All language subtitles for Alchemy of Souls S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 SERIAL NETFLIX 2 00:00:37,245 --> 00:00:39,664 Ini benar-benar sudah gila! 3 00:00:39,748 --> 00:00:43,043 Apa pantas membunuh orang untuk melihatnya dihidupkan kembali? 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,003 Mu-deok benar-benar bodoh sekali. 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 Aku tak bisa menghalangi karena dia sendiri tak keberatan. 6 00:00:49,090 --> 00:00:50,300 Dia… 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,053 tersenyum. 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 Ya. Aku akan mencobanya. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 Dia pasti senang 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 karena akan diberi imbalan emas. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Apa dia sungguh tersenyum… 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,615 karena imbalan emas? 13 00:01:25,710 --> 00:01:27,962 Aku juga tidak senang melakukan ini. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 Aku akan membunuhmu tanpa rasa sakit. 15 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Kau seharusnya bukan membunuhku, 16 00:01:34,886 --> 00:01:37,055 tapi menyelamatkanku kembali. 17 00:01:39,307 --> 00:01:43,645 Mereka mengulur waktu dengan buku Shim untuk mengungkapkan identitasmu. 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Setelah gadis itu mati, kau bisa merebut kekuatan batu es, 19 00:01:46,815 --> 00:01:50,443 lalu pindah ke tubuh yang sudah disiapkan untukmu. 20 00:01:50,527 --> 00:01:54,197 Jika Ratu meninggal di tempat ini, Pertemuan Umum pasti akan berakhir. 21 00:01:55,115 --> 00:01:59,035 Kita bisa pergi membawa batu es dari Songrim dengan aman. 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,375 Kenapa Raja harus menunjuk gadis itu? 23 00:02:05,458 --> 00:02:08,253 Karena dia satu-satunya orang yang tidak berdaya di sini. 24 00:02:08,336 --> 00:02:09,963 Raja memilih orang yang tepat. 25 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Cantik sekali. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 Bu-yeon anakku. 27 00:03:31,210 --> 00:03:32,337 Ibu. 28 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 Tidak ada yang memperhatikanmu sekarang. 29 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 Cepat lakukan pemindahan jiwa. 30 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 Bukan aku yang melakukannya. 31 00:04:09,165 --> 00:04:12,001 Bukan aku yang menggerakkan batu es. 32 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Kalau begitu, siapa? 33 00:05:00,341 --> 00:05:01,634 Kau harus menghentikannya! 34 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Ibu. Apa Ibu baik-baik saja? 35 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Bu-yeon. 36 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 Apa dia mengenalinya? Tidak bisa dibiarkan begitu saja. 37 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 Katanya Mu-deok akan diselamatkan dengan itu. 38 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 Tidak boleh diselamatkan. 39 00:05:32,206 --> 00:05:33,541 Dia harus mati! 40 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 Apa yang terjadi? 41 00:06:20,838 --> 00:06:22,590 Batu es menghilang ke mana? 42 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Apa yang terjadi? 43 00:06:40,316 --> 00:06:41,567 Apa kau melihatnya? 44 00:06:41,651 --> 00:06:44,821 Energi batu es menyatu dengan energi langit. 45 00:06:44,904 --> 00:06:47,990 Sepertinya batu es dilahap langit dan menghilang begitu saja. 46 00:06:49,075 --> 00:06:50,618 Tidak menghilang. 47 00:06:55,289 --> 00:06:56,457 Batu es 48 00:06:57,416 --> 00:06:58,501 masih tetap ada. 49 00:06:58,584 --> 00:07:02,505 Ada di mana sekarang? 50 00:07:28,030 --> 00:07:32,243 Setelah guntur dan kilat menyambar, kenapa tiba-tiba berkabut di siang hari? 51 00:07:32,326 --> 00:07:33,953 Ini bukan hanya kabut. 52 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 Ada yang tidak beres. 53 00:07:42,712 --> 00:07:45,339 - Ini kain yang menutupi batu es, 'kan? - Ya. 54 00:07:45,423 --> 00:07:46,591 Mungkin terjadi sesuatu pada batu es? 55 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 Aku seperti sedang bermimpi. 56 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 - Kenapa tempat ini dipenuhi bunga? - Ini tidak terasa nyata. 57 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Apa kita semua sudah meninggal? 58 00:07:55,975 --> 00:07:58,436 - Apa ini surga? - Hei. 59 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Jangan bicara sembarangan. 60 00:08:00,229 --> 00:08:03,065 Jika ini surga, berarti aku ini Kaisar Giok dan dia bidadari? 61 00:08:04,942 --> 00:08:06,360 Itu bidadari. 62 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 Apa itu? 63 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 Kurasa bukan bidadari. 64 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Apa hantu? 65 00:08:31,135 --> 00:08:33,679 Apa kalian semua penyihir? 66 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Ya, kami penyihir Jeongjingak. 67 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Rupanya kau di sini juga, Nona Heo. 68 00:08:46,317 --> 00:08:47,568 Tolong lepaskan. 69 00:08:50,530 --> 00:08:53,783 Jang Uk, berjagalah di sini. Jangan pergi ke mana-mana. 70 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 Kalian bertiga… 71 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 periksa daerah sana. 72 00:08:57,703 --> 00:09:01,374 - Aku akan memeriksa aula utama. - Yang Mulia. Biar aku kawal. 73 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Ada apa ini? 74 00:09:05,962 --> 00:09:07,213 Langit bergemuruh kencang. 75 00:09:07,296 --> 00:09:09,423 Kami juga tidak tahu apa yang terjadi. 76 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 Kita mungkin akan mengetahuinya setelah kabut menghilang. 77 00:09:13,886 --> 00:09:15,638 Jika ini bukan surga atau alam baka, 78 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 tidak mungkin bunga tiba-tiba mekar. 79 00:09:19,183 --> 00:09:20,768 Apa ini sungguh kabut? 80 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 Apa yang kalian lakukan? 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,181 Entahlah. 82 00:09:59,265 --> 00:10:02,727 Begitu tiba di dekat gerbang, angin kencang menerpa kami. 83 00:10:02,810 --> 00:10:03,936 Angin? 84 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Tidak ada angin. 85 00:10:10,234 --> 00:10:12,486 Jangan mendekat. Meski tidak terlihat, 86 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 ada sesuatu yang menghalangi. 87 00:10:14,530 --> 00:10:16,782 Sebenarnya apa yang terjadi? 88 00:10:16,866 --> 00:10:17,825 Ada tabir. 89 00:10:19,243 --> 00:10:21,954 Sepertinya ada tabir yang mengelilingi Jeongjingak. 90 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 Tabir? 91 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 Siapa memasang tabir di sini? 92 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Yang Mulia. 93 00:10:29,086 --> 00:10:30,338 Yang Mulia. 94 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 Penyihir perempuan Jinyowon ada di dalam Jeongjingak. 95 00:10:33,466 --> 00:10:35,801 Jin Bu-yeon, yang datang membawa batu es, 96 00:10:35,885 --> 00:10:37,553 ditemukan tergeletak di paviliun. 97 00:10:48,898 --> 00:10:49,774 Mu-deok. 98 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 Energi, yang keluar dari batu es tadi, mengelilingi Jeongjingak 99 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 dan membungkusnya seperti tabir sihir. 100 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Ada siapa di dalam Jeongjingak? 101 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Jang Uk dan Seo Yul tidak terlihat. 102 00:11:18,677 --> 00:11:19,970 Sepertinya ada di dalam. 103 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 Nona Yun-ok juga ada di dalam. 104 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 - Astaga, Yun-ok… - Pangeran… 105 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Pangeran juga ada di dalam sana. 106 00:11:27,478 --> 00:11:30,940 - Apa? - Apa Beom, putraku, juga ada di sana? 107 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 Jin-ho ada di mana? 108 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Puan Jin, 109 00:11:35,194 --> 00:11:36,404 lakukanlah sesuatu. 110 00:11:36,487 --> 00:11:39,698 Putrimu, yang dilahap batu es juga, ada di dalam sana, 'kan? 111 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Kita tidak bisa bertindak sembarangan. 112 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Kalian lihat sendiri apa yang dilakukan Jin Bu-yeon tadi. 113 00:11:47,081 --> 00:11:49,834 Ini terjadi karena Jinyowon berusaha mengendalikan batu es. 114 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 Kalian yang ingin melihat kekuatan batu es. 115 00:11:53,921 --> 00:11:55,714 Kenapa malah menyalahkan kami? 116 00:11:56,757 --> 00:11:59,301 Apa kalian mau bertengkar lagi di sini? 117 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Hentikanlah. Anak-anak di dalam sana! 118 00:12:02,138 --> 00:12:03,722 Yun-ok! 119 00:12:20,906 --> 00:12:23,159 Apa keberadaanmu di sini ada kaitannya 120 00:12:23,242 --> 00:12:25,995 dengan tabir yang tiba-tiba terpasang di sekitar Jeongjingak? 121 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Apa yang terjadi di aula utama? 122 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 Itu… 123 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 Itu semua pasti karena Mu-deok. 124 00:12:42,386 --> 00:12:45,764 Karena dia adalah Jin Bu-yeon, penyihir perempuan Jinyowon yang asli. 125 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 Namun, semuanya berpikir akulah Jin Bu-yeon. 126 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Aku tak bisa menyalahkan Mu-deok. 127 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 Apa yang harus kulakukan? 128 00:12:52,521 --> 00:12:53,856 Apa yang terjadi? 129 00:12:53,939 --> 00:12:55,191 Aku… 130 00:12:56,692 --> 00:12:57,985 tidak tahu. 131 00:12:58,068 --> 00:13:01,322 Aku tidak tahu apa yang terjadi karena tidak bisa melihat. 132 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Tiba-tiba ada angin kencang, lalu aku kehilangan kesadaran. 133 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 Kau tidak tahu kenapa ada di sini? 134 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Aku bahkan tidak tahu berada di mana sekarang. 135 00:13:08,787 --> 00:13:11,582 Bagaimana aku bisa tahu kenapa ada di sini? 136 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Nona Jin Bu-yeon terlihat tidak sehat. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 Wajahnya pucat dan terus berkeringat. 138 00:13:22,009 --> 00:13:23,594 Bagaimana keadaannya? 139 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 Biarkan dia istirahat, Yang Mulia. 140 00:13:31,685 --> 00:13:32,686 Bawa dia ke dalam. 141 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 Ayo. 142 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Dia pasti berbohong. 143 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 Apa yang disembunyikan? 144 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 Mu-deok pasti mengetahuinya. 145 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Mu-deok. Kalian bersama, 'kan? 146 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 Kenapa kau bisa ada di sini? 147 00:13:54,124 --> 00:13:56,794 Aku memang ada di Jeongjingak. 148 00:13:59,922 --> 00:14:01,006 Kau memang ada di sini? 149 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Bukankah kau sedang menuangkan teh di aula utama? 150 00:14:05,469 --> 00:14:08,889 Setelah menuangkan teh, aku langsung mengikutimu kemari. 151 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Entah apa yang terjadi di aula utama. 152 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Apa gunanya bertanya ke pelayan yang tidak bisa berbuat apa-apa 153 00:14:16,438 --> 00:14:20,234 dan terus mengikuti pemiliknya seperti anjing tersesat? 154 00:14:20,317 --> 00:14:21,860 Yang Mulia tidak perlu khawatir. 155 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Penyihir terbaik di Daeho menghadiri Pertemuan Umum. 156 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Tabir ini pasti akan segera dihancurkan. 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 Cepat siapkan teh untuk Yang Mulia. 158 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Baik. 159 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Anjing yang terus mengikuti pemiliknya. 160 00:14:47,428 --> 00:14:49,388 Pelayan yang tidak bisa berbuat apa-apa. 161 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Itulah Mu-deok. 162 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 Astaga. 163 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 Tidak ada air panas. 164 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Teh, yang dibuat dengan ilmu sihir, memang terasa lebih enak. 165 00:16:06,507 --> 00:16:07,800 Sudah lama sekali. 166 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 Kekuatanku kembali lagi berkat batu es ini. 167 00:16:24,066 --> 00:16:26,819 Apa ini? Aku ada di mana? 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,864 Kali ini tidak terebut. 169 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Kau ada di dalam batu es. 170 00:16:35,327 --> 00:16:37,204 Ini adalah batu es? 171 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Tidak memiliki bentuk, ukuran, dan struktur yang pasti. 172 00:16:41,583 --> 00:16:43,794 Karena tempat ini bisa berubah menjadi air, 173 00:16:43,877 --> 00:16:45,546 api, dan angin. 174 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 Apa artinya aku memiliki batu es sekarang? 175 00:16:58,976 --> 00:17:01,603 Tidak ada yang bisa memiliki batu es. 176 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Hanya bisa digunakan saja kekuatannya. 177 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Jika ditarik, berarti ada yang terdorong. 178 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Jika mendapatkan sesuatu, ada yang terhilang. 179 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Orang yang menggunakannya harus menanggung hal itu. 180 00:17:13,032 --> 00:17:15,534 Aku bisa menanggungnya dengan senang hati. 181 00:17:15,617 --> 00:17:17,202 Kalau begitu, cobalah. 182 00:17:17,286 --> 00:17:19,329 Kau tidak akan bisa menggunakan 183 00:17:19,955 --> 00:17:22,666 kekuatan yang luar biasa hanya untuk kesenanganmu. 184 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Jika menginginkan hujan, kau tak bisa menghindari banjir. 185 00:17:26,837 --> 00:17:29,548 Jika menginginkan angin, kau harus bersiap terkena badai. 186 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Rasakanlah sendiri. 187 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 Siapa kau? 188 00:17:33,886 --> 00:17:35,512 Apa kau artefak Jinyowon? 189 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Kau hanya jiwa yang menumpang di tubuh orang lain. 190 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Jangan berkata sembarangan. 191 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Jeongjingak? 192 00:18:17,471 --> 00:18:18,889 Apa tadi? 193 00:18:20,057 --> 00:18:23,268 Apa artefak Jinyowon yang menempel di batu es? 194 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Mu-deok! Apa ini? 195 00:18:31,902 --> 00:18:34,571 Kenapa kau memberikan cawan teh yang pecah untuk Pangeran? 196 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 Astaga. Maafkan aku. 197 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 Aku akan menggantinya. 198 00:18:38,075 --> 00:18:41,411 Tunggu. Kenapa aku harus minta maaf? 199 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 - Mu-deok. - Ya? 200 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Meja ini kotor. Lap yang bersih. 201 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 Aku langsung menunduk secara otomatis. 202 00:18:48,752 --> 00:18:50,379 Apa aku menjadi Mu-deok sepenuhnya? 203 00:18:56,135 --> 00:18:57,761 Aku bukan Mu-deok lagi! 204 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Mu-deok. 205 00:19:04,017 --> 00:19:06,937 Semua orang di sini belum makan karena Pertemuan Umum. 206 00:19:07,020 --> 00:19:08,438 Apa tidak ada makanan? 207 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 Makan sujebi pukul sebegini sepertinya enak. 208 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Apa tidak ada? 209 00:19:19,491 --> 00:19:21,952 Ini jadi hal terakhir yang kulakukan sebagai Mu-deok. 210 00:19:22,661 --> 00:19:26,290 Setelah selesai membuat ini, aku bukan Mu-deok lagi. 211 00:19:27,374 --> 00:19:29,710 Dengan ritual pemindahan jiwa, 212 00:19:29,793 --> 00:19:32,171 aku bisa pindah ke tubuh siapa pun. 213 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 Aku bahkan bisa menjadi Raja. 214 00:19:43,640 --> 00:19:45,184 Aku akan membunuh musuhku 215 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 dan mengambil alih tubuhnya. 216 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 Tidak mau. 217 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 Sepertinya Park Jin jauh lebih baik. 218 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 Aku bisa menjadi siapa pun. 219 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 Akan kupikirkan baik-baik. 220 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 Adonannya sempurna. 221 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Sayang sekali jika dibuat sujebi. 222 00:20:21,178 --> 00:20:22,763 Haruskah aku membuat mi? 223 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Jang Uk lebih suka mi. 224 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 Rasa dagingnya tak begitu terasa. 225 00:20:39,404 --> 00:20:43,325 Ini akan menjadi makanan terakhir yang disiapkan Mu-deok untuk tuan mudanya. 226 00:20:53,293 --> 00:20:54,878 - Tuan Muda. - Ya? 227 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Aku sudah membuatkanmu mi. Silakan dimakan. 228 00:20:59,132 --> 00:21:00,342 Ya. 229 00:21:04,054 --> 00:21:07,432 Aku ingin mengundurkan diri sebagai pelayanmu. 230 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 Selain itu… 231 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 hubungan guru dan murid juga berakhir. 232 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 Berakhir? 233 00:21:19,027 --> 00:21:21,071 Mungkin kau belum sadar bahwa kita 234 00:21:21,822 --> 00:21:23,448 berada di dalam batu es sekarang. 235 00:21:24,157 --> 00:21:26,326 Kekuatanku kembali seperti saat di Danau Gyeongcheondaeho. 236 00:21:28,954 --> 00:21:30,789 Aku akan menggunakan batu es ini 237 00:21:31,748 --> 00:21:33,375 untuk pindah dari tubuh ini. 238 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Kau akan pergi dari sini 239 00:21:37,713 --> 00:21:39,381 dan tidak menemuiku lagi? 240 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Kita sudah berjanji sejak awal bahwa kita 241 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 akan berpisah begitu kekuatanku kembali. 242 00:21:43,969 --> 00:21:46,847 Kita membuat janji lagi setelah itu. 243 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 Tidak ada… 244 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 janji lain. 245 00:22:07,826 --> 00:22:09,870 Jika mendapatkan sesuatu, ada yang terhilang. 246 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Orang yang menggunakannya harus menanggung hal itu. 247 00:22:14,291 --> 00:22:16,418 Jika harus kehilanganmu untuk mendapatkan kekuatanku kembali, 248 00:22:18,003 --> 00:22:19,421 aku akan menanggungnya. 249 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 - Tuan Muda. - Ya? 250 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Aku sudah membuatkanmu mi. Silakan dimakan. 251 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 - Selain itu… - Mu-deok. 252 00:22:38,148 --> 00:22:40,233 Kurasa yang menyelimuti Jeongjingak 253 00:22:40,317 --> 00:22:42,194 adalah batu es. 254 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Ada apa ini? 255 00:22:44,237 --> 00:22:46,698 Dia seharusnya tidak menyadari hal itu. 256 00:22:48,200 --> 00:22:50,494 Katanya batu es adalah air, api, dan angin. 257 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Kurasa kita sedang terperangkap di dalam kekuatan angin. 258 00:22:53,914 --> 00:22:56,374 Jika kita sungguh berada di dalam batu es, 259 00:22:56,917 --> 00:23:00,253 apa ada cara untuk mengambilnya tanpa diketahui siapa pun? 260 00:23:02,964 --> 00:23:04,174 Entahlah. 261 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Karena aku sudah mencapai Chisu, 262 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 apa bisa ditangkap seperti ikan emas? 263 00:23:08,553 --> 00:23:11,014 Kau hanya bisa membentuk beberapa tetesan air. 264 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 Tidak akan bisa. 265 00:23:15,102 --> 00:23:18,396 Kuharap kekuatanmu kembali seperti di Danau Gyeongcheondaeho. 266 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Kau pasti mampu melakukannya. 267 00:23:25,737 --> 00:23:27,447 Jika kekuatanku kembali… 268 00:23:28,115 --> 00:23:30,283 Bagaimana jika Naksu kabur membawa batu es? 269 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 Jika ketahuan, kau harus menanggung semuanya dan bisa terbunuh juga. 270 00:23:36,206 --> 00:23:37,415 Apa kau tidak takut? 271 00:23:37,499 --> 00:23:40,210 Aku sadar bahwa kau bisa saja kabur 272 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 membawa batu es kapan pun. 273 00:23:43,171 --> 00:23:47,050 Aku sudah pernah bilang bahwa aku siap untuk menanggung semua konsekuensinya. 274 00:23:52,097 --> 00:23:53,181 Namun, 275 00:23:54,015 --> 00:23:55,559 aku agak takut. 276 00:23:56,935 --> 00:24:01,398 Aku takut kau akan pergi meninggalkanku setelah perjanjian kita berakhir. 277 00:24:03,483 --> 00:24:04,442 Guruku, 278 00:24:04,526 --> 00:24:08,238 aku pasti akan menangis tersedu-sedu jika kau pergi mencampakkanku. 279 00:24:10,991 --> 00:24:14,661 Kau mengatakan hal yang memalukan dengan sangat gamblang. 280 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Kau pasti akan menyesalinya nanti. 281 00:24:20,333 --> 00:24:23,253 Jika rasa malu ditahan, tetap masih bisa berlanjut, 282 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 tapi penyesalan selalu datang terlambat dan tidak akan bisa terulang kembali. 283 00:24:28,592 --> 00:24:31,303 Kau harus menahan rasa malumu 284 00:24:31,386 --> 00:24:32,888 dan bicara dengan jujur. 285 00:24:32,971 --> 00:24:35,891 Dengan begitu, kau tak akan menyesali apa pun. 286 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 - Jang Uk, aku… - Tuan Muda. 287 00:24:47,652 --> 00:24:48,737 Aku segera ke sana. 288 00:24:49,487 --> 00:24:51,573 Dia punya kunci ruangan tempat buku terlarang disimpan. 289 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 Aku ingin mencari tahu sesuatu selagi ada kesempatan. 290 00:24:55,368 --> 00:24:56,453 Aku hampir lupa. 291 00:25:02,292 --> 00:25:03,877 Makanlah sendiri. Jangan ketahuan yang lain. 292 00:25:29,694 --> 00:25:33,281 Apa buku yang sedang kau cari berhubungan dengan sihir terlarang? 293 00:25:33,365 --> 00:25:35,492 Ya. Katanya buku yang diambil ayahku 294 00:25:35,575 --> 00:25:39,037 dari dukun perempuan, yang melakukan sihir terlarang, disimpan di sini. 295 00:25:40,830 --> 00:25:42,332 Aku ingin lihat buku tersebut. 296 00:25:45,418 --> 00:25:47,420 Rupanya buku peninggalan Pak Jang Gang. 297 00:25:48,505 --> 00:25:49,965 Aku akan membantumu mencarinya. 298 00:25:50,048 --> 00:25:53,510 Aku bisa mencarinya sendiri. Berikan saja kuncinya kepadaku. 299 00:25:54,928 --> 00:25:57,389 Ini kunci yang dititipkan secara khusus kepadaku. 300 00:25:57,472 --> 00:25:59,432 Aku tidak bisa asal memberikannya. 301 00:25:59,516 --> 00:26:03,520 Benar juga. Aku tidak bisa dipercaya. Kau sebaiknya mengawasiku. 302 00:26:21,329 --> 00:26:23,415 Mohon perhatiannya sebentar. 303 00:26:24,124 --> 00:26:28,753 Untungnya ada banyak makanan dan tempat tidur di dalam Jeongjingak. 304 00:26:28,837 --> 00:26:32,257 Kalian tidak perlu terlalu khawatir. 305 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Mohon tenanglah. 306 00:26:33,508 --> 00:26:34,634 Ya? Baiklah. 307 00:26:43,643 --> 00:26:46,604 Kembalilah ke Gisan dan bawa semuanya ke sini. 308 00:26:46,688 --> 00:26:49,441 Kita juga harus mendapatkan kekuatan batu es. 309 00:26:49,524 --> 00:26:50,608 Baik. 310 00:26:53,737 --> 00:26:55,947 Bawa semua orang yang bisa melakukan sihir. 311 00:26:56,031 --> 00:26:57,907 Termasuk anak kecil dan orang tua. 312 00:26:57,991 --> 00:26:59,242 - Baik. - Baik. 313 00:27:07,167 --> 00:27:10,295 Suruh semua penyihir Cheonbugwan untuk berkumpul di Songrim. 314 00:27:10,378 --> 00:27:12,922 Kemungkinan akan terjadi konflik memperebutkan batu es. 315 00:27:13,423 --> 00:27:14,924 Kita harus berjaga-jaga. 316 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 Baik. 317 00:27:23,975 --> 00:27:24,851 Yang Mulia. 318 00:27:24,934 --> 00:27:26,770 Yang Mulia terlihat tidak sehat. 319 00:27:26,853 --> 00:27:28,855 Kembalilah ke istana. 320 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Aku harus melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 321 00:27:33,777 --> 00:27:35,278 Karena batu es sudah muncul, 322 00:27:36,363 --> 00:27:38,281 bintang kerajaan juga akan segera muncul. 323 00:27:53,505 --> 00:27:56,966 Semua orang pasti menantikan buku Shim ini. 324 00:27:58,510 --> 00:27:59,844 Ayo kita masuk. 325 00:28:08,395 --> 00:28:09,437 Sang-ho. 326 00:28:09,521 --> 00:28:10,897 Aku membawa buku Shim. 327 00:28:10,980 --> 00:28:12,816 Bukan buku Shim yang penting sekarang. 328 00:28:12,899 --> 00:28:14,692 Muncul tabir di Jeongjingak. 329 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 Apa? 330 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Apa aku akan ketahuan? 331 00:28:28,289 --> 00:28:30,333 Kalau begitu, aku pasti akan mati. 332 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Ini yakgwa. 333 00:28:54,190 --> 00:28:57,068 Kau kelihatannya belum makan. Silakan dimakan. 334 00:29:01,614 --> 00:29:03,283 Terima kasih. 335 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Kau pasti kaget mendengar aku adalah putri keluarga Jin, ya? 336 00:29:08,788 --> 00:29:11,750 Saat kita bertemu sebelumnya, aku belum bertemu orang tuaku. 337 00:29:13,126 --> 00:29:14,544 Aku selalu membawa payung, 338 00:29:16,171 --> 00:29:18,423 yang kau berikan waktu itu, ke mana pun. 339 00:29:18,506 --> 00:29:20,717 Kurasa kau akan mengenalinya saat bertemu lagi. 340 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Kudengar Jin Mu, wakil Cheonbugwan, yang menemukan orang tuamu? 341 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 Ya. 342 00:29:30,185 --> 00:29:34,439 Tolong jangan beri tahu dia bahwa kita pernah bertemu sebelumnya. 343 00:29:36,608 --> 00:29:38,693 Jika ibuku mengetahui 344 00:29:38,777 --> 00:29:41,404 masa laluku yang kelam, aku takut hatinya akan hancur. 345 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 Tolong jangan memberi tahu siapa pun. 346 00:29:46,534 --> 00:29:48,661 Semua orang yang mengenalnya dibunuh. 347 00:29:49,245 --> 00:29:50,663 Apa dia sengaja mengampuniku? 348 00:29:53,374 --> 00:29:56,503 Jin Mu tidak tahu bahwa kita mengetahui identitas orang itu. 349 00:29:57,045 --> 00:29:58,296 Itu kelemahan terbesarnya. 350 00:29:58,797 --> 00:30:02,425 Dia pasti membunuh banyak orang untuk menyembunyikan identitasnya. 351 00:30:02,509 --> 00:30:05,261 Orang itu juga akan mati pada akhirnya. 352 00:30:05,887 --> 00:30:08,640 Jika mereka berencana memindahkan jiwa ratu ke tubuh orang itu, 353 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 berarti dia akan dibunuh juga. 354 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 Dia berusaha keras tanpa tahu akan dibunuh. 355 00:30:13,394 --> 00:30:15,063 Jin Mu memanfaatkannya. 356 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Seperti yang dilakukannya pada Naksu. 357 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 Rupanya So-i dimanfaatkan juga. 358 00:30:26,616 --> 00:30:27,784 Tuan Muda. 359 00:30:28,368 --> 00:30:29,619 Apa kau tahu 360 00:30:29,702 --> 00:30:32,038 bahwa payung ini tidak bisa dipakai sebagai payung? 361 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 Lihat ini. Kulitnya sudah robek. 362 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 Benar juga. 363 00:30:40,129 --> 00:30:42,382 Katanya berkualitas tinggi. Harganya juga mahal. 364 00:30:42,465 --> 00:30:44,259 Sepertinya kau ditipu. 365 00:30:50,473 --> 00:30:52,016 Aku memang mudah ditipu. 366 00:30:52,934 --> 00:30:54,185 Begitukah? 367 00:31:34,559 --> 00:31:36,686 Pemindah jiwa, Tuan Kang, menghilang? 368 00:31:37,353 --> 00:31:40,148 Sepertinya dia mengisi energinya, lalu pergi melarikan diri 369 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 Kami sudah mencarinya di sekitar Sejukwon, tapi tidak ada. 370 00:31:43,318 --> 00:31:46,362 Karena ada Pertemuan Umum di aula utama seharian, 371 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 mustahil dia ke sana. 372 00:31:47,739 --> 00:31:49,657 Situasinya sangat kacau sepanjang hari. 373 00:31:49,741 --> 00:31:51,451 Tidak mungkin kita tidak melihatnya. 374 00:31:51,534 --> 00:31:54,787 Ada persembunyian yang membuatnya tak terlihat 375 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 saat ini. 376 00:31:59,542 --> 00:32:01,377 Jeongjingak yang diselimuti tabir. 377 00:32:02,462 --> 00:32:04,422 Kemungkinan dia ada di sana. 378 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 Pemindah jiwa. 379 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Aku orangnya Jin Mu. 380 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 Aku tahu kau. 381 00:32:54,764 --> 00:32:56,724 Aku melihatmu melakukan pemindahan jiwa di ruang rahasia Cheonbugwan. 382 00:32:56,808 --> 00:32:59,102 Kau bertukar tubuh dengan kakek itu. 383 00:33:09,821 --> 00:33:12,991 Kita berada di pihak yang sama. Tolong selamatkan aku. 384 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 Aku butuh energi manusia. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,122 Aku akan membawakannya untukmu. 386 00:33:19,205 --> 00:33:20,999 Daripada mengisap energiku, 387 00:33:21,082 --> 00:33:23,584 bukankah lebih baik mengisap energi penyihir Jeongjingak? 388 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 Jika kau bersembunyi di sini, 389 00:33:25,837 --> 00:33:27,797 aku akan membawanya ke ruangan ini. 390 00:33:29,507 --> 00:33:31,592 - Penyihir Jeongjingak? - Ya. 391 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 Tempat ini diselimuti tabir. 392 00:33:33,428 --> 00:33:35,722 Tidak ada yang bisa keluar ataupun masuk ke sini. 393 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Tempat ini diselimuti tabir? 394 00:33:53,656 --> 00:33:55,033 Nona Jin Bu-yeon? 395 00:33:55,616 --> 00:33:57,285 Apa yang kau lakukan di sana? 396 00:33:57,368 --> 00:33:59,287 Aku mencari sesuatu, 397 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 tapi kehilangan payung yang kujadikan tongkat. 398 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 Ada di sana. 399 00:34:41,245 --> 00:34:42,538 Aku akan mengampunimu. 400 00:34:42,622 --> 00:34:45,124 Pergilah dan bawa lebih banyak. 401 00:34:45,708 --> 00:34:46,793 Baik. 402 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Tolong beri tahu aku 403 00:34:52,673 --> 00:34:54,217 apa Seo Yul di sini? 404 00:34:56,886 --> 00:34:57,804 Kenapa? 405 00:35:01,307 --> 00:35:02,934 Dia menyayatku. 406 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 Dia yang harus pertama kubunuh. 407 00:35:06,437 --> 00:35:07,605 Orang itu… 408 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 tidak ada di sini. 409 00:35:13,111 --> 00:35:14,487 Jika kau tak mau membawanya, 410 00:35:16,197 --> 00:35:17,532 aku akan membunuhmu. 411 00:35:17,615 --> 00:35:18,616 Tidak mungkin begitu. 412 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Ada seseorang, yang ingin kusingkirkan, di sini. 413 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 Aku akan membawanya ke sini. 414 00:35:27,333 --> 00:35:29,001 Tolong bunuh dia lebih dahulu. 415 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 Camilan buatanmu tidak enak. 416 00:35:45,268 --> 00:35:46,477 Mi ini juga tidak enak. 417 00:35:48,020 --> 00:35:49,772 Karena belum memberi tahu Jang Uk, 418 00:35:50,356 --> 00:35:52,108 aku akan menjadi Mu-deok dahulu. 419 00:35:53,151 --> 00:35:54,694 Maafkan aku. 420 00:35:55,945 --> 00:35:57,864 Ini alkohol Pak Park Jin yang disembunyikan Dang-gu. 421 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Bagaimana rasanya? 422 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Lumayan. Bisa diminum. 423 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Apa yang mereka lakukan di luar sana? 424 00:36:12,128 --> 00:36:14,672 - Kenapa masih belum terpecahkan? - Meski begitu, 425 00:36:14,755 --> 00:36:18,217 tidak begitu buruk berada di dalam tabir. Bunga-bunga bermekaran, 426 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 cuacanya bagus, dan juga sangat lembap di sini. 427 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Yang Mulia. 428 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Yang Mulia terlihat bosan hanya melihat bunga. 429 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 Bagaimana jika Yang Mulia melihat Teknik Hyeongong keluargaku? 430 00:36:27,560 --> 00:36:30,146 Teknik Hyeongong Cha Beom sangat menarik untuk dilihat. 431 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 Benarkah? 432 00:36:32,064 --> 00:36:33,191 Akan kulihat. 433 00:36:33,774 --> 00:36:34,942 Baik. 434 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 Apa? 435 00:37:21,989 --> 00:37:23,783 - Beom! - Beom! 436 00:37:24,909 --> 00:37:26,410 Beom. Sadarlah. 437 00:37:26,494 --> 00:37:27,703 - Hei. - Ayo bangun. 438 00:37:27,787 --> 00:37:29,914 - Ada apa denganmu? - Beom. 439 00:37:32,458 --> 00:37:34,543 Energimu hilang karena melakukan ilmu sihir? 440 00:37:34,627 --> 00:37:35,461 Ya. 441 00:37:35,544 --> 00:37:37,755 Aku merasa seperti kehilangan energi. 442 00:37:37,838 --> 00:37:38,923 Rasanya… 443 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 energiku mengalir keluar. 444 00:37:43,177 --> 00:37:44,720 Saat kulihat sumber energinya, 445 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 energinya banyak berkurang. 446 00:37:48,349 --> 00:37:49,850 Aku kehilangan energiku… 447 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 Apa pedangnya yang bermasalah? 448 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Energiku baru saja terkuras karena pedang. 449 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 Bukan pedang, tapi tabirnya yang bermasalah. 450 00:38:26,804 --> 00:38:28,764 Kurasa tabir ini merebut energi yang keluar… 451 00:38:30,975 --> 00:38:32,518 saat melakukan ilmu sihir. 452 00:38:46,532 --> 00:38:48,326 Kita tak boleh melakukan ilmu sihir di sini, 453 00:38:48,409 --> 00:38:50,036 terlebih menghunus pedang. 454 00:38:50,828 --> 00:38:52,413 Sebaiknya pedang dikumpulkan di sini. 455 00:39:01,130 --> 00:39:03,632 Ini pedang Naksu yang diminta Guru Lee dariku. 456 00:39:04,175 --> 00:39:05,301 Kau yang menyimpannya? 457 00:39:05,384 --> 00:39:07,970 Ya. Guru Lee menyuruhku menyimpannya, 458 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 tapi Kim Do-ju tidak menyukainya. 459 00:39:09,930 --> 00:39:11,349 Makanya aku simpan di sini. 460 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 Tolong simpan ini baik-baik, 461 00:39:27,948 --> 00:39:29,742 dan beri ke Jang Gang jika dia kembali. 462 00:39:31,577 --> 00:39:34,163 Jika dititipkan ini, aku tak bisa meninggalkan rumah. 463 00:39:35,289 --> 00:39:36,499 Bu Kim Do-ju. 464 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Ada apa? 465 00:39:38,959 --> 00:39:41,420 Apa Pertemuan Umum di Songrim berakhir dengan baik? 466 00:39:41,504 --> 00:39:42,838 Berakhir apanya? 467 00:39:42,922 --> 00:39:46,175 Semua anggota keluarga penyihir berbondong-bondong menuju ke Songrim. 468 00:39:47,093 --> 00:39:49,053 Sepertinya ada sesuatu yang terjadi. 469 00:39:50,638 --> 00:39:53,933 Karena banyak rumor yang beredar, dia pasti akan kemari. 470 00:40:01,232 --> 00:40:03,984 Apa Tuan Jang Gang sungguh akan kemari? 471 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 Kenapa kau sembarangan masuk ke Cheonbugwan? 472 00:40:33,222 --> 00:40:34,432 Gwanju Jang Gang. 473 00:40:39,437 --> 00:40:43,649 Siapa orang kepercayaan Jin Mu yang selalu melayaninya saat ini? 474 00:41:08,549 --> 00:41:11,760 Cho Chung mengancam akan mengungkap rahasia kelahiran Tuan Muda Jang Uk. 475 00:41:11,844 --> 00:41:15,097 Makanya aku memberitahunya cara melakukan pemindahan jiwa. 476 00:41:15,639 --> 00:41:19,101 Karena dia sudah meninggal, tidak akan ada yang terungkap. 477 00:41:19,935 --> 00:41:23,272 Aku melakukannya demi kebaikan Guru dan Tuan Muda Jang Uk. 478 00:41:24,106 --> 00:41:27,943 Karena sihir terlarang, aku kehilangan teman dekat dan istriku. 479 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 Aku akan menghancurkan dupa pengusir jiwa yang tersisa 480 00:41:31,906 --> 00:41:34,158 dan juga menyembunyikan batu es di Danau Gyeongcheondaeho. 481 00:41:34,783 --> 00:41:35,910 Tidak boleh. 482 00:41:36,869 --> 00:41:39,497 Guru berlatih keras untuk menguasai ritual pemindahan jiwa. 483 00:41:39,580 --> 00:41:41,457 Guru tidak bisa membuang batu es. 484 00:41:41,540 --> 00:41:42,666 Tidak boleh! 485 00:41:44,210 --> 00:41:46,295 Karena kau juga menguasai ritual pemindahan jiwa, 486 00:41:47,129 --> 00:41:49,965 aku harus menghancurkan pintu energimu agar tak bisa melakukan sihir. 487 00:41:50,049 --> 00:41:51,467 Menghancurkan pintu energiku? 488 00:41:52,718 --> 00:41:54,178 Tidak boleh… 489 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Kumohon jangan hancurkan pintu energiku. 490 00:42:04,104 --> 00:42:07,274 Aku tidak akan melakukan ritual pemindahan jiwa 491 00:42:07,775 --> 00:42:11,111 yang diajarkan Guru. Aku bersumpah! 492 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Aku seharusnya menghancurkan pintu energi Jin Mu waktu itu 493 00:42:35,135 --> 00:42:38,347 dan tidak menyembunyikan batu es, tapi memusnahkannya di Songrim 494 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 dan mengakui semua kesalahanku. 495 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 Bagaimana Jin Mu bisa menemukan batu es yang kusembunyikan 496 00:42:47,273 --> 00:42:49,233 di Danau Gyeongcheondaeho? 497 00:42:50,317 --> 00:42:51,902 Siapa yang membantunya? 498 00:43:23,684 --> 00:43:25,436 Aku tidak kenapa-kenapa. 499 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 Satu hal yang membedakanku dengan mereka. 500 00:43:30,941 --> 00:43:32,192 Bahwa aku… 501 00:43:34,445 --> 00:43:35,946 adalah pemindah jiwa. 502 00:43:39,325 --> 00:43:40,659 Hei, Beom. 503 00:43:41,535 --> 00:43:42,911 Kau bisa berlatih lagi. 504 00:43:43,495 --> 00:43:46,165 Benar. Tidak apa-apa. Semuanya akan baik-baik saja. 505 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 Semangatlah. 506 00:43:47,541 --> 00:43:50,628 Batu es mengisap energi mereka. 507 00:43:50,711 --> 00:43:53,672 Jika aku melakukan pemindahan jiwa dan mendapatkan batu es, 508 00:43:54,256 --> 00:43:56,925 apa aku mendapatkan energi mereka juga? 509 00:43:57,635 --> 00:44:00,012 Jika mendapatkan sesuatu, ada yang terhilang. 510 00:44:00,095 --> 00:44:02,848 Orang yang menggunakannya harus menanggung hal itu. 511 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 Untuk mendapatkan kekuatan batu es, 512 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 aku harus merebut kekuatan mereka juga. 513 00:44:11,440 --> 00:44:12,358 Kalau begitu, 514 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 mereka akan mati. 515 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Rupanya aku harus menanggung 516 00:44:28,165 --> 00:44:30,042 kematian mereka semua. 517 00:44:33,796 --> 00:44:36,548 Mu-deok Kotoran. Apa yang sedang kau lakukan? 518 00:44:42,805 --> 00:44:44,348 Orang ini juga akan mati. 519 00:44:45,140 --> 00:44:46,475 Bahaya. 520 00:44:46,558 --> 00:44:48,602 Jika menyentuh tabir, 521 00:44:48,686 --> 00:44:50,646 kau bisa terlempar dan patah tulang. 522 00:44:50,729 --> 00:44:52,231 Sebaiknya menjauh dari sana. 523 00:44:56,402 --> 00:44:58,112 Kau tidak akan berterima kasih? 524 00:44:59,947 --> 00:45:02,241 Aku sedang mencemaskanmu sekarang. 525 00:45:05,285 --> 00:45:07,329 Yang Mulia kehilangan energi tadi. 526 00:45:08,247 --> 00:45:09,540 Yang Mulia baik-baik saja? 527 00:45:11,708 --> 00:45:14,169 Kau membalas kecemasanku dengan kecemasan juga? 528 00:45:15,254 --> 00:45:16,380 Tidak apa-apa. 529 00:45:17,506 --> 00:45:19,258 Aku baik-baik saja. 530 00:45:20,426 --> 00:45:21,593 Maafkan aku. 531 00:45:21,677 --> 00:45:22,928 Untuk apa? 532 00:45:23,011 --> 00:45:26,515 Karena mi dan camilan buatanku tidak enak, 533 00:45:27,057 --> 00:45:28,725 Yang Mulia jadi tidak bisa makan. 534 00:45:34,356 --> 00:45:35,941 Setidaknya makan ini. 535 00:45:40,362 --> 00:45:41,989 Rupanya yakgwa kesukaan Jang Uk. 536 00:45:42,489 --> 00:45:44,867 Kau memberikan makanan yang kau simpan untuk tuanmu? 537 00:45:44,950 --> 00:45:47,453 Tidak perlu. Kau saja yang makan. 538 00:45:49,371 --> 00:45:52,374 Aku berhak untuk memilikinya, 539 00:45:53,876 --> 00:45:57,671 tapi aku memberikan semuanya untukmu. 540 00:46:00,632 --> 00:46:02,259 Aku yang memberikannya untukmu. 541 00:46:03,802 --> 00:46:06,889 Meski menyebalkan, dia banyak membantuku. 542 00:46:10,476 --> 00:46:11,351 Makanlah. 543 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Aku memang ingin memberikannya untuk Yang Mulia. 544 00:46:14,938 --> 00:46:16,899 - Memang ingin memberikannya? - Ya. 545 00:46:17,566 --> 00:46:18,942 Aku tulus. 546 00:46:20,402 --> 00:46:22,237 Aku banyak berutang budi. 547 00:46:26,658 --> 00:46:29,286 Jika kau ingin memberikanku sesuatu, 548 00:46:30,120 --> 00:46:33,332 berikan sesuatu yang besar nanti. Jangan itu. 549 00:46:34,791 --> 00:46:36,335 Aku suka sesuatu yang besar. 550 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Terima saja ini. 551 00:46:46,428 --> 00:46:48,347 Karena ini lebih daripada cukup. 552 00:46:52,226 --> 00:46:54,144 Kau benar-benar… 553 00:46:56,188 --> 00:46:59,149 Kau selalu mendekat dengan cara yang tidak terduga. 554 00:46:59,733 --> 00:47:02,528 Begitu aku berusaha menangkapmu, kau akan pergi menjauh. 555 00:47:05,656 --> 00:47:08,450 Aku berusaha tidak menangkapmu 556 00:47:09,117 --> 00:47:11,495 karena saat berusaha dan gagal, aku akan… 557 00:47:16,792 --> 00:47:19,545 Lupakanlah. Aku tidak terima jika hanya sebegitu. 558 00:47:33,016 --> 00:47:35,769 Padahal jika dia menerimanya, aku tak akan terlalu merasa bersalah. 559 00:47:39,773 --> 00:47:40,899 Benar. 560 00:47:41,692 --> 00:47:44,152 Aku tidak perlu terlalu merasa bersalah. 561 00:48:08,468 --> 00:48:09,303 Mu-deok. 562 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 Aku mau minta tolong. 563 00:48:14,349 --> 00:48:16,602 Apa kau bisa ke asrama penyihir? 564 00:48:17,894 --> 00:48:19,062 Untuk apa? 565 00:48:19,146 --> 00:48:22,149 Udara di sini lembap. Tolong ambilkan selimut baru. 566 00:48:23,066 --> 00:48:24,651 Katanya ada di sana. 567 00:48:38,832 --> 00:48:40,042 Baiklah. 568 00:49:00,187 --> 00:49:01,855 Apa yang sedang kau lakukan? 569 00:49:01,938 --> 00:49:04,066 Apinya mati. Aku berusaha menyalakannya lagi. 570 00:49:23,001 --> 00:49:24,002 Sial. 571 00:49:24,920 --> 00:49:26,213 Yang benar saja! 572 00:49:26,797 --> 00:49:28,048 Kau bodoh sekali! 573 00:49:30,717 --> 00:49:31,927 Tunggu sebentar. 574 00:49:35,013 --> 00:49:37,808 Kau baru saja mengataiku bodoh? 575 00:49:37,891 --> 00:49:39,559 Ada banyak buku di sini! 576 00:49:39,643 --> 00:49:41,228 Kau hampir membakar semuanya. 577 00:49:41,311 --> 00:49:43,271 Aku bisa mengendalikannya dengan ilmu sihir, 578 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 tapi sekarang tidak bisa. 579 00:49:46,024 --> 00:49:47,317 Aku hanya panik saja. 580 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Meski tidak bisa menggunakan ilmu siir, kau tetap bisa menutupnya. 581 00:49:50,862 --> 00:49:52,572 Katanya paling pintar di Jeongjingak, 582 00:49:52,656 --> 00:49:54,574 tapi tak bisa cari solusi dan menutupnya saat panik. 583 00:49:54,658 --> 00:49:57,035 - Kau benar-benar bodoh. - Jangan mengataiku. 584 00:49:57,119 --> 00:49:58,662 Aku bisa marah juga. 585 00:50:00,497 --> 00:50:02,082 Rupanya kau bisa marah. 586 00:50:03,375 --> 00:50:05,544 Kau selalu tenang seperti air selama ini. 587 00:50:06,044 --> 00:50:08,797 Air bisa mendidih jika dipanaskan dan membeku saat dingin. 588 00:50:09,673 --> 00:50:11,174 Tidak selalu sama. 589 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 Kabut membuat udara menjadi lembap. 590 00:50:21,935 --> 00:50:24,479 Apa kakimu yang terluka terasa sakit? 591 00:50:26,857 --> 00:50:29,401 Kau mengingatnya? 592 00:50:30,861 --> 00:50:32,028 Aku tidak apa-apa. 593 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 Kau tidak perlu cemas. 594 00:50:37,284 --> 00:50:39,661 Padahal kau suka camilan serbuk sari pinus, 595 00:50:41,663 --> 00:50:43,165 tapi aku tak pernah memberinya. 596 00:50:44,207 --> 00:50:45,709 Kau mengingatnya juga? 597 00:50:47,544 --> 00:50:49,087 Percuma mengingatnya. 598 00:50:49,796 --> 00:50:51,548 Aku tidak pernah melakukan apa pun. 599 00:50:52,424 --> 00:50:54,676 Kau bisa membuatkannya untukku lain kali. 600 00:50:57,721 --> 00:50:59,306 Tidak ada lain kali. 601 00:50:59,389 --> 00:51:03,518 Jika aku melakukan pemindahan jiwa, orang ini juga akan mati di sini. 602 00:51:03,602 --> 00:51:04,478 Malah lebih baik 603 00:51:04,561 --> 00:51:06,855 jika kau memberitahuku cara membuatnya, 604 00:51:06,938 --> 00:51:09,900 agar aku bisa membuatnya sendiri seperti sebelumnya. 605 00:51:10,567 --> 00:51:11,860 Kau ingat, bukan? 606 00:51:19,117 --> 00:51:20,243 Aku suka 607 00:51:21,119 --> 00:51:23,121 semua kenanganku di Danhyanggok. 608 00:51:32,798 --> 00:51:35,759 Seo Yul akan mati. 609 00:51:40,639 --> 00:51:43,600 Aku harus mengambil selimut di asrama. 610 00:51:43,683 --> 00:51:45,060 Aku permisi. 611 00:51:53,151 --> 00:51:56,071 Biar aku saja yang ke asrama. Kau sebaiknya menemui Uk. 612 00:52:05,580 --> 00:52:07,332 Dia terus mencarimu. 613 00:52:19,928 --> 00:52:21,638 Aku hanya perlu kembali menjadi Naksu. 614 00:52:22,889 --> 00:52:25,183 Naksu juga memutus hubungan dengan Seo Yul dahulu. 615 00:52:27,227 --> 00:52:28,979 Aku hanya perlu meninggalkan semuanya. 616 00:52:42,242 --> 00:52:45,120 Memangnya tabir akan hancur jika terus dilihat seperti itu? 617 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 Kau lihat? 618 00:52:53,628 --> 00:52:55,213 Batunya terlempar keluar. 619 00:52:56,047 --> 00:52:57,090 Benar juga. 620 00:52:58,008 --> 00:53:00,218 Apa bisa keluar jika tidak memiliki energi air? 621 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Tabir ini aneh sekali. 622 00:53:01,887 --> 00:53:04,764 Ada yang bisa keluar, dan ada yang tidak bisa keluar. 623 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 Apa ada tabir seperti itu? 624 00:53:07,017 --> 00:53:08,685 Apa yang mereka lakukan? 625 00:53:08,768 --> 00:53:12,522 Padahal ada banyak penyihir di sana, tapi tidak ada yang bisa menghancurkannya. 626 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 Apa karena terbuat dari batu es? 627 00:53:15,775 --> 00:53:19,613 Mereka pasti tidak peduli karena sibuk memperebutkan batu es. 628 00:53:19,696 --> 00:53:22,824 Meski batu es sangat penting, aku ada di dalam sini. 629 00:53:24,451 --> 00:53:29,205 Sepertinya tidak begitu penting bagi Ratu yang memiliki batu es sebelumnya. 630 00:53:30,665 --> 00:53:32,125 Padahal dia ibu Yang Mulia. 631 00:53:33,126 --> 00:53:35,045 Apa dia sama dengan ayahku? 632 00:53:37,213 --> 00:53:38,715 Benar. 633 00:53:38,798 --> 00:53:42,469 Seperti yang diketahui semua orang, ibuku bukan ibu kandungku. 634 00:53:43,553 --> 00:53:45,472 Seperti ayahmu yang bukan ayah kandungmu. 635 00:53:47,641 --> 00:53:49,142 Semua orang bilang begitu. 636 00:53:49,976 --> 00:53:51,895 Meski kau terluka, aku tak merasa bersalah. 637 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Kalau begitu, aku juga tak akan bertele-tele. 638 00:53:55,190 --> 00:53:58,902 Jika Ratu dan Jin Mu memberikan kekuatan batu es kepada Yang Mulia, 639 00:53:58,985 --> 00:54:00,362 apa Yang Mulia bisa menyingkirkan mereka? 640 00:54:03,365 --> 00:54:07,661 Jika mendapatkan kekuatan sebesar itu, aku tak bisa menyingkirkannya begitu saja. 641 00:54:08,620 --> 00:54:09,829 Yang Mulia berani sekali. 642 00:54:11,331 --> 00:54:13,959 Mengungkapkan keserakahan memerlukan keberanian juga. 643 00:54:18,296 --> 00:54:21,800 Bagaimana denganmu? Apa yang akan kau lakukan jika mendapatkan batu es? 644 00:54:25,303 --> 00:54:27,180 Aku akan melakukan apa yang dilakukan Tuan Seo Gyeong. 645 00:54:27,263 --> 00:54:28,431 Seo Gyeong? 646 00:54:30,016 --> 00:54:32,769 Kau akan memusnahkan batu es dan menjadi pahlawan 647 00:54:32,852 --> 00:54:34,771 yang menyelamatkan dunia dari kekacauan? 648 00:54:34,854 --> 00:54:38,441 Aku yakin dia tulus ingin melakukan hal yang mulia tersebut. 649 00:54:39,526 --> 00:54:42,862 Namun, di sisi lain, dia juga ingin menyelamatkan orang 650 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 yang paling berharga baginya. 651 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Aku lebih tersentuh oleh itu. 652 00:54:51,413 --> 00:54:53,915 Katamu Seo Gyeong menuliskan itu di buku Shim, 'kan? 653 00:54:53,999 --> 00:54:57,293 Pada akhirnya, itu hanya alasan payah untuk menutupi keserakahannya. 654 00:54:58,086 --> 00:54:59,379 Siapa yang memercayainya? 655 00:54:59,462 --> 00:55:00,839 Aku memercayainya. 656 00:55:02,799 --> 00:55:05,468 Karena aku juga akan melakukan hal yang sama. 657 00:55:23,028 --> 00:55:24,195 Apa ini? 658 00:55:24,279 --> 00:55:26,072 Batu terlempar keluar. 659 00:55:26,156 --> 00:55:28,616 Kita harus beri mereka peringatan untuk segera menyelamatkan Pangeran. 660 00:55:31,828 --> 00:55:32,662 Jang Uk. 661 00:55:34,122 --> 00:55:35,248 Kau pintar sekali. 662 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 Biar kulihat. 663 00:55:43,673 --> 00:55:45,842 - Tabir… - Hei, Jang Uk. 664 00:55:46,593 --> 00:55:48,428 Apa tidak ada yang lebih besar? 665 00:55:48,511 --> 00:55:50,305 Lempar saja yang ada. 666 00:55:50,388 --> 00:55:52,098 Kenapa mencari yang besar? 667 00:55:52,182 --> 00:55:53,683 Biar terlihat jelas jika ditulis. 668 00:55:54,392 --> 00:55:56,561 Hei, apa batu ini tidak bisa diangkat? 669 00:55:59,439 --> 00:56:00,690 - Bersulang. - Bersulang. 670 00:56:01,691 --> 00:56:04,277 Omong-omong, kenapa Dang-gu menyembunyikan alkohol ini 671 00:56:04,360 --> 00:56:06,863 tanpa memberi tahu kita sama sekali? 672 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 Makanya harus dihabiskan. Ayo cepat diminum. 673 00:56:09,365 --> 00:56:11,785 - Bersulang! - Ayo diminum. 674 00:56:16,498 --> 00:56:17,874 Aku membawakan arang panas. 675 00:56:20,251 --> 00:56:21,461 Mu-deok. 676 00:56:22,045 --> 00:56:23,838 Kenapa kau ada di sini? 677 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 Apa maksudmu? 678 00:56:27,008 --> 00:56:29,594 Tuan Muda Yul yang pergi mengambil selimut di asrama. 679 00:56:32,847 --> 00:56:34,641 Apa Seo Yul di sini? 680 00:56:34,724 --> 00:56:36,601 Dia yang harus pertama kubunuh. 681 00:57:07,090 --> 00:57:09,592 Tuan Muda Yul! Kau tidak boleh masuk ke sini. 682 00:57:10,844 --> 00:57:13,179 - Ada apa denganmu? - Cepat pergi dari sini. 683 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 Apa kau bisa melihat? 684 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 Itu… 685 00:57:50,383 --> 00:57:51,926 Tuan Muda Seo! 686 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 Tuan Muda Seo Yul! 687 00:58:25,543 --> 00:58:28,755 Tuan Muda! Apa yang harus kulakukan? 688 00:58:47,190 --> 00:58:48,358 Bagaimana ini? 689 00:59:12,423 --> 00:59:13,675 Ada apa ini? 690 00:59:13,758 --> 00:59:15,843 Hei. Siapa kau? 691 00:59:44,497 --> 00:59:45,915 Yul! 692 00:59:45,999 --> 00:59:46,833 Yul! 693 00:59:53,298 --> 00:59:55,675 - Tuan Muda! - Apa kau baik-baik saja? 694 01:00:27,457 --> 01:00:28,583 Yul. 695 01:00:30,251 --> 01:00:32,045 - Ada apa dengannya? - Pemindah jiwa. 696 01:00:32,128 --> 01:00:33,296 Ada pemindah jiwa. 697 01:00:33,379 --> 01:00:34,631 Apa? 698 01:00:38,134 --> 01:00:39,469 Pemindah jiwa. 699 01:00:39,552 --> 01:00:42,180 Pemindah jiwa mengisap seluruh energi Yun-su dan Jin-ho. 700 01:00:57,820 --> 01:01:00,990 Orang itu adalah Tuan Kang yang melakukan pemindahan jiwa. 701 01:01:01,074 --> 01:01:04,410 Dia bahkan melakukan ilmu sihir dengan menggunakan energinya tadi. 702 01:01:04,494 --> 01:01:06,746 Kami saja tak bisa memakai sihir di sini. 703 01:01:07,413 --> 01:01:08,831 Kenapa dia bisa? 704 01:01:08,915 --> 01:01:11,292 Kita kehilangan energi kita di tempat ini, 705 01:01:11,376 --> 01:01:12,835 tapi mereka kebalikannya. 706 01:01:15,797 --> 01:01:17,632 Jika kekuatanku kembali… 707 01:01:18,257 --> 01:01:20,426 Bagaimana jika Naksu kabur membawa batu es? 708 01:01:21,094 --> 01:01:23,846 Jika ketahuan, kau harus menanggung semuanya dan bisa terbunuh juga. 709 01:01:25,306 --> 01:01:26,516 Apa kau tidak takut? 710 01:01:26,599 --> 01:01:28,685 Aku agak takut. 711 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 Aku takut kau akan pergi meninggalkanku 712 01:01:31,354 --> 01:01:33,189 setelah perjanjian kita berakhir. 713 01:01:35,608 --> 01:01:37,902 - Jang Uk, aku… - Tuan Muda. 714 01:01:42,365 --> 01:01:45,326 Mana Mu-deok? Mu-deok ada di mana? 715 01:01:45,910 --> 01:01:47,704 Dia bersama kami tadi. 716 01:01:48,329 --> 01:01:49,580 Dia pergi ke mana? 717 01:01:56,295 --> 01:01:58,172 Ternyata ada pemindah jiwa di sini. 718 01:02:08,641 --> 01:02:10,977 Jika dibiarkan, mereka semua akan mati. 719 01:02:13,020 --> 01:02:15,898 Jika aku melakukan pemindahan jiwa, mereka tetap akan mati juga. 720 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Aneh jika aku membantu mereka. 721 01:02:19,026 --> 01:02:20,903 Mereka memang harus disingkirkan. 722 01:02:25,700 --> 01:02:27,952 Aku melakukan ini karena merasa tidak nyaman. 723 01:02:28,536 --> 01:02:31,289 Aku akan menyelamatkan mereka, lalu menyingkirkannya nanti. 724 01:02:32,206 --> 01:02:33,374 Hanya kali ini saja. 725 01:02:35,835 --> 01:02:36,919 Kau… 726 01:02:38,212 --> 01:02:40,923 - Kau habis dari mana? - Aku di sini. 727 01:02:41,424 --> 01:02:42,508 Uk… 728 01:02:43,134 --> 01:02:44,343 Jang Uk bisa mati! 729 01:03:05,782 --> 01:03:07,575 Tidak ada yang bisa mengalahkannya. 730 01:03:08,284 --> 01:03:09,911 Kami tidak boleh mati. 731 01:03:09,994 --> 01:03:12,455 Aku akan menjebaknya di ruang rahasia. 732 01:03:16,125 --> 01:03:19,128 Jika terperangkap bersama pemindah jiwa itu di ruang rahasia, 733 01:03:19,212 --> 01:03:20,546 Uk pasti akan mati. 734 01:03:21,088 --> 01:03:22,173 Kenapa… 735 01:03:22,924 --> 01:03:24,509 dia pergi seorang diri? 736 01:03:25,426 --> 01:03:27,804 Jang Uk bilang bahwa dia harus pergi 737 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 dan bertanggung jawab. 738 01:03:36,687 --> 01:03:39,273 - Kau mau ke mana? - Aku harus pergi ke ruang rahasia. 739 01:03:40,650 --> 01:03:42,652 Jika pintu ruang rahasia tidak tertutup, 740 01:03:44,070 --> 01:03:46,614 dia tak berhasil memancingnya dan mati saat berkelahi. 741 01:03:46,697 --> 01:03:48,199 Jika sudah tertutup, 742 01:03:49,116 --> 01:03:50,743 dia mungkin sudah mati. 743 01:03:51,494 --> 01:03:52,703 Percuma pergi ke sana. 744 01:03:54,997 --> 01:03:57,875 Yang Mulia berusaha tak menangkapku, 'kan? 745 01:03:58,835 --> 01:04:00,586 Percuma menangkapku. 746 01:04:01,587 --> 01:04:02,964 Tolong lepaskan aku. 747 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 Jika sudah tertutup, dia mungkin sudah mati. 748 01:05:09,530 --> 01:05:13,075 Penyesalan selalu datang terlambat dan tidak akan bisa terulang kembali. 749 01:05:14,535 --> 01:05:15,745 Jang Uk. 750 01:08:09,627 --> 01:08:11,045 Rupanya kau masih hidup, 751 01:08:13,214 --> 01:08:14,632 muridku. 752 01:08:33,818 --> 01:08:35,444 Kenapa kau menyembunyikannya? 753 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Aku ingin… 754 01:08:42,827 --> 01:08:44,078 kau mati juga. 755 01:08:45,871 --> 01:08:47,039 Namun… 756 01:08:48,290 --> 01:08:49,583 kenapa kau ke sini? 757 01:08:52,920 --> 01:08:54,046 Aku takut… 758 01:08:58,259 --> 01:08:59,760 kau akan mati. 759 01:09:06,433 --> 01:09:08,185 Karena kau menghunus pedang itu, 760 01:09:09,562 --> 01:09:10,896 kau harus membuat keputusan. 761 01:09:13,858 --> 01:09:15,609 Aku tahu kau terus menghindar. 762 01:09:15,693 --> 01:09:18,320 Aku juga tahu keputusanmu akan membuat semuanya terbunuh. 763 01:09:22,741 --> 01:09:24,076 Sesuai perjanjian, 764 01:09:25,161 --> 01:09:26,745 acungkan padaku dahulu. 765 01:09:41,135 --> 01:09:42,178 Jika kau menusukku, 766 01:09:42,887 --> 01:09:45,472 aku akan mati sebagai konsekuensi telah membawa Naksu 767 01:09:46,223 --> 01:09:47,600 kembali ke dunia ini. 768 01:09:49,768 --> 01:09:51,061 Jika kau menyarungkannya, 769 01:09:51,896 --> 01:09:53,898 saat itulah aku ingin membuat janji lain padamu. 770 01:10:17,296 --> 01:10:18,422 Sekarang… 771 01:10:22,885 --> 01:10:24,762 katakanlah janji lain 772 01:10:26,347 --> 01:10:28,182 yang ingin kau buat padaku. 773 01:11:41,505 --> 01:11:44,800 Manusia mana yang memilih merelakan kekuatan luar biasa itu? 774 01:11:44,883 --> 01:11:47,177 Demi melindungi yang seharusnya kita lindungi… 775 01:11:47,261 --> 01:11:48,679 Bagaimana jika kurelakan semua? 776 01:11:48,762 --> 01:11:50,556 Aku juga berusaha melindungi. 777 01:11:51,307 --> 01:11:53,142 Kenapa dia di sini? 778 01:11:53,225 --> 01:11:55,728 Kekuatan Jin Bu-yeon yang luar biasa 779 01:11:55,811 --> 01:11:57,896 bukan hanya dari ibunya, keturunan keluarga Jin. 780 01:11:57,980 --> 01:12:01,275 Park Jin! Kau menutupi fakta meski tahu segalanya. 781 01:12:03,193 --> 01:12:07,698 Mereka yang pergi harus pergi, mereka yang kembali harus kembali. 782 01:12:07,781 --> 01:12:10,367 Tuan Muda. Lakukan yang seharusnya. 783 01:12:10,451 --> 01:12:13,620 Aku akan mencoba sesuatu bukan karena sok. 784 01:12:13,704 --> 01:12:15,205 Sesuai pengajaran guruku. 785 01:12:15,289 --> 01:12:17,624 - Aku lumayan juga. - Astaga. 786 01:12:17,708 --> 01:12:20,044 Kudengar ada pengantin yang akan segera menikah. 787 01:12:22,755 --> 01:12:27,760 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 57468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.