All language subtitles for Alchemy of Souls S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 SERIAL NETFLIX 2 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 Kudengar kau sering memancing dengan Uk belakangan ini. 3 00:01:12,155 --> 00:01:15,408 Ya. Tidak menyenangkan jika pergi memancing sendirian. 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,952 Kau pernah bilang, 5 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Jang Uk terlahir dengan nasib yang sama dengan Tuan Seo Gyeong. 6 00:01:21,539 --> 00:01:25,001 Itu sebabnya kau membantu dan membimbingnya? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,421 Bukan aku yang membimbing Jang Uk. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 Berarti ada orang lain yang membimbingnya? 9 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 Siapa dia? 10 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Apa kau mengetahuinya? 11 00:01:44,521 --> 00:01:48,149 Saat ini, tak ada penyihir lain yang mengajari Jang Uk ilmu sihir. 12 00:01:48,650 --> 00:01:49,651 Aku sangat yakin. 13 00:01:50,235 --> 00:01:52,946 Pelayan yang bersama Jang Uk adalah sumber informasiku. 14 00:01:53,696 --> 00:01:57,826 Kalau begitu, kemampuannya meningkat tanpa ada yang membantunya berlatih? 15 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 Dia bisa menjadi penyihir Jeongjingak 16 00:01:59,953 --> 00:02:02,330 karena keberuntungan dan akal bulusnya, 17 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 tapi kemampuannya payah. 18 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 Kau tahu mengenai taruhan yang kulakukan dengannya, 'kan? 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,504 Dia belum menang sekali pun. 20 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 Benar juga. 21 00:02:12,340 --> 00:02:15,885 Jika ada guru, tak mungkin diam saja melihat muridnya dipermalukan seperti itu. 22 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 Dia sempat dikagumi karena berhasil membaca buku Shim, 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,182 tapi kodok emasku mengubah segalanya. 24 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 Omong-omong, melihat dia terus bertanding dan tak menyerah, 25 00:02:24,853 --> 00:02:26,437 sepertinya barang yang dipertaruhkan itu 26 00:02:27,564 --> 00:02:30,316 benar-benar sangat penting baginya. 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,446 Kau tak apa-apa? Sudah bisa melihat? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,407 Ya. Bagaimana denganmu? 29 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 Apa kau tidak terluka? 30 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Benar juga. 31 00:02:43,955 --> 00:02:47,208 Aku tak menyangka kalau ini sangat penting bagi Jang Uk. 32 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 Begitu Uk kembali, 33 00:02:53,715 --> 00:02:55,967 Cha Beom pasti akan langsung mengajak bertanding, 34 00:02:56,050 --> 00:02:57,427 tapi dia malah memancing? 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Mu-deok membiarkannya begitu saja? 36 00:03:00,597 --> 00:03:01,556 Astaga. 37 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Dia tak mungkin tinggal diam. 38 00:03:03,224 --> 00:03:06,728 Rupanya kau juga merasa bahwa Uk dikendalikan oleh Mu-deok. 39 00:03:06,811 --> 00:03:10,773 Dia tak pernah mendengarkan orang lain. Jika dia tak suka, tak akan dilakukan. 40 00:03:10,857 --> 00:03:12,817 Namun, perkataan Mu-deok selalu didengarkan. 41 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 Ada cara melindungi monster dari dunia ini juga. 42 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 Monster yang dimaksud Uk adalah Naksu. 43 00:03:24,954 --> 00:03:29,375 Jika dia mencari batu es demi melindunginya… 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 - Mereka dilarang bersama. - Apa? 45 00:03:35,673 --> 00:03:36,716 Kenapa? 46 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 Kau tak suka Mu-deok bersama dengan Uk? 47 00:03:41,846 --> 00:03:42,847 Ya. 48 00:03:43,348 --> 00:03:46,726 Jika mereka terus bersama dan terjadi hal yang tak diinginkan, 49 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 aku tak akan bisa menghentikannya. 50 00:04:00,365 --> 00:04:06,454 Uk terlahir sebagai anak yang ditakdirkan akan menimbulkan kekacauan besar. 51 00:04:07,580 --> 00:04:11,459 Jika terus disemangati dan dibuat menjadi tak terkendali, 52 00:04:11,542 --> 00:04:14,003 bagaimana jika dia menarik perhatian dunia? 53 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 Kau takut Jang Uk akan memutuskan untuk menjadi raja negara ini 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,593 sesuai dengan takdirnya dan membuat Daeho kacau balau? 55 00:04:22,095 --> 00:04:25,348 Itu memungkinkan, jika dia tahu mengenai bintang kerajaan. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,892 Pandangannya terhadap dunia, 57 00:04:27,976 --> 00:04:32,522 dan tujuan yang ingin dia dicapai, akan membesar tanpa batas. 58 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 Jin. 59 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 Kau butuh waktu berapa lama untuk mencapai Chisu? 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,697 Chisu? 61 00:04:41,197 --> 00:04:44,325 Aku mencapai Ryusu dalam waktu yang singkat, 62 00:04:44,409 --> 00:04:48,579 tapi butuh waktu agak lama untuk akhirnya mencapai Chisu. 63 00:04:53,918 --> 00:04:56,713 Aku butuh waktu tiga tahun untuk melihat energi langit. 64 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 Lalu, butuh tiga tahun untuk membaca energi tanah. 65 00:05:01,634 --> 00:05:06,306 Dan butuh empat tahun untuk merasakan air yang mengalir. 66 00:05:08,433 --> 00:05:12,437 Energi air yang menghubungkan energi langit dan tanah. 67 00:05:13,313 --> 00:05:16,316 Aku butuh waktu sepuluh tahun untuk dapat mengendalikannya 68 00:05:18,484 --> 00:05:20,361 dan mencapai Chisu. 69 00:05:20,445 --> 00:05:21,529 Hebat sekali. 70 00:05:22,613 --> 00:05:24,324 Aku butuh tiga tahun lebih lama. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,701 Heo Yeom butuh dua kali lipat lebih lama. 72 00:05:27,327 --> 00:05:31,247 Aku termasuk yang tercepat setelah Jang Gang. 73 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 Meski begitu… 74 00:05:40,590 --> 00:05:44,218 Kita mungkin menyebutnya energi air yang mengalir di antara langit dan tanah, 75 00:05:44,302 --> 00:05:47,722 tapi sebenarnya ini hanya air biasa. 76 00:05:50,099 --> 00:05:54,562 Kita butuh waktu lebih dari sepuluh tahun untuk bisa membuat energi air ini, 77 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 tapi ada yang bisa langsung merasakannya. 78 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 Biasanya orang seperti itu disebut genius. 79 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Namun, orang-orang genius itu 80 00:06:21,798 --> 00:06:25,510 terlalu sembrono, konyol, dan terkadang bisa berbahaya 81 00:06:25,593 --> 00:06:28,221 untuk dilihat dunia. 82 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 Apa aku… 83 00:06:33,726 --> 00:06:35,311 sudah mancapai Chisu? 84 00:06:38,439 --> 00:06:41,109 Karena mereka berbeda dengan kita. 85 00:06:48,825 --> 00:06:51,077 Ini bisa menyebabkan kecemburuan. 86 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 Ini juga bisa menimbulkan kecemasan. 87 00:07:04,006 --> 00:07:05,424 Aku pasti menang besok. 88 00:07:08,177 --> 00:07:09,470 Aku menangkapnya. 89 00:07:11,848 --> 00:07:13,015 Sungguh? 90 00:07:13,683 --> 00:07:14,767 Jang Uk. 91 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 Kau sudah mencapai Chisu. 92 00:07:22,316 --> 00:07:26,904 Karena kita tak tahu ke mana kekuatan yang sangat menakutkan itu mengarah. 93 00:07:27,530 --> 00:07:31,534 Karena kita tak tahu, jika dia akhirnya akan menyelamatkan dunia 94 00:07:31,617 --> 00:07:34,996 seperti yang dilakukan Tuan Seo Gyeong, atau mungkin malah sebaliknya. 95 00:07:36,205 --> 00:07:37,623 Jadi, kau berniat 96 00:07:38,958 --> 00:07:42,003 untuk tetap diam dan melihat apa yang akan terjadi? 97 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 Jangan khawatir. Aku juga sedang memikirkannya. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,345 Jika memang harus disingkirkan, 99 00:07:52,555 --> 00:07:55,099 aku akan menyingkirkannya dengan tanganku sendiri. 100 00:08:02,064 --> 00:08:03,983 Jang Uk, kau sudah selesai dihukum? 101 00:08:04,066 --> 00:08:05,318 Ya. Makanya aku ke sini. 102 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Kau menghancurkan Cheonbugwan? 103 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 Tidak begitu. 104 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 - Halo. - Akhirnya kau datang. 105 00:08:12,742 --> 00:08:15,661 Lawanmu yang terakhir adalah aku, Cha Beom. 106 00:08:16,329 --> 00:08:18,664 - Ya. - Sayang sekali. 107 00:08:19,707 --> 00:08:23,920 Kau tak bisa menang sekali pun sampai akhir. 108 00:08:29,383 --> 00:08:30,801 Maafkan aku. Sayang sekali. 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 Pertandingan terakhir tak boleh membosankan. 110 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Berusahalah sebisamu. 111 00:08:45,775 --> 00:08:47,235 Apa-apaan itu? 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Apa dia habis berlatih keras? 113 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 Setahuku dia hanya pergi memancing. 114 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 Jangan khawatir. Dia hanya membual. 115 00:08:54,617 --> 00:08:58,788 Aku pasti akan mengalahkannya di depan Pangeran hari ini. 116 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Yang Mulia, 117 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 karena tuan mudaku yang payah itu kalah sembilan kali, 118 00:09:05,628 --> 00:09:09,423 Yang Mulia harus kehilangan sembilan kodok emas yang berharga. 119 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Aku benar-benar merasa bersalah. 120 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 Sisa satu pertandingan lagi. 121 00:09:16,305 --> 00:09:18,099 Karena sudah berlatih keras, 122 00:09:18,182 --> 00:09:20,518 Kali ini Tuan Muda tak akan mengecewakan Yang Mulia. 123 00:09:20,601 --> 00:09:22,228 Jika tak mau mengecewakanku, 124 00:09:22,812 --> 00:09:23,896 dia harus kalah lagi. 125 00:09:28,484 --> 00:09:31,070 Rupanya kau menganggapku bodoh. 126 00:09:31,153 --> 00:09:34,198 Setelah dipikir, aku memberi kodok emas untuk melatih tuan mudamu. 127 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Bukankah Yang Mulia senang 128 00:09:37,410 --> 00:09:41,247 bisa melihat Tuan Muda dipermalukan di depan banyak orang? 129 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 Menurutku itu senilai dengan kodok emas. 130 00:09:44,750 --> 00:09:46,419 Ya, aku memang senang. 131 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 Aku berharap dia kalah lagi kali ini 132 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 agar aku bisa melihatmu menangis karena kehilangan ini. 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Ini sepasang dengan giok merah Jang Uk, 'kan? 134 00:09:55,678 --> 00:09:58,139 Jika seorang pria berbagi barang dengan seorang wanita, 135 00:09:58,222 --> 00:10:00,391 apa barang itu berarti simbol perasaannya? 136 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Kau sengaja ingin memanfaatkanku? 137 00:10:08,649 --> 00:10:11,319 Jika hari ini Jang Uk kalah dan giok ini menjadi milikku, 138 00:10:11,902 --> 00:10:12,987 akan langsung kuhancurkan. 139 00:10:14,447 --> 00:10:15,906 Kau juga harus kehilangan sesuatu. 140 00:10:16,407 --> 00:10:17,867 Bagaimana ini? 141 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 Cintamu yang berlinang air mata akan dicampakkan. 142 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 Terserah Yang Mulia. 143 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 Menurutku giok itu 144 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 senilai dengan sepuluh pertandingan. 145 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Bukankah ini barang paling berharga yang senilai dengan hidupmu? 146 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Jika sudah rela mempertaruhkan nyawa, 147 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 perasaannya tak akan hilang hanya karena kehilangan itu. 148 00:10:50,399 --> 00:10:52,985 Jadi, kau sungguh tak masalah jika kehilangan ini? 149 00:10:54,195 --> 00:10:55,279 Baiklah. 150 00:10:56,280 --> 00:10:57,698 Aku akan membuangnya. 151 00:11:08,167 --> 00:11:09,752 Ternyata kau sungguh tak peduli. 152 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 Berarti kau sudah menipuku. 153 00:11:12,963 --> 00:11:15,257 Katanya mempertaruhkan barang yang paling berharga, 154 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 tapi kau tak peduli meski dibuang. Kau berbohong padaku. 155 00:11:19,387 --> 00:11:21,597 Bagaimana kau akan mempertanggungjawabkannya? 156 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 Katamu mau bertaruh nyawa? 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Baiklah. 158 00:11:26,060 --> 00:11:28,729 Kali ini, jadikan nyawamu taruhan. 159 00:11:30,606 --> 00:11:32,691 Aku sudah kehilangan sembilan kodok emas. 160 00:11:33,317 --> 00:11:34,777 Aku tak mau kehilangan lagi. 161 00:11:34,860 --> 00:11:36,612 Jadi, hadiah pertandingan kali ini 162 00:11:37,905 --> 00:11:39,198 adalah kau. 163 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 Terserah Yang Mulia. 164 00:11:43,285 --> 00:11:44,453 Jika Jang Uk kalah, 165 00:11:45,413 --> 00:11:48,374 tuanmu bukan Jang Uk lagi, tapi pemenang pertandingan itu. 166 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 Baik. Aku akan mempersiapkan diri. 167 00:12:08,769 --> 00:12:11,605 Kau yang terakhir melawan Jang Uk hari ini? 168 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Namaku Cha Beom. 169 00:12:14,692 --> 00:12:16,402 Aku akan mengalahkan Jang Uk. 170 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 Kau harus menang. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,823 Jika kalah, 172 00:12:20,906 --> 00:12:23,576 aku akan menghalangi masa depanmu sebagai penyihir. 173 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 Apa kau yakin bisa mengalahkannya? 174 00:12:28,581 --> 00:12:31,625 Selalu ada hal tak terduga dalam pertandingan. 175 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 Cukup! 176 00:12:33,961 --> 00:12:36,255 Aku hanya butuh yang pasti menang. 177 00:12:36,338 --> 00:12:37,715 Aku butuh kepastian. 178 00:12:37,798 --> 00:12:40,342 Aku tak bisa memberikan kepastian. 179 00:12:40,426 --> 00:12:42,094 Jang Uk benar-benar tak terduga. 180 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 Dia bahkan mengalahkan Yang Mulia. 181 00:12:47,099 --> 00:12:50,519 Hanya ada satu orang di sini yang pasti menang dan bisa memberi 182 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 Yang Mulia kepastian 183 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Seo Yul. 184 00:13:00,237 --> 00:13:01,489 Seo Yul? 185 00:13:14,126 --> 00:13:16,253 Awalnya aku hanya iseng melakukan taruhan ini, 186 00:13:17,087 --> 00:13:19,089 tapi aku benar-benar kesal. 187 00:13:19,173 --> 00:13:23,677 Aku kehilangan sembilan kodok emas hanya demi meruntuhkan harga diri Jang Uk. 188 00:13:24,261 --> 00:13:27,640 Jika hal tak terduga terjadi, lalu dia menang di pertandingan terakhir, 189 00:13:27,723 --> 00:13:31,602 aku akan terlihat sangat konyol. 190 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 Makanya aku perlu seseorang yang pasti akan menang. 191 00:13:35,814 --> 00:13:38,484 Dan orang itu adalah kau, penyihir terbaik Jeongjingak, 192 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 sekaligus sepupuku. 193 00:13:41,695 --> 00:13:44,990 Aku tahu kau sangat akrab dengan Jang Uk, 194 00:13:46,742 --> 00:13:50,162 tapi apa kau bisa melawannya demi putra mahkota sekaligus sepupumu 195 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 sekali ini saja? 196 00:13:56,335 --> 00:13:57,628 Aku akan melakukannya. 197 00:13:59,922 --> 00:14:00,756 Sungguh? 198 00:14:01,924 --> 00:14:03,884 Kau bersedia melawan Jang Uk untukku? 199 00:14:04,468 --> 00:14:05,678 Aku akan mengalahkannya. 200 00:14:06,387 --> 00:14:07,846 Aku bisa beri kepastian. 201 00:14:09,014 --> 00:14:12,476 Tentu saja. Aku juga yakin kau akan menang. 202 00:14:12,560 --> 00:14:14,937 Apa Mu-deok sungguh berjanji 203 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 akan melayani yang menang? 204 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 Benar. Untuk menggantikan kodok emas… 205 00:14:24,613 --> 00:14:26,657 dia bilang akan mempertaruhkan dirinya. 206 00:14:26,740 --> 00:14:28,701 Aku akan kalahkan Jang Uk 207 00:14:30,077 --> 00:14:31,829 dan jadikan Mu-deok pelayanku. 208 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Baiklah. 209 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Keluarlah, lawan terakhir Jang Uk. 210 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Jang Uk. 211 00:15:10,910 --> 00:15:12,786 Lawanmu kali ini 212 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 adalah aku, Seo Yul. 213 00:15:34,016 --> 00:15:37,019 Seo Yul mengajukan diri bukan karena ingin mengalah, 'kan? 214 00:15:37,102 --> 00:15:38,103 Tidak mungkin. 215 00:15:38,187 --> 00:15:41,273 Saat Park Dang-gu mengajukan diri, Jang Uk tak mau menang percuma. 216 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Dia tak akan mengalah. 217 00:15:42,858 --> 00:15:46,403 Seo Yul bersedia bertanding dan beri kepastian akan menang. 218 00:15:50,658 --> 00:15:51,909 Mulai! 219 00:16:06,924 --> 00:16:08,217 Benar kata Yul. 220 00:16:08,926 --> 00:16:11,095 Kemampuan Uk meningkat pesat. 221 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 Itu teknik melindungi diriku. 222 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 Kapan dia menguasainya? 223 00:16:30,572 --> 00:16:33,325 Dia hanya mengikuti apa yang dilihatnya. 224 00:16:33,409 --> 00:16:37,329 Apa dia sudah menguasai semua teknik sihir yang digunakan oleh lawannya selama ini? 225 00:16:37,413 --> 00:16:41,166 Dia mempelajari teknik lawan sebelumnya dan mengikutinya sedikit demi sedikit. 226 00:17:41,226 --> 00:17:42,352 Dia berhasil. 227 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Pertandingan dihentikan. 228 00:18:19,932 --> 00:18:22,434 Seo Yul menang. 229 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 Sudah kuduga. 230 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Jang Uk tak menang sekali pun. 231 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Bagaimana Jang Uk bisa gunakan teknik Tansu pada saat terakhir? 232 00:18:35,739 --> 00:18:38,784 Dia mengumpulkan energi air di udara dan menjadikannya tetesan air. 233 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 Apa itu masuk akal? 234 00:18:40,702 --> 00:18:43,413 Itu hanya bisa dilakukan jika sudah mencapai Chisu. 235 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 Kapan kau mencapai Chisu? 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,515 Kemarin aku ingin bicara denganmu. Aku bilang kau pasti akan kaget. 237 00:19:01,598 --> 00:19:03,058 Kau sungguh luar biasa. 238 00:19:03,851 --> 00:19:05,227 Selamat, Uk. 239 00:19:05,310 --> 00:19:06,186 Jang Uk! 240 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 Rupanya kau sudah mencapai Chisu. Selamat, Temanku! 241 00:19:10,649 --> 00:19:11,608 Kalian lihat, 'kan? 242 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 Jang Uk sudah mencapai Chisu! 243 00:19:16,280 --> 00:19:18,031 - Sungguh? - Hei, selamat. 244 00:19:18,115 --> 00:19:20,075 - Hebat sekali. - Selamat, ya! 245 00:19:20,159 --> 00:19:22,619 - Kau sungguh luar biasa. - Selamat! 246 00:19:22,703 --> 00:19:23,787 Aduh. 247 00:19:24,955 --> 00:19:26,456 Ayo kita ke Sejukwon. 248 00:19:35,757 --> 00:19:38,218 Mu-deok pergi bersama Pangeran. 249 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Mereka pasti sedang membicarakan akhir dari taruhan mereka. 250 00:19:41,555 --> 00:19:44,224 Aku takut dia melakukan hal yang konyol lagi. 251 00:19:44,308 --> 00:19:45,976 Biar aku yang memeriksanya. 252 00:19:46,059 --> 00:19:49,563 Benar, Yul yang harus mengurus Mu-deok. Tuannya Mu-deok adalah Yul sekarang. 253 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 Harus begitu di depan Pangeran. 254 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 Biar Yul saja yang menyusul Mu-deok. 255 00:20:00,866 --> 00:20:02,618 Kau harus ke Sejukwon. 256 00:20:03,327 --> 00:20:05,329 Ayo cepat pergi. 257 00:20:06,580 --> 00:20:08,540 - Hati-hati. - Hei, sakit. 258 00:20:08,624 --> 00:20:10,125 Astaga. Hati-hati. 259 00:20:15,255 --> 00:20:19,426 Tuan Muda kalah sebanyak sepuluh kali sesuai perkataan Yang Mulia. 260 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Yang Mulia menang taruhan ini. 261 00:20:22,721 --> 00:20:26,391 Rupanya kau sudah tahu bahwa Jang Uk sudah mencapai Chisu. 262 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Makanya kau berani mempertaruhkan dirimu. 263 00:20:30,854 --> 00:20:33,065 Jika Cha Beom yang maju sesuai rencana awal, 264 00:20:33,732 --> 00:20:35,400 Tuan Muda pasti akan menang. 265 00:20:36,818 --> 00:20:38,487 Dia bukan tuan mudamu lagi. 266 00:20:40,364 --> 00:20:42,366 Mulai sekarang, tuan mudamu adalah Seo Yul. 267 00:20:45,244 --> 00:20:48,038 Kalian berbagi perasaan sampai rela mempertaruhkan nyawa, 'kan? 268 00:20:49,373 --> 00:20:50,457 Baiklah. 269 00:20:51,291 --> 00:20:53,961 Kau bisa melayani tuan barumu dan terus melanjutkannya. 270 00:21:16,400 --> 00:21:17,776 Jangan bohong. 271 00:21:17,859 --> 00:21:20,153 Dia tak mungkin bisa mencapai Chisu secepat ini. 272 00:21:20,237 --> 00:21:22,864 Aku tak berbohong. Semua orang melihatnya. 273 00:21:23,490 --> 00:21:24,366 Sungguh? 274 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 Astaga! 275 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 Kau benar-benar luar biasa! 276 00:21:57,858 --> 00:21:59,401 Jang Uk, kau benar-benar hebat. 277 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 - Aduh. Sakit. - Maaf. 278 00:22:02,696 --> 00:22:04,364 Sudah cukup. Aduh, sakit. 279 00:22:04,948 --> 00:22:07,200 Kau maju melawan Tuan Muda Uk karena takut 280 00:22:07,284 --> 00:22:09,411 aku akan menjadi pelayannya Cha Beom, ya? 281 00:22:09,494 --> 00:22:11,830 Terima kasih sudah memperhatikanku. 282 00:22:11,913 --> 00:22:13,707 Kau adalah pelayanku mulai sekarang. 283 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Karena ini janji dari hasil pertandingan antara penyihir, 284 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 kau harus pura-pura menepatinya. 285 00:22:19,755 --> 00:22:20,839 Ya. 286 00:22:20,922 --> 00:22:24,426 Jika kau membutuhkan sesuatu, aku akan melakukannya kapan pun. 287 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 Tidak perlu. 288 00:22:26,219 --> 00:22:28,347 Kau bisa pergi menemui Uk juga. 289 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Sebagai gantinya, 290 00:22:32,976 --> 00:22:34,603 kau harus melakukan satu hal. 291 00:22:36,271 --> 00:22:39,608 Saat aku selesai berlatih di Songrim dan harus kembali ke rumah, 292 00:22:40,567 --> 00:22:42,611 ada seseorang yang ingin kubawa. 293 00:22:43,528 --> 00:22:45,489 Kau harus membantuku supaya orang itu 294 00:22:46,907 --> 00:22:47,949 bisa ikut denganku. 295 00:22:49,785 --> 00:22:52,245 Kau memiliki seseorang yang begitu penting seperti itu? 296 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Kau harus berjanji akan membantuku. 297 00:22:59,878 --> 00:23:02,422 Karena ini adalah permintaan tuanku, 298 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 aku berjanji akan membantumu. 299 00:23:16,144 --> 00:23:19,314 Ada pemindah jiwa di Sejukwon, 300 00:23:19,397 --> 00:23:21,149 kenapa kau membiarkan Uk masuk? 301 00:23:21,233 --> 00:23:23,568 Aku terpaksa melakukannya. Dia terluka. 302 00:23:24,152 --> 00:23:27,322 Aku menyuruhnya untuk berbaring dan diam selama beberapa hari. 303 00:23:28,615 --> 00:23:30,659 - Apa dia terluka parah? - Tidak. 304 00:23:30,742 --> 00:23:32,160 Dia tak terluka parah. 305 00:23:33,495 --> 00:23:36,915 Dia sembrono sekali. Kenapa bertanding dengan Yul? 306 00:23:36,998 --> 00:23:39,543 Seharusnya kubiarkan dia memancing dengan Guru Lee saja. 307 00:23:39,626 --> 00:23:41,294 Aku salah menyuruhnya kembali. 308 00:23:42,212 --> 00:23:45,882 Sepertinya dia bukan hanya bermain dan bersenang-senang saja. 309 00:23:47,843 --> 00:23:51,054 Uk sudah mencapai Chisu sekarang. 310 00:23:51,888 --> 00:23:52,889 Apa? 311 00:23:54,307 --> 00:23:55,767 Kau juga kaget, 'kan? 312 00:23:55,851 --> 00:23:57,269 Ini sungguh luar biasa. 313 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Dia bukan orang biasa. 314 00:24:07,112 --> 00:24:09,531 Jadi, selama ini, 315 00:24:10,365 --> 00:24:14,244 selama kau pergi memancing dengan Guru Lee, 316 00:24:14,327 --> 00:24:15,954 apa yang kau pelajari? 317 00:24:17,622 --> 00:24:19,499 Aku belajar cara menangkap ikan emas. 318 00:24:19,583 --> 00:24:22,919 Rupanya dia bertekad untuk membuatmu mencapai Chisu. 319 00:24:23,503 --> 00:24:26,590 - Apa dia menjadikanmu muridnya? - Bukan begitu. 320 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Ada alasan lain kenapa dia memperhatikanku. 321 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 Alasan lain? 322 00:24:33,180 --> 00:24:35,974 Apa dia mengatakan 323 00:24:36,725 --> 00:24:37,893 sesuatu… 324 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 kepadamu? 325 00:24:42,647 --> 00:24:44,482 Karena ini menyangkut keluargaku, 326 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 aku menyadarinya lebih dahulu, lalu menanyakannya. 327 00:24:51,281 --> 00:24:54,451 Rupanya kau sudah mengetahuinya juga. 328 00:24:56,995 --> 00:24:58,205 Aku… 329 00:25:00,248 --> 00:25:01,791 berharap kau tak tahu. 330 00:25:02,709 --> 00:25:03,960 Tidak. 331 00:25:04,044 --> 00:25:07,255 Aku sudah mengetahuinya sekarang. Tidak bisa dibiarkan begitu saja. 332 00:25:08,673 --> 00:25:10,175 Lalu apa yang akan kau lakukan? 333 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Dengan Kim Do-ju. 334 00:25:24,481 --> 00:25:25,815 Ada apa dengan Kim Do-ju? 335 00:25:25,899 --> 00:25:28,568 Guru Lee memperhatikan dan memperlakukanku dengan baik 336 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 untuk mengambil hati Kim Do-ju. 337 00:25:31,947 --> 00:25:33,490 Apa yang akan kau lakukan? 338 00:25:34,699 --> 00:25:39,246 Bagaimanapun, Guru Lee jauh lebih baik karena dia banyak membantuku. 339 00:25:40,872 --> 00:25:41,706 Namun… 340 00:25:42,707 --> 00:25:46,127 aku merasa tetap harus memberimu kesempatan 341 00:25:46,211 --> 00:25:47,796 karena aku jauh lebih lama mengenalmu. 342 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 Kesempatan apa? 343 00:25:54,135 --> 00:25:57,222 Apa kau tahu bahwa Guru Lee tinggal di rumahku? 344 00:25:58,348 --> 00:26:00,934 Aku bertanya-tanya dia berada di mana sekarang. 345 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 Ternyata dia tinggal di rumahmu. 346 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 Ya. 347 00:26:04,396 --> 00:26:07,565 Aku yakin mereka pasti sedang makan bersama sekarang. 348 00:26:07,649 --> 00:26:09,734 Kim Do-ju sangat perhatian. 349 00:26:09,818 --> 00:26:12,320 Dia selalu tulus menyiapkan pakaian dan makanan untuk siapa pun. 350 00:26:12,404 --> 00:26:14,823 Tidak butuh waktu lama untuk saling menyukai. 351 00:26:16,908 --> 00:26:18,618 Aku berharap Kim Do-ju 352 00:26:18,702 --> 00:26:21,538 hidup dengan pria yang sangat perhatian. 353 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Jika kau tak keberatan, 354 00:26:27,377 --> 00:26:30,213 aku mau menjodohkan mereka dengan lebih agresif. 355 00:26:43,852 --> 00:26:46,730 Guru Lee sudah sangat tua. 356 00:26:47,314 --> 00:26:50,567 Namun, dia terlihat lebih muda darimu. 357 00:26:50,650 --> 00:26:52,193 Tetap saja tak masuk akal. 358 00:26:52,277 --> 00:26:55,488 Dia berlatih ilmu sihir dengan minum teh dangeun. 359 00:26:56,364 --> 00:26:58,116 Mana mungkin bisa hidup bersama? 360 00:26:58,700 --> 00:27:02,245 Aku juga pernah minum teh dangeun dan bisa kembali seperti semula. 361 00:27:02,329 --> 00:27:03,872 Tak ada yang tak mungkin. 362 00:27:03,955 --> 00:27:05,999 Tidak bisa hidup bersama jika hanya sepihak! 363 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 Kim Do-ju juga harus menyukainya. 364 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 Untuk waktu yang sangat lama, 365 00:27:11,963 --> 00:27:15,759 dia hanya menyukai satu orang dan cintanya tak pernah berubah. 366 00:27:17,218 --> 00:27:18,386 Jin. 367 00:27:18,470 --> 00:27:24,434 Apa kau berpikir bahwa Kim Do-ju masih menyukai Jang Gang sampai saat ini? 368 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Aku yang paling tahu Kim Do-ju. 369 00:27:29,314 --> 00:27:32,275 Jangan sembarangan menerkanya. 370 00:27:34,319 --> 00:27:36,738 Astaga. 371 00:27:36,821 --> 00:27:38,865 Kau benar-benar tak peka. 372 00:27:38,948 --> 00:27:41,409 Kau bahkan tak tahu bahwa dirimu sangat tak peka. 373 00:27:41,493 --> 00:27:42,869 Kau tak tahu apa-apa. 374 00:27:43,453 --> 00:27:46,289 Dia sudah lama berhenti menyukai Jang Gang. Ada-ada saja. 375 00:28:10,980 --> 00:28:12,232 Rupanya hari itu… 376 00:28:13,858 --> 00:28:15,151 adalah orang itu juga. 377 00:28:19,989 --> 00:28:22,075 Ini teh quince yang baru aku buat. 378 00:28:22,158 --> 00:28:23,243 Harum sekali. 379 00:28:24,869 --> 00:28:27,747 Tidak baik menyimpan bunga yang sudah layu di rumah. 380 00:28:27,831 --> 00:28:30,083 Bunga menjadi berharga karena cuaca makin dingin. 381 00:28:30,792 --> 00:28:32,710 Karena tak baik, aku harus membuangnya 382 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Aku senang jika ada bunga di rumah 383 00:28:35,797 --> 00:28:37,674 karena membuatku tak merasa kesepian. 384 00:28:51,980 --> 00:28:55,024 Aku membawa teko teh, tapi lupa tak membawa cangkir. 385 00:29:01,614 --> 00:29:03,616 Bagaimana ini bisa hidup kembali? 386 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 Apa Guru Lee yang melakukannya? 387 00:29:08,538 --> 00:29:09,372 Indah sekali. 388 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Rupanya 389 00:29:28,975 --> 00:29:31,227 yang memberikan bunga liar hari itu 390 00:29:32,854 --> 00:29:34,439 adalah Guru Lee juga. 391 00:29:43,072 --> 00:29:45,575 Menurutku kau sangat perhatian. 392 00:29:46,451 --> 00:29:47,619 Aku? 393 00:29:48,286 --> 00:29:50,789 Kau bisa terus tinggal di sini. 394 00:29:50,872 --> 00:29:52,624 Aku akan melayanimu dengan baik. 395 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Terima kasih. 396 00:29:58,630 --> 00:30:01,132 Apa wanita itu istri Jang Gang? 397 00:30:03,468 --> 00:30:06,638 Ya. Dia terlihat sangat anggun, 'kan? 398 00:30:06,721 --> 00:30:10,391 Apa itu wanita yang kata Yeom sangat disukai Jin? 399 00:30:13,978 --> 00:30:19,025 Dia tak pernah layu dan selalu terlihat sangat anggun. 400 00:30:20,819 --> 00:30:23,530 Mungkin itu sebabnya dia selalu berada di hatinya. 401 00:30:24,948 --> 00:30:26,282 Atau mungkin… 402 00:30:27,116 --> 00:30:28,660 dia memang tak menyukaiku. 403 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 Aku tak bisa memahaminya. 404 00:30:36,835 --> 00:30:38,920 Meski ini perintah Pangeran, 405 00:30:39,003 --> 00:30:41,256 apa harus dilarang menemuiku karena bukan pelayanku lagi? 406 00:30:41,339 --> 00:30:43,174 Mu-deok pasti sangat mengkhawatirkanku. 407 00:30:43,258 --> 00:30:45,844 Aku yakin Mu-deok tak punya pilihan lain. 408 00:30:45,927 --> 00:30:47,720 Aku sudah bilang kau baik-baik saja. 409 00:30:47,804 --> 00:30:48,721 Tidak bisa begitu. 410 00:30:48,805 --> 00:30:51,224 Apa bisa tenang hanya dengan mendengar kabar? 411 00:30:51,850 --> 00:30:52,934 Dia harus menemuiku. 412 00:30:54,102 --> 00:30:55,019 Ayo kemari. 413 00:30:58,064 --> 00:30:59,983 Kau pasti akan sedih melihatnya. 414 00:31:01,693 --> 00:31:05,989 Burung ini biasanya digunakan untuk mengirim pesan ke Kota Pertahanan Seoho. 415 00:31:08,950 --> 00:31:12,912 Naik kuda tercepat sekali pun butuh waktu sekitar tiga atau empat hari. 416 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Padahal jarak tempuhnya sangat jauh. 417 00:31:15,248 --> 00:31:16,374 Dia hebat sekali. 418 00:31:29,345 --> 00:31:30,972 Apa kau membawa peluit pemberianku? 419 00:31:32,056 --> 00:31:34,684 Maaf, aku tak selalu membawanya. 420 00:31:37,896 --> 00:31:40,356 Padahal barang pemberian orang yang kau cintai. 421 00:31:40,440 --> 00:31:41,274 Aku kecewa. 422 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Jika ditiup panjang dua kali, dia akan kembali. 423 00:31:56,122 --> 00:31:57,540 Kau meniupnya dengan baik sebelumnya. 424 00:31:58,124 --> 00:31:59,334 Mau coba? 425 00:32:29,030 --> 00:32:30,198 Itu. 426 00:32:33,326 --> 00:32:34,827 Burungnya kembali. 427 00:32:37,163 --> 00:32:38,748 Sekarang tiup pendek dua kali. 428 00:33:01,646 --> 00:33:04,440 Aku mengatakannya agar Yul merasa tenang. 429 00:33:04,524 --> 00:33:07,235 Dia khawatir burung peliharaannya mungkin menderita saat musim dingin. 430 00:33:08,152 --> 00:33:09,779 Aku hanya asal mengatakannya. 431 00:33:12,323 --> 00:33:15,034 Lihat? Mu-deok baik-baik saja. 432 00:33:19,038 --> 00:33:21,082 Hei, Uk. 433 00:33:21,165 --> 00:33:24,377 Omong-omong, apa yang Mu-deok dan Pangeran pertaruhkan? 434 00:33:24,460 --> 00:33:25,837 Katanya kau harus mendapatkannya. 435 00:33:28,798 --> 00:33:31,175 Entahlah. Karena kalah, tak bisa didapatkan kembali. 436 00:33:37,682 --> 00:33:41,644 Dia sama sekali tak peduli meski tak bisa mendapatkannya kembali? 437 00:33:49,944 --> 00:33:52,155 - Memang apa yang dipertaruhkan? - Jangan tanya. 438 00:33:52,739 --> 00:33:56,367 Padahal Uk ada di Sejukwon, tapi kenapa kau tak ke sana sekali pun? 439 00:33:57,785 --> 00:34:00,538 Kau bisa menemuinya tanpa harus memedulikanku. 440 00:34:01,372 --> 00:34:03,166 Bukan begitu. 441 00:34:03,666 --> 00:34:05,668 Aku merasa tak pantas menemuinya. 442 00:34:17,346 --> 00:34:19,724 Jadi, kau sungguh tak masalah jika kehilangan ini? 443 00:34:23,311 --> 00:34:26,814 Aku harus menemukannya. Aku harus menemukannya hari ini. 444 00:34:28,107 --> 00:34:30,943 Aku harus menemukannya untuk bisa menemui Jang Uk tanpa malu. 445 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 Aku yakin 446 00:34:47,502 --> 00:34:49,003 Jang Uk minum teh dangeun. 447 00:34:50,963 --> 00:34:52,924 Aku sudah merasa aneh sejak dia kabur. 448 00:34:53,007 --> 00:34:56,803 Kemampuannya terasah dalam waktu singkat, lalu mengalahkan Pangeran. 449 00:34:56,886 --> 00:34:59,263 Dia pasti meminta Guru Lee untuk menjadi gurunya, 450 00:34:59,347 --> 00:35:01,099 lalu berlatih dengan minum teh dangeun. 451 00:35:01,182 --> 00:35:02,600 Kalian melihat Guru Lee, 'kan? 452 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Murid langsung Tuan Seo Gyeong, 453 00:35:04,685 --> 00:35:06,479 sekaligus guru Tuan Heo Yeom. 454 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 Namun, dia tampak lebih muda dari Tuan Park Jin. 455 00:35:08,773 --> 00:35:11,192 Itu karena dia berlatih dengan minum teh dangeun. 456 00:35:11,275 --> 00:35:15,113 Katanya dia tak menua karena mencapai level yang cukup tinggi di usia muda. 457 00:35:15,196 --> 00:35:18,241 Begitu? Setahuku dia kembali menjadi muda karena ilmu sihir. 458 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Apa benar? 459 00:35:19,283 --> 00:35:22,203 Bagaimanapun, Jang Uk benar-benar sudah gila. 460 00:35:22,286 --> 00:35:23,746 Untuk apa mencapai Chisu? 461 00:35:24,330 --> 00:35:25,665 Meski aku sangat terdesak, 462 00:35:27,792 --> 00:35:29,544 aku tak bisa minum teh dangeun. 463 00:35:30,253 --> 00:35:31,838 Tentu saja. Aku juga tak bisa. 464 00:35:31,921 --> 00:35:33,756 - Dia sudah gila. - Benar sekali. 465 00:35:37,301 --> 00:35:38,678 Mereka pasti iri. 466 00:35:40,471 --> 00:35:43,808 Ada banyak sekali rumor konyol mengenai Tuan Muda Jang Uk. 467 00:35:51,691 --> 00:35:52,942 Belakangan ini, 468 00:35:53,734 --> 00:35:57,155 aku tidur dengan nyenyak setelah minum obat buatan orang itu. 469 00:35:59,824 --> 00:36:02,952 Syukurlah obat herbal yang kau buat ternyata membuahkan hasil. 470 00:36:03,995 --> 00:36:07,498 Obat itu terbuat dari rumput hijau yang tumbuh di rawa Kota Pertahanan Wol. 471 00:36:07,582 --> 00:36:09,375 Karena memiliki efek sedasi 472 00:36:09,458 --> 00:36:13,254 untuk menenangkan pikiran dan tubuh, tidur pasti menjadi lebih nyenyak. 473 00:36:13,796 --> 00:36:16,257 Pantas Heo Yeom merekomendasikanmu. 474 00:36:17,717 --> 00:36:20,178 Meski aku bisa tidur dengan nyenyak, 475 00:36:20,261 --> 00:36:23,556 kepalaku masih tetap sakit dan mendengung. 476 00:36:23,639 --> 00:36:26,017 Setelah kasus pemindah jiwa bulan lalu, 477 00:36:26,100 --> 00:36:27,894 kondisi Yang Mulia makin parah. 478 00:36:27,977 --> 00:36:30,521 Pemindah jiwa itu berusaha untuk memasuki istana. 479 00:36:30,605 --> 00:36:33,441 Kemungkinan pemindah jiwa sudah memasuki istana. 480 00:36:34,025 --> 00:36:35,443 Yang Mulia tak perlu khawatir. 481 00:36:35,526 --> 00:36:37,528 Jin Mu sudah memperketat keamanan. 482 00:36:37,612 --> 00:36:40,239 Pemindah jiwa yang berusaha masuk ke istana adalah anak buahnya Jin Mu. 483 00:36:40,990 --> 00:36:42,116 Aku juga mendengar rumor 484 00:36:42,200 --> 00:36:45,161 mengenai penemuan pemindah jiwa di Cheonbugwan belum lama ini. 485 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 Aku tak bisa memercayai siapa pun. 486 00:36:51,626 --> 00:36:55,004 Karena kegelisahan Yang Mulia berasal dari pikiran Yang Mulia sendiri, 487 00:36:55,087 --> 00:36:58,591 bagaimana jika Yang Mulia mencari ketenangan dengan cara lain? 488 00:36:59,675 --> 00:37:03,137 Apa Yang Mulia tahu Guru Lee Rami? 489 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 Murid terakhir Tuan Seo Gyeong? 490 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 Aku pernah dengar cerita mengenainya, 491 00:37:08,017 --> 00:37:09,977 tapi baru melihatnya di Songrim kemarin. 492 00:37:10,770 --> 00:37:14,982 Karena kakekku adalah muridnya, aku pernah dengar sesuatu mengenainya. 493 00:37:15,066 --> 00:37:19,028 Kemungkinan dia bisa mengatasi kegelisahan yang dialami Yang Mulia. 494 00:37:19,987 --> 00:37:21,822 Apa dia bisa langsung menemukan 495 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 semua pemindah jiwa yang ada di sekitarku? 496 00:37:24,075 --> 00:37:26,619 Aku tak tahu karena belum pernah bertemu dengannya. 497 00:37:26,702 --> 00:37:30,331 Yang Mulia bisa mengundang Guru Lee Cheol ke istana dan menanyakannya langsung. 498 00:37:36,754 --> 00:37:38,589 Kalian membersihkannya tiap hari, 499 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 tapi kenapa air pot bunga dibiarkan rusak? 500 00:37:42,510 --> 00:37:43,469 Maafkan kami. 501 00:37:44,387 --> 00:37:46,013 Jika Bu-yeon kembali 502 00:37:46,097 --> 00:37:48,140 dan melihat air pot bunga di kamarnya rusak, 503 00:37:48,224 --> 00:37:49,892 dia pasti akan sangat sedih! 504 00:37:50,935 --> 00:37:52,561 Ganti kain alas tempat tidur 505 00:37:52,645 --> 00:37:54,021 dan singkirkan itu! 506 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Bagaimana jika anakku tersandung? 507 00:37:56,148 --> 00:37:57,817 Kenapa disimpan di sini? 508 00:38:10,705 --> 00:38:12,957 Sudah puluhan orang yang kemari, 509 00:38:14,125 --> 00:38:15,626 tapi semuanya bukan Bu-yeon. 510 00:38:16,168 --> 00:38:20,381 Ibu menjadi sangat sensitif karena terus kecewa. 511 00:38:20,464 --> 00:38:21,799 Benar. 512 00:38:22,717 --> 00:38:25,553 Padahal sebentar lagi ulang tahunmu. 513 00:38:28,556 --> 00:38:31,559 - Ini. - Apa ini? 514 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 Ayah, ini indah sekali. 515 00:38:38,691 --> 00:38:40,776 Ulang tahunku masih lama. 516 00:38:40,860 --> 00:38:43,487 Ayah akan beri hadiah yang lebih indah saat ulang tahunmu. 517 00:38:45,072 --> 00:38:47,450 Aku akan coba sekarang. Tolong pasangkan untukku. 518 00:38:48,951 --> 00:38:50,036 Baiklah. 519 00:38:54,373 --> 00:38:58,252 Ayah mau lihat secantik apa putri ayah. 520 00:38:58,919 --> 00:39:02,631 Ayah selalu mengepang rambutku sewaktu aku masih kecil. 521 00:39:07,261 --> 00:39:11,057 Ibu bahkan tak pernah menyentuhnya. 522 00:39:13,517 --> 00:39:15,436 Maafkan ayah. Apa sakit sekali? 523 00:39:16,520 --> 00:39:17,646 Tidak apa-apa. 524 00:39:32,161 --> 00:39:35,748 Ayah sudah lama tak menyentuh rambutmu dan malah membuat kesalahan. 525 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Maafkan ayah. 526 00:39:36,916 --> 00:39:40,002 Tidak apa-apa. Apa terlihat cantik? 527 00:39:40,628 --> 00:39:42,254 Cho-yeon, kau selalu cantik. 528 00:40:15,788 --> 00:40:17,832 Ini busur Park Jin yang dipakai saat melawanku. 529 00:40:20,584 --> 00:40:22,086 Aku kalah hari itu. 530 00:40:22,169 --> 00:40:25,548 Aku tak punya alasan dan tak bisa menarik kembali hasil pertandingan itu. 531 00:40:28,092 --> 00:40:30,052 Namun, jika kekuatanku kembali lagi, 532 00:40:31,011 --> 00:40:34,014 aku ingin bertanding melawan Park Jin. 533 00:40:45,985 --> 00:40:47,069 Apa yang kau lakukan? 534 00:40:48,654 --> 00:40:50,531 Aku sedang bersih-bersih. 535 00:40:52,575 --> 00:40:54,118 Jangan sembarangan menyentuhnya. 536 00:40:54,702 --> 00:40:57,872 Jika kau asal menyentuh senjata yang mengandung energi, 537 00:40:57,955 --> 00:41:00,749 orang sepertimu bisa terluka. 538 00:41:02,376 --> 00:41:04,587 Aku juga tahu mengenai itu. 539 00:41:05,171 --> 00:41:08,382 Aku hanya bingung bagaimana aku bisa membersihkan meja 540 00:41:08,466 --> 00:41:11,051 jika kau menyimpan benda ini di sini. 541 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Biasanya digantung dengan baik, 542 00:41:14,972 --> 00:41:16,140 tapi aku lupa. 543 00:41:16,223 --> 00:41:17,933 Padahal Tuan masih sangat muda, 544 00:41:18,017 --> 00:41:21,604 tapi sudah mulai pikun. Gawat sekali. 545 00:41:22,313 --> 00:41:25,566 Sebagai pelayan Songrim, aku ikut prihatin melihatnya. 546 00:41:25,649 --> 00:41:28,652 Jika kau sudah mulai pikun, bagaimana nanti ke depannya? 547 00:41:29,445 --> 00:41:30,529 Tuan Park, 548 00:41:30,613 --> 00:41:34,116 kau harus tetap sehat. Kau itu masih muda. 549 00:41:37,411 --> 00:41:40,414 Aku akan datang lagi untuk membersihkan sisanya. 550 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Dia benar-benar lihai 551 00:41:49,381 --> 00:41:51,008 dan kurang ajar. 552 00:41:51,717 --> 00:41:53,260 Bagaimana Mu-deok 553 00:41:53,344 --> 00:41:56,347 bisa bertemu dengan Uk? 554 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 Aku tak begitu tahu. 555 00:41:58,015 --> 00:42:01,852 Dia dijual ke Chwiseonru karena utang. Dan kudengar Jang Uk yang menebusnya. 556 00:42:01,936 --> 00:42:04,063 Kalau begitu, pergilah ke Chwiseonru 557 00:42:04,146 --> 00:42:06,774 dan cari tahu mengenai Mu-deok. 558 00:42:07,483 --> 00:42:11,028 Aku ingin tahu bagaimana dia hidup sebelumnya 559 00:42:12,112 --> 00:42:13,948 dan orang seperti apa. 560 00:42:17,493 --> 00:42:19,370 Aku juga tak begitu mengetahuinya. 561 00:42:19,453 --> 00:42:22,498 Kebetulan broker yang membawa Mu-deok sedang di kota pertahanan. 562 00:42:22,581 --> 00:42:25,209 Jika bertemu dengannya, aku akan menyuruhnya ke Songrim. 563 00:42:27,836 --> 00:42:30,047 Hei, Broker. 564 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 Kau pernah melihatku di Desa Sari, 'kan? 565 00:42:34,802 --> 00:42:36,512 Ada masalah apa? 566 00:42:36,595 --> 00:42:37,763 So-i. 567 00:42:37,846 --> 00:42:39,807 Apa kau tak melihat So-i di kota pertahanan? 568 00:42:40,307 --> 00:42:42,601 Apa kau tahu dia ada di mana sekarang? 569 00:42:42,685 --> 00:42:45,771 Aku tak tahu. So-i bukan penduduk Desa Sari. 570 00:42:46,355 --> 00:42:49,608 Dia hanya tinggal beberapa saat, lalu merampok barang penduduk desa. 571 00:42:49,692 --> 00:42:51,068 Beri tahu aku saat tertangkap. 572 00:42:56,073 --> 00:42:58,492 Bagaimana aku bisa menangkap So-i? 573 00:43:02,413 --> 00:43:03,455 Sialan. 574 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 So-i benar-benar mengerikan. 575 00:43:08,085 --> 00:43:11,130 Apa mungkin dia ke sini untuk mencari Mu-deok? 576 00:43:14,633 --> 00:43:17,219 Aku akan mengirimkanmu ke Jinyowon dalam waktu dekat. 577 00:43:17,303 --> 00:43:19,888 Sebelum itu, ada yang harus diselesaikan. 578 00:43:29,815 --> 00:43:32,276 Ini. Ayo dimakan. 579 00:43:32,359 --> 00:43:34,528 Hei! Kau ambil kantong uangku, ya? 580 00:43:34,612 --> 00:43:35,863 Serahkan cincinku. 581 00:43:41,577 --> 00:43:44,371 Apa benar mereka yang berpapasan denganmu di kota pertahanan? 582 00:43:44,455 --> 00:43:47,499 Benar. Kenapa kau membawa mereka ke sini? 583 00:43:47,583 --> 00:43:50,377 Aku sangat menyukaimu karena kau tangguh dan pintar. 584 00:43:50,919 --> 00:43:52,838 Namun, kau berbahaya juga. 585 00:43:53,922 --> 00:43:55,924 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 586 00:44:12,733 --> 00:44:13,942 Wakil Gwanju, 587 00:44:14,485 --> 00:44:17,279 terima kasih sudah memberikanku santapan. 588 00:45:19,007 --> 00:45:20,467 Takutlah. 589 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Kau akan menjadi seperti itu jika mengkhianatiku atau ketahuan. 590 00:45:30,394 --> 00:45:31,395 Baiklah. 591 00:45:32,354 --> 00:45:34,982 Beri tahu aku siapa lagi yang mungkin mengenalimu. 592 00:45:35,482 --> 00:45:36,817 Aku harus menyingkirkannya. 593 00:45:38,318 --> 00:45:39,695 Apa ada lagi? 594 00:45:43,657 --> 00:45:44,825 Ya. 595 00:45:48,203 --> 00:45:51,790 Coba cari yang benar. Aku jelas melemparnya ke arah sana. 596 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 Tidak terlihat. 597 00:45:53,834 --> 00:45:56,128 Cari di sebelah sana. 598 00:45:56,211 --> 00:45:58,964 Aku sudah mencarinya dari tadi, tapi tak ada. 599 00:45:59,047 --> 00:46:00,757 Coba cari lagi. 600 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Tidak terlihat sama sekali. 601 00:46:03,385 --> 00:46:04,595 Baik, Yang Mulia. 602 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 Aduh. Sepertinya ada di sekitar sini. 603 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Di sebelah sana. Periksa yang benar. 604 00:46:13,437 --> 00:46:14,771 Yang Mulia sedang apa? 605 00:46:16,982 --> 00:46:18,275 Bukan urusanmu. Pergilah. 606 00:46:19,443 --> 00:46:22,988 Aku tak tega melihat Kasim Oh. 607 00:46:23,071 --> 00:46:26,658 Kurasa aku harus memberi tahu sesuatu. Apa aku diperbolehkan bicara? 608 00:46:26,742 --> 00:46:28,285 Apa? Kenapa? Ada apa? 609 00:46:29,703 --> 00:46:30,662 Apa… 610 00:46:31,705 --> 00:46:32,789 Apa Yang Mulia 611 00:46:33,582 --> 00:46:35,125 sedang mencari ini? 612 00:46:36,710 --> 00:46:37,711 Kau menemukannya? 613 00:46:37,794 --> 00:46:41,215 Aku mencarinya sepanjang malam dan menemukannya beberapa waktu lalu. 614 00:46:45,844 --> 00:46:47,262 Yang Mulia membuangnya, 'kan? 615 00:46:47,930 --> 00:46:50,516 Karena aku yang menemukannya, ini menjadi milikku kembali. 616 00:46:51,183 --> 00:46:52,017 Astaga. 617 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Kasim Oh, berhenti dan keluarlah dari sana. 618 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Baik, Yang Mulia. 619 00:47:01,401 --> 00:47:02,528 Aduh. 620 00:47:03,070 --> 00:47:06,323 Karena Yang Mulia membuangnya, aku bisa kembali memilikinya. 621 00:47:06,907 --> 00:47:10,077 Aku berutang budi lagi kepada Yang Mulia. 622 00:47:11,662 --> 00:47:12,704 Ya. 623 00:47:12,788 --> 00:47:16,750 Aku sengaja tak menghancurkannya atau melemparnya lebih jauh. 624 00:47:16,833 --> 00:47:19,336 Karena kubuang di sini, kau bisa menemukannya. 625 00:47:19,419 --> 00:47:24,925 Aku mungkin lancang karena berusaha memahami niat Yang Mulia. 626 00:47:25,008 --> 00:47:28,136 Apa Yang Mulia marah-marah dan ketus seperti ini 627 00:47:28,220 --> 00:47:30,264 karena merasa bersalah kepadaku? 628 00:47:30,889 --> 00:47:33,850 Kau seharusnya diam saja dan tak mengatakan apa pun. 629 00:47:33,934 --> 00:47:35,727 Beraninya kau menerka perasaanku! 630 00:47:35,811 --> 00:47:37,771 Mohon ampun, Yang Mulia. 631 00:47:41,066 --> 00:47:42,150 Yang Mulia. 632 00:47:45,946 --> 00:47:47,072 Yang Mulia. 633 00:47:47,155 --> 00:47:50,826 Aku diminta Tuan Heo untuk menyampaikan bahwa Guru Lee sedang ada di sini. 634 00:47:50,909 --> 00:47:53,078 Baiklah. Apa dia ada di Sejukwon? 635 00:47:53,161 --> 00:47:56,623 Ya. Guru Lee dan muridnya, Jang Uk, berada di sana. 636 00:47:58,417 --> 00:48:00,836 Alasan kemampuan Jang Uk meningkat 637 00:48:00,919 --> 00:48:02,838 adalah teknik berlatih Guru Lee yang aneh. 638 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 Jika bukan karena itu, 639 00:48:04,756 --> 00:48:06,883 dia tak mungkin menang melawan Yang Mulia. 640 00:48:09,886 --> 00:48:10,846 Ayo pergi. 641 00:48:22,941 --> 00:48:25,444 Tuanmu bukan Jang Uk lagi, melainkan Seo Yul. 642 00:48:26,069 --> 00:48:28,488 Jika aku yang melawan Jang Uk dan menang, 643 00:48:28,572 --> 00:48:30,282 kau bisa menjadi pelayanku. 644 00:48:30,365 --> 00:48:32,159 Jika kau yang melawannya, 645 00:48:32,868 --> 00:48:35,871 tuanku tak akan mungkin berubah. 646 00:48:35,954 --> 00:48:38,665 Aku mungkin akan mengalah karena tak tega. 647 00:48:39,249 --> 00:48:40,667 Dia kasihan sekali. 648 00:48:40,751 --> 00:48:42,419 Semua orang di Songrim sudah tahu 649 00:48:42,502 --> 00:48:44,755 bahwa Jang Uk minum teh dangeun. 650 00:48:45,339 --> 00:48:47,174 - Benar, 'kan? - Kenapa pura-pura tak tahu? 651 00:48:47,257 --> 00:48:48,550 Bukankah kau yang paling tahu? 652 00:48:49,134 --> 00:48:51,178 Kau yang membuatkan teh dangeun 653 00:48:51,762 --> 00:48:53,180 untuknya setiap hari, 'kan? 654 00:48:53,263 --> 00:48:54,431 Tidak pernah begitu. 655 00:48:54,514 --> 00:48:57,601 Jika tak, bagaimana dia bisa mencapai Chisu secepat itu? 656 00:48:58,977 --> 00:49:00,979 Dia bukan putra kandung Jang Gang. 657 00:49:02,314 --> 00:49:06,026 Ibunya masuk ke Keluarga Jang dan berhubungan dengan pria lain. 658 00:49:06,735 --> 00:49:09,363 Kini garis keturunan keluarganya akan berakhir di tangan putranya. 659 00:49:10,697 --> 00:49:14,493 Ayahnya menutup pintu energinya karena tak mau punya putra seperti dia. 660 00:49:14,576 --> 00:49:17,537 Dia sudah berusaha susah payah, jadi, wajar meminum teh dangeun. 661 00:49:18,455 --> 00:49:19,539 Benar. 662 00:49:20,832 --> 00:49:24,044 Kalian jahat dan kejam sekali. 663 00:49:24,628 --> 00:49:25,462 Apa? 664 00:49:27,005 --> 00:49:28,256 Apa katamu? 665 00:49:29,508 --> 00:49:32,177 - Kau mendengarnya dengan jelas. - Kau benar-benar… 666 00:49:32,678 --> 00:49:35,222 - Katakan sekali lagi. - Kalian pasti akan memukuliku. 667 00:49:35,305 --> 00:49:36,556 Katakan lagi! 668 00:49:38,934 --> 00:49:40,185 Katakanlah. 669 00:49:50,487 --> 00:49:51,697 Mereka ingin mendengarnya. 670 00:49:51,780 --> 00:49:55,575 Jadi, katakanlah sekali lagi dengan lantang dan jelas. 671 00:50:01,373 --> 00:50:04,459 Kalian jahat dan kejam sekali! 672 00:50:06,503 --> 00:50:09,047 Apa kalian mendengarnya dengan jelas sekarang? 673 00:50:09,673 --> 00:50:10,507 - Ya. - Ya. 674 00:50:11,591 --> 00:50:14,344 Mu-deok, kau membawa barang pemberianku, 'kan? 675 00:50:14,428 --> 00:50:15,595 Tunjukkan pada mereka. 676 00:50:22,477 --> 00:50:24,229 Itu adalah kantong dupa pemberianku. 677 00:50:24,312 --> 00:50:28,442 Jika ada yang memukul, menghina, dan merundungmu di belakangku, 678 00:50:28,525 --> 00:50:30,318 kau harus melaporkannya kepadaku. 679 00:50:31,570 --> 00:50:32,529 Baik. 680 00:50:34,614 --> 00:50:35,866 Pergilah. 681 00:50:45,083 --> 00:50:47,627 Sungguh tindakan bodoh jika kalian menjadikan 682 00:50:47,711 --> 00:50:51,298 lawan yang sangat kuat sebagai musuh hanya karena iri. 683 00:51:00,724 --> 00:51:02,392 Ada noda tinta di bahumu. 684 00:51:03,059 --> 00:51:05,771 Kau bisa menghilangkan noda hitam ini dengan nasi putih. 685 00:51:07,022 --> 00:51:09,107 Meski hitam dan putih terlihat kontras, 686 00:51:09,941 --> 00:51:12,569 nodanya akan hilang jika dicampur dengan baik. 687 00:51:13,195 --> 00:51:14,696 Kata-kata yang bagus. 688 00:51:15,447 --> 00:51:17,866 Yang Mulia membacanya di mana? 689 00:51:19,326 --> 00:51:20,744 Kau tak perlu tahu. 690 00:51:20,827 --> 00:51:23,079 Itu soal ujian yang tingkat persaingannya tinggi. 691 00:51:37,552 --> 00:51:39,429 Tuan Muda Uk tak ada di sini? 692 00:51:42,849 --> 00:51:45,727 Kudengar kau terluka. Apa kau baik-baik saja sekarang? 693 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Ya. Semuanya berkatmu. Terima kasih sudah mengirimkan obat. 694 00:51:51,274 --> 00:51:55,362 Beberapa waktu lalu, Kim Do-ju mengundangku untuk makan di rumahmu. 695 00:51:56,696 --> 00:51:59,783 Apa kau bisa ikut makan bersama juga? 696 00:52:00,742 --> 00:52:01,660 Ya. 697 00:52:03,787 --> 00:52:06,706 Kalau begitu, aku akan memberi tahu tanggalnya lewat Mu-deok. 698 00:52:07,582 --> 00:52:09,084 Kau kenal Mu-deok? 699 00:52:09,167 --> 00:52:12,212 Aku sebelumnya pernah menunggumu di dalam kamarmu, 700 00:52:12,295 --> 00:52:13,922 lalu pergi sebelum sempat bertemu. 701 00:52:14,714 --> 00:52:17,259 Aku bertemu dengan Mu-deok di kamarmu waktu itu. 702 00:52:22,973 --> 00:52:24,140 Jangan pergi. 703 00:52:25,350 --> 00:52:27,143 Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja. 704 00:52:28,103 --> 00:52:29,896 Biar aku yang mengambil bajumu. 705 00:52:31,982 --> 00:52:33,024 Apa maksudnya? 706 00:52:33,900 --> 00:52:35,235 Apa dia sedang mendekatiku? 707 00:52:35,777 --> 00:52:37,320 Apa yang kau bicarakan? 708 00:52:39,239 --> 00:52:40,365 Bukan apa-apa. 709 00:52:47,497 --> 00:52:48,498 Astaga. 710 00:52:49,749 --> 00:52:51,793 Jangan bergerak. 711 00:52:52,752 --> 00:52:53,920 Sudah pergi. 712 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 - Sudah pergi? - Ya. 713 00:52:58,216 --> 00:53:00,135 - Kau tak disengat. - Aku kaget. 714 00:53:13,189 --> 00:53:14,316 Mu-deok. 715 00:53:30,624 --> 00:53:32,959 Halo, Mu-deok. Kita bertemu lagi. 716 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 Kalau begitu, jaga kesehatanmu. 717 00:53:38,340 --> 00:53:39,674 Kita bertemu lagi di istana. 718 00:53:39,758 --> 00:53:41,092 Baik. 719 00:53:54,648 --> 00:53:56,274 Ada apa? Kau berlari ke sini? 720 00:53:57,192 --> 00:53:58,109 Ya. 721 00:53:58,193 --> 00:54:00,862 Padahal aku terluka, tapi kau baru datang sekarang. 722 00:54:00,946 --> 00:54:01,780 Kenapa? 723 00:54:01,863 --> 00:54:04,157 Ada yang lebih penting dari tuanmu yang berganti? 724 00:54:04,240 --> 00:54:05,200 Tidak. 725 00:54:05,283 --> 00:54:07,243 Penyihir lain terus membicarakanmu. 726 00:54:07,327 --> 00:54:08,495 Aku ingin memastikannya. 727 00:54:08,578 --> 00:54:10,914 Rupanya kau sudah mendengarnya. 728 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Kenapa harus lari? Kau tahu itu tak benar. 729 00:54:12,832 --> 00:54:16,127 Entahlah. Kau menangkap ikan emas tanpa sepengetahuanku. 730 00:54:16,878 --> 00:54:19,047 Kau mungkin sudah menjadi murid Guru Lee juga. 731 00:54:19,130 --> 00:54:21,257 Apa? Tentu saja tidak. Kenapa kau… 732 00:54:21,341 --> 00:54:22,384 Cukup. 733 00:54:22,467 --> 00:54:24,469 Aku yang merekomendasikannya. 734 00:54:25,261 --> 00:54:26,888 Aku terpaksa harus menerimanya. 735 00:54:26,972 --> 00:54:28,848 Bagaimana aku harus membuktikan ini? 736 00:54:30,016 --> 00:54:31,351 Aku terpaksa melakukannya. 737 00:54:41,152 --> 00:54:42,153 Kau lihat, 'kan? 738 00:54:44,656 --> 00:54:46,074 Aku bukan wanita bagimu. 739 00:54:46,157 --> 00:54:49,202 Jika mau membuktikannya, kau seharusnya memeluk wanita cantik tadi. 740 00:54:50,578 --> 00:54:52,622 Apa aku benar-benar harus melakukannya? 741 00:54:53,832 --> 00:54:55,875 Ya. Silakan melakukannya. 742 00:54:55,959 --> 00:54:57,627 Sungguh akan kulakukan. Jangan protes. 743 00:54:57,711 --> 00:54:59,087 Baik, lakukan saja! 744 00:55:34,330 --> 00:55:35,999 Kau pernah mengajariku 745 00:55:36,082 --> 00:55:38,460 untuk menyerang saat lawan paling tak menduganya. 746 00:55:39,627 --> 00:55:43,006 Aku hanya mengikuti apa yang pernah kau ajarkan kepadaku. 747 00:55:45,800 --> 00:55:48,595 Ya. Kerja bagus. Kau sungguh luar biasa. 748 00:55:50,847 --> 00:55:52,015 Omong-omong, 749 00:55:52,640 --> 00:55:56,311 kudengar kau pernah bertemu dengan gadis tadi di kamarku sebelumnya? 750 00:55:58,480 --> 00:55:59,564 Memangnya kenapa? 751 00:55:59,647 --> 00:56:01,357 Itu alasanmu melarangku ke kamar? 752 00:56:05,153 --> 00:56:06,696 Apa begitu? 753 00:56:07,530 --> 00:56:09,032 Aku tak ingat. 754 00:56:09,741 --> 00:56:11,826 Ternyata jauh lebih sulit memahamimu 755 00:56:11,910 --> 00:56:13,286 daripada menarik energi Danau Gyeongcheondaeho. 756 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Kau menarikku waktu itu, ya? 757 00:56:19,000 --> 00:56:21,503 Guruku, aku akan ke istana hari ini. 758 00:56:21,586 --> 00:56:23,463 Raja mengundang Guru Lee, 759 00:56:24,089 --> 00:56:26,174 dan aku akan pergi menemaninya. 760 00:56:26,257 --> 00:56:28,885 Aku memang ingin bertemu dengan Ratu lagi. Baguslah. 761 00:56:29,636 --> 00:56:31,179 Hati-hati. 762 00:56:32,472 --> 00:56:35,308 Ya. Aku akan menceritakannya kepadamu nanti. 763 00:56:43,274 --> 00:56:44,317 Jang Uk. 764 00:56:48,613 --> 00:56:49,906 Aku menemukan ini. 765 00:56:51,658 --> 00:56:55,662 Aku tak sengaja menemukannya dan merasa harus memberitahumu. 766 00:56:57,914 --> 00:56:58,915 Pergilah. 767 00:57:18,268 --> 00:57:20,603 Kenapa pemimpin Songrim mencariku? 768 00:57:21,646 --> 00:57:23,731 Kau ingat Mu-deok yang kau bawa ke sini, 'kan? 769 00:57:23,815 --> 00:57:26,818 Dia ingin tahu bagaimana hidupnya dahulu di Desa Sari. 770 00:57:26,901 --> 00:57:30,155 Kenapa menanyakannya kepadaku? Seharusnya tanya langsung ke Mu-deok. 771 00:57:30,238 --> 00:57:31,197 Dia di sini, 'kan? 772 00:57:31,281 --> 00:57:33,741 Dia tak ada di sini. Dia di Songrim sekarang. 773 00:57:33,825 --> 00:57:34,951 Mu-deok? 774 00:57:35,743 --> 00:57:38,580 Dia tak bisa melihat. Kenapa bisa ada di Songrim? 775 00:57:40,874 --> 00:57:43,418 Kalian dan Jang Uk diminta 776 00:57:43,501 --> 00:57:45,336 untuk menemani Guru Lee ke istana. 777 00:57:46,504 --> 00:57:47,839 Uk juga ikut? 778 00:57:49,340 --> 00:57:50,467 Apa dia sudah pulih? 779 00:57:50,550 --> 00:57:52,427 Cepat bersiap. Harus berangkat sebentar lagi. 780 00:58:00,727 --> 00:58:03,396 Kau harus hati-hati saat pergi ke istana. 781 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 Kemungkinan batu es ada di sana. 782 00:58:07,525 --> 00:58:09,110 Aku juga tahu. 783 00:58:09,194 --> 00:58:12,363 Mereka menyembunyikannya secara terang-terangan. 784 00:58:12,447 --> 00:58:15,408 Kita juga hanya berusaha masuk secara terang-terangan. 785 00:58:20,997 --> 00:58:23,583 Saat aku terakhir diundang ke istana, 786 00:58:24,167 --> 00:58:26,586 Jin, kau masih sekecil ini. 787 00:58:27,128 --> 00:58:30,131 Aku masih ingat permen yang dibawakan 788 00:58:30,215 --> 00:58:32,509 dari istana untukku waktu itu. 789 00:58:32,592 --> 00:58:33,760 Omong-omong, 790 00:58:34,344 --> 00:58:37,972 apa kau yakin tak perlu menyiapkan hadiah untuk Raja? 791 00:58:38,056 --> 00:58:40,016 Aku sudah menyiapkannya. 792 00:58:40,099 --> 00:58:40,975 Yeom. 793 00:58:41,059 --> 00:58:43,895 Kirim pesananku ke istana. Pastikan sampai tepat waktu. 794 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Baik, Guru. 795 00:58:45,605 --> 00:58:47,190 Antara pukul 17.00 dan 19.00, ya? 796 00:58:47,273 --> 00:58:48,691 Antara pukul 19.00 dan 21.00, Bodoh. 797 00:58:49,275 --> 00:58:51,027 Ya, maafkan aku. 798 00:58:51,736 --> 00:58:53,738 Seharusnya ditulis agar tak lupa. 799 00:58:54,656 --> 00:58:56,157 Dahulu kau sering tak fokus, 800 00:58:56,241 --> 00:58:59,160 dan sekarang, kau bahkan gampang lupa. 801 00:59:01,454 --> 00:59:02,580 Ayo pergi. 802 00:59:03,081 --> 00:59:04,749 - Hati-hati di jalan. - Hati-hati. 803 00:59:05,959 --> 00:59:08,628 Aku tak terbiasa setiap kali melihatnya. 804 00:59:37,240 --> 00:59:38,366 Mu-deok. 805 00:59:39,993 --> 00:59:41,869 Tuan Park mencarimu. 806 00:59:43,329 --> 00:59:44,539 Tuan Park? 807 00:59:53,423 --> 00:59:54,424 Mu-deok. 808 01:00:07,645 --> 01:00:12,150 Jati dirimu sudah terungkap oleh orang ini. 809 01:00:13,109 --> 01:00:16,696 Aku sudah menceritakan mengenai matamu ke Tuan Park Jin. 810 01:00:21,284 --> 01:00:22,827 Apa aku ketahuan? 811 01:00:24,454 --> 01:00:27,123 Tuan Park, mengenai itu… 812 01:00:28,708 --> 01:00:31,127 Bukan hanya Mu-deok yang merekayasa ini. 813 01:00:32,462 --> 01:00:36,132 Aku juga terlibat karena neneknya terus memohon kepadaku. 814 01:00:36,924 --> 01:00:40,303 Keluarga Mu-deok hidup berkekurangan. 815 01:00:40,386 --> 01:00:42,305 Karena takut dijual untuk melunasi utang, 816 01:00:42,889 --> 01:00:45,350 kami terpaksa berbohong bahwa dia tak bisa melihat. 817 01:00:45,433 --> 01:00:47,644 Sama seperti orang yang pura-pura lumpuh 818 01:00:47,727 --> 01:00:49,687 supaya tak disuruh ikut berperang. 819 01:00:49,771 --> 01:00:53,566 Kenapa kau pura-pura tak bisa melihat saat dijual ke Chwiseonru? 820 01:00:56,110 --> 01:00:58,613 Dia berusaha untuk melarikan diri. 821 01:00:59,280 --> 01:01:01,115 Meski dijual karena terlilit utang, 822 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 akan lebih mudah untuk kabur, jika pura-pura tak bisa melihat. 823 01:01:05,286 --> 01:01:07,622 - Bukankah begitu? - Ya, benar sekali. 824 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Aku bertemu Tuan Muda Uk saat berusaha untuk melarikan diri. 825 01:01:11,376 --> 01:01:14,045 Dia menebusku karena kasihan padaku. 826 01:01:16,923 --> 01:01:19,092 Maaf sudah berbohong. 827 01:01:20,301 --> 01:01:21,552 Aku bersalah. 828 01:01:22,887 --> 01:01:24,347 Selain pura-pura buta, 829 01:01:24,430 --> 01:01:26,265 dia tak pernah melakukan hal tercela. 830 01:01:26,349 --> 01:01:30,061 Mu-deok bahkan merawat neneknya. Dia anak yang baik. 831 01:01:41,823 --> 01:01:43,991 Kenapa kau berbohong untukku? 832 01:01:45,076 --> 01:01:48,037 Aku dibayar untuk melakukan itu. 833 01:01:48,621 --> 01:01:49,914 Kau dibayar? 834 01:01:52,667 --> 01:01:55,002 Namun, kau benar-benar bisa melihat? 835 01:01:58,214 --> 01:01:59,090 Sudah kuduga. 836 01:01:59,173 --> 01:02:02,635 Aku merasa aneh saat kau bilang tak bisa melihat. 837 01:02:03,636 --> 01:02:05,763 - Apa? - Kau bilang tak bisa melihat, 838 01:02:05,847 --> 01:02:08,099 tapi kau tahu siapa yang ada di depanmu. 839 01:02:08,182 --> 01:02:10,226 Kau juga tahu apa akan turun hujan atau salju. 840 01:02:10,810 --> 01:02:15,314 Ada beberapa orang di Desa Sari yang mengatakan 841 01:02:15,398 --> 01:02:18,317 bahwa kau sengaja menipu orang dengan pura-pura tak bisa melihat. 842 01:02:19,485 --> 01:02:21,154 - Begitu, ya. - Jika butuh sesuatu, 843 01:02:21,237 --> 01:02:23,698 kau bisa mencariku di penginapan dekat pelabuhan. 844 01:02:23,781 --> 01:02:24,824 Ya? 845 01:02:25,575 --> 01:02:26,492 Hampir lupa. 846 01:02:27,034 --> 01:02:29,328 Apa kau bertemu dengan So-i? 847 01:02:30,413 --> 01:02:31,581 So-i? 848 01:02:31,664 --> 01:02:33,666 Dia kini ada di kota pertahanan. 849 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 Orang-orang Geng Walja mencarinya. 850 01:02:35,626 --> 01:02:38,045 Dia sepertinya melakukan kejahatan lagi. 851 01:02:38,129 --> 01:02:41,424 Dia juga yang merampok rumahmu setelah nenekmu meninggal. 852 01:02:42,258 --> 01:02:44,385 Kau sebaiknya tak berurusan dengannya lagi. 853 01:02:44,469 --> 01:02:47,054 Kau pasti berusaha susah payah untuk diterima di sini. 854 01:02:48,431 --> 01:02:51,642 Kau bilang kau dibayar? Siapa yang membayarmu? 855 01:02:51,726 --> 01:02:52,810 Ju-wol. 856 01:02:57,732 --> 01:02:59,233 Kau tak perlu berterima kasih. 857 01:02:59,734 --> 01:03:01,778 Itu adalah uang tuan mudamu. 858 01:03:06,240 --> 01:03:11,120 Jika ada yang mencari atau bertanya mengenai Mu-deok, 859 01:03:11,204 --> 01:03:12,330 selesaikan dengan ini. 860 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 Dan tentu saja, setengahnya untukmu. 861 01:03:16,751 --> 01:03:19,670 Lagi pula, kau tak melakukan kejahatan yang besar. 862 01:03:19,754 --> 01:03:21,672 Aku juga mendapat bagian. 863 01:03:22,757 --> 01:03:24,550 Selain itu, aku juga menyukaimu. 864 01:03:25,551 --> 01:03:27,220 Terima kasih banyak. 865 01:03:27,303 --> 01:03:30,014 Sebenarnya ada apa dengan matamu? 866 01:03:35,061 --> 01:03:36,187 Sudahlah. 867 01:03:36,270 --> 01:03:37,980 Kau pasti punya alasan sendiri. 868 01:03:42,527 --> 01:03:46,864 Jika Jang Uk tak bertindak sebelumnya, aku pasti sudah ketahuan Park Jin. 869 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 Jika aku ketahuan, Jang Uk juga dalam bahaya. 870 01:04:05,341 --> 01:04:07,260 Selamat datang, Guru Lee Cheol. 871 01:04:08,177 --> 01:04:10,471 Terima kasih sudah mengundangku, Yang Mulia. 872 01:04:12,723 --> 01:04:14,642 Apa dukun dari Keluarga Choi 873 01:04:15,226 --> 01:04:17,186 menyuruhmu untuk menyingkirkanku? 874 01:04:20,439 --> 01:04:22,650 Dukun dari Keluarga Choi. 875 01:04:22,733 --> 01:04:24,485 Apa itu wujud asli Ratu? 876 01:04:30,783 --> 01:04:31,826 Mu-deok. 877 01:04:35,288 --> 01:04:37,081 So-i yang kau bicarakan tadi. 878 01:04:37,707 --> 01:04:40,334 Mungkin dia orang yang kemari dan mencarimu beberapa waktu lalu. 879 01:04:41,586 --> 01:04:43,713 Karena berbahaya, kau harus lebih berhati-hati. 880 01:04:47,133 --> 01:04:50,052 Aku takkan bisa mengenalinya karena tak tahu wajahnya. 881 01:04:50,595 --> 01:04:52,847 Aku seharusnya tanya lebih banyak ke pria tadi. 882 01:04:53,389 --> 01:04:56,100 Jika butuh sesuatu, kau bisa mencariku di penginapan dekat pelabuhan. 883 01:04:57,226 --> 01:04:58,769 Penginapan dekat pelabuhan. 884 01:05:05,359 --> 01:05:09,155 Jati dirimu sudah terungkap oleh orang ini. 885 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 Di sini ada Broker Kim dari Desa Sari, ya? 886 01:05:30,635 --> 01:05:32,470 Ya. Dia baru saja masuk. 887 01:05:32,970 --> 01:05:34,555 Kamar terakhir di lantai dua. 888 01:05:40,353 --> 01:05:43,648 Tuan, ini Mu-deok. 889 01:06:10,383 --> 01:06:11,384 Tuan. 890 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 Guru Lee. 891 01:06:25,815 --> 01:06:28,609 Jika kau murid langsung Tuan Seo Gyeong, 892 01:06:28,693 --> 01:06:30,736 usiamu seharusnya lebih dari seabad. 893 01:06:30,820 --> 01:06:33,447 Bagaimana kau bisa tetap terlihat muda? 894 01:06:34,031 --> 01:06:37,159 Menurut Yang Mulia, kira-kira berapa usiaku sekarang? 895 01:06:38,369 --> 01:06:40,871 Usiamu terlihatnya sekitar pertengahan 30 tahun 896 01:06:40,955 --> 01:06:43,582 atau paling tua sekitar 40 tahun. 897 01:06:44,417 --> 01:06:48,087 Usia tubuhku sesuai dengan penglihatan Yang Mulia. 898 01:06:49,005 --> 01:06:49,964 Apa? 899 01:06:50,047 --> 01:06:52,842 Jiwaku yang berusia lebih dari 100 tahun. 900 01:06:53,426 --> 01:06:56,429 Tubuhku yang sebenarnya sudah habis terbakar. 901 01:06:56,512 --> 01:06:59,181 Tubuhku saat ini bukan milikku. 902 01:07:01,392 --> 01:07:02,268 Kalau begitu, 903 01:07:03,019 --> 01:07:05,771 apa kau mengganti tubuhmu? 904 01:07:05,855 --> 01:07:06,856 Ya. 905 01:07:07,898 --> 01:07:10,276 Aku pemindah jiwa. 906 01:07:18,951 --> 01:07:20,244 Yang Mulia. 907 01:07:20,327 --> 01:07:24,457 Alasan Yang Mulia memanggilku ke istana untuk menemukan pemindah jiwa, 'kan? 908 01:07:25,041 --> 01:07:26,208 Aku akan menemukannya. 909 01:07:26,876 --> 01:07:30,171 Aku bisa mengenali pemindah jiwa. 910 01:07:41,515 --> 01:07:45,561 Guru Lee sudah tahu sejak awal bahwa Mu-deok adalah pemindah jiwa. 911 01:08:10,711 --> 01:08:11,587 Rupanya kau 912 01:08:12,797 --> 01:08:14,381 yang membunuh orang ini. 913 01:08:56,924 --> 01:08:58,551 Ada apa dengan jasad-jasad ini? 914 01:08:58,634 --> 01:09:01,053 Hidup macam apa yang Mu-deok jalani? 915 01:09:01,137 --> 01:09:03,931 Mu-deok menyembunyikan sesuatu 916 01:09:04,014 --> 01:09:06,809 - yang tak boleh diungkap. - Astaga! 917 01:09:07,685 --> 01:09:09,645 Sebaliknya, ia akan memberitahumu dengan menggonggong. 918 01:09:10,396 --> 01:09:14,108 Sudah kuduga, ada lebih banyak pemindah jiwa di istana. 919 01:09:14,191 --> 01:09:16,694 Jika terungkap bahwa bintang kerajaan terbentuk karena sihir, 920 01:09:16,777 --> 01:09:19,196 Songrim pun ikut berakhir. 921 01:09:19,738 --> 01:09:20,573 Ini bahaya. 922 01:09:20,656 --> 01:09:23,242 Kau mungkin tak mengenalnya, tapi dia mengenal Mu-deok. 923 01:09:23,325 --> 01:09:24,493 Kita butuh Jang Gang. 924 01:09:24,577 --> 01:09:27,079 Kita tunggu sampai dia kembali atas keinginan sendiri. 925 01:09:28,372 --> 01:09:29,957 Mu-deok, sedang apa di sini? 926 01:09:30,040 --> 01:09:32,251 Aku tak bisa meninggalkan Tuan Muda Jang Uk. 927 01:09:32,334 --> 01:09:35,504 Teruslah mencintaiku hingga akhir hayat. 928 01:09:37,840 --> 01:09:42,845 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 69606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.