All language subtitles for Alchemy of Souls S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,077 --> 00:00:37,954 Kenapa kau mengikutiku? 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,706 Sebenarnya… 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 siapa kau? 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,023 Kau mengenali pedang ini. 6 00:01:05,607 --> 00:01:06,816 Rupanya kau penyihir. 7 00:01:09,402 --> 00:01:11,196 Turunkan pedangmu. 8 00:01:13,198 --> 00:01:16,910 Berbahaya mengeluarkan pedang Cheonbugwan di tempat ini. 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,956 Tempat ini adalah Desa Gaema. 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,127 Penyihir Cheonbugwan yang menangkap pelaku sihir terlarang adalah musuh. 11 00:01:27,879 --> 00:01:29,047 Jika terlibat perselisihan 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 dan ketahuan masuk ke tempat seperti ini, 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,677 kau akan berada dalam masalah besar juga. 14 00:01:42,560 --> 00:01:43,686 Rupanya 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 kau tahu siapa aku sebenarnya. 16 00:01:48,316 --> 00:01:50,610 Karena kau membawa pedang Gwanju Cheonbugwan, 17 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 kau pasti putranya. 18 00:02:00,995 --> 00:02:04,207 Apa Uk tidak tahu wajah ayahnya? 19 00:02:06,751 --> 00:02:10,421 Bukankah dia bisa tahu dari lukisan seperti ibunya? 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,882 Tidak ada lukisan Tuan Jang di rumah ini. 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,802 Tuan Muda Uk tidak mencarinya juga. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,973 Dia pernah lihat beberapa kali waktu kecil, tapi pasti tidak ingat. 23 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Meski berpapasan dengan ayahnya di jalan, 24 00:02:23,434 --> 00:02:25,103 dia pasti tidak akan mengenalinya. 25 00:02:28,523 --> 00:02:31,568 Aku hanya mengikutimu karena pedangmu terlihat tak asing. 26 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 Apa kau kenal pemilik pedang ini? 27 00:02:40,493 --> 00:02:43,246 Yang membuang pedang itu adalah bajingan gila, 'kan? 28 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Istrinya selingkuh, lalu meninggal dunia. 29 00:02:48,126 --> 00:02:51,129 Kemudian dia pergi meninggalkan putra dan tanggung jawabnya. 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,883 Bajingan gila bernama Jang Gang. 31 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 Meski banyak yang membicarakanku, 32 00:03:01,598 --> 00:03:03,766 tidak ada yang melakukannya di depanku begini. 33 00:03:05,059 --> 00:03:06,895 Apa kau punya dendam dengannya? 34 00:03:09,731 --> 00:03:10,857 Jika ada, 35 00:03:11,941 --> 00:03:14,903 apa kau akan membayarkan dendamku sebagai putranya? 36 00:03:18,948 --> 00:03:20,366 Tidak. 37 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 Konyol jika aku mengaku sebagai putranya. 38 00:03:23,536 --> 00:03:24,954 Beliau pun tak menginginkannya. 39 00:03:27,165 --> 00:03:30,043 Jika kau berpikir seperti itu, kenapa membawa pedang ayahmu? 40 00:03:30,126 --> 00:03:32,128 Jika aku kukatakan aku bukan putranya 41 00:03:33,087 --> 00:03:34,213 secara gamblang, 42 00:03:35,089 --> 00:03:36,674 kasihan ibuku. 43 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 Do-hwa… 44 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Do-hwa yang paling kasihan. 45 00:03:57,904 --> 00:03:59,572 Apa kau mengenal ibuku juga? 46 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Do-hwa adalah wanita tercantik di Daeho. 47 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Tidak ada orang di Daeho yang tidak mengenalnya. 48 00:04:10,583 --> 00:04:13,670 Ternyata orang-orang di keluargaku sangat terkenal. 49 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 Meski begitu, 50 00:04:16,756 --> 00:04:20,301 aku tidak menyangka akan bertemu orang yang langsung mengenaliku di sini. 51 00:04:48,371 --> 00:04:50,790 Ini adalah tempat untuk melakukan sihir 52 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 yang dilarang keras di Songrim. 53 00:04:53,418 --> 00:04:57,213 Kenapa putranya Gwanju Cheonbugwan berkeliaran di sini? 54 00:04:57,297 --> 00:04:58,840 Katanya jika kemari, 55 00:04:58,923 --> 00:05:02,010 aku bisa melihat segala jenis sihir terlarang. 56 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Apa pantas penyihir Jeongjingak 57 00:05:04,345 --> 00:05:06,347 melihat sihir terlarang seperti itu? 58 00:05:07,640 --> 00:05:08,725 Bukan begitu. 59 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Aku mencari dukun perempuan yang melakukannya. 60 00:05:14,439 --> 00:05:15,523 Dukun perempuan? 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Yang mahir melakukan susuk, sihir yang membuat orang 62 00:05:19,736 --> 00:05:21,571 kehilangan akal dan tergila-gila. 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Katanya dia melarikan diri 64 00:05:25,199 --> 00:05:28,453 setelah ketahuan Cheonbugwan dan rumahnya terbakar 20 tahun lalu. 65 00:05:30,872 --> 00:05:32,874 Kenapa mencari dukun dari Keluarga Choi? 66 00:05:33,374 --> 00:05:35,460 Ternyata kau tahu dukun itu dari Keluarga Choi. 67 00:05:37,920 --> 00:05:41,507 Apa jangan-jangan kau adalah penyihir Cheonbugwan yang waktu itu 68 00:05:42,258 --> 00:05:43,885 bekerja di bawah ayahku? 69 00:05:45,803 --> 00:05:48,097 Keluarga Choi adalah… 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 keluarga penyihir yang dimusnahkan oleh Tuan Seo Gyeong. 71 00:05:54,854 --> 00:05:56,606 Kau sebaiknya tidak mencari tahu. 72 00:05:57,356 --> 00:06:00,068 Begitu terjebak rasa ingin tahu mengenai sihir terlarang, 73 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 jiwamu akan langsung termakan oleh hal yang mengerikan itu 74 00:06:04,238 --> 00:06:06,115 dan kehilangan semua yang kau miliki. 75 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 Meski ingin memperbaikinya 76 00:06:10,912 --> 00:06:12,622 tidak akan mungkin bisa. 77 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 Berhenti mencari orang yang melakukan sihir terlarang. 78 00:06:23,174 --> 00:06:25,426 Dunia tidak memaklumi dan memaafkan 79 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 perbuatan seperti itu. 80 00:06:34,727 --> 00:06:35,812 Tunggu sebentar. 81 00:06:41,234 --> 00:06:42,401 Ini. 82 00:06:48,032 --> 00:06:49,367 Apa kau terluka? 83 00:06:50,076 --> 00:06:52,161 Ya, aku terluka. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Bahkan jiwaku juga terluka. 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Apa dia pernah lakukan sihir terlarang? 86 00:07:43,004 --> 00:07:44,130 Bu-yeon! 87 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Bu-yeon! 88 00:08:08,362 --> 00:08:10,990 Sepertinya mata kami berpapasan tadi. 89 00:08:13,493 --> 00:08:14,952 Maaf, 90 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 apa kau bisa mengambilkan tongkatku? 91 00:08:18,206 --> 00:08:20,500 Dia wanita yang kutemui di depan rumah. 92 00:08:39,018 --> 00:08:40,311 Ibu! 93 00:08:45,983 --> 00:08:46,943 Ibu… 94 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Apa dia sungguh Bu-yeon? 95 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Ya, dia Bu-yeon, kakakmu. 96 00:08:54,242 --> 00:08:55,660 Kak Bu-yeon! 97 00:09:00,957 --> 00:09:03,918 Bu-yeon, ayo kita ke kamarmu. 98 00:09:36,033 --> 00:09:39,120 Bukankah kau pelayannya Jang Uk? 99 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 Kenapa kau ada di sini? 100 00:09:43,833 --> 00:09:47,128 Aku datang membantu Nona Cho-yeon yang kabur karena masalah cinta. 101 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Tampaknya bantuanku tidak diperlukan lagi. 102 00:09:49,797 --> 00:09:51,424 Aku permisi. 103 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 Kenapa Mu-deok ada di sini? 104 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 Padahal dia tidak mengenaliku. 105 00:10:07,315 --> 00:10:09,108 Apa seharusnya dibunuh waktu itu? 106 00:10:10,610 --> 00:10:13,779 Bu-yeon, ibu menjaga kamarmu tetap sama seperti dahulu. 107 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 Karena ibu sangat yakin bahwa hari ini akan datang. 108 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Ayo masuk. 109 00:10:47,605 --> 00:10:49,857 Semua barang, yang sering kau pakai, 110 00:10:50,900 --> 00:10:52,443 masih tetap seperti dahulu. 111 00:10:53,527 --> 00:10:56,072 Setelah nyaris mati tenggelam di danau, 112 00:10:57,531 --> 00:11:01,369 aku terus hidup berkelana karena tidak punya tempat tinggal. 113 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Ternyata aku punya kamar sendiri. 114 00:11:07,541 --> 00:11:10,211 Aku bahkan tidak tahu ada ibu yang menungguku. 115 00:11:13,047 --> 00:11:17,176 Hidupku sangat menderita setiap harinya sampai aku ingin mengakhiri hidupku. 116 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 Kasihan sekali putriku. 117 00:11:25,226 --> 00:11:27,603 Ibu akan membuatmu bahagia setiap harinya. 118 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 Jangan khawatir. 119 00:11:34,318 --> 00:11:35,486 Ibu… 120 00:11:51,919 --> 00:11:56,173 Apa Jin Mu sungguh menemukan putri Jin Ho-gyeong yang hilang? 121 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 Ya. Katanya gadis itu berhasil membuka pintu Jinyowon. 122 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 - Apa? - Pintunya terbuka? 123 00:12:04,557 --> 00:12:07,935 Pintu itu tidak bisa dibuka dengan tipu daya. 124 00:12:08,018 --> 00:12:11,439 Pintu itu hanya bisa dibuka oleh orang yang mewarisi darah Keluarga Jin. 125 00:12:14,525 --> 00:12:19,113 Apa Jin Bu-yeon benar-benar masih hidup? 126 00:12:28,706 --> 00:12:32,334 Kenapa mataku benar-benar sakit setiap kali berada di Jinyowon? 127 00:12:39,592 --> 00:12:41,510 Apa karena kekuatan benda sihir mereka? 128 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 Mu-deok, sedang apa di sini? 129 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 Kenapa kau melihat cermin? 130 00:13:09,622 --> 00:13:11,165 Mau terlihat cantik di depanku? 131 00:13:12,416 --> 00:13:13,792 Tolong jangan konyol. 132 00:13:14,460 --> 00:13:15,586 Tunggu. 133 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Aku yang mau terlihat tampan. 134 00:13:18,088 --> 00:13:21,050 Coba pilihkan yang cocok untukku. 135 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Biar aku saja yang pilih. 136 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Bagaimana? Apa bagus? 137 00:13:31,894 --> 00:13:34,855 Ya. Cocok sekali denganmu. 138 00:13:35,397 --> 00:13:37,525 Aneh jika tidak cocok denganku. 139 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 Aku mau coba yang ini. 140 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Ini juga cocok denganku. 141 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Ini masalahku. Semuanya cocok denganku. 142 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 Apa ini? 143 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Berikan padaku. Aku akan membuatmu lebih tampan. 144 00:14:01,799 --> 00:14:05,094 Astaga, tampan sekali. Kau benar-benar tampan. 145 00:14:05,594 --> 00:14:07,972 Karena aku sudah cukup tampan, 146 00:14:08,055 --> 00:14:09,557 kau yang harus dipercantik. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,064 Astaga, kau cantik sekali. 148 00:14:19,149 --> 00:14:22,194 Kekanak-kanakan sekali. Katanya hanya mataku yang cantik. 149 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Entahlah. Padahal dahulu hanya matamu yang cantik. 150 00:14:26,323 --> 00:14:28,909 Kurasa racun, yang kau berikan, merusak penglihatanku. 151 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Semuanya terlihat cantik sekarang. 152 00:14:40,838 --> 00:14:44,466 Rupanya kau berusaha keras untuk tidak mencintaiku. 153 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Kau terlihat tak nyaman. 154 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Tidak. Tidak sama sekali. 155 00:14:55,853 --> 00:14:59,440 Jika kau mau berbohong dengan jarak sedekat ini, kontrol warna wajahmu. 156 00:14:59,523 --> 00:15:02,109 Wajahmu benar-benar merah sekarang. 157 00:15:04,862 --> 00:15:07,823 Karena kau memakaikan terlalu banyak perona pipi. 158 00:15:07,907 --> 00:15:09,033 Coba lihat. 159 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 Ternyata terlalu banyak. Tidak bisa dihapus. 160 00:15:17,291 --> 00:15:18,751 Kau terlihat seperti… 161 00:15:19,501 --> 00:15:22,129 anjing yang sedang mabuk berat. 162 00:15:25,507 --> 00:15:28,802 Mu-deok, matamu itu. Kau tidak boleh menatapku seperti itu. 163 00:15:28,886 --> 00:15:31,221 Kau mau aku gigit? 164 00:15:33,432 --> 00:15:35,643 Aku tidak akan mengigitmu. Kemarilah. 165 00:15:39,146 --> 00:15:41,690 Baiklah. Hentikanlah. 166 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 Karena kau, aku beli barang yang tidak perlu. 167 00:15:48,364 --> 00:15:51,659 Jika kau tidak memerlukannya, biar aku saja yang pakai. 168 00:15:53,243 --> 00:15:54,995 Ini juga cantik. 169 00:16:57,099 --> 00:16:57,975 Mu-deok… 170 00:17:15,075 --> 00:17:16,702 Kau hampir tertabrak. 171 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 Mu-deok. 172 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Kau sungguh mabuk? Kau diam-diam minum arak? 173 00:17:33,385 --> 00:17:36,263 Aku juga minum tadi. Apa kau mau minum lagi? 174 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Aku tidak mabuk. 175 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Kau habis minum arak? 176 00:17:41,060 --> 00:17:43,854 Aku diberi seteguk arak oleh seorang pria tua di Desa Gaema. 177 00:17:44,438 --> 00:17:46,815 Apa kau bertemu dukun dari Keluarga Choi di sana? 178 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 Aku menemukan titik temu dia dengan Jin Mu. 179 00:17:50,861 --> 00:17:53,697 Namun, aku bertemu pangeran di sana. 180 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Pangeran? 181 00:17:55,616 --> 00:17:59,036 Pangeran juga sedang mencurigai Jin Mu dan Ratu seperti kita. 182 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Yang Mulia. 183 00:18:09,296 --> 00:18:11,090 Apa Yang Mulia habis dari Desa Gaema? 184 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 Ya. 185 00:18:13,675 --> 00:18:16,512 Jalanan di sana sangat rumit. Aku bahkan hampir tersesat. 186 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Kenapa? 187 00:18:18,764 --> 00:18:21,683 - Ada masalah apa? - Jin Mu sedang menunggu Yang Mulia. 188 00:18:42,496 --> 00:18:46,542 Yang Mulia habis dari mana? Kenapa tidak dikawal sama sekali? 189 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Aku malu karena ketahuan berkeliaran. Tolong jangan tanya lebih lanjut. 190 00:18:52,840 --> 00:18:54,842 Aku habis bertemu dengan Raja. 191 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Raja membicarakan bintang kerajaan lagi. 192 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 Kau sebaiknya 193 00:19:00,931 --> 00:19:04,560 membuat catatan konstelasi bintang palsu dan memberikannya kepada Raja. 194 00:19:04,643 --> 00:19:06,979 Kalau begitu, kita harus menemukan semua yang lahir di hari itu 195 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 dan membunuhnya. 196 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 Kenapa begitu? 197 00:19:11,984 --> 00:19:13,902 Bisa jadi pahlawan yang akan menyelamatkan dunia 198 00:19:13,986 --> 00:19:16,905 seperti Tuan Seo Gyeong, bukan pengkhianat yang mengincar takhta. 199 00:19:16,989 --> 00:19:19,491 Konon, Seo Gyeong menyelamatkan dunia dan menghancurkan batu es, 'kan? 200 00:19:19,575 --> 00:19:20,534 Tidak begitu. 201 00:19:22,327 --> 00:19:24,830 Dia menguasai dunia dengan menghalangi semua orang 202 00:19:24,913 --> 00:19:26,456 memakai kekuatan luar biasa itu. 203 00:19:27,457 --> 00:19:30,252 Batu es dipakai untuk sihir terlarang dan sangat berbahaya. 204 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Itu pemikiran yang dibuat oleh Songrim. 205 00:19:33,380 --> 00:19:36,884 Batu es bisa membuat sesuatu yang tidak kekal menjadi kekal selamanya. 206 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 Itu bisa membuat seseorang 207 00:19:39,678 --> 00:19:43,348 menjadi tetap muda dan rupawan tanpa menua dan mati menyedihkan. 208 00:19:43,432 --> 00:19:45,142 Maksudmu, ritual pemindahan jiwa? 209 00:19:45,225 --> 00:19:47,144 Itu praktik sihir yang dilarang Songrim. 210 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Jika larangan tersebut hilang 211 00:19:48,854 --> 00:19:50,772 dan kita boleh memakai kekuatan batu es, 212 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Yang Mulia, 213 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 apa yang akan terjadi? 214 00:19:57,863 --> 00:20:01,325 Orang-orang yang memperoleh batu es akan mendapatkan keabadian. 215 00:20:02,534 --> 00:20:05,662 Bukankah menakutkan jika siapa pun bisa memakai kekuatan tersebut? 216 00:20:05,746 --> 00:20:07,623 Tidak boleh dipakai sembarang orang. 217 00:20:07,706 --> 00:20:10,459 Peraturan baru harus dibuat supaya hanya orang-orang terpilih 218 00:20:10,542 --> 00:20:12,794 seperti Yang Mulia yang bisa memakainya. 219 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Semua yang kau katakan 220 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 mungkin akan terjadi jika batu es muncul kembali. 221 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 Jin Bu-yeon, putri Jinyowon yang hilang, sudah kembali. 222 00:20:24,723 --> 00:20:26,725 - Jinyowon? - Orang pertama yang menemukan 223 00:20:26,808 --> 00:20:31,021 dan memberi batu es pada Seo Gyeong adalah pemimpin Jinyowon yang pertama. 224 00:20:31,104 --> 00:20:33,315 Jin Bu-yeon memiliki kekuatan 225 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 yang sama dengannya. 226 00:20:40,030 --> 00:20:42,950 Jika batu es muncul kembali seperti 200 tahun yang lalu, 227 00:20:43,033 --> 00:20:44,868 penyihir berbakat dari Jinyowon 228 00:20:46,078 --> 00:20:48,121 pasti akan menemukannya. 229 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Putri sulung Jinyowon kembali hidup-hidup. 230 00:20:54,878 --> 00:20:57,756 Dia terlihat seperti wanita biasa yang tidak bisa melihat. 231 00:20:58,465 --> 00:21:00,259 Katanya dia pernah menjadi penyihir berbakat. 232 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 Apa kekuatannya hilang? 233 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 Sepertinya begitu. 234 00:21:04,054 --> 00:21:07,057 Makanya dia tidak bisa pulang ke rumah selama sepuluh tahun. 235 00:21:09,977 --> 00:21:13,563 Dia wanita yang dibawa Jin Mu. Tidak mungkin hanya wanita biasa. 236 00:21:13,647 --> 00:21:15,232 Apa tidak ada yang mencurigakan? 237 00:21:18,652 --> 00:21:21,363 Aku pernah melihat wanita itu di depan rumah. 238 00:21:23,365 --> 00:21:26,118 Aku ingat karena mengambilkan tongkatnya yang terjatuh. 239 00:21:28,412 --> 00:21:29,746 Dia ada di depan rumahku? 240 00:21:29,830 --> 00:21:32,082 Namun, tidak ada yang aneh waktu itu. 241 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 Hari ini juga tidak ada yang aneh. 242 00:21:37,587 --> 00:21:38,547 Payung… 243 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Anehnya dia memegang payung. 244 00:21:44,344 --> 00:21:46,263 Aku sepertinya pernah melihat payung itu. 245 00:21:46,847 --> 00:21:49,725 Payung? Apa istimewanya payung? 246 00:21:49,808 --> 00:21:50,851 Tidak. 247 00:21:50,934 --> 00:21:53,729 Itu terbuat dari perkamen dan bambu berkualitas tinggi. 248 00:21:54,521 --> 00:21:56,023 Seingatku harganya sangat mahal. 249 00:21:57,232 --> 00:21:59,484 - Kenapa bisa ada di tangan wanita itu? - Kenapa? 250 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Memangnya punya siapa? 251 00:22:03,405 --> 00:22:04,448 Payung? 252 00:22:05,032 --> 00:22:06,825 Payung itu tidak ada padaku sekarang. 253 00:22:07,409 --> 00:22:08,869 Kuberikan ke orang lain. 254 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 Di mana? Diberikan ke siapa? 255 00:22:11,079 --> 00:22:12,789 Aku tidak sengaja memberikannya. 256 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Maaf. Padahal kau membelinya untukku. 257 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Kau tidak perlu minta maaf. 258 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 Pasti diberikan ke wanita, ya? 259 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Aku memang memberikannya ke wanita. 260 00:22:22,049 --> 00:22:23,050 Jangan terlalu marah. 261 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 Kenapa aku harus marah? 262 00:22:27,137 --> 00:22:28,555 Diberikan ke wanita mana? 263 00:22:29,139 --> 00:22:30,140 Siapa? 264 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Jawab pertanyaanku! Kau sungguh membuatku kesal. 265 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 Aku tanya wanita seperti apa! 266 00:22:38,106 --> 00:22:39,649 Mu-deok. 267 00:22:39,733 --> 00:22:42,152 Jangan bertanya seperti itu. Yul jadi… 268 00:22:43,528 --> 00:22:45,739 Dia terlihat sangat pucat. 269 00:22:45,822 --> 00:22:48,116 Kau seperti menginterogasi suami yang selingkuh. 270 00:22:48,200 --> 00:22:50,869 "Aku tanya wanita seperti apa!" Bukan begitu cara bertanya. 271 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Lihat bagaimana aku melakukannya. Yul. 272 00:22:53,622 --> 00:22:56,500 Apa kau memberikan payung itu kepada gadis tunanetra? 273 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Bagaimana kau bisa tahu? 274 00:22:59,544 --> 00:23:02,506 Apa wanita itu adalah So-i yang pernah bertemu denganmu? 275 00:23:03,799 --> 00:23:05,967 Benar, aku memberikannya ke dia. 276 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 Memangnya kenapa? 277 00:23:08,220 --> 00:23:09,471 Hari ini, di Jinyowon, 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 aku melihat Jin Bu-yeon yang kembali hidup-hidup. 279 00:23:12,557 --> 00:23:14,142 Dia tunanetra, 280 00:23:14,226 --> 00:23:16,478 tapi malah memegang payung, bukan tongkat. 281 00:23:17,395 --> 00:23:18,563 Itu payung yang sama? 282 00:23:22,109 --> 00:23:22,984 Semuanya. 283 00:23:24,236 --> 00:23:25,862 Hei, apa kalian sudah dengar? 284 00:23:25,946 --> 00:23:29,241 Katanya kakak Cho-yeon sudah ditemukan. Jin Bu-yeon sudah ditemukan! 285 00:23:31,034 --> 00:23:32,077 Kalian dengar? 286 00:23:32,786 --> 00:23:34,538 Kenapa ekspresi kalian seperti itu? 287 00:23:35,122 --> 00:23:36,581 Apa yang kalian bicarakan tadi? 288 00:23:36,665 --> 00:23:39,209 Kami sedang membicarakan masalah So-i. 289 00:23:39,835 --> 00:23:40,669 So-i? 290 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 Penipu itu? 291 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Dia juga ditemukan? 292 00:23:44,548 --> 00:23:46,842 Jin Bu-yeon yang dibawa Jin Mu 293 00:23:47,717 --> 00:23:48,927 adalah So-i, si penipu. 294 00:23:49,719 --> 00:23:51,596 Kurasa dia membunuh orang-orang 295 00:23:51,680 --> 00:23:53,598 untuk menyembunyikan identitasnya. 296 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Jin Bu-yeon. 297 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Aku akan benar-benar mengambil alih hidupmu. 298 00:24:34,556 --> 00:24:36,933 Sama seperti punya Mu-deok. 299 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Kenapa ini di sini? 300 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Bu-yeon. 301 00:24:52,991 --> 00:24:54,159 Apa kau ingat 302 00:24:55,285 --> 00:24:56,328 penutup mata ini? 303 00:25:03,543 --> 00:25:05,587 Ibu sendiri yang menyulam 304 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 penutup mata yang kau pakai dahulu. 305 00:25:09,674 --> 00:25:11,843 Karena kau tidak bisa melihat, 306 00:25:11,927 --> 00:25:14,888 Ibu takut terjadi sesuatu padamu saat pergi ke luar. 307 00:25:14,971 --> 00:25:19,309 Makanya ibu selalu membuatmu memakai penutup mata dengan lambang Jinyowon. 308 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 Rupanya begitu. 309 00:25:27,359 --> 00:25:29,694 Meski sudah usang, kainnya terbuat dari sutra. 310 00:25:30,362 --> 00:25:33,073 Kemungkinan orang tua kandungmu adalah orang kaya. 311 00:25:35,575 --> 00:25:37,577 Apa kau yakin tidak bisa melihat? 312 00:25:38,495 --> 00:25:40,497 Bagaimana kau bisa menemukan mata air ini? 313 00:25:40,580 --> 00:25:42,707 Aku yang bisa lihat saja tak bisa menemukannya. 314 00:25:45,335 --> 00:25:50,006 Bu-yeon, dahulu kau bisa merasakan energi. 315 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 Kau pandai menemukan sesuatu dan berkeliaran lebih baik 316 00:25:55,387 --> 00:25:58,223 daripada orang yang bisa melihat. 317 00:25:59,516 --> 00:26:01,935 Mu-deok, yang ada di Desa Sari, seperti itu. 318 00:26:02,018 --> 00:26:04,980 Dia pandai menemukan sesuatu dan berkeliaran dengan baik. 319 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 Di hari kau hilang pun, 320 00:26:08,525 --> 00:26:11,361 kau memakai penutup mata yang sama. 321 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Makanya ibu mengira kau akan mengenakan ini 322 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 saat kembali ke rumah. 323 00:26:19,828 --> 00:26:22,163 Satu-satunya petunjuk untuk menemukan orang tuanya 324 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 dan barang berharga yang selalu dipakai ke mana pun. 325 00:26:26,459 --> 00:26:28,253 Jika kau masih memilikinya, 326 00:26:29,629 --> 00:26:32,716 ibu pasti akan langsung mengenalimu. 327 00:26:33,800 --> 00:26:37,262 Penutup mata punya Mu-deok yang kucuri dibuat oleh wanita ini. 328 00:26:38,388 --> 00:26:39,973 Apa pun itu, 329 00:26:40,056 --> 00:26:43,852 terima kasih sudah bertahan hidup dan kembali ke rumah, Bu-yeon. 330 00:26:50,734 --> 00:26:53,320 Jin Bu-yeon, putri sebenarnya wanita ini, 331 00:26:54,070 --> 00:26:56,156 adalah Mu-deok, yang kukenal. 332 00:27:19,220 --> 00:27:20,430 Bu-yeon! 333 00:27:23,350 --> 00:27:26,853 Apa pintu ini bisa terbuka karena Mu-deok juga? 334 00:27:28,980 --> 00:27:30,482 Mu-deok benar-benar anaknya. 335 00:27:32,025 --> 00:27:34,486 Bagaimana nasibku jika dia tahu? 336 00:27:37,322 --> 00:27:38,782 Apa aku akan dibunuh? 337 00:27:44,746 --> 00:27:45,997 Kak Bu-yeon. 338 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 Apa yang kau lakukan di sini? 339 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 Mau buka pintu ini lagi? 340 00:27:50,877 --> 00:27:52,045 Tidak. 341 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Aku hanya tidak percaya bahwa aku putri keluarga ini. 342 00:27:59,594 --> 00:28:01,137 Jangan khawatir. 343 00:28:01,805 --> 00:28:02,972 Percayalah. 344 00:28:03,056 --> 00:28:05,975 Semua orang melihat kau membuka pintu ini. 345 00:28:09,646 --> 00:28:13,650 Omong-omong, orang yang bersama denganmu kemarin… 346 00:28:13,733 --> 00:28:14,859 Mu-deok? 347 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Dia bukan orang Jinyowon. 348 00:28:17,153 --> 00:28:20,407 Apa dia sering kemari? Sepertinya Ibu juga mengenalnya. 349 00:28:20,490 --> 00:28:22,200 Ibu tidak menyukainya. 350 00:28:22,283 --> 00:28:24,369 Dia pernah membuat masalah sebelumnya. 351 00:28:24,452 --> 00:28:25,745 Begitukah? 352 00:28:28,039 --> 00:28:29,374 Pantas saja. 353 00:28:29,457 --> 00:28:31,459 Aku merasakan energi buruk kemarin. 354 00:28:32,502 --> 00:28:34,963 Energi buruk? 355 00:28:35,046 --> 00:28:38,967 Aku merasakan energi gelap dan buruk dari orang yang bernama Mu-deok itu. 356 00:28:39,843 --> 00:28:42,846 Sebaiknya tidak terlalu dekat dengan orang seperti itu. 357 00:28:43,430 --> 00:28:46,558 Padahal dia tidak sejahat itu. 358 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Rupanya kalian ada di sini. 359 00:28:51,146 --> 00:28:52,147 Ayah. 360 00:28:52,230 --> 00:28:53,148 Ayah. 361 00:28:53,982 --> 00:28:55,692 Cho-yeon, Ibu mencarimu. 362 00:28:56,276 --> 00:28:57,360 Ibu mencariku? 363 00:28:58,778 --> 00:29:00,864 Kupikir Ibu sudah tidak marah lagi. 364 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 - Aku permisi. - Ya. 365 00:29:09,748 --> 00:29:12,292 Sudah kuperingatkan, jangan mendekati putriku. 366 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 Maafkan aku. 367 00:29:15,086 --> 00:29:17,589 Kita harus ke Cheonbugwan malam terakhir bulan ini. 368 00:29:17,672 --> 00:29:19,674 - Jadi, bersiaplah. - Baik. 369 00:29:21,092 --> 00:29:22,343 Tunggu, Ayah. 370 00:29:24,888 --> 00:29:26,139 Tuan. 371 00:29:28,767 --> 00:29:31,227 Kau yakin Jin Bu-yeon yang sebenarnya sudah meninggal? 372 00:29:32,687 --> 00:29:35,106 Apa yang terjadi padaku jika dia tiba-tiba muncul? 373 00:29:36,357 --> 00:29:38,318 Kau tidak perlu mengkhawatirkannya. 374 00:29:40,737 --> 00:29:41,905 Dia sudah meninggal. 375 00:29:51,456 --> 00:29:53,458 Meski Mu-deok anak yang asli, 376 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 mereka tidak akan tahu. 377 00:29:56,377 --> 00:29:58,296 Yang penting tidak ketahuan. 378 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Aku adalah Jin Bu-yeon. 379 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Aku memikirkannya semalaman. 380 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 Meski kisah cintaku hancur berantakan, 381 00:30:19,901 --> 00:30:23,404 aku harus tetap melakukan tugasku sebagai penerus Songrim. 382 00:30:23,488 --> 00:30:26,032 - Aku harus memberi tahu pamanku. - Tunggu. 383 00:30:26,115 --> 00:30:29,410 Kalian pernah melihat Tuan Park dan Puan Jin bertengkar sebelumnya, 'kan? 384 00:30:29,494 --> 00:30:31,287 Jika putri yang susah payah ditemukan 385 00:30:31,371 --> 00:30:33,998 dituding membunuh dan palsu tanpa bukti apa pun, 386 00:30:34,499 --> 00:30:36,751 hubungan Songrim dan Jinyowon akan kian memanas. 387 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 Benar juga. 388 00:30:39,170 --> 00:30:43,091 Jika terungkap, Jinyowon akan bertengkar dengan Jin Mu. 389 00:30:43,758 --> 00:30:46,261 Kurasa Songrim sebaiknya tidak sembarangan ikut campur. 390 00:30:48,221 --> 00:30:50,807 Namun, kenapa penipu itu dijadikan penyihir perempuan 391 00:30:50,890 --> 00:30:52,600 yang sangat berbakat? 392 00:30:52,684 --> 00:30:54,769 Dia pasti membutuhkan posisi tersebut. 393 00:30:55,687 --> 00:30:56,813 Kalau ketahuan? 394 00:30:56,896 --> 00:30:58,898 Ibu pasti mengenali putrinya. 395 00:30:58,982 --> 00:31:02,402 Padahal pasti akan ketahuan. Kenapa dia tetap melakukannya? 396 00:31:03,194 --> 00:31:04,946 Karena tak masalah jika ketahuan pun. 397 00:31:07,198 --> 00:31:08,783 Jin Mu pasti menyimpan 398 00:31:08,867 --> 00:31:11,661 rahasia besar yang membuat Jin Ho-gyeong tak berkutik 399 00:31:12,829 --> 00:31:14,914 meski tahu putrinya palsu. 400 00:31:22,672 --> 00:31:24,257 Aku yakin ada perbedaan. 401 00:31:24,924 --> 00:31:29,804 Meski bekas luka dan tahi lalat di belakang leher sama seperti Bu-yeon, 402 00:31:31,180 --> 00:31:32,765 telinganya tidak sama. 403 00:31:34,517 --> 00:31:36,978 Bentuk telinga seharusnya tidak berubah. 404 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Apa ingatanku salah? 405 00:31:43,610 --> 00:31:44,819 Ho-gyeong. 406 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 Aku sama sekali tidak menyangka 407 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 kau hanya ingin masuk dan melihat bagian dalam Jinyowon untuk imbalan. 408 00:32:08,927 --> 00:32:11,721 Karena ini adalah tempat terlarang yang tidak bisa kumasuki, 409 00:32:11,804 --> 00:32:13,973 meski aku juga termasuk anggota Keluarga Jin. 410 00:32:14,057 --> 00:32:16,309 Setiap kau berada di dekat Jinyowon, 411 00:32:17,143 --> 00:32:18,895 aku selalu menghukummu dahulu. 412 00:32:20,647 --> 00:32:22,523 Aku sangat keterlaluan selama ini. 413 00:32:23,274 --> 00:32:25,944 Aku benci kau yang dilahirkan oleh selingkuhan ayahku. 414 00:32:26,027 --> 00:32:28,404 Aku kesal karena berpikir kau berusaha 415 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 untuk mengambil hatiku. 416 00:32:31,157 --> 00:32:32,492 Maafkan aku. 417 00:32:36,287 --> 00:32:38,039 Semuanya sudah berlalu. 418 00:32:56,140 --> 00:32:57,892 Karena Bu-yeon sudah kembali, 419 00:33:00,979 --> 00:33:03,982 kau sebaiknya segera menyerahkan posisi pemimpin Jinyowon. 420 00:33:05,817 --> 00:33:09,529 Kau mau aku menyerahkan posisi pemimpin Jinyowon ke Bu-yeon? 421 00:33:10,029 --> 00:33:14,534 Saat berganti pemimpin, energi yang hilang akan segera kembali ke Jinyowon. 422 00:33:14,617 --> 00:33:15,743 Setelah itu, 423 00:33:15,827 --> 00:33:19,831 aku akan membuat Cho-yeon menjadi istri pangeran. 424 00:33:24,043 --> 00:33:25,420 Tidak perlu terburu-buru. 425 00:33:25,503 --> 00:33:27,714 Ingatan Bu-yeon belum sepenuhnya kembali. 426 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 Aku juga masih sehat. 427 00:33:30,967 --> 00:33:35,513 Batu es tidak bisa didapatkan kembali hanya dengan kekuatanmu. 428 00:33:37,765 --> 00:33:39,892 Demi menyelamatkan Bu-yeon saat masih di kandunganmu, 429 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 kau mengeluarkan batu es yang disimpan di sini 430 00:33:43,521 --> 00:33:44,856 dan memberikannya ke Jang Gang, 'kan? 431 00:33:47,108 --> 00:33:49,652 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 432 00:33:49,736 --> 00:33:50,945 Jangan terkejut. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,281 Aku tidak bermaksud mengungkapkan kesalahanmu. 434 00:33:54,657 --> 00:33:57,702 Jang Gang pasti mengatakan akan menyembunyikannya di tempat lain 435 00:33:57,785 --> 00:33:59,328 dan tidak mengembalikannya. 436 00:34:00,246 --> 00:34:02,874 Apa kau tahu batu es, yang diambil oleh Jang Gang, 437 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 ada di mana sekarang? 438 00:34:04,709 --> 00:34:06,419 Kini, pewaris Jinyowon sudah kembali, 439 00:34:06,502 --> 00:34:10,631 jadi, aku akan mengembalikan batu es yang disimpan di Jinyowon sebelumnya. 440 00:34:11,758 --> 00:34:14,177 Berarti selama ini… 441 00:34:14,260 --> 00:34:15,178 Ho-gyeong. 442 00:34:15,261 --> 00:34:17,096 Aku bilang akan mengembalikannya. 443 00:34:17,847 --> 00:34:19,807 Jangan mencurigaiku atau menjadi waspada. 444 00:34:19,891 --> 00:34:22,602 Anggap saja ini sebagai hadiah kembalinya putrimu. 445 00:34:22,685 --> 00:34:26,314 Kau hanya perlu menerimanya dengan senang hati. 446 00:34:45,875 --> 00:34:48,211 Kau seolah-olah ingin mengatakan 447 00:34:48,795 --> 00:34:52,799 bahwa aku harus menerima Bu-yeon jika ingin mendapatkan hadiah tersebut. 448 00:34:52,882 --> 00:34:56,344 Jika berhenti curiga dan waspada, kau bisa mendapatkan segalanya. 449 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 Batu es yang diambil dari Jinyowon, dan juga putrimu yang sudah lama hilang. 450 00:35:02,558 --> 00:35:04,185 Apa maumu? 451 00:35:08,314 --> 00:35:10,733 Kau harus melawan Songrim 452 00:35:11,359 --> 00:35:13,486 demi melindungi batu es. 453 00:35:15,196 --> 00:35:17,573 Kau mau aku melawan Songrim? 454 00:35:17,657 --> 00:35:19,283 Jika Songrim hancur, 455 00:35:20,326 --> 00:35:23,871 kita akan menjadi pemilik kekuatan batu es. 456 00:35:40,555 --> 00:35:42,557 Maksudmu, ritual pemindahan jiwa? 457 00:35:42,640 --> 00:35:44,725 Itu praktik sihir yang dilarang Songrim. 458 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Jika larangan tersebut hilang 459 00:35:47,520 --> 00:35:49,522 dan kita boleh memakai kekuatan batu es, 460 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Yang Mulia, 461 00:35:51,482 --> 00:35:53,317 apa yang akan terjadi? 462 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Akan mendapatkan keabadian. 463 00:36:04,745 --> 00:36:07,165 Apa tubuhnya berhenti mengeras? 464 00:36:07,248 --> 00:36:09,709 Dia sudah bisa bernapas sekarang. 465 00:36:10,835 --> 00:36:12,712 Jari tangan dan kakinya juga sudah bisa bergerak. 466 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 Padahal Tuan Kang sudah lama berlatih ilmu sihir, 467 00:36:16,841 --> 00:36:19,051 Kenapa bisa tergoda melakukan sihir terlarang? 468 00:36:19,135 --> 00:36:22,305 Aku sepertinya akan langsung tergoda jika Jin Mu merayuku dan berjanji 469 00:36:22,388 --> 00:36:25,224 akan mengubah tubuhku menjadi lebih muda dan tampan. 470 00:36:27,393 --> 00:36:31,314 Aku hanya bercanda, tapi kebanyakan orang pasti akan tergoda. 471 00:36:31,397 --> 00:36:32,899 Mereka diam-diam melakukannya 472 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 karena takut ketahuan Songrim. 473 00:36:36,485 --> 00:36:39,405 Jin Mu telah berhasil menguasai Cheonbugwan, istana, 474 00:36:39,488 --> 00:36:43,784 dan sekarang, sepertinya Jinyowon juga. 475 00:36:43,868 --> 00:36:44,994 Kita sudah 476 00:36:45,077 --> 00:36:48,414 menemukan petunjuk mengenai ritual pemindahan jiwa yang dilakukannya. 477 00:36:48,497 --> 00:36:50,791 Jika Tuan Kang membeberkan semuanya, 478 00:36:50,875 --> 00:36:53,127 kita bisa membekuk dan menginterogasi Jin Mu. 479 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 Dia mungkin tidak takut ketahuan 480 00:36:56,589 --> 00:36:58,382 dan sedang melakukan hal lain. 481 00:36:59,842 --> 00:37:01,928 Aku benar-benar takut dan gelisah 482 00:37:02,595 --> 00:37:05,056 karena tidak tahu apa yang akan dilakukan Jin Mu 483 00:37:06,515 --> 00:37:07,975 ke depannya. 484 00:37:15,775 --> 00:37:19,195 Apa yang akan kita lakukan di Cheonbugwan hari ini? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,323 Apa harus memasukkan serangga, atau hal yang menyakitkan lagi? 486 00:37:22,406 --> 00:37:24,408 Kau hanya perlu mengikuti perintah. 487 00:37:26,369 --> 00:37:29,622 Berhati-hatilah. Kau akan berdiri di depan banyak orang. 488 00:37:54,939 --> 00:37:59,110 Hari ini, aku akan mengungkapkan Danju, pemimpin organisasi kita 489 00:38:00,778 --> 00:38:02,530 yang selama ini disembunyikan. 490 00:38:07,201 --> 00:38:10,997 Berdiri di sini dan tunjukkan wajahmu. 491 00:38:29,598 --> 00:38:32,310 Pemimpin kita adalah penyihir perempuan paling berbakat di Daeho, 492 00:38:32,393 --> 00:38:35,479 sekaligus pewaris Jinyowon. Namanya Jin Bu-yeon 493 00:38:38,024 --> 00:38:40,401 Semuanya beri penghormatan kepada Danju. 494 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 Setelah menunjukkan batu es ke dunia melalui gadis itu, 495 00:39:00,046 --> 00:39:01,922 aku akan memindahkan jiwaku ke tubuhnya. 496 00:39:02,590 --> 00:39:05,718 Jika begitu, aku bisa selalu berada di sampingmu, 497 00:39:06,802 --> 00:39:08,054 Kakak. 498 00:39:23,027 --> 00:39:26,572 Pemimpin Jinyowon mengadakan Pertemuan Umum 499 00:39:26,655 --> 00:39:28,657 - tanpa diskusi dengan Songrim? - Ya. 500 00:39:28,741 --> 00:39:31,952 Semua keluarga penyihir sudah tahu dan sedang menuju ke Songrim. 501 00:39:35,498 --> 00:39:36,665 Entah apa 502 00:39:36,749 --> 00:39:40,544 yang akan dilakukan Jinyowon sampai membuat keributan seperti ini. 503 00:39:46,050 --> 00:39:50,179 Wanita itu adalah ibu pemuda yang sedang terbaring di Sejukwon. 504 00:39:53,808 --> 00:39:55,810 Kenapa semuanya tiba-tiba berkumpul di sini? 505 00:39:56,977 --> 00:39:59,480 Katanya Jinyowon mengadakan Pertemuan Umum. 506 00:40:03,109 --> 00:40:04,527 Itu Cho-yeon. 507 00:40:05,277 --> 00:40:07,905 Gadis tunanetra itu adalah Jin Bu-yeon? 508 00:40:09,031 --> 00:40:09,990 So-i? 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,201 Ya. 510 00:40:15,579 --> 00:40:17,248 Mereka bergerak lebih cepat daripada perkiraanku. 511 00:40:17,331 --> 00:40:19,834 Kurasa mereka akan lakukan sesuatu dengan Jin Bu-yeon palsu 512 00:40:19,917 --> 00:40:21,794 yang sudah diciptakan susah payah. 513 00:40:30,094 --> 00:40:32,346 Sepertinya orang itu adalah Jin Bu-yeon. 514 00:41:00,541 --> 00:41:02,960 Pemimpin Jinyowon meminta keluarga kerajaan 515 00:41:03,043 --> 00:41:06,338 dan Cheonbugwan untuk hadir di Pertemuan Umum. 516 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 Pertemuan Umum? 517 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Ada masalah apa? 518 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 Katanya akan membahas masalah penting 519 00:41:13,095 --> 00:41:16,056 yang akan menentukan masa depan negara Daeho. 520 00:41:25,357 --> 00:41:28,861 Belum lama ini, setelah kemunculan pembunuh bayangan bernama Naksu, 521 00:41:28,944 --> 00:41:30,988 kota pertahanan dihebohkan dengan berbagai kasus 522 00:41:31,071 --> 00:41:32,698 pemindah jiwa yang terjadi. 523 00:41:33,491 --> 00:41:37,328 Jinyowon berusaha keras untuk membantu Songrim menemukan 524 00:41:37,411 --> 00:41:39,246 asal mula praktik sihir terlarang. 525 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Namun, 526 00:41:42,875 --> 00:41:45,669 Songrim menganggap bantuan Jinyowon sebagai suatu keharusan 527 00:41:46,670 --> 00:41:51,634 dan mulai bersikap sangat arogan dengan meminta hal-hal yang di luar nalar. 528 00:41:53,802 --> 00:41:57,097 Dengan alasan menangkap pelaku sihir terlarang, 529 00:41:57,181 --> 00:42:00,392 Songrim masuk lalu menggeledah Cheonbugwan dan Jinyowon sesuka hati. 530 00:42:00,476 --> 00:42:03,896 Serasa penyihir selain penyihir Songrim adalah pelaku sihir terlarang, 531 00:42:03,979 --> 00:42:05,814 mereka bilang akan memeriksa 532 00:42:05,898 --> 00:42:08,692 semua keluarga penyihir dengan meminjam artefak Jinyowon. 533 00:42:09,485 --> 00:42:11,737 - Astaga. - Mereka 534 00:42:11,820 --> 00:42:15,741 bahkan membawa artefak Jinyowon ke dalam istana. 535 00:42:16,242 --> 00:42:18,244 Songrim mencurigai kami? 536 00:42:18,327 --> 00:42:19,662 Kalian sungguh keterlaluan. 537 00:42:23,499 --> 00:42:25,376 Apa Jinyowon 538 00:42:25,459 --> 00:42:28,587 mengadakan Pertemuan Umum untuk berkeluh kesah mengenai Songrim? 539 00:42:28,671 --> 00:42:29,630 Lihatlah. 540 00:42:29,713 --> 00:42:32,007 Songrim tidak tahan melihatku bicara 541 00:42:32,091 --> 00:42:33,968 dan berusaha menutup mulutku. 542 00:42:34,552 --> 00:42:36,595 Aku Jin Ho-gyeong, pemimpin Jinyowon, 543 00:42:36,679 --> 00:42:41,433 mengadakan Pertemuan Umum karena ingin mematahkan larangan Jinyowon 544 00:42:41,517 --> 00:42:44,144 yang telah dijaga selama 200 tahun terakhir untuk mencegah 545 00:42:44,228 --> 00:42:49,191 tindakan sewenang-wenang Songrim dengan alasan sihir terlarang. 546 00:42:52,945 --> 00:42:53,862 Bu-yeon. 547 00:43:04,164 --> 00:43:08,627 Anak ini adalah Jin Bu-yeon, pewaris Jinyowon yang baru kembali 548 00:43:08,711 --> 00:43:10,087 setelah sepuluh tahun. 549 00:43:13,674 --> 00:43:14,925 Katanya putrinya tertemu. 550 00:43:15,509 --> 00:43:16,385 Rupanya anak itu. 551 00:43:20,139 --> 00:43:23,183 Melalui putriku yang akan memimpin Jinyowon selanjutnya, 552 00:43:23,267 --> 00:43:25,853 ada yang ingin kutunjukkan kepada kalian semua. 553 00:43:37,781 --> 00:43:42,536 Batu es, sumber ritual pemindahan jiwa, yang terus dicari oleh Songrim 554 00:43:42,620 --> 00:43:44,538 dengan mengganggu berbagai keluarga penyihir, 555 00:43:44,622 --> 00:43:47,333 ada di Jinyowon selama ini. 556 00:44:35,214 --> 00:44:37,132 Rupanya itu rencana Jin Mu. 557 00:44:37,675 --> 00:44:40,969 Menunjukkan batu es ke dunia melalui Jinyowon. 558 00:44:41,053 --> 00:44:42,554 Kuyakin bukan hanya itu. 559 00:44:43,472 --> 00:44:46,934 Karena sudah ketahuan, pasti akan dipindahkan ke tempat lain. 560 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 Apa maksudmu? 561 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Kau tidak mengerti? 562 00:44:53,232 --> 00:44:55,943 Batu es, yang dimiliki Ratu, diserahkan ke Jinyowon. 563 00:44:56,026 --> 00:44:57,903 Berarti jiwa dukun di tubuh ratu 564 00:44:58,987 --> 00:45:01,156 akan dipindahkan ke Jinyowon juga. 565 00:45:03,951 --> 00:45:05,828 Rupanya dia akan meninggalkan tubuh ratu 566 00:45:07,663 --> 00:45:11,375 yang ditempati sekarang dan pindah ke tubuh pewaris Jinyowon 567 00:45:12,668 --> 00:45:14,128 dengan ritual pemindahan jiwa. 568 00:45:27,141 --> 00:45:28,851 Yang itu cantik. 569 00:45:29,560 --> 00:45:30,978 Pertemuan Umum 570 00:45:31,061 --> 00:45:33,522 diadakan di Songrim karena masalah pemindah jiwa, ya? 571 00:45:33,605 --> 00:45:35,315 Ya. Katanya begitu. 572 00:45:36,442 --> 00:45:39,278 Jangan beli aksesori. Kalian sebaiknya membeli emas. 573 00:45:39,361 --> 00:45:41,864 Hanya emas yang bisa dipercaya saat keadaan tak stabil. 574 00:45:41,947 --> 00:45:44,783 Setelah Pertemuan Umum selesai, kita akan sangat sibuk. 575 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Tentu saja. 576 00:45:45,784 --> 00:45:48,203 Setelah selesai, mereka akan datang minum arak 577 00:45:48,287 --> 00:45:50,956 dan sibuk membicarakan hal buruk mengenai Songrim. 578 00:45:51,039 --> 00:45:53,584 Kau hanya menyentuhnya dan tidak membeli apa pun! 579 00:45:53,667 --> 00:45:56,170 Astaga. Tunggulah sebentar. 580 00:45:56,253 --> 00:45:57,713 Aku ingin beli semuanya. 581 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 - Coba lihat ini. Bagus? - Ini? 582 00:46:04,470 --> 00:46:07,055 Banyak rumor yang beredar karena keluarga kerajaan 583 00:46:07,139 --> 00:46:08,932 ikut menghadiri Pertemuan Umum. 584 00:46:09,933 --> 00:46:13,145 Karena banyak rumor yang beredar, dia pasti akan kemari. 585 00:46:14,605 --> 00:46:16,356 Maksudmu, Tuan Jang Gang? 586 00:46:17,483 --> 00:46:21,862 Tuan Muda Dang-gu tiba-tiba terus menanyakan Tuan Jang Gang, 587 00:46:21,945 --> 00:46:23,655 Aku merasa ada yang aneh. 588 00:46:23,739 --> 00:46:27,284 Pemimpin Songrim juga terlihat menunggu kedatangan Tuan Jang Gang. 589 00:46:34,875 --> 00:46:36,543 Tolong simpan ini baik-baik, 590 00:46:36,627 --> 00:46:38,420 dan beri ke Jang Gang jika dia kembali. 591 00:46:39,379 --> 00:46:40,464 Apa ini? 592 00:46:41,298 --> 00:46:42,424 Aku boleh melihatnya? 593 00:46:53,310 --> 00:46:54,770 Hanya kertas kosong? 594 00:46:54,853 --> 00:46:58,649 Apa ini ditulis dengan ilmu sihir seperti buku Shim? 595 00:47:00,692 --> 00:47:04,238 Jika Jang Gang membacanya, dia akan melakukan yang tertulis di sana. 596 00:47:10,661 --> 00:47:15,040 Omong-omong, apa kau tidak harus menghadiri Pertemuan Umum? 597 00:47:15,624 --> 00:47:17,709 Aku murid langsung Guru Seo Gyeong. 598 00:47:19,211 --> 00:47:20,796 Di dalam pertemuan itu, 599 00:47:20,879 --> 00:47:25,842 aku tidak bisa mengakui atau menyangkal apa yang telah dilakukan guruku. 600 00:47:31,932 --> 00:47:36,144 Maksudmu, Tuan Seo Gyeong meninggalkan batu es? 601 00:47:36,228 --> 00:47:38,605 Bukannya sudah disingkirkan semuanya? 602 00:47:38,689 --> 00:47:40,399 Apa Songrim juga mengetahui ini? 603 00:47:40,482 --> 00:47:42,734 Jika itu memang kehendak Tuan Seo Gyeong, 604 00:47:42,818 --> 00:47:45,779 berarti apa yang dilakukan Songrim selama ini adalah penipuan? 605 00:47:45,862 --> 00:47:48,365 - Penipuan apanya? - Tentu saja penipuan. 606 00:47:48,448 --> 00:47:50,409 Dengan alasan menangkap pelaku sihir terlarang, 607 00:47:50,492 --> 00:47:52,995 Songrim menertibkan banyak keluarga penyihir selama ini. 608 00:47:53,078 --> 00:47:54,288 Bukankah begitu? 609 00:47:54,371 --> 00:47:56,623 - Benar. - Benar sekali. 610 00:47:56,707 --> 00:47:58,625 Songrim sudah menipu kami semua. 611 00:47:58,709 --> 00:48:00,043 Kami dipemainkan selama ini. 612 00:48:00,127 --> 00:48:02,504 - Benar sekali. - Tolong tenangkan diri kalian! 613 00:48:04,047 --> 00:48:05,257 Songrim tidak tahu 614 00:48:05,340 --> 00:48:09,219 bahwa ada batu es yang tersisa di Jinyowon. 615 00:48:09,928 --> 00:48:11,972 Aku tidak mau dengar penjelasan Songrim. 616 00:48:12,055 --> 00:48:13,390 Kita harus mendiskusikan 617 00:48:13,473 --> 00:48:17,311 apa yang akan kita lakukan dengan batu es peninggalan Tuan Seo Gyeong. 618 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 Menyingkirkan batu es, yang merupakan sumber sihir terlarang, 619 00:48:20,939 --> 00:48:22,816 adalah kehendak Tuan Seo Gyeong. 620 00:48:23,567 --> 00:48:25,068 Batu es ini harus disingkirkan 621 00:48:25,902 --> 00:48:28,071 di depan semua orang. 622 00:48:28,572 --> 00:48:31,408 Tuan Seo Gyeong sendiri yang meninggalkan batu es di Jinyowon. 623 00:48:31,491 --> 00:48:34,328 Jika ingin mengikuti kehendaknya, harus disimpan di Jinyowon. 624 00:48:34,411 --> 00:48:37,706 Kalau begitu, kau seharusnya tidak menunjukkannya ke semua orang. 625 00:48:37,789 --> 00:48:41,293 Setelah memberi tahu bahwa ada batu es, kau ingin Songrim diam saja? 626 00:48:41,376 --> 00:48:44,171 Kau mau membuat Songrim menjadi seperti orang-orangan sawah? 627 00:48:44,254 --> 00:48:47,049 Apa yang dikatakan Pemimpin Jinyowon tidak ada yang salah. 628 00:48:47,132 --> 00:48:48,592 Dia hanya mengikuti kehendak 629 00:48:48,675 --> 00:48:50,719 Tuan Seo Gyeong yang menyimpan batu es di Jinyowon. 630 00:48:50,802 --> 00:48:55,515 Songrim sudah tidak berhak untuk ikut campur masalah batu es! 631 00:48:55,599 --> 00:48:59,353 Kalian benar-benar sudah tidak memedulikan Songrim? 632 00:48:59,936 --> 00:49:01,521 Sekarang kita akan mendiskusikan 633 00:49:01,605 --> 00:49:04,441 apa yang akan dilakukan dengan batu es sesuai kehendak Tuan Seo Gyeong. 634 00:49:04,524 --> 00:49:06,902 Jika Songrim keberatan, silakan keluar dari sini! 635 00:49:06,985 --> 00:49:08,528 - Benar sekali. - Ya. 636 00:49:08,612 --> 00:49:10,947 Songrim menipu kita. Mereka harus keluar dari sini. 637 00:49:11,031 --> 00:49:13,700 - Tentu saja. - Keluar dari sini! 638 00:49:13,784 --> 00:49:14,993 Keluar jika tidak suka. 639 00:49:15,077 --> 00:49:17,454 - Songrim harus keluar dari sini! - Keluar dari sini! 640 00:49:17,537 --> 00:49:18,914 Rupanya ini alasan Jin Mu 641 00:49:18,997 --> 00:49:22,250 mengeluarkan batu es. 642 00:49:22,334 --> 00:49:25,253 Karena pedoman Songrim, yang dibuat Tuan Seo Gyeong, hancur, 643 00:49:25,337 --> 00:49:27,714 tidak ada yang mendengarkan perkataan Songrim. 644 00:49:34,763 --> 00:49:36,098 Apa yang kau lakukan? 645 00:49:36,682 --> 00:49:37,933 Jika Songrim tidak setuju 646 00:49:38,016 --> 00:49:40,644 Jinyowon yang menyimpan batu es, 647 00:49:41,186 --> 00:49:44,231 sebaiknya disimpan oleh pihak ketiga. 648 00:49:45,190 --> 00:49:46,566 Bagaimana jika batu es 649 00:49:46,650 --> 00:49:48,568 disimpan di Gisan? 650 00:49:49,152 --> 00:49:50,987 - Tiba-tiba? - Gisan? 651 00:49:51,071 --> 00:49:52,948 Kenapa disimpan di Gisan? 652 00:49:53,031 --> 00:49:54,700 Kemampuan sihir kalian rendah! 653 00:49:54,783 --> 00:49:55,742 Apa? 654 00:49:55,826 --> 00:49:58,620 Kalian tidak berhak menyimpannya! Kenapa ikut campur? 655 00:49:58,704 --> 00:50:00,622 - Atas dasar apa? - Tidak berhak? 656 00:50:01,206 --> 00:50:04,418 Gisan adalah keluarga penyihir yang paling tua di Daeho. 657 00:50:04,501 --> 00:50:06,753 Jadi, kami berhak untuk menyimpan batu es! 658 00:50:06,837 --> 00:50:08,922 Kau tidak boleh menyentuh batu es! 659 00:50:09,005 --> 00:50:11,633 - Apa kau mengajakku berkelahi? - Aku tidak takut denganmu! 660 00:50:11,717 --> 00:50:14,177 - Mau apa kau? - Hati-hati kalau bicara! 661 00:50:14,761 --> 00:50:16,763 Kau pikir siapa kau? 662 00:50:16,847 --> 00:50:18,890 Dasar udang mini! Kau harus diberi pelajaran. 663 00:50:18,974 --> 00:50:20,434 Udang mini? 664 00:50:20,517 --> 00:50:21,935 Sudah cukup. 665 00:50:22,018 --> 00:50:22,978 Sialan. Minggir! 666 00:50:26,940 --> 00:50:29,109 Beraninya kau memukulku? 667 00:50:29,192 --> 00:50:31,236 Dasar tua bangka! 668 00:50:33,071 --> 00:50:34,406 Kau… 669 00:50:34,489 --> 00:50:36,950 Lepaskan! 670 00:50:40,912 --> 00:50:42,080 Kau mengumpulkan energi air? 671 00:50:42,164 --> 00:50:44,416 Silakan lempar ke arahku jika bisa. 672 00:50:44,499 --> 00:50:46,084 - Apa? - Silakan. 673 00:50:46,668 --> 00:50:47,586 Kau… 674 00:50:47,669 --> 00:50:49,796 Kau pikir aku tidak bisa menembakmu? 675 00:50:49,880 --> 00:50:51,256 Rupanya kekuatanmu melemah. 676 00:50:51,339 --> 00:50:53,341 Astaga. Bersiaplah! 677 00:50:54,176 --> 00:50:56,428 Kakek menghadiri Pertemuan Umum? 678 00:50:56,511 --> 00:50:57,345 Ya. 679 00:50:57,929 --> 00:51:01,016 Buku yang kau minta sebelumnya masih ada di Jeongjingak. 680 00:51:01,767 --> 00:51:03,935 Aku bisa mencarinya sendiri di Jeongjingak. 681 00:51:05,145 --> 00:51:07,314 Sepertinya Pertemuan Umum sangat penting. 682 00:51:07,397 --> 00:51:10,275 Semua penyihir, yang biasanya menjaga Sejukwon, ke sana juga. 683 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Katanya putraku masih hidup dan berada di sini. 684 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Ji-ho… 685 00:52:02,994 --> 00:52:04,329 Rupanya kau masih hidup. 686 00:52:13,046 --> 00:52:14,089 Ji-ho. 687 00:52:41,074 --> 00:52:43,159 Semuanya, tolong tenang! 688 00:52:46,580 --> 00:52:47,956 Sekarang sudah waktunya 689 00:52:48,039 --> 00:52:50,792 Jin Ho-gyeong maju dan menghentikan pertengkaran ini. 690 00:53:00,176 --> 00:53:03,263 Semuanya, hentikanlah! 691 00:53:05,640 --> 00:53:08,184 - Lihat nanti! - Awas kau! 692 00:53:08,268 --> 00:53:09,811 Kau beruntung kali ini. 693 00:53:10,604 --> 00:53:11,479 Dengarkan aku. 694 00:53:12,689 --> 00:53:14,608 Setelah mendengar pendapat kalian semua, 695 00:53:14,691 --> 00:53:16,735 bisa dikatakan bahwa mayoritas 696 00:53:16,818 --> 00:53:20,780 ingin menggunakan batu es yang ditinggalkan Tuan Seo Gyeong. 697 00:53:21,990 --> 00:53:23,074 Kalau begitu, 698 00:53:23,158 --> 00:53:27,704 aku sebagai pemimpin Jinyowon ingin bertanya kepada kalian semua. 699 00:53:27,787 --> 00:53:31,166 Aku menyarankan untuk mengadakan 700 00:53:31,833 --> 00:53:35,754 Pertemuan Umum di Jinyowon, bukan di Songrim. 701 00:53:40,800 --> 00:53:43,511 Jika tidak ada yang menentang, 702 00:53:43,595 --> 00:53:45,430 kita akhiri Pertemuan Umum kali ini 703 00:53:45,513 --> 00:53:49,100 dan selanjutnya pembahasan mengenai batu es akan dipimpin 704 00:53:49,976 --> 00:53:52,520 oleh Jinyowon, bukan Songrim. 705 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 Aku menganggap semuanya setuju. 706 00:53:59,819 --> 00:54:01,571 Kita akhiri Pertemuan Umum kali ini. 707 00:54:03,448 --> 00:54:06,826 Batu es ini akan terus disimpan di Jinyowon. 708 00:54:08,036 --> 00:54:09,579 Untuk mencegah pertengkaran, 709 00:54:10,497 --> 00:54:14,542 batu es harus disingkirkan sekarang juga. 710 00:54:14,626 --> 00:54:17,087 Kenapa Songrim yang memutuskannya? 711 00:54:17,170 --> 00:54:18,505 Tidak ada yang setuju. 712 00:54:18,588 --> 00:54:20,298 Jelas-jelas ada pemindah jiwa. 713 00:54:20,382 --> 00:54:24,094 Itu hanya bisa dilakukan dengan dupa pengusir jiwa yang dibuat dari batu es. 714 00:54:24,177 --> 00:54:26,304 Setelah mencurigai Cheonbugwan dan keluarga kerajaan, 715 00:54:26,388 --> 00:54:28,723 kau mencurigai Jinyowon sekarang? 716 00:54:30,308 --> 00:54:33,603 Pertemuan Umum tidak bisa berakhir begini. 717 00:54:35,146 --> 00:54:36,314 Puan Jin. 718 00:54:36,398 --> 00:54:42,404 Kau tidak bisa membawa batu es keluar dari Songrim 719 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 Apa Songrim ingin menentang keputusan semua orang? 720 00:54:45,699 --> 00:54:47,075 Tidak ada satu pun 721 00:54:48,243 --> 00:54:50,620 yang bisa membawa pergi batu es dari sini! 722 00:54:59,796 --> 00:55:01,214 Jika ada yang berusaha keluar, 723 00:55:02,632 --> 00:55:04,843 kami akan melawan dan menghentikannya. 724 00:55:08,805 --> 00:55:10,849 Jika dibiarkan, bisa terjadi peperangan. 725 00:55:19,149 --> 00:55:20,859 Situasinya menegang. 726 00:55:20,942 --> 00:55:22,777 Yang Mulia harus melakukan sesuatu. 727 00:55:23,486 --> 00:55:25,822 Apa yang dikatakan Tuan Lee sungguh terjadi. 728 00:55:25,905 --> 00:55:28,616 Perang akan terus terjadi karena semua orang menginginkannya. 729 00:55:28,700 --> 00:55:30,285 Makanya dilarang. 730 00:55:32,245 --> 00:55:34,164 Mereka bertengkar memperebutkan batu es. 731 00:55:34,831 --> 00:55:36,041 Sesuai perkataan Tuan Lee, 732 00:55:36,124 --> 00:55:38,460 bintang kerajaan juga akan segera muncul. 733 00:56:23,088 --> 00:56:25,965 Semua yang pernah menjadi guruku berkumpul di tempat ini. 734 00:56:26,758 --> 00:56:29,594 Aku Jang Uk, yang pernah menjadi murid kalian. 735 00:56:30,553 --> 00:56:32,305 Siapa pemuda itu? 736 00:56:32,388 --> 00:56:33,640 Dia Jang Uk. 737 00:56:33,723 --> 00:56:36,518 Pembuat onar dari Keluarga Jang yang pernah menjadi muridku. 738 00:56:37,393 --> 00:56:39,813 Bukankah dia pernah menjadi muridmu juga? 739 00:56:40,438 --> 00:56:42,857 Rupanya dia yang kabur dalam tiga hari. 740 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Padahal kalian sangat berambisi untuk menyerang Songrim. 741 00:56:46,653 --> 00:56:49,405 Maaf sudah merusak kesenangan kalian. 742 00:56:52,158 --> 00:56:54,911 - Apa yang harus kita lakukan? - Biarkan saja. 743 00:56:55,495 --> 00:56:58,540 Yang penting dia menghentikan kegaduhan ini. 744 00:56:59,249 --> 00:57:00,875 Jang Uk, putranya Jang Gang. 745 00:57:02,961 --> 00:57:06,047 Beraninya kau bersikap kurang ajar di hadapan Raja? 746 00:57:06,131 --> 00:57:08,383 Kau harus memiliki alasan yang kuat. 747 00:57:12,595 --> 00:57:15,014 Aku ingin menyampaikan kehendak Tuan Seo Gyeong. 748 00:57:26,192 --> 00:57:28,653 Aku sudah menyampaikan kehendak guruku. 749 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Entah dia menangkapnya atau tidak. 750 00:57:36,578 --> 00:57:40,206 Aku mewakilkan Tuan Lee, murid langsung Tuan Seo Gyeong. 751 00:57:40,290 --> 00:57:42,584 Semua penyihir yang ada di sini harus menghormati, 752 00:57:42,667 --> 00:57:44,544 juga mendengarkan kehendaknya. 753 00:57:53,219 --> 00:57:55,305 Menurut Guru Lee, 754 00:57:55,388 --> 00:57:57,849 semua kehendak Tuan Seo Gyeong mengenai batu es 755 00:57:57,932 --> 00:57:59,642 tertulis di dalam buku Shim. 756 00:58:02,145 --> 00:58:04,522 Songrim tak menyembunyikan apa pun karena buku Shim, 757 00:58:04,606 --> 00:58:07,192 yang berisikan alasan kenapa batu es tidak disingkirkan, 758 00:58:07,275 --> 00:58:10,487 bisa dibaca oleh semua penyihir yang berlatih di Jeongjingak. 759 00:58:13,615 --> 00:58:17,118 Kebanyakan orang di sini pasti pernah membaca buku Shim. 760 00:58:17,619 --> 00:58:21,331 Katanya kalian harus mencari kehendaknya di dalam buku Shim. 761 00:58:24,167 --> 00:58:25,835 Apa kau ingat isi buku Shim? 762 00:58:25,919 --> 00:58:28,588 Aku tidak begitu ingat karena sudah lama membacanya. 763 00:58:28,671 --> 00:58:30,340 Maksudmu, alasan Tuan Seo Gyeong 764 00:58:30,423 --> 00:58:32,467 meninggalkan batu es, ada di dalam buku Shim? 765 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Ya. 766 00:58:35,428 --> 00:58:39,015 Karena semua orang ingin mengikuti kehendak Tuan Seo Gyeong, 767 00:58:39,098 --> 00:58:41,559 seharusnya yang diperdebatkan bukan batu es, 768 00:58:41,643 --> 00:58:43,895 tapi buku Shim yang ditinggalkan Tuan Seo Gyeong. 769 00:58:43,978 --> 00:58:47,106 Di mana buku Shim yang dibicarakan Jang Uk sekarang? 770 00:58:47,815 --> 00:58:49,609 Dahulu, Songrim yang menyimpannya, 771 00:58:49,692 --> 00:58:53,571 tapi kami mengirimnya ke Jinyowon atas perintah Tuan Lee belum lama ini. 772 00:58:55,281 --> 00:58:57,867 Buku tersebut disimpan di Jinyowon. 773 00:58:57,951 --> 00:59:00,078 Kalau begitu, bawa buku Shim ke sini. 774 00:59:02,205 --> 00:59:03,373 Baik. 775 00:59:11,798 --> 00:59:13,466 Aku Jin Cho-yeon dari Jinyowon. 776 00:59:14,259 --> 00:59:16,135 Aku akan pergi mengambil buku Shim. 777 00:59:16,803 --> 00:59:18,555 Karena awalnya milik Songrim, 778 00:59:18,638 --> 00:59:20,807 aku akan mengirim orang Songrim juga. 779 00:59:21,558 --> 00:59:24,102 Park Dang-gu, kau juga pergilah bersamanya. 780 00:59:30,024 --> 00:59:31,192 Ayo. 781 00:59:47,083 --> 00:59:48,209 Aku… 782 00:59:49,127 --> 00:59:52,880 membaca buku Shim beberapa puluh tahun yang lalu. 783 00:59:52,964 --> 00:59:55,091 Apa kau masih ingat isinya? 784 00:59:55,174 --> 00:59:57,385 Hanya puisi singkat. 785 00:59:58,595 --> 01:00:01,014 Apa Jang Uk berbohong? 786 01:00:01,097 --> 01:00:03,182 Padahal tidak ada pembahasan mengenai batu es. 787 01:00:03,933 --> 01:00:08,021 Entah kenapa dia tiba-tiba membicarakan buku Shim. 788 01:00:11,065 --> 01:00:13,568 Sebenarnya apa isi buku Shim? 789 01:00:13,651 --> 01:00:15,028 Aku juga tidak tahu. 790 01:00:16,112 --> 01:00:19,907 Dia pasti berbohong untuk mengulur waktu. 791 01:00:20,450 --> 01:00:22,744 Buku tersebut memang ditulis oleh Seo Gyeong, 'kan? 792 01:00:23,453 --> 01:00:26,164 Bagaimana jika reputasi Songrim, yang sudah kita hancurkan 793 01:00:26,247 --> 01:00:28,583 dengan susah payah, kembali berjaya? 794 01:00:31,210 --> 01:00:34,464 Orang itu kelihatannya sangat emosi. 795 01:00:34,547 --> 01:00:36,716 Kita akan membuatnya terkejut setelah ini. 796 01:00:37,592 --> 01:00:38,801 Makanya, 797 01:00:39,802 --> 01:00:41,054 kita butuh bantuannya. 798 01:00:53,816 --> 01:00:56,027 Menurutku ini hanya puisi. 799 01:00:57,111 --> 01:00:58,988 Apa ada makna tersembunyi? 800 01:01:00,406 --> 01:01:01,574 Entahlah. 801 01:01:02,617 --> 01:01:05,286 Buku Shim hanya alasan untuk menghentikan pertengkaran. 802 01:01:05,912 --> 01:01:07,872 Jika dia ingin mengulur waktu, 803 01:01:08,373 --> 01:01:10,166 aku harus kembali secara perlahan. 804 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Kita harus bergegas. 805 01:01:12,460 --> 01:01:13,628 Tunggu sebentar. 806 01:01:13,711 --> 01:01:16,547 Aku lapar sekali. Apa ada sesuatu yang bisa dimakan? 807 01:01:17,632 --> 01:01:19,342 Aku belum menyarap dari pagi. 808 01:01:20,009 --> 01:01:23,262 Apa kau sengaja mengulur waktu untuk membantu Songrim? 809 01:01:26,349 --> 01:01:29,268 Kau mau segera kembali dan melihat semua orang berkelahi? 810 01:01:29,352 --> 01:01:31,396 Kita tidak punya waktu untuk berdebat di sini. 811 01:01:31,479 --> 01:01:32,980 Ibu dan Bu-yeon menungguku. 812 01:01:33,815 --> 01:01:35,274 Cho-yeon. 813 01:01:36,818 --> 01:01:38,319 Mengenai kakakmu… 814 01:01:39,362 --> 01:01:41,197 Apa kau percaya dia asli? 815 01:01:42,865 --> 01:01:43,908 Kenapa bertanya? 816 01:01:43,991 --> 01:01:47,662 Kau tahu pelaku sebenarnya dari kasus pembunuhan yang sempat 817 01:01:47,745 --> 01:01:51,082 menyudutkan Mu-deok, adalah wanita bernama So-i, 'kan? 818 01:01:53,543 --> 01:01:55,461 Kakakmu yang baru ditemukan 819 01:01:56,838 --> 01:01:58,131 adalah So-i itu. 820 01:02:00,425 --> 01:02:01,592 Apa? 821 01:02:20,903 --> 01:02:24,699 Kau bilang ke Cho-yeon bahwa kau tidak nyaman melihat orang itu? 822 01:02:27,410 --> 01:02:28,536 Ya. 823 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Aku merasakan energi buruk darinya. 824 01:02:32,582 --> 01:02:35,376 Kuharap dia tidak berada di dekatku. 825 01:02:41,424 --> 01:02:43,801 Kau tidak boleh merasa tidak nyaman. 826 01:02:44,635 --> 01:02:45,928 Ibu akan menyingkirkannya. 827 01:02:52,185 --> 01:02:53,770 Terima kasih, Ibu. 828 01:03:21,547 --> 01:03:22,840 Dia berubah. 829 01:03:23,716 --> 01:03:25,301 Apa dia tahu putrinya palsu? 830 01:03:26,803 --> 01:03:28,805 Atau, dia tahu dan hanya memanfaatkannya? 831 01:03:31,057 --> 01:03:33,810 Kau berusaha mengulur waktu menggunakan buku Shim? 832 01:03:37,814 --> 01:03:40,817 JURNAL CHEONBUGWAN 833 01:03:43,528 --> 01:03:45,154 "Di awal bulan Mei, 834 01:03:45,238 --> 01:03:47,448 dukun perempuan dari Keluarga Choi, 835 01:03:47,532 --> 01:03:50,201 yang membahayakan warga dengan ilmu santet di Desa Gaema, 836 01:03:50,284 --> 01:03:52,787 tewas terbakar saat melarikan diri 837 01:03:52,870 --> 01:03:54,622 dari Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan." 838 01:03:56,082 --> 01:03:58,084 Yang dikatakan Jejaka Bong di Desa Gaema, 839 01:03:58,835 --> 01:04:00,169 ada di jurnal ini. 840 01:04:00,753 --> 01:04:04,590 Saat itulah, Jin Mu bertemu dengan dukun dari Keluarga Choi. 841 01:04:04,674 --> 01:04:07,802 Kenapa kau terus mencari dukun dari Keluarga Choi? 842 01:04:07,885 --> 01:04:11,305 Apa Yang Mulia sudah menemukan tempat yang dikunjungi oleh Kasim Kim? 843 01:04:12,682 --> 01:04:14,016 Ya, aku sudah menemukannya. 844 01:04:14,517 --> 01:04:17,186 Katanya dia mengunjungi toko obat. 845 01:04:17,270 --> 01:04:18,646 Toko obat? 846 01:04:19,272 --> 01:04:21,858 Aku sudah memberi tahumu, sekarang giliranmu. 847 01:04:23,442 --> 01:04:24,610 Kasim Kim bilang 848 01:04:25,444 --> 01:04:27,864 dia melayani dukun dari Keluarga Choi. 849 01:04:31,742 --> 01:04:33,661 Yang dilayani oleh Kasim Kim… 850 01:04:33,744 --> 01:04:34,954 Dia adalah Ratu. 851 01:04:38,040 --> 01:04:40,167 Bukankah Yang Mulia juga mencurigainya? 852 01:04:40,251 --> 01:04:43,129 Jiwa ratu yang sebenarnya masih hidup. 853 01:04:43,963 --> 01:04:46,799 Kemungkinan ada di tempat yang sering dikunjungi Kasim Kim. 854 01:04:47,758 --> 01:04:49,594 Bagaimana kau bisa yakin Ratu masih hidup? 855 01:04:54,640 --> 01:04:57,101 Lentera kehidupan Ratu masih menyala. 856 01:04:57,184 --> 01:04:59,020 Ratu adalah anggota Keluarga Seo. 857 01:04:59,687 --> 01:05:01,022 Aku akan menemukannya 858 01:05:01,105 --> 01:05:04,150 dan mengungkapkan identitas ratu yang ada di Pertemuan Umum. 859 01:05:09,155 --> 01:05:11,532 Kau mau melibatkanku dalam masalah ini? 860 01:05:11,616 --> 01:05:13,784 Ini menyangkut masalah ibumu juga. 861 01:05:19,498 --> 01:05:20,791 Setelah itu, 862 01:05:20,875 --> 01:05:23,002 apa yang akan kau lakukan dengan batu es? 863 01:05:23,085 --> 01:05:24,962 Kita harus mengikuti kehendak Tuan Seo Gyeong 864 01:05:25,046 --> 01:05:26,964 yang tertulis di buku Shim. 865 01:05:27,048 --> 01:05:27,924 Uk. 866 01:05:28,883 --> 01:05:31,093 Buku Shim tidak membahas batu es. 867 01:05:31,177 --> 01:05:34,805 Bukankah itu hanya kebohongan untuk meredakan keadaan? 868 01:05:34,889 --> 01:05:36,223 Aku tidak berbohong. 869 01:05:36,933 --> 01:05:38,601 Di dalam buku Shim, 870 01:05:38,684 --> 01:05:41,604 tertulis alasan Tuan Seo Gyeong meninggalkan batu es. 871 01:05:46,943 --> 01:05:49,612 Batu es memiliki kekuatan untuk menyelamatkan jiwa, ya? 872 01:05:49,695 --> 01:05:52,323 Batu es bisa mengendalikan energi api, air, dan angin. 873 01:05:52,406 --> 01:05:55,326 Bahkan bisa mengendalikan jiwa manusia sesuka hati. 874 01:05:56,285 --> 01:05:57,370 Itu sebabnya 875 01:05:57,453 --> 01:05:59,664 manusia tidak boleh memiliki kekuatan tersebut. 876 01:05:59,747 --> 01:06:03,042 Padahal hanya bongkahan es, tapi memiliki kekuatan sebesar itu. 877 01:06:03,125 --> 01:06:04,293 Tidak bisa dipercaya. 878 01:06:04,377 --> 01:06:05,878 Aku harus melihatnya sendiri. 879 01:06:09,966 --> 01:06:12,760 Apa penyihir yang ada di sini pernah melihat kekuatan itu? 880 01:06:15,805 --> 01:06:19,433 Kalian tidak pernah melihatnya, tapi berebut ingin memilikinya? 881 01:06:22,520 --> 01:06:24,146 Kita bisa menyaksikan bersama 882 01:06:25,272 --> 01:06:27,566 seberapa besar kekuatan batu es ini. 883 01:06:28,359 --> 01:06:30,403 Apa maksud Yang Mulia? 884 01:06:30,486 --> 01:06:31,696 Batu es mengendalikan jiwa, 'kan? 885 01:06:32,405 --> 01:06:35,074 Kita bisa menyelamatkan orang yang sudah meninggal. 886 01:06:36,575 --> 01:06:39,286 Menyelamatkan jiwa tidak termasuk sihir terlarang. 887 01:06:39,370 --> 01:06:41,080 Bukankah itu hal terpuji? 888 01:06:42,832 --> 01:06:44,333 Karena kau yang membawanya, 889 01:06:45,626 --> 01:06:47,086 coba lakukanlah. 890 01:06:48,546 --> 01:06:49,880 Yang Mulia, 891 01:06:49,964 --> 01:06:53,009 tidak ada orang meninggal di tempat ini. Bagaimana bisa melakukannya? 892 01:06:54,427 --> 01:06:56,095 Bunuh saja satu orang. 893 01:07:02,018 --> 01:07:02,893 Kau. 894 01:07:06,355 --> 01:07:08,524 Kau kemarilah. 895 01:07:10,818 --> 01:07:11,736 Baik. 896 01:07:17,074 --> 01:07:18,701 Bunuh, lalu selamatkan dia. 897 01:07:19,285 --> 01:07:20,828 Karena dia bukan penyihir, 898 01:07:21,412 --> 01:07:24,623 pasti tidak ada yang keberatan, jika dia berada di dekat batu es, 'kan? 899 01:07:24,707 --> 01:07:25,541 Yang Mulia, 900 01:07:25,624 --> 01:07:28,002 bagaimana bisa mempertontonkan aksi pembunuhan? 901 01:07:28,085 --> 01:07:29,962 Kita akan menyelamatkannya lagi. 902 01:07:30,546 --> 01:07:31,422 Dengan ini. 903 01:07:31,505 --> 01:07:33,549 Bagaimana Yang Mulia bisa menyuruh 904 01:07:33,632 --> 01:07:35,926 orang yang lemah untuk melakukan hal ini? 905 01:07:39,555 --> 01:07:40,639 Apa kau takut 906 01:07:41,724 --> 01:07:43,017 untuk melakukannya? 907 01:07:46,562 --> 01:07:48,064 Aku akan memberikanmu emas senilai 100 yang. 908 01:07:48,773 --> 01:07:50,107 Apa kau bersedia mencobanya? 909 01:07:53,486 --> 01:07:54,570 Ya. 910 01:07:55,362 --> 01:07:56,530 Aku akan mencobanya. 911 01:07:57,948 --> 01:07:59,075 Aku akan menunjukkan 912 01:07:59,825 --> 01:08:03,370 kekuatan yang ingin dilihat oleh Yang Mulia dan semua penyihir 913 01:08:04,455 --> 01:08:06,332 yang ada di sini. 914 01:08:34,777 --> 01:08:37,154 Akhirnya kesempatan mendapatkan batu es datang. 915 01:08:38,906 --> 01:08:43,410 Untuk mendapatkannya, aku harus mati terlebih dahulu. 916 01:08:45,121 --> 01:08:49,125 Tidak ada satu pun yang peduli dengan nyawaku di sini. 917 01:08:50,376 --> 01:08:53,003 Mereka hanya ingin melihat kekuatan batu es yang sebenarnya 918 01:08:53,587 --> 01:08:55,381 dengan mata mereka sendiri. 919 01:09:15,901 --> 01:09:17,987 Entah apa aku akan mati begitu saja, 920 01:09:18,529 --> 01:09:22,283 atau mendapatkan kekuatanku kembali dengan bantuan batu es. 921 01:09:23,534 --> 01:09:25,619 Aku mempertaruhkan nyawaku 922 01:09:26,579 --> 01:09:29,623 dengan batu es yang ada di hadapanku. 923 01:09:29,707 --> 01:09:31,208 Aku juga merindukanmu. 924 01:09:34,503 --> 01:09:35,504 Itu balasanku. 925 01:09:36,672 --> 01:09:40,092 Baguslah aku tidak perlu mempertaruhkan nyawamu juga. 926 01:09:41,260 --> 01:09:44,013 Karena Tuan Seo Gyeong ingin menyelamatkan seseorang. 927 01:09:44,597 --> 01:09:46,640 Buku Shim yang ditulisnya 928 01:09:46,724 --> 01:09:49,143 merupakan pesan untuk kekasihnya yang sekarat. 929 01:09:49,226 --> 01:09:52,062 Tertulis bahwa dia meninggalkan sesuatu karena tak bisa melepaskan kepergiannya. 930 01:09:52,146 --> 01:09:53,898 Jadi, maksudmu pahlawan 931 01:09:54,815 --> 01:09:57,234 yang memusnahkan batu es demi menyelamatkan dunia ini, 932 01:09:57,318 --> 01:10:00,529 tergoda dengan kekuatan itu hanya untuk menyelamatkan satu orang? 933 01:10:00,613 --> 01:10:02,698 Karena enggan kehilangan orang dicintai, 934 01:10:03,365 --> 01:10:05,993 manusia bahkan rela untuk melawan hukum alam. 935 01:10:06,827 --> 01:10:11,832 Itu pengakuan Tuan Seo Gyeong yang ditinggalkan di Buku Shim. 936 01:10:16,712 --> 01:10:19,465 Aku juga tidak senang melakukan ini. 937 01:10:21,258 --> 01:10:23,636 Aku akan membunuhmu tanpa rasa sakit. 938 01:10:25,346 --> 01:10:27,681 Kau seharusnya bukan membunuhku, 939 01:10:28,974 --> 01:10:31,018 tapi menyelamatkanku kembali. 940 01:10:34,647 --> 01:10:36,065 Tolong selamatkan aku 941 01:10:37,107 --> 01:10:38,692 dan jangan mengecewakanku. 942 01:10:40,736 --> 01:10:42,446 Aku tidak akan mengecewakanmu. 943 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 Ibu kandung membunuh putrinya sendiri. 944 01:11:44,383 --> 01:11:45,551 Cantik sekali. 945 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 Bu-yeon anakku. 946 01:11:57,688 --> 01:11:58,814 Ibu. 947 01:12:58,332 --> 01:12:59,792 Ada yang tidak beres. 948 01:12:59,875 --> 01:13:01,377 Mungkin terjadi sesuatu pada batu es? 949 01:13:01,460 --> 01:13:04,838 Begitu tiba di gerbang, angin kencang menerpa kami. 950 01:13:04,922 --> 01:13:06,632 Itu semua pasti karena Mu-deok. 951 01:13:07,508 --> 01:13:09,134 Anak-anak di sana! 952 01:13:09,218 --> 01:13:10,260 Yun-ok! 953 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Energiku baru saja terkuras karena pedang. 954 01:13:12,596 --> 01:13:14,723 Kurasa sihir penghalang menyebabkan masalahnya. 955 01:13:14,807 --> 01:13:16,683 Pemindah jiwa, Tuan Kang, menghilang? 956 01:13:17,851 --> 01:13:21,522 Kami saja tak bisa memakai sihir di sini. Kenapa dia bisa? 957 01:13:21,605 --> 01:13:23,357 Kita tidak boleh mati. 958 01:13:23,440 --> 01:13:25,442 Aku akan menjebaknya di ruang rahasia. 959 01:13:25,526 --> 01:13:27,111 Jang Uk bisa mati! 960 01:13:27,653 --> 01:13:30,781 Jika sudah tertutup, dia mungkin sudah mati. 961 01:13:32,491 --> 01:13:34,118 Jang Uk, muridku… 962 01:13:36,829 --> 01:13:41,834 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 73145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.