Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,466
SERIAL NETFLIX
2
00:00:35,535 --> 00:00:37,954
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
3
00:00:38,038 --> 00:00:39,497
Itu bukan surat.
4
00:00:40,540 --> 00:00:41,750
Surat bisa berbentuk apa pun.
5
00:00:41,833 --> 00:00:44,836
Yang penting perasaannya tersampaikan.
6
00:00:49,799 --> 00:00:52,051
Rupanya kau kasihan kepadaku
karena mengikuti
7
00:00:52,844 --> 00:00:54,387
ujian perekrutan pelayan.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,349
Padahal dahulu kau adalah ahli
yang tidak terkalahkan.
9
00:00:58,433 --> 00:01:00,185
Aku sedih melihatnya.
10
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
Kau pasti teringat
dengan kesetiaan dan kewajiban.
11
00:01:03,688 --> 00:01:05,857
Kau bahkan rela melakukan ini semua.
12
00:01:05,940 --> 00:01:09,194
Aku merasa harus melakukan
kewajibanku dengan sepenuh hati.
13
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Kau pasti terbebani.
14
00:01:12,947 --> 00:01:15,658
Aku tidak terbebani.
Aku hanya sedikit bingung.
15
00:01:16,493 --> 00:01:21,289
Saat membuat balasan, haruskah kutulis
sebagai tuan mudamu atau muridmu.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
Atau apa aku harus membalasnya
sesuai dengan apa yang kubaca.
17
00:01:25,668 --> 00:01:27,337
Memangnya apa yang kau baca?
18
00:01:28,129 --> 00:01:31,966
Apa aku juga harus membalasnya
sesuai dengan yang kubaca?
19
00:01:33,468 --> 00:01:35,011
Kau juga? Apa maksudmu?
20
00:01:36,054 --> 00:01:37,263
Tertulis jelas di sini,
21
00:01:37,347 --> 00:01:39,766
"Meski harus melakukan ini,
aku akan menghampirimu.
22
00:01:40,391 --> 00:01:43,645
Aku rela melakukan apa pun
jika bisa menemuimu."
23
00:01:44,312 --> 00:01:45,814
Dan inilah balasanku.
24
00:01:57,117 --> 00:01:58,576
Aku juga merindukanmu.
25
00:02:02,455 --> 00:02:03,790
Itu balasanku.
26
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
Anggap saja kau tak menerimanya.
27
00:02:35,864 --> 00:02:37,282
Aku juga akan anggap tak mengirimnya.
28
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Yang sudah diberikan dan diterima
29
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
apa akan hilang begitu saja jika dibakar?
30
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
Mulai hilang sekarang.
31
00:02:53,047 --> 00:02:54,632
Begitu terbakar semua,
32
00:02:55,967 --> 00:02:57,677
tidak akan terlihat sama sekali.
33
00:02:59,053 --> 00:03:01,222
Dibakar semua supaya tidak kelihatan.
34
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
Meski begitu, Guru,
35
00:03:04,142 --> 00:03:05,476
aku baru saja
36
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
menguasai cara membaca
hal-hal yang tidak terlihat.
37
00:03:11,065 --> 00:03:14,485
Aku berhasil membaca buku Shim.
Kau mau melihatnya?
38
00:03:16,571 --> 00:03:18,323
Kau harus fokus
39
00:03:18,406 --> 00:03:21,326
saat berusaha membaca
yang tidak bisa kau lihat.
40
00:03:22,702 --> 00:03:23,828
Lalu…
41
00:03:27,206 --> 00:03:29,334
panggil nama penerima.
42
00:03:31,878 --> 00:03:33,004
Mu-deok.
43
00:03:34,714 --> 00:03:36,674
Ini sinyal yang jelas dan berbahaya.
44
00:03:37,425 --> 00:03:40,303
Aku jatuh cinta pada pria ini.
45
00:03:43,598 --> 00:03:44,974
Terbaca.
46
00:03:46,517 --> 00:03:48,853
Karena tidak terlihat,
bukan berarti tidak ada.
47
00:03:48,937 --> 00:03:50,063
Hanya tersembunyi.
48
00:03:55,318 --> 00:03:58,196
Seperti saat kau menemukan
tanda pemindah jiwa di mataku,
49
00:03:59,822 --> 00:04:01,366
aku ketahuan lagi kali ini olehmu.
50
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
Kau tahu kelemahanku lagi.
51
00:04:05,245 --> 00:04:07,121
Jika kau menyebutnya kelemahan,
52
00:04:07,997 --> 00:04:09,332
kau juga tahu kelemahanku.
53
00:04:11,376 --> 00:04:13,711
Karena kita saling menerima dan memberi.
54
00:04:13,795 --> 00:04:15,463
Anggap saja berbagi kelemahan.
55
00:04:16,798 --> 00:04:20,260
Aku sangat berterima kasih
jika kau mau berbagai kelemahan.
56
00:04:22,762 --> 00:04:25,181
Sejujurnya, aku gelisah
selama berpisah denganmu.
57
00:04:25,848 --> 00:04:27,892
Kau mendapatkan yang paling kau inginkan.
58
00:04:28,518 --> 00:04:32,689
Jika kau memutuskan untuk berkhianat,
aku tidak bisa berbuat apa pun.
59
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
Aku menyesal
karena sempat berpikir untuk meracunimu
60
00:04:37,026 --> 00:04:38,778
supaya kau tak bisa meninggalkanku.
61
00:04:40,196 --> 00:04:41,322
Jang Uk.
62
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
Kau sudah makan racun dengan sendirinya.
63
00:04:46,911 --> 00:04:47,996
Racun?
64
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
Kau akan makin lemah dan menderita,
65
00:04:50,707 --> 00:04:53,251
tapi ini racun mengerikan
yang tidak bisa kau hindari,
66
00:04:54,210 --> 00:04:56,337
dan satu-satunya penawarnya
adalah orang yang memberikannya.
67
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Jadi, perasaan rindu yang aku rasakan
68
00:04:59,882 --> 00:05:01,551
adalah gejala dari racun tersebut?
69
00:05:02,468 --> 00:05:03,553
Ya.
70
00:05:04,178 --> 00:05:06,639
Anggap saja kau terkena racun
71
00:05:07,265 --> 00:05:08,599
seorang pembunuh berbahaya.
72
00:05:09,726 --> 00:05:11,352
Memang kenyataannya begitu.
73
00:05:12,687 --> 00:05:14,063
Aku terkena racun?
74
00:05:15,648 --> 00:05:18,443
Pantas saja. Aku merasa ada yang aneh.
75
00:05:19,819 --> 00:05:20,862
Kau bukan siapa-siapa.
76
00:05:21,946 --> 00:05:24,282
Kau selalu mengancam
akan membunuhku saat kesal.
77
00:05:24,365 --> 00:05:26,159
Kau bahkan mengarahkan pisau padaku.
78
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
Kau juga meremehkan dan menyuruhku
berlatih sampai tanganku nyaris busuk.
79
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Lalu, terang-terangan membohongiku.
80
00:05:30,997 --> 00:05:32,749
Padahal itu bukan hal menggemaskan,
81
00:05:32,832 --> 00:05:35,001
tapi aku terus memikirkannya
seperti orang gila.
82
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Aku merindukanmu sejak pagi hari,
83
00:05:37,045 --> 00:05:40,548
lalu sepanjang hari,
juga saat memejamkan mata.
84
00:05:40,631 --> 00:05:42,008
- Cukup.
- Kenapa?
85
00:05:42,091 --> 00:05:44,469
Setelah membalas perasaanku
yang tulus dengan racun,
86
00:05:44,552 --> 00:05:47,430
kau seharusnya memastikan
gejala yang kurasakan.
87
00:05:47,513 --> 00:05:49,015
Katanya kau obat penawarnya.
88
00:05:50,349 --> 00:05:54,979
Aku hanya bilang merindukanmu tanpa maksud
apa pun, dasar pembunuh sialan.
89
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
Kau yang menyebutnya racun.
90
00:05:56,647 --> 00:05:59,192
Aku akan terus
mengeluhkan gejalanya tanpa henti.
91
00:05:59,275 --> 00:06:00,568
Aku begini karena diracuni.
92
00:06:00,651 --> 00:06:03,029
Jadi, aku tidak akan menghindar
atau merasa malu.
93
00:06:03,112 --> 00:06:05,907
Karena kau penawarnya,
aku akan terus melampiaskannya.
94
00:06:18,753 --> 00:06:22,256
Ini adalah keponakan Tuan Park,
pemimpin Songrim saat ini,
95
00:06:22,340 --> 00:06:25,551
dan tuan muda
yang akan mewarisi Songrim nantinya.
96
00:06:30,223 --> 00:06:33,726
Aku datang untuk menyambut kalian
menggantikan pamanku.
97
00:06:34,519 --> 00:06:36,604
Selamat, kalian telah menjadi bagian
98
00:06:37,688 --> 00:06:38,689
dari Songrim.
99
00:06:40,983 --> 00:06:44,362
Kalian semua sudah bekerja keras hari ini.
100
00:06:44,904 --> 00:06:48,741
Kami akan menyajikan miras
dan daging yang berlimpah malam ini.
101
00:06:49,492 --> 00:06:50,868
Silakan menikmatinya.
102
00:06:52,578 --> 00:06:54,705
Silakan minum dan makan sepuasnya.
103
00:06:56,082 --> 00:06:57,542
- Ayo ikuti aku.
- Baik.
104
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
Tuan Muda.
105
00:07:02,171 --> 00:07:04,340
Kau kenal gadis bernama Mu-deok
106
00:07:04,423 --> 00:07:06,259
yang lulus ujian hari ini?
107
00:07:07,343 --> 00:07:10,263
Maksudku, gadis yang sampai
di garis akhir paling akhir.
108
00:07:12,056 --> 00:07:15,017
SERATUS DUA PULUH LIMA
109
00:07:15,101 --> 00:07:17,520
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
110
00:07:30,908 --> 00:07:32,785
Nomor 125, Mu-deok…
111
00:07:35,204 --> 00:07:36,539
lulus!
112
00:07:45,465 --> 00:07:47,550
Aku kenal baik Mu-deok.
113
00:07:48,634 --> 00:07:51,345
Dia pingsan karena kelelahan
dan dibawa ke Sejukwon.
114
00:07:51,429 --> 00:07:53,890
Aku harus menyerahkan barang bawaannya
115
00:07:55,391 --> 00:07:58,853
dan lencana untuk keluar masuk Songrim.
116
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Apa dia masih berada di Sejukwon?
117
00:08:02,523 --> 00:08:04,400
Sini. Biar aku yang menyerahkannya.
118
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
Kau sudah bekerja keras hari ini.
119
00:08:12,617 --> 00:08:14,202
Semuanya, ayo pergi.
120
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
Mu-deok…
121
00:09:00,414 --> 00:09:03,960
Saat sedang banyak yang dipikirkan,
kau selalu kehilangan arah
122
00:09:04,043 --> 00:09:06,462
karena melihat terlalu banyak hal.
123
00:09:07,630 --> 00:09:10,174
Di saat seperti itu,
cukup lihat satu hal saja.
124
00:09:11,801 --> 00:09:15,680
Naksu, rupanya yang kau pikirkan
hanyalah Jang Uk.
125
00:09:31,153 --> 00:09:32,238
Hei, Yul.
126
00:09:33,030 --> 00:09:35,825
Aku tidak sengaja melihat
barang bawaannya Mu-deok.
127
00:09:37,326 --> 00:09:40,204
Aku menemukan sesuatu yang aneh.
128
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
Bukankah peluit ini milikmu?
129
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
Yang kau tinggalkan di Danhyanggok.
130
00:09:48,879 --> 00:09:50,381
Benar, ini milikku.
131
00:09:51,173 --> 00:09:53,551
Lalu, kenapa ada di Mu-deok?
132
00:10:06,188 --> 00:10:08,065
Apa kau melihat Tuan Muda Dang-gu?
133
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Katanya dia yang menyimpan
barang bawaan dan lencanaku.
134
00:10:15,740 --> 00:10:17,325
Dia menitipkannya kepadaku.
135
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
Begitu, ya.
136
00:10:19,368 --> 00:10:20,703
Tolong berikan kepadaku.
137
00:10:29,920 --> 00:10:33,799
Kau sengaja menyimpan peluit
yang kutinggalkan di Danhyanggok?
138
00:10:36,927 --> 00:10:38,054
Ya.
139
00:10:38,554 --> 00:10:41,474
Jadi, aku melakukannya karena…
140
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Pasti karena kau mencintaiku.
141
00:10:49,857 --> 00:10:51,776
Katanya kau mencintaiku?
142
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Kalau begitu, tidak aneh kau menyimpannya.
143
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Berikan barang bawaanku saja.
144
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
Aku tak memerlukan peluit itu.
145
00:11:10,211 --> 00:11:13,214
Aku bilang ke Dang-gu
bahwa aku memberikannya kepadamu.
146
00:11:14,548 --> 00:11:15,966
Aneh kalau kuambil kembali.
147
00:11:18,594 --> 00:11:20,262
Kenapa diberikan kepadaku?
148
00:11:20,346 --> 00:11:22,932
Kau tidak percaya
saat aku bilang menyukaimu.
149
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
Maka usahakan, dan buatlah aku percaya.
150
00:11:34,193 --> 00:11:38,322
Padahal aku
hanya setengah mengejeknya selama ini.
151
00:11:38,906 --> 00:11:41,617
Mu-deok benar-benar mencintai Yul.
152
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Melihat Yul memberikan peluit itu,
153
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
dia pasti memiliki perasaan
terhadap Mu-deok juga.
154
00:11:47,706 --> 00:11:49,834
Dia pasti minta peluit
karena menginginkannya.
155
00:11:50,418 --> 00:11:51,919
Dia selalu menghalalkan segala cara
156
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
demi mendapatkan apa yang diinginkan.
157
00:11:55,339 --> 00:11:58,717
Yul yang pertama tahu
bahwa Mu-deok mengikuti ujian.
158
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
Yul juga yang mengerjakan
soal ujian Mu-deok.
159
00:12:01,387 --> 00:12:04,432
Mu-deok pasti minta tolong ke Yul
160
00:12:04,515 --> 00:12:06,684
karena ingin lulus ujian.
161
00:12:07,893 --> 00:12:09,437
Dia rela melakukan apa pun.
162
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
Aku melihat sesuatu yang krusial.
163
00:12:12,731 --> 00:12:16,360
Mereka berdua bertemu dengan mesra.
164
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Apa?
165
00:12:19,155 --> 00:12:20,197
Dengan mesra?
166
00:12:26,537 --> 00:12:30,040
Mu-deok dan Yul bertemu berduaan di luar.
167
00:12:30,124 --> 00:12:34,086
Rupanya kau tidak tahu
karena terkurung di pusat pelatihan.
168
00:12:34,628 --> 00:12:35,588
Astaga.
169
00:12:39,758 --> 00:12:42,011
Aku tidak tahu.
170
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Bagaimana jika benar?
171
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
Aku juga merindukanmu.
172
00:13:11,540 --> 00:13:12,666
Itu balasanku.
173
00:13:23,135 --> 00:13:25,346
Aku ditolak dan disebut racun
karena balasannya salah.
174
00:13:26,305 --> 00:13:28,182
Bukan "aku juga merindukanmu",
175
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
tapi hanya aku yang merindukannya.
176
00:13:38,067 --> 00:13:39,109
Rasanya…
177
00:13:39,735 --> 00:13:42,363
aku ingin makan racun dan mati saja.
178
00:13:50,412 --> 00:13:51,705
Aku malu sekali.
179
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
Aku mencintaimu.
180
00:14:06,595 --> 00:14:09,348
Aku bisa mengatakan
bahwa aku mencintaimu seribu kali.
181
00:14:15,729 --> 00:14:17,356
Aku tidak begitu tahu,
182
00:14:18,607 --> 00:14:22,027
tapi kau tidak perlu menyatakan
perasaanmu sampai seribu kali.
183
00:14:24,029 --> 00:14:26,115
Bahkan mengatakannya sekali saja susah.
184
00:14:31,662 --> 00:14:33,080
Sebenarnya, peluit itu…
185
00:14:34,748 --> 00:14:38,043
punya seorang teman yang tak sekali pun
sempat kuberi tahu perasaanku.
186
00:14:46,427 --> 00:14:48,053
Aku sangat menyukaimu.
187
00:14:57,313 --> 00:15:00,608
Aku sangat ingin mengatakan itu padanya.
188
00:15:06,030 --> 00:15:07,698
Aku juga ingin mencobanya.
189
00:15:08,616 --> 00:15:10,451
Berikan itu padaku.
190
00:15:48,280 --> 00:15:51,700
Karena kau bekerja di Songrim,
kita akan sering bertemu sekarang.
191
00:15:54,495 --> 00:15:56,664
Kau bisa menemuiku saat butuh bantuan.
192
00:16:01,835 --> 00:16:03,462
Terima kasih.
193
00:16:31,740 --> 00:16:34,159
Rupanya Jang Uk
berhasil membaca buku Shim.
194
00:16:35,369 --> 00:16:37,037
Guru yang membantunya, ya?
195
00:16:38,163 --> 00:16:41,375
Aku datang untuk memberitahunya
karena Guru kelihatan ingin tahu.
196
00:16:42,251 --> 00:16:46,547
Suruh Park Jin untuk memberi
buku Shim ke Jinyowon.
197
00:16:47,881 --> 00:16:49,049
Ada duri.
198
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Kenapa?
199
00:16:51,760 --> 00:16:54,763
Dia marah karena Jang Uk
berhasil membaca buku Shim.
200
00:16:55,347 --> 00:16:58,976
Kurasa Tuan Seo Gyeong
juga akan merasakan hal yang sama.
201
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
Guru kelihatan sangat memedulikan Uk.
202
00:17:03,647 --> 00:17:06,817
Aku sedang mengamatinya
karena dia anak yang spesial.
203
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Dia sangat pintar,
204
00:17:08,944 --> 00:17:12,364
tapi Park Jin terus berusaha
untuk mengurungnya.
205
00:17:15,451 --> 00:17:16,994
Apa mungkin masih tersisa batu es
206
00:17:17,619 --> 00:17:19,788
di suatu tempat di Songrim?
207
00:17:20,789 --> 00:17:22,541
Kenapa kau berpikir seperti itu?
208
00:17:23,292 --> 00:17:24,668
Dua puluh tahun yang lalu,
209
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
Gwanju Jang Gang melakukan
ritual pemindahan jiwa.
210
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
Karena ritual tersebut,
211
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
lahir seorang anak
yang seharusnya tak muncul di dunia ini.
212
00:17:35,012 --> 00:17:38,474
Katanya bintang kerajaan muncul hari itu.
213
00:17:39,516 --> 00:17:41,268
Dan anak itu adalah Jang Uk?
214
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Ya,
215
00:17:43,312 --> 00:17:47,691
Seorang penyihir Songrim
mengeluarkan batu es ke dunia,
216
00:17:48,442 --> 00:17:51,612
lalu melahirkan anak raja
lewat ritual pemindahan jiwa.
217
00:17:53,864 --> 00:17:57,826
Dan Jin Mu dari Cheonbugwan
mengetahui hal tersebut.
218
00:17:59,703 --> 00:18:03,165
Jika batu es jatuh ke tangan mereka,
219
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
pembenaran macam apa
yang bisa Songrim pakai…
220
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
untuk mengamankannya?
221
00:18:15,469 --> 00:18:19,389
Jin terpaksa mengurung Jang Uk
karena harus melindungi Songrim.
222
00:18:20,057 --> 00:18:20,891
Kenapa?
223
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
Apa ada sesuatu yang tidak kuketahui?
224
00:18:34,029 --> 00:18:35,239
Kau…
225
00:18:35,322 --> 00:18:39,451
Untuk apa aku memberi tahu orang
yang ceroboh dan sembrono sepertimu?
226
00:18:40,744 --> 00:18:42,579
Kau benar-benar…
227
00:18:43,914 --> 00:18:45,624
Apa bisa hilang jika dicuci?
228
00:18:49,002 --> 00:18:50,420
Guru…
229
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Guru lebih marah
dibandingkan saat aku bilang
230
00:18:52,881 --> 00:18:54,508
akan berhenti minum teh dangeun.
231
00:18:57,094 --> 00:19:00,931
Syal itu pemberiaan Kim Do-ju.
232
00:19:15,779 --> 00:19:16,947
Maaf.
233
00:19:21,702 --> 00:19:24,204
Bergegaslah.
Kalian harus membersihkan segalanya
234
00:19:24,288 --> 00:19:26,623
sebelum para penyihir memulai
aktivitas mereka.
235
00:19:26,707 --> 00:19:27,541
- Baik.
- Baik.
236
00:19:48,645 --> 00:19:49,938
Di mana Tuan Muda Uk?
237
00:19:50,022 --> 00:19:52,065
Dia tidak ikut ke sini?
238
00:19:52,149 --> 00:19:53,400
Aku sudah membangunkannya,
239
00:19:53,483 --> 00:19:55,736
tapi katanya dia tidak bisa tidur kemarin.
240
00:19:55,819 --> 00:19:58,071
Dia tidak bisa bangun? Dari hari pertama?
241
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Semangat, Mu-deok.
242
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Tuan Muda,
243
00:20:20,093 --> 00:20:21,553
kau harus bangun.
244
00:20:23,263 --> 00:20:24,431
Tuan Muda!
245
00:20:28,143 --> 00:20:29,519
Bangun.
246
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
Kupukul jika tidak bangun.
247
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
Bangun!
248
00:20:41,531 --> 00:20:43,825
Pergilah. Jangan ganggu aku.
Aku masih mau tidur.
249
00:20:46,203 --> 00:20:48,664
Kau gila di hari pertamamu?
Kau benar-benar ingin mati?
250
00:20:51,375 --> 00:20:53,043
Ya, aku menggila dan mau mati.
251
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
Apa-apaan ini? Ada apa denganmu?
252
00:20:55,837 --> 00:20:58,382
Ini hanya gejala. Aku sudah diracun, 'kan?
253
00:20:59,716 --> 00:21:02,678
Jang Uk, jangan menjadikannya alasan.
254
00:21:05,138 --> 00:21:06,723
Aku obat penawarnya, 'kan?
255
00:21:08,225 --> 00:21:09,059
Lihatlah.
256
00:21:10,143 --> 00:21:12,104
Obat penawar.
257
00:21:23,573 --> 00:21:24,825
Maafkan aku.
258
00:21:39,298 --> 00:21:40,340
Jang Uk.
259
00:21:41,300 --> 00:21:44,094
Kudengar kau membaca buku Shim.
Kau benar-benar luar biasa.
260
00:21:44,177 --> 00:21:45,846
Itu bukan apa-apa.
261
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
Kulihat kau sedang membaca
tentang Teknik Hyeongong.
262
00:21:48,348 --> 00:21:50,559
Aku sudah mempelajari
teknik itu sejak kecil.
263
00:21:51,685 --> 00:21:54,021
Jika kau memberitahuku
cara membaca buku Shim,
264
00:21:54,104 --> 00:21:55,814
aku bersedia untuk mengajarinya.
265
00:21:58,525 --> 00:21:59,359
Entahlah.
266
00:22:01,945 --> 00:22:04,072
Terima tawarannya.
Katakan bahwa kau bersedia.
267
00:22:05,741 --> 00:22:08,160
Maaf, tapi aku agak lelah.
268
00:22:09,453 --> 00:22:12,497
Kau bisa tanya Guru Lee
mengenai cara membaca buku Shim.
269
00:22:21,340 --> 00:22:22,382
Jang Uk.
270
00:22:23,091 --> 00:22:25,552
Aku juga sudah mencapai Ryusu
sama sepertimu.
271
00:22:26,178 --> 00:22:29,056
Apa kau mau bertarung denganku?
272
00:22:29,139 --> 00:22:31,433
Jika kau bersedia, aku akan meminjamkan
273
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
perancah giok biru untuk berlatih.
274
00:22:34,519 --> 00:22:37,230
Jika kau memakainya,
kekuatanmu akan naik dua kali lipat.
275
00:22:37,314 --> 00:22:40,609
Bukankah perancah giok biru
sangat sulit untuk didapatkan?
276
00:22:42,027 --> 00:22:43,904
Tuan Muda, kau beruntung sekali.
277
00:22:46,239 --> 00:22:48,575
Bukankah benda itu sangat dingin?
278
00:22:49,367 --> 00:22:51,286
Aku sedang kedinginan belakangan ini.
279
00:22:52,370 --> 00:22:54,414
Jadi, aku tidak membutuhkannya.
280
00:23:02,547 --> 00:23:03,840
Apa yang kau lakukan?
281
00:23:05,217 --> 00:23:08,845
Aku kurang tidur belakangan ini.
Makanya aku mau tidur.
282
00:23:10,597 --> 00:23:13,725
Kau menolak kesempatan
untuk belajar Teknik Hyeongong sebelumnya.
283
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
Apa kau sudah gila?
284
00:23:14,893 --> 00:23:17,646
Kemarin juga begitu.
Perancah giok biru sangat berharga.
285
00:23:17,729 --> 00:23:19,147
Kenapa kau menolaknya?
286
00:23:19,231 --> 00:23:21,775
Meski mati kedinginan,
kau harus menggunakannya.
287
00:23:21,858 --> 00:23:24,486
Kejam sekali. Kau menghinaku gila
dan menyuruhku mati.
288
00:23:24,569 --> 00:23:26,404
Hanya itu yang bisa kau katakan padaku?
289
00:23:28,281 --> 00:23:29,699
Lupakan. Berikan itu padaku.
290
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
Sedang apa kau?
291
00:23:40,836 --> 00:23:42,379
Kau mau tidur juga? Tidak cukup.
292
00:23:43,296 --> 00:23:45,132
Tendang aku jika mau berbaring.
293
00:23:48,802 --> 00:23:49,970
Minggir.
294
00:23:51,054 --> 00:23:52,222
Angkat aku.
295
00:23:52,305 --> 00:23:55,183
Buat apa ditendang? Ada cara lain.
296
00:23:59,479 --> 00:24:00,939
Sialan.
297
00:24:09,281 --> 00:24:11,074
Aku bilang merindukanmu,
298
00:24:11,158 --> 00:24:14,744
tapi kau malah bilang aku makan racun.
Aku harus berbaring karena syok.
299
00:24:14,828 --> 00:24:16,830
Jangan menekanku
dan enyahlah sementara ini.
300
00:24:20,959 --> 00:24:23,628
Kau hanya ingin melihatku menggila
selama aku menunggumu.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,090
Sudah kubilang,
aku tidak akan mati sendirian.
302
00:24:27,883 --> 00:24:30,635
Jika aku menderita,
kau setidaknya harus menggila.
303
00:24:30,719 --> 00:24:33,889
Aku bahkan sering kejang
saat tidur belakang ini.
304
00:24:40,353 --> 00:24:41,813
Berapa lama?
305
00:24:43,023 --> 00:24:43,857
Aku tidak tahu.
306
00:24:44,482 --> 00:24:46,109
Kenapa? Kau kesal?
307
00:24:46,735 --> 00:24:48,403
Aku pasti akan tidur nyenyak.
308
00:24:57,621 --> 00:25:01,541
Tuan Muda Uk terus berbaring dan tidur.
309
00:25:01,625 --> 00:25:04,085
Kau harus membuatnya berlatih
meski harus dipukul.
310
00:25:04,169 --> 00:25:06,046
Penyihir Jeongjingak berlatih mandiri.
311
00:25:06,129 --> 00:25:09,216
Kecepatan pelatihan tergantung
pada kemampuan dan usaha setiap orang.
312
00:25:09,299 --> 00:25:11,676
Yang penting tidak melanggar peraturan.
313
00:25:13,094 --> 00:25:14,012
Meski begitu…
314
00:25:14,095 --> 00:25:16,473
Kau tidak perlu khawatir. Itu dia.
315
00:25:18,934 --> 00:25:20,060
Hei.
316
00:25:22,479 --> 00:25:25,148
Kepalaku sakit sekali.
317
00:25:25,232 --> 00:25:26,524
Aku mau berendam
318
00:25:26,608 --> 00:25:29,110
dan istirahat di rumah sejenak.
319
00:25:31,321 --> 00:25:33,657
Apa yang kau lakukan sampai sakit kepala?
320
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
Kau tidak bisa pulang sesukamu.
Itu melanggar peraturan.
321
00:25:37,327 --> 00:25:38,411
Bukankah begitu?
322
00:25:38,495 --> 00:25:41,164
Jang Uk pengecualian.
Tuan Park mengizinkannya.
323
00:25:41,748 --> 00:25:42,707
Kenapa begitu?
324
00:25:42,791 --> 00:25:45,794
Kau mungkin tidak tahu
karena sibuk bersenang-senang di luar.
325
00:25:45,877 --> 00:25:48,797
Kami membuat kesepakatan
saat aku dikurung di sini.
326
00:25:51,591 --> 00:25:52,592
Aku akan kembali.
327
00:25:57,055 --> 00:25:58,598
Aku akan mengikuti Tuan Muda Uk.
328
00:26:00,058 --> 00:26:01,977
Kau langsung dipecat jika mengikutinya.
329
00:26:02,060 --> 00:26:05,355
Kau dapat pekerjaan ini susah payah.
Apa kau tidak keberatan dipecat?
330
00:26:10,694 --> 00:26:11,653
Sialan.
331
00:26:15,991 --> 00:26:18,076
Jang Uk pulang ke rumahnya.
332
00:26:18,159 --> 00:26:19,661
Apa tak apa-apa dibiarkan begitu?
333
00:26:19,744 --> 00:26:23,081
Biarkan Uk melakukan
apa pun yang dia inginkan.
334
00:26:24,791 --> 00:26:26,501
Biarkan dia bermalas-malasan.
335
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
Tuan Park.
336
00:26:31,965 --> 00:26:34,467
Puan Jin memintamu
untuk menunggu lebih lama.
337
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
Apa ada tamu lain di dalam?
338
00:26:44,394 --> 00:26:47,147
Aku melihat pelayan Cheonbugwan
saat menuju ke sini tadi.
339
00:26:47,230 --> 00:26:50,317
Kemungkinan besar Jin Mu,
wakil Gwanju Cheonbugwan, yang datang.
340
00:26:50,400 --> 00:26:54,988
Hubungan antara pemimpin Jinyowon
dan Jin Mu tidak begitu baik.
341
00:26:56,156 --> 00:26:59,659
Coba periksa apa ada orang yang keluar.
342
00:27:10,837 --> 00:27:12,464
Jika ini perintah Guru Lee,
343
00:27:12,547 --> 00:27:15,592
maka aku akan menyimpan buku Shim
di Jinyowon dengan baik.
344
00:27:17,344 --> 00:27:20,305
Apa ada tamu yang datang barusan?
345
00:27:21,181 --> 00:27:22,640
Ya, keluarga jauh.
346
00:27:24,809 --> 00:27:29,064
Apa Nona Cho-yeon sudah ditentukan
sebagai penerus Jinyowon?
347
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
Belum.
348
00:27:33,401 --> 00:27:35,820
Karena putri sulungku
masih belum ditemukan.
349
00:27:38,031 --> 00:27:40,241
Sudah sepuluh tahun berlalu
sejak kecelakaan itu.
350
00:27:41,451 --> 00:27:43,370
Meski tidak bisa melihat,
351
00:27:43,453 --> 00:27:47,415
dia memiliki keahlian untuk merasakan
energi air dan mengendalikan relik.
352
00:27:47,499 --> 00:27:49,209
Dia anak yang sangat cerdas.
353
00:27:49,292 --> 00:27:50,710
Berbeda dari orang lain,
354
00:27:51,628 --> 00:27:54,923
dia anak istimewa yang lahir
setelah 13 bulan berada di kandungan.
355
00:27:56,466 --> 00:27:59,928
Dia lahir di hari yang sudah ditentukan
oleh Gwanju Jang Gang
356
00:28:00,011 --> 00:28:01,471
berdasarkan energi di langit.
357
00:28:03,723 --> 00:28:07,477
Anakmu lahir tepat pada hari
yang sudah ditentukan oleh Jang Gang?
358
00:28:08,937 --> 00:28:10,105
Apa bisa melahirkan
359
00:28:10,188 --> 00:28:14,234
pada hari dan waktu yang kita inginkan?
360
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Hanya kebetulan saja.
361
00:28:18,571 --> 00:28:21,908
Aku ingin mengundang Guru Lee ke Jinyowon.
362
00:28:22,492 --> 00:28:23,785
Tolong sampaikan.
363
00:28:25,036 --> 00:28:26,121
Baik.
364
00:28:41,886 --> 00:28:43,930
Aku sudah mengandungnya selama 13 bulan.
365
00:28:44,013 --> 00:28:47,058
Aku tidak bisa menyerah begitu saja.
366
00:28:48,685 --> 00:28:50,562
Kudengar kekuatan batu es
367
00:28:50,645 --> 00:28:53,565
dapat menghidupkan kembali
jiwa orang yang sudah meninggal.
368
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Gwanju.
369
00:29:03,366 --> 00:29:04,576
Tolong bantu aku.
370
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
Aku menghalalkan segala cara
untuk mempertahankan anak ini.
371
00:29:30,852 --> 00:29:32,103
Aku akan menemukanmu.
372
00:29:34,522 --> 00:29:36,691
Bagaimanapun caranya,
373
00:29:38,526 --> 00:29:39,861
ibu akan menemukanmu.
374
00:29:51,790 --> 00:29:54,834
- Apa kau lihat siapa tamu sebelumnya?
- Ya.
375
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
Tamu sebelumnya adalah Jin Mu,
wakil Gwanju Cheonbugwan.
376
00:30:02,175 --> 00:30:04,302
Sejak kapan pemimpin Jinyowon
377
00:30:04,385 --> 00:30:07,639
mengakui Jin Mu sebagai keluarga
dan memperlakukannya dengan baik?
378
00:30:07,722 --> 00:30:09,557
Dia keluar diam-diam lewat pintu belakang.
379
00:30:10,308 --> 00:30:13,019
Rupanya ada transaksi
yang ingin disembunyikan dariku.
380
00:30:14,187 --> 00:30:16,898
Jin Mu benar-benar licik seperti ular.
381
00:30:16,981 --> 00:30:19,943
Entah umpan apa yang digunakannya
untuk memancing Puan Jin.
382
00:30:37,293 --> 00:30:40,672
Kalian tidak akan tahu sedang ada di mana
karena tidak bisa melihat.
383
00:30:41,798 --> 00:30:44,801
Jika kalian mematuhi instruksi
dan tidak bersuara sama sekali,
384
00:30:45,385 --> 00:30:46,928
kami akan melepaskan kalian.
385
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
Jangan bersuara sedikit pun.
386
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Berdirilah.
387
00:32:10,887 --> 00:32:12,055
Duduklah.
388
00:32:20,313 --> 00:32:22,941
Tinggalkan yang itu
dan kembalikan sisanya.
389
00:32:26,486 --> 00:32:28,738
Dia mencari orang di lukisan tadi.
390
00:32:28,821 --> 00:32:30,323
Sepertinya tidak bisa melihat.
391
00:32:31,366 --> 00:32:34,327
Katanya akan dikembalikan,
tapi kenapa tidak ada pergerakan?
392
00:33:03,898 --> 00:33:05,400
Rupanya kau bisa melihat.
393
00:33:07,986 --> 00:33:10,905
Kupikir aku menemukan
orang yang sesuai. Sayang sekali.
394
00:33:11,447 --> 00:33:12,365
Bunuh dia.
395
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
Aku bisa melakukannya!
396
00:33:19,747 --> 00:33:23,334
Aku bisa menjadi seperti orang di lukisan.
397
00:33:29,298 --> 00:33:30,508
Tolong ampuni aku.
398
00:33:31,217 --> 00:33:32,885
Bukankah kau bilang aku sesuai?
399
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
Jika harus tidak bisa melihat,
400
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
mulai sekarang aku tidak bisa melihat.
401
00:33:55,783 --> 00:33:58,995
Ternyata kau
benar-benar lihai. Berdirilah.
402
00:34:04,917 --> 00:34:07,086
Kau bisa pura-pura tidak bisa melihat?
403
00:34:07,920 --> 00:34:09,589
Aku tidak bisa melihat.
404
00:34:13,134 --> 00:34:15,595
Aku akan memeriksa
apa benar-benar tak bisa melihat.
405
00:34:53,966 --> 00:34:56,803
Akhirnya ketemu orang yang sesuai.
406
00:35:16,405 --> 00:35:17,865
Kau lebih dari cukup.
407
00:35:17,949 --> 00:35:21,953
Mulai sekarang, kau adalah Jin Bu-yeon,
putri pemimpin Jinyowon yang hilang.
408
00:35:23,079 --> 00:35:24,122
Baik.
409
00:35:25,289 --> 00:35:27,125
Aku adalah Jin Bu-yeon.
410
00:35:39,303 --> 00:35:41,305
Uk berhenti sekali lagi.
411
00:35:45,768 --> 00:35:49,272
Aku harus mendorongnya
ke jurang apa lagi kali ini?
412
00:35:54,569 --> 00:35:56,737
Kau bisa bekerja keras
seperti ini berkatku.
413
00:36:01,200 --> 00:36:02,118
Ya.
414
00:36:02,702 --> 00:36:05,955
Berkat Yang Mulia,
aku harus menyapu halaman ini lagi.
415
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Apa kau tidak terima?
416
00:36:15,673 --> 00:36:16,841
Kau bisa dipecat.
417
00:36:16,924 --> 00:36:18,259
Kau curang saat ujian.
418
00:36:18,801 --> 00:36:20,928
Jika aku buka mulut,
kau akan langsung dipecat.
419
00:36:23,222 --> 00:36:24,807
Aku benar-benar bersalah.
420
00:36:25,892 --> 00:36:28,978
Aku akan menyapu lagi
daun berjatuhan ini dengan senang hati.
421
00:36:29,061 --> 00:36:31,606
Yang Mulia bisa pergi dari sini.
422
00:36:33,399 --> 00:36:35,067
Kau seharusnya berterima kasih
423
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
atas kunci jawaban,
bukan daun yang berjatuhan.
424
00:36:40,531 --> 00:36:45,453
Rupanya Yang Mulia bukan mau menjahiliku,
tapi menagih ucapan terima kasih dariku.
425
00:36:45,536 --> 00:36:48,247
Astaga. Aku benar-benar tidak peka.
426
00:36:48,331 --> 00:36:50,249
Terima kasih
atas kemurahan hati Yang Mulia.
427
00:36:51,042 --> 00:36:54,128
Kau harus berterima kasih.
Aku mengerjakannya juga untukmu.
428
00:36:55,671 --> 00:36:58,090
Kau tahu bagaimana mencuci
baju yang terkena tinta?
429
00:36:59,467 --> 00:37:02,595
Yang Mulai mengerjakan soal itu?
430
00:37:03,221 --> 00:37:06,015
Ya. Padahal aku putra mahkota.
431
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Aku jadi tahu jika noda tinta
bisa dihapus dengan nasi.
432
00:37:09,227 --> 00:37:12,313
Aku bahkan mencobanya juga,
dan ternyata sungguh bisa hilang.
433
00:37:13,022 --> 00:37:14,398
Tidak bisa dipercaya.
434
00:37:15,983 --> 00:37:18,110
Aku sangat berutang budi pada Yang Mulia.
435
00:37:19,695 --> 00:37:20,821
Lantas?
436
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
Kau senang bekerja di sisi tuanmu?
437
00:37:24,659 --> 00:37:26,285
Kudengar Jang Uk membaca buku Shim.
438
00:37:26,369 --> 00:37:27,495
Ya.
439
00:37:27,578 --> 00:37:30,957
Di antara para penyihir Jeongjingak,
dia yang paling cepat membacanya.
440
00:37:34,085 --> 00:37:36,003
Tak mungkin dibaca dengan kemampuannya.
441
00:37:36,587 --> 00:37:38,256
Dia pasti hanya beruntung saja.
442
00:37:39,298 --> 00:37:42,093
Meski begitu, dia sudah berhasil
mengalahkan Yang Mulia.
443
00:37:42,677 --> 00:37:43,678
Astaga.
444
00:37:45,304 --> 00:37:48,933
Aku tahu persis kemampuan Jang Uk
karena pernah bertarung dengannya.
445
00:37:50,309 --> 00:37:53,104
Kemampuan berpedangnya rendah
dan kekuatannya sangat lemah.
446
00:37:53,187 --> 00:37:56,899
Dia menang karena teknik Tansu.
Bukan karena kemampuannya.
447
00:37:58,192 --> 00:38:00,236
Dia tahu persis apa yang terjadi.
448
00:38:00,987 --> 00:38:04,615
Makanya dia masuk ke Jeongjingak
untuk meningkatkan kemampuannya.
449
00:38:04,699 --> 00:38:07,827
Sebenarnya, kemampuannya terlalu payah
untuk menjadi penyihir Jeongjingak.
450
00:38:08,494 --> 00:38:11,914
Kalau dia bisa menang melawan
siapa pun yang ada di sini,
451
00:38:12,665 --> 00:38:14,292
aku akan mengakuinya.
452
00:38:15,584 --> 00:38:18,629
Benar juga.
Aku bisa memanfaatkan Putra Mahkota.
453
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Yang Mulia.
454
00:38:20,339 --> 00:38:23,718
Bagaimana jika kita bertaruh?
455
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Bertaruh?
456
00:38:27,054 --> 00:38:29,181
Apa untungnya bertaruh denganmu?
457
00:38:30,391 --> 00:38:34,228
Aku akan mempertaruhkan
hal yang paling berharga bagiku.
458
00:38:42,486 --> 00:38:43,863
Aku pilih sesukaku, ya?
459
00:38:43,946 --> 00:38:45,823
Aku yang merah. Dan kau yang biru.
460
00:38:51,037 --> 00:38:53,831
Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu.
461
00:38:54,498 --> 00:38:55,875
Aku juga merindukanmu.
462
00:38:57,335 --> 00:38:58,669
Itu balasanku.
463
00:39:08,763 --> 00:39:10,389
- Tuan Muda.
- Ya?
464
00:39:11,015 --> 00:39:13,100
Ini yakgwa kesukaanmu.
465
00:39:13,934 --> 00:39:15,394
Kau akan pergi usai makan malam?
466
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
Tidak. Aku tetap di sini
untuk beberapa hari.
467
00:39:18,439 --> 00:39:21,650
- Kau boleh tidur di sini?
- Pak Park mengizinkanku.
468
00:39:21,734 --> 00:39:23,986
Aku diberikan pengecualian.
469
00:39:24,070 --> 00:39:25,363
Tidak aneh.
470
00:39:25,446 --> 00:39:28,199
Kau genius yang berhasil membaca
buku Shim dalam beberapa hari,
471
00:39:28,282 --> 00:39:31,452
tentu tidak bisa diberikan peraturan
yang sama dengan orang biasa.
472
00:39:32,495 --> 00:39:34,914
Kau senang aku berhasil melakukannya?
473
00:39:34,997 --> 00:39:36,832
Bukan hanya senang saja,
474
00:39:36,916 --> 00:39:39,210
bahuku bahkan naik setinggi ini.
475
00:39:41,045 --> 00:39:42,463
Astaga, Kim Do-ju.
476
00:39:42,546 --> 00:39:46,175
Kau pasti malu selama ini karenaku,
sekarang kau berhak untuk bangga.
477
00:39:46,258 --> 00:39:49,095
Mau kubuatkan baju
dengan bahu setinggi ini?
478
00:39:49,178 --> 00:39:50,596
Astaga.
479
00:39:50,679 --> 00:39:54,725
Aku merasa hangat meski tidak pakai baju,
juga merasa kenyang meski tidak makan.
480
00:39:55,976 --> 00:39:57,436
Semua orang mengatakan,
481
00:39:57,520 --> 00:40:00,940
"Tidak perlu diragukan lagi,
dia memang keturunan Keluarga Jang."
482
00:40:02,775 --> 00:40:03,776
Begitu?
483
00:40:04,360 --> 00:40:06,654
Tuan Jang Gang juga sering dipuji genius.
484
00:40:06,737 --> 00:40:10,241
Orang-orang bilang kalau kau hebat
dan mirip sekali dengan ayahmu.
485
00:40:12,243 --> 00:40:14,620
Sebelumnya mereka bilang
kalau kami tidak mirip.
486
00:40:17,998 --> 00:40:19,625
Seiring pencapaianmu yang makin baik,
487
00:40:20,292 --> 00:40:23,963
tidak akan ada satu orang pun
yang berani mengatakan hal itu lagi.
488
00:40:24,046 --> 00:40:27,216
Jika tidak? Aku akan dibilang
bukan putra ayahku lagi?
489
00:40:29,093 --> 00:40:30,219
Kalau itu…
490
00:40:31,554 --> 00:40:34,640
Terserah mereka mau mengatakan
bahwa aku putra ayahku atau bukan.
491
00:40:34,723 --> 00:40:36,016
Aku sudah tidak peduli lagi.
492
00:40:37,059 --> 00:40:39,895
Benar. Kita tidak perlu menghiraukannya.
493
00:40:41,939 --> 00:40:46,902
Kau berhasil melakukannya
karena kemampuan dan usahamu sendiri.
494
00:40:46,986 --> 00:40:48,362
Tak ada kaitan dengan ayahmu.
495
00:40:49,071 --> 00:40:51,449
Memangnya apa yang dia lakukan untukmu?
496
00:40:52,032 --> 00:40:55,703
Lagi pula, ini semua berkat aku
yang membesarkanmu
497
00:40:55,786 --> 00:40:57,163
dengan baik.
498
00:41:03,961 --> 00:41:07,006
Mau hebat, ataupun payah,
499
00:41:07,923 --> 00:41:10,551
kau tetap tuan mudaku.
500
00:41:12,011 --> 00:41:13,053
Benarkah?
501
00:41:14,555 --> 00:41:18,058
Kalau begitu, apa aku boleh hanya
bersenang-senang seperti dahulu lagi?
502
00:41:19,810 --> 00:41:21,770
Kau bisa melakukan apa pun sesukamu,
503
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
tapi bukankah kau membencinya?
504
00:41:26,567 --> 00:41:30,237
Dibandingkan saat hidup nyaman di rumah,
505
00:41:30,321 --> 00:41:33,532
kau terlihat lebih bahagia
saat tinggal di Danhyanggok,
506
00:41:34,533 --> 00:41:36,160
tempat yang sangat kejam.
507
00:41:37,495 --> 00:41:40,414
Jadi, meski berbahaya,
aku tidak bisa menghalangimu.
508
00:41:41,040 --> 00:41:42,082
Aku berharap
509
00:41:42,625 --> 00:41:47,421
kau bisa mencapai semua yang kau inginkan.
510
00:41:50,049 --> 00:41:51,175
Ya.
511
00:41:55,179 --> 00:41:56,514
Aku harus pergi lagi.
512
00:41:57,598 --> 00:41:59,266
Kau mau pergi?
513
00:41:59,350 --> 00:42:02,895
Ya. Aku tidak akan pergi jika kau
menyuruhku pergi sambil memukuliku.
514
00:42:02,978 --> 00:42:05,064
Perkataanmu tadi membuatku
ingin belajar lebih giat.
515
00:42:05,147 --> 00:42:08,776
Aku harus membuat bahumu
naik lebih tinggi lagi.
516
00:42:10,236 --> 00:42:12,530
Kepalamu sudah tidak sakit?
517
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
Ya.
518
00:42:15,241 --> 00:42:17,243
Kuda ataupun manusia harus diberi imbalan
519
00:42:17,326 --> 00:42:19,578
dan dipecut secara bergantian
supaya terus maju.
520
00:42:20,788 --> 00:42:23,874
Aku dipecut sangat keras belum lama ini.
521
00:42:24,458 --> 00:42:27,336
Siapa yang berani memukulmu?
522
00:42:27,419 --> 00:42:29,880
Jangan khawatir.
Aku tidak akan tinggal diam.
523
00:42:31,840 --> 00:42:33,342
Bungkuskan camilan untukku.
524
00:42:33,425 --> 00:42:34,843
Yakgwa yang banyak.
525
00:42:35,803 --> 00:42:38,514
- Ini pasti akan menyenangkan.
- Kau yakin?
526
00:42:39,598 --> 00:42:40,683
Jang Uk.
527
00:42:41,976 --> 00:42:43,102
Kau baru sampai?
528
00:42:43,811 --> 00:42:44,937
Ya.
529
00:42:45,020 --> 00:42:47,815
Kenapa kalian semua
kelihatan menunggu kedatanganku?
530
00:42:48,440 --> 00:42:50,901
Apa tersebar rumor
kalau yakgwa buatan rumahku enak?
531
00:42:50,985 --> 00:42:54,071
Pergilah ke pusat pelatihan.
Pasti akan menyenangkan.
532
00:43:05,541 --> 00:43:07,626
- Kau menungguku?
- Ya.
533
00:43:07,710 --> 00:43:10,462
Aku adalah orang pertama
yang akan melawanmu.
534
00:43:11,964 --> 00:43:12,798
Apa?
535
00:43:13,549 --> 00:43:15,342
Ayo bertarung pedang denganku.
536
00:43:16,093 --> 00:43:18,137
Kau kalah jika menolaknya.
537
00:43:19,013 --> 00:43:20,472
Kenapa tiba-tiba bertarung?
538
00:43:24,476 --> 00:43:26,103
Silakan ambil ini.
539
00:43:55,633 --> 00:43:56,717
Jang Uk kalah.
540
00:43:58,510 --> 00:44:01,430
Gu Hyo yang sudah mengalahkan Jang Uk
mendapatkan kodok emas pertama.
541
00:44:29,291 --> 00:44:30,668
Apa yang terjadi?
542
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
Aku sedang bertaruh.
543
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
Aku tidak pernah bertaruh
dengan Yang Mulia.
544
00:44:34,463 --> 00:44:37,216
Bukan denganmu,
tapi dengan pelayanmu, Mu-deok.
545
00:44:41,303 --> 00:44:44,515
Aku bilang bahwa kau
tidak mungkin bisa mengalahkan
546
00:44:44,598 --> 00:44:45,974
siapa pun yang ada di sini,
547
00:44:46,058 --> 00:44:49,061
tapi pelayanmu bertaruh kalau kau
pasti menang setidaknya sekali.
548
00:44:49,978 --> 00:44:51,814
Begitu? Mu-deok mengatakan itu?
549
00:44:53,774 --> 00:44:56,110
Aku memberimu satu kesempatan
tiap hari selama sepuluh hari.
550
00:44:56,193 --> 00:44:58,028
Jika kau tidak bisa menang sekali pun,
551
00:44:58,112 --> 00:45:00,572
dia akan memberikan
barang termahal yang dia miliki.
552
00:45:02,282 --> 00:45:03,367
Barang termahal?
553
00:45:04,535 --> 00:45:06,245
Memangnya kau punya barang mahal?
554
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
Barang yang kau berikan padaku.
555
00:45:10,707 --> 00:45:12,167
Ini yang dia pertaruhkan.
556
00:45:21,677 --> 00:45:24,304
Kelihatannya giok yang sangat berharga.
Aku ingin memilikinya.
557
00:45:26,515 --> 00:45:28,308
Aku juga mempertaruhkan kodok emas
558
00:45:28,392 --> 00:45:29,977
untuk orang yang menang melawanmu.
559
00:45:36,650 --> 00:45:40,446
Jika kau tidak bisa menang sekali pun
sebelum semua kodok emas itu habis,
560
00:45:40,529 --> 00:45:41,947
ini akan menjadi milikku.
561
00:45:42,573 --> 00:45:44,825
Aku tak berniat
untuk bertaruh dengan Yang Mulia.
562
00:45:45,659 --> 00:45:48,412
Aku bukan bertaruh denganmu, tapi dia.
563
00:45:50,164 --> 00:45:51,498
Jika kau menyerah,
564
00:45:51,582 --> 00:45:54,084
dia yang kalah
karena kau tak menang sekali pun.
565
00:45:54,960 --> 00:45:56,086
Lalu, ini jadi milikku.
566
00:46:00,799 --> 00:46:01,925
Tuan Muda.
567
00:46:03,177 --> 00:46:05,846
Itu benda paling berharga
yang pernah kuterima.
568
00:46:07,806 --> 00:46:11,310
Berjuanglah agar kau bisa
mendapatkannya kembali.
569
00:46:22,446 --> 00:46:23,489
Lihat ini.
570
00:46:24,114 --> 00:46:25,741
Kau sungguh mendapatkan emas.
571
00:46:25,824 --> 00:46:29,369
Tentu saja. Jang Uk
hanya bisa membaca buku Shim,
572
00:46:29,453 --> 00:46:31,788
- tapi tidak bisa berpedang.
- Ada apa?
573
00:46:33,707 --> 00:46:36,543
Katanya Pangeran dan Mu-deok
membuat taruhan atas Uk.
574
00:46:37,544 --> 00:46:40,839
Semuanya heboh
karena Pangeran menawarkan kodok emas.
575
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Orang-orang mengantre untuk melawan Uk.
576
00:46:47,179 --> 00:46:48,805
Taruhlah.
577
00:46:56,230 --> 00:46:58,732
Karena Pangeran meremehkan kemampuanmu,
578
00:46:59,274 --> 00:47:01,276
aku tidak bisa diam saja sebagai gurumu.
579
00:47:01,360 --> 00:47:04,279
Tidak usah berbohong.
Kau pikir aku tidak mengenalmu?
580
00:47:05,531 --> 00:47:07,241
Karena aku hanya malas-malasan,
581
00:47:07,324 --> 00:47:09,701
kau memaksaku berlatih
dengan bertaruh seperti itu.
582
00:47:12,204 --> 00:47:13,121
Benar.
583
00:47:14,665 --> 00:47:18,961
Meski kau tidak mau melakukannya,
kau akan melawan sepuluh penyihir.
584
00:47:20,462 --> 00:47:23,632
Pertarungan pertamamu hari ini
sangat mengecewakan.
585
00:47:24,258 --> 00:47:26,343
Gerakan pedang dan kakimu sangat lambat.
586
00:47:26,426 --> 00:47:29,680
- Lawanmu besok dari Keluarga Jung…
- Tidak mau.
587
00:47:32,975 --> 00:47:35,269
Meski kalah,
kau bisa menguasainya sekali lihat.
588
00:47:35,352 --> 00:47:36,562
Kau akan belajar sesuatu.
589
00:47:36,645 --> 00:47:39,648
- Aku tidak mau melakukannya.
- Dengan melawan sepuluh penyihir,
590
00:47:39,731 --> 00:47:42,234
kau bisa mempelajari
sepuluh teknik bertarung.
591
00:47:43,068 --> 00:47:44,570
- Mu-deok…
- Tuan Muda.
592
00:47:44,653 --> 00:47:46,822
Jika besok kau berendam
di rumah, lakukanlah.
593
00:47:46,905 --> 00:47:49,199
Berarti giok itu akan hilang selamanya.
594
00:47:50,784 --> 00:47:51,910
Baiklah.
595
00:47:52,953 --> 00:47:54,538
Anggap kau membuat taruhan konyol.
596
00:47:55,122 --> 00:47:56,123
Namun,
597
00:47:57,291 --> 00:47:59,001
kenapa kau mempertaruhkan itu?
598
00:47:59,710 --> 00:48:00,836
Kau tahu alasannya.
599
00:48:01,336 --> 00:48:04,798
Aku harus mempertaruhkan itu
supaya kau bertarung mati-matian.
600
00:48:07,551 --> 00:48:08,719
Saat kubilang merindukanmu,
601
00:48:08,802 --> 00:48:11,346
inikah maksudmu kau tahu kelemahanku?
602
00:48:14,182 --> 00:48:15,309
Benar.
603
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Meski kau sangat membenciku sekarang,
604
00:48:19,688 --> 00:48:22,524
kau tak akan membiarkan orang lain
memiliki barang kita berdua.
605
00:48:27,321 --> 00:48:29,615
Ternyata ini alasan
kenapa kau menyebutnya racun.
606
00:48:29,698 --> 00:48:31,992
Jika kau mendapatkannya kembali,
aku akan tersenyum lebar.
607
00:48:32,909 --> 00:48:34,286
Seperti obat penawar.
608
00:48:38,790 --> 00:48:39,916
Jang Uk.
609
00:48:41,251 --> 00:48:42,753
Kau harus mendapatkannya kembali,
610
00:48:43,837 --> 00:48:46,214
karena itu barang paling berharga
yang pernah kuterima
611
00:48:47,674 --> 00:48:49,301
seumur hidupku.
612
00:48:52,012 --> 00:48:53,555
Kau yakin barang itu berharga?
613
00:48:54,431 --> 00:48:55,682
Dan bukan hanya…
614
00:48:57,142 --> 00:48:58,644
barang yang mahal?
615
00:49:04,191 --> 00:49:06,234
Akan kuambil kembali dari Pangeran.
616
00:49:07,152 --> 00:49:09,196
Konyol jika aku berbagi giok dengannya.
617
00:49:16,244 --> 00:49:18,497
Berbagi giok denganmu juga konyol.
618
00:49:40,352 --> 00:49:42,979
Kudengar Yang Mulia
sering berkunjung ke Sejukwon Songrim.
619
00:49:43,605 --> 00:49:46,817
Apa Yang Mulia
ingin menjadi murid Tuan Heo Yeom
620
00:49:47,401 --> 00:49:49,653
dan berniat
untuk belajar ilmu sihir darinya?
621
00:49:50,946 --> 00:49:52,155
Apa yang kau bicarakan?
622
00:49:52,906 --> 00:49:54,741
Aku sudah punya guru, yaitu kau.
623
00:49:55,826 --> 00:49:57,577
Aku ke sana untuk berobat,
624
00:49:57,661 --> 00:50:01,289
sekaligus menghirup udara segar.
Ada yang menyenangkan juga di sana.
625
00:50:01,373 --> 00:50:05,043
Yang Mulia kelihatan senang bergaul
dengan para penyihir Songrim.
626
00:50:05,127 --> 00:50:07,295
Aku bisa bertemu sepupuku, Yul,
yang juga di sana.
627
00:50:07,379 --> 00:50:09,548
Park Dang-gu ternyata berkepribadian baik.
628
00:50:09,631 --> 00:50:12,884
Kalau Jang Uk, aku sangat ingin
menghancurkannya, tapi tidak mudah.
629
00:50:13,427 --> 00:50:15,971
Karena dia sangat sok
setelah berhasil membaca buku Shim,
630
00:50:16,054 --> 00:50:18,014
aku memberinya pelajaran hari ini.
631
00:50:18,098 --> 00:50:20,600
Dia kalah dari penyihir
yang baru saja mencapai Ryusu.
632
00:50:20,684 --> 00:50:22,811
Pencapaiannya selama ini
menjadi tak berarti.
633
00:50:22,894 --> 00:50:24,604
Percuma berhasil membaca buku Shim.
634
00:50:31,611 --> 00:50:32,946
Giok yang bagus.
635
00:50:33,655 --> 00:50:35,824
Aku menukarnya dengan sepuluh kodok emas.
636
00:50:36,825 --> 00:50:39,619
- Apa sangat berharga?
- Itu batu giok biru dengan energi yin.
637
00:50:40,328 --> 00:50:42,247
Pasangannya ada di mana?
638
00:50:42,330 --> 00:50:43,373
Pasangannya?
639
00:50:43,457 --> 00:50:45,876
Jika dipasangkan,
akan membentuk energi berlawanan.
640
00:50:45,959 --> 00:50:48,211
Jika ada giok biru, maka ada giok merah.
641
00:50:48,962 --> 00:50:51,089
Tidak berharga jika tidak sepasang.
642
00:50:55,844 --> 00:50:57,596
Jadi, ini ada pasangannya?
643
00:50:58,096 --> 00:50:59,264
Kasim Oh.
644
00:51:00,056 --> 00:51:02,601
Apa hubungan antara orang
yang berbagi barang bersama?
645
00:51:02,684 --> 00:51:04,770
Pasangan suami istri atau kekasih.
646
00:51:07,230 --> 00:51:08,690
Sialan.
647
00:51:09,316 --> 00:51:12,360
Apa Yang Mulia tidak menyukai gioknya?
648
00:51:12,444 --> 00:51:15,864
Ya. Ini mengganggu pikiranku.
Aku benar-benar tidak menyukainya.
649
00:51:16,364 --> 00:51:19,284
Hancurkan giok ini berkeping-keping.
650
00:51:19,367 --> 00:51:21,995
Yang Mulia belum bisa melakukannya.
651
00:51:22,078 --> 00:51:23,747
Jang Uk bisa mendapatkannya kembali.
652
00:51:26,208 --> 00:51:28,001
Jika dia mendapatkan ini kembali,
653
00:51:28,877 --> 00:51:30,295
akan menjadi sepasang lagi.
654
00:51:31,713 --> 00:51:32,881
Sialan.
655
00:51:45,185 --> 00:51:46,353
- Guru Lee.
- Ya.
656
00:51:49,481 --> 00:51:51,942
Kenapa kau kemari?
657
00:51:54,277 --> 00:51:56,988
Aku tak pernah kedinginan
meski pakaianku tipis selama ini.
658
00:51:57,823 --> 00:51:58,657
Namun,
659
00:51:59,658 --> 00:52:01,368
setelah memakai syal ini,
660
00:52:02,244 --> 00:52:04,412
aku baru sadar
kalau selama ini aku kedinginan.
661
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
Apa itu?
662
00:52:11,127 --> 00:52:12,128
Ada apa…
663
00:52:12,212 --> 00:52:13,046
Astaga.
664
00:52:17,008 --> 00:52:20,679
Aku tidak menyadari keindahan bunga
saat melihatnya sepanjang musim.
665
00:52:22,097 --> 00:52:25,892
Namun, kali ini saat melihat bunga,
aku ingin menunjukkannya.
666
00:52:33,149 --> 00:52:34,693
Astaga. Indah sekali
667
00:52:35,694 --> 00:52:38,238
Kau memberikannya untukku?
668
00:52:45,662 --> 00:52:47,998
Astaga. Buku…
669
00:52:48,081 --> 00:52:49,457
Buku ini bagus.
670
00:52:50,625 --> 00:52:52,377
Bukunya bagus sekali.
671
00:52:59,426 --> 00:53:00,927
Apa Kim Do-ju…
672
00:53:02,012 --> 00:53:03,179
sedang sakit?
673
00:53:03,263 --> 00:53:05,307
Dia tak pernah ke Songrim belakangan ini.
674
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
Dia ke Songrim kemarin.
675
00:53:07,559 --> 00:53:09,644
Dia sering mengunjungi Tuan Muda Uk.
676
00:53:10,729 --> 00:53:11,897
Rupanya begitu.
677
00:53:14,024 --> 00:53:16,484
Dia sering ke Songrim,
tapi tidak pernah menemuiku.
678
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Dia sedang ada tamu sekarang.
679
00:53:20,864 --> 00:53:22,657
Tamu? Siapa itu?
680
00:53:22,741 --> 00:53:26,161
Aku juga tidak mengenalnya.
Seorang pria muda.
681
00:53:26,953 --> 00:53:28,371
Pria muda?
682
00:53:29,372 --> 00:53:33,043
Tak mungkin ada pria muda
yang mencari Kim Do-ju.
683
00:53:42,969 --> 00:53:44,596
Hei, Kim Do-ju.
684
00:53:50,185 --> 00:53:51,519
Halo.
685
00:53:53,355 --> 00:53:55,065
Kenapa kau memegang rumput liar?
686
00:53:55,148 --> 00:53:56,942
Ini bunga.
687
00:53:57,817 --> 00:54:00,028
- Kenapa rumput liar?
- Kim Do-ju.
688
00:54:00,528 --> 00:54:04,115
Karena aku mengomelimu
dan bersikap dingin di hari itu,
689
00:54:04,908 --> 00:54:06,409
kau berhenti mengunjungiku?
690
00:54:07,452 --> 00:54:10,956
Aku tidak mengetahuinya
dan mengira kau sedang sakit.
691
00:54:11,039 --> 00:54:13,083
Aku sia-sia khawatir kemari.
692
00:54:13,166 --> 00:54:14,876
Untuk apa kau kemari?
693
00:54:15,502 --> 00:54:17,587
Katanya tidak mau bertemu denganku lagi.
694
00:54:17,671 --> 00:54:19,673
Kapan aku mengatakan itu?
695
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Kau ambil kesimpulan sendiri.
696
00:54:22,592 --> 00:54:24,177
Meski begitu,
697
00:54:24,260 --> 00:54:26,554
syukurlah kau tidak sakit.
698
00:54:32,435 --> 00:54:34,604
Jika kau datang karena khawatir aku sakit,
699
00:54:35,772 --> 00:54:38,733
kau seharusnya membawakanku
rumput liar seperti ini.
700
00:54:38,817 --> 00:54:40,652
Kau membutuhkan rumput liar?
701
00:54:41,236 --> 00:54:42,362
Aku akan mencarikannya.
702
00:54:44,114 --> 00:54:45,824
Meski tidak membutuhkannya,
703
00:54:45,907 --> 00:54:49,911
yang aku inginkan
bukan rumput liar, tapi bunga.
704
00:54:52,038 --> 00:54:53,623
Sampaikan maksud baik
705
00:54:53,707 --> 00:54:55,291
dengan memberikan
706
00:54:56,376 --> 00:54:58,169
sesuatu yang indah.
707
00:55:04,968 --> 00:55:08,054
Aku sedang ada tamu sekarang. Pergilah.
708
00:55:09,222 --> 00:55:10,473
Kim Do-ju.
709
00:55:11,307 --> 00:55:12,517
Itu…
710
00:55:13,810 --> 00:55:17,397
Saat kau mengunjungi Uk selanjutnya,
711
00:55:19,190 --> 00:55:21,735
temui aku dahulu sebelum pulang.
712
00:55:24,529 --> 00:55:26,489
Sebentar, aku…
713
00:55:30,243 --> 00:55:31,995
Aku langsung diusir karena datang
714
00:55:33,163 --> 00:55:35,206
tanpa membawa apa-apa?
715
00:55:36,875 --> 00:55:38,084
Kim Do-ju.
716
00:55:40,336 --> 00:55:41,755
Kau tega sekali.
717
00:56:06,613 --> 00:56:09,449
Kakinya lebih kecil dariku.
718
00:56:10,909 --> 00:56:12,786
Berarti pria itu lebih pendek dariku.
719
00:56:27,634 --> 00:56:29,928
Apa kau suka camilan yang manis?
720
00:56:30,011 --> 00:56:30,887
Ya.
721
00:56:37,227 --> 00:56:38,394
Rasanya enak.
722
00:56:39,646 --> 00:56:41,439
Kalau begitu, makan satu lagi.
723
00:56:43,399 --> 00:56:44,526
Aku saja yang makan.
724
00:56:58,957 --> 00:57:01,000
- Bagaimana menurutmu?
- Cantik.
725
00:57:01,084 --> 00:57:02,752
- Coba pakai.
- Aku?
726
00:57:02,836 --> 00:57:03,753
Bagaimana?
727
00:57:03,837 --> 00:57:05,713
- Di sebelah sini.
- Begitu?
728
00:57:18,768 --> 00:57:22,564
Ada toko bunga di sebelah sana.
729
00:57:23,231 --> 00:57:25,275
Kau bilang harus membeli bunga, 'kan?
730
00:57:25,358 --> 00:57:28,570
Aku harus membeli bunga
untuk disimpan di kamar Bu-yeon.
731
00:57:30,071 --> 00:57:33,867
Kemungkinan Bu-yeon
akan ditemukan kali ini.
732
00:57:41,207 --> 00:57:44,085
Sungguh? Jin Mu sedang mencarinya?
733
00:57:45,545 --> 00:57:47,088
Ini masih dirahasiakan.
734
00:57:48,256 --> 00:57:51,426
Aku berharap Bu-yeon segera kembali.
735
00:57:51,509 --> 00:57:55,263
Kalau begitu, kau tidak bisa menjadi
pemimpin Jinyowon yang selanjutnya.
736
00:57:55,346 --> 00:57:58,558
Sebagai gantinya,
aku bisa menikah dengan bebas.
737
00:57:59,684 --> 00:58:02,937
Aku bisa menjalin hubungan
dengan pria yang kusukai.
738
00:58:05,440 --> 00:58:06,774
Baguslah.
739
00:58:08,735 --> 00:58:11,279
Kalau begitu, kita harus segera mengakhiri
pertunangan palsu kita.
740
00:58:11,362 --> 00:58:14,741
Terima kasih sudah berpura-pura
menjadi tunanganku selama ini.
741
00:58:17,410 --> 00:58:18,870
Aku tak pernah berpura-pura.
742
00:58:20,663 --> 00:58:21,789
Perasaanku…
743
00:58:23,291 --> 00:58:24,751
tulus.
744
00:58:28,421 --> 00:58:29,839
Kau pewaris Songrim.
745
00:58:29,923 --> 00:58:33,718
Kau berpikir untuk menikah denganku
dan tinggal di rumah keluargaku?
746
00:58:35,011 --> 00:58:36,137
Aku tahu.
747
00:58:36,971 --> 00:58:38,681
Aku memikirkan hal yang tak perlu.
748
00:58:38,765 --> 00:58:41,142
Aku bahkan berpikir
apa harus menyiapkan diri
749
00:58:41,976 --> 00:58:43,436
untuk diusir dari rumah.
750
00:58:45,146 --> 00:58:46,481
Kau sungguh
751
00:58:47,315 --> 00:58:50,985
berpikir untuk merelakan posisimu
sebagai pewaris Songrim karenaku?
752
00:58:51,069 --> 00:58:53,738
Bukankah kau tak mau menikah
jika tak ada kasih sayang?
753
00:58:54,739 --> 00:58:56,616
Aku berpikir, setidaknya kau
754
00:58:56,699 --> 00:58:58,826
akan merasa dicintai jika menikah…
755
00:59:01,371 --> 00:59:02,539
denganku.
756
00:59:03,748 --> 00:59:07,418
Kuharap kau bisa menjalin hubungan
dengan orang yang kau sukai.
757
00:59:34,362 --> 00:59:36,239
Kurasa aku…
758
00:59:37,949 --> 00:59:39,158
sudah menemukannya.
759
00:59:45,707 --> 00:59:47,959
Jika kau menahanku seperti ini…
760
00:59:52,755 --> 00:59:54,591
aku tidak akan pernah menyerah.
761
00:59:55,633 --> 00:59:57,427
Perasaanku sangat menggebu-gebu
762
00:59:58,720 --> 01:00:00,638
sehingga tidak bisa ditahan lagi.
763
01:00:10,356 --> 01:00:13,610
Aku memerlukan bunga
untuk benar-benar melamarmu.
764
01:00:17,447 --> 01:00:18,656
Ayo pergi.
765
01:00:25,913 --> 01:00:29,584
Kirimkan bunga ini ke rumah Keluarga Jang.
766
01:00:29,667 --> 01:00:32,754
Apa ada yang meninggal di rumah itu?
767
01:00:32,837 --> 01:00:34,881
Kenapa mengirimkan bunga krisan putih?
768
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Aku hampir salah mengirimkan bunga.
769
01:00:40,762 --> 01:00:41,804
Ya.
770
01:00:43,014 --> 01:00:44,265
Kirimkan semua
771
01:00:45,391 --> 01:00:46,893
dari sini
772
01:00:46,976 --> 01:00:48,478
sampai sebelah sana.
773
01:00:48,561 --> 01:00:51,147
- Semuanya?
- Ya, kirimkan semuanya.
774
01:00:51,230 --> 01:00:53,900
- Pasti ada satu yang disukainya.
- Astaga.
775
01:00:53,983 --> 01:00:56,235
Astaga. Terima kasih banyak.
776
01:00:58,905 --> 01:01:01,199
- Kau suka yang mana?
- Ini.
777
01:01:01,908 --> 01:01:04,035
Aku bisa membelikan semuanya untukmu.
778
01:01:28,643 --> 01:01:30,687
Kenapa kau, pewaris Songrim,
779
01:01:31,854 --> 01:01:34,232
menjalin hubungan dengan pewaris Jinyowon?
780
01:01:34,732 --> 01:01:35,817
Kenapa?
781
01:01:36,484 --> 01:01:39,529
Kau tidak mau mewariskan Songrim
dan pindah di rumah Keluarga Jin?
782
01:01:39,612 --> 01:01:43,199
Paman, kami berdua
benar-benar saling mencintai.
783
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Dia bilang bahwa dia mencintai Uk
784
01:01:46,828 --> 01:01:48,287
belum lama ini.
785
01:01:48,913 --> 01:01:50,957
Tidak. Aku sudah memastikannya hari ini.
786
01:01:51,040 --> 01:01:55,002
Cho-yeon bersedia untuk merelakan
posisi pemimpin Jinyowon demi cinta.
787
01:01:55,086 --> 01:01:56,587
Mereka hanya punya satu putri.
788
01:01:56,671 --> 01:01:58,214
Bagaimana dengan Jinyowon?
789
01:01:58,798 --> 01:02:01,259
Bukankah putri sulung
yang seharusnya menjadi pewaris?
790
01:02:01,342 --> 01:02:04,804
Katanya Cheonbugwan ikut mencari
kakaknya yang hilang belakangan ini.
791
01:02:06,222 --> 01:02:07,140
Apa?
792
01:02:07,223 --> 01:02:09,934
Katanya Jin Mu ke sana setiap hari
karena masalah itu.
793
01:02:11,644 --> 01:02:12,979
Jin Mu?
794
01:02:14,605 --> 01:02:16,566
Aku juga berharap punya saudara laki-laki
795
01:02:16,649 --> 01:02:19,444
yang menggantikanku
menjadi pemimpin Songrim selanjutnya.
796
01:02:20,862 --> 01:02:23,322
Aku ingin memastikan satu hal
untuk berjaga-jaga.
797
01:02:24,115 --> 01:02:27,994
Apa Paman tidak punya anak
yang disembunyikan di suatu tempat?
798
01:02:31,914 --> 01:02:32,832
Tidak ada?
799
01:02:34,459 --> 01:02:35,626
Seorang pun?
800
01:02:38,171 --> 01:02:39,005
Keluar.
801
01:02:40,757 --> 01:02:42,091
Kubilang, keluar dari sini.
802
01:02:42,175 --> 01:02:43,301
Apa?
803
01:02:43,384 --> 01:02:44,469
Keluar!
804
01:02:46,637 --> 01:02:49,265
Kalau begitu, lahirkan satu sekarang.
805
01:02:49,348 --> 01:02:50,308
Hei.
806
01:02:50,391 --> 01:02:52,226
Paman masih kelihatan sehat.
807
01:02:54,145 --> 01:02:56,230
Tangkap bajingan itu!
808
01:03:00,651 --> 01:03:01,903
Aduh.
809
01:03:12,830 --> 01:03:15,166
Kenapa ada banyak sekali bunga di sini?
810
01:03:15,833 --> 01:03:19,170
Aku memutuskan hubungan dengan seseorang,
tapi dia menahanku dengan bunga.
811
01:03:20,713 --> 01:03:24,258
Kembalilah bersama dengannya.
Bunganya sangat indah.
812
01:03:26,677 --> 01:03:28,554
Mulutmu manis sekali.
813
01:03:29,680 --> 01:03:31,724
Ibunya Tuan Muda Uk
814
01:03:32,308 --> 01:03:34,769
juga sangat perhatian sama sepertimu.
815
01:03:35,770 --> 01:03:37,104
Jang Uk juga perhatian.
816
01:03:39,315 --> 01:03:40,316
Apa?
817
01:03:41,692 --> 01:03:45,071
Apa yang membuatmu berpikir
bahwa Tuan Muda Uk perhatian?
818
01:03:47,365 --> 01:03:49,367
Saat membicarakan ibunya,
819
01:03:49,450 --> 01:03:51,202
tatapan matanya terasa…
820
01:03:52,245 --> 01:03:53,454
sangat hangat.
821
01:03:54,831 --> 01:03:55,665
Sebentar…
822
01:03:56,415 --> 01:03:59,418
Dia berbicara mengenai ibunya?
823
01:04:00,711 --> 01:04:02,547
Rupanya hubungan kalian sangat dekat.
824
01:04:03,756 --> 01:04:05,633
Tidak sedekat itu.
825
01:04:05,716 --> 01:04:07,718
Dia yang mencoba
untuk mendekati Nona Yun-ok.
826
01:04:07,802 --> 01:04:11,180
Dia bahkan menahan Nona selama empat jam.
827
01:04:12,306 --> 01:04:13,224
Sungguh?
828
01:04:14,433 --> 01:04:16,227
Kami hanya berbicara saja.
829
01:04:18,688 --> 01:04:21,440
Ternyata kau orangnya. Bangau putih itu.
830
01:04:22,692 --> 01:04:25,778
Tuan Muda Uk sangat temperamental
karena memiliki banyak luka,
831
01:04:25,862 --> 01:04:29,574
tapi sebenarnya dia sangat perhatian
begitu menyukai seseorang.
832
01:04:31,534 --> 01:04:33,452
Sering-sering mampir ke sini.
833
01:04:33,536 --> 01:04:35,788
Anggap saja ini sarangmu.
834
01:04:35,872 --> 01:04:38,291
Kau bebas untuk sering terbang kemari.
835
01:04:39,500 --> 01:04:40,668
Baik.
836
01:04:47,383 --> 01:04:50,887
Jin Mu sedang mencari
putri Jin Ho-gyeong yang hilang?
837
01:04:50,970 --> 01:04:53,222
Kurasa dia menggunakan alasan itu
838
01:04:53,306 --> 01:04:55,141
untuk sering datang ke Jinyowon.
839
01:04:55,933 --> 01:04:59,812
Rupanya Jin Mu
ingin membuat Jinyowon memihaknya.
840
01:05:01,105 --> 01:05:03,649
Jika Jinyowon jatuh ke tangan Jin Mu,
841
01:05:04,442 --> 01:05:07,194
kekuatannya akan cukup besar
untuk menantang Songrim.
842
01:05:07,278 --> 01:05:08,279
Dan…
843
01:05:10,281 --> 01:05:12,658
begitu tidak takut lagi pada Songrim,
844
01:05:14,660 --> 01:05:18,205
mereka akan mengeluarkan
batu es yang ada di tangan mereka.
845
01:05:26,047 --> 01:05:30,259
Seseorang yang berada di pihak Jin Mu
pasti memiliki batu es sekarang.
846
01:05:32,011 --> 01:05:35,222
Meski batu es terlihat
seperti bongkahan es biasa,
847
01:05:35,765 --> 01:05:40,394
batu tersebut memiliki
karakteristik api, air, dan angin.
848
01:05:41,312 --> 01:05:43,522
Seperti yang dilakukan
penyihir Keluarga Choi 200 tahun lalu,
849
01:05:44,231 --> 01:05:48,402
seseorang sedang membuat
dupa pengusir jiwa dari batu itu.
850
01:05:59,789 --> 01:06:03,501
Ini dupa pengusir jiwa
yang baru dibuat Ratu.
851
01:06:08,673 --> 01:06:11,425
Bukan kekuatan batu es yang jahat,
852
01:06:11,509 --> 01:06:15,638
tapi dupa pengusir jiwa
yang digunakan untuk kejahatan.
853
01:06:18,933 --> 01:06:22,103
Meski terlarang untuk manusia,
selama bisa memilikinya,
854
01:06:22,186 --> 01:06:24,438
semua orang pasti menginginkan
kekuatan tersebut.
855
01:06:25,648 --> 01:06:28,192
Keluar dari tubuh yang tidak diinginkan,
856
01:06:28,275 --> 01:06:30,027
lalu pindah ke tubuh baru.
857
01:06:31,779 --> 01:06:36,075
Dari tubuh yang tua ke tubuh yang muda.
Dari tubuh yang jelek ke tubuh yang indah.
858
01:06:37,368 --> 01:06:41,038
Mencegah kematian dan hidup selamanya.
859
01:06:56,721 --> 01:06:59,890
Pria yang muda, sehat, dan tampan.
860
01:07:00,474 --> 01:07:01,475
Dia adalah
861
01:07:02,393 --> 01:07:05,646
pemuda yang sudah kutunjuk
untuk meneruskanku.
862
01:07:06,439 --> 01:07:08,566
Tolong pindahkan ke sini.
863
01:07:09,859 --> 01:07:11,277
Guru…
864
01:07:12,278 --> 01:07:14,655
Ilmu sihir apa yang akan
kau tunjukkan kepadaku?
865
01:07:15,239 --> 01:07:16,574
Ritual pemindahan jiwa.
866
01:07:17,158 --> 01:07:18,409
Ritual pemindahan jiwa?
867
01:07:20,077 --> 01:07:24,832
Masih banyak hal yang ingin kucapai,
868
01:07:25,458 --> 01:07:29,211
tapi aku akan segera mati di tubuh
yang sudah tua dan berpenyakitan ini.
869
01:07:30,463 --> 01:07:31,547
Makanya…
870
01:07:32,965 --> 01:07:35,217
aku membutuhkan tubuhmu.
871
01:07:39,555 --> 01:07:40,723
Apa?
872
01:07:57,990 --> 01:08:01,202
Ritual pemindahan jiwa akan dimulai.
873
01:08:09,210 --> 01:08:11,253
Guru, aku tidak mau melakukannya.
874
01:08:11,837 --> 01:08:14,256
Aku akan mati jika pindah ke tubuhmu.
875
01:08:14,340 --> 01:08:16,300
Tubuhmu tetap akan hidup!
876
01:08:27,394 --> 01:08:28,521
Tolong bantu aku.
877
01:08:29,146 --> 01:08:30,439
Tolong selamatkan aku.
878
01:08:31,232 --> 01:08:34,151
Selamatkan aku!
879
01:08:36,612 --> 01:08:38,322
Guru!
880
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Guru.
881
01:10:28,015 --> 01:10:29,016
Tubuhku…
882
01:10:29,099 --> 01:10:30,935
Tolong kembalikan tubuhku.
883
01:10:31,518 --> 01:10:33,729
Kumohon. Aku tak mau mati.
884
01:10:33,812 --> 01:10:36,315
Guru! Kembalikan tubuhku!
885
01:10:36,398 --> 01:10:39,109
Guru! Kembalikan tubuhku!
886
01:10:39,193 --> 01:10:41,111
Guru!
887
01:10:42,571 --> 01:10:46,867
Berkat ritual pemindahan jiwa,
hari ini kita berhasil menyelamatkan
888
01:10:47,701 --> 01:10:48,911
jiwa penyihir yang berharga.
889
01:10:58,712 --> 01:10:59,922
Selama
890
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
ada kekuatan es batu,
891
01:11:02,758 --> 01:11:06,303
jiwa kita bisa hidup selamanya
di dalam tubuh ini.
892
01:11:07,346 --> 01:11:10,474
Meski kekuatan batu es yang luar biasa ini
893
01:11:10,557 --> 01:11:13,978
terpaksa disembunyikan seperti ini
karena dianggap sebagai sihir terlarang,
894
01:11:14,061 --> 01:11:18,274
sebentar lagi kita akan menunjukkan
bahwa kekuatan kita sangat luar biasa,
895
01:11:18,357 --> 01:11:21,777
kehendak kita benar, dan dunia
yang kita rencanakan jauh lebih kuat.
896
01:11:23,153 --> 01:11:24,405
Begitu hari itu tiba,
897
01:11:25,531 --> 01:11:27,116
semua orang yang ada di sini
898
01:11:27,658 --> 01:11:31,036
akan menang atas kematian
dan mendapatkan keabadian.
899
01:11:54,351 --> 01:11:55,936
Apa kau melihatnya?
900
01:11:58,897 --> 01:11:59,982
Ya.
901
01:12:00,065 --> 01:12:04,486
Yang harus kau lakukan
adalah membawa seseorang ke sini.
902
01:12:05,988 --> 01:12:09,825
Masuklah ke Jinyowon dan ambil hati
Jin Ho-gyeong yang akan menjadi ibumu.
903
01:12:09,908 --> 01:12:12,745
Lalu, bawa orang itu ke sini.
904
01:12:14,621 --> 01:12:16,040
Apa kau bisa melakukannya?
905
01:12:19,793 --> 01:12:20,878
Ya.
906
01:12:30,888 --> 01:12:32,306
Anak ini cukup sesuai.
907
01:12:33,349 --> 01:12:35,726
Jika kita berhasil membawa
Jin Ho-gyeong ke sini,
908
01:12:37,019 --> 01:12:41,023
kita bisa lebih cepat
mengeluarkan batu es ke dunia.
909
01:13:32,658 --> 01:13:34,284
Kenapa kau masih belum tidur?
910
01:13:45,504 --> 01:13:47,464
Pasukan Jin Mu
911
01:13:47,548 --> 01:13:51,718
mungkin bersembunyi lebih dalam
dari yang kita perkirakan.
912
01:13:52,970 --> 01:13:57,015
Bintang kerajaan muncul karena keberadaan
batu es yang akan menyebabkan kekacauan.
913
01:13:59,476 --> 01:14:02,104
Maksudmu Uk?
914
01:14:02,187 --> 01:14:05,941
Tuan Seo Gyeong, yang menghentikan
perang 200 tahun lalu karena batu es,
915
01:14:06,024 --> 01:14:08,235
juga terlahir dengan bintang kerajaan.
916
01:14:08,318 --> 01:14:10,112
Mana bisa kau bandingkan kemunculannya
917
01:14:10,195 --> 01:14:12,072
dengan bintang kerajaan
karena sihir terlarang?
918
01:14:13,365 --> 01:14:16,201
Memang berbeda. Aku tidak bilang itu sama.
919
01:14:18,036 --> 01:14:19,705
Makanya aku penasaran.
920
01:14:22,791 --> 01:14:26,920
Bintang yang baru muncul ini
akan diam-diam meredup,
921
01:14:28,297 --> 01:14:29,882
atau malah bersinar terang?
922
01:15:08,086 --> 01:15:09,129
Menang!
923
01:15:09,213 --> 01:15:11,673
- Aku tahu kau pasti menang.
- Kerja bagus.
924
01:15:11,757 --> 01:15:12,841
Sudah kuduga.
925
01:15:55,759 --> 01:15:57,386
Aku tahu kau menggunakan Tansu.
926
01:15:58,136 --> 01:16:00,222
Mungkin berhasil saat melawan Pangeran
karena dia tak menyadarinya.
927
01:16:00,305 --> 01:16:03,225
Tapi kau menggunakan
tetesan air yang terlihat untuk Tansu,
928
01:16:03,308 --> 01:16:04,518
jadi, aku bisa mengadangnya.
929
01:16:18,699 --> 01:16:19,950
Menang!
930
01:16:21,785 --> 01:16:24,621
- Kau mengadangnya.
- Luar biasa!
931
01:16:44,057 --> 01:16:46,268
Kodok emasnya sisa tiga?
932
01:16:46,351 --> 01:16:47,603
Ya.
933
01:16:48,562 --> 01:16:51,690
Jadi, dia bertarung setiap hari
selama tujuh hari terakhir?
934
01:16:51,773 --> 01:16:53,859
Lebih tepatnya dia kalah setiap hari.
935
01:16:55,360 --> 01:16:58,196
Kupikir dia akan menyerah
setelah kalah satu atau dua kali.
936
01:17:01,074 --> 01:17:03,076
Dia akan berjuang sampai akhir
demi mendapatkan ini.
937
01:17:03,160 --> 01:17:06,705
Sesuai perkataan Yang Mulia,
kemampuannya benar-benar payah.
938
01:17:06,788 --> 01:17:08,206
Namun, dia pantang menyerah.
939
01:17:08,290 --> 01:17:10,834
Katanya dia bertarung mati-matian.
940
01:17:11,335 --> 01:17:14,963
Meski hanya pertarungan biasa, dia melawan
penyihir Jeongjingak tiap hari.
941
01:17:15,047 --> 01:17:16,590
Dia pasti akan kehabisan tenaga.
942
01:17:16,673 --> 01:17:19,676
Yang Mulia pasti akan memenangkan
taruhan ini.
943
01:17:19,760 --> 01:17:22,721
Aku juga belum pernah bertarung
dengan para penyihir Jeongjingak.
944
01:17:22,804 --> 01:17:25,265
Namun, aku menyerahkan kodok emasku
945
01:17:25,349 --> 01:17:27,601
dan menyuruh Jang Uk
melakukannya sepuluh kali?
946
01:17:27,684 --> 01:17:29,686
Apa aku tertipu oleh Mu-deok Kotoran?
947
01:17:49,873 --> 01:17:52,793
Jang Uk, bertarunglah sampai mati.
948
01:18:07,307 --> 01:18:10,227
Penderitaan yang tidak bisa membunuhmu
949
01:18:15,190 --> 01:18:18,151
akan membuatmu berkembang pada akhirnya.
950
01:18:51,560 --> 01:18:53,770
- Jang Uk!
- Kau pasti mau melayani Jang Uk.
951
01:18:53,854 --> 01:18:56,106
Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat.
952
01:18:57,691 --> 01:18:58,525
Jangan pergi.
953
01:18:58,608 --> 01:19:00,402
Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja.
954
01:19:00,485 --> 01:19:03,071
Astaga. Sepatumu basah kuyup.
955
01:19:03,155 --> 01:19:04,406
Kau terluka.
956
01:19:05,991 --> 01:19:09,494
Ada keributan di kota pertahanan.
Muncul pembunuh bayaran tadi malam.
957
01:19:10,579 --> 01:19:12,831
- Jangan dibunuh!
- Bunuh.
958
01:19:13,790 --> 01:19:15,876
- Orang itu pemindah jiwa.
- Cepat keluar!
959
01:19:15,959 --> 01:19:17,586
- Aku akan keluar.
- Jang Uk.
960
01:19:17,669 --> 01:19:21,965
Kurasa penyihir yang masuk sembarangan
tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja.
961
01:19:22,048 --> 01:19:24,134
Begitu kehilangan kendali,
tak bisa disembunyikan lagi.
962
01:19:24,217 --> 01:19:26,219
Dia bukan lagi manusia, tapi monster.
963
01:19:26,303 --> 01:19:28,889
Ada cara melindungi monster
dari dunia ini juga.
964
01:19:31,600 --> 01:19:36,605
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
72237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.