa maksani levätä.
29
00:02:30,320 --> 00:02:34,200
Lakata katsomasta elämää viinilasin läpi.
30
00:02:34,280 --> 00:02:38,920
Ja heräsin viikonloppuna
hotellin suihkusta -
31
00:02:39,000 --> 00:02:43,880
yltä päältä yrjössä,
sukkahousut kaulani ympärillä.
32
00:02:46,320 --> 00:02:51,400
Kuulin, että hän veti kerran kännit
ja heräsi matkatavarahihnalta.
33
00:02:51,480 --> 00:02:53,200
JFK:n lentoasemalta.
34
00:02:53,280 --> 00:02:56,680
Kuulin, että hän käyttää
baari-iltoina kaksia sukkia -
35
00:02:56,760 --> 00:03:01,640
jotta hän voi pyyhkiä niihin,
jos kakkahätä yllättää kotimatkalla.
36
00:03:01,720 --> 00:03:06,080
Hän vei kerran kännissä
roskapöntön kouluun tyttärensä sijasta.
37
00:03:06,160 --> 00:03:07,800
Hän puki sen ja kaikkea.
38
00:03:07,880 --> 00:03:09,920
Miksei hän käytä nenäliinoja?
39
00:03:10,000 --> 00:03:14,040
Kuulin, että hän heräsi kerran
mehiläispesän sisältä.
40
00:03:14,120 --> 00:03:18,400
Hän oli kuningatarmehiläinen.
Todella typerä juttu. Anteeksi.
41
00:03:18,480 --> 00:03:25,400
Kuulin, että hän joi kerran pullon viiniä
päivällisen kanssa.
42
00:03:26,160 --> 00:03:29,800
Haluatteko kuulla oikean jutun? Anteeksi.
43
00:03:29,880 --> 00:03:31,480
Ei, ne ovat liian synkkiä.
44
00:03:31,560 --> 00:03:36,360
Hassutteluhetken jälkeenvirkailijat Church ja Mansoor -
45
00:03:36,440 --> 00:03:39,360
pohtivat Proctorin tavoitetta vakavasti.
46
00:03:39,440 --> 00:03:43,560
-Kuinka pitkään lupaus pitää?
-Mitä kello on?
47
00:03:43,640 --> 00:03:46,240
-Etkö usko, että se pitää päivääkään?
-En.
48
00:03:46,320 --> 00:03:50,760
Se pitää kuukauden. Hänellä oli
syy aloittaa tipaton kuukausi 25. päivä.
49
00:03:50,840 --> 00:03:55,240
-Hän sortuu lounastaukoon mennessä.
-Älä aliarvioi häntä.
50
00:03:55,320 --> 00:04:00,520
-Lyödäänkö 50 punnasta vetoa?
-Vetoako? Hyvä on.
51
00:04:00,600 --> 00:04:06,240
Tai sitten vietämme pitkän illan
Lontoossa. Häviäjä maksaa.
52
00:04:06,320 --> 00:04:10,680
-Meidänhän täytyy ehtiä viimeiseen junaan.
-Tai sitten jäämme yöksi.
53
00:04:11,760 --> 00:04:18,519
-Tai sitten voimme lyödä vetoa rahasta.
-Kylmästä käteisestä.
54
00:04:18,600 --> 00:04:20,640
-Kuun loppuun.
-Päivän loppuun.
55
00:04:24,880 --> 00:04:31,120
Brexitistä on se etu, että kotimaisille
työmiehille on taas hommia.
56
00:04:31,200 --> 00:04:33,680
En ole Eurooppa-vastainen.
Rakastan Lidliä.
57
00:04:33,760 --> 00:04:34,760
RIKKI
58
00:04:34,840 --> 00:04:39,720
Ja puolalaiset ovat ahkeria työntekijöitä,
59
00:04:39,800 --> 00:04:45,760
mutta on hienoa nähdä paikallinen työmies,
kuten Barry tässä.
60
00:04:45,840 --> 00:04:49,160
-Olen Manchesterista.
-Työväenluokkainen sitten.
61
00:04:49,240 --> 00:04:51,920
-Vanhempani ovat lääkäreitä.
-Britti.
62
00:04:52,000 --> 00:04:54,920
-Olen puoliksi espanjalainen.
-Niin varmaan.
63
00:04:55,000 --> 00:04:59,320
-Kuinka työ edistyy?
-Tutkin vielä tilannetta.
64
00:04:59,400 --> 00:05:02,920
Olisiko aika-arviota?
Naiset odottavat jalat ristissä.
65
00:05:03,000 --> 00:05:06,880
-Tässä on paljon kysymysmerkkejä.
-Mutta varmasti tänään.
66
00:05:06,960 --> 00:05:09,680
Kyllä vain. Tai sitten huomenna.
67
00:05:11,280 --> 00:05:13,920
Selvä. No tee parhaasi.
68
00:05:21,960 --> 00:05:25,440
Sillä aikaa kun Proctor jututtikomeaa putkiasentajaa,
69
00:05:25,520 --> 00:05:30,840
Brodie kohtasi passintarkastuksessatoisenlaisen putkiongelman.
70
00:05:32,560 --> 00:05:37,800
Anteeksi, mutta yritättekö matkustaa
jonkun toisen passilla?
71
00:05:37,880 --> 00:05:43,840
-En.
-Mutta passissanne lukee "Alec Barnes".
72
00:05:43,920 --> 00:05:46,960
Te ette selvästikään ole Alec Barnes.
73
00:05:49,000 --> 00:05:55,400
Alicia Barnes yrittää matkustaa passilla,jota hän käytti ennen sukupuolenkorjausta.
74
00:05:55,480 --> 00:05:57,080
Voihan perseen suti.
75
00:05:57,240 --> 00:06:00,440
Tilanne on melko kinkkinen.
76
00:06:00,520 --> 00:06:03,480
Matkustaja on transsukupuolinen -
77
00:06:03,560 --> 00:06:07,000
ja minun on hoidettava tilanne...
78
00:06:07,080 --> 00:06:08,080
VANHEMPI RAJAVIRKAILIJA
79
00:06:08,160 --> 00:06:09,000
...erittäin hienotunteisesti.
80
00:06:09,080 --> 00:06:13,240
Minun täytyy tarkistaa muutama asia.
81
00:06:13,320 --> 00:06:18,240
Tämä koko Alec/Alicia-kytkös.
82
00:06:18,320 --> 00:06:25,200
-Voisinko tuoda teille jotain?
-Voisit.
83
00:06:25,280 --> 00:06:29,080
-Voisit tuoda minulle asianajan.
-Voi sentään.
84
00:06:29,160 --> 00:06:33,440
Minä ajattelin teetä.
85
00:06:36,760 --> 00:06:39,480
-Tai kaurakeksejä.
-Helvetti soikoon!
86
00:06:39,560 --> 00:06:43,680
Loukkaatte ihmisoikeuksiani!
87
00:06:45,640 --> 00:06:47,280
Ehdotin vain keksejä.
88
00:06:47,360 --> 00:06:52,360
Olin ajattelematon
ja tarjosin kaurakeksejä.
89
00:06:52,440 --> 00:06:55,000
Kaikista maailman kekseistä.
90
00:06:56,680 --> 00:07:00,920
Virkailija Brodien tuntiessaolonsa epämukavaksi -
91
00:07:01,000 --> 00:07:04,840
Proctorilla on yksi tavoite:saada naisten wc toimimaan.
92
00:07:04,920 --> 00:07:06,880
-Kuinka sujuu?
-Painan hommia.
93
00:07:06,960 --> 00:07:10,760
-Selvisikö jo, mikä vika siinä on?
-En usko, että ymmärtäisit.
94
00:07:10,840 --> 00:07:14,560
-Anna tulla, kävin nikkarikurssin.
-Se johtuu ABS:stä.
95
00:07:14,640 --> 00:07:20,040
-ABS:stä.
-Akryylinitriilibutadieenistyreenistä.
96
00:07:20,120 --> 00:07:24,880
-Mikä on... viemäriputki.
-Olisit voinut sanoa vain "viemäriputki".
97
00:07:24,960 --> 00:07:29,320
-Sanoit olevasi asiantuntija.
-En sanonut. Kuinka kauan siinä kestää?
98
00:07:29,400 --> 00:07:32,920
-Minut keskeytetään koko ajan.
-Kuka sinut keskeyttää?
99
00:07:34,480 --> 00:07:36,520
Hyvä on sitten.
100
00:07:41,040 --> 00:07:44,320
Tämä sujuu oikein hyvin.
On vasta ensimmäinen päivä,
101
00:07:44,400 --> 00:07:47,360
mutta ajatukseni on paljon kirkkaampi.
102
00:07:47,440 --> 00:07:48,280
BAARI
103
00:07:48,360 --> 00:07:49,840
Olen lopettanut juomisen aiemminkin.
104
00:07:49,920 --> 00:07:54,760
Yhdeksäksi kuukaudeksi, kun olin raskaana.
Se oli sen arvoista.
105
00:07:55,520 --> 00:08:01,120
Virkailija Church uskoo voivansavoittaa Alicia Barnesin luottamuksen,
106
00:08:01,200 --> 00:08:04,320
jotta tilanne voidaan ratkaista.
107
00:08:04,400 --> 00:08:10,320
Hei, Alicia.
Tässä on kollegani Andy Church.
108
00:08:10,400 --> 00:08:13,720
-Hän on nainen, joten..
-Hei. Mitä kuuluu?
109
00:08:13,800 --> 00:08:17,240
Tajuatteko yhtään,
kuinka epäkunnioittavia te olette?
110
00:08:17,320 --> 00:08:23,240
Ymmärrän turhautumisenne. Nimeni on Andy,
joten minua pidetään usein miehenä.
111
00:08:23,320 --> 00:08:26,560
-Ja sekö on muka sama asia?
-Lähinnä sähköposteissa.
112
00:08:26,640 --> 00:08:31,520
-Tuota ei voi verrata millään tasolla!
-Ei tietenkään. Minä.. Hyvä on.
113
00:08:32,799 --> 00:08:37,080
-Andy.
-Ei. Minun täytyy...
114
00:08:41,240 --> 00:08:46,600
Amerikassa joidenkin tyttöjen
nimi on "Jamie".
115
00:08:46,680 --> 00:08:51,280
Loukattu virkailija Church suuntaamatkatavaroiden käsittelyyn,
116
00:08:51,360 --> 00:08:53,760
jossa kukaan ei vaadi mitään vaikeaa.
117
00:08:53,840 --> 00:08:56,320
Simppeli juttu. Missä litsi on?
Tarkkailkaa.
118
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Ette onnistu! Missä litsi on?
119
00:09:06,000 --> 00:09:09,320
Hän laittaa sen aina keskelle.
120
00:09:11,600 --> 00:09:14,880
Hyvä on. Aloittelijan tuuria!
121
00:09:15,600 --> 00:09:20,560
-Missä litsi on?
-Älä laita sitä aina keskelle.
122
00:09:21,840 --> 00:09:24,960
Voisit onnistua,
jos et laittaisi sitä keskelle.
123
00:09:25,040 --> 00:09:28,600
-En edes laittanut sitä sinne.
-Oletko valmis?
124
00:09:28,680 --> 00:09:34,080
-Teen sen silmät kiinni.
-Älä, koska et tiedä missä...
125
00:09:35,080 --> 00:09:38,080
-Se on täällä.
-Miksi suljit silmät?
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,920
Se on aina keskellä.
127
00:09:40,000 --> 00:09:45,480
Sillä aikaa Brodie yrittää selittäätilanteen mutkikkuutta Alicia Barnesille -
128
00:09:45,560 --> 00:09:48,600
mahdollisimman hienotunteisesti.
129
00:09:48,680 --> 00:09:52,720
-Lähdittekö maasta tällä passilla?
-Lähdin.
130
00:09:52,800 --> 00:09:58,080
-Korjasin sukupuoleni Yhdysvalloissa.
-Ettekä ole käynyt muualla tällä passilla?
131
00:09:58,160 --> 00:10:04,560
Ongelma on siinä,
että maasta lähti Alec Barnes...
132
00:10:04,640 --> 00:10:11,200
-Alec Barnesia ei ole enää olemassa!
-Ymmärrän sen, Alicia.
133
00:10:11,280 --> 00:10:17,240
Voisiko hän olla olemassa hetken, jotta
pääsisitte passintarkastuksesta läpi?
134
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
Onko teillä...
135
00:10:20,480 --> 00:10:24,360
Onko teillä edelleen...
136
00:10:25,320 --> 00:10:28,760
Niin. Niin.
137
00:10:30,280 --> 00:10:32,120
Ei.
138
00:10:33,840 --> 00:10:40,640
Ei. Miettikääpä,
että tämä olisi kilpailuohjelma.
139
00:10:40,720 --> 00:10:47,280
Te menisitte ulos,
esittäisitte Alec Barnesia,
140
00:10:47,360 --> 00:10:50,800
kävelisitte passintarkastuksen läpi
ja voittaisitte.
141
00:10:57,080 --> 00:10:58,840
Minä vain...
142
00:11:00,920 --> 00:11:06,760
Minä... toin toffeeta.
143
00:11:09,080 --> 00:11:11,040
Minä tästä...
144
00:11:17,600 --> 00:11:19,920
Olisi pitänyt viedä suklaapatukka.
145
00:11:20,000 --> 00:11:24,200
Sinun täytyy mennä alas asti.
146
00:11:24,440 --> 00:11:28,520
Sitten ylös. Sitten yhdellä kädellä.
Alas ja ylös.
147
00:11:31,640 --> 00:11:35,040
No niin. Se käsi oli heikompi. Nouse ylös.
148
00:11:35,120 --> 00:11:39,600
Katsotaan, missä kunnossa
keskivartalosi on. Ojenna kätesi.
149
00:11:43,000 --> 00:11:44,720
Niin, äiti.
150
00:12:08,360 --> 00:12:10,360
Hei.
151
00:12:13,600 --> 00:12:16,360
-Onko kaikki hyvin?
-Luulin, ettet palaisi!
152
00:12:16,440 --> 00:12:19,840
Minä palasin. Kaikki on hyvin.
153
00:12:19,920 --> 00:12:26,640
Kasautuvista haasteista huolimatta Proctorpitää raittiin ja hilpeän asenteensa.
154
00:12:26,720 --> 00:12:30,480
Mansoor, joka epäileeProctorin sortuvan päivän aikana,
155
00:12:30,560 --> 00:12:34,520
on valmis auttamaankaikissa työaiheisissa ongelmissa.
156
00:12:34,600 --> 00:12:38,480
-Kuinka naisten wc:n korjaus etenee?
-Aikataulussaan.
157
00:12:38,560 --> 00:12:45,160
Naiset alkavat olla kiukkuisia
ja syyttävät sinua.
158
00:12:45,240 --> 00:12:49,960
-Moni sanoo, että Proctor kusi hommat.
-Sehän ei käy päinsä.
159
00:12:50,840 --> 00:12:56,560
Virkailija Mansoor palaa työpisteelleenkerrottuaan Proctorille tilanteesta.
160
00:12:56,640 --> 00:12:59,640
Hän uskoo tehneensä arvokasta työtä.
161
00:13:01,680 --> 00:13:06,280
-Minä näin tuon.
-Hän ei selviä lounaaseen asti. Sääli.
162
00:13:06,360 --> 00:13:07,960
Vääristät vedonlyöntiä.
163
00:13:08,040 --> 00:13:11,080
Naisten wcei taida tulla kuntoon lähiaikoina,
164
00:13:11,160 --> 00:13:13,640
joten Proctor keksiityylikkään väliaikaisratkaisun.
165
00:13:13,720 --> 00:13:14,560
UNISEX-WC
166
00:13:14,640 --> 00:13:16,960
Nyt ei voi valittaa.
167
00:13:17,040 --> 00:13:22,320
Ei. Olemme kuin
jokin moderni teknologiayritys.
168
00:13:22,400 --> 00:13:28,560
Unohdetaan binäärinen sukupuolikäsitys
ja siirrytään 2000-luvulle.
169
00:13:28,640 --> 00:13:31,160
-Hei, Clive.
-Mitä sanot?
170
00:13:31,240 --> 00:13:36,880
-Siistiä. Olemme yhdessä.
-Kyllä vain.
171
00:13:37,240 --> 00:13:42,680
-Käytät siis... Ajattelin, että menisit...
-Voisitko vilkaista yhtä juttua, Andy?
172
00:13:42,760 --> 00:13:45,840
-Se on työpöydälläni.
-Hyvä on.
173
00:13:47,120 --> 00:13:49,320
Heippa!
174
00:13:56,880 --> 00:14:00,960
Miten te aina tiedätte,
missä huoneessa pitää olla?
175
00:14:02,280 --> 00:14:08,240
Vaikka unisex-vessa on menestys,Proctor käy jututtamassa putkiasentajaa.
176
00:14:08,320 --> 00:14:10,880
-Missä sinä luurasit?
-Teetauolla.
177
00:14:10,960 --> 00:14:14,480
20 minuutin teetauko
lisää tuottavuutta 17 prosentilla.
178
00:14:14,560 --> 00:14:17,480
Tämä on neljäs taukosi
kahden tunnin sisään.
179
00:14:17,560 --> 00:14:20,440
Se, että minulla on vagina,
ei oikeuta vittuilua.
180
00:14:20,520 --> 00:14:23,120
-Mitä tarkoitat?
-Olisitpa puolalainen.
181
00:14:23,200 --> 00:14:25,920
-Mitä sanoit?
-En mitään. Jatka vain töitä!
182
00:14:26,000 --> 00:14:30,040
Sanoitko haluavasi puolalaisen asentajan?
Minulle riitti!
183
00:14:30,120 --> 00:14:33,400
-Ehkä hankin sellaisen!
-Onnea etsintöihin!
184
00:14:33,480 --> 00:14:37,600
-Kiitos ja hyvää kotimatkaa!
-Samoin! Älä juutu ruuhkaan!
185
00:14:37,680 --> 00:14:40,640
En! Tunnetteko puolalaisia putkiasentajia?
186
00:14:41,480 --> 00:14:45,440
Matkustaja Alicia Barnesodottaa haastatteluhuoneessa,
187
00:14:45,520 --> 00:14:50,240
koska hän matkusti passilla, joka olimyönnetty ennen sukupuolenkorjausta.
188
00:14:50,320 --> 00:14:52,760
Pullossa on kaksi kovakuoriaista.
189
00:14:52,840 --> 00:14:56,240
Virkailija Brodiella olihankalaa jo muutenkin,
190
00:14:56,320 --> 00:15:01,960
kun virkailija Hassler tupsahti sisäänpahentamaan tilannetta.
191
00:15:02,040 --> 00:15:04,280
En olisi saanut mainita pulloa.
192
00:15:04,360 --> 00:15:09,400
-Mitä helvettiä sinä höpiset?
-Anteeksi. Tämä on ollut outo päivä.
193
00:15:09,480 --> 00:15:14,880
Lentoasemalla on ilmeisesti
transsukupuolinen henkilö.
194
00:15:14,960 --> 00:15:18,280
Ei se outoa ole,
muttemme tiedä mitä tehdä.
195
00:15:18,360 --> 00:15:22,600
-Mitä aiotte tehdä?
-Teemme hänen olonsa mukavaksi.
196
00:15:22,680 --> 00:15:25,960
Emme osoittele
ja äimistele kovaan ääneen.
197
00:15:26,040 --> 00:15:30,680
-Niin kuin jotain friikkiä.
-Niin, ettei hänelle tule sellainen olo...
198
00:15:30,760 --> 00:15:32,520
Hän on oikeassa.
199
00:15:32,600 --> 00:15:36,120
Virkailija Brodien onneksiratsujoukot saapuvat.
200
00:15:36,200 --> 00:15:42,560
Voi hyvä luoja. Clive, tulehan.
Puhelimesi soi.
201
00:15:42,640 --> 00:15:47,520
-Anteeksi. Oli hauska tavata.
-Jatketaan myöhemmin.
202
00:15:47,600 --> 00:15:50,280
Pitäkää hänestä huolta.
203
00:15:54,640 --> 00:16:00,200
Naisten wc on edelleen epäkunnossa, eikäpuolalaista putkiasentajaa tahdo löytyä.
204
00:16:00,280 --> 00:16:05,320
Voisinko puhua Andrei Kowaleskyn kanssa?
205
00:16:05,400 --> 00:16:09,960
Vai että palasi Puolaan. Hyvä on.
Entä hänen veljensä Jaromir?
206
00:16:10,040 --> 00:16:13,720
Pulmaan ilmaantuu kuitenkinyllättävä ratkaisu.
207
00:16:15,640 --> 00:16:18,400
-Hei, Proctor!
-Miten menee?
208
00:16:18,480 --> 00:16:22,520
-Kuulimme niiltä... Mitä ne ovatkaan?
-Pikkulintuja.
209
00:16:22,600 --> 00:16:26,120
Kiitos, Suji.
Tarvitset kuulemma putkiasentajaa.
210
00:16:26,200 --> 00:16:31,040
-Niin, tunnetteko jonkun?
-Olemme rööriasiantuntijoita.
211
00:16:31,120 --> 00:16:35,040
Hoidin kaikki kotini putket.
Kattoputket, lattiaputket...
212
00:16:35,120 --> 00:16:37,560
-Portaatkin.
-Porrasputketkin.
213
00:16:37,640 --> 00:16:42,480
Ihanko totta? Olisi hienoa,
jos voisitte auttaa. Olisin kiitollinen.
214
00:16:42,560 --> 00:16:45,800
-Teen vuoksesi mitä vain, P.
-Hienoa.
215
00:16:46,640 --> 00:16:48,600
Aivan.
216
00:16:51,400 --> 00:16:54,720
-Olkaapa hyvät. Hienoa.
-Käymme heti hommiin.
217
00:16:54,800 --> 00:16:57,360
-Paljon kiitoksia.
-Kiitos itsellesi.
218
00:16:57,440 --> 00:17:01,520
Mon ja Sujin käydessänaisten wc:n putkien kimppuun -
219
00:17:01,600 --> 00:17:07,480
virkailija Brodie yrittää pitää huolensiitä, ettei Alicia Barnesilla keitä yli.
Kuulehan nyt, Gimli. Haet tarvitsemani
paperit, jotta pääsen pois täältä!
220
00:17:13,520 --> 00:17:17,880
Sitten voit suksia takaisin
sinne Mordorin kaivoksille -
221
00:17:17,960 --> 00:17:24,720
tai mistä helvetin kolosta kaivauduitkaan,
senkin rasittava hobitti! Häivy!
222
00:17:30,920 --> 00:17:33,720
Gimli on kääpiö eikä mikään hobitti.
223
00:17:33,800 --> 00:17:37,760
Virkailija Brodie päättää,että tilanne vaatii esimiestä.
224
00:17:37,840 --> 00:17:40,520
-Linda.
-Olin juuri hävittämässä tätä.
225
00:17:40,600 --> 00:17:44,600
Sinun täytyy puhua hänelle,
koska minulta loppuvat keinot.
226
00:17:44,680 --> 00:17:49,920
Sinun täytyy vain noudattaa protokollaa
ja pysyä rauhallisena.
227
00:17:50,000 --> 00:17:56,200
-Olet saanut koulutuksen.
-Niin, mutta mikään ei valmista tuohon!
228
00:17:56,280 --> 00:17:59,520
-Hän on ärhäkkä.
-Voi jestas! Hoidan asian itse!
229
00:17:59,600 --> 00:18:02,680
-Täällä on tehtävä kaikki itse.
-Odotan tässä.
230
00:18:02,760 --> 00:18:08,760
Pyytäkää vain kiireinen nainen hätiin,
koska miehet ovat liian peloissaan!
231
00:18:08,840 --> 00:18:10,760
Vai että ärhäkkä.
232
00:18:12,880 --> 00:18:18,920
Tämä maa, nuo saakelin apulaisesi
ja sinä voitte kaikki suksia helvettiin!
233
00:18:22,160 --> 00:18:25,000
Hän on ärhäkkä.
234
00:18:28,080 --> 00:18:33,920
Hain juuri tax freestä pullon ihanaa
punaviiniä. Ai niin! Sinähän et juo.
235
00:18:39,080 --> 00:18:42,480
-Yrität saada häntä ansaan.
-Niinkö?
236
00:18:42,560 --> 00:18:46,880
Virkailijat yrittävät olla suututtamattaAliciaa enempää.
237
00:18:46,960 --> 00:18:52,360
Virkailija Brodie lähestyy häntälepyttelevä hymy kasvoillaan.
238
00:18:52,440 --> 00:18:55,560
-Miten esimieheni kanssa meni?
-Haluan vessaan.
239
00:18:55,640 --> 00:18:57,760
Hyvä on. Seuratkaa minua.
240
00:18:59,360 --> 00:19:04,280
Täällä ollaan.
241
00:19:04,360 --> 00:19:07,880
-Haluan naistenhuoneeseen.
-Se on epäkunnossa.
242
00:19:07,960 --> 00:19:12,000
-Korjaa se.
-Sillä aikaa joudutte käyttämään tätä.
243
00:19:12,080 --> 00:19:15,880
-En käytä miestenhuonetta. En ole mies.
-Tämä on unisex-wc.
244
00:19:15,960 --> 00:19:22,560
Miesten ja naisten puolet ovat täällä
täydellisessä sopusoinnussa.
245
00:19:22,640 --> 00:19:27,800
Luuletteko huijaavanne minua jollain
paperilapulla? Pidättekö minua idioottina?
246
00:19:27,880 --> 00:19:30,760
Älkää kohdelko minua noin alentuvasti.
247
00:19:32,400 --> 00:19:36,960
Paskat tästä! Olette uskomattomia!
Juristini riemastuu!
248
00:19:40,240 --> 00:19:43,440
-Akryylinitriilibutadieenistyreeniä.
-Tiedän.
249
00:19:43,520 --> 00:19:45,640
-Vika ei ole siinä.
-Missä sitten?
250
00:19:45,720 --> 00:19:50,520
-Kerro hänelle, Suji.
-Me emme ole putkiasentajia.
251
00:19:50,840 --> 00:19:52,400
Anteeksi.
252
00:19:52,480 --> 00:19:56,600
Proctorilla on ollut iloisesta aamustahuolimatta raskas päivä.
253
00:19:56,680 --> 00:19:59,560
Wc-ongelmaa ei ole vieläkään ratkaistu.
254
00:19:59,640 --> 00:20:01,520
Hyvä on sitten.
255
00:20:01,720 --> 00:20:08,680
Virkailija Brodiella on kuitenkinvihdoin hyviä uutisia Alicia Barnesille.
256
00:20:08,760 --> 00:20:14,760
Hyviä uutisia, Alicia.
Minulla on tässä tarvittavat asiakirjat.
257
00:20:14,840 --> 00:20:18,320
Voitte siis mennä.
258
00:20:21,760 --> 00:20:23,440
Tiedättekö, minne menette?
259
00:20:23,520 --> 00:20:26,920
Alicia keksi oman ratkaisunputkiongelmaan.
260
00:20:27,000 --> 00:20:31,280
-Kusin roskakoriisi.
-Hauskaa.
261
00:20:42,040 --> 00:20:45,920
Hän... hän kusi oikeasti roskikseen.
262
00:20:49,720 --> 00:20:51,840
Vien tämän pois.
263
00:20:51,920 --> 00:20:58,520
Brodie marssii parjattuun unisex-vessaanAlician läksiäislahja mukanaan.
264
00:21:02,280 --> 00:21:07,520
-Onko tuo...
-Ämpärillinen kusta. Kyllä.
265
00:21:15,280 --> 00:21:17,120
Jotkut ihmiset...
266
00:21:25,000 --> 00:21:29,880
-Minulla ei ole 50:tä puntaa mukana.
-Saatanko sinut automaatille?
267
00:21:29,960 --> 00:21:36,920
Virkailija Brodie siivoaa loputAlicia Barnesista pois hienotunteisesti.
268
00:21:42,280 --> 00:21:44,600
-Öitä, Linda.
-Öitä, Grant.
24005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.