Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,341
SERIAL NETFLIX
2
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
Karena kau tidak boleh tiba-tiba hilang,
3
00:01:13,281 --> 00:01:15,492
akan lebih mudah nantinya
4
00:01:15,575 --> 00:01:17,786
jika kau dibunuh di depan umum.
5
00:01:19,913 --> 00:01:21,664
Meski begitu, aku punya reputasi.
6
00:01:22,665 --> 00:01:24,626
Kuharap tidak dibunuh terlalu kejam.
7
00:01:29,714 --> 00:01:31,883
- Astaga.
- Tuan!
8
00:01:35,261 --> 00:01:36,346
Dia bilang apa?
9
00:01:36,429 --> 00:01:38,348
- Ada apa?
- Lihat itu!
10
00:01:39,057 --> 00:01:40,934
Ada pembunuh bayaran!
11
00:02:10,463 --> 00:02:12,423
Guru!
12
00:02:21,099 --> 00:02:24,310
Aku akan menggunakan tubuhmu dengan baik.
13
00:03:17,947 --> 00:03:18,823
Tuan Muda.
14
00:03:22,076 --> 00:03:24,245
Aduh. Dia benar-benar…
15
00:03:30,835 --> 00:03:32,003
Tidak apa-apa.
16
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
Jangan masuk.
17
00:03:38,843 --> 00:03:39,761
Sayang sekali.
18
00:03:39,844 --> 00:03:42,472
Padahal Uk
lebih banyak menyerang kali ini.
19
00:03:42,555 --> 00:03:44,807
- Sisa dua pertarungan lagi?
- Ya.
20
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
Besok Uk melawan Cha Beom.
21
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
Aku tidak mau Uk kalah melawan dia.
22
00:03:51,189 --> 00:03:52,565
Apa aku saja yang melawannya?
23
00:03:53,274 --> 00:03:55,235
Aku akan membiarkannya menang.
24
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
Kau yakin itu yang dia inginkan?
25
00:03:57,278 --> 00:03:59,364
Ini taruhan dengan Pangeran.
26
00:03:59,447 --> 00:04:01,032
Tidak ada hubungannya denganku.
27
00:04:04,202 --> 00:04:06,120
Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat.
28
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Tuan Muda.
29
00:04:09,290 --> 00:04:11,960
Tunggu saja di kamar.
Akan kubawakan handuk.
30
00:04:20,093 --> 00:04:22,887
Entah siapa yang akan melawan Uk terakhir,
31
00:04:24,889 --> 00:04:26,849
tapi pasti akan sangat sengit.
32
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Jang Uk!
33
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Tuan Muda Uk…
34
00:04:48,371 --> 00:04:49,872
Kau pasti mau melayani Jang Uk.
35
00:04:50,665 --> 00:04:51,666
Ya.
36
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
Kau Mu-deok, ya?
37
00:04:55,420 --> 00:04:57,588
- Ya.
- Rupanya benar.
38
00:04:57,672 --> 00:05:00,633
Kau pelayan yang selalu berada
di samping Jang Uk, 'kan?
39
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Rupanya ini bangau putih
yang dibicarakan Kim Do-ju.
40
00:05:04,929 --> 00:05:07,765
Aku sedang menunggu untuk menemui Jang Uk.
41
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
Masuk saja.
42
00:05:09,350 --> 00:05:12,312
Aku bawa camilan. Kau mau?
43
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Tidak usah.
44
00:05:22,655 --> 00:05:25,783
Sesuai perkataan Kim Do-ju,
dia benar-benar elegan dan manis.
45
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
Kenapa kau tidak mengeringkan badanmu?
46
00:06:30,306 --> 00:06:31,682
Coba lihat ini.
47
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
Cara membuatnya seperti ini, 'kan?
48
00:06:51,661 --> 00:06:53,830
Aku harus membuatnya dengan pedang.
49
00:06:54,747 --> 00:06:57,625
Kupikir kau berkecil hati
karena terlempar ke kolam.
50
00:06:58,501 --> 00:07:00,419
Ternyata sedang analisis pertarungan tadi.
51
00:07:00,920 --> 00:07:03,756
Aku mungkin akan sedih
saat kalah satu atau dua kali,
52
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
tapi aku kesal
karena sudah kalah delapan kali.
53
00:07:07,927 --> 00:07:11,389
Kau biasanya tidak mau memakai
pakaian yang belum disetrika dengan rapi,
54
00:07:11,472 --> 00:07:14,350
tapi sekarang kau tak langsung mandi
meski pakaianmu berlumpur.
55
00:07:15,476 --> 00:07:16,853
Kau kelihatan sangat fokus.
56
00:07:20,106 --> 00:07:21,649
Astaga. Pakaianku kotor sekali.
57
00:07:26,821 --> 00:07:28,823
Kau terburu-buru di pertarungan kali ini.
58
00:07:28,906 --> 00:07:32,243
Saat lawan sedang menahan seranganmu,
kau tidak boleh terus menyerangnya.
59
00:07:32,326 --> 00:07:35,288
Kau seharusnya mundur selangkah
dan menunggu dia lengah.
60
00:07:36,330 --> 00:07:37,498
Begitu?
61
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Jika kau, yang terus menyerang,
mundur selangkah,
62
00:07:40,418 --> 00:07:43,796
lawan, yang hanya menahan
seranganmu, akan merasa lega
63
00:07:43,880 --> 00:07:45,339
dan lengah untuk sesaat.
64
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
Pertarungan semacam
permainan tarik dan ulur.
65
00:07:48,759 --> 00:07:51,512
Saat kau mengulur, lawan akan menarik.
66
00:07:52,680 --> 00:07:54,640
Itulah saat terbaik untuk menyerang.
67
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Terima kasih atas nasihatnya, Guru.
68
00:08:03,566 --> 00:08:04,525
Kau mau ke mana?
69
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Aku harus mandi dan ganti baju.
70
00:08:08,154 --> 00:08:09,780
Badanku pasti bau.
71
00:08:11,199 --> 00:08:13,367
Kau pasti mau melayani Jang Uk.
72
00:08:20,917 --> 00:08:22,210
Jangan pergi.
73
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja.
74
00:08:28,758 --> 00:08:31,302
- Biar aku yang mengambil bajumu.
- Untuk apa?
75
00:08:31,385 --> 00:08:33,221
Aku bisa langsung ganti baju di sana.
76
00:08:34,180 --> 00:08:35,932
Untuk apa bolak-balik? Bodoh sekali.
77
00:08:41,312 --> 00:08:42,396
Benar juga.
78
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Aku bodoh sekali.
79
00:08:50,488 --> 00:08:51,405
Pergilah.
80
00:08:56,077 --> 00:08:57,119
Mu-deok.
81
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
Berhenti di situ.
82
00:09:00,456 --> 00:09:01,499
Kenapa?
83
00:09:08,589 --> 00:09:09,757
Duduklah.
84
00:09:10,591 --> 00:09:11,759
Cepat duduk.
85
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
Astaga. Sepatumu basah kuyup.
86
00:09:23,145 --> 00:09:23,980
Makanya…
87
00:09:25,231 --> 00:09:27,942
Kenapa kau harus ikut masuk ke kolam?
88
00:09:30,820 --> 00:09:35,032
Jika dilihat-lihat, kau selalu
bekerja keras seperti orang bodoh.
89
00:09:35,116 --> 00:09:37,743
Kenapa kau harus bersih-bersih
dengan sepenuh hati?
90
00:09:37,827 --> 00:09:40,204
Kau bisa menggunakanku
sebagai alasan untuk istirahat.
91
00:09:42,456 --> 00:09:45,418
Katanya Kim Do-ju mengirim abalone
dan ikan corvina kuning kering.
92
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
Jangan diberikan semua kepadaku.
Kau bisa ambil beberapa juga.
93
00:09:49,672 --> 00:09:50,881
Kau tak perlu khawatir.
94
00:09:52,967 --> 00:09:55,678
Setelah aku bilang dekat
dengan Park Dang-gu,
95
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
semua orang bersikap baik.
96
00:09:59,265 --> 00:10:00,391
Benar juga.
97
00:10:01,517 --> 00:10:05,605
Kau tidak mungkin melepaskan kesempatan
untuk mendapatkan perlakuan istimewa.
98
00:10:12,653 --> 00:10:14,071
Kau terluka.
99
00:10:16,490 --> 00:10:18,367
Aku bertarung selama delapan hari.
100
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
Bukan hanya ini yang terluka.
101
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Kau terluka di mana lagi?
102
00:10:25,583 --> 00:10:27,501
Kita ke Sejukwon dahulu
untuk mengobati lukamu.
103
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Aku masih akan terluka.
104
00:10:31,631 --> 00:10:33,466
Aku harus terus terluka
105
00:10:34,800 --> 00:10:36,552
sesuai keinginanmu.
106
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
Nanti kakimu beku.
107
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Cepat ganti sepatu.
108
00:11:38,531 --> 00:11:39,657
Kim Do-ju?
109
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
Sudah selesai, Yang Mulia.
110
00:11:55,339 --> 00:11:58,342
Obatnya makin pahit.
Apa tak ada sesuatu yang manis?
111
00:11:58,426 --> 00:12:00,594
Akan kusiapkan camilan termanis.
112
00:12:11,355 --> 00:12:13,566
Jika ada giok biru, maka ada giok merah.
113
00:12:14,442 --> 00:12:16,485
Tidak berharga jika tidak sepasang.
114
00:12:18,195 --> 00:12:19,822
Apa aku hancurkan saja?
115
00:12:59,236 --> 00:13:00,571
Apa? Kenapa…
116
00:13:01,155 --> 00:13:02,364
Kenapa ini begini?
117
00:13:10,873 --> 00:13:13,000
Ada apa ini?
118
00:13:25,221 --> 00:13:29,642
Seseorang sedang menarikku
dengan kekuatan luar biasa.
119
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Daya tarik misterius…
120
00:13:36,232 --> 00:13:37,191
Itu memanggilku.
121
00:14:29,535 --> 00:14:31,036
- Aduh.
- Sialan.
122
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
Kenapa Yang Mulia
harus mengalirkan energi air
123
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
ke dalam giok milik orang lain?
124
00:14:35,624 --> 00:14:37,501
Aku benar-benar kesal sekarang.
125
00:14:37,585 --> 00:14:38,419
Apalagi aku?
126
00:14:38,502 --> 00:14:43,048
Aku benar-benar sangat kesal
jantungku berdebar kencang karenamu!
127
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Sialan.
128
00:14:47,887 --> 00:14:48,929
Omong-omong,
129
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
kau juga merasakannya?
130
00:14:52,516 --> 00:14:55,936
Apa jantungmu juga
berdebar kencang seperti…
131
00:14:58,564 --> 00:15:00,316
- Sialan.
- Jangan katakan itu.
132
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
Sudahlah.
133
00:15:04,945 --> 00:15:06,155
Kau kelihatan kaget.
134
00:15:06,989 --> 00:15:09,033
Kau pasti belum pernah
menggunakan giok ini.
135
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
Tidak aneh.
136
00:15:10,868 --> 00:15:12,411
Pelayanmu tidak bisa ilmu sihir.
137
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
Jadi, tak mungkin bertukar energi.
138
00:15:14,788 --> 00:15:15,873
Benar.
139
00:15:16,415 --> 00:15:19,084
Aku tidak tahu giok ini
memiliki kekuatan seperti itu.
140
00:15:34,683 --> 00:15:36,393
Sudah! Hentikan. Hentikan itu.
141
00:15:37,770 --> 00:15:39,772
- Sialan.
- Berkat Yang Mulia,
142
00:15:40,564 --> 00:15:42,066
kini aku tahu kekuatan giok ini.
143
00:15:42,900 --> 00:15:44,818
- Terima kasih banyak.
- Kenapa?
144
00:15:44,902 --> 00:15:45,986
Kau mau memakainya?
145
00:15:47,029 --> 00:15:48,364
Kau tak akan bisa memakainya.
146
00:15:49,782 --> 00:15:51,158
Ini akan menjadi milikku.
147
00:15:51,241 --> 00:15:53,202
Aku masih punya dua kesempatan.
148
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
Aku akan memakai
dan mendapatkannya kembali.
149
00:15:55,871 --> 00:15:57,831
Jadi, tolong disimpan baik-baik.
150
00:15:59,333 --> 00:16:00,834
Jangan sekali-kali iseng…
151
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
dan mengalirkan energi air.
152
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Kau juga!
153
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
Yang Mulia, habis dari mana saja?
154
00:16:15,599 --> 00:16:16,767
Mau kupekerjakan?
155
00:16:18,268 --> 00:16:19,311
Aku bisa menerimamu.
156
00:16:19,937 --> 00:16:22,231
Ada yang bisa kau kerjakan di istana.
157
00:16:23,649 --> 00:16:24,775
Tidak mau.
158
00:16:25,859 --> 00:16:27,695
- Kasim Oh.
- Ya, Yang Mulia.
159
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
Cari tahu siapa yang akan
melawan Jang Uk selanjutnya.
160
00:16:31,281 --> 00:16:32,241
Baik.
161
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
Cari tahu yang benar.
162
00:16:34,702 --> 00:16:35,869
TEKNIK HYEONGONG
163
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Hei.
164
00:16:36,912 --> 00:16:38,831
Bagaimana Jang Uk?
165
00:16:38,914 --> 00:16:42,042
Jang Uk? Dia tidak ada apa-apanya.
166
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
- Kau sudah siap?
- Tentu saja.
167
00:16:45,254 --> 00:16:47,715
Aku akan mengalahkannya
dengan Teknik Hyeongong lusa…
168
00:16:51,385 --> 00:16:54,054
Penyihir dari Keluarga Cha
yang memakai Teknik Hyeongong.
169
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Dia hanya diam mengamati selama ini,
170
00:16:56,849 --> 00:17:01,020
tapi begitu Jang Uk terpuruk, dia membual
seperti tong kosong nyaring bunyinya.
171
00:17:01,562 --> 00:17:03,480
Uk mungkin bisa menang melawan Cha Beom.
172
00:17:07,109 --> 00:17:10,154
Teknik Hyeongong
mungkin tampak luar biasa,
173
00:17:10,821 --> 00:17:13,198
tapi percuma
jika kemampuannya tidak mendukung.
174
00:17:14,116 --> 00:17:16,160
Meski kelihatan kuat,
175
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
dia belum tentu menang.
176
00:17:18,704 --> 00:17:21,165
Seo Yul menilai dengan sangat tepat.
177
00:17:21,665 --> 00:17:22,750
Begitu?
178
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Namun, mereka mengejek
dan mentertawakan Tuan Muda Uk.
179
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
Katanya dia tak ada apa-apanya.
180
00:17:28,047 --> 00:17:29,131
Dia pasti gelisah.
181
00:17:30,007 --> 00:17:32,426
Kemampuan Uk meningkat pesat
dalam beberapa hari.
182
00:17:33,052 --> 00:17:35,637
Dia khawatir dan takut akan kalah dari Uk.
183
00:17:36,847 --> 00:17:41,101
Rupanya Tuan Muda Uk bertambah kuat
sampai membuatnya khawatir.
184
00:17:43,854 --> 00:17:46,106
Kau sangat senang Uk bertambah kuat?
185
00:17:46,190 --> 00:17:49,109
Tentu saja. Aku sangat senang melihatnya.
186
00:17:50,527 --> 00:17:53,489
Naksu sedang melatih Uk.
187
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
Yul.
188
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
Apa kau sudah dengar?
189
00:17:58,994 --> 00:18:00,704
Ada keributan di kota pertahanan.
190
00:18:01,580 --> 00:18:02,748
Ada masalah apa?
191
00:18:02,831 --> 00:18:06,460
Katanya Tuan Kang dari Daegangtongun
meninggal karena penyakit.
192
00:18:07,836 --> 00:18:08,879
Namun, ada yang bilang
193
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
muncul pembunuh bayaran tadi malam.
194
00:18:12,966 --> 00:18:15,844
Pamanku dan Tuan Heo Yeom
langsung pergi ke pemakamannya.
195
00:18:16,428 --> 00:18:19,181
Bagaimana jika ternyata
ada pembunuh lain seperti Naksu?
196
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
MENDIANG KANG MAN-CHEON
197
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
Kami tidak bisa melayat?
198
00:18:39,827 --> 00:18:42,788
Keluarga kami melakukan
pengiriman barang-barang berharga.
199
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
Reputasi kami akan tercoreng
jika orang-orang tahu
200
00:18:45,541 --> 00:18:49,253
bahwa pemimpin kami meninggal
karena pembunuh bayaran.
201
00:18:49,962 --> 00:18:51,547
Kami berkata dia wafat
karena penyakit menular,
202
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
sehingga tak ada yang boleh melayat.
203
00:18:56,760 --> 00:18:58,428
Aku mengerti keadaan kalian.
204
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
Apa kalian menemukan petunjuk
mengenai identitas pembunuhnya?
205
00:19:03,267 --> 00:19:04,935
Apa kalian sudah melakukan autopsi?
206
00:19:06,645 --> 00:19:10,065
Tuan Kang meninggal ditusuk
pembunuh bayaran di depan mata kami.
207
00:19:10,649 --> 00:19:11,984
Tak perlu melakukan autopsi.
208
00:19:13,610 --> 00:19:15,404
Jasadnya akan dikremasi malam ini.
209
00:19:15,487 --> 00:19:17,030
Langsung dikremasi hari ini?
210
00:19:17,614 --> 00:19:18,740
Meski disayangkan,
211
00:19:18,824 --> 00:19:20,659
kami harus mencegah rumor beredar.
212
00:19:20,742 --> 00:19:24,663
Mendiang juga pasti menginginkannya
untuk menjaga reputasi keluarga ini.
213
00:19:24,746 --> 00:19:25,789
Tidak bisa begitu.
214
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
Jika jasadnya langsung dikremasi,
215
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
identitas pembunuh tidak bisa diketahui.
216
00:19:33,672 --> 00:19:35,132
Itu urusan keluarga kami.
217
00:19:36,466 --> 00:19:38,302
Aku mengerti kekhawatiranmu,
218
00:19:39,303 --> 00:19:42,306
tapi kau tidak perlu melakukan apa pun.
219
00:19:43,599 --> 00:19:46,018
Jasad mendiang harus diautopsi.
220
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
Undur kremasi Tuan Kang.
221
00:19:49,188 --> 00:19:53,025
Apa Songrim kini ikut campur
masalah pemakaman keluarga lain juga?
222
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Kami bukan ikut campur.
223
00:19:58,488 --> 00:20:02,743
Aku hanya bermaksud mencegah
pemimpin muda yang baru menjabat ini
224
00:20:02,826 --> 00:20:04,745
membuat kesalahan yang fatal.
225
00:20:04,828 --> 00:20:06,872
Kenapa kau yang mencegahnya?
226
00:20:06,955 --> 00:20:08,498
Memangnya siapa Songrim?
227
00:20:08,582 --> 00:20:12,127
Baru saja Naksu, yang menyerang penyihir
di kota pertahanan, menghilang.
228
00:20:12,211 --> 00:20:14,296
Sekarang muncul lagi
pembunuh bayaran lainnya.
229
00:20:15,047 --> 00:20:17,758
Kemungkinan ada kaitannya
dengan Naksu yang melakukan
230
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
ilmu sihir terlarang.
231
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
Kematiannya bukan karena ilmu sihir.
232
00:20:22,763 --> 00:20:23,680
Aku melihatnya.
233
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
Bagaimana kau bisa yakin tanpa autopsi?
234
00:20:27,059 --> 00:20:30,479
Penanggung jawab yang baru
tidak menginginkannya!
235
00:20:30,562 --> 00:20:32,773
Jin Mu! Kau sebaiknya diam saja.
236
00:20:33,357 --> 00:20:35,400
Wajar jika Songrim menyelidiki dugaan
237
00:20:35,484 --> 00:20:37,069
adanya ilmu sihir terlarang.
238
00:20:37,152 --> 00:20:39,613
Bukankah begitu, Puan Jin?
239
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Untuk masalah kali ini,
240
00:20:44,534 --> 00:20:47,120
aku setuju dengan Jin Mu,
wakil Gwanju Cheonbugwan.
241
00:20:50,958 --> 00:20:53,502
Pewaris keluarga ini
menyaksikannya sendiri
242
00:20:53,585 --> 00:20:57,130
dan terpaksa menyembunyikannya
untuk menjaga reputasi keluarga mereka.
243
00:20:59,007 --> 00:21:01,969
Untuk apa diselidiki jika tak ada
dugaan terjadinya sihir terlarang?
244
00:21:03,303 --> 00:21:07,140
Kurasa Songrim tidak berhak ikut campur
dan membuat keributan di pemakaman.
245
00:21:13,981 --> 00:21:16,191
Kami ingin menjaga nama baik Tuan Kang.
246
00:21:16,275 --> 00:21:19,736
Tolong bantu kami untuk mengadakan
pemakaman dengan tenang.
247
00:21:42,718 --> 00:21:45,929
Kini Jin Mu terang-terangan
mengabaikan Songrim.
248
00:21:48,932 --> 00:21:51,226
Kenapa dia menghalangi kita seperti itu?
249
00:21:52,394 --> 00:21:54,563
- Mencurigakan sekali.
- Omong-omong,
250
00:21:54,646 --> 00:21:58,775
aku tak menyangka Puan Jin
akan memihak Jin Mu seperti tadi.
251
00:21:59,359 --> 00:22:01,695
Padahal dia sangat membenci adik tirinya.
252
00:22:05,907 --> 00:22:09,119
Aku sangat senang kau memihakku tadi.
253
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
Apa kau lihat tadi?
254
00:22:12,122 --> 00:22:16,335
Begitu kita menyatukan kekuatan,
Songrim langsung tidak bisa berkutik.
255
00:22:18,086 --> 00:22:20,047
Bagaimana dengan pencarian Bu-yeon?
256
00:22:22,549 --> 00:22:24,968
Aku sudah mencari semua gadis tunanetra
257
00:22:25,052 --> 00:22:28,096
yang tinggal di sekitar
Danau Gyeongcheondaeho.
258
00:22:29,681 --> 00:22:33,268
Aku sudah melakukan hal itu
sejak sepuluh tahun yang lalu.
259
00:22:33,351 --> 00:22:34,394
Sebenarnya,
260
00:22:35,187 --> 00:22:37,814
aku menemukan jejak gadis
yang serupa dengan Bu-yeon.
261
00:22:39,274 --> 00:22:42,527
Katanya ada seorang gadis yang ditemukan
di danau sepuluh tahun lalu.
262
00:22:44,196 --> 00:22:46,156
- Sungguh?
- Namun…
263
00:22:48,075 --> 00:22:49,785
sudah tak bernyawa.
264
00:22:56,708 --> 00:23:00,545
Ibu, aku yakin itu bukan Bu-yeon.
265
00:23:00,629 --> 00:23:03,256
Aku suruh orang untuk menemukan
tempat gadis itu dikubur.
266
00:23:04,091 --> 00:23:06,468
Jika Bu-yeon sudah meninggal,
267
00:23:06,551 --> 00:23:10,138
aku tetap akan menemukan jasadnya untukmu.
268
00:23:10,972 --> 00:23:12,516
Tidak boleh jasad.
269
00:23:13,391 --> 00:23:16,061
Tolong carikan Bu-yeon yang masih hidup.
270
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
Baik. Tolong tenangkan dirimu.
271
00:23:20,565 --> 00:23:22,526
Kita harus temukan
Bu-yeon yang masih hidup.
272
00:23:38,416 --> 00:23:40,043
Apa kau melihatnya?
273
00:23:40,919 --> 00:23:43,213
Mereka yang akan menjadi ibu dan adikmu.
274
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
Apa aku…
275
00:23:45,924 --> 00:23:48,176
tampak seperti putri orang itu?
276
00:23:48,260 --> 00:23:49,594
Jika berpakaian seperti ini,
277
00:23:50,929 --> 00:23:53,807
kau mirip dengan Bu-yeon waktu kecil.
278
00:23:53,890 --> 00:23:55,892
Entah bagaimana menurut ibumu.
279
00:23:58,353 --> 00:24:00,605
Kalau begitu, aku merasa tidak perlu
280
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
berpakaian rapi dan bagus seperti ini.
281
00:24:04,818 --> 00:24:07,362
Aku harus kelihatan
lebih lusuh dan menyedihkan.
282
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Jika dia seorang ibu
yang kehilangan anaknya,
283
00:24:10,782 --> 00:24:14,828
kita harus menyayat hatinya
untuk menutup matanya.
284
00:24:17,664 --> 00:24:18,790
Benar.
285
00:24:19,749 --> 00:24:21,459
Apa yang kau katakan benar.
286
00:24:25,714 --> 00:24:26,965
Aku…
287
00:24:29,676 --> 00:24:32,554
akan menjadi putri dari Keluarga Jin.
288
00:24:45,692 --> 00:24:47,319
Kau kelihatan jauh lebih baik.
289
00:24:47,986 --> 00:24:50,238
Tubuhku memang cepat pulih.
290
00:25:01,625 --> 00:25:03,793
Teknik Hyeongong…
291
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
Ternyata cukup luar biasa.
292
00:25:12,135 --> 00:25:15,931
Aku merasa ada sesuatu
di balik kematian Tuan Kang.
293
00:25:28,318 --> 00:25:32,072
Mendiang Tuan Kang berkemampuan tinggi.
294
00:25:32,155 --> 00:25:34,824
Dia memang sekarat
karena terkena penyakit kritis.
295
00:25:35,617 --> 00:25:38,995
Tidak ada alasan untuk menyingkirkannya
dengan mengirim pembunuh bayaran.
296
00:25:39,079 --> 00:25:41,206
Mungkin punya dendam terpendam
297
00:25:41,998 --> 00:25:44,084
sampai ingin membunuhnya
sebelum meninggal.
298
00:25:44,167 --> 00:25:45,085
Tidak.
299
00:25:45,168 --> 00:25:47,003
Aku yakin ada penyebab
300
00:25:48,213 --> 00:25:50,799
kemunculan pembunuh bayaran
yang tak kita tahu selama ini.
301
00:25:53,802 --> 00:25:57,097
Setelah melakukan pemindahan jiwa,
tersisa jasad yang tak berguna.
302
00:25:57,681 --> 00:25:59,724
Kita tak bisa
menyingkirkan itu begitu saja.
303
00:25:59,808 --> 00:26:03,270
Jasad yang tersisa
adalah penyihir berkemampuan tinggi,
304
00:26:03,353 --> 00:26:05,230
petugas administrasi, dan pebisnis.
305
00:26:05,897 --> 00:26:08,525
Orang-orang akan curiga
jika dia tiba-tiba menghilang.
306
00:26:10,318 --> 00:26:15,031
Naksu benar-benar berguna
untuk menyingkirkannya dengan mudah.
307
00:26:15,115 --> 00:26:17,158
Maksudmu Naksu, si pembunuh bayangan?
308
00:26:19,494 --> 00:26:22,080
Berkat Naksu yang tiba-tiba muncul,
309
00:26:22,664 --> 00:26:26,960
pemindah jiwa yang kuciptakan
bisa lepas dari kecurigaan Songrim.
310
00:26:28,295 --> 00:26:30,588
Saat mengejar Naksu waktu itu,
311
00:26:30,672 --> 00:26:34,175
aku mengira dia hanya orang gila
yang ingin memamerkan kemampuannya.
312
00:26:34,259 --> 00:26:38,221
Makanya aku tidak pernah mencurigai
orang-orang yang dibunuhnya.
313
00:26:40,849 --> 00:26:42,767
Jadi, orang-orang yang dibunuh Naksu
314
00:26:43,518 --> 00:26:45,812
adalah orang
yang dipindahkan jiwanya oleh Jin Mu?
315
00:26:45,895 --> 00:26:47,314
Lebih tepatnya,
316
00:26:48,398 --> 00:26:51,484
orang yang tubuhnya digunakan
untuk ritual pemindahan jiwa.
317
00:26:51,568 --> 00:26:54,195
Kau pernah bilang bahwa Naksu
adalah putri Cho Chung, 'kan?
318
00:26:54,988 --> 00:26:59,784
Apa dia sengaja mengambil anak itu
untuk dijadikan pembunuh bayangan?
319
00:27:01,578 --> 00:27:03,997
Makanya aku sengaja
menyembunyikan identitasku
320
00:27:04,748 --> 00:27:06,958
dan menyuruhnya
tinggal sendirian di dalam hutan.
321
00:27:08,460 --> 00:27:10,712
Aku hanya menjaga secukupnya,
322
00:27:11,546 --> 00:27:15,467
tapi dia tumbuh besar seorang diri
dan mempertaruhkan nyawanya.
323
00:27:17,010 --> 00:27:18,553
Karena anak itu…
324
00:27:19,137 --> 00:27:21,973
Dia mengikuti Jin Mu karena ingin
325
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
membalaskan dendam orang tuanya.
326
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Padahal dia sangat berguna,
327
00:27:28,521 --> 00:27:31,441
tapi ada satu pemindah jiwa
yang telanjur hilang kendali.
328
00:27:32,108 --> 00:27:33,401
Setelah itu,
329
00:27:34,444 --> 00:27:36,696
ritual pemindahan jiwa mulai ketahuan.
330
00:27:37,739 --> 00:27:39,908
Begitu Songrim mengejar Naksu,
331
00:27:40,742 --> 00:27:43,453
Jin Mu takut semuanya akan ketahuan.
332
00:27:44,245 --> 00:27:49,167
Makanya dia kirim anak itu ke Songrim
meski tahu dia pasti akan terbunuh.
333
00:28:02,472 --> 00:28:04,766
Mu-deok. Tolong ambilkan air.
334
00:28:04,849 --> 00:28:05,892
Baik.
335
00:28:14,442 --> 00:28:17,695
Mu-deok, kau benar-benar
tidak pernah mendengarkan perkataanku.
336
00:28:17,779 --> 00:28:19,823
Aku menyuruhmu bolos dan beristirahat.
337
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
Bagaimana denganmu?
338
00:28:24,494 --> 00:28:26,454
Aku juga menyuruhmu mengobati lukamu.
339
00:28:26,538 --> 00:28:29,749
Aku habis dari Sejukwon.
Aku mengikuti perkataanmu.
340
00:28:33,461 --> 00:28:34,671
Periksa saja.
341
00:28:37,966 --> 00:28:39,175
Bau tumbuhan gulma.
342
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Ada apa denganmu?
343
00:28:47,767 --> 00:28:51,104
Aku sudah bekerja keras selama ini
dan hanya merasa lelah saja.
344
00:28:58,319 --> 00:28:59,654
Terasa hangat.
345
00:29:02,323 --> 00:29:04,451
Kau habis melakukan terapi uap, ya?
346
00:29:05,243 --> 00:29:07,370
Ya. Terasa hangat, 'kan?
347
00:29:08,830 --> 00:29:11,374
Ya. Terasa hangat.
348
00:29:15,670 --> 00:29:19,466
Rupanya dia meninggal begitu saja
setelah dimanfaatkan dengan kejam.
349
00:29:20,508 --> 00:29:21,509
Naksu…
350
00:29:21,593 --> 00:29:24,429
Kehidupannya pasti sangat dingin.
351
00:29:33,855 --> 00:29:35,482
Sudah tak hangat lagi. Lepaskan.
352
00:29:38,359 --> 00:29:41,404
- Kau sudah ganti sepatu?
- Ya.
353
00:29:41,488 --> 00:29:43,156
Abalone dan ikan kering sudah dimakan?
354
00:29:43,239 --> 00:29:46,534
Ya. Sebenarnya, sudah dimakan
sebelum kau menyuruhku.
355
00:29:47,118 --> 00:29:49,078
Baguslah. Mu-deok.
356
00:29:51,122 --> 00:29:53,750
Ternyata benda ini sangat menarik.
357
00:29:56,503 --> 00:29:57,587
Giok yin dan yang?
358
00:29:57,670 --> 00:29:59,672
Pangeran yang membuatku mengetahuinya.
359
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
Apanya yang menarik?
360
00:30:02,091 --> 00:30:04,052
- Coba tunjukkan.
- Tidak boleh.
361
00:30:04,135 --> 00:30:05,720
Aku akan menunjukkannya nanti
362
00:30:05,804 --> 00:30:07,931
setelah aku mengembalikannya kepadamu.
363
00:30:09,432 --> 00:30:10,725
Jika kembali ke tanganmu,
364
00:30:11,726 --> 00:30:13,144
akan diberikan kepadaku lagi?
365
00:30:14,896 --> 00:30:17,315
Kenapa? Kau tidak akan menerimanya?
366
00:30:20,985 --> 00:30:24,656
Aku akan mendapatkannya kembali
dan memberikannya kepadamu.
367
00:30:24,739 --> 00:30:27,534
Giok ini memiliki kekuatan
yang sangat mengerikan.
368
00:30:27,617 --> 00:30:28,952
Syukur tidak tahu sebelumnya.
369
00:30:29,035 --> 00:30:31,579
Kau dalam masalah besar
jika aku mendapatkannya kembali.
370
00:30:35,667 --> 00:30:37,836
Kekuatan seperti apa?
Coba tunjukkan kepadaku.
371
00:30:38,503 --> 00:30:41,381
Mata Pangeran sampai terbalik
dan mulutnya berbusa.
372
00:30:41,965 --> 00:30:43,383
Pokoknya sangat mengerikan.
373
00:30:43,466 --> 00:30:45,969
Tidak aneh. Giok itu milik Jinyowon.
374
00:30:46,052 --> 00:30:48,054
Bisa jadi senjata ampuh untuk membunuh.
375
00:31:10,743 --> 00:31:12,328
Halo, Tuan Jin Mu.
376
00:31:17,750 --> 00:31:19,335
Pemimpin Songrim datang kembali
377
00:31:19,419 --> 00:31:22,547
karena ingin melihat
proses kremasi secara langsung.
378
00:31:23,214 --> 00:31:25,341
Apa yang kau lakukan di sini?
379
00:31:25,425 --> 00:31:28,177
Aku hanya akan menyaksikannya saja.
380
00:31:29,137 --> 00:31:32,098
Sudah sewajarnya aku
mengantar kepergian Tuan Kang
381
00:31:32,181 --> 00:31:34,601
menuju ke tempat peristirahatan terakhir.
382
00:32:07,425 --> 00:32:10,470
Karena kau pernah bertemu
dengan pemindah jiwa sebelumnya,
383
00:32:10,553 --> 00:32:12,472
kau pasti akan mengenali tandanya.
384
00:32:13,389 --> 00:32:16,768
Kau harus memastikan apa Tuan Kang
melakukan pemindahan jiwa atau tidak.
385
00:32:16,851 --> 00:32:19,103
Meski ada
tanda pemindahan jiwa di jasadnya,
386
00:32:19,187 --> 00:32:21,356
kita tidak tahu berpindah ke mana.
387
00:32:22,732 --> 00:32:26,694
Ada yang harus kau lakukan
untuk mengungkapkan hal tersebut.
388
00:32:58,309 --> 00:33:01,729
Aku tahu kau sudah mencapai Chisu.
389
00:33:02,855 --> 00:33:04,857
Aku tidak bermaksud menyembunyikannya.
390
00:33:04,941 --> 00:33:06,359
Aku tak mempermasalahkan itu.
391
00:33:07,276 --> 00:33:08,987
Saat melakukan ini,
392
00:33:09,070 --> 00:33:11,614
energi air di dalam tubuhmu bisa terisap.
393
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
Hanya yang mencapai Chisu
yang bisa melakukannya.
394
00:33:15,827 --> 00:33:18,955
Pemindah jiwa akan mengeras
jika kehilangan energi air.
395
00:33:19,706 --> 00:33:22,125
Darahnya belum mengering.
396
00:33:22,875 --> 00:33:25,169
Alirkan energi air ke dalam tubuhnya
397
00:33:25,753 --> 00:33:28,339
dan buat tubuhnya mengeras.
398
00:33:55,533 --> 00:33:57,201
Tuan Kang…
399
00:34:00,788 --> 00:34:02,123
- Astaga.
- Ada apa?
400
00:34:02,206 --> 00:34:04,834
Jasadnya…
401
00:34:19,140 --> 00:34:21,726
Biar kuambil tulangnya.
Semuanya, menjauh dari jasad.
402
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
Ini adalah jasad seorang pemindah jiwa
403
00:34:27,815 --> 00:34:30,985
yang kehilangan kendali
dan mengeras, lalu meninggal.
404
00:34:33,654 --> 00:34:37,033
Ini adalah bukti kuat
adanya penggunaan ilmu sihir terlarang.
405
00:34:38,409 --> 00:34:40,661
Apa Songrim boleh ikut campur sekarang?
406
00:34:48,127 --> 00:34:52,548
Kau kelihatan tidak kaget
dan berusaha menyembunyikannya.
407
00:34:53,132 --> 00:34:55,593
Rupanya kau sudah tahu.
408
00:34:57,929 --> 00:34:58,971
Kau sudah tahu bahwa ini
409
00:34:59,639 --> 00:35:04,519
adalah pemindah jiwa yang mengeras
karena kehilangan kendali.
410
00:35:28,251 --> 00:35:30,044
Jika dilihat dari ilmu sihirmu,
411
00:35:30,128 --> 00:35:33,256
rupanya jiwa Tuan Kang
yang masuk ke dalam tubuh ini.
412
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Itu artinya jiwa pemuda ini
413
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
masuk ke dalam tubuh itu dan meninggal.
414
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
Jangan mengada-ada!
415
00:36:00,241 --> 00:36:01,450
Jika darah terus mengalir,
416
00:36:02,034 --> 00:36:03,995
kau akan kehilangan
energi air dan mengeras.
417
00:36:07,248 --> 00:36:10,501
Kau akan makin cepat mengeras
jika terus menggunakan kemampuanmu.
418
00:36:11,127 --> 00:36:12,420
Jadi, hentikanlah.
419
00:36:18,885 --> 00:36:21,095
Jangan lakukan apa pun. Diam di tempat.
420
00:36:27,351 --> 00:36:29,353
- Jangan dibunuh!
- Bunuh.
421
00:38:14,875 --> 00:38:17,211
Pemindah jiwa yang tak terkendali
sangat berbahaya.
422
00:38:17,712 --> 00:38:19,505
Meski Cheonbugwan yang menyingkirkannya,
423
00:38:20,089 --> 00:38:21,590
anggap saja Songrim yang menangkapnya
424
00:38:21,674 --> 00:38:24,927
karena kalian juga sudah bekerja keras.
425
00:38:29,015 --> 00:38:31,017
- Tuan Jin.
- Ya?
426
00:38:41,068 --> 00:38:43,571
Kalau begitu, kami akan membawa
427
00:38:43,654 --> 00:38:45,698
dan menyelidiki jasadnya.
428
00:38:48,159 --> 00:38:49,577
Silakan.
429
00:39:02,923 --> 00:39:04,592
Dengan menutup pintu energinya,
430
00:39:04,675 --> 00:39:07,386
kau telah menghentikan
energi air keluar dari tubuhnya.
431
00:39:08,137 --> 00:39:10,222
Kita harus menyelamatkan
dan membuatnya bicara.
432
00:39:11,223 --> 00:39:12,558
Apa memungkinkan?
433
00:39:13,601 --> 00:39:17,480
Ini hanyalah batu yang sedang istirahat.
Tidak akan mudah untuk menyelamatkan
434
00:39:17,563 --> 00:39:19,023
dan membuatnya bicara.
435
00:39:27,365 --> 00:39:30,451
Apa kau khawatir dia masih hidup?
436
00:39:32,870 --> 00:39:34,663
Tidak mungkin bisa diselamatkan.
437
00:39:35,581 --> 00:39:38,167
Mungkin bisa jika pakai kekuatan batu es.
438
00:39:38,667 --> 00:39:40,252
Tak bisa dengan kekuatan manusia.
439
00:39:40,920 --> 00:39:44,048
Maksudmu, dia bisa diselamatkan
dengan kekuatan batu es?
440
00:39:44,131 --> 00:39:45,132
Ya.
441
00:39:46,133 --> 00:39:48,677
Apa kau memilikinya sekarang?
442
00:39:49,804 --> 00:39:51,263
Kau tak perlu tahu.
443
00:39:52,640 --> 00:39:54,475
Suruh pembunuh bayangan untuk bersiap.
444
00:39:55,226 --> 00:39:56,769
Jika perlu, kita harus menangkap
445
00:39:56,852 --> 00:39:59,397
penyihir Jeongjingak
untuk mengatasi masalah ini.
446
00:40:06,487 --> 00:40:08,697
- Hei, Beom.
- Apa?
447
00:40:08,781 --> 00:40:09,740
Ayo keluar.
448
00:40:18,124 --> 00:40:19,375
TEKNIK HYEONGONG
449
00:40:19,458 --> 00:40:21,043
KUDA-KUDA MENEKAN KEPALA MACAN TUTUL
450
00:40:21,127 --> 00:40:22,962
KUDA-KUDA SERANGAN LANGSUNG,
KUDA-KUDA MENGANGKAT KUALI
451
00:41:56,305 --> 00:41:57,473
Yul.
452
00:41:59,225 --> 00:42:00,643
Uk.
453
00:42:01,602 --> 00:42:02,978
Kau mau pergi berlatih?
454
00:42:04,146 --> 00:42:05,105
Ya.
455
00:42:05,898 --> 00:42:06,815
Kau mau ke mana?
456
00:42:12,863 --> 00:42:14,198
Aku baru saja…
457
00:42:16,158 --> 00:42:17,493
menyayat pemindah jiwa.
458
00:42:21,413 --> 00:42:24,542
Tuan Kang, yang meninggal kemarin,
ternyata pemindah jiwa.
459
00:42:26,043 --> 00:42:27,378
Begitu?
460
00:42:27,461 --> 00:42:29,296
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
461
00:42:30,631 --> 00:42:32,299
Jika bercak biru disembunyikan,
462
00:42:32,383 --> 00:42:34,552
takkan ketahuan
karena sama seperti orang biasa.
463
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Namun, begitu kehilangan kendali,
464
00:42:38,430 --> 00:42:39,932
tak bisa disembunyikan lagi.
465
00:42:46,730 --> 00:42:49,567
Begitu energi air keluar,
tubuhnya akan mulai mengeras.
466
00:42:50,442 --> 00:42:53,487
Meski itu bisa dicegah
dengan mengisap energi orang lain,
467
00:42:54,989 --> 00:42:56,490
tapi jika sudah menjadi seperti itu,
468
00:42:58,617 --> 00:43:00,578
dia bukan lagi manusia, tapi monster.
469
00:43:03,789 --> 00:43:04,957
Monster?
470
00:43:20,014 --> 00:43:22,391
Tugas kita adalah melindungi dunia ini
471
00:43:26,520 --> 00:43:28,105
dari monster itu.
472
00:43:36,780 --> 00:43:39,366
Ada cara melindungi monster
dari dunia ini juga.
473
00:43:41,285 --> 00:43:42,911
Jika monster dijaga dengan baik,
474
00:43:43,746 --> 00:43:45,623
dunia akan berputar dengan sendirinya.
475
00:43:46,832 --> 00:43:49,501
Karena kau menerima ekspektasi
yang tinggi sejak kecil,
476
00:43:49,585 --> 00:43:52,546
kau mungkin berpikir harus melakukan
sesuatu yang luar biasa.
477
00:43:52,630 --> 00:43:53,964
Namun, aku…
478
00:43:55,215 --> 00:43:57,259
selalu dilarang untuk melakukan apa pun.
479
00:43:59,720 --> 00:44:00,929
Aku…
480
00:44:02,473 --> 00:44:04,266
akan melakukan apa yang kuinginkan.
481
00:44:30,834 --> 00:44:34,129
Songrim merebut sesuatu
yang sangat penting dari Jin Mu.
482
00:44:34,213 --> 00:44:36,924
Bagaimana jika Songrim
mencurigai keluarga kerajaan juga?
483
00:44:37,675 --> 00:44:38,967
Istana kerajaan
484
00:44:39,968 --> 00:44:44,431
bukan tempat yang dapat diakses
dengan bebas seperti Daegangtongun.
485
00:44:44,515 --> 00:44:47,559
Jika mereka kemari, nyawaku dalam bahaya.
486
00:44:48,143 --> 00:44:49,978
Setelah Gil-ju meninggal,
487
00:44:50,062 --> 00:44:51,855
aku khawatir
tak bisa mengisap energi orang lain
488
00:44:53,649 --> 00:44:56,276
saat kehilangan kendali.
489
00:44:59,655 --> 00:45:02,116
Apa kau bisa berbagi
490
00:45:03,033 --> 00:45:04,618
kekuatan batu es denganku?
491
00:45:05,953 --> 00:45:06,954
Apa?
492
00:45:07,037 --> 00:45:10,457
Bukankah setelah tahu identitas aslimu,
aku satu-satunya…
493
00:45:14,670 --> 00:45:16,338
yang bersedia melayanimu?
494
00:45:17,548 --> 00:45:18,757
Dukun.
495
00:45:20,008 --> 00:45:21,635
Bajingan gila!
496
00:45:21,718 --> 00:45:24,221
Jangan pernah memanggilku seperti itu!
497
00:45:26,265 --> 00:45:28,517
Kau mau berubah
menjadi batu sekarang juga?
498
00:45:31,103 --> 00:45:32,312
Kau tak bisa melakukannya.
499
00:45:33,981 --> 00:45:36,525
Aku adalah satu-satunya orang di istana
500
00:45:36,608 --> 00:45:39,528
yang tahu bahwa kau
dukun dari Keluarga Choi
501
00:45:39,611 --> 00:45:42,656
yang masuk ke dalam tubuh ratu.
502
00:45:44,074 --> 00:45:45,534
Jika bukan aku,
503
00:45:45,617 --> 00:45:49,830
siapa yang akan memanggil adikmu
yang ada di Jinyowon?
504
00:45:54,168 --> 00:45:55,377
Lagi pula,
505
00:45:56,128 --> 00:46:01,091
aku juga harus sesekali memeriksa
506
00:46:03,135 --> 00:46:07,389
ratu asli yang berada di dalam tubuhmu.
507
00:46:07,973 --> 00:46:09,016
Bukankah begitu?
508
00:46:13,562 --> 00:46:15,689
Aku tidak bisa bertahan lebih lama
509
00:46:16,732 --> 00:46:18,650
di dalam tubuh ini.
510
00:46:20,652 --> 00:46:22,863
Tolong minta Jin Mu
511
00:46:22,946 --> 00:46:26,783
untuk memindahkan jiwaku
ke tubuh orang lain sekali lagi,
512
00:46:28,494 --> 00:46:29,745
Yang Mulia.
513
00:46:33,165 --> 00:46:34,416
Baiklah.
514
00:46:35,501 --> 00:46:36,877
Enyahlah dari hadapanku.
515
00:47:02,945 --> 00:47:04,238
Kenapa kau yang muncul?
516
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
Aku akan mengalah supaya ini berakhir.
517
00:47:12,329 --> 00:47:14,164
Aku mengundurkan diri!
518
00:47:14,748 --> 00:47:16,041
Hei, Uk!
519
00:47:23,298 --> 00:47:24,841
Kau minta bertukar denganku,
520
00:47:24,925 --> 00:47:26,176
tapi kau menang.
521
00:47:33,183 --> 00:47:35,602
Padahal Park Dang-gu
berencana untuk mengalah,
522
00:47:35,686 --> 00:47:37,062
tapi kau malah menolaknya.
523
00:47:37,145 --> 00:47:39,523
Aku tidak tahu
bahwa harga dirimu begitu tinggi.
524
00:47:39,606 --> 00:47:42,526
Kau melarangku melakukannya
dan membuat ekspresi seperti ini.
525
00:47:42,609 --> 00:47:43,694
Kapan aku begitu?
526
00:47:43,777 --> 00:47:45,612
Aku lega karena ini kesempatan baik.
527
00:47:45,696 --> 00:47:47,447
Kau seharusnya mengirim sinyal.
528
00:47:48,115 --> 00:47:49,032
Seperti ini.
529
00:47:49,116 --> 00:47:50,409
Aku sudah mengirim sinyal.
530
00:47:51,493 --> 00:47:54,788
Bagaimana aku bisa memahaminya?
Kalau tahu begini, aku akan melawannya.
531
00:47:56,331 --> 00:47:57,916
Hanya sisa satu kesempatan lagi.
532
00:47:58,625 --> 00:47:59,876
Apa yang akan kau lakukan?
533
00:47:59,960 --> 00:48:01,461
Kau sedang menyalahkanku?
534
00:48:02,045 --> 00:48:04,673
Kau yang membuat taruhan ini.
Kenapa menatapku begitu?
535
00:48:04,756 --> 00:48:07,301
Bukan saatnya menyalahkan
satu sama lain sekarang.
536
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
Kau kekanak-kanakan sekali.
537
00:48:08,927 --> 00:48:11,430
Apa katamu? Kau mau lihat
sesuatu yang kekanak-kanakan?
538
00:48:11,513 --> 00:48:12,472
Aku berhenti.
539
00:48:13,599 --> 00:48:14,600
Haruskah begini?
540
00:48:24,693 --> 00:48:27,487
Sejak semalam, para penyihir
berjaga di sekitar Sejukwon.
541
00:48:28,572 --> 00:48:31,491
Rupanya jasad pemindah jiwa
yang tertangkap kemarin ada di sana.
542
00:48:31,575 --> 00:48:34,328
Kalau jasad,
seharusnya disimpan di ruang rahasia.
543
00:48:34,828 --> 00:48:37,539
Kenapa disimpan
di tempat menyembuhkan orang?
544
00:48:46,590 --> 00:48:50,052
Bagaimana kondisi jasad kemarin?
Aku ingin tahu perkembangannya.
545
00:48:50,135 --> 00:48:52,387
Mohon tunggu.
Aku akan memanggil Tuan Park.
546
00:49:09,071 --> 00:49:12,491
Katanya Tuan Park ada di Sejukwon.
Aku datang untuk menemuinya.
547
00:49:12,574 --> 00:49:15,077
Tidak ada yang boleh masuk
ke Sejukwon sekarang.
548
00:49:15,160 --> 00:49:17,454
Kalau begitu, aku akan menemui
Tuan Muda Uk dahulu.
549
00:49:17,537 --> 00:49:19,623
Tolong sampaikan bahwa aku ada di sini.
550
00:49:21,208 --> 00:49:22,459
Rupanya Jin Mu
551
00:49:23,835 --> 00:49:26,838
datang untuk memastikan
bahwa pemindah jiwa sudah meninggal.
552
00:49:27,964 --> 00:49:30,342
Bilang saja masih dalam penyelidikan.
553
00:49:30,425 --> 00:49:33,512
Baik. Omong-omong,
ada tamu lain yang datang.
554
00:49:34,346 --> 00:49:35,472
Usir saja.
555
00:49:35,555 --> 00:49:38,141
Tidak boleh ada yang masuk
ke dalam Sejukwon.
556
00:49:38,225 --> 00:49:39,184
Baiklah.
557
00:49:39,267 --> 00:49:41,728
Aku akan menyuruh Kim Do-ju untuk pulang.
558
00:49:43,021 --> 00:49:44,147
Apa?
559
00:49:45,232 --> 00:49:46,400
Kim Do-ju?
560
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
Aku akan memberi tahu dia
bahwa tak ada yang boleh menemuimu.
561
00:49:52,280 --> 00:49:53,490
Tunggu sebentar.
562
00:49:54,783 --> 00:49:58,203
Kim Do-ju bukan orang asing.
563
00:50:07,879 --> 00:50:10,257
Sudah lama tidak bertemu.
564
00:50:29,568 --> 00:50:32,988
Waktu aku melayani Tuan Jang
dan tinggal di rumah Keluarga Jang,
565
00:50:33,655 --> 00:50:36,616
Kim Do-ju sering membuatkan
makanan yang enak.
566
00:50:37,743 --> 00:50:39,202
Karena kau sangat lahap,
567
00:50:39,703 --> 00:50:43,123
nasi untukmu selalu aku masukkan
ke mangkok yang besar.
568
00:50:44,249 --> 00:50:45,375
Apa kau masih ingat
569
00:50:45,459 --> 00:50:48,628
mangkok yang ukurannya sebesar ini?
570
00:50:48,712 --> 00:50:51,673
Waktu itu, aku terus merasa lapar
meski sudah makan banyak.
571
00:50:52,591 --> 00:50:56,178
Kau datang membawa makanan lezat?
572
00:50:56,762 --> 00:50:59,890
Ya. Ini adalah camilan buatanku.
573
00:51:04,060 --> 00:51:07,647
Rupanya yakgwa.
Aku sangat menyukainya dahulu.
574
00:51:07,731 --> 00:51:08,940
Benar.
575
00:51:09,024 --> 00:51:12,027
Setiap aku mengirimnya untuk Tuan Jang,
576
00:51:12,110 --> 00:51:15,155
kau selalu mengambil beberapa potong
dan memasukkannya ke saku.
577
00:51:16,364 --> 00:51:20,035
Karena hanya bisa makan yang tersisa,
aku terpaksa melakukannya.
578
00:51:20,869 --> 00:51:24,998
Ada banyak yang aku peroleh
selama mengikuti Tuan Jang.
579
00:51:25,081 --> 00:51:27,125
Aku bisa merasakan camilan ini
580
00:51:28,084 --> 00:51:30,545
dan menguasai ilmu sihir yang berharga.
581
00:51:35,717 --> 00:51:39,137
Bukankah akan terasa lebih manis,
jika dimakan sembunyi-sembunyi?
582
00:51:45,936 --> 00:51:47,145
Makanya…
583
00:51:48,104 --> 00:51:50,565
rasa manis sangat mengerikan.
584
00:51:50,649 --> 00:51:54,653
Begitu mencicipinya, kau akan berusaha
sekuat tenaga untuk mendapatkannya.
585
00:51:58,031 --> 00:51:59,616
Kau bahkan tidak bisa membedakan
586
00:52:01,159 --> 00:52:02,744
apa sebenarnya boleh dimakan
587
00:52:04,454 --> 00:52:06,164
atau tidak boleh dimakan.
588
00:52:08,250 --> 00:52:11,002
Aku sedih jika kau
menghalangiku seperti ini.
589
00:52:13,004 --> 00:52:16,550
Astaga. Kenapa kau pelit sekali
dan tidak mau berbagi makanan?
590
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Tuan Jang sangat menyukai rasa manis ini.
591
00:52:24,140 --> 00:52:26,017
Bagaimana dengan putranya?
592
00:52:26,101 --> 00:52:29,145
Tuan Muda Uk juga menyukai yakgwa.
593
00:52:29,229 --> 00:52:31,690
Bagaimana jika memanggilnya
dan makan bersama-sama?
594
00:52:32,858 --> 00:52:37,153
Kurasa ada banyak yang bisa
kuceritakan mengenai ayahnya.
595
00:52:44,744 --> 00:52:48,039
Tidak ada yang perlu Uk dengar darimu.
596
00:52:48,123 --> 00:52:49,833
Jadi, pergilah dari sini.
597
00:52:49,916 --> 00:52:52,752
Dia hanya ingin makan yakgwa.
Ada apa denganmu?
598
00:52:53,461 --> 00:52:56,631
Padahal ini kenangan indahku,
tapi kau tak mau berbagi satu pun.
599
00:52:56,715 --> 00:52:57,674
Tidak aneh.
600
00:52:59,467 --> 00:53:01,928
Kau tidak suka
aku menyentuh barang milikmu.
601
00:53:04,764 --> 00:53:05,891
Tunggu sebentar.
602
00:53:06,766 --> 00:53:09,978
Aku mengemas ini untuk Tuan Muda Uk,
603
00:53:10,061 --> 00:53:11,605
tapi kau bisa membawanya.
604
00:53:12,147 --> 00:53:13,231
Kim Do-ju.
605
00:53:14,149 --> 00:53:15,358
Jangan diberikan.
606
00:53:16,276 --> 00:53:18,320
Jika sudah bertekad menyentuhnya,
607
00:53:18,862 --> 00:53:21,323
aku bisa diam-diam mengambil
beberapa potong.
608
00:53:21,990 --> 00:53:24,200
Namun, aku memutuskan
untuk mengalah kali ini.
609
00:53:26,661 --> 00:53:30,916
Sayang sekali harus berpisah seperti ini.
Padahal sudah lama tidak bertemu.
610
00:53:39,799 --> 00:53:41,051
Jika Jin Mu
611
00:53:41,134 --> 00:53:44,012
diperlakukan seperti itu,
dia pasti akan balas dendam.
612
00:53:44,679 --> 00:53:46,264
Dia hanya ingin makan yakgwa.
613
00:53:46,348 --> 00:53:47,974
Seharusnya dibiarkan saja.
614
00:53:48,058 --> 00:53:50,143
Aku tak ingin makanan
yang kau buat sepenuh hati
615
00:53:51,519 --> 00:53:55,315
masuk ke mulut orang itu.
616
00:53:57,150 --> 00:53:58,276
Duduklah.
617
00:53:58,360 --> 00:54:00,487
Kau sudah lama tak mampir ke sini.
618
00:54:00,570 --> 00:54:03,990
Bagaimana jika kita bicara
sambil minum teh?
619
00:54:07,619 --> 00:54:09,329
Ada masalah apa?
620
00:54:10,163 --> 00:54:11,706
Kau kelihatan sangat sensitif.
621
00:54:15,710 --> 00:54:17,003
Jangan khawatir.
622
00:54:18,171 --> 00:54:22,467
Suasana hatiku akan membaik
setelah makan camilan yang manis.
623
00:54:32,435 --> 00:54:33,728
Hei, Mu-deok.
624
00:54:34,896 --> 00:54:36,523
Kau harus pergi mengantar barang.
625
00:54:36,606 --> 00:54:38,566
Mengantar barang? Mau diantar ke mana?
626
00:54:38,650 --> 00:54:39,859
Pergilah ke Cheonbugwan.
627
00:54:41,069 --> 00:54:44,364
Perasaanku tidak tenang.
Kurasa aku harus memberikan ini.
628
00:54:45,699 --> 00:54:46,950
Baik.
629
00:54:51,705 --> 00:54:53,623
Ada sesuatu di Sejukwon, ya?
630
00:54:54,708 --> 00:54:57,210
Aku tidak tahu ada apa,
631
00:54:57,293 --> 00:55:00,797
tapi kurasa berkaitan dengan yang terjadi
di kediaman Tuan Kang kemarin.
632
00:55:01,589 --> 00:55:03,758
Katanya Songrim
dan Cheonbugwan bertengkar.
633
00:55:09,222 --> 00:55:10,098
Di mana Yul?
634
00:55:10,181 --> 00:55:11,891
Aku tak melihatnya sejak semalam.
635
00:55:11,975 --> 00:55:13,893
Sepertinya dia dapat tugas khusus.
636
00:55:15,145 --> 00:55:16,271
Begitu?
637
00:55:17,856 --> 00:55:19,149
Aku baru saja…
638
00:55:21,276 --> 00:55:22,694
menyayat pemindah jiwa.
639
00:55:35,290 --> 00:55:37,459
Karena Songrim harus terus waspada,
640
00:55:37,542 --> 00:55:40,378
semua penyihir dilarang keluar
untuk sementara waktu.
641
00:55:42,297 --> 00:55:44,049
Penyihir yang sudah mencapai Ryusu
642
00:55:44,132 --> 00:55:47,552
silakan menuju ke Sejukwon
dan mengikuti perintah Sang-ho.
643
00:55:47,635 --> 00:55:48,762
- Baik.
- Baik.
644
00:55:49,637 --> 00:55:50,555
Jang Uk.
645
00:55:51,890 --> 00:55:52,891
Kau tidak perlu ikut.
646
00:55:54,309 --> 00:55:56,019
Semuanya selain Jang Uk,
647
00:55:56,102 --> 00:55:58,897
langsung ikuti Sang-ho menuju Sejukwon.
648
00:55:58,980 --> 00:56:00,273
- Baik.
- Baik.
649
00:56:05,820 --> 00:56:06,988
Kenapa…
650
00:56:07,864 --> 00:56:09,783
hanya aku yang tidak boleh ikut?
651
00:56:09,866 --> 00:56:12,660
Aku tak melibatkanmu
karena kau tak dibutuhkan.
652
00:56:13,912 --> 00:56:15,789
Ada yang berbahaya di Sejukwon, ya?
653
00:56:16,831 --> 00:56:18,208
Apa ada pemindah jiwa?
654
00:56:18,792 --> 00:56:20,877
Itu bukan urusanmu.
655
00:56:21,628 --> 00:56:23,046
Jangan berusaha ingin tahu.
656
00:56:23,129 --> 00:56:25,924
Aku juga penyihir di sini.
Kenapa diperlakukan seperti ini?
657
00:56:26,007 --> 00:56:29,344
Kau pengecualian dalam segala hal.
658
00:56:29,928 --> 00:56:32,722
Jika merasa bosan,
kau boleh pergi ke luar.
659
00:56:32,806 --> 00:56:36,184
Kau boleh pulang dan bersantai sesukamu.
660
00:56:38,853 --> 00:56:42,357
Baik. Terima kasih sudah membuatku nyaman.
661
00:57:00,458 --> 00:57:01,626
Mu-deok.
662
00:57:02,794 --> 00:57:05,004
Ayo kita makan di Chwiseonru.
663
00:57:06,631 --> 00:57:10,093
Kudengar semua penyihir ke Sejukwon.
Kenapa kau malah di sini?
664
00:57:11,678 --> 00:57:13,138
Aku disuruh pergi.
665
00:57:13,221 --> 00:57:16,224
Katanya aku tidak perlu ikut campur
karena bukan masalah besar.
666
00:57:16,808 --> 00:57:19,435
- Ayo.
- Aku disuruh Kim Do-ju ke suatu tempat.
667
00:57:20,145 --> 00:57:22,605
Begitu? Baguslah. Ayo pergi.
Kau disuruh ke mana?
668
00:57:23,440 --> 00:57:24,566
Cheonbugwan.
669
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
Ayo pergi.
670
00:57:31,990 --> 00:57:36,661
Kudengar kau berkata padanya
untuk memindahkanmu ke tubuh yang baru.
671
00:57:38,788 --> 00:57:40,123
Kau akan melakukannya?
672
00:57:40,915 --> 00:57:45,170
Pindahkan jiwaku ke dalam tubuh gadis yang
akan masuk Jinyowon sebagai Jin Bu-yeon.
673
00:57:47,547 --> 00:57:49,257
Aku sudah lama menjadi kasim.
674
00:57:50,008 --> 00:57:51,718
Aku bersedia menjadi perempuan.
675
00:57:52,510 --> 00:57:57,432
Aku juga ingin pindah ke tubuh
yang berharga seperti dukun itu.
676
00:57:59,100 --> 00:58:00,351
"Dukun".
677
00:58:01,603 --> 00:58:03,938
Rupanya kau membuatnya tersinggung
678
00:58:04,022 --> 00:58:07,150
dengan menyebutnya dukun
dari Keluarga Choi.
679
00:58:07,775 --> 00:58:09,360
Apa yang kukatakan tidak salah.
680
00:58:11,821 --> 00:58:16,493
Aku juga dibuat teringat kenangan lama
saat mengemis makanan dan mencuri camilan.
681
00:58:18,161 --> 00:58:22,207
Apa yang dikatakannya tidak salah,
tapi aku tidak ingin mendengarnya.
682
00:58:32,050 --> 00:58:35,220
Katanya Jin Mu mampir ke Songrim
dan ingin makan yakgwa,
683
00:58:35,303 --> 00:58:37,096
tapi Park Jin tidak memberikannya.
684
00:58:37,722 --> 00:58:39,724
Konon orang bisa dendam karena makanan.
685
00:58:39,807 --> 00:58:41,768
Jadi, aku disuruh mengantarkan ini.
686
00:58:41,851 --> 00:58:44,812
Mereka bukan anak kecil lagi,
tapi bertengkar karena makanan?
687
00:58:44,896 --> 00:58:47,649
Tuan Park memang punya kebiasaan
untuk membuat orang kesal.
688
00:58:47,732 --> 00:58:50,568
Apa susahnya memberi
satu potong yakgwa? Astaga.
689
00:58:50,652 --> 00:58:52,946
Benar. Dia pelit sekali.
690
00:59:00,078 --> 00:59:01,621
Konstelasi bintang setiap malam
691
00:59:01,704 --> 00:59:04,499
dicatat di tempat ini, Cheonbugwan.
692
00:59:27,730 --> 00:59:31,192
Aku akan menyampaikan ke Tuan Jin
bahwa ini pemberian Keluarga Jang.
693
00:59:31,985 --> 00:59:35,613
Kau harus memberitahunya bahwa ini
dari Kim Do-ju dari Keluarga Jang.
694
00:59:36,906 --> 00:59:39,242
Karena yakgwa kami
mengandung banyak minyak,
695
00:59:39,325 --> 00:59:41,619
lebih enak jika dimakan
bersama dengan teh hijau.
696
00:59:41,703 --> 00:59:42,787
Baik, Tuan Muda Uk.
697
00:59:42,870 --> 00:59:45,498
Yakgwa kami agak lengket
karena mengandung banyak madu.
698
00:59:45,582 --> 00:59:47,875
Jadi, harus disimpan di tempat yang sejuk.
699
00:59:47,959 --> 00:59:50,378
- Baik.
- Karena datang membawa yakgwa,
700
00:59:50,461 --> 00:59:52,422
- bolehkah kami masuk?
- Baik…
701
00:59:52,505 --> 00:59:54,924
- Apa?
- Terima kasih. Tidak akan terlalu lama.
702
00:59:55,008 --> 00:59:55,925
Ayo masuk.
703
00:59:57,594 --> 00:59:58,553
Tunggu…
704
01:00:06,394 --> 01:00:08,313
Aku ingin ke sini setidaknya sekali.
705
01:00:08,396 --> 01:00:11,858
Meski ayahku Gwanju Cheonbugwan,
aku tidak pernah kemari.
706
01:00:16,362 --> 01:00:18,656
Astaga. Ini apa?
707
01:00:20,450 --> 01:00:23,036
Bukankah kau pernah kemari?
708
01:00:23,119 --> 01:00:25,246
Katanya ayahmu pernah bekerja di sini.
709
01:00:26,414 --> 01:00:28,333
Kau masuk ke sini karenaku?
710
01:00:30,960 --> 01:00:34,047
Padahal kau bisa menyuruh orang lain
untuk mengantarkan yakgwa,
711
01:00:34,714 --> 01:00:37,759
tapi kau tetap mengantarkannya
karena ingin ke sini, 'kan?
712
01:00:42,430 --> 01:00:45,475
Waktu aku masih kecil,
ayahku sering membawaku ke sini.
713
01:00:46,601 --> 01:00:50,021
Dia juga pernah menunjukkan
catatan bintang di hari kelahiranku.
714
01:00:51,481 --> 01:00:53,107
Ayahmu perhatian sekali.
715
01:00:56,611 --> 01:00:58,154
Setelah dipikir-pikir,
716
01:00:58,237 --> 01:01:01,324
ayahku pasti mencatat bintang
di hari kelahiranmu juga.
717
01:01:03,701 --> 01:01:05,203
Begitu?
718
01:01:06,537 --> 01:01:10,041
Kalau begitu, catatan bintang
di hari kelahiranku ada di sini juga.
719
01:01:23,388 --> 01:01:25,932
Kau tidak berniat memindahkan
jiwaku ke tubuh baru,
720
01:01:26,474 --> 01:01:29,102
tapi sengaja membuatku kehilangan kendali.
721
01:01:29,769 --> 01:01:31,187
Kau sudah tidak berguna.
722
01:01:31,854 --> 01:01:34,273
Berubahlah menjadi batu di tempat ini.
723
01:01:49,997 --> 01:01:51,290
Kau sudah gila.
724
01:02:10,226 --> 01:02:12,478
Penyihir akan datang pada tengah malam.
725
01:02:13,104 --> 01:02:14,647
Ayo lihat proses pencatatan bintang.
726
01:02:14,731 --> 01:02:16,816
Katanya sangat spektakuler.
727
01:02:19,026 --> 01:02:22,739
Aku ingin melihatnya, tapi merepotkan
jika ketahuan saat melihatnya.
728
01:02:22,822 --> 01:02:23,948
Ayo pergi.
729
01:02:37,587 --> 01:02:39,255
Kasim Kim kehilangan kendali.
730
01:02:39,338 --> 01:02:41,716
Tidak boleh ada yang tahu
kalau dia pemindah jiwa.
731
01:02:42,300 --> 01:02:45,720
Dia masih di Cheonbugwan.
Kita harus menemukannya malam ini.
732
01:02:45,803 --> 01:02:46,971
Baik.
733
01:03:30,389 --> 01:03:31,849
Aku tahu kau ada di sini.
734
01:03:32,391 --> 01:03:34,685
Keluarlah sebelum memperbesar masalah.
735
01:03:34,769 --> 01:03:36,312
Aku akan ikuti keinginanmu.
736
01:03:44,403 --> 01:03:45,655
Cepat keluar.
737
01:03:47,949 --> 01:03:49,867
- Cepat keluar!
- Aku akan keluar.
738
01:03:54,914 --> 01:03:56,874
- Jang Uk.
- Ya.
739
01:04:02,421 --> 01:04:04,048
Kenapa kau keluar dari sana?
740
01:04:04,549 --> 01:04:06,217
Maaf. Aku diminta untuk kemari.
741
01:04:06,300 --> 01:04:07,844
Jadi, aku sekalian lihat-lihat.
742
01:04:12,139 --> 01:04:13,307
Diminta kemari?
743
01:04:13,933 --> 01:04:17,520
Kudengar kau sangat ingin makan
yakgwa buatan keluargaku?
744
01:04:18,688 --> 01:04:20,064
Yakgwa?
745
01:04:20,147 --> 01:04:22,191
Kau sedih karena tak bisa makan satu pun.
746
01:04:22,275 --> 01:04:24,026
Kim Do-ju khusus mengirimnya untukmu.
747
01:04:26,654 --> 01:04:29,073
Baiklah. Terima kasih.
Tolong sampaikan ke Kim Do-ju.
748
01:04:29,824 --> 01:04:30,950
Apa?
749
01:04:32,368 --> 01:04:35,288
Kupikir kau akan marah
karena aku masuk tanpa izin.
750
01:04:36,038 --> 01:04:36,914
Tidak apa-apa?
751
01:04:36,998 --> 01:04:40,293
Kau datang membawakan yakgwa.
Kenapa aku harus marah? Cepat pergilah.
752
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Syukurlah. Sebenarnya…
753
01:04:45,131 --> 01:04:46,132
ada satu orang lagi.
754
01:04:47,550 --> 01:04:49,427
Mu-deok, cepat keluar. Tidak apa-apa.
755
01:04:50,553 --> 01:04:52,471
Dia pelayanku.
756
01:04:54,015 --> 01:04:55,808
Aku adalah Mu-deok,
757
01:04:55,892 --> 01:04:57,435
pelayan Tuan Muda Jang Uk.
758
01:04:59,979 --> 01:05:01,522
Rupanya ada kau juga.
759
01:05:02,231 --> 01:05:04,233
Kupikir kau akan marah besar.
760
01:05:04,317 --> 01:05:07,445
Terima kasih sudah bersikap baik
dan ramah terhadap kami.
761
01:05:07,528 --> 01:05:08,821
Selamat menikmati yakgwa-nya.
762
01:05:08,905 --> 01:05:11,240
Jika kau ingin lagi,
akan kubawakan untukmu.
763
01:05:13,993 --> 01:05:15,244
Terima kasih.
764
01:05:15,328 --> 01:05:16,454
Ayo pergi.
765
01:05:31,636 --> 01:05:34,847
Orang itu adalah kasim keluarga kerajaan.
766
01:05:35,890 --> 01:05:37,308
Ada apa dengannya?
767
01:05:38,559 --> 01:05:39,977
Orang itu pemindah jiwa.
768
01:05:40,853 --> 01:05:43,439
Lihatlah. Dia sedang kehilangan kendali.
769
01:05:51,405 --> 01:05:53,824
Rupanya ada pemindah jiwa juga di istana.
770
01:05:53,908 --> 01:05:54,951
Ini pasti
771
01:05:55,826 --> 01:05:57,119
ulah orang itu, 'kan?
772
01:06:00,456 --> 01:06:01,832
Aku tahu kau ada di sini.
773
01:06:02,333 --> 01:06:04,710
Keluarlah sebelum memperbesar masalah.
774
01:06:04,794 --> 01:06:06,545
Aku akan ikuti keinginanmu.
775
01:06:13,344 --> 01:06:14,762
Cepat keluar!
776
01:06:23,354 --> 01:06:24,605
Aku akan keluar.
777
01:06:50,506 --> 01:06:51,716
Lari.
778
01:06:54,844 --> 01:06:56,095
Ada pintu di belakang kita.
779
01:07:09,108 --> 01:07:10,735
Kenapa kau menghalangi kami pergi?
780
01:07:11,736 --> 01:07:15,823
Kurasa penyihir yang masuk sembarangan
tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja.
781
01:07:15,906 --> 01:07:18,075
Jika aku menghilang di Cheonbugwan,
782
01:07:19,076 --> 01:07:20,536
kau akan dalam masalah.
783
01:07:20,619 --> 01:07:22,079
Aku tidak akan melukaimu.
784
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
Aku akan memastikan kau tetap utuh.
785
01:07:34,967 --> 01:07:35,968
Jang Uk.
786
01:08:38,614 --> 01:08:40,908
Itu tabir sihir yang kupasang.
787
01:08:45,496 --> 01:08:46,622
Jangan khawatir.
788
01:08:47,498 --> 01:08:49,625
Kau akan baik-baik saja jika tetap diam.
789
01:08:51,252 --> 01:08:53,170
Tunggu sebentar di sana.
790
01:09:06,725 --> 01:09:08,227
Namamu Mu-deok?
791
01:09:09,895 --> 01:09:11,856
Rupanya kau, pelayan yang selalu berada
792
01:09:11,939 --> 01:09:16,152
di samping Jang Uk seperti bayangan
dan melakukan hal yang meresahkan.
793
01:09:19,405 --> 01:09:21,407
Ada manusia di sini.
794
01:09:21,949 --> 01:09:24,076
Keluarlah dan isap energinya.
795
01:09:35,754 --> 01:09:37,214
Setelah itu, sesuai keinginanmu,
796
01:09:37,798 --> 01:09:41,719
aku akan memindahkan jiwamu
ke dalam tubuh tuan muda ini.
797
01:09:55,691 --> 01:09:57,234
Apa dukun dari Keluarga Choi
798
01:09:58,694 --> 01:10:00,821
menyuruhmu untuk menyingkirkanku?
799
01:10:01,864 --> 01:10:03,824
Aku membutuhkanmu kali ini.
800
01:10:04,575 --> 01:10:07,453
Jika kau tidak memercayaiku,
aku akan menunggumu di luar.
801
01:10:09,371 --> 01:10:11,582
Kau bisa mengisap
energi orang ini sesukamu.
802
01:11:03,259 --> 01:11:04,843
Aku harus keluar dari sini.
803
01:11:59,773 --> 01:12:02,693
Guru, tolong sekali lagi…
804
01:12:03,444 --> 01:12:05,821
dorong punggung muridmu
yang ragu-ragu ini.
805
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Jang Uk.
806
01:12:58,624 --> 01:12:59,666
Mu-deok.
807
01:13:02,211 --> 01:13:03,379
Mu-deok!
808
01:13:36,245 --> 01:13:37,371
Mu-deok.
809
01:14:05,774 --> 01:14:06,984
Mu-deok.
810
01:14:10,279 --> 01:14:11,447
Aku…
811
01:14:13,740 --> 01:14:15,701
mengisap energi manusia.
812
01:14:22,916 --> 01:14:24,126
Apa aku…
813
01:14:25,752 --> 01:14:27,296
kehilangan kendali?
814
01:14:41,643 --> 01:14:43,562
- Mu-deok.
- Jangan mendekat.
815
01:14:56,950 --> 01:14:58,494
Tidak, tidak apa-apa.
816
01:14:59,244 --> 01:15:00,621
Tidak apa-apa.
817
01:15:02,372 --> 01:15:04,208
- Kau baik-baik saja.
- Tidak.
818
01:15:05,209 --> 01:15:06,251
Jangan menyentuhku.
819
01:15:08,337 --> 01:15:09,963
Jika aku kehilangan kendali…
820
01:15:12,174 --> 01:15:14,009
Jika kau menyentuhku…
821
01:15:17,513 --> 01:15:19,223
seluruh energimu akan terisap
822
01:15:20,098 --> 01:15:21,225
sampai kau meninggal.
823
01:17:02,367 --> 01:17:04,536
Ada suara bising dari ruang Konstelasi.
824
01:17:04,620 --> 01:17:05,996
Keluar!
825
01:17:06,079 --> 01:17:09,041
Apa kau marah temanmu membatu karena kami?
826
01:17:09,124 --> 01:17:11,877
Bagaimanapun, kau takkan bisa
meninggalkan tempat ini.
827
01:17:11,960 --> 01:17:15,005
Maksudmu, salah satu anggota
Keluarga Cho ada di rumah ini?
828
01:17:15,088 --> 01:17:18,925
Bagaimana jika jiwanya
memang berlama-lama dengan Jang Uk?
829
01:17:19,009 --> 01:17:22,929
Andai aku tak meninggalkanmu di gunung,
830
01:17:23,013 --> 01:17:24,931
kau tak akan menjalani takdir ini.
831
01:17:25,015 --> 01:17:26,433
Katamu mau bertaruh nyawa?
832
01:17:26,516 --> 01:17:28,518
Kali ini, jadikan nyawamu taruhan.
833
01:17:28,602 --> 01:17:30,228
Aku pasti menang besok.
834
01:17:30,312 --> 01:17:32,397
Aku hanya butuh yang pasti menang.
835
01:17:32,481 --> 01:17:35,067
Jika dia mencari batu es
demi melindunginya…
836
01:17:35,150 --> 01:17:36,151
Mereka dilarang bersama.
837
01:17:36,234 --> 01:17:38,695
Jati dirimu sudah terungkap.
838
01:17:41,406 --> 01:17:46,411
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
62341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.