All language subtitles for Alchemy of Souls S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,287 Jika kau sangat mencintaiku, 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,415 bisakah aku melanjutkan yang kulakukan sebelumnya? 4 00:00:42,876 --> 00:00:45,003 Begitu muridmu bertekad mempertaruhkan nyawa, 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,756 kau juga akan melakukan hal yang sama, 'kan? 6 00:00:49,090 --> 00:00:51,217 Aku akan terus melakukannya. 7 00:00:51,301 --> 00:00:55,764 Jadi, kau harus melakukan yang sama dan memegang pernyataan cintamu. 8 00:00:57,348 --> 00:00:59,309 Teruslah mencintaiku hingga akhir hayat. 9 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Mu-deok, matamu. Kau tidak boleh menatapku seperti itu. 10 00:01:16,034 --> 00:01:19,245 Katanya kau sangat mencintaiku. Kau bisa ketahuan jika membelalak begitu. 11 00:01:20,413 --> 00:01:21,956 Sebentar, Tuan Muda. 12 00:01:22,040 --> 00:01:26,002 Memangnya bagaimana tatapan orang yang sangat mencintai? 13 00:01:27,587 --> 00:01:28,838 Entahlah. Yang jelas… 14 00:01:30,256 --> 00:01:32,467 bukan tatapan menyerang seperti itu. 15 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 Kata orang-orang kelihatan penuh cinta. 16 00:01:38,556 --> 00:01:39,766 Tidak memungkinkan, ya? 17 00:01:40,975 --> 00:01:42,936 Kenapa kau bilang sangat mencintaiku? 18 00:01:43,019 --> 00:01:46,314 Jika hanya suka, kau tidak perlu menatapku dengan penuh cinta. 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,318 Apa yang akan terjadi padaku ke depannya 20 00:01:50,401 --> 00:01:52,529 jika aku terus berusaha 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,697 menatapmu dengan penuh cinta dan mencintaimu? 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 Ke depannya? 23 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 Kau tak memikirkan konsekuensinya dan akan terus melakukannya? 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,913 Kim Do-ju sedang berusaha keras untuk menikahkanmu. 25 00:02:02,997 --> 00:02:06,167 Kalau begitu, apa yang akan terjadi padaku? 26 00:02:06,835 --> 00:02:10,004 Kau tidak perlu khawatir. Aku masih belum mau menikah. 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,756 Jangan konyol. 28 00:02:11,840 --> 00:02:14,676 Kau tidak mau minum teh dangeun seolah-olah akan menikah besok. 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 Jadi, apa yang kau inginkan sekarang 30 00:02:20,306 --> 00:02:23,309 adalah kepastian mengenai masa depan? 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 Untuk bisa terus mencintaimu, 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,815 aku harus yakin kau adalah milikku. 33 00:02:31,067 --> 00:02:35,029 Ini bukan hal yang bisa diputuskan dengan sembarangan dan terburu-buru. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,030 Rupanya kau tak mau. 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,827 Kau selalu terlalu ekstrem seperti itu. 36 00:02:40,910 --> 00:02:43,454 Aku tidak bisa langsung memutuskannya sekarang. 37 00:02:43,538 --> 00:02:46,541 Benar. Aku harus mendiskusikannya terlebih dulu dengan Kim Do-ju. 38 00:02:46,624 --> 00:02:47,625 Astaga. 39 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Lupakan saja. 40 00:02:50,461 --> 00:02:52,172 Mata penuh cinta apanya? 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,841 Aku akan menatapmu seperti anjing yang mengejar ayam! 42 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 Anjing? 43 00:02:56,926 --> 00:02:57,969 Benar juga. 44 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 Aku melupakan sesuatu yang penting. Kita seharusnya tidak membicarakan ini. 45 00:03:02,140 --> 00:03:03,933 Anjing waktu itu adalah anjing itu. 46 00:03:04,517 --> 00:03:06,060 Apa yang kau bicarakan? 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,355 Anjing yang dipelihara Guru Lee di Danhyanggok. Apa kau ingat? 48 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Anjing Sapsali? 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,650 Ya. Ternyata anjing itu 50 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 adalah Gwigu. 51 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 Guru Lee sudah tahu sejak awal bahwa kau pemindah jiwa. 52 00:03:22,744 --> 00:03:23,912 Kemungkinan 53 00:03:24,829 --> 00:03:26,623 dia juga tahu bahwa kau adalah Naksu. 54 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 Kenapa kau datang ke Songrim selarut ini? 55 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 Mereka sepertinya mau mengambilmu. 56 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 Kudengar kalian 57 00:03:53,191 --> 00:03:56,653 membawa Gwigu, artefak milik Jinyowon, ke dalam istana tadi? 58 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 Kami melakukannya untuk mencari jejak praktik sihir terlarang. 59 00:03:59,614 --> 00:04:04,118 Aku pernah memperingatkanmu untuk tidak menyeret Jinyowon di kasus pemindah jiwa. 60 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 Kenapa kalian memanfaatkan Jinyowon sesuka hati? 61 00:04:08,665 --> 00:04:10,583 Keluarga penyihir dari Pertemuan Umum 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 harus menghentikan sihir terlarang. 63 00:04:12,418 --> 00:04:16,214 Saat Songrim menginvestigasinya, bukankah sudah seharusnya 64 00:04:16,798 --> 00:04:18,466 Jinyowon ikut membantu? 65 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Jadi, kau akan memanfaatkan Jinyowon lagi? 66 00:04:22,220 --> 00:04:25,098 Kalau begitu, aku akan mengambil kembali Gwigu. 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,558 Cepat kembalikan Gwigu. 68 00:04:28,309 --> 00:04:31,980 Atau apa aku harus mencarinya sendiri? 69 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 Gwigu ada di sini. 70 00:04:44,617 --> 00:04:47,829 Gwigu adalah artefak yang dibuat oleh Tuan Seo Gyeong. 71 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 Bisa dibilang punya Songrim juga. 72 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 Kenapa artefak Jinyowon punya Songrim? 73 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Apa kau berpikir bahwa Jinyowon adalah tempat penyimpan barang Songrim? 74 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Bukan itu maksudnya. 75 00:04:57,505 --> 00:05:01,092 Kalian berpikir bahwa semua barang di Jinyowon punya Songrim. 76 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 Lalu meminjam sesuka hati dan tak dikembalikan. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 Apa semua orang Songrim seperti itu? 78 00:05:08,391 --> 00:05:12,061 Kau pernah mengatakan itu sebelumnya. 79 00:05:13,771 --> 00:05:17,984 Bahwa ada penyihir Songrim yang mengambil barang Jinyowon. 80 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 Siapa yang kau maksud? 81 00:05:38,129 --> 00:05:40,923 Itu. Orangnya ada di depan mataku. 82 00:05:41,966 --> 00:05:44,594 Orang yang diam-diam masuk ke Jinyowon seperti pencuri 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 dan mengambil Gwigu. 84 00:05:47,430 --> 00:05:51,726 Berani-beraninya kau menuduh Guru Lee melakukan pencurian. 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,687 Jika diam-diam mengambil barang milik orang lain bukan mencuri, lalu apa? 86 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Ibu, tenangkan diri Ibu. 87 00:05:57,774 --> 00:06:01,861 Guru Lee yang memindahkannya dari porselen yang pecah 88 00:06:01,944 --> 00:06:03,654 ke dalam tubuh anjing itu. 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,573 Songrim yang memecahkan porselen itu! 90 00:06:05,656 --> 00:06:06,824 Astaga! 91 00:07:08,553 --> 00:07:10,263 Sudah mati, Guru. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,726 Aku hanya melindungi putriku. 93 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 Apa Guru Lee mengendalikan Gwigu untuk menyerang kami? 94 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 Gwigu menyerang karena merasakan adanya sihir terlarang. 95 00:07:25,987 --> 00:07:27,321 Kalau begitu, 96 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 Cho-yeon pernah terlibat sihir terlarang. 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Sihir terlarang dari serangga itu meninggalkan jejak. 98 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 Nona Jin Cho-yeon. 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Apa kau 100 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 pernah melakukan sihir terlarang? 101 00:08:00,813 --> 00:08:03,024 Apa katamu? Jangan mengada-ada! 102 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 Kalau begitu, 103 00:08:04,442 --> 00:08:06,777 kenapa Gwigu itu menyerangnya? 104 00:08:07,361 --> 00:08:10,406 Songrim sedang memfitnah putriku sekarang. 105 00:08:10,490 --> 00:08:11,991 Semuanya, tolong hentikan. 106 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 Perkataan Guru Lee benar. 107 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 Sebenarnya, 108 00:08:19,999 --> 00:08:23,544 aku menggunakan sihir terlarang beberapa hari lalu. 109 00:08:29,634 --> 00:08:33,387 Namun, bukan sesuatu yang keji dan dapat melukai orang lain. 110 00:08:41,562 --> 00:08:43,606 Ini sangat populer belakangan ini. 111 00:08:44,982 --> 00:08:48,569 Ini adalah jimat kekasih yang dapat mengabulkan cinta seseorang. 112 00:08:54,534 --> 00:08:56,536 Kurasa inilah penyebabnya. 113 00:09:04,043 --> 00:09:07,129 Putriku telah menyebabkan kesalahpahaman. 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,297 Maafkan kami. 115 00:09:32,071 --> 00:09:35,866 Dia masuk ke tubuh anjing yang sudah mati dan menggunakan seluruh energinya 116 00:09:36,784 --> 00:09:38,494 untuk bertahan hidup. 117 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Sekarang Gwigu benar-benar lenyap. 118 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 Bagaimana ini? 119 00:09:54,844 --> 00:09:58,556 Apa Gwigu mati karena jimatku? 120 00:09:58,639 --> 00:09:59,515 Jin Cho-yeon! 121 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 Beraninya kau mempermalukan Jinyowon! 122 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 Gwigu mati? 123 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 Ya. 124 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 Guru Lee akan menguburnya besok setelah matahari terbit. 125 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 Rupanya anjing ini adalah Gwigu. 126 00:10:40,264 --> 00:10:43,142 Saat kali pertama melihatku, dia pasti tahu aku pemindah jiwa. 127 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 Namun, dia tak menggonggong kepadaku setelahnya. 128 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 Apa dia berusaha menyembunyikanku? 129 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Meski mati, tapi ini tetap Gwigu. 130 00:10:57,865 --> 00:11:00,576 Mungkin masih ada energi yang tersisa. Jangan disentuh. 131 00:11:08,876 --> 00:11:11,337 Apa orang-orang Jinyowon sudah pergi? 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,047 Mereka membicarakan masalah lain. 133 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Masalah lain? 134 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Katanya Dang-gu dan Cho-yeon 135 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 berpacaran. 136 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 - Apa? - Apa? 137 00:11:22,640 --> 00:11:25,935 Karena aku yang menyingkirkan artefak Jinyowon, 138 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 aku tidak akan menyalahkan Songrim. 139 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 Karena masalahnya selesai, kami permisi. 140 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 - Ayo pergi. - Baik. 141 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Tunggu sebentar. 142 00:11:35,069 --> 00:11:37,321 Habiskan tehnya sebelum pergi. 143 00:11:37,905 --> 00:11:40,116 Kita harus selesaikan kesalahpahaman dan mulai menjalin hubungan. 144 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 Menjalin hubungan? 145 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Ada sesuatu di antara mereka berdua. 146 00:11:44,078 --> 00:11:46,455 Jimat, yang kau sembunyikan di dalam pakaianmu itu, 147 00:11:46,539 --> 00:11:49,166 dibuat supaya hubunganmu dan Dang-gu berjalan baik, 'kan? 148 00:11:51,544 --> 00:11:53,796 Ya. Itu semuanya karena aku. 149 00:11:54,380 --> 00:11:56,132 Cho-yeon sama sekali tidak bersalah. 150 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 Jangan ikut campur. 151 00:11:59,844 --> 00:12:01,554 Aku juga baru mengetahuinya. 152 00:12:01,637 --> 00:12:03,431 Aku sudah memarahinya karena dia bilang 153 00:12:03,514 --> 00:12:06,267 mereka berdua bisa menikah jika putri sulungmu, 154 00:12:06,350 --> 00:12:08,102 yang sudah meninggal, hidup kembali. 155 00:12:08,185 --> 00:12:11,230 Sudah meninggal? Bu-yeon masih hidup dan akan segera ditemukan. 156 00:12:12,690 --> 00:12:15,317 Kau percaya bahwa Jin Mu akan menemukannya? 157 00:12:15,943 --> 00:12:18,821 Kau sedang dipermainkan olehnya. 158 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Apa dia juga yang menghasutmu untuk mencari Gwigu 159 00:12:21,866 --> 00:12:23,701 dan mendatangi Songrim selarut ini? 160 00:12:23,784 --> 00:12:25,995 Kau tidak perlu ikut campur masalah Jinyowon. 161 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Jangan bertengkar seperti ini. 162 00:12:29,498 --> 00:12:32,626 Kita seharusnya ikut senang jika putri sulung mereka ditemukan. 163 00:12:32,710 --> 00:12:36,255 Dan kau tidak akan diuntungkan jika bermusuhan dengan Songrim. 164 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 Kita sebaiknya menjalin hubungan yang baik seperti sebelumnya. 165 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Siapa tahu? 166 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 Jika Cho-yeon dan Dang-gu menikah, kalian berdua akan berbesan. 167 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 Aku menolaknya. 168 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Cho-yeon akan menikah dengan pria yang lebih baik. 169 00:12:51,729 --> 00:12:55,649 Tidak ada pria yang lebih baik daripada keturunan Keluarga Park. 170 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 Putri dari Keluarga Jin 171 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 lebih cocok menikah dengan Pangeran. 172 00:13:01,655 --> 00:13:02,615 Ibu, 173 00:13:02,698 --> 00:13:04,283 apa yang Ibu bicarakan? 174 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Aku tidak mau. 175 00:13:07,244 --> 00:13:09,330 Pangeran sangat menyebalkan. 176 00:13:09,413 --> 00:13:11,874 - Aku tidak menyukainya. - Jin Cho-yeon. 177 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Aku akan menikah dengan pria yang kusukai. 178 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 Benar. 179 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 Akulah orang yang disukainya. 180 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Park Dang-gu. 181 00:13:26,472 --> 00:13:27,640 Kita bicarakan di rumah. 182 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 Cepat lepaskan tangan itu. 183 00:13:34,813 --> 00:13:36,524 Biarkan dia pulang. 184 00:13:36,607 --> 00:13:38,442 Lepaskan tangan itu. 185 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Kau tidak akan melepaskannya? 186 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 Lepaskan tangannya! 187 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Jin Cho-yeon. 188 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 Jika kau bertindak sesuka hatimu, jangan pulang ke rumah lagi. 189 00:14:04,760 --> 00:14:07,555 Kurasa kita harus mengakhiri pembicaraan kita hari ini. 190 00:14:10,266 --> 00:14:11,892 Kau sungguh tidak akan pulang? 191 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 Aku tidak mau mengikuti kehendak Ibu kali ini. 192 00:14:15,688 --> 00:14:17,231 Mohon pengertiannya, Ayah. 193 00:14:19,733 --> 00:14:22,403 Ayah akan menghubungimu jika amarah ibumu sudah mereda. 194 00:14:24,613 --> 00:14:25,990 Jaga dia baik-baik. 195 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Baik. 196 00:14:37,084 --> 00:14:39,879 Paman, maaf atas semua ini, 197 00:14:39,962 --> 00:14:41,547 tapi aku akan melindunginya. 198 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 Pergi dari sini! 199 00:14:52,683 --> 00:14:55,853 Kita harus pergi ke mana sekarang? 200 00:14:57,980 --> 00:14:59,231 Entahlah. 201 00:15:02,735 --> 00:15:04,778 Karena kita disuruh pergi dari sini, 202 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 kita sebaiknya mencari kamar kosong di penginapan. 203 00:15:08,365 --> 00:15:10,242 - Mencari kamar? - Apa? 204 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Tidak. Bukan begitu. 205 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 Bukan sekamar, tapi dua kamar. 206 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Aku tidak mau tidur di penginapan. 207 00:15:24,089 --> 00:15:27,009 Tidak ada tempat lain yang bisa dituju selarut ini. 208 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 Cuacanya juga dingin. 209 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 Dingin. 210 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Kita harus ke mana? 211 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Tuan Muda Dang-gu. 212 00:15:37,061 --> 00:15:40,397 Katanya Tuan Muda Uk sudah dilepaskan, tapi dia tidak ada di kamar. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Apa kau melihatnya? 214 00:15:46,737 --> 00:15:48,739 Ada apa dengan kalian? 215 00:15:51,867 --> 00:15:53,953 - Kim Do-ju. - Astaga. 216 00:15:54,036 --> 00:15:55,037 Kim Do-ju. 217 00:15:55,120 --> 00:15:57,039 Tuan Muda Dang-gu, jangan menyentuhku. 218 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 Nona Cho-yeon, kenapa bersikap seperti ini? 219 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 Kim Do-ju… 220 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 Katanya Gwigu, artefak yang sempat mengancam istana, 221 00:16:04,672 --> 00:16:08,384 dihancurkan saat Jin Ho-gyeong hendak mengambilnya dari Songrim. 222 00:16:08,467 --> 00:16:10,219 Gwigu dihancurkan? 223 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 Kenapa artefak untuk mencari sihir terlarang dihancurkan? 224 00:16:12,262 --> 00:16:14,640 Pencarian sihir terlarang hanya alasan belaka. 225 00:16:14,723 --> 00:16:17,685 Songrim menggunakan artefak itu untuk mengancam keluarga kerajaan. 226 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 Benar perkataan Jin Mu. 227 00:16:19,979 --> 00:16:23,524 Songrim ingin menunjukkan bahwa mereka lebih kuat daripada keluarga kerajaan. 228 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Dengan alasan mencari sihir terlarang, 229 00:16:26,777 --> 00:16:29,279 mereka bisa menghasut para penyihir di Pertemuan Utama 230 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 untuk mengganti raja. 231 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 Apa itu alasan mereka mengungkit bintang kerajaan? 232 00:16:34,368 --> 00:16:37,413 Untuk mengancam bahwa seseorang akan menggantikanku sebagai raja? 233 00:16:38,372 --> 00:16:41,208 Guru Lee membicarakannya untuk memberi tahu kita 234 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 bahwa orang seperti Tuan Seo Gyeong akan muncul untuk menyelamatkan dunia. 235 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Bukan untuk mengancam keluarga kerajaan. 236 00:16:46,880 --> 00:16:50,175 Bagaimana jika orang itu berambisi untuk menguasai dunia? 237 00:16:51,051 --> 00:16:52,428 Apa kau bisa menghentikannya? 238 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan, 239 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 meramal kemunculan bintang kerajaan. 240 00:16:57,975 --> 00:16:59,476 Guru Lee juga bilang seperti itu. 241 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 Apa Songrim sudah mengetahuinya? 242 00:17:11,321 --> 00:17:15,909 Setelah berusaha melahirkan putra mahkota dengan bintang kerajaan dari banyak selir, 243 00:17:15,993 --> 00:17:18,495 sekarang mau mencari tahu dari Songrim. 244 00:17:19,288 --> 00:17:21,582 Wajar jika Raja merasa ketakutan. 245 00:17:22,750 --> 00:17:24,251 Kemunculan bintang kerajaan 246 00:17:24,334 --> 00:17:27,463 bisa dibilang ancaman bagi raja dari Keluarga Go. 247 00:17:34,595 --> 00:17:35,679 "Ancaman"? 248 00:17:36,555 --> 00:17:39,433 Meski negara kita memercayai dan mengikuti kehendak langit, 249 00:17:40,100 --> 00:17:42,770 aku yakin keluarga kerajaan tidak akan runtuh dengan mudah. 250 00:17:42,853 --> 00:17:45,522 Buat seseorang menjadi raja hanya karena bintang kerajaan? 251 00:17:45,606 --> 00:17:46,940 Apa itu masuk akal? 252 00:17:47,024 --> 00:17:49,735 Sangat memungkinkan jika orang itu adalah orang Songrim. 253 00:17:50,903 --> 00:17:53,906 Seo Gyeong dari Songrim menyelamatkan dunia 200 tahun yang lalu. 254 00:17:54,490 --> 00:17:58,744 Eksistensinya di negara ini masih sangat luar biasa. 255 00:18:00,204 --> 00:18:02,873 Jika terlahir dengan bintang kerajaan seperti Seo Gyeong, 256 00:18:02,956 --> 00:18:07,628 itu adalah alasan yang sangat kuat untuk menjadikan orang itu sebagai raja. 257 00:18:09,505 --> 00:18:11,048 Jadi, menurutmu, 258 00:18:11,965 --> 00:18:15,094 hal yang dikhawatirkan Raja akan terjadi? 259 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Jangan khawatir. 260 00:18:19,932 --> 00:18:24,561 Selama aku melindungi istana, hal itu tidak akan terjadi. 261 00:18:29,399 --> 00:18:30,567 Baiklah. 262 00:18:30,651 --> 00:18:35,197 Aku tak akan melakukan hal bodoh seperti ayahku yang penuh kegelisahan. 263 00:18:39,535 --> 00:18:41,912 Langsung kelihatan begitu mau menyerahkan Gwigu. 264 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 Sesuai perkiraanmu, 265 00:18:44,665 --> 00:18:47,918 Ratu melakukan sihir terlarang dan berpihak pada Jin Mu. 266 00:18:48,001 --> 00:18:51,964 Namun, kita tidak bisa berbuat apa-apa pada keluarga kerajaan sekarang. 267 00:18:52,047 --> 00:18:54,383 Jika Songrim berusaha menyingkirkannya, 268 00:18:54,466 --> 00:18:57,553 Jin Mu pasti akan mengungkapkan rahasia kelahiran Uk 269 00:18:57,636 --> 00:18:59,972 dan menjadikannya musuh keluarga kerajaan. 270 00:19:00,722 --> 00:19:03,684 Jika begitu, Songrim yang menaunginya akan menjadi musuh 271 00:19:03,767 --> 00:19:05,352 keluarga kerajaan juga. 272 00:19:06,228 --> 00:19:07,771 Jang Gang harus muncul. 273 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 Karena dia mengetahui semua kebenaran, 274 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 dia juga pasti tahu kelemahan Jin Mu. 275 00:19:14,653 --> 00:19:19,032 Apa kau bisa menemukan orang yang berkelana selama puluhan tahun? 276 00:19:19,616 --> 00:19:22,119 Kita tunggu sampai dia kembali atas keinginan sendiri. 277 00:19:23,162 --> 00:19:27,082 Rumor mengenai pemindah jiwa sudah menyebar ke seluruh penjuru negeri. 278 00:19:27,166 --> 00:19:30,252 Jika dia mendengar rumor itu, aku yakin dia akan muncul 279 00:19:30,335 --> 00:19:35,174 karena mengkhawatirkan Songrim dan putranya yang berada di dalamnya. 280 00:20:13,921 --> 00:20:15,672 Katanya aku disuruh ke sini. 281 00:20:15,756 --> 00:20:17,257 Guru Lee ada di mana? 282 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Guru pergi ke Danhyanggok tadi subuh 283 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 untuk mengubur Sapsali. 284 00:20:23,931 --> 00:20:24,848 Apa? 285 00:20:25,432 --> 00:20:28,393 Dia sudah pergi? Bukan Guru Lee yang mencariku? 286 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 Aku diminta Guru Lee 287 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 untuk menyerahkan ini kepadamu. 288 00:20:36,193 --> 00:20:40,447 Ini adalah pedang Naksu yang didapatkan dari Pangeran. 289 00:20:41,615 --> 00:20:44,117 Katanya hanya kau yang bisa dipercaya 290 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 untuk menyimpannya. 291 00:20:46,870 --> 00:20:48,497 Dia hanya menyerahkan pedang, 292 00:20:49,414 --> 00:20:51,833 - lalu pergi tanpa mengatakan apa pun? - Ya. 293 00:20:51,917 --> 00:20:55,087 Aku tidak mengerti kenapa kau diperlakukan dengan spesial. 294 00:20:55,170 --> 00:20:58,382 Padahal Guru tidak berniat menjadikanmu sebagai muridnya. 295 00:20:58,882 --> 00:21:00,676 Kau juga kelihatannya tak minum teh dangeun. 296 00:21:02,886 --> 00:21:06,223 Aku sudah dengar dari Park Jin. Katanya kau mencintai seseorang. 297 00:21:06,848 --> 00:21:08,558 Jika kau mencintai Mu-deok, 298 00:21:08,642 --> 00:21:10,394 kenapa malah menggoda Yun-ok? 299 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 - Aku tak pernah menggodanya. - Tidak pernah apanya? 300 00:21:14,356 --> 00:21:15,691 Yun-ok tergila-gila padamu. 301 00:21:15,774 --> 00:21:18,652 Lalu bagaimana kau bisa mengambil hati Guru? 302 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 Aku tidak pernah melakukan apa pun. 303 00:21:20,570 --> 00:21:23,615 Tak adil memperlakukanku seperti orang jahat hanya karena aku menerima 304 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 perhatian sepihak dari orang lain. 305 00:21:27,077 --> 00:21:30,122 Mulai sekarang kau harus menjaga sikapmu terhadap Yun-ok 306 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 dan memperlakukan Guru dengan baik. 307 00:21:31,915 --> 00:21:32,958 Baik. 308 00:21:33,041 --> 00:21:36,628 Guru Lee pengertian dan tak keras kepala, tak seperti petinggi Songrim lainnya. 309 00:21:36,712 --> 00:21:39,881 Aku sangat menghormatinya karena dia kelihatan 310 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 sangat fleksibel dan murah hati. 311 00:21:42,384 --> 00:21:45,512 Rupanya kau tidak tahu seberapa menakutkannya guruku. 312 00:21:46,430 --> 00:21:50,600 Dia benar-benar kejam dan tidak tahu belas kasihan. 313 00:21:50,684 --> 00:21:53,437 Makanya kau harus selalu berhati-hati. 314 00:21:53,520 --> 00:21:54,646 Ambil pedangnya. 315 00:22:01,695 --> 00:22:02,779 Aku hampir lupa. 316 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Aku nyaris dimarahi lagi. 317 00:22:04,531 --> 00:22:06,575 Ada yang harus kusampaikan kepadamu 318 00:22:06,658 --> 00:22:09,202 saat memberikan pedang Naksu kepadamu. 319 00:22:21,256 --> 00:22:23,300 Kenapa dia menitipkan pedangku kepadamu? 320 00:22:23,884 --> 00:22:26,094 Karena kau, Naksu, ada di sampingku, 321 00:22:26,845 --> 00:22:28,680 dia ingin aku menyimpan pedangmu juga. 322 00:22:29,598 --> 00:22:32,642 Syukurlah dia menyembunyikan identitasku dan tak mengatakan apa pun 323 00:22:32,726 --> 00:22:34,061 sampai sekarang. 324 00:22:39,524 --> 00:22:42,277 Ada yang harus kusampaikan kepadamu. 325 00:22:47,115 --> 00:22:49,493 Suruh Jang Uk menyimpan pedang tersebut, 326 00:22:49,576 --> 00:22:53,455 dan dia harus membunuh siapa pun yang menghunus pedang tersebut. 327 00:22:55,582 --> 00:22:57,417 Jika dia tidak melakukannya, 328 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 dia juga akan ikut terbunuh. 329 00:23:04,674 --> 00:23:08,678 Itu adalah peringatan bahwa Mu-deok takkan selamat jika menghunus pedang itu 330 00:23:09,596 --> 00:23:11,014 sebagai sang pembunuh, Naksu. 331 00:23:15,560 --> 00:23:17,729 Ini pedangku, tapi tak terasa seperti milikku. 332 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 Aku dibiarkan hidup karena dia tahu aku tak bisa menghunusnya. 333 00:23:22,692 --> 00:23:25,278 Kau akan tetap aman jika hidup sebagai Mu-deok. 334 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Aku akan dalam bahaya jika kembali menjadi Naksu. 335 00:23:29,407 --> 00:23:31,660 Begitu mendapatkan batu es dan kekuatanku kembali, 336 00:23:32,369 --> 00:23:34,454 akan makin banyak musuh yang mengincarku. 337 00:23:36,331 --> 00:23:37,833 Apa yang terjadi padaku nanti 338 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 tidak ada hubungannya denganmu. 339 00:23:40,043 --> 00:23:41,002 Kenapa? 340 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Karena kau bukan guruku, dan aku bukan muridmu lagi? 341 00:23:43,964 --> 00:23:46,299 Tak ada alasan bagimu untuk melindungiku, 342 00:23:46,383 --> 00:23:48,343 juga bagiku untuk menjagamu. 343 00:23:49,719 --> 00:23:52,139 Itu adalah janji kita sejak awal. 344 00:23:59,813 --> 00:24:01,398 Berjanjilah satu hal lagi. 345 00:24:02,107 --> 00:24:04,401 Ada kesetiaan dan tanggung jawab yang terbentuk di antara kita selama ini. 346 00:24:04,484 --> 00:24:08,530 Kita juga sudah saling mencintai. Kau bisa berjanji satu hal lagi, 'kan? 347 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Baiklah. Apa itu? 348 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 Setelah kekuatanmu kembali, 349 00:24:14,744 --> 00:24:17,289 jika terpaksa menghunus dan mengacungkan pedang itu pada seseorang, 350 00:24:18,373 --> 00:24:20,125 lakukanlah padaku dahulu. 351 00:24:23,170 --> 00:24:24,212 Jika kau menusukku, 352 00:24:24,838 --> 00:24:29,634 aku akan mati sebagai konsekuensi telah membawa Naksu kembali ke dunia ini. 353 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 Jika kau menyarungkannya, 354 00:24:35,640 --> 00:24:37,767 saat itulah aku ingin membuat janji lain padamu. 355 00:24:39,519 --> 00:24:41,396 Kepastian mengenai masa depan 356 00:24:41,479 --> 00:24:45,775 yang ingin kau dengar dariku. Kira-kira begitu. 357 00:24:54,201 --> 00:24:57,537 Aku tetap akan mendapatkan batu es supaya kau tidak kehilangan kendali 358 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 karena aku sudah janjikan itu padamu. 359 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Dua orang, yang melarikan diri itu, 360 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 ada di rumah kami. 361 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Dang-gu juga berada di sana? 362 00:25:22,562 --> 00:25:26,691 Kenapa kau menerima mereka berdua? 363 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 Kalau begitu, 364 00:25:28,026 --> 00:25:29,861 apa aku harus menyuruh mereka 365 00:25:29,945 --> 00:25:33,365 tinggal berdua di luar dan membiarkan rumor tersebar? 366 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Tolong awasi 367 00:25:36,701 --> 00:25:39,788 dan jaga mereka berdua dengan baik. 368 00:25:39,871 --> 00:25:42,290 Padahal mereka terlihat sangat serasi. 369 00:25:42,374 --> 00:25:44,125 Kenapa kau begitu menentangnya? 370 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Mereka tidak boleh bersama! 371 00:25:46,544 --> 00:25:48,338 Meski begitu, apa sampai harus diusir? 372 00:25:48,922 --> 00:25:50,757 Kau harus memperbaiki kebiasaan itu. 373 00:25:51,883 --> 00:25:55,345 Kau bahkan mengurung Tuan Muda Uk dan Mu-deok kemarin malam tanpa alasan. 374 00:25:55,428 --> 00:25:57,639 Harus lebih murah hati seiring bertambahnya usia. 375 00:25:58,223 --> 00:25:59,349 Astaga. 376 00:26:01,184 --> 00:26:03,353 Aku sangat menyukai Mu-deok. 377 00:26:03,436 --> 00:26:06,356 Aku sangat menyukai Tuan Muda Jang. 378 00:26:07,232 --> 00:26:08,149 Kim Do-ju. 379 00:26:08,900 --> 00:26:11,361 Bagaimana jika Uk menyukai seorang wanita 380 00:26:12,737 --> 00:26:15,532 yang tidak pantas dan tidak seharusnya disukai 381 00:26:16,199 --> 00:26:17,158 seperti Dang-gu? 382 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 Apa kau bisa bermurah hati? 383 00:26:23,790 --> 00:26:27,335 Jika Tuan Muda Uk menyukainya, aku tidak akan menentangnya. 384 00:26:27,419 --> 00:26:29,170 - Apa kau serius? - Tentu saja. 385 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 Tidak mungkin. 386 00:26:33,758 --> 00:26:35,844 Aku tahu bahwa kau mempermasalahkan 387 00:26:35,927 --> 00:26:38,888 reputasi keluarga, penampilan, usia, dan hal lainnya. 388 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Yang terpenting adalah perasaan. 389 00:26:41,141 --> 00:26:44,060 Jika sudah jatuh hati, penampilan tidak begitu penting. 390 00:26:44,811 --> 00:26:47,188 Tidak masalah jika penampilannya tidak menarik. 391 00:26:47,272 --> 00:26:49,649 Tidak masalah juga jika perbedaan usianya jauh. 392 00:26:55,822 --> 00:26:59,326 Apa perasaanmu juga begitu 393 00:27:00,493 --> 00:27:01,619 sekarang? 394 00:27:01,703 --> 00:27:02,871 Apa? 395 00:27:06,249 --> 00:27:09,711 Meski tidak setampan Jang Gang 396 00:27:10,628 --> 00:27:12,255 dan usianya jauh lebih tua, 397 00:27:12,339 --> 00:27:15,842 selama kau menyukainya, kau benar-benar 398 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 sama sekali tidak keberatan? 399 00:27:20,472 --> 00:27:21,598 Itu… 400 00:27:25,018 --> 00:27:26,561 Jika aku menyukainya, 401 00:27:28,271 --> 00:27:31,149 dia pasti akan terlihat lebih tampan dan lebih muda 402 00:27:31,232 --> 00:27:32,525 di mataku. 403 00:27:45,288 --> 00:27:48,041 Aku mengerti 404 00:27:49,334 --> 00:27:50,585 apa yang kau rasakan. 405 00:28:08,311 --> 00:28:13,191 Tuan Park Jin benar-benar menanyakan perasaanku secara gamblang. 406 00:28:14,609 --> 00:28:16,820 Kenapa penampilannya tidak menarik? 407 00:28:16,903 --> 00:28:18,905 Usianya juga hanya dua tahun lebih tua. 408 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 Dia mencemaskan hal yang tak perlu. 409 00:28:34,421 --> 00:28:38,550 Kim Do-ju menyatakan perasaannya terhadap Guru Lee 410 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 tanpa beban. 411 00:28:44,431 --> 00:28:46,141 Apa dia begitu tampan? 412 00:28:48,059 --> 00:28:51,479 Usianya juga lebih dari 100 tahun. 413 00:29:01,948 --> 00:29:03,116 Park Dang-gu. 414 00:29:03,783 --> 00:29:05,702 Dasar berandal sialan! 415 00:29:09,497 --> 00:29:10,832 Di saat seperti ini, 416 00:29:12,208 --> 00:29:15,962 seharusnya aku minum miras yang disembunyikan pamanku 417 00:29:17,130 --> 00:29:18,381 di kamarnya. 418 00:29:18,465 --> 00:29:20,925 Apa? Kau sudah menyesali keputusanmu? 419 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Tidak. 420 00:29:23,219 --> 00:29:26,556 Itu yang kurasakan. Aku rela melepaskan segalanya. 421 00:29:26,639 --> 00:29:29,392 Makanya aku memegang tangannya waktu itu. 422 00:29:31,644 --> 00:29:34,939 Aku benar-benar tidak menyangka dia tiba-tiba memegang tanganku. 423 00:29:35,690 --> 00:29:38,610 Aku hanya emosi sesaat karena benar-benar tidak suka 424 00:29:38,693 --> 00:29:41,112 saat muncul pembicaraan mengenai Pangeran. 425 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 Dia bilang menyukaiku dan memegang erat tanganku. 426 00:29:44,199 --> 00:29:45,450 Tolong minggir dulu. 427 00:29:48,495 --> 00:29:50,663 Aku tidak bisa melepaskan tangannya begitu saja. 428 00:29:50,747 --> 00:29:52,832 Aku melakukannya karena keadaan yang memaksaku. 429 00:29:53,750 --> 00:29:56,419 Aku tidak berencana untuk kabur bersama seperti ini. 430 00:29:58,046 --> 00:29:59,714 Mau tinggal berapa lama di sini? 431 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 Aku disuruh melayani kalian selama tinggal di sini. 432 00:30:06,012 --> 00:30:07,472 Aku juga tidak tahu. 433 00:30:07,555 --> 00:30:09,682 Aku tidak mau tinggal di sini terlalu lama. 434 00:30:10,558 --> 00:30:13,812 Jika aku mengajaknya untuk kembali ke rumah masing-masing, 435 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 aku akan dianggap tidak bertanggung jawab, ya? 436 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Jika aku bilang mau pulang ke rumah, dia pasti akan terluka, ya? 437 00:30:20,109 --> 00:30:21,778 - Bagaimana ini? - Bagaimana ini? 438 00:30:23,488 --> 00:30:25,031 Baguslah. 439 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 Daripada berpapasan dengan Tuan Park di Songrim, 440 00:30:27,283 --> 00:30:29,661 akan jauh lebih aman menjadi pelayan Nona Cho-yeon. 441 00:30:29,744 --> 00:30:34,249 Jika kasus pembunuhan yang melibatkanmu adalah ulah orang bernama So-i, 442 00:30:34,874 --> 00:30:36,000 maka ini bahaya. 443 00:30:36,084 --> 00:30:39,796 Kau mungkin tak mengenalnya, tapi dia mengenal Mu-deok. 444 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 Kenapa orang yang bernama So-i itu membunuh orang-orang? 445 00:30:48,555 --> 00:30:50,723 Jika wanita tunanetra yang ribut dengan mereka 446 00:30:50,807 --> 00:30:52,684 adalah So-i, yang mengenal Broker Kim, 447 00:30:53,184 --> 00:30:54,936 maka ini tak mungkin dilakukannya sendiri. 448 00:30:55,019 --> 00:30:56,521 Pasti ada yang membantunya. 449 00:30:56,604 --> 00:30:59,816 Jika kantor pemerintah membawa jasad ini, mereka pasti akan menangkap pelakunya. 450 00:31:00,608 --> 00:31:02,277 Mu-deok pasti mengenal So-i. 451 00:31:02,360 --> 00:31:04,612 Kita harus mengirim Mu-deok untuk menyelidikinya. 452 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 Mu-deok tak mungkin mengenali So-i. 453 00:31:07,615 --> 00:31:10,076 Karena dia bukan Mu-deok yang tinggal di Desa Sari. 454 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 Dia pasti ketakutan setelah dituduh karena masalah ini. 455 00:31:13,162 --> 00:31:16,040 Jika diperlukan, aku akan menemuinya secara terpisah. 456 00:31:23,131 --> 00:31:26,384 Biar Yul yang menyelesaikannya. Kau tidak perlu ikut campur. 457 00:31:33,808 --> 00:31:36,603 Jika Tuan Jin Mu tahu, kita berdua dalam masalah. 458 00:31:37,103 --> 00:31:39,856 Kita sudah membunuh semua orang yang mengenalku. 459 00:31:39,939 --> 00:31:42,191 Dan aku pasti akan berkeliaran juga nantinya. 460 00:31:42,275 --> 00:31:44,402 Aku harus berlatih pura-pura tak bisa melihat. 461 00:31:45,528 --> 00:31:46,988 Beli barang yang kau inginkan. 462 00:31:47,071 --> 00:31:48,990 Uang yang kuberikan cukup banyak, 'kan? 463 00:31:50,533 --> 00:31:52,118 Kita harus segera kembali. 464 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 Omong-omong, 465 00:31:55,580 --> 00:31:57,832 kenapa pakai payung, bukan tongkat? 466 00:31:59,834 --> 00:32:01,002 Jangan sentuh. 467 00:32:03,004 --> 00:32:04,380 Aku lebih suka ini. 468 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 Karena kau sudah membantuku lepas dari tuduhan, 469 00:32:19,312 --> 00:32:21,606 aku akan melayanimu selama kau di sini. 470 00:32:21,689 --> 00:32:23,942 Makanan Keluarga Jang memang seperti ini? 471 00:32:25,193 --> 00:32:26,402 Ini terlalu berminyak. 472 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 Baik, Nona. Aku akan menggantinya. 473 00:32:41,918 --> 00:32:43,670 Aduh, asin! Ini asin sekali. 474 00:32:46,089 --> 00:32:48,049 - Tidak asin. - Asin. 475 00:32:48,132 --> 00:32:50,343 Wajahku bengkak jika makan makanan yang asin. 476 00:32:53,054 --> 00:32:54,305 Baik, Nona. 477 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Ini terlalu keras. 478 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 Aduh. Manis sekali. 479 00:33:01,562 --> 00:33:02,855 Apa ini? 480 00:33:04,107 --> 00:33:05,942 Aku tak nafsu makan karena gelisah. 481 00:33:07,986 --> 00:33:11,197 Apa-apaan ini? Kenapa tingkah lakunya sama persis seperti Jang Uk? 482 00:33:11,906 --> 00:33:13,199 Aku tidak nafsu makan. 483 00:33:13,282 --> 00:33:14,784 Apa ada minuman? 484 00:33:14,867 --> 00:33:16,452 Sujeonggwa atau sikhye. 485 00:33:21,958 --> 00:33:24,544 Mereka sangat mirip. Kenapa pernikahannya batal? 486 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 Jika mereka menikah, salah satu dari mereka akan mati dalam perkelahian. 487 00:33:32,927 --> 00:33:34,095 Mu-deok, sikhye ini… 488 00:33:34,178 --> 00:33:36,305 Rasanya manis, 'kan? Aku tahu pasti dingin sekali, ya? 489 00:33:36,931 --> 00:33:39,058 Sikhye memang seperti itu. 490 00:33:39,767 --> 00:33:41,436 Kenapa kau marah kepadaku? 491 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Apa kau tidak mau melayaniku? 492 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 Kau pikir aku menyukainya? 493 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 Aku sangat sensitif saat gelisah. 494 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Kau pikir nyaman tinggal di rumah orang lain? 495 00:33:52,905 --> 00:33:54,699 Kalau begitu, pulanglah ke rumah. 496 00:33:55,742 --> 00:33:58,494 Tak bisa. Aku takut pulang ke rumah. 497 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 Ibuku benar-benar marah. 498 00:34:02,040 --> 00:34:05,418 Kau putrinya, ibumu tidak mungkin benar-benar membencimu. 499 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 Ibuku memang tak menyayangiku 500 00:34:08,588 --> 00:34:10,757 karena aku tidak sehebat kakakku. 501 00:34:12,633 --> 00:34:14,635 Meski kakakku tak bisa melihat, 502 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 dia bisa merasakan energi dan menangani relik. 503 00:34:16,804 --> 00:34:19,557 Di usia yang masih muda, ilmu sihirnya sudah setinggi ibuku. 504 00:34:19,640 --> 00:34:22,477 Benar juga. Kudengar ilmu sihir keturunan Keluarga Jin 505 00:34:22,560 --> 00:34:25,354 jauh lebih tinggi dari kekuatannya. 506 00:34:25,938 --> 00:34:28,107 Kau pernah melihatku mengendalikan Gwigu, 'kan? 507 00:34:28,775 --> 00:34:30,318 Kira-kira seperti itu. 508 00:34:30,401 --> 00:34:32,195 Penyihir perempuan yang berbakat sejak lahir 509 00:34:32,278 --> 00:34:35,698 bisa menguasai jiwa seseorang dan mengurung orang itu serta kekuatannya. 510 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 - Mengurung jiwa seseorang? - Ya. 511 00:34:39,035 --> 00:34:41,079 Jika kekuatannya dikurung, 512 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 penyihir berkemampuan tinggi pun tidak berdaya. 513 00:34:46,584 --> 00:34:49,003 Kudengar ada dukun perempuan dan laki-laki yang bisa 514 00:34:49,087 --> 00:34:51,255 menghapus dan mengubah ingatan jiwa seseorang. 515 00:34:51,339 --> 00:34:54,050 Penyihir perempuan dari Jinyowon tak selevel dengan orang-orang itu. 516 00:34:54,133 --> 00:34:57,261 Kenapa kakakmu yang sangat berbakat bisa mengalami kecelakaan? 517 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 Karena dia sangat berbakat. 518 00:35:02,058 --> 00:35:04,060 Dia tidak mungkin sudah meninggal. 519 00:35:05,895 --> 00:35:07,522 Dia pasti akan kembali lagi. 520 00:35:13,778 --> 00:35:15,196 Jika masih hidup, 521 00:35:16,155 --> 00:35:17,573 pasti akan ditemukan. 522 00:35:26,415 --> 00:35:29,377 Katanya pamanku mencari tahu informasi mengenai Mu-deok. 523 00:35:29,961 --> 00:35:32,880 Pamanku bahkan memanggil broker. Uk, apa kau mengetahuinya? 524 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 Ya. Mu-deok memberitahuku. 525 00:35:37,510 --> 00:35:39,929 Masalah pemindah jiwa membuatnya mencurigai semua hal. 526 00:35:40,513 --> 00:35:41,430 Tidak aneh. 527 00:35:41,514 --> 00:35:45,810 Katanya ada pemindah jiwa di istana. Kemungkinan ada juga di Songrim. 528 00:35:46,686 --> 00:35:50,523 Park Dang-gu, pewaris yang sudah diusir, kenapa mencemaskan Songrim? 529 00:35:50,606 --> 00:35:54,735 - Aku tidak diusir sepenuhnya. - Katanya dia sudah menyesal. 530 00:35:54,819 --> 00:35:55,653 Apa katamu? 531 00:35:55,736 --> 00:35:58,072 Bukankah kau pergi dengan senang hati kemarin? 532 00:36:00,408 --> 00:36:02,034 Padahal Jang Uk yang selalu diusir. 533 00:36:02,118 --> 00:36:03,536 Kenapa aku menjadi seperti ini? 534 00:36:03,619 --> 00:36:05,746 Jika sudah terbiasa, itu bukan masalah besar. 535 00:36:05,830 --> 00:36:09,041 Awalnya memang terasa menyedihkan. 536 00:36:10,668 --> 00:36:12,587 Yul tidak tahu bagaimana rasanya. 537 00:36:12,670 --> 00:36:13,838 Kenapa? 538 00:36:13,921 --> 00:36:15,006 Yul juga pernah diusir. 539 00:36:15,089 --> 00:36:16,174 Tidak mungkin. 540 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 Kita pernah berbohong karena aku memecahkan batu tinta berlapis emas 541 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Kau tidak ingat? 542 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 Pamanku pasti akan memarahiku habis-habisan. 543 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 Kita sembunyikan. 544 00:36:31,564 --> 00:36:33,649 Kita kubur di tanah dan pura-pura tidak tahu. 545 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Itu tidak benar. 546 00:36:36,277 --> 00:36:38,571 Kita harus mengaku dan minta maaf. 547 00:36:38,654 --> 00:36:41,741 Kalau begitu, Dang-gu akan dimarahi mati-matian oleh Tuan Park. 548 00:36:44,785 --> 00:36:46,787 Aku tidak bisa berbohong. 549 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 Jangan menangis, Dang-gu. 550 00:36:50,958 --> 00:36:52,585 Pasti ada cara untuk mengatasinya. 551 00:36:54,795 --> 00:36:58,466 Pada akhirnya, kita bertiga sepakat untuk menyembunyikannya, 552 00:36:58,549 --> 00:37:00,968 tapi kemudian Yul sakit parah. 553 00:37:01,552 --> 00:37:04,513 Sepertinya Yul sakit parah. 554 00:37:04,597 --> 00:37:05,806 Ya. 555 00:37:07,725 --> 00:37:12,063 Astaga. Ada apa dengan Yul? Dia kenapa? 556 00:37:12,647 --> 00:37:16,150 Katanya dia tidak bisa makan dan tidur belakangan ini? 557 00:37:16,234 --> 00:37:17,318 Begitu? 558 00:37:18,694 --> 00:37:21,739 Penyihir teladan, yang tidak pernah melakukan hal yang dilarang, 559 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 benar-benar takut ketahuan sampai terbaring sakit. 560 00:37:25,076 --> 00:37:28,454 Karena takut Yul meninggal, kita bertiga mengakui semuanya. 561 00:37:28,537 --> 00:37:30,665 Kita dimarahi habis-habisan dan diusir. 562 00:37:30,748 --> 00:37:34,043 Aku tidak begitu mengingatnya karena terlalu sering membuat masalah. 563 00:37:34,126 --> 00:37:37,672 Tapi Yul sakit bukan karena takut ketahuan. 564 00:37:39,090 --> 00:37:41,801 Dia pasti menderita karena tahu 565 00:37:42,468 --> 00:37:45,638 itu hal yang tidak boleh dilakukan, tapi dia tetap melakukannya. 566 00:37:49,976 --> 00:37:52,144 Dia bahkan kehilangan arah saat panik. 567 00:37:53,854 --> 00:37:56,816 Dia menderita dan takut karena tetap ingin melindungi temannya 568 00:37:57,608 --> 00:37:59,110 meski tahu bahwa itu 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 perbuatan yang tidak benar. 570 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Benar. Aku ingat sekarang. 571 00:38:11,122 --> 00:38:12,540 Aku menderita waktu itu. 572 00:38:13,624 --> 00:38:15,543 Hukuman yang diberikan diri sendiri 573 00:38:15,626 --> 00:38:18,504 jauh lebih mengerikan dari hukuman yang diberikan orang lain. 574 00:38:18,587 --> 00:38:20,840 Apa ini tingkatan moralitas tertinggi? 575 00:38:21,549 --> 00:38:24,302 Kau sudah mencapainya di usia semuda itu? 576 00:38:24,385 --> 00:38:25,428 Kau sungguh mengerikan. 577 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Bayangkan bagaimana perasaanku saat mengubur batu tinta yang pecah 578 00:38:29,932 --> 00:38:31,350 bersama dengan kalian. 579 00:38:32,685 --> 00:38:35,187 Kita langsung ketahuan karena salah menguburnya. 580 00:38:35,271 --> 00:38:36,564 - Apa? - Apa? 581 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Ketahuan? Katanya kita yang mengaku. 582 00:38:39,942 --> 00:38:41,944 Dang-gu salah mengingatnya. 583 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 Kita tidak mengakuinya. 584 00:38:44,488 --> 00:38:47,908 Kita ketahuan karena Sang-ho menemukan batu tinta yang dikubur. 585 00:38:48,534 --> 00:38:49,660 Apa begitu? 586 00:38:50,244 --> 00:38:51,746 Apa aku salah mengingatnya? 587 00:38:53,122 --> 00:38:55,416 Kupikir kita mengakui kesalahan kita. 588 00:38:55,499 --> 00:38:57,084 Aduh. Aku menjadi malu. 589 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 Malu? Kenapa kau malu? 590 00:39:00,087 --> 00:39:02,214 Kau bahkan sedang kabur sekarang. 591 00:39:02,298 --> 00:39:05,009 Siapa yang akan menggantikan Dang-gu untuk memimpin Songrim? 592 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 Apa Sang-ho? 593 00:39:07,261 --> 00:39:08,637 Benar juga. 594 00:39:08,721 --> 00:39:11,015 Aku harus mendekati dan mengambil hatinya. 595 00:39:11,974 --> 00:39:14,226 Kalian tidak boleh membuangku. 596 00:39:14,310 --> 00:39:16,228 Kalian harus memihakku seperti waktu itu. 597 00:39:16,312 --> 00:39:18,189 Hei, Uk. Kumohon. 598 00:39:18,272 --> 00:39:20,816 Memihakmu tidak akan menguntungkanku sama sekali. 599 00:39:21,650 --> 00:39:24,612 - Hei, Yul. - Aku tidak pandai berbicara. 600 00:39:25,112 --> 00:39:26,322 Apalagi masalah perasaan. 601 00:39:34,914 --> 00:39:36,415 Kalian tentu mendukungku. 602 00:39:54,767 --> 00:39:57,561 Yul, kau tidak bisa tidur belakangan ini, 'kan? 603 00:39:57,645 --> 00:40:00,648 Minumlah secukupnya 604 00:40:00,731 --> 00:40:02,733 dan tidur dengan nyenyak hari ini. 605 00:40:04,068 --> 00:40:06,070 Kenapa? Kau tak bisa tidur belakangan ini? 606 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 Tidak. 607 00:40:07,780 --> 00:40:09,365 Aku lihat kau berkeliaran sampai larut. 608 00:40:09,448 --> 00:40:11,242 Padahal kau selalu tidur tepat waktu. 609 00:40:11,325 --> 00:40:14,620 Kau gelisah karena takut disuruh kembali ke Kota Pertahanan Seoho? 610 00:40:21,919 --> 00:40:24,380 Aku baru saja menyayat pemindah jiwa. 611 00:40:25,756 --> 00:40:27,842 Tugas kita adalah melindungi dunia ini 612 00:40:28,843 --> 00:40:30,344 dari monster itu. 613 00:40:31,971 --> 00:40:33,889 Meski mati, tapi ini tetap Gwigu. 614 00:40:34,432 --> 00:40:35,850 Mungkin masih ada energi yang tersisa. 615 00:40:35,933 --> 00:40:37,435 Jangan disentuh. 616 00:40:44,567 --> 00:40:46,610 Kau sedang pura-pura tak tahu, 'kan? 617 00:40:50,072 --> 00:40:52,032 Seperti saat mengubur batu tinta. 618 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Yul pasti sangat menderita. 619 00:41:14,597 --> 00:41:17,766 Jika kekuatanku kembali dan aku bisa menghunus pedang ini, 620 00:41:18,851 --> 00:41:22,897 apa kau bisa membunuh siapa pun tanpa belas kasihan seperti dulu? 621 00:41:27,693 --> 00:41:29,445 Itu pedangnya Naksu, ya? 622 00:41:31,030 --> 00:41:33,324 Kenapa Tuan Muda Uk membawanya kembali ke sini? 623 00:41:34,325 --> 00:41:37,828 Menurutku, pedang itu sangat mengerikan. 624 00:41:38,913 --> 00:41:40,956 Aku tidak mau dekat-dekat. Bisa membawa sial. 625 00:41:43,334 --> 00:41:46,337 Tamu kita sudah tidur. Kau sebaiknya tidur juga. 626 00:41:47,004 --> 00:41:48,631 Apa aku harus memasang jimat? 627 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Mengerikan… 628 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 dan membawa sial. 629 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Kasim Kim, yang pernah buat keributan di Cheonbugwan, 630 00:42:36,971 --> 00:42:38,722 tidak mendampingi Ratu juga hari ini. 631 00:42:39,682 --> 00:42:41,058 Apa kau sudah mencari tahu? 632 00:42:41,141 --> 00:42:44,395 Katanya sedang dirawat karena sakit, tapi keberadaannya tak ditemukan. 633 00:42:46,188 --> 00:42:48,399 Cari tahu semua informasi mengenai Kasim Kim. 634 00:42:48,482 --> 00:42:49,984 Kapan dia masuk ke istana, 635 00:42:50,067 --> 00:42:53,112 sejak kapan melayani Ratu, dan apa ada gerak-gerik mencurigakan. 636 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 Cari tahu secara diam-diam. 637 00:42:56,073 --> 00:42:56,991 Baik, Yang Mulia. 638 00:43:03,038 --> 00:43:06,500 Kau ingat perkataan Kasim Kim di Cheonbugwan, 'kan? 639 00:43:08,752 --> 00:43:10,921 Apa dukun dari Keluarga Choi 640 00:43:11,589 --> 00:43:13,549 menyuruhmu untuk menyingkirkanku? 641 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Dukun dari Keluarga Choi. 642 00:43:15,884 --> 00:43:18,971 Jika dia menyuruh Jin Mu, berarti posisinya lebih tinggi. 643 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Itu pasti Ratu. 644 00:43:21,807 --> 00:43:24,518 Sama seperti Naksu yang menjelma sebagai Mu-deok, 645 00:43:24,602 --> 00:43:26,270 apakah wujud Ratu yang sebenarnya 646 00:43:27,313 --> 00:43:29,023 adalah dukun dari Keluarga Choi? 647 00:43:29,106 --> 00:43:29,982 Kemungkinan begitu. 648 00:43:31,400 --> 00:43:34,278 Jika Ratu memang pemindah jiwa. 649 00:43:35,362 --> 00:43:39,325 Ratu sama sekali tidak terlihat seperti pemindah jiwa. 650 00:43:39,408 --> 00:43:42,411 Aku pernah menyentuh sumber energinya saat memeriksa kesehatannya, 651 00:43:42,494 --> 00:43:45,414 tapi dia hanya orang biasa yang tidak memiliki energi apa pun. 652 00:43:47,708 --> 00:43:52,129 Jika dia memiliki batu es, mungkin akan terlihat seperti itu. 653 00:43:53,756 --> 00:43:57,676 Ratu adalah adiknya Jendral Seo Il yang berasal dari Keluarga Seo. 654 00:43:57,760 --> 00:43:59,178 Dia bibinya Yul. 655 00:43:59,261 --> 00:44:02,848 Keluarga Heo hanya kerabat jauh, sedangkan dia bagian dari Keluarga Seo. 656 00:44:02,931 --> 00:44:04,391 Jika Ratu adalah pemindah jiwa, 657 00:44:05,392 --> 00:44:09,229 yang ada di dalam tubuhnya adalah jiwa orang lain. 658 00:44:09,313 --> 00:44:12,483 Kalau begitu, apa jiwa Ratu sudah meninggal? 659 00:44:13,067 --> 00:44:14,526 Itu tidak mungkin. 660 00:44:14,610 --> 00:44:17,821 Semua anggota Keluarga Seo memiliki lentera kehidupan. 661 00:44:19,198 --> 00:44:22,743 Karena sering berperang untuk melindungi perbatasan Kota Pertahanan Seoho, 662 00:44:22,826 --> 00:44:26,664 mereka mempunyai lentera kehidupan yang menyala dengan kekuatan 663 00:44:26,747 --> 00:44:28,457 dari energi jiwa orang tersebut. 664 00:44:29,583 --> 00:44:31,794 Jika sudah meninggal, 665 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 lentera kehidupannya pasti akan mati dan langsung ketahuan. 666 00:44:35,839 --> 00:44:38,967 Benar juga. Lentera kehidupan. 667 00:44:39,051 --> 00:44:43,097 Jiwanya pasti diselamatkan dan dipindahkan ke tubuh lain. 668 00:44:44,807 --> 00:44:49,770 Seperti Tuan Kang dari Daegangtongun yang sedang terbaring di Sejukwon. 669 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 Apa kau yakin bahwa Ratu adalah pemindah jiwa? 670 00:44:58,654 --> 00:45:00,322 Jika bisa membuktikannya, 671 00:45:01,323 --> 00:45:04,743 kita bisa mendapatkan kelemahan terbesar Jin Mu. 672 00:45:07,996 --> 00:45:10,207 Songrim sedang mencurigaiku. 673 00:45:10,290 --> 00:45:13,252 Mereka akan berusaha membuktikan bahwa aku adalah pemindah jiwa. 674 00:45:13,335 --> 00:45:14,878 Tak ada yang perlu dicemaskan. 675 00:45:15,921 --> 00:45:19,216 Kita sudah mempunyai tubuh untuk memindahkan jiwa. 676 00:45:24,430 --> 00:45:28,350 Kita bisa memasukkan anak itu ke Jinyowon tanpa masalah, 'kan? 677 00:45:29,601 --> 00:45:31,311 Besok akan dikirimkan ke Jinyowon. 678 00:45:31,979 --> 00:45:34,231 Jika semuanya berjalan sesuai rencana, 679 00:45:34,815 --> 00:45:37,359 putri sulung yang akan mewarisi Jinyowon telah kembali 680 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 dan keluarga kerajaan akan berduka. 681 00:45:42,573 --> 00:45:45,784 Karena Ratu akan meninggal dunia. 682 00:45:48,495 --> 00:45:53,125 Harus diapakan tubuh lamaku yang berisikan jiwa Ratu? 683 00:45:55,252 --> 00:45:58,088 Kita harus menyingkirkannya karena sudah tak diperlukan lagi. 684 00:46:40,672 --> 00:46:43,842 Ratu, hari ini aku yang datang menggantikan Kasim Kim. 685 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Kasihan sekali. 686 00:46:54,686 --> 00:46:58,565 Padahal akan lebih baik jika dia tidak sadarkan diri. 687 00:47:20,629 --> 00:47:22,339 Rupanya ini Desa Gaema. 688 00:47:23,131 --> 00:47:25,217 Kau mencari dukun perempuan? 689 00:47:25,300 --> 00:47:26,301 Ya. 690 00:47:27,135 --> 00:47:29,012 Kau sebaiknya pergi ke Desa Gaema. 691 00:47:29,596 --> 00:47:32,933 Karena dukun perempuan dan laki-laki berkumpul di tempat itu. 692 00:47:33,517 --> 00:47:36,103 Aku kenal dukun laki-laki yang paling lama tinggal di Desa Gaema. 693 00:47:36,687 --> 00:47:39,481 Jika mau mencari seseorang, kau bisa menemuinya. 694 00:47:42,901 --> 00:47:44,278 - Peri Kembang Api sungguh… - Tidak. 695 00:47:44,361 --> 00:47:46,405 - Sudah cukup. - Aduh. 696 00:47:46,488 --> 00:47:50,492 Apa kau tahu di mana kediaman Jejaka Bong? 697 00:47:50,576 --> 00:47:51,910 Jejaka Bong? 698 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 Dia sudah tidak sakti lagi. 699 00:47:54,329 --> 00:47:55,998 Lebih baik ke Peri Kembang Api. 700 00:47:56,081 --> 00:47:58,875 - yang ada di sana. - Aku mencari Jejaka Bong. 701 00:47:58,959 --> 00:48:02,004 - Dia benar-benar payah. - Aku harus menemui Jejaka Bong. 702 00:48:02,921 --> 00:48:03,922 Permisi. 703 00:48:16,059 --> 00:48:18,020 Tempat apa ini? 704 00:48:18,562 --> 00:48:20,647 Bangunan di sini mirip semua. 705 00:48:24,401 --> 00:48:27,362 Aku bukan mencari Peri Kembang Api. 706 00:48:27,446 --> 00:48:30,198 Kau tetap harus bayar jika sudah diramal. 707 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 - Cepat bayar. - Lepaskan! 708 00:48:33,201 --> 00:48:35,454 Ramalanmu salah semua. Untuk apa aku membayarnya? 709 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Kau sudah menemui Jejaka Bong? 710 00:48:43,712 --> 00:48:45,005 Dia payah, 'kan? 711 00:48:45,088 --> 00:48:48,050 Peri Kembang Api pandai meramal. Bukankah begitu? 712 00:48:48,133 --> 00:48:49,760 Apa? Pandai apanya? 713 00:48:49,843 --> 00:48:50,927 Astaga. 714 00:48:53,930 --> 00:48:54,765 Sialan. 715 00:48:56,058 --> 00:48:58,435 Yang Mulia datang karena ingin diramal? 716 00:48:59,394 --> 00:49:01,396 Apa kau mau mengadakan ritual? 717 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 Apa yang dikatakan peramal itu sampai Yang Mulia emosi begitu? 718 00:49:05,442 --> 00:49:08,904 Aku disuruh berbisnis karena tak cocok bekerja di pemerintahan. 719 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 Padahal aku putra mahkota. 720 00:49:11,823 --> 00:49:13,533 Apa yang dikatakan Jejaka Bong? 721 00:49:13,617 --> 00:49:15,952 Aku masih mencarinya. Ada banyak yang ingin kuketahui. 722 00:49:18,747 --> 00:49:19,790 Jang Uk. 723 00:49:22,959 --> 00:49:25,170 Apa kau juga ke sini karena Kasim Kim? 724 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Kenapa mencarinya di sini? 725 00:49:34,054 --> 00:49:37,391 Setelah kejadian di Cheonbugwan, dia menghilang dari istana. 726 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Aku ke sini untuk mencari keberadaannya. 727 00:49:40,268 --> 00:49:43,605 Yang Mulia datang sendirian tanpa dikawal siapa pun? 728 00:49:45,399 --> 00:49:47,234 Aku tidak mau ada yang tahu 729 00:49:48,193 --> 00:49:49,903 bahwa aku mencurigainya. 730 00:49:52,948 --> 00:49:54,991 Yang Mulia curiga 731 00:49:56,076 --> 00:49:58,954 bahwa Kasim Kim pemindah jiwa dan Ratu menyembunyikannya, 'kan? 732 00:50:00,872 --> 00:50:01,957 Ya. 733 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Kau ke sini untuk mencari tahu apa? 734 00:50:05,794 --> 00:50:08,630 Kita sama-sama mencari sesuatu dan tidak sengaja berpapasan. 735 00:50:08,714 --> 00:50:09,881 Kita bisa berbagi masing-masing satu hal. 736 00:50:10,716 --> 00:50:12,008 Kenapa harus masing-masing satu? 737 00:50:12,801 --> 00:50:14,803 Baiklah. Kalau begitu, kau duluan. 738 00:50:14,886 --> 00:50:16,805 Jangan begitu. Jika aku duluan, 739 00:50:16,888 --> 00:50:19,599 Yang Mulia pasti tidak akan memberitahuku apa pun. 740 00:50:19,683 --> 00:50:20,642 Bagaimana kau tahu? 741 00:50:22,561 --> 00:50:23,562 Baiklah. 742 00:50:25,188 --> 00:50:28,817 Saat mencari keberadaan Kasim Kim, aku menemukan sesuatu yang mencurigakan. 743 00:50:28,900 --> 00:50:31,445 Katanya ada tempat yang selalu dia kunjungi setiap bulan. 744 00:50:32,237 --> 00:50:34,573 Dan tempat itu adalah Desa Gaema ini. 745 00:50:35,365 --> 00:50:37,534 Aku sedang mencari dukun dari Keluarga Choi. 746 00:50:38,118 --> 00:50:39,035 Siapa itu? 747 00:50:39,119 --> 00:50:41,580 Kuberi tahu nanti saat kita berbagi informasi lagi. Aku permisi. 748 00:50:42,414 --> 00:50:43,623 Hei, tunggu sebentar. 749 00:50:44,708 --> 00:50:47,836 Siapa dukun dari Keluarga Choi? Kenapa tidak ada penjelasan? 750 00:50:47,919 --> 00:50:49,671 Yang kuketahui tidak banyak. 751 00:50:52,507 --> 00:50:55,510 - Kenapa Yang Mulia mengikutiku? - Untuk menemui Jejaka Bong. 752 00:50:55,594 --> 00:50:57,220 Kita tidak perlu pergi bersama. 753 00:50:57,304 --> 00:51:00,640 Aku bisa minta dia untuk memberitahuku apa yang kau tanyakan kepadanya. 754 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 Karena aku putra mahkota. 755 00:51:07,731 --> 00:51:10,901 - Aku tidak tahu di mana tempatnya. - Kau pasti tahu. 756 00:51:10,984 --> 00:51:12,444 Aku sungguh tidak tahu. 757 00:51:15,363 --> 00:51:20,410 Aku sudah menemui pamanmu, juga ibumu. 758 00:51:20,494 --> 00:51:22,287 Apa katanya? 759 00:51:22,370 --> 00:51:24,748 Ibuku masih marah besar, ya? 760 00:51:25,624 --> 00:51:27,667 Apa pamanku sungguh mengusirku? 761 00:51:28,960 --> 00:51:33,215 Mereka akan memaafkan kalian jika menandatangani surat perjanjian. 762 00:51:33,298 --> 00:51:36,134 Perjanjian bahwa kalian tidak akan pernah bertemu lagi. 763 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 Ini. 764 00:51:42,599 --> 00:51:44,059 Isinya sudah ditentukan. 765 00:51:44,142 --> 00:51:46,353 Jika kalian menandatangani dan menyerahkannya, 766 00:51:46,436 --> 00:51:48,230 kalian bisa pulang ke rumah. 767 00:51:48,772 --> 00:51:50,524 Silakan dibicarakan, lalu putuskan 768 00:51:51,358 --> 00:51:55,320 Jika kalian memang benar-benar tidak bisa berpisah, 769 00:51:55,403 --> 00:51:58,406 kalian bisa tidur dan makan di sini untuk sementara waktu. 770 00:51:58,490 --> 00:51:59,324 Aku permisi. 771 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Cho-yeon… 772 00:52:17,008 --> 00:52:18,176 Sebenarnya, 773 00:52:21,513 --> 00:52:23,265 aku sedikit menyesal. 774 00:52:26,017 --> 00:52:28,103 Aku merasa sudah bertindak tanpa perhitungan. 775 00:52:30,522 --> 00:52:32,065 Aku juga takut. 776 00:52:35,861 --> 00:52:37,112 Namun… 777 00:52:43,535 --> 00:52:45,662 jika membayangkan tak bisa bertemu denganmu lagi… 778 00:52:48,707 --> 00:52:50,458 aku tidak menginginkan apa pun. 779 00:52:52,502 --> 00:52:54,212 Aku tidak bisa menandatanganinya. 780 00:52:54,296 --> 00:52:55,964 Aku tidak bisa hidup tanpamu. 781 00:52:58,258 --> 00:53:00,385 JIN CHO-YEON DARI JINYOWON TAKKAN TEMUI PARK DANG-GU DARI SONGRIM 782 00:53:01,261 --> 00:53:03,430 Aku juga merasa kesal awalnya. 783 00:53:06,474 --> 00:53:08,310 Tapi aku tak bisa tak bertemu denganmu. 784 00:53:44,679 --> 00:53:46,640 Negosiasinya gagal. 785 00:53:46,723 --> 00:53:49,517 Mu-deok, siapkan makanan untuk mereka. 786 00:53:56,066 --> 00:53:57,901 Silakan makan ikan ini. 787 00:54:04,324 --> 00:54:05,909 Makan ini juga. 788 00:54:17,963 --> 00:54:22,050 Apa kalian berdua benar-benar akan terus tinggal di sini? 789 00:54:22,133 --> 00:54:23,343 Ya. 790 00:54:23,426 --> 00:54:27,514 Kami sepakat untuk pulang ke rumah dan mengemas barang kami. 791 00:54:27,597 --> 00:54:30,350 Kalian akan menikah dan terus tinggal di sini? 792 00:54:33,436 --> 00:54:34,646 Bukan begitu. 793 00:54:34,729 --> 00:54:36,606 Kami perlu baju ganti. 794 00:54:36,690 --> 00:54:39,401 Mu-deok, tolong temani Cho-yeon dan bawakan barangnya. 795 00:54:50,203 --> 00:54:51,913 Apa kertas di sini sudah dibuang? 796 00:54:52,497 --> 00:54:53,331 Baru akan kubuang. 797 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 JIN CHO-YEON DARI JINYOWON TAKKAN TEMUI PARK DANG-GU DARI SONGRIM 798 00:55:01,715 --> 00:55:03,258 Aku harus memikirkannya kembali. 799 00:55:04,467 --> 00:55:07,679 Aku bisa benar-benar diusir jika ketahuan mengemas barang. 800 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 Apa kau terluka? 801 00:55:13,351 --> 00:55:14,519 Apa sakit? 802 00:55:15,103 --> 00:55:16,604 Tentu saja sakit. 803 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 Kau punya bekas luka. 804 00:55:22,902 --> 00:55:24,446 Kenapa bisa terluka? 805 00:55:25,155 --> 00:55:26,448 Aku tidak tahu. 806 00:55:26,531 --> 00:55:28,616 Aku tak ingat karena sudah lama sekali. 807 00:55:29,617 --> 00:55:31,619 Itu bekas luka robek. 808 00:55:31,703 --> 00:55:34,789 Kakakku juga punya bekas luka di tempat yang sama karenaku. 809 00:55:36,124 --> 00:55:39,044 Karena jatuh seperti tadi. 810 00:55:46,843 --> 00:55:49,345 Lukanya membekas. 811 00:55:54,267 --> 00:55:55,685 Ini sudah cukup. 812 00:55:57,520 --> 00:56:00,690 Aku akan melakukan yang terbaik, Ayah. 813 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 Tidak perlu memanggilku seperti itu. 814 00:56:06,446 --> 00:56:07,822 Menjijikkan sekali. 815 00:56:17,332 --> 00:56:19,876 Astaga. Sudah seperti menyentuh kotoran saja. 816 00:56:20,627 --> 00:56:23,671 Kenapa dia membuang saputangan sutra yang berharga ini? 817 00:56:25,298 --> 00:56:26,382 Tunggu. 818 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 Bentuk simbolnya sama persis seperti punya Mu-deok. 819 00:56:41,356 --> 00:56:43,817 - Apa Tuan Jin sudah pergi? - Ya. 820 00:56:46,778 --> 00:56:48,321 Ini simbol apa? 821 00:56:48,404 --> 00:56:51,157 Itu simbol yang melambangkan Jinyowon milik Keluarga Jin. 822 00:56:51,908 --> 00:56:54,035 Kau akan ke sana hari ini. Bersiaplah. 823 00:56:54,702 --> 00:56:55,870 Baik. 824 00:56:58,623 --> 00:57:00,416 Rupanya begitu. 825 00:57:09,008 --> 00:57:11,636 Kenapa barang yang selalu dibawa Mu-deok 826 00:57:11,719 --> 00:57:14,097 memiliki simbol yang melambangkan Jinyowon? 827 00:57:21,604 --> 00:57:24,107 Kita harus mengemas barang tanpa ketahuan ibuku. 828 00:57:24,190 --> 00:57:25,275 Ikuti aku. 829 00:57:26,526 --> 00:57:29,154 Seharusnya sekalian pulang saja. 830 00:57:37,203 --> 00:57:40,123 Dia bukan jejaka, tapi pria tua. 831 00:57:40,957 --> 00:57:42,792 Dia pasti pernah menjadi jejaka. 832 00:57:43,376 --> 00:57:47,213 Kalian berdua sangat membara dan berbagi sesuatu. 833 00:57:47,797 --> 00:57:48,965 Kalian sepasang kekasih? 834 00:57:51,259 --> 00:57:52,677 - Astaga. - Sialan. 835 00:57:54,721 --> 00:57:57,932 Aku tidak akan mengungkapkan apa yang dibicarakan selama konsultasi. 836 00:57:58,016 --> 00:57:59,684 Jadi, kalian tidak perlu khawatir. 837 00:57:59,767 --> 00:58:04,522 Kalian berdua sudah berbagi sesuatu yang sangat dalam, 'kan? 838 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 Dia sakti. 839 00:58:08,276 --> 00:58:09,194 Yang benar saja. 840 00:58:11,362 --> 00:58:14,199 Kudengar kau orang yang paling lama tinggal di Desa Gaema? 841 00:58:14,282 --> 00:58:16,701 Apa kau kenal dukun dari Keluarga Choi? 842 00:58:19,996 --> 00:58:21,247 Dukun dari Keluarga Choi? 843 00:58:21,331 --> 00:58:24,250 Apa kalian penyihir yang menangkap sihir terlarang? 844 00:58:27,629 --> 00:58:31,799 Bukan begitu. Kudengar dia sangat sakti. 845 00:58:31,883 --> 00:58:33,760 Makanya aku ingin menemuinya. 846 00:58:37,347 --> 00:58:38,556 Benar. 847 00:58:39,140 --> 00:58:41,059 Namun, itu 20 tahun yang lalu. 848 00:58:48,483 --> 00:58:49,817 Dukun dari Keluarga Choi 849 00:58:49,901 --> 00:58:53,863 terkenal bisa mengutuk orang dengan sihir terlarang. 850 00:58:54,447 --> 00:58:56,407 Lantas, suatu hari, dia ketahuan oleh para penyihir dari Cheonbugwan, 851 00:58:56,491 --> 00:59:00,370 yang menindak sihir terlarang, dan hampir tertangkap. 852 00:59:01,287 --> 00:59:02,830 Namun, dia berlari ke arah api. 853 00:59:05,083 --> 00:59:08,628 Ada rumor yang mengatakan bahwa dia hangus terbakar api. 854 00:59:09,295 --> 00:59:13,216 Ada juga rumor yang mengatakan bahwa dia mengalami luka bakar dan melarikan diri. 855 00:59:13,883 --> 00:59:15,009 Bukankah saat itu, 856 00:59:15,093 --> 00:59:18,012 Jang Gang, ayahmu, yang memimpin Cheonbugwan? 857 00:59:20,807 --> 00:59:23,935 Jika dukun dari Keluarga Choi pernah diburu para penyihir Cheonbugwan, 858 00:59:25,061 --> 00:59:27,397 apa kini kau mencarinya karena dia dendam pada ayahmu? 859 00:59:27,480 --> 00:59:29,774 Aku bahkan tidak ingat bagaimana wajah ayahku. 860 00:59:30,400 --> 00:59:32,610 Mana mungkin aku bisa tahu siapa yang dendam padanya? 861 00:59:36,197 --> 00:59:39,242 PARK DANG-GU DARI SONGRIM TAKKAN TEMUI JIN CHO-YEON DARI JINYOWON 862 00:59:41,369 --> 00:59:43,621 Tidak ada tanda tangan di surat perjanjian. 863 00:59:43,705 --> 00:59:46,249 Aku sempat berpikir untuk menandatanganinya, 864 00:59:47,166 --> 00:59:49,252 tapi itu percuma dan tidak ada gunanya. 865 00:59:49,335 --> 00:59:51,296 Aku tidak bisa hidup tanpanya. 866 00:59:54,507 --> 00:59:57,051 Ini bukan perasaan menggebu-gebu yang muncul sesaat. 867 00:59:57,927 --> 01:00:01,055 Aku sudah cukup lama memendam perasaan terhadap Cho-yeon. 868 01:00:01,139 --> 01:00:03,099 Aku tak bisa mengungkapkannya selama ini. 869 01:00:03,683 --> 01:00:05,184 Jangan meremehkanku. 870 01:00:05,268 --> 01:00:07,812 Tolong amati kami sedikit lebih lama. 871 01:00:07,895 --> 01:00:10,189 Bawa barang itu bersamamu 872 01:00:10,273 --> 01:00:11,899 dan menetaplah di rumah Uk. 873 01:00:12,900 --> 01:00:14,611 - Paman. - Pergilah. 874 01:00:15,528 --> 01:00:17,071 Ada yang harus kau lakukan. 875 01:00:26,789 --> 01:00:28,708 Jika orang ini datang ke sana, 876 01:00:28,791 --> 01:00:30,460 kau harus langsung memberitahuku. 877 01:00:30,543 --> 01:00:32,587 Siapa orang ini? 878 01:00:33,755 --> 01:00:35,590 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan. 879 01:00:36,341 --> 01:00:37,592 Ayahnya Jang Uk. 880 01:00:41,220 --> 01:00:42,805 Jika dia ke sana, 881 01:00:44,766 --> 01:00:46,017 kau harus 882 01:00:47,101 --> 01:00:48,269 memberitahuku. 883 01:00:50,938 --> 01:00:52,857 Aku hampir lupa. 884 01:00:52,940 --> 01:00:56,444 Dukun dari Keluarga Choi punya adik laki-laki. 885 01:00:57,403 --> 01:01:00,114 Apa kau tahu dia ada di mana? 886 01:01:00,198 --> 01:01:04,327 Aku tidak pernah melihatnya di Desa Gaema sejak kejadian itu. 887 01:01:04,994 --> 01:01:08,539 Namun, ada rumor yang mengatakan bahwa dia menikah dengan wanita 888 01:01:08,623 --> 01:01:10,917 yang berasal dari keluarga ternama. 889 01:01:35,608 --> 01:01:38,569 Kudengar gadis yang ditemukan kali ini kemungkinan besar dia, 890 01:01:39,487 --> 01:01:41,322 tapi kenapa pakaiannya lusuh sekali? 891 01:01:41,406 --> 01:01:43,866 Katanya dia diselamatkan seorang nelayan 892 01:01:43,950 --> 01:01:46,619 saat hanyut di Danau Gyeongcheondaeho. 893 01:01:47,537 --> 01:01:50,707 Mungkin karena pernah sekarat, meski amnesia dan tak bisa melihat, 894 01:01:51,332 --> 01:01:56,295 katanya dia bisa merasakan sekelilingnya seakan-akan bisa melihat dengan jelas. 895 01:02:19,318 --> 01:02:22,321 Dia sungguh punya tanda lahir di sini. 896 01:02:31,330 --> 01:02:33,040 Ada bekas luka juga di tempat yang sama. 897 01:02:34,375 --> 01:02:39,839 Pantas kau bilang kemungkinan besar gadis ini adalah Bu-yeon. 898 01:02:39,922 --> 01:02:41,424 Meski begitu, 899 01:02:41,507 --> 01:02:45,595 bisa jadi ini hanya kebetulan. Diperiksa dengan cara yang pasti saja. 900 01:02:52,518 --> 01:02:54,687 Mari kita lihat apa dia bisa membuka 901 01:02:55,980 --> 01:02:57,774 pintu Jinyowon atau tidak. 902 01:03:07,784 --> 01:03:09,869 Orang-orang Cheonbugwan datang lagi. 903 01:03:09,952 --> 01:03:12,246 Tampaknya ada kandidat yang diduga sebagai Bu-yeon. 904 01:03:22,298 --> 01:03:25,718 Karena di dalam tubuhmu mengalir darah Jin Cho-yeon, 905 01:03:25,802 --> 01:03:28,346 kau pasti bisa menggerakan pintu Jinyowon. 906 01:03:30,306 --> 01:03:32,892 Hanya perlu bergerak sedikit saja. 907 01:03:33,476 --> 01:03:35,186 Itu sudah cukup. 908 01:03:45,196 --> 01:03:47,698 Sudah puluhan orang yang kemari, 909 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 tapi tak ada yang bisa membuka pintu itu. 910 01:04:33,286 --> 01:04:34,453 Bu-yeon! 911 01:04:35,746 --> 01:04:37,039 Bu-yeon! 912 01:04:40,501 --> 01:04:44,255 Ini terjadi lagi. Selalu begini setiap datang ke Jinyowon. 913 01:05:00,313 --> 01:05:01,856 Jika 20 tahun yang lalu, 914 01:05:02,398 --> 01:05:05,234 itu berarti saat Jin Mu menjadi murid ayahmu, Jang Gang. 915 01:05:06,360 --> 01:05:08,654 Mau tanya Jin Mu? Dia mungkin mengetahuinya. 916 01:05:08,738 --> 01:05:10,448 Tidak boleh sama sekali. 917 01:05:10,531 --> 01:05:13,868 Tolong rahasiakan apa yang kita ketahui hari ini. 918 01:05:15,953 --> 01:05:19,332 Baiklah. Kurasa itu tidak terlalu penting. 919 01:05:22,793 --> 01:05:26,047 Yang Mulia datang ke tempat ini seorang diri, 'kan? 920 01:05:26,130 --> 01:05:27,131 Ya. 921 01:05:27,214 --> 01:05:30,635 Namun, aku merasa ada yang mengikuti kita dari tadi. 922 01:05:34,096 --> 01:05:37,266 Bagaimana jika kita berpisah untuk mengetahui siapa yang diikutinya? 923 01:06:17,390 --> 01:06:18,599 Ibu! 924 01:07:00,725 --> 01:07:02,685 Kenapa kau mengikutiku? 925 01:07:05,730 --> 01:07:06,647 Sebenarnya… 926 01:07:10,067 --> 01:07:11,152 siapa kau? 927 01:08:03,412 --> 01:08:06,957 Jin Bu-yeon yang dibawa Jin Mu adalah So-i, si penipu. 928 01:08:07,041 --> 01:08:08,250 Kenapa ini di sini? 929 01:08:08,334 --> 01:08:09,752 Mu-deok benar-benar anaknya. 930 01:08:09,835 --> 01:08:11,796 Bagaimana nasibku jika dia tahu? 931 01:08:11,879 --> 01:08:14,381 Jin Mu pasti menyimpan rahasia besar yang membuat 932 01:08:14,465 --> 01:08:17,134 Jin Ho-gyeong tak berkutik meski tahu putrinya palsu. 933 01:08:17,718 --> 01:08:18,761 Apa maumu? 934 01:08:18,844 --> 01:08:23,349 Kau harus melawan Songrim demi melindungi batu es. 935 01:08:24,683 --> 01:08:26,602 Semuanya, tolong tenang! 936 01:08:26,685 --> 01:08:29,146 Apa kau ingin menjadi pahlawan yang memiliki takdir bintang kerajaan 937 01:08:29,230 --> 01:08:31,482 dengan menghancurkan semua batu es dan menyelamatkan dunia dari kekacauan? 938 01:08:31,565 --> 01:08:32,858 Apa Seo Yul di sini? 939 01:08:32,942 --> 01:08:34,568 Dia harus yang pertama kubunuh. 940 01:08:35,277 --> 01:08:36,529 Tuan Muda Seo! 941 01:08:37,988 --> 01:08:38,948 Ada pemindah jiwa. 942 01:08:39,031 --> 01:08:40,324 Jang Uk bisa mati! 943 01:08:40,407 --> 01:08:42,409 Jang Uk, muridku… 944 01:08:44,453 --> 01:08:49,458 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 72950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.