Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
SERIAL NETFLIX
2
00:00:36,077 --> 00:00:37,954
Kenapa kau mengikutiku?
3
00:00:38,747 --> 00:00:39,706
Sebenarnya…
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,126
siapa kau?
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,023
Kau mengenali pedang ini.
6
00:01:05,607 --> 00:01:06,816
Rupanya kau penyihir.
7
00:01:09,402 --> 00:01:11,196
Turunkan pedangmu.
8
00:01:13,198 --> 00:01:16,910
Berbahaya mengeluarkan
pedang Cheonbugwan di tempat ini.
9
00:01:19,913 --> 00:01:21,956
Tempat ini adalah Desa Gaema.
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,127
Penyihir Cheonbugwan yang menangkap
pelaku sihir terlarang adalah musuh.
11
00:01:27,879 --> 00:01:29,047
Jika terlibat perselisihan
12
00:01:29,130 --> 00:01:31,591
dan ketahuan masuk ke tempat seperti ini,
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,677
kau akan berada dalam masalah besar juga.
14
00:01:42,560 --> 00:01:43,686
Rupanya
15
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
kau tahu siapa aku sebenarnya.
16
00:01:48,316 --> 00:01:50,610
Karena kau membawa
pedang Gwanju Cheonbugwan,
17
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
kau pasti putranya.
18
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Apa Uk tidak tahu wajah ayahnya?
19
00:02:06,751 --> 00:02:10,421
Bukankah dia bisa tahu
dari lukisan seperti ibunya?
20
00:02:10,505 --> 00:02:12,882
Tidak ada lukisan Tuan Jang di rumah ini.
21
00:02:13,842 --> 00:02:15,802
Tuan Muda Uk tidak mencarinya juga.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,973
Dia pernah lihat beberapa kali
waktu kecil, tapi pasti tidak ingat.
23
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
Meski berpapasan dengan ayahnya di jalan,
24
00:02:23,434 --> 00:02:25,103
dia pasti tidak akan mengenalinya.
25
00:02:28,523 --> 00:02:31,568
Aku hanya mengikutimu
karena pedangmu terlihat tak asing.
26
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
Apa kau kenal pemilik pedang ini?
27
00:02:40,493 --> 00:02:43,246
Yang membuang pedang itu
adalah bajingan gila, 'kan?
28
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Istrinya selingkuh, lalu meninggal dunia.
29
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
Kemudian dia pergi meninggalkan putra
dan tanggung jawabnya.
30
00:02:53,047 --> 00:02:54,883
Bajingan gila bernama Jang Gang.
31
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
Meski banyak yang membicarakanku,
32
00:03:01,598 --> 00:03:03,766
tidak ada yang melakukannya
di depanku begini.
33
00:03:05,059 --> 00:03:06,895
Apa kau punya dendam dengannya?
34
00:03:09,731 --> 00:03:10,857
Jika ada,
35
00:03:11,941 --> 00:03:14,903
apa kau akan membayarkan dendamku
sebagai putranya?
36
00:03:18,948 --> 00:03:20,366
Tidak.
37
00:03:20,450 --> 00:03:22,410
Konyol jika aku mengaku sebagai putranya.
38
00:03:23,536 --> 00:03:24,954
Beliau pun tak menginginkannya.
39
00:03:27,165 --> 00:03:30,043
Jika kau berpikir seperti itu,
kenapa membawa pedang ayahmu?
40
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
Jika aku kukatakan aku bukan putranya
41
00:03:33,087 --> 00:03:34,213
secara gamblang,
42
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
kasihan ibuku.
43
00:03:40,762 --> 00:03:41,888
Do-hwa…
44
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
Do-hwa yang paling kasihan.
45
00:03:57,904 --> 00:03:59,572
Apa kau mengenal ibuku juga?
46
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Do-hwa adalah wanita tercantik di Daeho.
47
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Tidak ada orang di Daeho
yang tidak mengenalnya.
48
00:04:10,583 --> 00:04:13,670
Ternyata orang-orang
di keluargaku sangat terkenal.
49
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
Meski begitu,
50
00:04:16,756 --> 00:04:20,301
aku tidak menyangka akan bertemu
orang yang langsung mengenaliku di sini.
51
00:04:48,371 --> 00:04:50,790
Ini adalah tempat untuk melakukan sihir
52
00:04:50,873 --> 00:04:52,750
yang dilarang keras di Songrim.
53
00:04:53,418 --> 00:04:57,213
Kenapa putranya Gwanju Cheonbugwan
berkeliaran di sini?
54
00:04:57,297 --> 00:04:58,840
Katanya jika kemari,
55
00:04:58,923 --> 00:05:02,010
aku bisa melihat
segala jenis sihir terlarang.
56
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
Apa pantas penyihir Jeongjingak
57
00:05:04,345 --> 00:05:06,347
melihat sihir terlarang seperti itu?
58
00:05:07,640 --> 00:05:08,725
Bukan begitu.
59
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
Aku mencari dukun perempuan
yang melakukannya.
60
00:05:14,439 --> 00:05:15,523
Dukun perempuan?
61
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Yang mahir melakukan susuk,
sihir yang membuat orang
62
00:05:19,736 --> 00:05:21,571
kehilangan akal dan tergila-gila.
63
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Katanya dia melarikan diri
64
00:05:25,199 --> 00:05:28,453
setelah ketahuan Cheonbugwan
dan rumahnya terbakar 20 tahun lalu.
65
00:05:30,872 --> 00:05:32,874
Kenapa mencari dukun dari Keluarga Choi?
66
00:05:33,374 --> 00:05:35,460
Ternyata kau tahu dukun itu
dari Keluarga Choi.
67
00:05:37,920 --> 00:05:41,507
Apa jangan-jangan kau adalah
penyihir Cheonbugwan yang waktu itu
68
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
bekerja di bawah ayahku?
69
00:05:45,803 --> 00:05:48,097
Keluarga Choi adalah…
70
00:05:49,182 --> 00:05:52,435
keluarga penyihir yang dimusnahkan
oleh Tuan Seo Gyeong.
71
00:05:54,854 --> 00:05:56,606
Kau sebaiknya tidak mencari tahu.
72
00:05:57,356 --> 00:06:00,068
Begitu terjebak rasa ingin tahu
mengenai sihir terlarang,
73
00:06:01,194 --> 00:06:04,155
jiwamu akan langsung termakan
oleh hal yang mengerikan itu
74
00:06:04,238 --> 00:06:06,115
dan kehilangan semua yang kau miliki.
75
00:06:08,284 --> 00:06:09,744
Meski ingin memperbaikinya
76
00:06:10,912 --> 00:06:12,622
tidak akan mungkin bisa.
77
00:06:19,462 --> 00:06:22,256
Berhenti mencari orang
yang melakukan sihir terlarang.
78
00:06:23,174 --> 00:06:25,426
Dunia tidak memaklumi dan memaafkan
79
00:06:26,469 --> 00:06:27,929
perbuatan seperti itu.
80
00:06:34,727 --> 00:06:35,812
Tunggu sebentar.
81
00:06:41,234 --> 00:06:42,401
Ini.
82
00:06:48,032 --> 00:06:49,367
Apa kau terluka?
83
00:06:50,076 --> 00:06:52,161
Ya, aku terluka.
84
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
Bahkan jiwaku juga terluka.
85
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
Apa dia pernah lakukan sihir terlarang?
86
00:07:43,004 --> 00:07:44,130
Bu-yeon!
87
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Bu-yeon!
88
00:08:08,362 --> 00:08:10,990
Sepertinya mata kami berpapasan tadi.
89
00:08:13,493 --> 00:08:14,952
Maaf,
90
00:08:15,036 --> 00:08:17,163
apa kau bisa mengambilkan tongkatku?
91
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
Dia wanita yang kutemui di depan rumah.
92
00:08:39,018 --> 00:08:40,311
Ibu!
93
00:08:45,983 --> 00:08:46,943
Ibu…
94
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
Apa dia sungguh Bu-yeon?
95
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Ya, dia Bu-yeon, kakakmu.
96
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
Kak Bu-yeon!
97
00:09:00,957 --> 00:09:03,918
Bu-yeon, ayo kita ke kamarmu.
98
00:09:36,033 --> 00:09:39,120
Bukankah kau pelayannya Jang Uk?
99
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
Kenapa kau ada di sini?
100
00:09:43,833 --> 00:09:47,128
Aku datang membantu Nona Cho-yeon
yang kabur karena masalah cinta.
101
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Tampaknya bantuanku tidak diperlukan lagi.
102
00:09:49,797 --> 00:09:51,424
Aku permisi.
103
00:10:02,143 --> 00:10:03,769
Kenapa Mu-deok ada di sini?
104
00:10:04,353 --> 00:10:06,188
Padahal dia tidak mengenaliku.
105
00:10:07,315 --> 00:10:09,108
Apa seharusnya dibunuh waktu itu?
106
00:10:10,610 --> 00:10:13,779
Bu-yeon, ibu menjaga kamarmu
tetap sama seperti dahulu.
107
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
Karena ibu sangat yakin
bahwa hari ini akan datang.
108
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Ayo masuk.
109
00:10:47,605 --> 00:10:49,857
Semua barang, yang sering kau pakai,
110
00:10:50,900 --> 00:10:52,443
masih tetap seperti dahulu.
111
00:10:53,527 --> 00:10:56,072
Setelah nyaris mati tenggelam di danau,
112
00:10:57,531 --> 00:11:01,369
aku terus hidup berkelana
karena tidak punya tempat tinggal.
113
00:11:02,119 --> 00:11:03,829
Ternyata aku punya kamar sendiri.
114
00:11:07,541 --> 00:11:10,211
Aku bahkan tidak tahu
ada ibu yang menungguku.
115
00:11:13,047 --> 00:11:17,176
Hidupku sangat menderita setiap harinya
sampai aku ingin mengakhiri hidupku.
116
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
Kasihan sekali putriku.
117
00:11:25,226 --> 00:11:27,603
Ibu akan membuatmu bahagia setiap harinya.
118
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
Jangan khawatir.
119
00:11:34,318 --> 00:11:35,486
Ibu…
120
00:11:51,919 --> 00:11:56,173
Apa Jin Mu sungguh menemukan
putri Jin Ho-gyeong yang hilang?
121
00:11:58,426 --> 00:12:01,512
Ya. Katanya gadis itu berhasil
membuka pintu Jinyowon.
122
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
- Apa?
- Pintunya terbuka?
123
00:12:04,557 --> 00:12:07,935
Pintu itu tidak bisa dibuka
dengan tipu daya.
124
00:12:08,018 --> 00:12:11,439
Pintu itu hanya bisa dibuka oleh orang
yang mewarisi darah Keluarga Jin.
125
00:12:14,525 --> 00:12:19,113
Apa Jin Bu-yeon benar-benar masih hidup?
126
00:12:28,706 --> 00:12:32,334
Kenapa mataku benar-benar sakit
setiap kali berada di Jinyowon?
127
00:12:39,592 --> 00:12:41,510
Apa karena kekuatan benda sihir mereka?
128
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
Mu-deok, sedang apa di sini?
129
00:13:03,866 --> 00:13:05,659
Kenapa kau melihat cermin?
130
00:13:09,622 --> 00:13:11,165
Mau terlihat cantik di depanku?
131
00:13:12,416 --> 00:13:13,792
Tolong jangan konyol.
132
00:13:14,460 --> 00:13:15,586
Tunggu.
133
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Aku yang mau terlihat tampan.
134
00:13:18,088 --> 00:13:21,050
Coba pilihkan yang cocok untukku.
135
00:13:23,844 --> 00:13:25,304
Biar aku saja yang pilih.
136
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Bagaimana? Apa bagus?
137
00:13:31,894 --> 00:13:34,855
Ya. Cocok sekali denganmu.
138
00:13:35,397 --> 00:13:37,525
Aneh jika tidak cocok denganku.
139
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
Aku mau coba yang ini.
140
00:13:41,946 --> 00:13:43,531
Ini juga cocok denganku.
141
00:13:43,614 --> 00:13:45,491
Ini masalahku. Semuanya cocok denganku.
142
00:13:51,038 --> 00:13:52,373
Apa ini?
143
00:13:52,873 --> 00:13:55,918
Berikan padaku.
Aku akan membuatmu lebih tampan.
144
00:14:01,799 --> 00:14:05,094
Astaga, tampan sekali.
Kau benar-benar tampan.
145
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
Karena aku sudah cukup tampan,
146
00:14:08,055 --> 00:14:09,557
kau yang harus dipercantik.
147
00:14:15,187 --> 00:14:17,064
Astaga, kau cantik sekali.
148
00:14:19,149 --> 00:14:22,194
Kekanak-kanakan sekali.
Katanya hanya mataku yang cantik.
149
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Entahlah. Padahal dahulu
hanya matamu yang cantik.
150
00:14:26,323 --> 00:14:28,909
Kurasa racun, yang kau berikan,
merusak penglihatanku.
151
00:14:28,993 --> 00:14:30,828
Semuanya terlihat cantik sekarang.
152
00:14:40,838 --> 00:14:44,466
Rupanya kau berusaha keras
untuk tidak mencintaiku.
153
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Kau terlihat tak nyaman.
154
00:14:50,055 --> 00:14:52,349
Tidak. Tidak sama sekali.
155
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
Jika kau mau berbohong dengan jarak
sedekat ini, kontrol warna wajahmu.
156
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
Wajahmu benar-benar merah sekarang.
157
00:15:04,862 --> 00:15:07,823
Karena kau memakaikan
terlalu banyak perona pipi.
158
00:15:07,907 --> 00:15:09,033
Coba lihat.
159
00:15:11,785 --> 00:15:14,163
Ternyata terlalu banyak.
Tidak bisa dihapus.
160
00:15:17,291 --> 00:15:18,751
Kau terlihat seperti…
161
00:15:19,501 --> 00:15:22,129
anjing yang sedang mabuk berat.
162
00:15:25,507 --> 00:15:28,802
Mu-deok, matamu itu.
Kau tidak boleh menatapku seperti itu.
163
00:15:28,886 --> 00:15:31,221
Kau mau aku gigit?
164
00:15:33,432 --> 00:15:35,643
Aku tidak akan mengigitmu. Kemarilah.
165
00:15:39,146 --> 00:15:41,690
Baiklah. Hentikanlah.
166
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
Karena kau, aku beli barang
yang tidak perlu.
167
00:15:48,364 --> 00:15:51,659
Jika kau tidak memerlukannya,
biar aku saja yang pakai.
168
00:15:53,243 --> 00:15:54,995
Ini juga cantik.
169
00:16:57,099 --> 00:16:57,975
Mu-deok…
170
00:17:15,075 --> 00:17:16,702
Kau hampir tertabrak.
171
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
Mu-deok.
172
00:17:27,629 --> 00:17:30,674
Kau sungguh mabuk?
Kau diam-diam minum arak?
173
00:17:33,385 --> 00:17:36,263
Aku juga minum tadi.
Apa kau mau minum lagi?
174
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Aku tidak mabuk.
175
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Kau habis minum arak?
176
00:17:41,060 --> 00:17:43,854
Aku diberi seteguk arak
oleh seorang pria tua di Desa Gaema.
177
00:17:44,438 --> 00:17:46,815
Apa kau bertemu dukun
dari Keluarga Choi di sana?
178
00:17:48,317 --> 00:17:50,778
Aku menemukan titik temu dia
dengan Jin Mu.
179
00:17:50,861 --> 00:17:53,697
Namun, aku bertemu pangeran di sana.
180
00:17:54,448 --> 00:17:55,532
Pangeran?
181
00:17:55,616 --> 00:17:59,036
Pangeran juga sedang mencurigai
Jin Mu dan Ratu seperti kita.
182
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Yang Mulia.
183
00:18:09,296 --> 00:18:11,090
Apa Yang Mulia habis dari Desa Gaema?
184
00:18:12,174 --> 00:18:13,092
Ya.
185
00:18:13,675 --> 00:18:16,512
Jalanan di sana sangat rumit.
Aku bahkan hampir tersesat.
186
00:18:17,221 --> 00:18:18,222
Kenapa?
187
00:18:18,764 --> 00:18:21,683
- Ada masalah apa?
- Jin Mu sedang menunggu Yang Mulia.
188
00:18:42,496 --> 00:18:46,542
Yang Mulia habis dari mana?
Kenapa tidak dikawal sama sekali?
189
00:18:47,209 --> 00:18:50,420
Aku malu karena ketahuan berkeliaran.
Tolong jangan tanya lebih lanjut.
190
00:18:52,840 --> 00:18:54,842
Aku habis bertemu dengan Raja.
191
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
Raja membicarakan bintang kerajaan lagi.
192
00:18:59,429 --> 00:19:00,848
Kau sebaiknya
193
00:19:00,931 --> 00:19:04,560
membuat catatan konstelasi bintang palsu
dan memberikannya kepada Raja.
194
00:19:04,643 --> 00:19:06,979
Kalau begitu, kita harus menemukan
semua yang lahir di hari itu
195
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
dan membunuhnya.
196
00:19:10,274 --> 00:19:11,483
Kenapa begitu?
197
00:19:11,984 --> 00:19:13,902
Bisa jadi pahlawan
yang akan menyelamatkan dunia
198
00:19:13,986 --> 00:19:16,905
seperti Tuan Seo Gyeong,
bukan pengkhianat yang mengincar takhta.
199
00:19:16,989 --> 00:19:19,491
Konon, Seo Gyeong menyelamatkan dunia
dan menghancurkan batu es, 'kan?
200
00:19:19,575 --> 00:19:20,534
Tidak begitu.
201
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
Dia menguasai dunia
dengan menghalangi semua orang
202
00:19:24,913 --> 00:19:26,456
memakai kekuatan luar biasa itu.
203
00:19:27,457 --> 00:19:30,252
Batu es dipakai untuk sihir terlarang
dan sangat berbahaya.
204
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Itu pemikiran yang dibuat oleh Songrim.
205
00:19:33,380 --> 00:19:36,884
Batu es bisa membuat sesuatu
yang tidak kekal menjadi kekal selamanya.
206
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
Itu bisa membuat seseorang
207
00:19:39,678 --> 00:19:43,348
menjadi tetap muda dan rupawan
tanpa menua dan mati menyedihkan.
208
00:19:43,432 --> 00:19:45,142
Maksudmu, ritual pemindahan jiwa?
209
00:19:45,225 --> 00:19:47,144
Itu praktik sihir yang dilarang Songrim.
210
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Jika larangan tersebut hilang
211
00:19:48,854 --> 00:19:50,772
dan kita boleh memakai kekuatan batu es,
212
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
Yang Mulia,
213
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
apa yang akan terjadi?
214
00:19:57,863 --> 00:20:01,325
Orang-orang yang memperoleh batu es
akan mendapatkan keabadian.
215
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
Bukankah menakutkan jika siapa pun
bisa memakai kekuatan tersebut?
216
00:20:05,746 --> 00:20:07,623
Tidak boleh dipakai sembarang orang.
217
00:20:07,706 --> 00:20:10,459
Peraturan baru harus dibuat
supaya hanya orang-orang terpilih
218
00:20:10,542 --> 00:20:12,794
seperti Yang Mulia yang bisa memakainya.
219
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Semua yang kau katakan
220
00:20:18,550 --> 00:20:21,178
mungkin akan terjadi
jika batu es muncul kembali.
221
00:20:21,845 --> 00:20:24,640
Jin Bu-yeon, putri Jinyowon
yang hilang, sudah kembali.
222
00:20:24,723 --> 00:20:26,725
- Jinyowon?
- Orang pertama yang menemukan
223
00:20:26,808 --> 00:20:31,021
dan memberi batu es pada Seo Gyeong
adalah pemimpin Jinyowon yang pertama.
224
00:20:31,104 --> 00:20:33,315
Jin Bu-yeon memiliki kekuatan
225
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
yang sama dengannya.
226
00:20:40,030 --> 00:20:42,950
Jika batu es muncul kembali
seperti 200 tahun yang lalu,
227
00:20:43,033 --> 00:20:44,868
penyihir berbakat dari Jinyowon
228
00:20:46,078 --> 00:20:48,121
pasti akan menemukannya.
229
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Putri sulung Jinyowon kembali hidup-hidup.
230
00:20:54,878 --> 00:20:57,756
Dia terlihat seperti wanita biasa
yang tidak bisa melihat.
231
00:20:58,465 --> 00:21:00,259
Katanya dia pernah
menjadi penyihir berbakat.
232
00:21:01,093 --> 00:21:02,511
Apa kekuatannya hilang?
233
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
Sepertinya begitu.
234
00:21:04,054 --> 00:21:07,057
Makanya dia tidak bisa pulang
ke rumah selama sepuluh tahun.
235
00:21:09,977 --> 00:21:13,563
Dia wanita yang dibawa Jin Mu.
Tidak mungkin hanya wanita biasa.
236
00:21:13,647 --> 00:21:15,232
Apa tidak ada yang mencurigakan?
237
00:21:18,652 --> 00:21:21,363
Aku pernah melihat wanita itu
di depan rumah.
238
00:21:23,365 --> 00:21:26,118
Aku ingat karena mengambilkan
tongkatnya yang terjatuh.
239
00:21:28,412 --> 00:21:29,746
Dia ada di depan rumahku?
240
00:21:29,830 --> 00:21:32,082
Namun, tidak ada yang aneh waktu itu.
241
00:21:32,165 --> 00:21:33,792
Hari ini juga tidak ada yang aneh.
242
00:21:37,587 --> 00:21:38,547
Payung…
243
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
Anehnya dia memegang payung.
244
00:21:44,344 --> 00:21:46,263
Aku sepertinya pernah melihat payung itu.
245
00:21:46,847 --> 00:21:49,725
Payung? Apa istimewanya payung?
246
00:21:49,808 --> 00:21:50,851
Tidak.
247
00:21:50,934 --> 00:21:53,729
Itu terbuat dari perkamen
dan bambu berkualitas tinggi.
248
00:21:54,521 --> 00:21:56,023
Seingatku harganya sangat mahal.
249
00:21:57,232 --> 00:21:59,484
- Kenapa bisa ada di tangan wanita itu?
- Kenapa?
250
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Memangnya punya siapa?
251
00:22:03,405 --> 00:22:04,448
Payung?
252
00:22:05,032 --> 00:22:06,825
Payung itu tidak ada padaku sekarang.
253
00:22:07,409 --> 00:22:08,869
Kuberikan ke orang lain.
254
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
Di mana? Diberikan ke siapa?
255
00:22:11,079 --> 00:22:12,789
Aku tidak sengaja memberikannya.
256
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Maaf. Padahal kau membelinya untukku.
257
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Kau tidak perlu minta maaf.
258
00:22:17,419 --> 00:22:19,338
Pasti diberikan ke wanita, ya?
259
00:22:19,963 --> 00:22:21,965
Aku memang memberikannya ke wanita.
260
00:22:22,049 --> 00:22:23,050
Jangan terlalu marah.
261
00:22:24,760 --> 00:22:27,054
Kenapa aku harus marah?
262
00:22:27,137 --> 00:22:28,555
Diberikan ke wanita mana?
263
00:22:29,139 --> 00:22:30,140
Siapa?
264
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Jawab pertanyaanku!
Kau sungguh membuatku kesal.
265
00:22:32,768 --> 00:22:34,603
Aku tanya wanita seperti apa!
266
00:22:38,106 --> 00:22:39,649
Mu-deok.
267
00:22:39,733 --> 00:22:42,152
Jangan bertanya seperti itu. Yul jadi…
268
00:22:43,528 --> 00:22:45,739
Dia terlihat sangat pucat.
269
00:22:45,822 --> 00:22:48,116
Kau seperti menginterogasi
suami yang selingkuh.
270
00:22:48,200 --> 00:22:50,869
"Aku tanya wanita seperti apa!"
Bukan begitu cara bertanya.
271
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Lihat bagaimana aku melakukannya. Yul.
272
00:22:53,622 --> 00:22:56,500
Apa kau memberikan payung itu
kepada gadis tunanetra?
273
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Bagaimana kau bisa tahu?
274
00:22:59,544 --> 00:23:02,506
Apa wanita itu adalah So-i
yang pernah bertemu denganmu?
275
00:23:03,799 --> 00:23:05,967
Benar, aku memberikannya ke dia.
276
00:23:06,051 --> 00:23:07,177
Memangnya kenapa?
277
00:23:08,220 --> 00:23:09,471
Hari ini, di Jinyowon,
278
00:23:10,347 --> 00:23:12,474
aku melihat Jin Bu-yeon
yang kembali hidup-hidup.
279
00:23:12,557 --> 00:23:14,142
Dia tunanetra,
280
00:23:14,226 --> 00:23:16,478
tapi malah memegang payung, bukan tongkat.
281
00:23:17,395 --> 00:23:18,563
Itu payung yang sama?
282
00:23:22,109 --> 00:23:22,984
Semuanya.
283
00:23:24,236 --> 00:23:25,862
Hei, apa kalian sudah dengar?
284
00:23:25,946 --> 00:23:29,241
Katanya kakak Cho-yeon sudah ditemukan.
Jin Bu-yeon sudah ditemukan!
285
00:23:31,034 --> 00:23:32,077
Kalian dengar?
286
00:23:32,786 --> 00:23:34,538
Kenapa ekspresi kalian seperti itu?
287
00:23:35,122 --> 00:23:36,581
Apa yang kalian bicarakan tadi?
288
00:23:36,665 --> 00:23:39,209
Kami sedang membicarakan masalah So-i.
289
00:23:39,835 --> 00:23:40,669
So-i?
290
00:23:41,711 --> 00:23:42,921
Penipu itu?
291
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Dia juga ditemukan?
292
00:23:44,548 --> 00:23:46,842
Jin Bu-yeon yang dibawa Jin Mu
293
00:23:47,717 --> 00:23:48,927
adalah So-i, si penipu.
294
00:23:49,719 --> 00:23:51,596
Kurasa dia membunuh orang-orang
295
00:23:51,680 --> 00:23:53,598
untuk menyembunyikan identitasnya.
296
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Jin Bu-yeon.
297
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Aku akan benar-benar
mengambil alih hidupmu.
298
00:24:34,556 --> 00:24:36,933
Sama seperti punya Mu-deok.
299
00:24:40,103 --> 00:24:41,771
Kenapa ini di sini?
300
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Bu-yeon.
301
00:24:52,991 --> 00:24:54,159
Apa kau ingat
302
00:24:55,285 --> 00:24:56,328
penutup mata ini?
303
00:25:03,543 --> 00:25:05,587
Ibu sendiri yang menyulam
304
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
penutup mata yang kau pakai dahulu.
305
00:25:09,674 --> 00:25:11,843
Karena kau tidak bisa melihat,
306
00:25:11,927 --> 00:25:14,888
Ibu takut terjadi sesuatu padamu
saat pergi ke luar.
307
00:25:14,971 --> 00:25:19,309
Makanya ibu selalu membuatmu memakai
penutup mata dengan lambang Jinyowon.
308
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
Rupanya begitu.
309
00:25:27,359 --> 00:25:29,694
Meski sudah usang,
kainnya terbuat dari sutra.
310
00:25:30,362 --> 00:25:33,073
Kemungkinan orang tua kandungmu
adalah orang kaya.
311
00:25:35,575 --> 00:25:37,577
Apa kau yakin tidak bisa melihat?
312
00:25:38,495 --> 00:25:40,497
Bagaimana kau bisa menemukan mata air ini?
313
00:25:40,580 --> 00:25:42,707
Aku yang bisa lihat saja
tak bisa menemukannya.
314
00:25:45,335 --> 00:25:50,006
Bu-yeon, dahulu kau bisa merasakan energi.
315
00:25:50,715 --> 00:25:54,803
Kau pandai menemukan sesuatu
dan berkeliaran lebih baik
316
00:25:55,387 --> 00:25:58,223
daripada orang yang bisa melihat.
317
00:25:59,516 --> 00:26:01,935
Mu-deok, yang ada
di Desa Sari, seperti itu.
318
00:26:02,018 --> 00:26:04,980
Dia pandai menemukan sesuatu
dan berkeliaran dengan baik.
319
00:26:05,063 --> 00:26:06,898
Di hari kau hilang pun,
320
00:26:08,525 --> 00:26:11,361
kau memakai penutup mata yang sama.
321
00:26:12,529 --> 00:26:15,991
Makanya ibu mengira
kau akan mengenakan ini
322
00:26:17,367 --> 00:26:18,702
saat kembali ke rumah.
323
00:26:19,828 --> 00:26:22,163
Satu-satunya petunjuk
untuk menemukan orang tuanya
324
00:26:22,247 --> 00:26:24,708
dan barang berharga
yang selalu dipakai ke mana pun.
325
00:26:26,459 --> 00:26:28,253
Jika kau masih memilikinya,
326
00:26:29,629 --> 00:26:32,716
ibu pasti akan langsung mengenalimu.
327
00:26:33,800 --> 00:26:37,262
Penutup mata punya Mu-deok
yang kucuri dibuat oleh wanita ini.
328
00:26:38,388 --> 00:26:39,973
Apa pun itu,
329
00:26:40,056 --> 00:26:43,852
terima kasih sudah bertahan hidup
dan kembali ke rumah, Bu-yeon.
330
00:26:50,734 --> 00:26:53,320
Jin Bu-yeon, putri sebenarnya wanita ini,
331
00:26:54,070 --> 00:26:56,156
adalah Mu-deok, yang kukenal.
332
00:27:19,220 --> 00:27:20,430
Bu-yeon!
333
00:27:23,350 --> 00:27:26,853
Apa pintu ini bisa terbuka
karena Mu-deok juga?
334
00:27:28,980 --> 00:27:30,482
Mu-deok benar-benar anaknya.
335
00:27:32,025 --> 00:27:34,486
Bagaimana nasibku jika dia tahu?
336
00:27:37,322 --> 00:27:38,782
Apa aku akan dibunuh?
337
00:27:44,746 --> 00:27:45,997
Kak Bu-yeon.
338
00:27:47,207 --> 00:27:48,708
Apa yang kau lakukan di sini?
339
00:27:49,376 --> 00:27:50,794
Mau buka pintu ini lagi?
340
00:27:50,877 --> 00:27:52,045
Tidak.
341
00:27:55,173 --> 00:27:58,385
Aku hanya tidak percaya
bahwa aku putri keluarga ini.
342
00:27:59,594 --> 00:28:01,137
Jangan khawatir.
343
00:28:01,805 --> 00:28:02,972
Percayalah.
344
00:28:03,056 --> 00:28:05,975
Semua orang melihat kau membuka pintu ini.
345
00:28:09,646 --> 00:28:13,650
Omong-omong, orang yang bersama
denganmu kemarin…
346
00:28:13,733 --> 00:28:14,859
Mu-deok?
347
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
Dia bukan orang Jinyowon.
348
00:28:17,153 --> 00:28:20,407
Apa dia sering kemari?
Sepertinya Ibu juga mengenalnya.
349
00:28:20,490 --> 00:28:22,200
Ibu tidak menyukainya.
350
00:28:22,283 --> 00:28:24,369
Dia pernah membuat masalah sebelumnya.
351
00:28:24,452 --> 00:28:25,745
Begitukah?
352
00:28:28,039 --> 00:28:29,374
Pantas saja.
353
00:28:29,457 --> 00:28:31,459
Aku merasakan energi buruk kemarin.
354
00:28:32,502 --> 00:28:34,963
Energi buruk?
355
00:28:35,046 --> 00:28:38,967
Aku merasakan energi gelap dan buruk
dari orang yang bernama Mu-deok itu.
356
00:28:39,843 --> 00:28:42,846
Sebaiknya tidak terlalu dekat
dengan orang seperti itu.
357
00:28:43,430 --> 00:28:46,558
Padahal dia tidak sejahat itu.
358
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Rupanya kalian ada di sini.
359
00:28:51,146 --> 00:28:52,147
Ayah.
360
00:28:52,230 --> 00:28:53,148
Ayah.
361
00:28:53,982 --> 00:28:55,692
Cho-yeon, Ibu mencarimu.
362
00:28:56,276 --> 00:28:57,360
Ibu mencariku?
363
00:28:58,778 --> 00:29:00,864
Kupikir Ibu sudah tidak marah lagi.
364
00:29:02,240 --> 00:29:04,743
- Aku permisi.
- Ya.
365
00:29:09,748 --> 00:29:12,292
Sudah kuperingatkan,
jangan mendekati putriku.
366
00:29:13,042 --> 00:29:14,169
Maafkan aku.
367
00:29:15,086 --> 00:29:17,589
Kita harus ke Cheonbugwan
malam terakhir bulan ini.
368
00:29:17,672 --> 00:29:19,674
- Jadi, bersiaplah.
- Baik.
369
00:29:21,092 --> 00:29:22,343
Tunggu, Ayah.
370
00:29:24,888 --> 00:29:26,139
Tuan.
371
00:29:28,767 --> 00:29:31,227
Kau yakin Jin Bu-yeon
yang sebenarnya sudah meninggal?
372
00:29:32,687 --> 00:29:35,106
Apa yang terjadi padaku
jika dia tiba-tiba muncul?
373
00:29:36,357 --> 00:29:38,318
Kau tidak perlu mengkhawatirkannya.
374
00:29:40,737 --> 00:29:41,905
Dia sudah meninggal.
375
00:29:51,456 --> 00:29:53,458
Meski Mu-deok anak yang asli,
376
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
mereka tidak akan tahu.
377
00:29:56,377 --> 00:29:58,296
Yang penting tidak ketahuan.
378
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Aku adalah Jin Bu-yeon.
379
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Aku memikirkannya semalaman.
380
00:30:17,524 --> 00:30:19,818
Meski kisah cintaku hancur berantakan,
381
00:30:19,901 --> 00:30:23,404
aku harus tetap melakukan tugasku
sebagai penerus Songrim.
382
00:30:23,488 --> 00:30:26,032
- Aku harus memberi tahu pamanku.
- Tunggu.
383
00:30:26,115 --> 00:30:29,410
Kalian pernah melihat Tuan Park
dan Puan Jin bertengkar sebelumnya, 'kan?
384
00:30:29,494 --> 00:30:31,287
Jika putri yang susah payah ditemukan
385
00:30:31,371 --> 00:30:33,998
dituding membunuh dan palsu
tanpa bukti apa pun,
386
00:30:34,499 --> 00:30:36,751
hubungan Songrim dan Jinyowon
akan kian memanas.
387
00:30:37,961 --> 00:30:39,087
Benar juga.
388
00:30:39,170 --> 00:30:43,091
Jika terungkap, Jinyowon
akan bertengkar dengan Jin Mu.
389
00:30:43,758 --> 00:30:46,261
Kurasa Songrim sebaiknya
tidak sembarangan ikut campur.
390
00:30:48,221 --> 00:30:50,807
Namun, kenapa penipu itu
dijadikan penyihir perempuan
391
00:30:50,890 --> 00:30:52,600
yang sangat berbakat?
392
00:30:52,684 --> 00:30:54,769
Dia pasti membutuhkan posisi tersebut.
393
00:30:55,687 --> 00:30:56,813
Kalau ketahuan?
394
00:30:56,896 --> 00:30:58,898
Ibu pasti mengenali putrinya.
395
00:30:58,982 --> 00:31:02,402
Padahal pasti akan ketahuan.
Kenapa dia tetap melakukannya?
396
00:31:03,194 --> 00:31:04,946
Karena tak masalah jika ketahuan pun.
397
00:31:07,198 --> 00:31:08,783
Jin Mu pasti menyimpan
398
00:31:08,867 --> 00:31:11,661
rahasia besar yang membuat
Jin Ho-gyeong tak berkutik
399
00:31:12,829 --> 00:31:14,914
meski tahu putrinya palsu.
400
00:31:22,672 --> 00:31:24,257
Aku yakin ada perbedaan.
401
00:31:24,924 --> 00:31:29,804
Meski bekas luka dan tahi lalat
di belakang leher sama seperti Bu-yeon,
402
00:31:31,180 --> 00:31:32,765
telinganya tidak sama.
403
00:31:34,517 --> 00:31:36,978
Bentuk telinga seharusnya tidak berubah.
404
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Apa ingatanku salah?
405
00:31:43,610 --> 00:31:44,819
Ho-gyeong.
406
00:32:02,879 --> 00:32:04,589
Aku sama sekali tidak menyangka
407
00:32:05,131 --> 00:32:08,259
kau hanya ingin masuk dan melihat
bagian dalam Jinyowon untuk imbalan.
408
00:32:08,927 --> 00:32:11,721
Karena ini adalah tempat terlarang
yang tidak bisa kumasuki,
409
00:32:11,804 --> 00:32:13,973
meski aku juga termasuk
anggota Keluarga Jin.
410
00:32:14,057 --> 00:32:16,309
Setiap kau berada di dekat Jinyowon,
411
00:32:17,143 --> 00:32:18,895
aku selalu menghukummu dahulu.
412
00:32:20,647 --> 00:32:22,523
Aku sangat keterlaluan selama ini.
413
00:32:23,274 --> 00:32:25,944
Aku benci kau yang dilahirkan
oleh selingkuhan ayahku.
414
00:32:26,027 --> 00:32:28,404
Aku kesal karena berpikir kau berusaha
415
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
untuk mengambil hatiku.
416
00:32:31,157 --> 00:32:32,492
Maafkan aku.
417
00:32:36,287 --> 00:32:38,039
Semuanya sudah berlalu.
418
00:32:56,140 --> 00:32:57,892
Karena Bu-yeon sudah kembali,
419
00:33:00,979 --> 00:33:03,982
kau sebaiknya segera menyerahkan
posisi pemimpin Jinyowon.
420
00:33:05,817 --> 00:33:09,529
Kau mau aku menyerahkan
posisi pemimpin Jinyowon ke Bu-yeon?
421
00:33:10,029 --> 00:33:14,534
Saat berganti pemimpin, energi yang hilang
akan segera kembali ke Jinyowon.
422
00:33:14,617 --> 00:33:15,743
Setelah itu,
423
00:33:15,827 --> 00:33:19,831
aku akan membuat Cho-yeon
menjadi istri pangeran.
424
00:33:24,043 --> 00:33:25,420
Tidak perlu terburu-buru.
425
00:33:25,503 --> 00:33:27,714
Ingatan Bu-yeon belum sepenuhnya kembali.
426
00:33:28,423 --> 00:33:30,883
Aku juga masih sehat.
427
00:33:30,967 --> 00:33:35,513
Batu es tidak bisa didapatkan kembali
hanya dengan kekuatanmu.
428
00:33:37,765 --> 00:33:39,892
Demi menyelamatkan Bu-yeon
saat masih di kandunganmu,
429
00:33:39,976 --> 00:33:42,895
kau mengeluarkan batu es
yang disimpan di sini
430
00:33:43,521 --> 00:33:44,856
dan memberikannya ke Jang Gang, 'kan?
431
00:33:47,108 --> 00:33:49,652
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
432
00:33:49,736 --> 00:33:50,945
Jangan terkejut.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,281
Aku tidak bermaksud
mengungkapkan kesalahanmu.
434
00:33:54,657 --> 00:33:57,702
Jang Gang pasti mengatakan
akan menyembunyikannya di tempat lain
435
00:33:57,785 --> 00:33:59,328
dan tidak mengembalikannya.
436
00:34:00,246 --> 00:34:02,874
Apa kau tahu batu es,
yang diambil oleh Jang Gang,
437
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
ada di mana sekarang?
438
00:34:04,709 --> 00:34:06,419
Kini, pewaris Jinyowon sudah kembali,
439
00:34:06,502 --> 00:34:10,631
jadi, aku akan mengembalikan batu es
yang disimpan di Jinyowon sebelumnya.
440
00:34:11,758 --> 00:34:14,177
Berarti selama ini…
441
00:34:14,260 --> 00:34:15,178
Ho-gyeong.
442
00:34:15,261 --> 00:34:17,096
Aku bilang akan mengembalikannya.
443
00:34:17,847 --> 00:34:19,807
Jangan mencurigaiku atau menjadi waspada.
444
00:34:19,891 --> 00:34:22,602
Anggap saja ini
sebagai hadiah kembalinya putrimu.
445
00:34:22,685 --> 00:34:26,314
Kau hanya perlu menerimanya
dengan senang hati.
446
00:34:45,875 --> 00:34:48,211
Kau seolah-olah ingin mengatakan
447
00:34:48,795 --> 00:34:52,799
bahwa aku harus menerima Bu-yeon
jika ingin mendapatkan hadiah tersebut.
448
00:34:52,882 --> 00:34:56,344
Jika berhenti curiga dan waspada,
kau bisa mendapatkan segalanya.
449
00:34:57,428 --> 00:35:00,848
Batu es yang diambil dari Jinyowon,
dan juga putrimu yang sudah lama hilang.
450
00:35:02,558 --> 00:35:04,185
Apa maumu?
451
00:35:08,314 --> 00:35:10,733
Kau harus melawan Songrim
452
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
demi melindungi batu es.
453
00:35:15,196 --> 00:35:17,573
Kau mau aku melawan Songrim?
454
00:35:17,657 --> 00:35:19,283
Jika Songrim hancur,
455
00:35:20,326 --> 00:35:23,871
kita akan menjadi pemilik
kekuatan batu es.
456
00:35:40,555 --> 00:35:42,557
Maksudmu, ritual pemindahan jiwa?
457
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
Itu praktik sihir yang dilarang Songrim.
458
00:35:45,935 --> 00:35:47,436
Jika larangan tersebut hilang
459
00:35:47,520 --> 00:35:49,522
dan kita boleh memakai kekuatan batu es,
460
00:35:49,605 --> 00:35:50,731
Yang Mulia,
461
00:35:51,482 --> 00:35:53,317
apa yang akan terjadi?
462
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Akan mendapatkan keabadian.
463
00:36:04,745 --> 00:36:07,165
Apa tubuhnya berhenti mengeras?
464
00:36:07,248 --> 00:36:09,709
Dia sudah bisa bernapas sekarang.
465
00:36:10,835 --> 00:36:12,712
Jari tangan dan kakinya
juga sudah bisa bergerak.
466
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
Padahal Tuan Kang
sudah lama berlatih ilmu sihir,
467
00:36:16,841 --> 00:36:19,051
Kenapa bisa tergoda
melakukan sihir terlarang?
468
00:36:19,135 --> 00:36:22,305
Aku sepertinya akan langsung tergoda
jika Jin Mu merayuku dan berjanji
469
00:36:22,388 --> 00:36:25,224
akan mengubah tubuhku
menjadi lebih muda dan tampan.
470
00:36:27,393 --> 00:36:31,314
Aku hanya bercanda,
tapi kebanyakan orang pasti akan tergoda.
471
00:36:31,397 --> 00:36:32,899
Mereka diam-diam melakukannya
472
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
karena takut ketahuan Songrim.
473
00:36:36,485 --> 00:36:39,405
Jin Mu telah berhasil menguasai
Cheonbugwan, istana,
474
00:36:39,488 --> 00:36:43,784
dan sekarang, sepertinya Jinyowon juga.
475
00:36:43,868 --> 00:36:44,994
Kita sudah
476
00:36:45,077 --> 00:36:48,414
menemukan petunjuk mengenai
ritual pemindahan jiwa yang dilakukannya.
477
00:36:48,497 --> 00:36:50,791
Jika Tuan Kang membeberkan semuanya,
478
00:36:50,875 --> 00:36:53,127
kita bisa membekuk
dan menginterogasi Jin Mu.
479
00:36:53,711 --> 00:36:55,713
Dia mungkin tidak takut ketahuan
480
00:36:56,589 --> 00:36:58,382
dan sedang melakukan hal lain.
481
00:36:59,842 --> 00:37:01,928
Aku benar-benar takut dan gelisah
482
00:37:02,595 --> 00:37:05,056
karena tidak tahu
apa yang akan dilakukan Jin Mu
483
00:37:06,515 --> 00:37:07,975
ke depannya.
484
00:37:15,775 --> 00:37:19,195
Apa yang akan kita lakukan
di Cheonbugwan hari ini?
485
00:37:19,278 --> 00:37:22,323
Apa harus memasukkan serangga,
atau hal yang menyakitkan lagi?
486
00:37:22,406 --> 00:37:24,408
Kau hanya perlu mengikuti perintah.
487
00:37:26,369 --> 00:37:29,622
Berhati-hatilah. Kau akan berdiri
di depan banyak orang.
488
00:37:54,939 --> 00:37:59,110
Hari ini, aku akan mengungkapkan
Danju, pemimpin organisasi kita
489
00:38:00,778 --> 00:38:02,530
yang selama ini disembunyikan.
490
00:38:07,201 --> 00:38:10,997
Berdiri di sini dan tunjukkan wajahmu.
491
00:38:29,598 --> 00:38:32,310
Pemimpin kita adalah penyihir perempuan
paling berbakat di Daeho,
492
00:38:32,393 --> 00:38:35,479
sekaligus pewaris Jinyowon.
Namanya Jin Bu-yeon
493
00:38:38,024 --> 00:38:40,401
Semuanya beri penghormatan kepada Danju.
494
00:38:55,833 --> 00:38:58,753
Setelah menunjukkan batu es
ke dunia melalui gadis itu,
495
00:39:00,046 --> 00:39:01,922
aku akan memindahkan jiwaku ke tubuhnya.
496
00:39:02,590 --> 00:39:05,718
Jika begitu, aku bisa selalu
berada di sampingmu,
497
00:39:06,802 --> 00:39:08,054
Kakak.
498
00:39:23,027 --> 00:39:26,572
Pemimpin Jinyowon
mengadakan Pertemuan Umum
499
00:39:26,655 --> 00:39:28,657
- tanpa diskusi dengan Songrim?
- Ya.
500
00:39:28,741 --> 00:39:31,952
Semua keluarga penyihir sudah tahu
dan sedang menuju ke Songrim.
501
00:39:35,498 --> 00:39:36,665
Entah apa
502
00:39:36,749 --> 00:39:40,544
yang akan dilakukan Jinyowon
sampai membuat keributan seperti ini.
503
00:39:46,050 --> 00:39:50,179
Wanita itu adalah ibu pemuda
yang sedang terbaring di Sejukwon.
504
00:39:53,808 --> 00:39:55,810
Kenapa semuanya
tiba-tiba berkumpul di sini?
505
00:39:56,977 --> 00:39:59,480
Katanya Jinyowon mengadakan
Pertemuan Umum.
506
00:40:03,109 --> 00:40:04,527
Itu Cho-yeon.
507
00:40:05,277 --> 00:40:07,905
Gadis tunanetra itu adalah Jin Bu-yeon?
508
00:40:09,031 --> 00:40:09,990
So-i?
509
00:40:11,283 --> 00:40:12,201
Ya.
510
00:40:15,579 --> 00:40:17,248
Mereka bergerak lebih cepat
daripada perkiraanku.
511
00:40:17,331 --> 00:40:19,834
Kurasa mereka akan lakukan sesuatu
dengan Jin Bu-yeon palsu
512
00:40:19,917 --> 00:40:21,794
yang sudah diciptakan susah payah.
513
00:40:30,094 --> 00:40:32,346
Sepertinya orang itu adalah Jin Bu-yeon.
514
00:41:00,541 --> 00:41:02,960
Pemimpin Jinyowon
meminta keluarga kerajaan
515
00:41:03,043 --> 00:41:06,338
dan Cheonbugwan untuk hadir
di Pertemuan Umum.
516
00:41:06,422 --> 00:41:08,048
Pertemuan Umum?
517
00:41:09,884 --> 00:41:11,010
Ada masalah apa?
518
00:41:11,093 --> 00:41:13,012
Katanya akan membahas masalah penting
519
00:41:13,095 --> 00:41:16,056
yang akan menentukan
masa depan negara Daeho.
520
00:41:25,357 --> 00:41:28,861
Belum lama ini, setelah kemunculan
pembunuh bayangan bernama Naksu,
521
00:41:28,944 --> 00:41:30,988
kota pertahanan dihebohkan
dengan berbagai kasus
522
00:41:31,071 --> 00:41:32,698
pemindah jiwa yang terjadi.
523
00:41:33,491 --> 00:41:37,328
Jinyowon berusaha keras
untuk membantu Songrim menemukan
524
00:41:37,411 --> 00:41:39,246
asal mula praktik sihir terlarang.
525
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Namun,
526
00:41:42,875 --> 00:41:45,669
Songrim menganggap bantuan Jinyowon
sebagai suatu keharusan
527
00:41:46,670 --> 00:41:51,634
dan mulai bersikap sangat arogan
dengan meminta hal-hal yang di luar nalar.
528
00:41:53,802 --> 00:41:57,097
Dengan alasan menangkap
pelaku sihir terlarang,
529
00:41:57,181 --> 00:42:00,392
Songrim masuk lalu menggeledah
Cheonbugwan dan Jinyowon sesuka hati.
530
00:42:00,476 --> 00:42:03,896
Serasa penyihir selain penyihir Songrim
adalah pelaku sihir terlarang,
531
00:42:03,979 --> 00:42:05,814
mereka bilang akan memeriksa
532
00:42:05,898 --> 00:42:08,692
semua keluarga penyihir
dengan meminjam artefak Jinyowon.
533
00:42:09,485 --> 00:42:11,737
- Astaga.
- Mereka
534
00:42:11,820 --> 00:42:15,741
bahkan membawa artefak Jinyowon
ke dalam istana.
535
00:42:16,242 --> 00:42:18,244
Songrim mencurigai kami?
536
00:42:18,327 --> 00:42:19,662
Kalian sungguh keterlaluan.
537
00:42:23,499 --> 00:42:25,376
Apa Jinyowon
538
00:42:25,459 --> 00:42:28,587
mengadakan Pertemuan Umum
untuk berkeluh kesah mengenai Songrim?
539
00:42:28,671 --> 00:42:29,630
Lihatlah.
540
00:42:29,713 --> 00:42:32,007
Songrim tidak tahan melihatku bicara
541
00:42:32,091 --> 00:42:33,968
dan berusaha menutup mulutku.
542
00:42:34,552 --> 00:42:36,595
Aku Jin Ho-gyeong, pemimpin Jinyowon,
543
00:42:36,679 --> 00:42:41,433
mengadakan Pertemuan Umum
karena ingin mematahkan larangan Jinyowon
544
00:42:41,517 --> 00:42:44,144
yang telah dijaga selama 200 tahun
terakhir untuk mencegah
545
00:42:44,228 --> 00:42:49,191
tindakan sewenang-wenang Songrim
dengan alasan sihir terlarang.
546
00:42:52,945 --> 00:42:53,862
Bu-yeon.
547
00:43:04,164 --> 00:43:08,627
Anak ini adalah Jin Bu-yeon,
pewaris Jinyowon yang baru kembali
548
00:43:08,711 --> 00:43:10,087
setelah sepuluh tahun.
549
00:43:13,674 --> 00:43:14,925
Katanya putrinya tertemu.
550
00:43:15,509 --> 00:43:16,385
Rupanya anak itu.
551
00:43:20,139 --> 00:43:23,183
Melalui putriku yang akan memimpin
Jinyowon selanjutnya,
552
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
ada yang ingin kutunjukkan
kepada kalian semua.
553
00:43:37,781 --> 00:43:42,536
Batu es, sumber ritual pemindahan jiwa,
yang terus dicari oleh Songrim
554
00:43:42,620 --> 00:43:44,538
dengan mengganggu
berbagai keluarga penyihir,
555
00:43:44,622 --> 00:43:47,333
ada di Jinyowon selama ini.
556
00:44:35,214 --> 00:44:37,132
Rupanya itu rencana Jin Mu.
557
00:44:37,675 --> 00:44:40,969
Menunjukkan batu es ke dunia
melalui Jinyowon.
558
00:44:41,053 --> 00:44:42,554
Kuyakin bukan hanya itu.
559
00:44:43,472 --> 00:44:46,934
Karena sudah ketahuan,
pasti akan dipindahkan ke tempat lain.
560
00:44:49,853 --> 00:44:51,021
Apa maksudmu?
561
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Kau tidak mengerti?
562
00:44:53,232 --> 00:44:55,943
Batu es, yang dimiliki Ratu,
diserahkan ke Jinyowon.
563
00:44:56,026 --> 00:44:57,903
Berarti jiwa dukun di tubuh ratu
564
00:44:58,987 --> 00:45:01,156
akan dipindahkan ke Jinyowon juga.
565
00:45:03,951 --> 00:45:05,828
Rupanya dia akan meninggalkan tubuh ratu
566
00:45:07,663 --> 00:45:11,375
yang ditempati sekarang
dan pindah ke tubuh pewaris Jinyowon
567
00:45:12,668 --> 00:45:14,128
dengan ritual pemindahan jiwa.
568
00:45:27,141 --> 00:45:28,851
Yang itu cantik.
569
00:45:29,560 --> 00:45:30,978
Pertemuan Umum
570
00:45:31,061 --> 00:45:33,522
diadakan di Songrim
karena masalah pemindah jiwa, ya?
571
00:45:33,605 --> 00:45:35,315
Ya. Katanya begitu.
572
00:45:36,442 --> 00:45:39,278
Jangan beli aksesori.
Kalian sebaiknya membeli emas.
573
00:45:39,361 --> 00:45:41,864
Hanya emas yang bisa dipercaya
saat keadaan tak stabil.
574
00:45:41,947 --> 00:45:44,783
Setelah Pertemuan Umum selesai,
kita akan sangat sibuk.
575
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Tentu saja.
576
00:45:45,784 --> 00:45:48,203
Setelah selesai,
mereka akan datang minum arak
577
00:45:48,287 --> 00:45:50,956
dan sibuk membicarakan hal buruk
mengenai Songrim.
578
00:45:51,039 --> 00:45:53,584
Kau hanya menyentuhnya
dan tidak membeli apa pun!
579
00:45:53,667 --> 00:45:56,170
Astaga. Tunggulah sebentar.
580
00:45:56,253 --> 00:45:57,713
Aku ingin beli semuanya.
581
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
- Coba lihat ini. Bagus?
- Ini?
582
00:46:04,470 --> 00:46:07,055
Banyak rumor yang beredar
karena keluarga kerajaan
583
00:46:07,139 --> 00:46:08,932
ikut menghadiri Pertemuan Umum.
584
00:46:09,933 --> 00:46:13,145
Karena banyak rumor yang beredar,
dia pasti akan kemari.
585
00:46:14,605 --> 00:46:16,356
Maksudmu, Tuan Jang Gang?
586
00:46:17,483 --> 00:46:21,862
Tuan Muda Dang-gu tiba-tiba
terus menanyakan Tuan Jang Gang,
587
00:46:21,945 --> 00:46:23,655
Aku merasa ada yang aneh.
588
00:46:23,739 --> 00:46:27,284
Pemimpin Songrim juga terlihat menunggu
kedatangan Tuan Jang Gang.
589
00:46:34,875 --> 00:46:36,543
Tolong simpan ini baik-baik,
590
00:46:36,627 --> 00:46:38,420
dan beri ke Jang Gang jika dia kembali.
591
00:46:39,379 --> 00:46:40,464
Apa ini?
592
00:46:41,298 --> 00:46:42,424
Aku boleh melihatnya?
593
00:46:53,310 --> 00:46:54,770
Hanya kertas kosong?
594
00:46:54,853 --> 00:46:58,649
Apa ini ditulis dengan ilmu sihir
seperti buku Shim?
595
00:47:00,692 --> 00:47:04,238
Jika Jang Gang membacanya,
dia akan melakukan yang tertulis di sana.
596
00:47:10,661 --> 00:47:15,040
Omong-omong, apa kau tidak harus
menghadiri Pertemuan Umum?
597
00:47:15,624 --> 00:47:17,709
Aku murid langsung Guru Seo Gyeong.
598
00:47:19,211 --> 00:47:20,796
Di dalam pertemuan itu,
599
00:47:20,879 --> 00:47:25,842
aku tidak bisa mengakui atau menyangkal
apa yang telah dilakukan guruku.
600
00:47:31,932 --> 00:47:36,144
Maksudmu, Tuan Seo Gyeong
meninggalkan batu es?
601
00:47:36,228 --> 00:47:38,605
Bukannya sudah disingkirkan semuanya?
602
00:47:38,689 --> 00:47:40,399
Apa Songrim juga mengetahui ini?
603
00:47:40,482 --> 00:47:42,734
Jika itu memang kehendak Tuan Seo Gyeong,
604
00:47:42,818 --> 00:47:45,779
berarti apa yang dilakukan Songrim
selama ini adalah penipuan?
605
00:47:45,862 --> 00:47:48,365
- Penipuan apanya?
- Tentu saja penipuan.
606
00:47:48,448 --> 00:47:50,409
Dengan alasan menangkap
pelaku sihir terlarang,
607
00:47:50,492 --> 00:47:52,995
Songrim menertibkan
banyak keluarga penyihir selama ini.
608
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Bukankah begitu?
609
00:47:54,371 --> 00:47:56,623
- Benar.
- Benar sekali.
610
00:47:56,707 --> 00:47:58,625
Songrim sudah menipu kami semua.
611
00:47:58,709 --> 00:48:00,043
Kami dipemainkan selama ini.
612
00:48:00,127 --> 00:48:02,504
- Benar sekali.
- Tolong tenangkan diri kalian!
613
00:48:04,047 --> 00:48:05,257
Songrim tidak tahu
614
00:48:05,340 --> 00:48:09,219
bahwa ada batu es
yang tersisa di Jinyowon.
615
00:48:09,928 --> 00:48:11,972
Aku tidak mau dengar penjelasan Songrim.
616
00:48:12,055 --> 00:48:13,390
Kita harus mendiskusikan
617
00:48:13,473 --> 00:48:17,311
apa yang akan kita lakukan dengan batu es
peninggalan Tuan Seo Gyeong.
618
00:48:17,394 --> 00:48:20,439
Menyingkirkan batu es,
yang merupakan sumber sihir terlarang,
619
00:48:20,939 --> 00:48:22,816
adalah kehendak Tuan Seo Gyeong.
620
00:48:23,567 --> 00:48:25,068
Batu es ini harus disingkirkan
621
00:48:25,902 --> 00:48:28,071
di depan semua orang.
622
00:48:28,572 --> 00:48:31,408
Tuan Seo Gyeong sendiri
yang meninggalkan batu es di Jinyowon.
623
00:48:31,491 --> 00:48:34,328
Jika ingin mengikuti kehendaknya,
harus disimpan di Jinyowon.
624
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Kalau begitu, kau seharusnya
tidak menunjukkannya ke semua orang.
625
00:48:37,789 --> 00:48:41,293
Setelah memberi tahu bahwa ada batu es,
kau ingin Songrim diam saja?
626
00:48:41,376 --> 00:48:44,171
Kau mau membuat Songrim
menjadi seperti orang-orangan sawah?
627
00:48:44,254 --> 00:48:47,049
Apa yang dikatakan Pemimpin Jinyowon
tidak ada yang salah.
628
00:48:47,132 --> 00:48:48,592
Dia hanya mengikuti kehendak
629
00:48:48,675 --> 00:48:50,719
Tuan Seo Gyeong
yang menyimpan batu es di Jinyowon.
630
00:48:50,802 --> 00:48:55,515
Songrim sudah tidak berhak
untuk ikut campur masalah batu es!
631
00:48:55,599 --> 00:48:59,353
Kalian benar-benar
sudah tidak memedulikan Songrim?
632
00:48:59,936 --> 00:49:01,521
Sekarang kita akan mendiskusikan
633
00:49:01,605 --> 00:49:04,441
apa yang akan dilakukan dengan batu es
sesuai kehendak Tuan Seo Gyeong.
634
00:49:04,524 --> 00:49:06,902
Jika Songrim keberatan,
silakan keluar dari sini!
635
00:49:06,985 --> 00:49:08,528
- Benar sekali.
- Ya.
636
00:49:08,612 --> 00:49:10,947
Songrim menipu kita.
Mereka harus keluar dari sini.
637
00:49:11,031 --> 00:49:13,700
- Tentu saja.
- Keluar dari sini!
638
00:49:13,784 --> 00:49:14,993
Keluar jika tidak suka.
639
00:49:15,077 --> 00:49:17,454
- Songrim harus keluar dari sini!
- Keluar dari sini!
640
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Rupanya ini alasan Jin Mu
641
00:49:18,997 --> 00:49:22,250
mengeluarkan batu es.
642
00:49:22,334 --> 00:49:25,253
Karena pedoman Songrim,
yang dibuat Tuan Seo Gyeong, hancur,
643
00:49:25,337 --> 00:49:27,714
tidak ada yang mendengarkan
perkataan Songrim.
644
00:49:34,763 --> 00:49:36,098
Apa yang kau lakukan?
645
00:49:36,682 --> 00:49:37,933
Jika Songrim tidak setuju
646
00:49:38,016 --> 00:49:40,644
Jinyowon yang menyimpan batu es,
647
00:49:41,186 --> 00:49:44,231
sebaiknya disimpan oleh pihak ketiga.
648
00:49:45,190 --> 00:49:46,566
Bagaimana jika batu es
649
00:49:46,650 --> 00:49:48,568
disimpan di Gisan?
650
00:49:49,152 --> 00:49:50,987
- Tiba-tiba?
- Gisan?
651
00:49:51,071 --> 00:49:52,948
Kenapa disimpan di Gisan?
652
00:49:53,031 --> 00:49:54,700
Kemampuan sihir kalian rendah!
653
00:49:54,783 --> 00:49:55,742
Apa?
654
00:49:55,826 --> 00:49:58,620
Kalian tidak berhak menyimpannya!
Kenapa ikut campur?
655
00:49:58,704 --> 00:50:00,622
- Atas dasar apa?
- Tidak berhak?
656
00:50:01,206 --> 00:50:04,418
Gisan adalah keluarga penyihir
yang paling tua di Daeho.
657
00:50:04,501 --> 00:50:06,753
Jadi, kami berhak untuk menyimpan batu es!
658
00:50:06,837 --> 00:50:08,922
Kau tidak boleh menyentuh batu es!
659
00:50:09,005 --> 00:50:11,633
- Apa kau mengajakku berkelahi?
- Aku tidak takut denganmu!
660
00:50:11,717 --> 00:50:14,177
- Mau apa kau?
- Hati-hati kalau bicara!
661
00:50:14,761 --> 00:50:16,763
Kau pikir siapa kau?
662
00:50:16,847 --> 00:50:18,890
Dasar udang mini!
Kau harus diberi pelajaran.
663
00:50:18,974 --> 00:50:20,434
Udang mini?
664
00:50:20,517 --> 00:50:21,935
Sudah cukup.
665
00:50:22,018 --> 00:50:22,978
Sialan. Minggir!
666
00:50:26,940 --> 00:50:29,109
Beraninya kau memukulku?
667
00:50:29,192 --> 00:50:31,236
Dasar tua bangka!
668
00:50:33,071 --> 00:50:34,406
Kau…
669
00:50:34,489 --> 00:50:36,950
Lepaskan!
670
00:50:40,912 --> 00:50:42,080
Kau mengumpulkan energi air?
671
00:50:42,164 --> 00:50:44,416
Silakan lempar ke arahku jika bisa.
672
00:50:44,499 --> 00:50:46,084
- Apa?
- Silakan.
673
00:50:46,668 --> 00:50:47,586
Kau…
674
00:50:47,669 --> 00:50:49,796
Kau pikir aku tidak bisa menembakmu?
675
00:50:49,880 --> 00:50:51,256
Rupanya kekuatanmu melemah.
676
00:50:51,339 --> 00:50:53,341
Astaga. Bersiaplah!
677
00:50:54,176 --> 00:50:56,428
Kakek menghadiri Pertemuan Umum?
678
00:50:56,511 --> 00:50:57,345
Ya.
679
00:50:57,929 --> 00:51:01,016
Buku yang kau minta sebelumnya
masih ada di Jeongjingak.
680
00:51:01,767 --> 00:51:03,935
Aku bisa mencarinya sendiri
di Jeongjingak.
681
00:51:05,145 --> 00:51:07,314
Sepertinya Pertemuan Umum sangat penting.
682
00:51:07,397 --> 00:51:10,275
Semua penyihir, yang biasanya
menjaga Sejukwon, ke sana juga.
683
00:51:14,196 --> 00:51:17,699
Katanya putraku masih hidup
dan berada di sini.
684
00:51:42,891 --> 00:51:43,975
Ji-ho…
685
00:52:02,994 --> 00:52:04,329
Rupanya kau masih hidup.
686
00:52:13,046 --> 00:52:14,089
Ji-ho.
687
00:52:41,074 --> 00:52:43,159
Semuanya, tolong tenang!
688
00:52:46,580 --> 00:52:47,956
Sekarang sudah waktunya
689
00:52:48,039 --> 00:52:50,792
Jin Ho-gyeong maju
dan menghentikan pertengkaran ini.
690
00:53:00,176 --> 00:53:03,263
Semuanya, hentikanlah!
691
00:53:05,640 --> 00:53:08,184
- Lihat nanti!
- Awas kau!
692
00:53:08,268 --> 00:53:09,811
Kau beruntung kali ini.
693
00:53:10,604 --> 00:53:11,479
Dengarkan aku.
694
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
Setelah mendengar pendapat kalian semua,
695
00:53:14,691 --> 00:53:16,735
bisa dikatakan bahwa mayoritas
696
00:53:16,818 --> 00:53:20,780
ingin menggunakan batu es
yang ditinggalkan Tuan Seo Gyeong.
697
00:53:21,990 --> 00:53:23,074
Kalau begitu,
698
00:53:23,158 --> 00:53:27,704
aku sebagai pemimpin Jinyowon
ingin bertanya kepada kalian semua.
699
00:53:27,787 --> 00:53:31,166
Aku menyarankan untuk mengadakan
700
00:53:31,833 --> 00:53:35,754
Pertemuan Umum di Jinyowon,
bukan di Songrim.
701
00:53:40,800 --> 00:53:43,511
Jika tidak ada yang menentang,
702
00:53:43,595 --> 00:53:45,430
kita akhiri Pertemuan Umum kali ini
703
00:53:45,513 --> 00:53:49,100
dan selanjutnya pembahasan
mengenai batu es akan dipimpin
704
00:53:49,976 --> 00:53:52,520
oleh Jinyowon, bukan Songrim.
705
00:53:58,234 --> 00:53:59,736
Aku menganggap semuanya setuju.
706
00:53:59,819 --> 00:54:01,571
Kita akhiri Pertemuan Umum kali ini.
707
00:54:03,448 --> 00:54:06,826
Batu es ini
akan terus disimpan di Jinyowon.
708
00:54:08,036 --> 00:54:09,579
Untuk mencegah pertengkaran,
709
00:54:10,497 --> 00:54:14,542
batu es harus disingkirkan sekarang juga.
710
00:54:14,626 --> 00:54:17,087
Kenapa Songrim yang memutuskannya?
711
00:54:17,170 --> 00:54:18,505
Tidak ada yang setuju.
712
00:54:18,588 --> 00:54:20,298
Jelas-jelas ada pemindah jiwa.
713
00:54:20,382 --> 00:54:24,094
Itu hanya bisa dilakukan dengan dupa
pengusir jiwa yang dibuat dari batu es.
714
00:54:24,177 --> 00:54:26,304
Setelah mencurigai Cheonbugwan
dan keluarga kerajaan,
715
00:54:26,388 --> 00:54:28,723
kau mencurigai Jinyowon sekarang?
716
00:54:30,308 --> 00:54:33,603
Pertemuan Umum tidak bisa berakhir begini.
717
00:54:35,146 --> 00:54:36,314
Puan Jin.
718
00:54:36,398 --> 00:54:42,404
Kau tidak bisa membawa
batu es keluar dari Songrim
719
00:54:42,487 --> 00:54:45,615
Apa Songrim ingin menentang
keputusan semua orang?
720
00:54:45,699 --> 00:54:47,075
Tidak ada satu pun
721
00:54:48,243 --> 00:54:50,620
yang bisa membawa pergi batu es dari sini!
722
00:54:59,796 --> 00:55:01,214
Jika ada yang berusaha keluar,
723
00:55:02,632 --> 00:55:04,843
kami akan melawan dan menghentikannya.
724
00:55:08,805 --> 00:55:10,849
Jika dibiarkan, bisa terjadi peperangan.
725
00:55:19,149 --> 00:55:20,859
Situasinya menegang.
726
00:55:20,942 --> 00:55:22,777
Yang Mulia harus melakukan sesuatu.
727
00:55:23,486 --> 00:55:25,822
Apa yang dikatakan Tuan Lee
sungguh terjadi.
728
00:55:25,905 --> 00:55:28,616
Perang akan terus terjadi
karena semua orang menginginkannya.
729
00:55:28,700 --> 00:55:30,285
Makanya dilarang.
730
00:55:32,245 --> 00:55:34,164
Mereka bertengkar memperebutkan batu es.
731
00:55:34,831 --> 00:55:36,041
Sesuai perkataan Tuan Lee,
732
00:55:36,124 --> 00:55:38,460
bintang kerajaan juga akan segera muncul.
733
00:56:23,088 --> 00:56:25,965
Semua yang pernah menjadi guruku
berkumpul di tempat ini.
734
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
Aku Jang Uk,
yang pernah menjadi murid kalian.
735
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
Siapa pemuda itu?
736
00:56:32,388 --> 00:56:33,640
Dia Jang Uk.
737
00:56:33,723 --> 00:56:36,518
Pembuat onar dari Keluarga Jang
yang pernah menjadi muridku.
738
00:56:37,393 --> 00:56:39,813
Bukankah dia pernah menjadi muridmu juga?
739
00:56:40,438 --> 00:56:42,857
Rupanya dia yang kabur dalam tiga hari.
740
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
Padahal kalian sangat berambisi
untuk menyerang Songrim.
741
00:56:46,653 --> 00:56:49,405
Maaf sudah merusak kesenangan kalian.
742
00:56:52,158 --> 00:56:54,911
- Apa yang harus kita lakukan?
- Biarkan saja.
743
00:56:55,495 --> 00:56:58,540
Yang penting
dia menghentikan kegaduhan ini.
744
00:56:59,249 --> 00:57:00,875
Jang Uk, putranya Jang Gang.
745
00:57:02,961 --> 00:57:06,047
Beraninya kau bersikap kurang ajar
di hadapan Raja?
746
00:57:06,131 --> 00:57:08,383
Kau harus memiliki alasan yang kuat.
747
00:57:12,595 --> 00:57:15,014
Aku ingin menyampaikan
kehendak Tuan Seo Gyeong.
748
00:57:26,192 --> 00:57:28,653
Aku sudah menyampaikan kehendak guruku.
749
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Entah dia menangkapnya atau tidak.
750
00:57:36,578 --> 00:57:40,206
Aku mewakilkan Tuan Lee,
murid langsung Tuan Seo Gyeong.
751
00:57:40,290 --> 00:57:42,584
Semua penyihir yang ada di sini
harus menghormati,
752
00:57:42,667 --> 00:57:44,544
juga mendengarkan kehendaknya.
753
00:57:53,219 --> 00:57:55,305
Menurut Guru Lee,
754
00:57:55,388 --> 00:57:57,849
semua kehendak Tuan Seo Gyeong
mengenai batu es
755
00:57:57,932 --> 00:57:59,642
tertulis di dalam buku Shim.
756
00:58:02,145 --> 00:58:04,522
Songrim tak menyembunyikan apa pun
karena buku Shim,
757
00:58:04,606 --> 00:58:07,192
yang berisikan alasan
kenapa batu es tidak disingkirkan,
758
00:58:07,275 --> 00:58:10,487
bisa dibaca oleh semua penyihir
yang berlatih di Jeongjingak.
759
00:58:13,615 --> 00:58:17,118
Kebanyakan orang di sini
pasti pernah membaca buku Shim.
760
00:58:17,619 --> 00:58:21,331
Katanya kalian harus mencari kehendaknya
di dalam buku Shim.
761
00:58:24,167 --> 00:58:25,835
Apa kau ingat isi buku Shim?
762
00:58:25,919 --> 00:58:28,588
Aku tidak begitu ingat
karena sudah lama membacanya.
763
00:58:28,671 --> 00:58:30,340
Maksudmu, alasan Tuan Seo Gyeong
764
00:58:30,423 --> 00:58:32,467
meninggalkan batu es,
ada di dalam buku Shim?
765
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Ya.
766
00:58:35,428 --> 00:58:39,015
Karena semua orang ingin
mengikuti kehendak Tuan Seo Gyeong,
767
00:58:39,098 --> 00:58:41,559
seharusnya yang diperdebatkan
bukan batu es,
768
00:58:41,643 --> 00:58:43,895
tapi buku Shim
yang ditinggalkan Tuan Seo Gyeong.
769
00:58:43,978 --> 00:58:47,106
Di mana buku Shim
yang dibicarakan Jang Uk sekarang?
770
00:58:47,815 --> 00:58:49,609
Dahulu, Songrim yang menyimpannya,
771
00:58:49,692 --> 00:58:53,571
tapi kami mengirimnya ke Jinyowon
atas perintah Tuan Lee belum lama ini.
772
00:58:55,281 --> 00:58:57,867
Buku tersebut disimpan di Jinyowon.
773
00:58:57,951 --> 00:59:00,078
Kalau begitu, bawa buku Shim ke sini.
774
00:59:02,205 --> 00:59:03,373
Baik.
775
00:59:11,798 --> 00:59:13,466
Aku Jin Cho-yeon dari Jinyowon.
776
00:59:14,259 --> 00:59:16,135
Aku akan pergi mengambil buku Shim.
777
00:59:16,803 --> 00:59:18,555
Karena awalnya milik Songrim,
778
00:59:18,638 --> 00:59:20,807
aku akan mengirim orang Songrim juga.
779
00:59:21,558 --> 00:59:24,102
Park Dang-gu,
kau juga pergilah bersamanya.
780
00:59:30,024 --> 00:59:31,192
Ayo.
781
00:59:47,083 --> 00:59:48,209
Aku…
782
00:59:49,127 --> 00:59:52,880
membaca buku Shim
beberapa puluh tahun yang lalu.
783
00:59:52,964 --> 00:59:55,091
Apa kau masih ingat isinya?
784
00:59:55,174 --> 00:59:57,385
Hanya puisi singkat.
785
00:59:58,595 --> 01:00:01,014
Apa Jang Uk berbohong?
786
01:00:01,097 --> 01:00:03,182
Padahal tidak ada pembahasan
mengenai batu es.
787
01:00:03,933 --> 01:00:08,021
Entah kenapa dia tiba-tiba
membicarakan buku Shim.
788
01:00:11,065 --> 01:00:13,568
Sebenarnya apa isi buku Shim?
789
01:00:13,651 --> 01:00:15,028
Aku juga tidak tahu.
790
01:00:16,112 --> 01:00:19,907
Dia pasti berbohong untuk mengulur waktu.
791
01:00:20,450 --> 01:00:22,744
Buku tersebut memang ditulis
oleh Seo Gyeong, 'kan?
792
01:00:23,453 --> 01:00:26,164
Bagaimana jika reputasi Songrim,
yang sudah kita hancurkan
793
01:00:26,247 --> 01:00:28,583
dengan susah payah, kembali berjaya?
794
01:00:31,210 --> 01:00:34,464
Orang itu kelihatannya sangat emosi.
795
01:00:34,547 --> 01:00:36,716
Kita akan membuatnya terkejut setelah ini.
796
01:00:37,592 --> 01:00:38,801
Makanya,
797
01:00:39,802 --> 01:00:41,054
kita butuh bantuannya.
798
01:00:53,816 --> 01:00:56,027
Menurutku ini hanya puisi.
799
01:00:57,111 --> 01:00:58,988
Apa ada makna tersembunyi?
800
01:01:00,406 --> 01:01:01,574
Entahlah.
801
01:01:02,617 --> 01:01:05,286
Buku Shim hanya alasan
untuk menghentikan pertengkaran.
802
01:01:05,912 --> 01:01:07,872
Jika dia ingin mengulur waktu,
803
01:01:08,373 --> 01:01:10,166
aku harus kembali secara perlahan.
804
01:01:10,833 --> 01:01:11,793
Kita harus bergegas.
805
01:01:12,460 --> 01:01:13,628
Tunggu sebentar.
806
01:01:13,711 --> 01:01:16,547
Aku lapar sekali.
Apa ada sesuatu yang bisa dimakan?
807
01:01:17,632 --> 01:01:19,342
Aku belum menyarap dari pagi.
808
01:01:20,009 --> 01:01:23,262
Apa kau sengaja mengulur waktu
untuk membantu Songrim?
809
01:01:26,349 --> 01:01:29,268
Kau mau segera kembali
dan melihat semua orang berkelahi?
810
01:01:29,352 --> 01:01:31,396
Kita tidak punya waktu
untuk berdebat di sini.
811
01:01:31,479 --> 01:01:32,980
Ibu dan Bu-yeon menungguku.
812
01:01:33,815 --> 01:01:35,274
Cho-yeon.
813
01:01:36,818 --> 01:01:38,319
Mengenai kakakmu…
814
01:01:39,362 --> 01:01:41,197
Apa kau percaya dia asli?
815
01:01:42,865 --> 01:01:43,908
Kenapa bertanya?
816
01:01:43,991 --> 01:01:47,662
Kau tahu pelaku sebenarnya dari
kasus pembunuhan yang sempat
817
01:01:47,745 --> 01:01:51,082
menyudutkan Mu-deok,
adalah wanita bernama So-i, 'kan?
818
01:01:53,543 --> 01:01:55,461
Kakakmu yang baru ditemukan
819
01:01:56,838 --> 01:01:58,131
adalah So-i itu.
820
01:02:00,425 --> 01:02:01,592
Apa?
821
01:02:20,903 --> 01:02:24,699
Kau bilang ke Cho-yeon bahwa kau
tidak nyaman melihat orang itu?
822
01:02:27,410 --> 01:02:28,536
Ya.
823
01:02:30,413 --> 01:02:32,498
Aku merasakan energi buruk darinya.
824
01:02:32,582 --> 01:02:35,376
Kuharap dia tidak berada di dekatku.
825
01:02:41,424 --> 01:02:43,801
Kau tidak boleh merasa tidak nyaman.
826
01:02:44,635 --> 01:02:45,928
Ibu akan menyingkirkannya.
827
01:02:52,185 --> 01:02:53,770
Terima kasih, Ibu.
828
01:03:21,547 --> 01:03:22,840
Dia berubah.
829
01:03:23,716 --> 01:03:25,301
Apa dia tahu putrinya palsu?
830
01:03:26,803 --> 01:03:28,805
Atau, dia tahu dan hanya memanfaatkannya?
831
01:03:31,057 --> 01:03:33,810
Kau berusaha mengulur waktu
menggunakan buku Shim?
832
01:03:37,814 --> 01:03:40,817
JURNAL CHEONBUGWAN
833
01:03:43,528 --> 01:03:45,154
"Di awal bulan Mei,
834
01:03:45,238 --> 01:03:47,448
dukun perempuan dari Keluarga Choi,
835
01:03:47,532 --> 01:03:50,201
yang membahayakan warga
dengan ilmu santet di Desa Gaema,
836
01:03:50,284 --> 01:03:52,787
tewas terbakar saat melarikan diri
837
01:03:52,870 --> 01:03:54,622
dari Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan."
838
01:03:56,082 --> 01:03:58,084
Yang dikatakan Jejaka Bong di Desa Gaema,
839
01:03:58,835 --> 01:04:00,169
ada di jurnal ini.
840
01:04:00,753 --> 01:04:04,590
Saat itulah, Jin Mu bertemu
dengan dukun dari Keluarga Choi.
841
01:04:04,674 --> 01:04:07,802
Kenapa kau terus mencari dukun
dari Keluarga Choi?
842
01:04:07,885 --> 01:04:11,305
Apa Yang Mulia sudah menemukan
tempat yang dikunjungi oleh Kasim Kim?
843
01:04:12,682 --> 01:04:14,016
Ya, aku sudah menemukannya.
844
01:04:14,517 --> 01:04:17,186
Katanya dia mengunjungi toko obat.
845
01:04:17,270 --> 01:04:18,646
Toko obat?
846
01:04:19,272 --> 01:04:21,858
Aku sudah memberi tahumu,
sekarang giliranmu.
847
01:04:23,442 --> 01:04:24,610
Kasim Kim bilang
848
01:04:25,444 --> 01:04:27,864
dia melayani dukun dari Keluarga Choi.
849
01:04:31,742 --> 01:04:33,661
Yang dilayani oleh Kasim Kim…
850
01:04:33,744 --> 01:04:34,954
Dia adalah Ratu.
851
01:04:38,040 --> 01:04:40,167
Bukankah Yang Mulia juga mencurigainya?
852
01:04:40,251 --> 01:04:43,129
Jiwa ratu yang sebenarnya masih hidup.
853
01:04:43,963 --> 01:04:46,799
Kemungkinan ada di tempat
yang sering dikunjungi Kasim Kim.
854
01:04:47,758 --> 01:04:49,594
Bagaimana kau bisa yakin Ratu masih hidup?
855
01:04:54,640 --> 01:04:57,101
Lentera kehidupan Ratu masih menyala.
856
01:04:57,184 --> 01:04:59,020
Ratu adalah anggota Keluarga Seo.
857
01:04:59,687 --> 01:05:01,022
Aku akan menemukannya
858
01:05:01,105 --> 01:05:04,150
dan mengungkapkan identitas ratu
yang ada di Pertemuan Umum.
859
01:05:09,155 --> 01:05:11,532
Kau mau melibatkanku dalam masalah ini?
860
01:05:11,616 --> 01:05:13,784
Ini menyangkut masalah ibumu juga.
861
01:05:19,498 --> 01:05:20,791
Setelah itu,
862
01:05:20,875 --> 01:05:23,002
apa yang akan kau lakukan dengan batu es?
863
01:05:23,085 --> 01:05:24,962
Kita harus mengikuti
kehendak Tuan Seo Gyeong
864
01:05:25,046 --> 01:05:26,964
yang tertulis di buku Shim.
865
01:05:27,048 --> 01:05:27,924
Uk.
866
01:05:28,883 --> 01:05:31,093
Buku Shim tidak membahas batu es.
867
01:05:31,177 --> 01:05:34,805
Bukankah itu hanya kebohongan
untuk meredakan keadaan?
868
01:05:34,889 --> 01:05:36,223
Aku tidak berbohong.
869
01:05:36,933 --> 01:05:38,601
Di dalam buku Shim,
870
01:05:38,684 --> 01:05:41,604
tertulis alasan Tuan Seo Gyeong
meninggalkan batu es.
871
01:05:46,943 --> 01:05:49,612
Batu es memiliki kekuatan
untuk menyelamatkan jiwa, ya?
872
01:05:49,695 --> 01:05:52,323
Batu es bisa mengendalikan
energi api, air, dan angin.
873
01:05:52,406 --> 01:05:55,326
Bahkan bisa mengendalikan
jiwa manusia sesuka hati.
874
01:05:56,285 --> 01:05:57,370
Itu sebabnya
875
01:05:57,453 --> 01:05:59,664
manusia tidak boleh memiliki
kekuatan tersebut.
876
01:05:59,747 --> 01:06:03,042
Padahal hanya bongkahan es,
tapi memiliki kekuatan sebesar itu.
877
01:06:03,125 --> 01:06:04,293
Tidak bisa dipercaya.
878
01:06:04,377 --> 01:06:05,878
Aku harus melihatnya sendiri.
879
01:06:09,966 --> 01:06:12,760
Apa penyihir yang ada di sini
pernah melihat kekuatan itu?
880
01:06:15,805 --> 01:06:19,433
Kalian tidak pernah melihatnya,
tapi berebut ingin memilikinya?
881
01:06:22,520 --> 01:06:24,146
Kita bisa menyaksikan bersama
882
01:06:25,272 --> 01:06:27,566
seberapa besar kekuatan batu es ini.
883
01:06:28,359 --> 01:06:30,403
Apa maksud Yang Mulia?
884
01:06:30,486 --> 01:06:31,696
Batu es mengendalikan jiwa, 'kan?
885
01:06:32,405 --> 01:06:35,074
Kita bisa menyelamatkan
orang yang sudah meninggal.
886
01:06:36,575 --> 01:06:39,286
Menyelamatkan jiwa
tidak termasuk sihir terlarang.
887
01:06:39,370 --> 01:06:41,080
Bukankah itu hal terpuji?
888
01:06:42,832 --> 01:06:44,333
Karena kau yang membawanya,
889
01:06:45,626 --> 01:06:47,086
coba lakukanlah.
890
01:06:48,546 --> 01:06:49,880
Yang Mulia,
891
01:06:49,964 --> 01:06:53,009
tidak ada orang meninggal di tempat ini.
Bagaimana bisa melakukannya?
892
01:06:54,427 --> 01:06:56,095
Bunuh saja satu orang.
893
01:07:02,018 --> 01:07:02,893
Kau.
894
01:07:06,355 --> 01:07:08,524
Kau kemarilah.
895
01:07:10,818 --> 01:07:11,736
Baik.
896
01:07:17,074 --> 01:07:18,701
Bunuh, lalu selamatkan dia.
897
01:07:19,285 --> 01:07:20,828
Karena dia bukan penyihir,
898
01:07:21,412 --> 01:07:24,623
pasti tidak ada yang keberatan,
jika dia berada di dekat batu es, 'kan?
899
01:07:24,707 --> 01:07:25,541
Yang Mulia,
900
01:07:25,624 --> 01:07:28,002
bagaimana bisa mempertontonkan
aksi pembunuhan?
901
01:07:28,085 --> 01:07:29,962
Kita akan menyelamatkannya lagi.
902
01:07:30,546 --> 01:07:31,422
Dengan ini.
903
01:07:31,505 --> 01:07:33,549
Bagaimana Yang Mulia bisa menyuruh
904
01:07:33,632 --> 01:07:35,926
orang yang lemah untuk melakukan hal ini?
905
01:07:39,555 --> 01:07:40,639
Apa kau takut
906
01:07:41,724 --> 01:07:43,017
untuk melakukannya?
907
01:07:46,562 --> 01:07:48,064
Aku akan memberikanmu emas
senilai 100 yang.
908
01:07:48,773 --> 01:07:50,107
Apa kau bersedia mencobanya?
909
01:07:53,486 --> 01:07:54,570
Ya.
910
01:07:55,362 --> 01:07:56,530
Aku akan mencobanya.
911
01:07:57,948 --> 01:07:59,075
Aku akan menunjukkan
912
01:07:59,825 --> 01:08:03,370
kekuatan yang ingin dilihat
oleh Yang Mulia dan semua penyihir
913
01:08:04,455 --> 01:08:06,332
yang ada di sini.
914
01:08:34,777 --> 01:08:37,154
Akhirnya kesempatan
mendapatkan batu es datang.
915
01:08:38,906 --> 01:08:43,410
Untuk mendapatkannya,
aku harus mati terlebih dahulu.
916
01:08:45,121 --> 01:08:49,125
Tidak ada satu pun
yang peduli dengan nyawaku di sini.
917
01:08:50,376 --> 01:08:53,003
Mereka hanya ingin melihat
kekuatan batu es yang sebenarnya
918
01:08:53,587 --> 01:08:55,381
dengan mata mereka sendiri.
919
01:09:15,901 --> 01:09:17,987
Entah apa aku akan mati begitu saja,
920
01:09:18,529 --> 01:09:22,283
atau mendapatkan kekuatanku kembali
dengan bantuan batu es.
921
01:09:23,534 --> 01:09:25,619
Aku mempertaruhkan nyawaku
922
01:09:26,579 --> 01:09:29,623
dengan batu es yang ada di hadapanku.
923
01:09:29,707 --> 01:09:31,208
Aku juga merindukanmu.
924
01:09:34,503 --> 01:09:35,504
Itu balasanku.
925
01:09:36,672 --> 01:09:40,092
Baguslah aku tidak perlu
mempertaruhkan nyawamu juga.
926
01:09:41,260 --> 01:09:44,013
Karena Tuan Seo Gyeong
ingin menyelamatkan seseorang.
927
01:09:44,597 --> 01:09:46,640
Buku Shim yang ditulisnya
928
01:09:46,724 --> 01:09:49,143
merupakan pesan
untuk kekasihnya yang sekarat.
929
01:09:49,226 --> 01:09:52,062
Tertulis bahwa dia meninggalkan sesuatu
karena tak bisa melepaskan kepergiannya.
930
01:09:52,146 --> 01:09:53,898
Jadi, maksudmu pahlawan
931
01:09:54,815 --> 01:09:57,234
yang memusnahkan batu es
demi menyelamatkan dunia ini,
932
01:09:57,318 --> 01:10:00,529
tergoda dengan kekuatan itu
hanya untuk menyelamatkan satu orang?
933
01:10:00,613 --> 01:10:02,698
Karena enggan kehilangan orang dicintai,
934
01:10:03,365 --> 01:10:05,993
manusia bahkan rela
untuk melawan hukum alam.
935
01:10:06,827 --> 01:10:11,832
Itu pengakuan Tuan Seo Gyeong
yang ditinggalkan di Buku Shim.
936
01:10:16,712 --> 01:10:19,465
Aku juga tidak senang melakukan ini.
937
01:10:21,258 --> 01:10:23,636
Aku akan membunuhmu tanpa rasa sakit.
938
01:10:25,346 --> 01:10:27,681
Kau seharusnya bukan membunuhku,
939
01:10:28,974 --> 01:10:31,018
tapi menyelamatkanku kembali.
940
01:10:34,647 --> 01:10:36,065
Tolong selamatkan aku
941
01:10:37,107 --> 01:10:38,692
dan jangan mengecewakanku.
942
01:10:40,736 --> 01:10:42,446
Aku tidak akan mengecewakanmu.
943
01:10:46,116 --> 01:10:48,244
Ibu kandung membunuh putrinya sendiri.
944
01:11:44,383 --> 01:11:45,551
Cantik sekali.
945
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
Bu-yeon anakku.
946
01:11:57,688 --> 01:11:58,814
Ibu.
947
01:12:58,332 --> 01:12:59,792
Ada yang tidak beres.
948
01:12:59,875 --> 01:13:01,377
Mungkin terjadi sesuatu pada batu es?
949
01:13:01,460 --> 01:13:04,838
Begitu tiba di gerbang,
angin kencang menerpa kami.
950
01:13:04,922 --> 01:13:06,632
Itu semua pasti karena Mu-deok.
951
01:13:07,508 --> 01:13:09,134
Anak-anak di sana!
952
01:13:09,218 --> 01:13:10,260
Yun-ok!
953
01:13:10,344 --> 01:13:12,513
Energiku baru saja terkuras karena pedang.
954
01:13:12,596 --> 01:13:14,723
Kurasa sihir penghalang
menyebabkan masalahnya.
955
01:13:14,807 --> 01:13:16,683
Pemindah jiwa, Tuan Kang, menghilang?
956
01:13:17,851 --> 01:13:21,522
Kami saja tak bisa memakai
sihir di sini. Kenapa dia bisa?
957
01:13:21,605 --> 01:13:23,357
Kita tidak boleh mati.
958
01:13:23,440 --> 01:13:25,442
Aku akan menjebaknya di ruang rahasia.
959
01:13:25,526 --> 01:13:27,111
Jang Uk bisa mati!
960
01:13:27,653 --> 01:13:30,781
Jika sudah tertutup,
dia mungkin sudah mati.
961
01:13:32,491 --> 01:13:34,118
Jang Uk, muridku…
962
01:13:36,829 --> 01:13:41,834
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
73145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.