Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
SERIAL NETFLIX
2
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Pemindah jiwa yang kehilangan kendali
3
00:00:52,802 --> 00:00:55,847
bisa kembali menjadi
manusia seutuhnya jika diobati?
4
00:00:57,182 --> 00:01:00,185
Tujuan pengobatan ini bukan untuk
mengembalikannya menjadi manusia,
5
00:01:00,685 --> 00:01:04,731
tapi hanya untuk membuat dia
sadar dan berbicara.
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,737
Rupanya bukan
untuk mengembalikan wujudnya.
7
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Jika sudah kehilangan kendali,
pemindah jiwa bukan manusia lagi,
8
00:01:14,949 --> 00:01:16,242
tapi monster.
9
00:01:18,119 --> 00:01:21,039
Antara dia mengisap energi orang lain,
10
00:01:21,122 --> 00:01:23,291
atau berubah menjadi batu dan mengeras.
11
00:01:30,548 --> 00:01:32,300
Tidak ada cara untuk menghentikannya.
12
00:01:36,721 --> 00:01:37,722
Batu es.
13
00:01:39,849 --> 00:01:42,268
Kudengar batu es punya kekuatan
untuk menyelamatkan.
14
00:01:42,352 --> 00:01:44,354
Apa bisa kita hentikan dengan itu?
15
00:01:45,980 --> 00:01:47,982
Mungkin saja bisa. Namun…
16
00:01:49,192 --> 00:01:53,029
kekuatan yang dimiliki batu es
tidak boleh digunakan sembarangan.
17
00:02:06,584 --> 00:02:08,378
Sepertinya akan turun hujan.
18
00:02:10,505 --> 00:02:13,299
Energi dupa pengusir jiwa
yang belum sempat terpakai
19
00:02:13,383 --> 00:02:16,344
akan tersapu bersih oleh air di langit.
20
00:02:16,427 --> 00:02:19,389
Air hujan bisa menghilangkan
energi dupa pengusir jiwa?
21
00:02:19,472 --> 00:02:22,058
Karena kekuatan batu es
berasal dari langit,
22
00:02:22,142 --> 00:02:24,727
tentu bisa disingkirkan
dengan energi langit.
23
00:02:45,915 --> 00:02:48,626
Apa anak itu berusaha
untuk menyingkirkan batu es
24
00:02:48,710 --> 00:02:51,171
dengan memanggil
kekuatan langit waktu itu?
25
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
Jin Bu-yeon.
26
00:02:58,803 --> 00:03:01,973
Jika masih hidup, dia akan menjadi
penyihir wanita terhebat
27
00:03:02,515 --> 00:03:05,226
yang bisa mengendalikan kekuatan langit.
28
00:03:29,375 --> 00:03:30,835
Kau tidak apa-apa.
29
00:03:31,461 --> 00:03:34,380
Aku juga baik-baik saja.
Kau tidak kehilangan kendali.
30
00:03:53,149 --> 00:03:55,026
Langit-langitnya terbuka.
31
00:03:55,693 --> 00:03:57,987
- Bukannya memang terbuka?
- Tidak.
32
00:03:58,529 --> 00:04:00,031
Meski kelihatan terbuka,
33
00:04:00,990 --> 00:04:02,784
katanya selalu tertutup.
34
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Kata siapa? Ayahmu bilang begitu?
35
00:04:06,621 --> 00:04:09,749
Katanya langit-langit ini
hanya bisa dibuka
36
00:04:09,832 --> 00:04:12,293
oleh energi penyihir
yang mencatat konstelasi bintang.
37
00:04:12,919 --> 00:04:14,671
Kenapa bisa terbuka?
38
00:04:14,754 --> 00:04:18,007
Apa pun itu,
kurasa tidak seharusnya dilakukan.
39
00:04:18,091 --> 00:04:19,425
Ada apa ini?
40
00:04:21,427 --> 00:04:22,512
Aku.
41
00:04:24,597 --> 00:04:25,974
Aku yang melakukannya.
42
00:04:27,058 --> 00:04:28,851
Energiku menyerap ke sini.
43
00:04:29,686 --> 00:04:31,437
Seperti di Danau Gyeongcheondaeho,
44
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
dan saat terperangkap dalam cermin.
45
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
Kekuatanku kembali di dalam sini.
46
00:04:57,130 --> 00:04:58,464
Apa maksudmu ada sambaran petir?
47
00:04:58,548 --> 00:05:00,591
Ada suara bising dari ruang Konstelasi.
48
00:05:01,384 --> 00:05:04,429
Bukankah Jang Uk dan Kasim Kim
sedang berada di sana?
49
00:05:12,478 --> 00:05:14,355
Itu energi dupa pengusir jiwa.
50
00:05:15,023 --> 00:05:17,942
Energi hitam yang kulihat saat Gil-ju
melakukan pemindahan jiwa.
51
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
Ada apa denganmu?
52
00:05:22,196 --> 00:05:25,283
Aku tidak bisa melihat
seperti saat keluar dari cermin.
53
00:05:25,783 --> 00:05:27,368
Aku merasa pusing dan mual.
54
00:05:27,452 --> 00:05:29,537
Jin Mu akan segera ke sini.
Kita harus keluar.
55
00:05:41,966 --> 00:05:43,342
Aduh, pintunya.
56
00:05:45,845 --> 00:05:48,389
Pintunya ditutup, cawan bintang rusak,
57
00:05:48,473 --> 00:05:49,891
dan pemindah jiwa meninggal.
58
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Bagaimana ini?
59
00:05:53,186 --> 00:05:55,646
Ada pintu samping
yang biasanya dipakai pelayan.
60
00:05:56,689 --> 00:05:58,858
Aku pernah lewat sana bersama ayahku.
61
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
Kita tetap terperangkap di Cheonbugwan
meski keluar dari sana.
62
00:06:05,740 --> 00:06:08,618
Kau tidak bisa melihat
dan aku tidak tahu jalan keluar.
63
00:06:09,994 --> 00:06:13,372
Kita pasti akan tersesat dan ditangkap
oleh penyihir Cheonbugwan.
64
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
Kita akan dibunuh Jin Mu
jika tetap di sini.
65
00:06:15,792 --> 00:06:17,543
Aku tak cukup kuat untuk melawan dia.
66
00:06:21,214 --> 00:06:23,966
Aku harus memanggil penyelamat
untuk membantu kita.
67
00:06:25,259 --> 00:06:27,095
- Penyelamat?
- Ya.
68
00:06:29,055 --> 00:06:32,642
Penyelamatku yang akan berlari
menghampiriku dengan hati
69
00:06:33,309 --> 00:06:34,769
yang berdebar kencang.
70
00:06:58,918 --> 00:07:01,254
Jang Uk, kau benar-benar sudah gila.
71
00:07:06,843 --> 00:07:08,553
Ada suara gaduh di dalam?
72
00:07:08,636 --> 00:07:11,681
Ya. Kami tidak masuk
karena kau melarangnya.
73
00:07:11,764 --> 00:07:14,475
Yeom-su, ikut denganku.
Yang lain tetap berjaga di sini.
74
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
Jang Uk ternyata berhasil keluar
dari tabir sihir.
75
00:07:32,452 --> 00:07:33,286
Wakil Gwanju Jin Mu.
76
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
Cawan bintangnya…
77
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Kenapa rusak seperti ini?
78
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
Kita harus menangkapnya.
79
00:07:41,085 --> 00:07:42,962
Dia tidak boleh keluar dari sini.
80
00:07:43,588 --> 00:07:45,339
Pindahkan ini ke ruang rahasia.
81
00:07:45,423 --> 00:07:48,050
- Tidak boleh ada yang melihatnya.
- Baik.
82
00:07:54,640 --> 00:07:56,809
Tutup semua pintu keluar Cheonbugwan.
83
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Cari Jang Uk dan pelayannya.
84
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
Jika mereka melawan,
kalian boleh membunuhnya.
85
00:08:01,856 --> 00:08:02,815
- Baik.
- Baik.
86
00:08:17,497 --> 00:08:21,167
Jang Uk tidak akan bisa keluar
dari Cheonbugwan yang rumit ini.
87
00:08:22,460 --> 00:08:23,961
Dia pasti akan tersesat.
88
00:08:26,297 --> 00:08:27,298
Benar juga.
89
00:08:28,257 --> 00:08:32,178
Dia mungkin bersembunyi
supaya tidak tersesat dan tertangkap.
90
00:08:35,515 --> 00:08:37,266
Aku hampir tertipu.
91
00:08:38,476 --> 00:08:39,769
Apa kalian ada di sini?
92
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
Kau berhasil keluar dari tabir air
yang kupasang tadi.
93
00:08:43,606 --> 00:08:45,650
Haruskah aku memasang tabir api kali ini?
94
00:08:47,443 --> 00:08:50,071
Jika kubuat tempat ini penuh api,
95
00:08:50,154 --> 00:08:52,907
apa kau baru akan keluar
96
00:08:53,616 --> 00:08:55,284
karena kepanasan?
97
00:08:55,368 --> 00:08:59,413
Kau seharusnya membujukku seperti tadi.
Bukan mengancamku seperti ini.
98
00:09:01,582 --> 00:09:03,626
Kenapa aku harus membujukmu?
99
00:09:04,210 --> 00:09:07,964
Kau masuk tanpa izin, dan merusak
cawan bintang yang sangat berharga.
100
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
Sebagai wakil Gwanju Cheonbugwan,
101
00:09:10,174 --> 00:09:12,134
aku berhak menyingkirkan
penyusup sepertimu.
102
00:09:15,471 --> 00:09:18,266
Kau keterlaluan sekali.
Padahal aku membawakanmu hadiah.
103
00:09:18,349 --> 00:09:21,811
Apa kau marah temanmu membatu karena kami?
104
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
Teman?
105
00:09:23,771 --> 00:09:28,192
Memangnya ada orang lain
selain aku, kau, dan pelayanmu?
106
00:09:28,859 --> 00:09:31,070
Begitu? Kau mau menyembunyikan batu tadi?
107
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
Sayang sekali.
108
00:09:34,699 --> 00:09:37,368
- Kau pasti akan ketahuan.
- Tidak akan.
109
00:09:37,868 --> 00:09:40,746
Karena kau dan pelayanmu
akan mati sebentar lagi,
110
00:09:41,789 --> 00:09:42,915
keluarlah.
111
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
Keluar!
112
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
Apa kau melihatnya?
113
00:10:13,821 --> 00:10:16,115
Ada sambaran petir di sekitar Cheonbugwan.
114
00:10:16,198 --> 00:10:18,784
Cheonbugwan bersebelahan
dengan istana kerajaan.
115
00:10:18,868 --> 00:10:21,537
Kita harus cari tahu apa yang terjadi.
116
00:10:21,621 --> 00:10:23,456
Petirnya terlihat sangat besar.
117
00:10:23,539 --> 00:10:25,958
Kuharap petir itu menyambar Jin Mu.
118
00:10:41,307 --> 00:10:42,475
Kasihan sekali.
119
00:10:43,476 --> 00:10:46,103
Kau pasti sengaja kemari
untuk melihat-lihat
120
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
karena sangat ingin menjadi Gwanju.
121
00:10:48,481 --> 00:10:50,066
Sayangnya, kau akan mati.
122
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Kau benar-benar tidak beruntung.
123
00:10:53,486 --> 00:10:54,403
Sayang sekali.
124
00:10:55,154 --> 00:10:56,280
Jika aku mati,
125
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
kau bisa menduduki
posisi Gwanju dengan mudah.
126
00:10:58,699 --> 00:11:00,284
Namun, kau takkan bisa membunuhku.
127
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
Apa?
128
00:11:03,954 --> 00:11:05,623
Apa kau tahu giok yin dan yang?
129
00:11:07,124 --> 00:11:09,627
Terdiri dari giok berwarna biru dan merah.
130
00:11:09,710 --> 00:11:12,296
Jika salah satu dialirkan energi,
yang lain akan bereaksi.
131
00:11:12,380 --> 00:11:13,714
Jika jaraknya dekat,
132
00:11:14,507 --> 00:11:16,550
pasti saling menghampiri
karena daya tarik.
133
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
Memangnya kenapa?
134
00:11:18,844 --> 00:11:20,304
Giok yang berwarna biru
135
00:11:21,180 --> 00:11:23,140
ada di tangan Pangeran sekarang.
136
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
Giok yang bagus.
137
00:11:26,435 --> 00:11:28,979
Aku menukarnya dengan sepuluh kodok emas.
138
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
Apa sangat berharga?
139
00:11:32,233 --> 00:11:34,026
Memangnya kenapa?
140
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Giok yang berwarna merah ada di tanganku.
141
00:11:36,404 --> 00:11:38,948
Karena aku mengalirkan energi,
Pangeran pasti saat ini
142
00:11:39,824 --> 00:11:41,409
sedang menuju ke sini.
143
00:11:51,335 --> 00:11:53,045
Kau mau membunuhku dan merebutnya?
144
00:11:54,463 --> 00:11:57,174
Untuk berjaga-jaga,
aku menyimpannya di tempat lain.
145
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
Kuselipkan giok merah,
yang sudah dialirkan energi,
146
00:12:02,221 --> 00:12:04,181
di badan kasim yang menjadi batu tadi.
147
00:12:13,899 --> 00:12:17,653
Pangeran pasti sedang menuju ke jasad
yang sudah berubah menjadi batu itu.
148
00:12:20,990 --> 00:12:23,325
Jika Pangeran melihat
jasad yang mengeras itu…
149
00:12:24,201 --> 00:12:26,829
Astaga. DIa pasti akan sangat terkejut.
150
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Cheonbugwan.
151
00:12:42,845 --> 00:12:44,889
Jang Uk ada di Cheonbugwan.
152
00:12:52,396 --> 00:12:54,023
Daripada membunuhku,
153
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
kau sebaiknya menghalangi Pangeran.
154
00:13:01,572 --> 00:13:03,115
Sampai aku selesai memeriksanya,
155
00:13:04,200 --> 00:13:06,702
bagaimanapun, kau takkan bisa
meninggalkan tempat ini.
156
00:13:18,464 --> 00:13:20,466
- Di mana Kasim Kim?
- Ada di ruang rahasia.
157
00:13:20,549 --> 00:13:23,093
Akan kubuang begitu kau memerintahkannya.
158
00:13:32,853 --> 00:13:34,063
Ada di mana?
159
00:13:37,107 --> 00:13:40,611
Tidak ada. Berandal itu menipuku lagi.
160
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Wakil Gwanju.
161
00:13:45,115 --> 00:13:47,910
Kami terpaksa membukakan pintu tadi.
162
00:13:48,494 --> 00:13:51,163
Apa? Apa Pangeran kemari?
163
00:13:51,247 --> 00:13:52,206
Ya.
164
00:13:54,333 --> 00:13:56,502
Dia tak bohong tentang giok yin dan yang.
165
00:14:13,185 --> 00:14:14,228
Wakil Gwanju,
166
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
apa benar ada jasad kasim yang berubah
menjadi batu di Cheonbugwan?
167
00:14:20,568 --> 00:14:23,195
Dan kau mau membunuh Jang Uk
untuk menyembunyikannya?
168
00:14:23,279 --> 00:14:25,197
Yang Mulia, ada kesalahpahaman.
169
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
Bukan hanya aku,
170
00:15:03,611 --> 00:15:06,238
kau pun menyerahkan pelayanku
untuk disantap pemindah jiwa.
171
00:15:06,322 --> 00:15:10,242
Jika menurutmu itu hanya salah paham,
kau harus memberikan alasan yang tepat.
172
00:15:22,504 --> 00:15:25,507
Kau mau tanya mengenai
Tuan Cho Chung yang pernah bekerja
173
00:15:25,591 --> 00:15:27,801
sebagai pencatat bintang di Cheonbugwan?
174
00:15:28,302 --> 00:15:32,056
Kudengar Cho Chung dan Jang Gang
memiliki hubungan yang cukup dekat.
175
00:15:32,139 --> 00:15:33,182
Benar sekali.
176
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Mereka teman dekat.
177
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
Tuan Cho Chung dahulu sering kemari.
178
00:15:38,520 --> 00:15:42,066
Dia suka bercanda dan sangat perhatian.
179
00:15:43,192 --> 00:15:44,860
Dia melakukan sihir terlarang,
180
00:15:44,944 --> 00:15:47,571
kemudian semua orang
di keluarganya habis dibantai.
181
00:15:47,655 --> 00:15:49,239
Aku benar-benar tidak percaya
182
00:15:49,949 --> 00:15:53,410
orang sebaik Tuan Cho Chung
berakhir seperti itu.
183
00:15:54,828 --> 00:15:58,666
Dia punya seorang putri.
Apa kau mengenalnya juga?
184
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
Ya, aku ingat.
185
00:16:01,502 --> 00:16:05,255
Dia selalu mengikuti ayahnya ke mana pun.
Mereka kelihatan sangat akrab.
186
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
Dia menghilang saat bencana itu terjadi.
187
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Kemungkinan besar
188
00:16:10,094 --> 00:16:11,470
dia sudah meninggal.
189
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
Kenapa kau berpikir dia sudah meninggal?
190
00:16:14,848 --> 00:16:18,769
Tuan Jang Gang benar-benar berusaha
untuk menemukan anak itu.
191
00:16:19,770 --> 00:16:22,982
Jika tidak ada
yang sengaja menyembunyikannya,
192
00:16:23,065 --> 00:16:25,025
dia pasti sudah ditemukan sejak lama.
193
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Puan Do-hwa meninggal
194
00:16:28,612 --> 00:16:30,698
dan teman terdekatnya
berakhir seperti itu.
195
00:16:30,781 --> 00:16:33,993
Tuan Jang Gang kehilangan
akal sehatnya waktu itu.
196
00:16:34,535 --> 00:16:37,913
Dia benar-benar sangat menderita
seolah-olah kedua orang tersebut
197
00:16:38,580 --> 00:16:40,165
jadi seperti itu karena dirinya.
198
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
Dia berkelana karena ingin
mencari anak temannya.
199
00:16:43,919 --> 00:16:46,130
Kupikir dia akan kembali
begitu menemukannya.
200
00:16:46,672 --> 00:16:47,673
Namun…
201
00:16:48,424 --> 00:16:52,261
apa mungkin dia terus berkelana
untuk mencari anak itu selama 20 tahun.
202
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
Aku merasa ada alasan lain
kenapa dia tak bisa kembali.
203
00:16:55,806 --> 00:16:57,266
Aku sangat mengkhawatirkannya.
204
00:16:57,766 --> 00:17:01,478
Jika 20 tahun yang lalu
anak itu langsung ditemukan,
205
00:17:02,271 --> 00:17:04,898
hidup anak itu tidak akan terlalu berat
206
00:17:04,982 --> 00:17:08,944
dan beban yang dipikul Jang Gang
akan sedikit berkurang.
207
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
"Bebannya berkurang"?
208
00:17:10,654 --> 00:17:14,616
Maksudmu, Tuan Jang Gang melakukan
kesalahan pada Tuan Cho Chung?
209
00:17:15,242 --> 00:17:17,327
Menghukum orang
yang melakukan sihir terlarang
210
00:17:17,411 --> 00:17:19,371
sudah seharusnya dilakukan penyihir.
211
00:17:19,455 --> 00:17:23,542
Meski mereka berteman sangat dekat,
Tuan Jang Gang berhak menghukumnya.
212
00:17:23,625 --> 00:17:27,880
Kau tidak bisa menilai benar atau tidak
sesuatu hanya dengan melihatnya.
213
00:17:28,464 --> 00:17:30,966
Karena ada alasan
dan cerita tersembunyi di baliknya,
214
00:17:31,050 --> 00:17:34,261
semuanya akan menjadi rumit
dan muncul takdir yang tak terhindarkan.
215
00:17:34,344 --> 00:17:36,221
Kau berbicara
216
00:17:36,305 --> 00:17:41,226
seolah-olah masih ada hubungan buruk
di antara Keluarga Cho dan Keluarga Jang.
217
00:17:42,895 --> 00:17:43,896
Maksudmu,
218
00:17:44,938 --> 00:17:48,901
salah satu anggota Keluarga Cho
ada di rumah ini?
219
00:17:49,902 --> 00:17:52,196
Apa Songrim mau mencari anak itu?
220
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
Anak itu…
221
00:17:58,368 --> 00:17:59,536
sudah meninggal.
222
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Rupanya begitu.
223
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Kasihan sekali.
224
00:18:09,296 --> 00:18:11,256
Aku harus mengadakan ritual.
225
00:18:14,593 --> 00:18:15,761
Kim Do-ju.
226
00:18:16,887 --> 00:18:18,430
Kau benar-benar orang yang hangat.
227
00:18:18,514 --> 00:18:20,474
Aku melakukannya bukan karena baik.
228
00:18:20,557 --> 00:18:23,727
Aku takut hantu anak itu gentayangan
dan mengganggu Tuan Muda Uk.
229
00:18:24,269 --> 00:18:25,729
Aku terpaksa melakukannya.
230
00:18:26,313 --> 00:18:30,609
Bagaimana jika arwahnya
memang bersama Jang Uk?
231
00:18:30,692 --> 00:18:33,654
Harus disingkirkan. Jika ada dendam,
itu berarti arwahnya jahat.
232
00:18:33,737 --> 00:18:35,572
Tidak bisa dibiarkan begitu saja.
233
00:18:37,199 --> 00:18:38,951
Arwah jahat?
234
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Di mana Mu-deok?
235
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Mu-deok?
236
00:18:46,416 --> 00:18:49,503
Aku menyuruhnya ke Cheonbugwan
untuk mengantarkan barang.
237
00:18:56,635 --> 00:18:58,053
Kau tak apa-apa? Sudah bisa melihat?
238
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
Ya. Aku bisa melihat sekarang.
239
00:19:01,223 --> 00:19:02,307
Bagaimana denganmu?
240
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Apa kau tidak terluka?
241
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Aku juga baik-baik saja.
242
00:19:05,936 --> 00:19:08,313
Apa hubungan antara orang
yang berbagi barang bersama?
243
00:19:08,397 --> 00:19:10,607
Pasangan suami istri atau kekasih.
244
00:19:14,027 --> 00:19:17,197
Sesuai perintah,
Tuan Park Jin sudah di Cheonbugwan.
245
00:19:37,843 --> 00:19:39,511
Kau datang ke Cheonbugwan
246
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
untuk mengantarkan yakgwa ke Jin Mu?
247
00:19:43,015 --> 00:19:46,852
Ya. Kudengar kalian berdua
sempat bertengkar karena yakgwa.
248
00:19:47,519 --> 00:19:49,771
Kim Do-ju bilang
orang bisa dendam karena makanan,
249
00:19:49,855 --> 00:19:51,857
jadi, dia sengaja mengirimkannya.
250
00:19:51,940 --> 00:19:53,358
Alasan yang tidak masuk akal.
251
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
Kenapa pemimpin Songrim
252
00:19:55,652 --> 00:19:58,655
dan wakil Gwanju Cheonbugwan
bertengkar karena yakgwa?
253
00:20:00,240 --> 00:20:02,701
Meski begitu, kau seharusnya pulang
usai mengantar yakgwa.
254
00:20:02,784 --> 00:20:04,995
Kenapa masuk ke aula utama,
tempat mencatat konstelasi bintang?
255
00:20:05,078 --> 00:20:07,414
Aku hanya penasaran
seperti apa aula utama Cheonbugwan.
256
00:20:07,497 --> 00:20:10,292
Namun, aku melihat sesuatu
yang mengejutkan di sana.
257
00:20:11,585 --> 00:20:15,130
Apa kau yakin yang kau lihat
adalah pemindah jiwa?
258
00:20:15,214 --> 00:20:18,675
Ya. Untuk menyembunyikannya,
dia mengurungku di dalam tabir sihir
259
00:20:18,759 --> 00:20:21,303
dan menyerahkan Mu-deok
untuk menjadi santapan.
260
00:20:21,386 --> 00:20:22,846
Itu semua bohong.
261
00:20:24,473 --> 00:20:27,517
Jang Uk diam-diam masuk
ke aula utama Cheonbugwan tanpa izin.
262
00:20:27,601 --> 00:20:29,519
Lalu, dia merusak cawan bintang
263
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
dan ketahuan olehku,
lalu karena takut kena masalah,
264
00:20:32,022 --> 00:20:34,942
dia membuat alasan tak masuk akal
tentang melihat pemindah jiwa.
265
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Aku yakin melihat pemindah jiwa.
266
00:20:38,612 --> 00:20:40,572
Aku dan pelayanku melihatnya
kehilangan kendali
267
00:20:40,656 --> 00:20:42,783
dan berubah menjadi batu.
268
00:20:42,866 --> 00:20:44,952
Tidak ada jasad pemindah jiwa
saat aku datang.
269
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
Pasti sudah disembunyikan.
270
00:20:46,703 --> 00:20:48,455
Cheonbugwan harus diblokade
271
00:20:48,538 --> 00:20:51,375
dan segera digeledah
supaya jasadnya tidak dibawa keluar.
272
00:20:54,378 --> 00:20:58,590
Masalah ini akan terpecahkan
jika jasad pemindah jiwa ditemukan.
273
00:21:01,510 --> 00:21:04,429
Aku akan memanggil penyihir Songrim
untuk memeriksa Cheonbugwan.
274
00:21:04,513 --> 00:21:07,933
Tidak boleh. Aku tidak bisa membiarkan
mereka menggeledah Cheonbugwan
275
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
hanya karena omong kosong itu.
276
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
Jang Uk.
277
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
Katamu pemindah jiwa itu
kasim istana, 'kan?
278
00:21:20,612 --> 00:21:21,488
Ya.
279
00:21:21,571 --> 00:21:25,200
Kasim yang berada di samping ratu
saat kita bertarung di Songrim.
280
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
Kasim Oh, siapa kasim yang ikut hari itu?
281
00:21:27,911 --> 00:21:30,497
Kasim Kim, yang melayani ratu.
282
00:21:31,790 --> 00:21:34,835
Kita hanya perlu memeriksa
apa Kasim Kim ada di istana atau tidak.
283
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
Coba pergi cari tahu.
284
00:21:37,129 --> 00:21:39,172
Yang Mulia tidak perlu melakukannya.
285
00:22:02,362 --> 00:22:03,613
Ratu datang!
286
00:22:03,697 --> 00:22:05,282
Beri penghormatan!
287
00:22:12,914 --> 00:22:13,999
Ratu.
288
00:22:15,334 --> 00:22:17,627
Aku langsung bergegas kemari
289
00:22:17,711 --> 00:22:19,629
begitu dihubungi oleh Wakil Gwanju.
290
00:22:23,258 --> 00:22:26,219
Apa benar ditemukan pemindah jiwa di sini?
291
00:22:26,887 --> 00:22:29,264
Katanya kasim yang melayani Ratu
adalah pemindah jiwa
292
00:22:29,348 --> 00:22:31,933
dan dia hilang kendali,
lalu berubah menjadi batu di sini.
293
00:22:33,727 --> 00:22:36,021
- Begitu?
- Itu tidak benar.
294
00:22:36,605 --> 00:22:38,982
Tidak ada pemindah jiwa
yang hilang kendali di sini.
295
00:22:39,066 --> 00:22:40,275
Itu hanya kebohongan
296
00:22:41,568 --> 00:22:43,236
yang diucapkan oleh Jang Uk.
297
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Benar atau tidaknya akan terungkap
setelah kita menemukan kasim tersebut.
298
00:22:50,786 --> 00:22:54,623
Siapa kasim yang dilihat oleh orang ini?
299
00:22:55,707 --> 00:22:57,000
Kasim Kim.
300
00:23:04,591 --> 00:23:07,969
Kasim Kim datang bersamaku ke sini.
301
00:23:18,730 --> 00:23:20,524
Kasim Kim, masuklah.
302
00:23:51,680 --> 00:23:53,223
Apa ini kasim
303
00:23:54,307 --> 00:23:56,226
yang katamu pemindah jiwa
dan hilang kendali,
304
00:23:56,810 --> 00:23:58,478
lalu menjadi batu?
305
00:24:00,230 --> 00:24:01,273
Ya.
306
00:24:01,356 --> 00:24:03,984
Katamu dia berubah menjadi batu
dan mengeras.
307
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
Dia baik-baik saja.
Kenapa dibilang pemindah jiwa?
308
00:24:07,821 --> 00:24:09,072
Benar juga.
309
00:24:13,076 --> 00:24:14,619
Dia baik-baik saja.
310
00:24:23,295 --> 00:24:25,463
Kini kita tak punya pilihan
selain menghidupkannya kembali…
311
00:24:28,466 --> 00:24:31,011
untuk keluar dari situasi ini.
312
00:24:47,152 --> 00:24:48,778
Pemindah jiwa yang membatu kembali hidup.
313
00:24:49,905 --> 00:24:51,948
Jika dia menggunakan kekuatan batu es,
314
00:24:52,032 --> 00:24:54,492
Mu-deok juga bisa diselamatkan
saat kehilangan kendali.
315
00:24:55,410 --> 00:24:56,411
Mu-deok.
316
00:24:57,704 --> 00:24:59,581
Sepertinya kita salah lihat.
317
00:25:01,416 --> 00:25:02,792
Sepertinya begitu, Tuan Muda.
318
00:25:05,045 --> 00:25:07,631
Kau bukan salah lihat, tapi berbohong.
319
00:25:07,714 --> 00:25:09,799
Karena dia masih hidup dan baik-baik saja,
320
00:25:10,675 --> 00:25:12,844
semua perkataanku menjadi dusta sekarang.
321
00:25:17,307 --> 00:25:19,267
Karena sudah merusak cawan bintang,
322
00:25:19,351 --> 00:25:22,562
dia takut dan sengaja berbohong
untuk melarikan diri dari masalah.
323
00:25:22,646 --> 00:25:23,855
Jang Uk.
324
00:25:25,232 --> 00:25:26,983
Apa benar yang dikatakan Jin Mu?
325
00:25:28,610 --> 00:25:32,239
Ya, benar. Semua yang kukatakan dusta.
326
00:25:35,075 --> 00:25:38,286
Apa kau masuk tanpa izin,
merusak barang berharga,
327
00:25:38,370 --> 00:25:42,207
dan sengaja berbohong
untuk melarikan diri dari masalah?
328
00:25:42,290 --> 00:25:45,001
Maafkan aku. Aku benar-benar menyesal.
329
00:25:47,712 --> 00:25:49,464
Karena penyihir Songrim yang salah,
330
00:25:49,547 --> 00:25:52,384
aku minta maaf sebesar-besarnya
sebagai pemimpin Songrim.
331
00:25:54,094 --> 00:25:57,013
Aku juga minta maaf kepada Jin Mu.
332
00:26:01,184 --> 00:26:05,814
Songrim akan memperbaiki cawan bintang
milik Cheonbugwan yang rusak.
333
00:26:08,191 --> 00:26:09,401
Tidak perlu.
334
00:26:09,484 --> 00:26:10,694
Jangan begini.
335
00:26:10,777 --> 00:26:13,238
Kami sudah seharusnya bertanggung jawab.
336
00:26:14,948 --> 00:26:16,408
- Tidak.
- Ratu.
337
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
Tolong beri kami kesempatan
untuk memperbaikinya.
338
00:26:21,955 --> 00:26:23,498
Sudah seharusnya begitu, Ratu.
339
00:26:25,542 --> 00:26:27,419
Aku serahkan semuanya padamu.
340
00:26:28,545 --> 00:26:30,630
Aku mau kembali ke istana.
341
00:26:53,445 --> 00:26:56,406
Penyihir Songrim akan ke sini
untuk memperbaikinya mulai besok.
342
00:26:56,489 --> 00:26:58,366
Aku akan mengawasinya sendiri.
343
00:26:59,117 --> 00:27:02,412
Sekarang aku mau pamit
untuk menghukum pelaku
344
00:27:02,495 --> 00:27:05,707
yang telah membohongi
keluarga kerajaan dan Cheonbugwan.
345
00:27:06,750 --> 00:27:08,209
- Ayo pergi.
- Apa maksudmu?
346
00:27:08,918 --> 00:27:12,213
Jang Uk harus tetap di sini
dan menerima hukuman.
347
00:27:17,469 --> 00:27:19,262
Menurutku juga begitu.
348
00:27:20,263 --> 00:27:22,098
Astaga, Yang Mulia!
349
00:27:22,891 --> 00:27:24,601
Tolong selamatkan tuan mudaku.
350
00:27:25,226 --> 00:27:27,395
Jangan sampai dia dibawa ke Songrim.
351
00:27:30,065 --> 00:27:33,818
Jika dibawa ke Songrim,
dia akan dipukuli sampai mati.
352
00:27:36,196 --> 00:27:37,697
Sebelumnya,
353
00:27:37,781 --> 00:27:39,908
dia pernah dipukul sebanyak 100 kali.
354
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
Dia pasti akan dipukul
lebih banyak kali ini.
355
00:27:42,786 --> 00:27:44,913
Tolong jangan biarkan itu terjadi.
Kumohon, ya?
356
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
Mu-deok, hentikan.
357
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Aku harus bersedia dihukum
jika sudah melakukan kesalahan.
358
00:27:56,883 --> 00:27:59,052
Aku sudah kurang ajar terhadap Yang Mulia.
359
00:28:01,638 --> 00:28:03,431
Aku tidak bisa minta diselamatkan.
360
00:28:03,515 --> 00:28:07,352
Kalau begitu, apa kau bersedia
dipukuli sampai mati?
361
00:28:08,061 --> 00:28:10,271
Jika itu keinginan Tuan Park,
harus kuterima!
362
00:28:13,149 --> 00:28:13,983
Astaga.
363
00:28:19,948 --> 00:28:21,408
Cepat bawa aku.
364
00:28:23,827 --> 00:28:25,578
Astaga, Tuan Muda!
365
00:28:25,662 --> 00:28:27,288
Kau pasti akan dipukuli!
366
00:28:27,914 --> 00:28:31,960
Astaga! Kau akan dipukuli sampai mati!
367
00:28:34,587 --> 00:28:39,050
Aku akan memberi hukuman yang setimpal.
368
00:28:43,263 --> 00:28:44,931
Hei. Kau.
369
00:28:49,477 --> 00:28:51,521
Jang Uk pasti akan diberi
hukuman yang berat.
370
00:28:51,604 --> 00:28:53,231
Redakan emosimu.
371
00:28:54,274 --> 00:28:55,817
Ini benar-benar tidak masuk akal.
372
00:28:55,900 --> 00:28:56,943
Tidak aneh.
373
00:28:57,485 --> 00:28:59,988
Aku merasa ada yang aneh
semenjak dia membahas yakgwa.
374
00:29:00,697 --> 00:29:03,324
Tak mungkin wakil Gwanju Cheonbugwan
dan pemimpin Songrim
375
00:29:03,408 --> 00:29:05,034
bertengkar hanya karena yakgwa.
376
00:29:05,994 --> 00:29:06,995
Dasar.
377
00:29:07,746 --> 00:29:09,164
Itu alasan yang tak masuk akal.
378
00:29:10,999 --> 00:29:11,833
Ya.
379
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Kenapa cawan bintang itu bisa rusak?
380
00:29:19,132 --> 00:29:21,092
Jika petir menyambar cawan bintang,
381
00:29:21,176 --> 00:29:23,636
itu artinya langit-langit aula terbuka.
382
00:29:23,720 --> 00:29:26,931
Bukankah hanya bisa dibuka penyihir
yang sudah mencapai Chisu?
383
00:29:27,932 --> 00:29:29,142
Benar sekali.
384
00:29:32,270 --> 00:29:34,689
Jang Uk pasti belum mencapai Chisu.
385
00:29:38,985 --> 00:29:41,029
Aku tidak mengerti
kenapa bisa rusak begini.
386
00:29:46,993 --> 00:29:50,955
Apa ada penyihir lain yang setidaknya
sudah mencapai Chisu tadi?
387
00:29:51,706 --> 00:29:53,374
Itu tidak mungkin.
388
00:30:09,891 --> 00:30:13,144
Mu-deok, berkatmu kita bisa keluar
tanpa harus beradu argumen.
389
00:30:13,228 --> 00:30:15,021
Orang cenderung akan berbuat sebaliknya
390
00:30:15,104 --> 00:30:17,273
saat diminta untuk melakukan sesuatu.
391
00:30:17,357 --> 00:30:21,152
Rupanya kau sengaja membuat keributan.
Kau benar-benar lihai.
392
00:30:21,236 --> 00:30:24,155
Karena kau tidak berhasil membujuk mereka,
393
00:30:24,239 --> 00:30:26,449
aku terpaksa memberanikan diri
dan melakukannya.
394
00:30:26,533 --> 00:30:28,576
Maaf sudah membuatmu kaget.
395
00:30:29,410 --> 00:30:32,497
Aku tadi memang kaget
karena tidak menangkap maksudmu.
396
00:30:34,499 --> 00:30:35,667
Kerja bagus.
397
00:30:37,335 --> 00:30:38,545
Tuan Park.
398
00:30:38,628 --> 00:30:40,588
Kami tidak berbohong.
399
00:30:40,672 --> 00:30:44,342
Kami melihat Kasim Kim hilang kendali
dan berubah menjadi batu.
400
00:30:44,425 --> 00:30:45,718
Aku tahu kau tak berbohong.
401
00:30:46,344 --> 00:30:48,721
Aku bisa membedakan
mana yang benar dan salah.
402
00:30:48,805 --> 00:30:50,682
Aku hanya tidak peka saja.
403
00:30:51,641 --> 00:30:53,393
Orang yang membatu hidup kembali.
404
00:30:53,476 --> 00:30:57,105
Berarti mereka memiliki batu es, 'kan?
405
00:30:57,897 --> 00:30:59,566
Selama ini,
406
00:31:00,525 --> 00:31:03,278
Songrim memang sedang mengamati Jin Mu.
407
00:31:03,945 --> 00:31:05,446
Sesuai dugaanku,
408
00:31:07,740 --> 00:31:09,701
mereka memiliki batu es.
409
00:31:15,707 --> 00:31:19,586
Kau memasukkan batu es
ke dalam tubuhku, ya?
410
00:31:19,669 --> 00:31:22,005
Kekuatan batu itu sangat luar biasa.
411
00:31:23,006 --> 00:31:25,425
Aku merasa hidup kembali sekarang.
412
00:31:26,759 --> 00:31:30,138
Apa Jang Uk yang membuatmu menjadi batu?
413
00:31:31,055 --> 00:31:34,100
Aku berniat mengisap energi pelayan itu,
414
00:31:34,767 --> 00:31:38,688
tapi tiba-tiba energi yang ada
di dalam tubuhku keluar
415
00:31:39,606 --> 00:31:40,982
dan aku hilang kesadaran.
416
00:31:42,150 --> 00:31:45,653
Apa kau melihat Jang Uk
membuka langit-langit aula utama?
417
00:31:46,362 --> 00:31:47,572
Aku tidak melihatnya.
418
00:31:48,823 --> 00:31:51,367
Apa ada penyihir lain
selain Jang Uk di sana?
419
00:31:52,327 --> 00:31:53,578
Tidak ada.
420
00:31:54,746 --> 00:31:56,915
Apa mungkin Jang Uk sudah mencapai Chisu
421
00:31:57,665 --> 00:31:58,958
dan menyembunyikannya?
422
00:32:00,668 --> 00:32:04,297
Saat menghadapinya, dia tidak terlihat
seperti sudah mencapai Chisu.
423
00:32:04,380 --> 00:32:07,508
Dia mencapai Ryusu dalam waktu
yang benar-benar singkat.
424
00:32:08,343 --> 00:32:09,677
Itu sangat memungkinkan.
425
00:32:12,639 --> 00:32:14,682
Karena sudah memiliki batu es,
426
00:32:14,766 --> 00:32:17,977
apa artinya aku langsung mencapai Hwansu?
427
00:32:21,230 --> 00:32:23,399
Kau memiliki kekuatan Hwansu di tubuhmu.
428
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Namun, karena kau
tidak bisa melakukan sihir,
429
00:32:27,403 --> 00:32:30,281
kau tidak bisa menggunakan
kekuatan tersebut.
430
00:32:35,954 --> 00:32:38,790
Meski begitu, batu es ini
adalah milikku sekarang.
431
00:32:38,873 --> 00:32:41,834
Aku terpaksa menghidupkanmu kembali
hanya untuk sementara.
432
00:33:35,763 --> 00:33:37,765
Rupanya batu es
433
00:33:37,849 --> 00:33:40,351
sungguh bisa mencegah pemindah jiwa
kehilangan kendali.
434
00:33:41,310 --> 00:33:42,854
Kita harus menyingkirkannya.
435
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
Pemindah jiwa yang seharusnya disingkirkan
malah dihidupkan kembali.
436
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Kekuatan itu benar-benar keji.
437
00:33:50,862 --> 00:33:51,904
Namun, itu…
438
00:33:53,740 --> 00:33:57,243
Karena orang-orang akan tahu
jika kau sedang dihukum,
439
00:33:57,326 --> 00:33:59,162
kau tidak bisa berada di Songrim.
440
00:33:59,871 --> 00:34:01,247
Diamlah di rumah.
441
00:34:01,330 --> 00:34:05,168
Baik. Kalau begitu,
aku dan Mu-deok akan kembali ke rumah.
442
00:34:05,251 --> 00:34:09,589
Pastikan kau tidak berpapasan
dengan Jin Mu.
443
00:34:10,840 --> 00:34:11,841
Baik.
444
00:34:13,885 --> 00:34:15,011
Ayo pergi.
445
00:34:23,269 --> 00:34:25,396
Tuan Park akan langsung menyingkirkan
batu es itu begitu dia temukan.
446
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Kita harus menemukannya lebih dahulu.
447
00:34:27,482 --> 00:34:29,067
Benar yang dikatakan Gil-ju.
448
00:34:29,776 --> 00:34:32,487
Ternyata batu es memang ada di istana.
449
00:34:33,029 --> 00:34:36,199
Kalau begitu,
Danju yang ada di dalam istana
450
00:34:37,158 --> 00:34:38,451
adalah orang itu.
451
00:34:42,747 --> 00:34:45,124
Singkirkan dia.
Jangan sampai ada masalah lagi.
452
00:34:45,208 --> 00:34:47,794
Aku akan mencari pelayan
untuk menggantikannya.
453
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
Kau bisa menghubungiku
lewat pelayan itu nanti.
454
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
Baik.
455
00:34:52,632 --> 00:34:56,803
Songrim akan mulai mencurigaiku
karena masalah hari ini.
456
00:34:57,386 --> 00:35:02,016
Ini semua karena kau
terlalu meremehkan Jang Uk.
457
00:35:02,600 --> 00:35:05,436
Aku tidak tahu dia bisa keluar
dari tabir sihir secepat itu.
458
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
Dia genius yang mencapai Ryusu
dalam sekejap.
459
00:35:07,855 --> 00:35:10,024
Dan dia juga terlahir
dengan bintang kerajaan.
460
00:35:10,108 --> 00:35:11,734
Aku tak serta-merta meremehkannya.
461
00:35:12,693 --> 00:35:14,320
Karena lahir dengan bintang kerajaan,
462
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
aku tahu dia pasti berbeda
dan sengaja mengamatinya dengan saksama.
463
00:35:17,281 --> 00:35:20,535
Namun, Jang Uk hanya anak muda biasa
yang benar-benar mengecewakan
464
00:35:20,618 --> 00:35:23,329
dan tidak berguna sama sekali.
465
00:35:26,415 --> 00:35:30,086
Dia hanya tuan muda yang mengeluhkan
banyak hal mengenai dunia ini,
466
00:35:30,169 --> 00:35:34,298
yang menunjukkan kepayahannya
dengan sok serta senyuman sinis.
467
00:35:34,882 --> 00:35:37,343
Dia berlagak, tidak punya tekad,
468
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
dan benar-benar mudah dibujuk.
469
00:35:41,222 --> 00:35:43,141
Itu artinya dia berubah.
470
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
Aku pikir dia lemah,
471
00:35:45,935 --> 00:35:48,729
tapi dia minum racun
dan pintu energinya terbuka.
472
00:35:48,813 --> 00:35:52,150
Kupikir hanya bualan,
tapi dia menang melawan Pangeran.
473
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Kenapa dia bisa tiba-tiba berubah?
474
00:35:55,361 --> 00:35:57,196
Yang membuat manusia berubah…
475
00:35:58,698 --> 00:36:00,158
adalah manusia juga.
476
00:36:01,450 --> 00:36:04,203
Orang yang muncul
saat Jang Uk mulai berubah
477
00:36:07,248 --> 00:36:08,416
adalah jawabannya.
478
00:36:12,295 --> 00:36:15,840
Jang Uk, yang berganti guru 12 kali,
menemukan jawabannya?
479
00:36:19,468 --> 00:36:21,137
Siapa itu?
480
00:36:24,891 --> 00:36:27,476
Guru, bagaimana jika kita
langsung ke Danhyanggok?
481
00:36:28,811 --> 00:36:31,439
Berkat kejadian tadi,
kita mendapatkan waktu luang.
482
00:36:32,023 --> 00:36:33,774
Kita berlatih saja di Danhyanggok.
483
00:36:33,858 --> 00:36:36,652
Aku bisa coba memanjat pohon itu juga.
484
00:36:40,781 --> 00:36:42,742
Danhyanggok sangat dingin sekarang.
485
00:36:43,659 --> 00:36:46,120
Jika turun salju dan terjebak di sana,
486
00:36:47,121 --> 00:36:48,581
kita bisa mati kelaparan.
487
00:36:48,664 --> 00:36:51,667
Katanya musim dingin terasa hangat
dan ada banyak makanan?
488
00:36:51,751 --> 00:36:54,086
Aku dengar kau bilang seperti itu ke Yul.
489
00:36:58,007 --> 00:37:01,344
Aku mengatakannya agar Yul merasa tenang.
490
00:37:05,848 --> 00:37:09,227
Dia khawatir burung peliharaannya
mungkin menderita saat musim dingin.
491
00:37:09,310 --> 00:37:10,728
Aku hanya asal mengatakannya.
492
00:37:11,562 --> 00:37:15,942
Burung yang selalu dipanggil dengan peluit
saat dia berkunjung di Danhyanggok?
493
00:37:37,797 --> 00:37:40,967
Jang Uk hampir dibunuh oleh Jin Mu.
494
00:37:42,385 --> 00:37:46,389
Meski berakhir dengan melimpahkan
semua kesalahan kepada Uk,
495
00:37:46,472 --> 00:37:49,225
Jin Mu mungkin akan melukai Uk.
496
00:37:52,353 --> 00:37:55,606
Untungnya kita dapat kesempatan
masuk ke Cheonbugwan dengan alasan
497
00:37:55,690 --> 00:37:57,400
memperbaiki cawan bintang.
498
00:37:59,819 --> 00:38:03,030
Pergilah ke Cheonbugwan
bersama para pekerja Songrim
499
00:38:03,739 --> 00:38:05,366
dan amati pergerakan Jin Mu.
500
00:38:06,742 --> 00:38:08,077
- Baik.
- Baik.
501
00:38:17,420 --> 00:38:18,671
Sang-ho.
502
00:38:19,588 --> 00:38:22,341
Mu-deok juga ada di Cheonbugwan tadi.
503
00:38:22,425 --> 00:38:24,093
Apa dia baik-baik saja?
504
00:38:24,176 --> 00:38:25,469
Ya, dia selamat.
505
00:38:28,973 --> 00:38:32,643
Apa pemindah jiwa,
yang sudah berubah menjadi batu,
506
00:38:32,727 --> 00:38:34,562
sungguh terlihat baik-baik saja?
507
00:38:34,645 --> 00:38:38,107
Makanya Tuan Park tak bisa berkata apa-apa
dan terpaksa kembali.
508
00:38:40,609 --> 00:38:42,403
Bagaimana reaksi Uk saat melihatnya?
509
00:38:42,987 --> 00:38:44,864
Dia tidak terlihat terkejut.
510
00:38:45,406 --> 00:38:48,200
Dia bertanya kepada Tuan Park
berkali-kali, "Apa batu es
511
00:38:48,284 --> 00:38:50,911
yang menghidupkan pemindah jiwa kembali?"
512
00:38:50,995 --> 00:38:53,039
Kelihatannya dia tahu mengenai batu es.
513
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Dia menyaksikan bagaimana batu es
bisa menghidupkan pemindah jiwa.
514
00:38:58,627 --> 00:39:01,088
Tuan Park bilang
bahwa batu es harus disingkirkan.
515
00:39:02,256 --> 00:39:04,258
Baik pemindah jiwa, maupun batu es,
516
00:39:04,342 --> 00:39:06,510
katanya kekuatan yang keji
harus disingkirkan.
517
00:39:09,430 --> 00:39:11,807
Uk bilang apa setelah mendengar itu?
518
00:39:11,891 --> 00:39:13,809
Ini hanya apa yang aku rasakan,
519
00:39:14,769 --> 00:39:16,312
tapi dia terlihat tak setuju.
520
00:39:17,146 --> 00:39:20,399
Jang Uk memang berjiwa bebas
dan tidak pernah ragu-ragu,
521
00:39:20,483 --> 00:39:24,445
tapi dia tidak bisa dimaafkan
jika melakukan sihir terlarang.
522
00:39:25,529 --> 00:39:27,490
Karena kalian berdua cukup dekat,
523
00:39:27,573 --> 00:39:29,575
tolong peringati dia
agar tidak menyimpang.
524
00:39:41,754 --> 00:39:44,256
Bukan hanya Danhyanggok dingin,
525
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
tapi kita juga harus berduaan di sana.
526
00:39:47,551 --> 00:39:49,887
Kita sebaiknya tak berduaan
untuk sementara waktu.
527
00:39:50,721 --> 00:39:52,223
Memangnya kenapa?
528
00:39:54,975 --> 00:39:56,143
Aku takut…
529
00:39:58,771 --> 00:40:00,314
akan mengisap energimu.
530
00:40:00,898 --> 00:40:04,151
Kau tak kehilangan kendali.
Tak terjadi apa-apa saat kita bersentuhan.
531
00:40:04,235 --> 00:40:06,570
Aku yang mengisap energi kasim itu.
532
00:40:07,154 --> 00:40:08,572
Meski sekarang baik-baik saja,
533
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
kita takkan tahu
apa yang akan terjadi padaku ke depannya.
534
00:40:12,952 --> 00:40:14,412
Kau bisa melarikan diri,
535
00:40:15,204 --> 00:40:16,956
bahkan membunuhku.
536
00:40:19,417 --> 00:40:21,335
Jika aku mengisap energimu,
537
00:40:23,546 --> 00:40:25,047
kau tidak akan bisa bertahan.
538
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Kenapa tertawa?
539
00:40:35,975 --> 00:40:37,476
Apa keadaan ini lucu?
540
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
Tidak.
541
00:40:42,565 --> 00:40:43,732
Hatiku berdebar.
542
00:40:46,360 --> 00:40:47,903
Daripada bilang merindukanku,
543
00:40:49,196 --> 00:40:51,574
aku lebih tersentuh
dengan perkataanmu barusan.
544
00:40:54,618 --> 00:40:56,996
Akhirnya pembunuh bayangan
yang kejam menanggapi
545
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
pernyataan cinta tuan muda
yang polos dan tulus ini.
546
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
Aku akan menemukan batu es untukmu
547
00:41:12,761 --> 00:41:16,015
supaya kau tidak mengisap energiku.
548
00:41:23,063 --> 00:41:25,191
Kau harus melawan Park Jin
demi mendapatkannya.
549
00:41:25,274 --> 00:41:28,110
Tentu saja. Makanya aku
harus meningkatkan kekuatanku.
550
00:41:32,490 --> 00:41:35,493
Kau sudah kalah sembilan kali
dari penyihir Jeongjingak,
551
00:41:36,785 --> 00:41:38,120
tapi masih sok.
552
00:41:41,415 --> 00:41:44,960
Benar juga, giok yin dan yang.
Kita harus mendapatkannya kembali.
553
00:41:46,128 --> 00:41:49,715
Bagaimana kau bisa memanggil Pangeran
dengan giok yin dan yang?
554
00:41:51,592 --> 00:41:53,802
Pokoknya bisa. Itu…
555
00:41:54,887 --> 00:41:56,597
Itu hal yang mendebarkan juga.
556
00:42:16,742 --> 00:42:19,411
Jang Uk, yang katanya menyusup,
tidak membawa pedang,
557
00:42:20,871 --> 00:42:23,832
tapi Jin Mu, yang tidak melakukan apa pun,
malah memegang pedang.
558
00:42:36,679 --> 00:42:38,138
Tuan Muda Uk.
559
00:42:38,222 --> 00:42:41,100
Guru Lee. Kenapa kau ada di rumahku?
560
00:42:41,183 --> 00:42:43,227
Kenapa kau pulang ke rumah?
561
00:42:44,478 --> 00:42:46,063
Dia dipulangkan ke rumah.
562
00:42:48,482 --> 00:42:50,192
Dipulangkan? Apa kau dihukum?
563
00:42:50,943 --> 00:42:52,778
Kau melakukan kesalahan apa lagi?
564
00:42:52,861 --> 00:42:54,238
Tidak. Bukan begitu
565
00:42:54,321 --> 00:42:57,157
Kim Do-ju, jangan terlalu kaget.
566
00:42:57,241 --> 00:42:58,576
Ini semacam…
567
00:42:59,994 --> 00:43:01,996
kamuflase. Kira-kira begitu.
568
00:43:02,079 --> 00:43:05,207
Bisa dibilang bahwa aku diberi libur
sebagai hadiah, bukan hukuman.
569
00:43:08,502 --> 00:43:09,837
Itu yang perlu kau ketahui.
570
00:43:11,338 --> 00:43:12,381
Baguslah kalau begitu.
571
00:43:13,632 --> 00:43:16,802
Mulai besok, ayo pergi memancing
di Danau Gyeongcheondaeho.
572
00:43:18,262 --> 00:43:19,513
Ide bagus.
573
00:43:19,597 --> 00:43:23,934
Selama di sini, kau bisa habiskan waktu
dan bermain dengan Tuan Muda Uk.
574
00:43:24,018 --> 00:43:24,977
Aduh.
575
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
Tidak bisa begitu, Kim Do-ju.
Aku tidak punya waktu untuk bermain.
576
00:43:28,731 --> 00:43:30,107
Guru Lee, maafkan aku.
577
00:43:30,190 --> 00:43:32,735
Aku kalah sembilan kali
dari total sepuluh pertandingan.
578
00:43:32,818 --> 00:43:34,612
Hanya satu pertandingan yang tersisa.
579
00:43:35,279 --> 00:43:38,032
Selagi ada waktu, aku mau berlatih.
Mohon pengertiannya.
580
00:43:39,366 --> 00:43:42,411
Rupanya kau berubah
menjadi murid teladan sekarang.
581
00:43:42,494 --> 00:43:45,664
Untuk memenuhi ekspektasi Kim Do-ju
dan membuatnya bangga,
582
00:43:45,748 --> 00:43:47,708
aku tidak bisa bersantai dan memancing.
583
00:43:48,959 --> 00:43:52,838
Kau terus membuatku tersentuh
belakangan ini.
584
00:43:53,631 --> 00:43:54,590
Baik.
585
00:43:54,673 --> 00:43:56,133
Silakan berlatih.
586
00:43:56,216 --> 00:43:59,053
Aku akan pergi menyiapkan camilan untukmu.
587
00:44:07,811 --> 00:44:10,981
Katakan yang sejujurnya padaku.
Kenapa kau dipulangkan?
588
00:44:15,027 --> 00:44:17,279
Aku merusak cawan bintang di Cheonbugwan.
589
00:44:18,364 --> 00:44:20,199
Tolong jangan beri tahu Kim Do-ju.
590
00:44:20,282 --> 00:44:23,243
Rupanya petir besar yang ada
di atas langit Cheonbugwan tadi
591
00:44:23,327 --> 00:44:24,787
menyambar cawan bintang.
592
00:44:25,663 --> 00:44:29,375
Aku tidak bisa menjelaskannya,
tapi Tuan Muda Uk tidak bersalah.
593
00:44:30,876 --> 00:44:33,337
Jika kau ke Songrim,
Tuan Park akan memberitahumu.
594
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
Akan kupinjamkan alat pancing.
595
00:44:36,632 --> 00:44:38,467
Saat tergila-gila memancing dahulu,
596
00:44:38,550 --> 00:44:41,136
aku mengumpulkan bermacam
alat pancing berkualitas tinggi.
597
00:44:41,220 --> 00:44:42,096
Biar kuambilkan.
598
00:44:47,434 --> 00:44:48,644
Sayang sekali.
599
00:44:50,354 --> 00:44:54,108
Padahal aku mau mengajari
cara memancing ikan emas jika dia ikut.
600
00:44:55,067 --> 00:44:56,110
Ikan emas?
601
00:44:56,693 --> 00:45:00,197
Maksudmu, ikan legendaris
berwarna emas yang hanya ada
602
00:45:00,280 --> 00:45:01,865
di Danau Gyeongcheondaeho?
603
00:45:02,574 --> 00:45:03,826
Kau tahu ikan emas?
604
00:45:03,909 --> 00:45:07,121
Aku pernah mendengarnya.
Ikan itu tumbuh memakan energi danau
605
00:45:07,204 --> 00:45:11,417
dan hanya bisa ditangkap
oleh penyihir yang sudah mencapai Chisu.
606
00:45:11,500 --> 00:45:13,669
Mu-deok, kau memang tahu banyak hal.
607
00:45:14,253 --> 00:45:16,296
Perasaan saat menarik pancingan
608
00:45:16,380 --> 00:45:18,006
yang dimakan oleh ikan emas…
609
00:45:19,550 --> 00:45:20,759
sungguh tak terlupakan.
610
00:45:22,136 --> 00:45:25,764
Tolong biarkan Tuan Muda Uk
merasakan hal tersebut juga.
611
00:45:25,848 --> 00:45:26,849
Dia bilang dia sibuk.
612
00:45:27,599 --> 00:45:29,226
Guru Lee!
613
00:45:29,309 --> 00:45:31,186
Guru Lee, lihat ini.
614
00:45:31,270 --> 00:45:33,355
Alat pancing ini terbuat dari…
615
00:45:33,439 --> 00:45:35,983
Dia tidak sibuk. Mulai besok,
616
00:45:36,066 --> 00:45:38,944
dia akan menemanimu untuk memancing.
617
00:45:40,487 --> 00:45:42,489
Apa yang kau bicarakan?
Aku harus berlatih.
618
00:45:42,573 --> 00:45:45,868
Sekarang kau harus memegang
alat pancing, bukan pedang.
619
00:45:47,161 --> 00:45:50,247
Pergilah ke Danau Gyeoncheondaeho
dan tangkap ikan emas.
620
00:45:50,914 --> 00:45:52,082
Apa?
621
00:46:04,636 --> 00:46:06,096
Kita memancing di sini.
622
00:46:06,722 --> 00:46:08,140
Tidak, Guru Lee.
623
00:46:08,849 --> 00:46:12,519
Aku pernah memancing di sini.
Air di sini sangat dingin.
624
00:46:12,603 --> 00:46:15,355
Tidak ada tumbuhan air di dasar,
makanya tidak ada ikan.
625
00:46:15,898 --> 00:46:18,901
Apa-apaan ini?
Percuma pakai alat pancing bagus.
626
00:46:18,984 --> 00:46:22,404
Untuk menangkap ikan emas,
kita harus menggunakan alat pancing
627
00:46:23,405 --> 00:46:24,990
yang bisa menekuk seperti ini.
628
00:46:26,658 --> 00:46:28,869
Apa ini umpan untuk ikan emas?
629
00:46:29,453 --> 00:46:30,621
Camilan.
630
00:46:30,704 --> 00:46:34,124
Kim Do-ju sengaja mengemas ini
karena takut Guru Lee akan kelaparan.
631
00:46:34,833 --> 00:46:37,753
Kim Do-ju sungguh orang yang perhatian.
632
00:46:38,337 --> 00:46:40,255
Di mana umpannya?
633
00:46:40,339 --> 00:46:42,424
Kita butuh umpan.
Bisa cacing atau ikan kecil.
634
00:46:42,508 --> 00:46:43,926
Astaga. Tunggu…
635
00:46:45,636 --> 00:46:47,679
Kau mau memancing tanpa umpan?
636
00:46:47,763 --> 00:46:51,058
Sudah kubilang, 'kan?
Ikan emas memakan energi air.
637
00:46:51,808 --> 00:46:54,478
Energiku yang mengalir keluar
melalui bambu ini
638
00:46:55,103 --> 00:46:57,022
adalah umpan untuk menangkap ikan emas.
639
00:46:58,607 --> 00:46:59,608
Energi?
640
00:47:00,692 --> 00:47:03,779
Kau juga harus mencoba
apa yang dilakukan Guru Lee.
641
00:47:04,363 --> 00:47:05,364
Cepat.
642
00:47:12,329 --> 00:47:16,375
Begitu energi Danau Gyeongcheondaeho
dan milik kita saling menarik,
643
00:47:16,458 --> 00:47:18,669
kita hanya perlu menunggu
ikan emas menggigitnya.
644
00:47:26,176 --> 00:47:27,261
Mu-deok.
645
00:47:27,844 --> 00:47:30,931
Aku merasa menjadi orang bodoh.
Apa aku harus terus melakukannya?
646
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Digigit!
647
00:47:50,659 --> 00:47:52,369
Itu adalah ikan emas.
648
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
Itu bola yang terbuat dari air
di Danau Gyeongcheondaeho.
649
00:47:57,332 --> 00:48:00,586
Ia hanya bisa ditangkap penyihir yang
mencapai Chisu karena harus mengendalikan
650
00:48:00,669 --> 00:48:02,337
energi air di luar tubuh.
651
00:48:05,048 --> 00:48:06,466
Aku sudah lama tidak memancing.
652
00:48:06,550 --> 00:48:09,845
Ternyata perasaan menangkap ikan emas
masih luar biasa seperti dahulu.
653
00:48:12,139 --> 00:48:14,683
Jadi, ikan emas yang dimaksud
bukan ikan sungguhan?
654
00:48:15,267 --> 00:48:17,561
Guru Lee bukan sedang memancing,
655
00:48:18,270 --> 00:48:21,315
tapi mengajarimu ilmu sihir
untuk mencapai Chisu.
656
00:48:22,232 --> 00:48:23,567
Jika menangkap ikan emas,
657
00:48:23,650 --> 00:48:26,528
bola air yang terbuat dari air
di Danau Gyeongcheondaeho,
658
00:48:27,613 --> 00:48:29,364
artinya kau sudah mencapai Chisu.
659
00:48:31,158 --> 00:48:32,451
"Chisu"?
660
00:48:40,917 --> 00:48:43,211
Pelan-pelan.
661
00:48:43,295 --> 00:48:44,171
Pelan-pelan.
662
00:48:44,254 --> 00:48:47,257
Kau terlalu terburu-buru. Perlahan.
663
00:48:47,966 --> 00:48:49,468
- Perlahan.
- Tidak.
664
00:49:02,481 --> 00:49:04,733
Tampaknya gadis tunanetra
yang dicari Cheonbugwan.
665
00:49:04,816 --> 00:49:07,235
Kata Cho-yeon,
ada beberapa gadis tunanetra
666
00:49:07,319 --> 00:49:09,196
yang dikirim setiap hari.
667
00:49:11,782 --> 00:49:13,659
- Ayo masuk.
- Baik.
668
00:49:26,088 --> 00:49:28,131
Maksudmu, ada kemungkinan
669
00:49:28,215 --> 00:49:31,093
ada pemindah jiwa bersembunyi
di tiap keluarga
670
00:49:31,176 --> 00:49:33,220
yang ambil bagian
dalam membunuh ayah Naksu,
671
00:49:33,303 --> 00:49:35,305
dan kau mau mencarinya
dengan relik Jinyowon?
672
00:49:36,348 --> 00:49:37,516
Begitu?
673
00:49:37,599 --> 00:49:39,810
Aku berniat menunggu
pemindah jiwa yang ditemukan
674
00:49:39,893 --> 00:49:42,312
di tempat logistik
bangun dan membuka mulut,
675
00:49:42,396 --> 00:49:44,189
tapi aku tak bisa menunggu lebih lama.
676
00:49:44,272 --> 00:49:45,691
Sebenarnya, kemarin malam
677
00:49:46,608 --> 00:49:48,777
ada pemindah jiwa yang muncul lagi.
678
00:49:50,028 --> 00:49:51,363
Aku sudah mendengarnya.
679
00:49:51,446 --> 00:49:55,033
Kudengar ada kasim yang ditemukan
di Cheonbugwan sebagai pemindah jiwa.
680
00:49:55,117 --> 00:49:58,412
Rupanya Jin Mu sudah berkunjung ke sini.
681
00:49:59,371 --> 00:50:03,875
Katanya Jin Mu kesal karena Songrim
mengirim penyusup ke dalam Cheonbugwan
682
00:50:04,501 --> 00:50:07,754
dan menuduh hal yang tidak masuk akal.
683
00:50:07,838 --> 00:50:10,966
Untuk mengungkapkan apa itu
tuduhan yang salah atau kebenaran,
684
00:50:11,675 --> 00:50:15,679
aku memerlukan relik Jinyowon,
juga kekuatanmu.
685
00:50:15,762 --> 00:50:17,097
Tolong bantu aku.
686
00:50:18,890 --> 00:50:19,933
Maaf,
687
00:50:21,435 --> 00:50:22,811
aku menolak.
688
00:50:24,813 --> 00:50:28,567
Dituduh melakukan sihir terlarang
adalah hal tercela bagi seorang penyihir.
689
00:50:29,401 --> 00:50:30,861
Jika kau asal membawa relik
690
00:50:30,944 --> 00:50:35,198
ke rumah keluarga penyihir tanpa alasan
untuk menangkap pelaku sihir terlarang,
691
00:50:36,158 --> 00:50:38,910
Jinyowon akan mendapat banyak keluhan.
692
00:50:38,994 --> 00:50:40,328
Kudengar Jin Mu
693
00:50:41,204 --> 00:50:43,915
sedang membantumu
untuk mencarikan putri sulungmu.
694
00:50:44,833 --> 00:50:48,170
Sebagai imbalan menemukannya,
apa Jin Mu memintamu
695
00:50:48,670 --> 00:50:50,922
untuk tidak membantu Songrim?
696
00:50:51,506 --> 00:50:53,383
- Itu tidak ada hubungannya.
- Tidak.
697
00:50:53,467 --> 00:50:57,971
Sikapmu terhadap Songrim berubah
sejak beberapa waktu lalu.
698
00:50:58,054 --> 00:51:01,516
Apa sikap yang tepat
adalah mengikuti semua permintaanmu
699
00:51:01,600 --> 00:51:02,976
dengan sopan?
700
00:51:04,394 --> 00:51:08,315
Jinyowon bukan pelayan Songrim
yang harus melakukan semua perintahmu
701
00:51:08,398 --> 00:51:09,900
tanpa mengatakan apa pun.
702
00:51:09,983 --> 00:51:11,818
- Puan Jin…
- Silakan pergi dari sini.
703
00:51:12,402 --> 00:51:15,489
Ada beberapa orang
yang harus kutemui sekarang.
704
00:51:26,291 --> 00:51:29,252
Begitu kakakmu ditemukan,
705
00:51:29,336 --> 00:51:32,756
tidak ada hal yang akan
menghalangi kita untuk menikah.
706
00:51:32,839 --> 00:51:36,176
Benar, karena hubungan Songrim
dan Jinyowon sangat dekat.
707
00:51:36,760 --> 00:51:38,011
Omong-omong…
708
00:51:40,597 --> 00:51:41,723
ini untukmu.
709
00:51:43,225 --> 00:51:45,811
Ini aksesori yang pernah
kubilang cantik sebelumnya.
710
00:51:46,478 --> 00:51:48,772
Bukankah tak bisa dibeli
karena sudah dipesan?
711
00:51:48,855 --> 00:51:50,440
Bagaimana kau bisa mendapatkannya?
712
00:51:50,524 --> 00:51:53,610
Aku menemui orang yang memesannya
dan melipatgandakan harganya.
713
00:51:53,693 --> 00:51:55,403
Aku merasa kau akan menyukainya.
714
00:51:55,487 --> 00:51:57,572
Kebahagiaanku berlipat ganda.
715
00:51:58,490 --> 00:52:01,243
Selama kau bahagia, kesenanganku juga
716
00:52:01,326 --> 00:52:05,038
menjadi berlipat ganda.
717
00:52:16,132 --> 00:52:18,051
Kenapa ekspresi pamanku seperti itu?
718
00:52:18,134 --> 00:52:19,469
Apa terjadi sesuatu?
719
00:52:20,512 --> 00:52:23,139
Sepertinya Tuan Park
bertengkar hebat dengan Puan Jin.
720
00:52:42,951 --> 00:52:45,328
Ada titik merah
di belakang telinga sebelah kanan.
721
00:52:46,997 --> 00:52:51,084
Bu-yeon pernah jatuh
dan punya luka di lengan sebelah kiri.
722
00:52:53,587 --> 00:52:56,047
Panjang lukanya kira-kira seruas tangan.
723
00:53:28,413 --> 00:53:31,583
Ini proses untuk menjadi Jin Bu-yeon,
jadi, kau harus menahannya.
724
00:53:32,667 --> 00:53:34,502
Dari satu titik kecil hingga bekas luka.
725
00:53:34,586 --> 00:53:37,756
Kita harus membuat
semua tanda yang ibumu ingat.
726
00:53:39,674 --> 00:53:40,759
Baik.
727
00:53:40,842 --> 00:53:44,387
Aku akan menyemprotkan asam
supaya terlihat jelas.
728
00:54:28,098 --> 00:54:31,518
Memangnya ikan apa
yang dipancing Tuan Muda Uk
729
00:54:31,601 --> 00:54:33,353
sampai terus bermalam di danau?
730
00:54:33,937 --> 00:54:36,481
Aku pergi mengantarkan makanan dahulu.
731
00:54:36,564 --> 00:54:38,566
Aku akan minta Tuan Lee
untuk mengantarnya.
732
00:54:38,650 --> 00:54:40,777
Kau bantu aku di rumah saja.
733
00:54:42,612 --> 00:54:46,533
Karena akan mengadakan ritual, kita harus
bersihkan rumah dan siapkan makanan.
734
00:54:48,034 --> 00:54:49,285
Ritual untuk siapa?
735
00:54:49,369 --> 00:54:51,579
Gadis yang sangat malang.
736
00:54:52,080 --> 00:54:54,332
Katanya ada hubungan buruk
dengan keluarga ini.
737
00:54:54,416 --> 00:54:56,418
Jadi, aku memutuskan untuk adakan ritual.
738
00:54:57,961 --> 00:54:59,295
Kim Do-ju.
739
00:54:59,379 --> 00:55:00,880
Aku kembali dari kuil.
740
00:55:00,964 --> 00:55:02,132
- Kerja bagus.
- Ini.
741
00:55:02,215 --> 00:55:04,551
- Aku sudah minta biksu menuliskannya.
- Baik.
742
00:55:05,885 --> 00:55:07,595
Bagus sekali tulisannya.
743
00:55:08,680 --> 00:55:10,306
Omong-omong, di mana namanya?
744
00:55:10,390 --> 00:55:12,559
Nama arwahnya harus dituliskan.
745
00:55:12,642 --> 00:55:13,935
Astaga.
746
00:55:14,019 --> 00:55:16,813
Ada di sebelah sini.
"Cho Chung dan Cho Yeong".
747
00:55:18,148 --> 00:55:20,358
Cho Yeong? Itu namaku.
748
00:55:20,942 --> 00:55:22,944
Benar. Ada di sebelah sini.
749
00:55:23,028 --> 00:55:24,571
"Cho Chung dan Cho Yeong".
750
00:55:25,989 --> 00:55:27,323
Bagus sekali.
751
00:55:27,407 --> 00:55:29,784
Tuan Lee, ikutlah denganku.
752
00:55:30,326 --> 00:55:31,911
Antar makanan untuk Tuan Muda.
753
00:55:31,995 --> 00:55:33,121
Baik.
754
00:55:34,622 --> 00:55:36,708
Ritual yang diadakan Kim Do-ju
755
00:55:37,542 --> 00:55:39,627
adalah ritual untukku dan ayahku?
756
00:56:18,166 --> 00:56:20,543
Rupanya nasi jamur kesukaanku.
757
00:56:20,627 --> 00:56:23,880
Ternyata Kim Do-ju pandai memasak.
758
00:56:31,096 --> 00:56:32,514
Digigit!
759
00:56:43,024 --> 00:56:45,485
Menggigit cacing yang aku pasang tadi.
760
00:56:46,653 --> 00:56:48,238
Kita bisa memakannya.
761
00:56:53,785 --> 00:56:55,161
Aduh.
762
00:57:13,012 --> 00:57:14,013
Ini.
763
00:57:19,936 --> 00:57:21,646
Jangan terlalu terburu-buru.
764
00:57:23,231 --> 00:57:25,817
Suatu saat nanti, akan ada momen
765
00:57:25,900 --> 00:57:28,278
saat kau merasa
ikan menggigit kait pancingmu.
766
00:57:28,361 --> 00:57:31,948
Itu pertanda kau bisa
mengendalikan energi air, atau Chisu.
767
00:57:33,658 --> 00:57:34,659
Baik.
768
00:57:35,743 --> 00:57:38,705
Guru Lee, kau bahkan membantuku
membaca buku Shim.
769
00:57:39,414 --> 00:57:41,708
Kenapa kau memperhatikanku secara khusus?
770
00:57:42,959 --> 00:57:45,837
Apa ini sesuatu
yang tak boleh diberi tahu,
771
00:57:46,337 --> 00:57:49,382
ataupun ketahuan oleh siapa pun?
772
00:57:51,301 --> 00:57:52,760
Kau tidak mengetahuinya.
773
00:57:52,844 --> 00:57:54,512
Kau pikir aku tidak mengetahuinya?
774
00:57:57,056 --> 00:57:58,516
Ini menyangkut keluargaku.
775
00:58:03,521 --> 00:58:05,106
Pasti karena Kim Do-ju, ya?
776
00:58:07,025 --> 00:58:10,320
Kau sering sekali memuji
dan menyebut nama Kim Do-ju.
777
00:58:10,403 --> 00:58:12,739
Syal yang kau pakai sekarang.
778
00:58:12,822 --> 00:58:15,116
Itu barang dari toko langganan Kim Do-ju.
779
00:58:16,159 --> 00:58:17,368
Itu pemberiannya, 'kan?
780
00:58:18,411 --> 00:58:19,621
Satu hal lagi.
781
00:58:19,704 --> 00:58:23,416
Aku melihat buket bunga liar
yang dikeringkan di kamar Kim Do-ju.
782
00:58:23,500 --> 00:58:25,752
Bunga itu ada banyak di Danhyanggok.
783
00:58:25,835 --> 00:58:27,378
Kau yang memberikannya, 'kan?
784
00:58:28,963 --> 00:58:31,591
- Ya, benar.
- Aku sudah menduganya.
785
00:58:32,926 --> 00:58:34,969
Namun, bagaimana dengan teh dangeun…
786
00:58:35,053 --> 00:58:38,306
Bukan sesuatu seperti itu.
787
00:58:38,890 --> 00:58:41,518
Aku hanya melihat serta mengakui
788
00:58:41,601 --> 00:58:43,019
semua yang indah dan hangat.
789
00:58:43,561 --> 00:58:46,606
Itu artinya kau mengakui
bahwa kau menyukai Kim Do-ju.
790
00:58:46,689 --> 00:58:48,733
Tak mungkin tak ada perasaan apa pun
di antara laki-laki dan perempuan.
791
00:58:49,317 --> 00:58:50,193
Bagaimana denganmu?
792
00:58:50,860 --> 00:58:53,905
Mu-deok yang selalu bersamamu
juga perempuan. Apa yang kau rasakan?
793
00:58:55,907 --> 00:58:57,492
Aku hanya…
794
00:58:59,118 --> 00:59:00,286
Aku menyukainya.
795
00:59:05,750 --> 00:59:08,711
Kenapa aku membicarakan ini
dengan orang yang minum teh dangeun?
796
00:59:08,795 --> 00:59:12,257
Kim Do-ju sudah menyukai
seseorang sejak dahulu.
797
00:59:12,340 --> 00:59:13,716
Jangan sampai kau terluka.
798
00:59:13,800 --> 00:59:15,385
Kau yang jangan sampai terluka.
799
00:59:16,219 --> 00:59:18,846
Kelihatannya Mu-deok menyukai Yul.
800
00:59:18,930 --> 00:59:21,516
Kau membicarakan hal seperti itu
dengan Dang-gu?
801
00:59:21,599 --> 00:59:23,518
Aku tidak berbicara denganmu saja.
802
00:59:25,645 --> 00:59:27,313
Terkadang cerita seperti ini
803
00:59:28,147 --> 00:59:30,024
dapat membantu juga.
804
00:59:32,151 --> 00:59:34,237
Dari cerita cinta pertama Seo Yul,
805
00:59:34,320 --> 00:59:37,240
aku mengetahui kisah pembunuh
yang bernama Naksu.
806
00:59:40,243 --> 00:59:43,246
Gadis yang bertemu dengan Seo Yul
di Danhyanggok waktu kecil
807
00:59:44,330 --> 00:59:45,707
adalah Naksu.
808
00:59:46,833 --> 00:59:48,293
Katanya baru ketahuan
809
00:59:48,376 --> 00:59:51,087
setelah ditemukan peluit di jasad Naksu.
810
00:59:53,298 --> 00:59:57,343
Kau dengar pembicaraanku dengan Jin
di Sejukwon waktu itu, 'kan?
811
01:00:00,096 --> 01:00:02,724
Kau pasti sudah tahu
cerita mengenai Naksu.
812
01:00:06,519 --> 01:00:08,396
Pulanglah lebih awal hari ini.
813
01:00:09,355 --> 01:00:10,940
Kudengar Kim Do-ju yang berhati hangat itu
814
01:00:11,733 --> 01:00:15,111
mengadakan ritual khusus
untuk mendoakan gadis itu.
815
01:00:31,586 --> 01:00:32,962
Ini sudah cukup.
816
01:00:33,546 --> 01:00:34,881
Perbaikannya selesai.
817
01:00:34,964 --> 01:00:37,925
Tolong suruh semua pekerja Songrim
untuk keluar dari Cheonbugwan
818
01:00:38,009 --> 01:00:41,137
Tidak. Masih belum sempurna.
819
01:00:41,220 --> 01:00:42,680
Menurut kami sudah cukup.
820
01:00:42,764 --> 01:00:44,015
Kenapa kalian bersikeras?
821
01:00:44,098 --> 01:00:45,475
Astaga.
822
01:00:45,558 --> 01:00:49,354
Warna batu bagian atas
dan penopangnya tidak sama.
823
01:00:49,937 --> 01:00:51,981
Penopangnya harus diganti.
824
01:00:52,065 --> 01:00:54,108
Kalian sudah menggantinya berkali-kali.
825
01:00:54,609 --> 01:00:55,943
Tidak perlu repot-repot.
826
01:00:56,027 --> 01:00:57,445
Tuan Park, pemimpin Songrim,
827
01:00:57,528 --> 01:01:00,406
sudah berjanji akan mengembalikannya
menjadi seperti semula.
828
01:01:00,990 --> 01:01:02,784
Jadi, tak boleh ada satu pun kesalahan.
829
01:01:04,285 --> 01:01:06,871
Perbaikan yang seharusnya selesai
satu atau dua hari,
830
01:01:07,580 --> 01:01:09,207
kenapa menjadi lama sekali?
831
01:01:09,290 --> 01:01:11,668
Kau kelihatan tidak nyaman
kami bolak-balik ke sini.
832
01:01:11,751 --> 01:01:13,670
Kenapa harus tidak nyaman?
833
01:01:13,753 --> 01:01:18,383
Aku mengatakannya karena Songrim
kelihatan membuang-buang uang dan waktu.
834
01:01:22,220 --> 01:01:25,431
Kau tidak perlu mengkhawatirkan
masalah uang dengan kami.
835
01:01:27,684 --> 01:01:30,395
Seo Yul, kemampuanmu kelihatan
banyak meningkat kemarin.
836
01:01:30,478 --> 01:01:32,146
Apa kau sudah mencapai Chisu?
837
01:01:33,981 --> 01:01:35,066
Ya.
838
01:01:36,150 --> 01:01:38,403
Di antara semua penyihir Jeongjingak,
839
01:01:38,486 --> 01:01:40,655
pasti kau
yang paling pertama mencapai Chisu.
840
01:01:41,280 --> 01:01:44,325
Tidak perlu diragukan lagi.
Kau memang putranya Jenderal Seo Il.
841
01:01:45,326 --> 01:01:47,078
Rupanya dia penyihir Jeongjingak.
842
01:01:48,746 --> 01:01:50,790
Bagaimana kau bisa
menyeret orang seperti itu?
843
01:01:56,254 --> 01:01:57,922
Apa kau bisa berdiri?
844
01:02:00,174 --> 01:02:01,300
Apa yang kau lihat?
845
01:02:04,554 --> 01:02:06,639
Orang itu penyihir Jeongjingak?
846
01:02:06,723 --> 01:02:09,183
- Namanya Seo Yul?
- Ya.
847
01:02:09,267 --> 01:02:11,936
Mereka adalah tuan muda
dari keluarga penyihir ternama.
848
01:02:12,520 --> 01:02:14,439
Jangan berkeliaran,
dan tetaplah bersembunyi.
849
01:02:20,903 --> 01:02:23,781
Mungkin dia tak akan melirik So-i,
penipu yang suka berkeliaran.
850
01:02:27,034 --> 01:02:29,954
Namun, jika menjadi Jin Bu-yeon,
calon pemimpin Jinyowon,
851
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
tidak ada yang tidak mungkin.
852
01:02:41,924 --> 01:02:44,635
Mendiang adalah teman dekat
Tuan Jang Gang, beserta putrinya.
853
01:02:46,971 --> 01:02:48,723
Mereka tidak punya makam,
854
01:02:49,724 --> 01:02:52,226
dan kurasa tak ada
yang mengadakan ritual untuk mereka,
855
01:02:52,977 --> 01:02:54,812
jadi, aku sengaja mengadakannya.
856
01:02:56,731 --> 01:02:57,857
Kim Do-ju.
857
01:03:00,735 --> 01:03:01,986
Terima kasih banyak.
858
01:03:03,029 --> 01:03:04,322
Apa?
859
01:03:06,449 --> 01:03:07,909
Mereka akan berterima kasih.
860
01:03:08,993 --> 01:03:11,412
Mereka pasti akan sangat berterima kasih.
861
01:03:13,122 --> 01:03:14,791
Kalau begitu, aku juga senang.
862
01:03:16,417 --> 01:03:18,753
Biarkan dupanya terbakar sampai habis.
863
01:03:46,697 --> 01:03:48,908
CHO CHUNG, CHO YEONG
864
01:04:05,508 --> 01:04:09,470
CHO CHUNG, CHO YEONG
865
01:04:17,603 --> 01:04:18,813
Ayah.
866
01:04:31,158 --> 01:04:33,286
Tuan Muda Uk pergi memancing.
867
01:04:33,369 --> 01:04:36,080
Dia akan pulang sebentar lagi.
Silakan tunggu di dalam.
868
01:04:37,582 --> 01:04:39,417
Apa Mu-deok juga pergi bersama Uk?
869
01:04:39,500 --> 01:04:41,711
Mu-deok ada di rumah.
870
01:04:41,794 --> 01:04:43,337
Kami sibuk menyiapkan ritual.
871
01:04:57,810 --> 01:05:00,229
CHO CHUNG, CHO YEONG
872
01:05:02,815 --> 01:05:04,150
Andai aku tak meninggalkanmu
873
01:05:05,484 --> 01:05:07,069
di gunung,
874
01:05:10,907 --> 01:05:15,036
kau tak akan menjalani takdir
yang mengharuskanmu menahan tangis
875
01:05:15,870 --> 01:05:18,247
dan berpura-pura menjadi orang lain.
876
01:05:23,586 --> 01:05:25,171
Namun, meski sekarang…
877
01:05:27,173 --> 01:05:29,634
aku tahu siapa dirimu,
878
01:05:30,593 --> 01:05:32,637
aku tetap tak bisa melakukan apa pun.
879
01:05:45,691 --> 01:05:47,318
CHO CHUNG, CHO YEONG
880
01:05:53,407 --> 01:05:54,659
Dupanya sudah habis.
881
01:05:56,285 --> 01:05:57,328
Ya.
882
01:05:57,995 --> 01:05:59,038
Benar juga.
883
01:05:59,622 --> 01:06:00,539
Kau terus di sini?
884
01:06:04,043 --> 01:06:05,378
Ayo bersihkan.
885
01:06:45,292 --> 01:06:48,212
Kapan sampai rumah?
Katanya kau pergi memancing?
886
01:06:48,295 --> 01:06:50,339
Ya, aku baru saja sampai.
887
01:06:50,423 --> 01:06:51,757
Kau sendiri? DI mana Dang-gu?
888
01:06:51,841 --> 01:06:54,593
Dang-gu sibuk belakangan ini.
Sepertinya dia ada janji.
889
01:06:54,677 --> 01:06:55,928
Rupanya begitu.
890
01:06:57,179 --> 01:06:58,431
Kenapa kau ke sini?
891
01:06:58,514 --> 01:07:01,517
Tuan Park menyuruhmu
untuk kembali ke Songrim.
892
01:07:02,101 --> 01:07:04,520
Ternyata lebih cepat dari perkiraan.
893
01:07:05,479 --> 01:07:08,691
Duduklah. Kita minum miras dahulu.
Ada yang mau aku bicarakan.
894
01:07:08,774 --> 01:07:10,401
Sayangnya, aku tak bisa minum.
895
01:07:11,152 --> 01:07:13,696
- Aku harus kembali ke Songrim.
- Begitu?
896
01:07:13,779 --> 01:07:16,907
Kalau begitu, kita bicara
di Jeongjingak saja besok.
897
01:07:17,450 --> 01:07:19,160
Kau pasti akan kaget.
898
01:07:20,828 --> 01:07:24,415
Uk, aku sepertinya akan kembali
ke Kota Pertahanan Seoho sebentar lagi.
899
01:07:26,167 --> 01:07:28,044
Aku berjanji pada ayahku
900
01:07:28,127 --> 01:07:30,713
hanya akan berlatih di Jeongjingak
sampai Chisu saja.
901
01:07:31,422 --> 01:07:33,883
Tuan Heo Yeom sudah mengirimkan kabar.
902
01:07:33,966 --> 01:07:35,843
Aku mungkin akan segera disuruh pulang.
903
01:07:36,427 --> 01:07:37,511
Aku tak bisa membantah.
904
01:07:37,595 --> 01:07:39,180
Rumahmu jauh sekali dari sini.
905
01:07:40,056 --> 01:07:42,975
Dang-gu dan aku
akan merasa sangat kehilangan.
906
01:07:44,643 --> 01:07:46,312
Saat kembali ke Kota Pertahanan Seoho,
907
01:07:48,022 --> 01:07:49,857
aku ingin membawa seseorang.
908
01:07:52,568 --> 01:07:54,528
- Siapa itu?
- Belum waktunya.
909
01:07:56,655 --> 01:07:57,907
Aku akan beri tahu nanti.
910
01:08:00,159 --> 01:08:01,869
Aku pergi. Sampai jumpa besok.
911
01:08:02,995 --> 01:08:04,080
Ya. Hati-hati.
912
01:08:38,364 --> 01:08:39,782
Karena aku ingin melihatnya.
913
01:08:39,865 --> 01:08:41,951
Aku dulu sangat menyukainya.
914
01:08:45,746 --> 01:08:48,749
Meski itu bisa dicegah
dengan mengisap energi orang lain,
915
01:08:48,833 --> 01:08:50,126
tapi jika sudah menjadi seperti itu,
916
01:08:51,210 --> 01:08:52,795
dia bukan lagi manusia, tapi monster.
917
01:08:54,004 --> 01:08:55,923
Tugas kita adalah melindungi dunia ini
918
01:08:56,882 --> 01:08:58,217
dari monster itu.
919
01:09:01,262 --> 01:09:04,431
Apa Yul sudah mengetahuinya?
920
01:09:05,724 --> 01:09:07,560
Saat kembali ke Kota Pertahanan Seoho,
921
01:09:08,144 --> 01:09:10,020
aku ingin membawa seseorang.
922
01:09:16,569 --> 01:09:17,903
Tuan Muda.
923
01:09:17,987 --> 01:09:19,113
Ya?
924
01:09:22,158 --> 01:09:25,035
Seo Yul sudah pergi?
Kim Do-ju menyuruhku mengantarkan ini.
925
01:09:32,334 --> 01:09:33,836
Sepertinya kau.
926
01:09:34,712 --> 01:09:37,673
Apa? Apa Seo Yul mengatakan sesuatu?
927
01:09:41,218 --> 01:09:42,845
Aku kembali ke Songrim besok.
928
01:09:43,721 --> 01:09:45,055
Makanya kau murung?
929
01:09:45,848 --> 01:09:47,933
Begitu kembali,
Cha Beom akan menghampirimu
930
01:09:48,475 --> 01:09:50,936
untuk mengajakmu bertarung
931
01:09:51,020 --> 01:09:52,146
dan kau merasa kalah?
932
01:09:53,022 --> 01:09:54,523
Aku tidak akan kalah besok.
933
01:09:57,276 --> 01:09:58,485
Aku akhirnya menangkapnya.
934
01:10:17,838 --> 01:10:20,007
Hari ini pertandingan terakhir Jang Uk.
935
01:10:23,177 --> 01:10:25,429
Atas persetujuanku
dan orang yang bertaruh denganku,
936
01:10:25,512 --> 01:10:27,264
pemenang pertandingan hari ini
937
01:10:28,098 --> 01:10:30,392
akan mendapatkan hal lain,
bukan kodok emas.
938
01:10:44,823 --> 01:10:46,367
Yang dipertaruhkan kali ini
939
01:10:47,785 --> 01:10:49,078
adalah pelayan itu.
940
01:10:55,417 --> 01:10:57,086
Pemenang di pertandingan ini…
941
01:10:59,004 --> 01:11:01,215
akan menjadi pemilikku.
942
01:11:10,849 --> 01:11:13,018
- Apa-apaan ini?
- Baiklah.
943
01:11:13,686 --> 01:11:15,312
Keluarlah,
944
01:11:16,063 --> 01:11:17,022
lawan terakhir Jang Uk.
945
01:11:45,467 --> 01:11:46,385
Jang Uk.
946
01:11:48,304 --> 01:11:50,097
Lawanmu kali ini
947
01:11:51,307 --> 01:11:52,599
adalah aku, Seo Yul.
948
01:12:46,820 --> 01:12:51,992
Uk terlahir sebagai anak yang ditakdirkan
akan menimbulkan kekacauan besar.
949
01:12:52,076 --> 01:12:54,286
Bagaimana jika dia
menarik perhatian dunia?
950
01:12:54,370 --> 01:12:56,205
Aku hanya butuh yang pasti menang.
951
01:12:56,288 --> 01:12:58,791
Aku akan kalahkan Jang Uk
dan jadikan Mu-deok pelayanku.
952
01:12:58,874 --> 01:13:02,753
Apa dia sudah menguasai semua teknik sihir
yang digunakan oleh lawannya selama ini?
953
01:13:02,836 --> 01:13:03,796
Aku harus menemukannya.
954
01:13:03,879 --> 01:13:05,005
Kau juga harus kehilangan sesuatu.
955
01:13:05,089 --> 01:13:07,091
Cintamu yang berlinang air mata
akan dicampakkan.
956
01:13:07,174 --> 01:13:10,010
Aku harus menemukannya
untuk bisa menemui Jang Uk tanpa malu.
957
01:13:10,094 --> 01:13:13,847
Cari tahu mengenai Mu-deok. Aku ingin tahu
bagaimana dia hidup sebelumnya.
958
01:13:13,931 --> 01:13:16,100
Mata penuh cinta apanya?
959
01:13:16,183 --> 01:13:17,351
Aku bukan wanita bagimu.
960
01:13:17,434 --> 01:13:19,937
- Sungguh akan kulakukan. Jangan protes.
- Baik, lakukan saja!
961
01:13:21,146 --> 01:13:24,817
Aku sungguh menyukaimu, Tuan Muda.
962
01:13:27,820 --> 01:13:32,825
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
73719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.