All language subtitles for Alchemy of Souls S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,466 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,497 Itu bukan surat. 4 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 Surat bisa berbentuk apa pun. 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,836 Yang penting perasaannya tersampaikan. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,051 Rupanya kau kasihan kepadaku karena mengikuti 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,387 ujian perekrutan pelayan. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,349 Padahal dahulu kau adalah ahli yang tidak terkalahkan. 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,185 Aku sedih melihatnya. 10 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 Kau pasti teringat dengan kesetiaan dan kewajiban. 11 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 Kau bahkan rela melakukan ini semua. 12 00:01:05,940 --> 00:01:09,194 Aku merasa harus melakukan kewajibanku dengan sepenuh hati. 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Kau pasti terbebani. 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,658 Aku tidak terbebani. Aku hanya sedikit bingung. 15 00:01:16,493 --> 00:01:21,289 Saat membuat balasan, haruskah kutulis sebagai tuan mudamu atau muridmu. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Atau apa aku harus membalasnya sesuai dengan apa yang kubaca. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,337 Memangnya apa yang kau baca? 18 00:01:28,129 --> 00:01:31,966 Apa aku juga harus membalasnya sesuai dengan yang kubaca? 19 00:01:33,468 --> 00:01:35,011 Kau juga? Apa maksudmu? 20 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 Tertulis jelas di sini, 21 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 "Meski harus melakukan ini, aku akan menghampirimu. 22 00:01:40,391 --> 00:01:43,645 Aku rela melakukan apa pun jika bisa menemuimu." 23 00:01:44,312 --> 00:01:45,814 Dan inilah balasanku. 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,576 Aku juga merindukanmu. 25 00:02:02,455 --> 00:02:03,790 Itu balasanku. 26 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Anggap saja kau tak menerimanya. 27 00:02:35,864 --> 00:02:37,282 Aku juga akan anggap tak mengirimnya. 28 00:02:42,453 --> 00:02:43,955 Yang sudah diberikan dan diterima 29 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 apa akan hilang begitu saja jika dibakar? 30 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 Mulai hilang sekarang. 31 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 Begitu terbakar semua, 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,677 tidak akan terlihat sama sekali. 33 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 Dibakar semua supaya tidak kelihatan. 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 Meski begitu, Guru, 35 00:03:04,142 --> 00:03:05,476 aku baru saja 36 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 menguasai cara membaca hal-hal yang tidak terlihat. 37 00:03:11,065 --> 00:03:14,485 Aku berhasil membaca buku Shim. Kau mau melihatnya? 38 00:03:16,571 --> 00:03:18,323 Kau harus fokus 39 00:03:18,406 --> 00:03:21,326 saat berusaha membaca yang tidak bisa kau lihat. 40 00:03:22,702 --> 00:03:23,828 Lalu… 41 00:03:27,206 --> 00:03:29,334 panggil nama penerima. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Mu-deok. 43 00:03:34,714 --> 00:03:36,674 Ini sinyal yang jelas dan berbahaya. 44 00:03:37,425 --> 00:03:40,303 Aku jatuh cinta pada pria ini. 45 00:03:43,598 --> 00:03:44,974 Terbaca. 46 00:03:46,517 --> 00:03:48,853 Karena tidak terlihat, bukan berarti tidak ada. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Hanya tersembunyi. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,196 Seperti saat kau menemukan tanda pemindah jiwa di mataku, 49 00:03:59,822 --> 00:04:01,366 aku ketahuan lagi kali ini olehmu. 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 Kau tahu kelemahanku lagi. 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 Jika kau menyebutnya kelemahan, 52 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 kau juga tahu kelemahanku. 53 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 Karena kita saling menerima dan memberi. 54 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 Anggap saja berbagi kelemahan. 55 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 Aku sangat berterima kasih jika kau mau berbagai kelemahan. 56 00:04:22,762 --> 00:04:25,181 Sejujurnya, aku gelisah selama berpisah denganmu. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,892 Kau mendapatkan yang paling kau inginkan. 58 00:04:28,518 --> 00:04:32,689 Jika kau memutuskan untuk berkhianat, aku tidak bisa berbuat apa pun. 59 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 Aku menyesal karena sempat berpikir untuk meracunimu 60 00:04:37,026 --> 00:04:38,778 supaya kau tak bisa meninggalkanku. 61 00:04:40,196 --> 00:04:41,322 Jang Uk. 62 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 Kau sudah makan racun dengan sendirinya. 63 00:04:46,911 --> 00:04:47,996 Racun? 64 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 Kau akan makin lemah dan menderita, 65 00:04:50,707 --> 00:04:53,251 tapi ini racun mengerikan yang tidak bisa kau hindari, 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,337 dan satu-satunya penawarnya adalah orang yang memberikannya. 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Jadi, perasaan rindu yang aku rasakan 68 00:04:59,882 --> 00:05:01,551 adalah gejala dari racun tersebut? 69 00:05:02,468 --> 00:05:03,553 Ya. 70 00:05:04,178 --> 00:05:06,639 Anggap saja kau terkena racun 71 00:05:07,265 --> 00:05:08,599 seorang pembunuh berbahaya. 72 00:05:09,726 --> 00:05:11,352 Memang kenyataannya begitu. 73 00:05:12,687 --> 00:05:14,063 Aku terkena racun? 74 00:05:15,648 --> 00:05:18,443 Pantas saja. Aku merasa ada yang aneh. 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,862 Kau bukan siapa-siapa. 76 00:05:21,946 --> 00:05:24,282 Kau selalu mengancam akan membunuhku saat kesal. 77 00:05:24,365 --> 00:05:26,159 Kau bahkan mengarahkan pisau padaku. 78 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Kau juga meremehkan dan menyuruhku berlatih sampai tanganku nyaris busuk. 79 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Lalu, terang-terangan membohongiku. 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Padahal itu bukan hal menggemaskan, 81 00:05:32,832 --> 00:05:35,001 tapi aku terus memikirkannya seperti orang gila. 82 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Aku merindukanmu sejak pagi hari, 83 00:05:37,045 --> 00:05:40,548 lalu sepanjang hari, juga saat memejamkan mata. 84 00:05:40,631 --> 00:05:42,008 - Cukup. - Kenapa? 85 00:05:42,091 --> 00:05:44,469 Setelah membalas perasaanku yang tulus dengan racun, 86 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 kau seharusnya memastikan gejala yang kurasakan. 87 00:05:47,513 --> 00:05:49,015 Katanya kau obat penawarnya. 88 00:05:50,349 --> 00:05:54,979 Aku hanya bilang merindukanmu tanpa maksud apa pun, dasar pembunuh sialan. 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 Kau yang menyebutnya racun. 90 00:05:56,647 --> 00:05:59,192 Aku akan terus mengeluhkan gejalanya tanpa henti. 91 00:05:59,275 --> 00:06:00,568 Aku begini karena diracuni. 92 00:06:00,651 --> 00:06:03,029 Jadi, aku tidak akan menghindar atau merasa malu. 93 00:06:03,112 --> 00:06:05,907 Karena kau penawarnya, aku akan terus melampiaskannya. 94 00:06:18,753 --> 00:06:22,256 Ini adalah keponakan Tuan Park, pemimpin Songrim saat ini, 95 00:06:22,340 --> 00:06:25,551 dan tuan muda yang akan mewarisi Songrim nantinya. 96 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 Aku datang untuk menyambut kalian menggantikan pamanku. 97 00:06:34,519 --> 00:06:36,604 Selamat, kalian telah menjadi bagian 98 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 dari Songrim. 99 00:06:40,983 --> 00:06:44,362 Kalian semua sudah bekerja keras hari ini. 100 00:06:44,904 --> 00:06:48,741 Kami akan menyajikan miras dan daging yang berlimpah malam ini. 101 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 Silakan menikmatinya. 102 00:06:52,578 --> 00:06:54,705 Silakan minum dan makan sepuasnya. 103 00:06:56,082 --> 00:06:57,542 - Ayo ikuti aku. - Baik. 104 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 Tuan Muda. 105 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 Kau kenal gadis bernama Mu-deok 106 00:07:04,423 --> 00:07:06,259 yang lulus ujian hari ini? 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,263 Maksudku, gadis yang sampai di garis akhir paling akhir. 108 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 SERATUS DUA PULUH LIMA 109 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 110 00:07:30,908 --> 00:07:32,785 Nomor 125, Mu-deok… 111 00:07:35,204 --> 00:07:36,539 lulus! 112 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 Aku kenal baik Mu-deok. 113 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 Dia pingsan karena kelelahan dan dibawa ke Sejukwon. 114 00:07:51,429 --> 00:07:53,890 Aku harus menyerahkan barang bawaannya 115 00:07:55,391 --> 00:07:58,853 dan lencana untuk keluar masuk Songrim. 116 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Apa dia masih berada di Sejukwon? 117 00:08:02,523 --> 00:08:04,400 Sini. Biar aku yang menyerahkannya. 118 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Kau sudah bekerja keras hari ini. 119 00:08:12,617 --> 00:08:14,202 Semuanya, ayo pergi. 120 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 Mu-deok… 121 00:09:00,414 --> 00:09:03,960 Saat sedang banyak yang dipikirkan, kau selalu kehilangan arah 122 00:09:04,043 --> 00:09:06,462 karena melihat terlalu banyak hal. 123 00:09:07,630 --> 00:09:10,174 Di saat seperti itu, cukup lihat satu hal saja. 124 00:09:11,801 --> 00:09:15,680 Naksu, rupanya yang kau pikirkan hanyalah Jang Uk. 125 00:09:31,153 --> 00:09:32,238 Hei, Yul. 126 00:09:33,030 --> 00:09:35,825 Aku tidak sengaja melihat barang bawaannya Mu-deok. 127 00:09:37,326 --> 00:09:40,204 Aku menemukan sesuatu yang aneh. 128 00:09:42,039 --> 00:09:44,750 Bukankah peluit ini milikmu? 129 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 Yang kau tinggalkan di Danhyanggok. 130 00:09:48,879 --> 00:09:50,381 Benar, ini milikku. 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,551 Lalu, kenapa ada di Mu-deok? 132 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 Apa kau melihat Tuan Muda Dang-gu? 133 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Katanya dia yang menyimpan barang bawaan dan lencanaku. 134 00:10:15,740 --> 00:10:17,325 Dia menitipkannya kepadaku. 135 00:10:17,908 --> 00:10:18,743 Begitu, ya. 136 00:10:19,368 --> 00:10:20,703 Tolong berikan kepadaku. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,799 Kau sengaja menyimpan peluit yang kutinggalkan di Danhyanggok? 138 00:10:36,927 --> 00:10:38,054 Ya. 139 00:10:38,554 --> 00:10:41,474 Jadi, aku melakukannya karena… 140 00:10:44,727 --> 00:10:46,479 Pasti karena kau mencintaiku. 141 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 Katanya kau mencintaiku? 142 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Kalau begitu, tidak aneh kau menyimpannya. 143 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Berikan barang bawaanku saja. 144 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Aku tak memerlukan peluit itu. 145 00:11:10,211 --> 00:11:13,214 Aku bilang ke Dang-gu bahwa aku memberikannya kepadamu. 146 00:11:14,548 --> 00:11:15,966 Aneh kalau kuambil kembali. 147 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 Kenapa diberikan kepadaku? 148 00:11:20,346 --> 00:11:22,932 Kau tidak percaya saat aku bilang menyukaimu. 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 Maka usahakan, dan buatlah aku percaya. 150 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 Padahal aku hanya setengah mengejeknya selama ini. 151 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 Mu-deok benar-benar mencintai Yul. 152 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Melihat Yul memberikan peluit itu, 153 00:11:44,286 --> 00:11:46,789 dia pasti memiliki perasaan terhadap Mu-deok juga. 154 00:11:47,706 --> 00:11:49,834 Dia pasti minta peluit karena menginginkannya. 155 00:11:50,418 --> 00:11:51,919 Dia selalu menghalalkan segala cara 156 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 demi mendapatkan apa yang diinginkan. 157 00:11:55,339 --> 00:11:58,717 Yul yang pertama tahu bahwa Mu-deok mengikuti ujian. 158 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Yul juga yang mengerjakan soal ujian Mu-deok. 159 00:12:01,387 --> 00:12:04,432 Mu-deok pasti minta tolong ke Yul 160 00:12:04,515 --> 00:12:06,684 karena ingin lulus ujian. 161 00:12:07,893 --> 00:12:09,437 Dia rela melakukan apa pun. 162 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Aku melihat sesuatu yang krusial. 163 00:12:12,731 --> 00:12:16,360 Mereka berdua bertemu dengan mesra. 164 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Apa? 165 00:12:19,155 --> 00:12:20,197 Dengan mesra? 166 00:12:26,537 --> 00:12:30,040 Mu-deok dan Yul bertemu berduaan di luar. 167 00:12:30,124 --> 00:12:34,086 Rupanya kau tidak tahu karena terkurung di pusat pelatihan. 168 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 Astaga. 169 00:12:39,758 --> 00:12:42,011 Aku tidak tahu. 170 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Bagaimana jika benar? 171 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Aku juga merindukanmu. 172 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Itu balasanku. 173 00:13:23,135 --> 00:13:25,346 Aku ditolak dan disebut racun karena balasannya salah. 174 00:13:26,305 --> 00:13:28,182 Bukan "aku juga merindukanmu", 175 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 tapi hanya aku yang merindukannya. 176 00:13:38,067 --> 00:13:39,109 Rasanya… 177 00:13:39,735 --> 00:13:42,363 aku ingin makan racun dan mati saja. 178 00:13:50,412 --> 00:13:51,705 Aku malu sekali. 179 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 Aku mencintaimu. 180 00:14:06,595 --> 00:14:09,348 Aku bisa mengatakan bahwa aku mencintaimu seribu kali. 181 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 Aku tidak begitu tahu, 182 00:14:18,607 --> 00:14:22,027 tapi kau tidak perlu menyatakan perasaanmu sampai seribu kali. 183 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 Bahkan mengatakannya sekali saja susah. 184 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 Sebenarnya, peluit itu… 185 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 punya seorang teman yang tak sekali pun sempat kuberi tahu perasaanku. 186 00:14:46,427 --> 00:14:48,053 Aku sangat menyukaimu. 187 00:14:57,313 --> 00:15:00,608 Aku sangat ingin mengatakan itu padanya. 188 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 Aku juga ingin mencobanya. 189 00:15:08,616 --> 00:15:10,451 Berikan itu padaku. 190 00:15:48,280 --> 00:15:51,700 Karena kau bekerja di Songrim, kita akan sering bertemu sekarang. 191 00:15:54,495 --> 00:15:56,664 Kau bisa menemuiku saat butuh bantuan. 192 00:16:01,835 --> 00:16:03,462 Terima kasih. 193 00:16:31,740 --> 00:16:34,159 Rupanya Jang Uk berhasil membaca buku Shim. 194 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 Guru yang membantunya, ya? 195 00:16:38,163 --> 00:16:41,375 Aku datang untuk memberitahunya karena Guru kelihatan ingin tahu. 196 00:16:42,251 --> 00:16:46,547 Suruh Park Jin untuk memberi buku Shim ke Jinyowon. 197 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 Ada duri. 198 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Kenapa? 199 00:16:51,760 --> 00:16:54,763 Dia marah karena Jang Uk berhasil membaca buku Shim. 200 00:16:55,347 --> 00:16:58,976 Kurasa Tuan Seo Gyeong juga akan merasakan hal yang sama. 201 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 Guru kelihatan sangat memedulikan Uk. 202 00:17:03,647 --> 00:17:06,817 Aku sedang mengamatinya karena dia anak yang spesial. 203 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Dia sangat pintar, 204 00:17:08,944 --> 00:17:12,364 tapi Park Jin terus berusaha untuk mengurungnya. 205 00:17:15,451 --> 00:17:16,994 Apa mungkin masih tersisa batu es 206 00:17:17,619 --> 00:17:19,788 di suatu tempat di Songrim? 207 00:17:20,789 --> 00:17:22,541 Kenapa kau berpikir seperti itu? 208 00:17:23,292 --> 00:17:24,668 Dua puluh tahun yang lalu, 209 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 Gwanju Jang Gang melakukan ritual pemindahan jiwa. 210 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 Karena ritual tersebut, 211 00:17:31,383 --> 00:17:34,011 lahir seorang anak yang seharusnya tak muncul di dunia ini. 212 00:17:35,012 --> 00:17:38,474 Katanya bintang kerajaan muncul hari itu. 213 00:17:39,516 --> 00:17:41,268 Dan anak itu adalah Jang Uk? 214 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Ya, 215 00:17:43,312 --> 00:17:47,691 Seorang penyihir Songrim mengeluarkan batu es ke dunia, 216 00:17:48,442 --> 00:17:51,612 lalu melahirkan anak raja lewat ritual pemindahan jiwa. 217 00:17:53,864 --> 00:17:57,826 Dan Jin Mu dari Cheonbugwan mengetahui hal tersebut. 218 00:17:59,703 --> 00:18:03,165 Jika batu es jatuh ke tangan mereka, 219 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 pembenaran macam apa yang bisa Songrim pakai… 220 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 untuk mengamankannya? 221 00:18:15,469 --> 00:18:19,389 Jin terpaksa mengurung Jang Uk karena harus melindungi Songrim. 222 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 Kenapa? 223 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 Apa ada sesuatu yang tidak kuketahui? 224 00:18:34,029 --> 00:18:35,239 Kau… 225 00:18:35,322 --> 00:18:39,451 Untuk apa aku memberi tahu orang yang ceroboh dan sembrono sepertimu? 226 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 Kau benar-benar… 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,624 Apa bisa hilang jika dicuci? 228 00:18:49,002 --> 00:18:50,420 Guru… 229 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Guru lebih marah dibandingkan saat aku bilang 230 00:18:52,881 --> 00:18:54,508 akan berhenti minum teh dangeun. 231 00:18:57,094 --> 00:19:00,931 Syal itu pemberiaan Kim Do-ju. 232 00:19:15,779 --> 00:19:16,947 Maaf. 233 00:19:21,702 --> 00:19:24,204 Bergegaslah. Kalian harus membersihkan segalanya 234 00:19:24,288 --> 00:19:26,623 sebelum para penyihir memulai aktivitas mereka. 235 00:19:26,707 --> 00:19:27,541 - Baik. - Baik. 236 00:19:48,645 --> 00:19:49,938 Di mana Tuan Muda Uk? 237 00:19:50,022 --> 00:19:52,065 Dia tidak ikut ke sini? 238 00:19:52,149 --> 00:19:53,400 Aku sudah membangunkannya, 239 00:19:53,483 --> 00:19:55,736 tapi katanya dia tidak bisa tidur kemarin. 240 00:19:55,819 --> 00:19:58,071 Dia tidak bisa bangun? Dari hari pertama? 241 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Semangat, Mu-deok. 242 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Tuan Muda, 243 00:20:20,093 --> 00:20:21,553 kau harus bangun. 244 00:20:23,263 --> 00:20:24,431 Tuan Muda! 245 00:20:28,143 --> 00:20:29,519 Bangun. 246 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 Kupukul jika tidak bangun. 247 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Bangun! 248 00:20:41,531 --> 00:20:43,825 Pergilah. Jangan ganggu aku. Aku masih mau tidur. 249 00:20:46,203 --> 00:20:48,664 Kau gila di hari pertamamu? Kau benar-benar ingin mati? 250 00:20:51,375 --> 00:20:53,043 Ya, aku menggila dan mau mati. 251 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 Apa-apaan ini? Ada apa denganmu? 252 00:20:55,837 --> 00:20:58,382 Ini hanya gejala. Aku sudah diracun, 'kan? 253 00:20:59,716 --> 00:21:02,678 Jang Uk, jangan menjadikannya alasan. 254 00:21:05,138 --> 00:21:06,723 Aku obat penawarnya, 'kan? 255 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lihatlah. 256 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 Obat penawar. 257 00:21:23,573 --> 00:21:24,825 Maafkan aku. 258 00:21:39,298 --> 00:21:40,340 Jang Uk. 259 00:21:41,300 --> 00:21:44,094 Kudengar kau membaca buku Shim. Kau benar-benar luar biasa. 260 00:21:44,177 --> 00:21:45,846 Itu bukan apa-apa. 261 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Kulihat kau sedang membaca tentang Teknik Hyeongong. 262 00:21:48,348 --> 00:21:50,559 Aku sudah mempelajari teknik itu sejak kecil. 263 00:21:51,685 --> 00:21:54,021 Jika kau memberitahuku cara membaca buku Shim, 264 00:21:54,104 --> 00:21:55,814 aku bersedia untuk mengajarinya. 265 00:21:58,525 --> 00:21:59,359 Entahlah. 266 00:22:01,945 --> 00:22:04,072 Terima tawarannya. Katakan bahwa kau bersedia. 267 00:22:05,741 --> 00:22:08,160 Maaf, tapi aku agak lelah. 268 00:22:09,453 --> 00:22:12,497 Kau bisa tanya Guru Lee mengenai cara membaca buku Shim. 269 00:22:21,340 --> 00:22:22,382 Jang Uk. 270 00:22:23,091 --> 00:22:25,552 Aku juga sudah mencapai Ryusu sama sepertimu. 271 00:22:26,178 --> 00:22:29,056 Apa kau mau bertarung denganku? 272 00:22:29,139 --> 00:22:31,433 Jika kau bersedia, aku akan meminjamkan 273 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 perancah giok biru untuk berlatih. 274 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 Jika kau memakainya, kekuatanmu akan naik dua kali lipat. 275 00:22:37,314 --> 00:22:40,609 Bukankah perancah giok biru sangat sulit untuk didapatkan? 276 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 Tuan Muda, kau beruntung sekali. 277 00:22:46,239 --> 00:22:48,575 Bukankah benda itu sangat dingin? 278 00:22:49,367 --> 00:22:51,286 Aku sedang kedinginan belakangan ini. 279 00:22:52,370 --> 00:22:54,414 Jadi, aku tidak membutuhkannya. 280 00:23:02,547 --> 00:23:03,840 Apa yang kau lakukan? 281 00:23:05,217 --> 00:23:08,845 Aku kurang tidur belakangan ini. Makanya aku mau tidur. 282 00:23:10,597 --> 00:23:13,725 Kau menolak kesempatan untuk belajar Teknik Hyeongong sebelumnya. 283 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Apa kau sudah gila? 284 00:23:14,893 --> 00:23:17,646 Kemarin juga begitu. Perancah giok biru sangat berharga. 285 00:23:17,729 --> 00:23:19,147 Kenapa kau menolaknya? 286 00:23:19,231 --> 00:23:21,775 Meski mati kedinginan, kau harus menggunakannya. 287 00:23:21,858 --> 00:23:24,486 Kejam sekali. Kau menghinaku gila dan menyuruhku mati. 288 00:23:24,569 --> 00:23:26,404 Hanya itu yang bisa kau katakan padaku? 289 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 Lupakan. Berikan itu padaku. 290 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Sedang apa kau? 291 00:23:40,836 --> 00:23:42,379 Kau mau tidur juga? Tidak cukup. 292 00:23:43,296 --> 00:23:45,132 Tendang aku jika mau berbaring. 293 00:23:48,802 --> 00:23:49,970 Minggir. 294 00:23:51,054 --> 00:23:52,222 Angkat aku. 295 00:23:52,305 --> 00:23:55,183 Buat apa ditendang? Ada cara lain. 296 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 Sialan. 297 00:24:09,281 --> 00:24:11,074 Aku bilang merindukanmu, 298 00:24:11,158 --> 00:24:14,744 tapi kau malah bilang aku makan racun. Aku harus berbaring karena syok. 299 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 Jangan menekanku dan enyahlah sementara ini. 300 00:24:20,959 --> 00:24:23,628 Kau hanya ingin melihatku menggila selama aku menunggumu. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,090 Sudah kubilang, aku tidak akan mati sendirian. 302 00:24:27,883 --> 00:24:30,635 Jika aku menderita, kau setidaknya harus menggila. 303 00:24:30,719 --> 00:24:33,889 Aku bahkan sering kejang saat tidur belakang ini. 304 00:24:40,353 --> 00:24:41,813 Berapa lama? 305 00:24:43,023 --> 00:24:43,857 Aku tidak tahu. 306 00:24:44,482 --> 00:24:46,109 Kenapa? Kau kesal? 307 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 Aku pasti akan tidur nyenyak. 308 00:24:57,621 --> 00:25:01,541 Tuan Muda Uk terus berbaring dan tidur. 309 00:25:01,625 --> 00:25:04,085 Kau harus membuatnya berlatih meski harus dipukul. 310 00:25:04,169 --> 00:25:06,046 Penyihir Jeongjingak berlatih mandiri. 311 00:25:06,129 --> 00:25:09,216 Kecepatan pelatihan tergantung pada kemampuan dan usaha setiap orang. 312 00:25:09,299 --> 00:25:11,676 Yang penting tidak melanggar peraturan. 313 00:25:13,094 --> 00:25:14,012 Meski begitu… 314 00:25:14,095 --> 00:25:16,473 Kau tidak perlu khawatir. Itu dia. 315 00:25:18,934 --> 00:25:20,060 Hei. 316 00:25:22,479 --> 00:25:25,148 Kepalaku sakit sekali. 317 00:25:25,232 --> 00:25:26,524 Aku mau berendam 318 00:25:26,608 --> 00:25:29,110 dan istirahat di rumah sejenak. 319 00:25:31,321 --> 00:25:33,657 Apa yang kau lakukan sampai sakit kepala? 320 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 Kau tidak bisa pulang sesukamu. Itu melanggar peraturan. 321 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Bukankah begitu? 322 00:25:38,495 --> 00:25:41,164 Jang Uk pengecualian. Tuan Park mengizinkannya. 323 00:25:41,748 --> 00:25:42,707 Kenapa begitu? 324 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Kau mungkin tidak tahu karena sibuk bersenang-senang di luar. 325 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 Kami membuat kesepakatan saat aku dikurung di sini. 326 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 Aku akan kembali. 327 00:25:57,055 --> 00:25:58,598 Aku akan mengikuti Tuan Muda Uk. 328 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 Kau langsung dipecat jika mengikutinya. 329 00:26:02,060 --> 00:26:05,355 Kau dapat pekerjaan ini susah payah. Apa kau tidak keberatan dipecat? 330 00:26:10,694 --> 00:26:11,653 Sialan. 331 00:26:15,991 --> 00:26:18,076 Jang Uk pulang ke rumahnya. 332 00:26:18,159 --> 00:26:19,661 Apa tak apa-apa dibiarkan begitu? 333 00:26:19,744 --> 00:26:23,081 Biarkan Uk melakukan apa pun yang dia inginkan. 334 00:26:24,791 --> 00:26:26,501 Biarkan dia bermalas-malasan. 335 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Tuan Park. 336 00:26:31,965 --> 00:26:34,467 Puan Jin memintamu untuk menunggu lebih lama. 337 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 Apa ada tamu lain di dalam? 338 00:26:44,394 --> 00:26:47,147 Aku melihat pelayan Cheonbugwan saat menuju ke sini tadi. 339 00:26:47,230 --> 00:26:50,317 Kemungkinan besar Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan, yang datang. 340 00:26:50,400 --> 00:26:54,988 Hubungan antara pemimpin Jinyowon dan Jin Mu tidak begitu baik. 341 00:26:56,156 --> 00:26:59,659 Coba periksa apa ada orang yang keluar. 342 00:27:10,837 --> 00:27:12,464 Jika ini perintah Guru Lee, 343 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 maka aku akan menyimpan buku Shim di Jinyowon dengan baik. 344 00:27:17,344 --> 00:27:20,305 Apa ada tamu yang datang barusan? 345 00:27:21,181 --> 00:27:22,640 Ya, keluarga jauh. 346 00:27:24,809 --> 00:27:29,064 Apa Nona Cho-yeon sudah ditentukan sebagai penerus Jinyowon? 347 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Belum. 348 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 Karena putri sulungku masih belum ditemukan. 349 00:27:38,031 --> 00:27:40,241 Sudah sepuluh tahun berlalu sejak kecelakaan itu. 350 00:27:41,451 --> 00:27:43,370 Meski tidak bisa melihat, 351 00:27:43,453 --> 00:27:47,415 dia memiliki keahlian untuk merasakan energi air dan mengendalikan relik. 352 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 Dia anak yang sangat cerdas. 353 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Berbeda dari orang lain, 354 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 dia anak istimewa yang lahir setelah 13 bulan berada di kandungan. 355 00:27:56,466 --> 00:27:59,928 Dia lahir di hari yang sudah ditentukan oleh Gwanju Jang Gang 356 00:28:00,011 --> 00:28:01,471 berdasarkan energi di langit. 357 00:28:03,723 --> 00:28:07,477 Anakmu lahir tepat pada hari yang sudah ditentukan oleh Jang Gang? 358 00:28:08,937 --> 00:28:10,105 Apa bisa melahirkan 359 00:28:10,188 --> 00:28:14,234 pada hari dan waktu yang kita inginkan? 360 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Hanya kebetulan saja. 361 00:28:18,571 --> 00:28:21,908 Aku ingin mengundang Guru Lee ke Jinyowon. 362 00:28:22,492 --> 00:28:23,785 Tolong sampaikan. 363 00:28:25,036 --> 00:28:26,121 Baik. 364 00:28:41,886 --> 00:28:43,930 Aku sudah mengandungnya selama 13 bulan. 365 00:28:44,013 --> 00:28:47,058 Aku tidak bisa menyerah begitu saja. 366 00:28:48,685 --> 00:28:50,562 Kudengar kekuatan batu es 367 00:28:50,645 --> 00:28:53,565 dapat menghidupkan kembali jiwa orang yang sudah meninggal. 368 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Gwanju. 369 00:29:03,366 --> 00:29:04,576 Tolong bantu aku. 370 00:29:14,878 --> 00:29:19,507 Aku menghalalkan segala cara untuk mempertahankan anak ini. 371 00:29:30,852 --> 00:29:32,103 Aku akan menemukanmu. 372 00:29:34,522 --> 00:29:36,691 Bagaimanapun caranya, 373 00:29:38,526 --> 00:29:39,861 ibu akan menemukanmu. 374 00:29:51,790 --> 00:29:54,834 - Apa kau lihat siapa tamu sebelumnya? - Ya. 375 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 Tamu sebelumnya adalah Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 376 00:30:02,175 --> 00:30:04,302 Sejak kapan pemimpin Jinyowon 377 00:30:04,385 --> 00:30:07,639 mengakui Jin Mu sebagai keluarga dan memperlakukannya dengan baik? 378 00:30:07,722 --> 00:30:09,557 Dia keluar diam-diam lewat pintu belakang. 379 00:30:10,308 --> 00:30:13,019 Rupanya ada transaksi yang ingin disembunyikan dariku. 380 00:30:14,187 --> 00:30:16,898 Jin Mu benar-benar licik seperti ular. 381 00:30:16,981 --> 00:30:19,943 Entah umpan apa yang digunakannya untuk memancing Puan Jin. 382 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 Kalian tidak akan tahu sedang ada di mana karena tidak bisa melihat. 383 00:30:41,798 --> 00:30:44,801 Jika kalian mematuhi instruksi dan tidak bersuara sama sekali, 384 00:30:45,385 --> 00:30:46,928 kami akan melepaskan kalian. 385 00:30:47,554 --> 00:30:49,389 Jangan bersuara sedikit pun. 386 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Berdirilah. 387 00:32:10,887 --> 00:32:12,055 Duduklah. 388 00:32:20,313 --> 00:32:22,941 Tinggalkan yang itu dan kembalikan sisanya. 389 00:32:26,486 --> 00:32:28,738 Dia mencari orang di lukisan tadi. 390 00:32:28,821 --> 00:32:30,323 Sepertinya tidak bisa melihat. 391 00:32:31,366 --> 00:32:34,327 Katanya akan dikembalikan, tapi kenapa tidak ada pergerakan? 392 00:33:03,898 --> 00:33:05,400 Rupanya kau bisa melihat. 393 00:33:07,986 --> 00:33:10,905 Kupikir aku menemukan orang yang sesuai. Sayang sekali. 394 00:33:11,447 --> 00:33:12,365 Bunuh dia. 395 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 Aku bisa melakukannya! 396 00:33:19,747 --> 00:33:23,334 Aku bisa menjadi seperti orang di lukisan. 397 00:33:29,298 --> 00:33:30,508 Tolong ampuni aku. 398 00:33:31,217 --> 00:33:32,885 Bukankah kau bilang aku sesuai? 399 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Jika harus tidak bisa melihat, 400 00:33:39,100 --> 00:33:41,185 mulai sekarang aku tidak bisa melihat. 401 00:33:55,783 --> 00:33:58,995 Ternyata kau benar-benar lihai. Berdirilah. 402 00:34:04,917 --> 00:34:07,086 Kau bisa pura-pura tidak bisa melihat? 403 00:34:07,920 --> 00:34:09,589 Aku tidak bisa melihat. 404 00:34:13,134 --> 00:34:15,595 Aku akan memeriksa apa benar-benar tak bisa melihat. 405 00:34:53,966 --> 00:34:56,803 Akhirnya ketemu orang yang sesuai. 406 00:35:16,405 --> 00:35:17,865 Kau lebih dari cukup. 407 00:35:17,949 --> 00:35:21,953 Mulai sekarang, kau adalah Jin Bu-yeon, putri pemimpin Jinyowon yang hilang. 408 00:35:23,079 --> 00:35:24,122 Baik. 409 00:35:25,289 --> 00:35:27,125 Aku adalah Jin Bu-yeon. 410 00:35:39,303 --> 00:35:41,305 Uk berhenti sekali lagi. 411 00:35:45,768 --> 00:35:49,272 Aku harus mendorongnya ke jurang apa lagi kali ini? 412 00:35:54,569 --> 00:35:56,737 Kau bisa bekerja keras seperti ini berkatku. 413 00:36:01,200 --> 00:36:02,118 Ya. 414 00:36:02,702 --> 00:36:05,955 Berkat Yang Mulia, aku harus menyapu halaman ini lagi. 415 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Apa kau tidak terima? 416 00:36:15,673 --> 00:36:16,841 Kau bisa dipecat. 417 00:36:16,924 --> 00:36:18,259 Kau curang saat ujian. 418 00:36:18,801 --> 00:36:20,928 Jika aku buka mulut, kau akan langsung dipecat. 419 00:36:23,222 --> 00:36:24,807 Aku benar-benar bersalah. 420 00:36:25,892 --> 00:36:28,978 Aku akan menyapu lagi daun berjatuhan ini dengan senang hati. 421 00:36:29,061 --> 00:36:31,606 Yang Mulia bisa pergi dari sini. 422 00:36:33,399 --> 00:36:35,067 Kau seharusnya berterima kasih 423 00:36:36,027 --> 00:36:38,487 atas kunci jawaban, bukan daun yang berjatuhan. 424 00:36:40,531 --> 00:36:45,453 Rupanya Yang Mulia bukan mau menjahiliku, tapi menagih ucapan terima kasih dariku. 425 00:36:45,536 --> 00:36:48,247 Astaga. Aku benar-benar tidak peka. 426 00:36:48,331 --> 00:36:50,249 Terima kasih atas kemurahan hati Yang Mulia. 427 00:36:51,042 --> 00:36:54,128 Kau harus berterima kasih. Aku mengerjakannya juga untukmu. 428 00:36:55,671 --> 00:36:58,090 Kau tahu bagaimana mencuci baju yang terkena tinta? 429 00:36:59,467 --> 00:37:02,595 Yang Mulai mengerjakan soal itu? 430 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 Ya. Padahal aku putra mahkota. 431 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Aku jadi tahu jika noda tinta bisa dihapus dengan nasi. 432 00:37:09,227 --> 00:37:12,313 Aku bahkan mencobanya juga, dan ternyata sungguh bisa hilang. 433 00:37:13,022 --> 00:37:14,398 Tidak bisa dipercaya. 434 00:37:15,983 --> 00:37:18,110 Aku sangat berutang budi pada Yang Mulia. 435 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 Lantas? 436 00:37:21,739 --> 00:37:23,241 Kau senang bekerja di sisi tuanmu? 437 00:37:24,659 --> 00:37:26,285 Kudengar Jang Uk membaca buku Shim. 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,495 Ya. 439 00:37:27,578 --> 00:37:30,957 Di antara para penyihir Jeongjingak, dia yang paling cepat membacanya. 440 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 Tak mungkin dibaca dengan kemampuannya. 441 00:37:36,587 --> 00:37:38,256 Dia pasti hanya beruntung saja. 442 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 Meski begitu, dia sudah berhasil mengalahkan Yang Mulia. 443 00:37:42,677 --> 00:37:43,678 Astaga. 444 00:37:45,304 --> 00:37:48,933 Aku tahu persis kemampuan Jang Uk karena pernah bertarung dengannya. 445 00:37:50,309 --> 00:37:53,104 Kemampuan berpedangnya rendah dan kekuatannya sangat lemah. 446 00:37:53,187 --> 00:37:56,899 Dia menang karena teknik Tansu. Bukan karena kemampuannya. 447 00:37:58,192 --> 00:38:00,236 Dia tahu persis apa yang terjadi. 448 00:38:00,987 --> 00:38:04,615 Makanya dia masuk ke Jeongjingak untuk meningkatkan kemampuannya. 449 00:38:04,699 --> 00:38:07,827 Sebenarnya, kemampuannya terlalu payah untuk menjadi penyihir Jeongjingak. 450 00:38:08,494 --> 00:38:11,914 Kalau dia bisa menang melawan siapa pun yang ada di sini, 451 00:38:12,665 --> 00:38:14,292 aku akan mengakuinya. 452 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Benar juga. Aku bisa memanfaatkan Putra Mahkota. 453 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Yang Mulia. 454 00:38:20,339 --> 00:38:23,718 Bagaimana jika kita bertaruh? 455 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 Bertaruh? 456 00:38:27,054 --> 00:38:29,181 Apa untungnya bertaruh denganmu? 457 00:38:30,391 --> 00:38:34,228 Aku akan mempertaruhkan hal yang paling berharga bagiku. 458 00:38:42,486 --> 00:38:43,863 Aku pilih sesukaku, ya? 459 00:38:43,946 --> 00:38:45,823 Aku yang merah. Dan kau yang biru. 460 00:38:51,037 --> 00:38:53,831 Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu. 461 00:38:54,498 --> 00:38:55,875 Aku juga merindukanmu. 462 00:38:57,335 --> 00:38:58,669 Itu balasanku. 463 00:39:08,763 --> 00:39:10,389 - Tuan Muda. - Ya? 464 00:39:11,015 --> 00:39:13,100 Ini yakgwa kesukaanmu. 465 00:39:13,934 --> 00:39:15,394 Kau akan pergi usai makan malam? 466 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 Tidak. Aku tetap di sini untuk beberapa hari. 467 00:39:18,439 --> 00:39:21,650 - Kau boleh tidur di sini? - Pak Park mengizinkanku. 468 00:39:21,734 --> 00:39:23,986 Aku diberikan pengecualian. 469 00:39:24,070 --> 00:39:25,363 Tidak aneh. 470 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Kau genius yang berhasil membaca buku Shim dalam beberapa hari, 471 00:39:28,282 --> 00:39:31,452 tentu tidak bisa diberikan peraturan yang sama dengan orang biasa. 472 00:39:32,495 --> 00:39:34,914 Kau senang aku berhasil melakukannya? 473 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 Bukan hanya senang saja, 474 00:39:36,916 --> 00:39:39,210 bahuku bahkan naik setinggi ini. 475 00:39:41,045 --> 00:39:42,463 Astaga, Kim Do-ju. 476 00:39:42,546 --> 00:39:46,175 Kau pasti malu selama ini karenaku, sekarang kau berhak untuk bangga. 477 00:39:46,258 --> 00:39:49,095 Mau kubuatkan baju dengan bahu setinggi ini? 478 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Astaga. 479 00:39:50,679 --> 00:39:54,725 Aku merasa hangat meski tidak pakai baju, juga merasa kenyang meski tidak makan. 480 00:39:55,976 --> 00:39:57,436 Semua orang mengatakan, 481 00:39:57,520 --> 00:40:00,940 "Tidak perlu diragukan lagi, dia memang keturunan Keluarga Jang." 482 00:40:02,775 --> 00:40:03,776 Begitu? 483 00:40:04,360 --> 00:40:06,654 Tuan Jang Gang juga sering dipuji genius. 484 00:40:06,737 --> 00:40:10,241 Orang-orang bilang kalau kau hebat dan mirip sekali dengan ayahmu. 485 00:40:12,243 --> 00:40:14,620 Sebelumnya mereka bilang kalau kami tidak mirip. 486 00:40:17,998 --> 00:40:19,625 Seiring pencapaianmu yang makin baik, 487 00:40:20,292 --> 00:40:23,963 tidak akan ada satu orang pun yang berani mengatakan hal itu lagi. 488 00:40:24,046 --> 00:40:27,216 Jika tidak? Aku akan dibilang bukan putra ayahku lagi? 489 00:40:29,093 --> 00:40:30,219 Kalau itu… 490 00:40:31,554 --> 00:40:34,640 Terserah mereka mau mengatakan bahwa aku putra ayahku atau bukan. 491 00:40:34,723 --> 00:40:36,016 Aku sudah tidak peduli lagi. 492 00:40:37,059 --> 00:40:39,895 Benar. Kita tidak perlu menghiraukannya. 493 00:40:41,939 --> 00:40:46,902 Kau berhasil melakukannya karena kemampuan dan usahamu sendiri. 494 00:40:46,986 --> 00:40:48,362 Tak ada kaitan dengan ayahmu. 495 00:40:49,071 --> 00:40:51,449 Memangnya apa yang dia lakukan untukmu? 496 00:40:52,032 --> 00:40:55,703 Lagi pula, ini semua berkat aku yang membesarkanmu 497 00:40:55,786 --> 00:40:57,163 dengan baik. 498 00:41:03,961 --> 00:41:07,006 Mau hebat, ataupun payah, 499 00:41:07,923 --> 00:41:10,551 kau tetap tuan mudaku. 500 00:41:12,011 --> 00:41:13,053 Benarkah? 501 00:41:14,555 --> 00:41:18,058 Kalau begitu, apa aku boleh hanya bersenang-senang seperti dahulu lagi? 502 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 Kau bisa melakukan apa pun sesukamu, 503 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 tapi bukankah kau membencinya? 504 00:41:26,567 --> 00:41:30,237 Dibandingkan saat hidup nyaman di rumah, 505 00:41:30,321 --> 00:41:33,532 kau terlihat lebih bahagia saat tinggal di Danhyanggok, 506 00:41:34,533 --> 00:41:36,160 tempat yang sangat kejam. 507 00:41:37,495 --> 00:41:40,414 Jadi, meski berbahaya, aku tidak bisa menghalangimu. 508 00:41:41,040 --> 00:41:42,082 Aku berharap 509 00:41:42,625 --> 00:41:47,421 kau bisa mencapai semua yang kau inginkan. 510 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 Ya. 511 00:41:55,179 --> 00:41:56,514 Aku harus pergi lagi. 512 00:41:57,598 --> 00:41:59,266 Kau mau pergi? 513 00:41:59,350 --> 00:42:02,895 Ya. Aku tidak akan pergi jika kau menyuruhku pergi sambil memukuliku. 514 00:42:02,978 --> 00:42:05,064 Perkataanmu tadi membuatku ingin belajar lebih giat. 515 00:42:05,147 --> 00:42:08,776 Aku harus membuat bahumu naik lebih tinggi lagi. 516 00:42:10,236 --> 00:42:12,530 Kepalamu sudah tidak sakit? 517 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Ya. 518 00:42:15,241 --> 00:42:17,243 Kuda ataupun manusia harus diberi imbalan 519 00:42:17,326 --> 00:42:19,578 dan dipecut secara bergantian supaya terus maju. 520 00:42:20,788 --> 00:42:23,874 Aku dipecut sangat keras belum lama ini. 521 00:42:24,458 --> 00:42:27,336 Siapa yang berani memukulmu? 522 00:42:27,419 --> 00:42:29,880 Jangan khawatir. Aku tidak akan tinggal diam. 523 00:42:31,840 --> 00:42:33,342 Bungkuskan camilan untukku. 524 00:42:33,425 --> 00:42:34,843 Yakgwa yang banyak. 525 00:42:35,803 --> 00:42:38,514 - Ini pasti akan menyenangkan. - Kau yakin? 526 00:42:39,598 --> 00:42:40,683 Jang Uk. 527 00:42:41,976 --> 00:42:43,102 Kau baru sampai? 528 00:42:43,811 --> 00:42:44,937 Ya. 529 00:42:45,020 --> 00:42:47,815 Kenapa kalian semua kelihatan menunggu kedatanganku? 530 00:42:48,440 --> 00:42:50,901 Apa tersebar rumor kalau yakgwa buatan rumahku enak? 531 00:42:50,985 --> 00:42:54,071 Pergilah ke pusat pelatihan. Pasti akan menyenangkan. 532 00:43:05,541 --> 00:43:07,626 - Kau menungguku? - Ya. 533 00:43:07,710 --> 00:43:10,462 Aku adalah orang pertama yang akan melawanmu. 534 00:43:11,964 --> 00:43:12,798 Apa? 535 00:43:13,549 --> 00:43:15,342 Ayo bertarung pedang denganku. 536 00:43:16,093 --> 00:43:18,137 Kau kalah jika menolaknya. 537 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 Kenapa tiba-tiba bertarung? 538 00:43:24,476 --> 00:43:26,103 Silakan ambil ini. 539 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 Jang Uk kalah. 540 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 Gu Hyo yang sudah mengalahkan Jang Uk mendapatkan kodok emas pertama. 541 00:44:29,291 --> 00:44:30,668 Apa yang terjadi? 542 00:44:30,751 --> 00:44:32,002 Aku sedang bertaruh. 543 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 Aku tidak pernah bertaruh dengan Yang Mulia. 544 00:44:34,463 --> 00:44:37,216 Bukan denganmu, tapi dengan pelayanmu, Mu-deok. 545 00:44:41,303 --> 00:44:44,515 Aku bilang bahwa kau tidak mungkin bisa mengalahkan 546 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 siapa pun yang ada di sini, 547 00:44:46,058 --> 00:44:49,061 tapi pelayanmu bertaruh kalau kau pasti menang setidaknya sekali. 548 00:44:49,978 --> 00:44:51,814 Begitu? Mu-deok mengatakan itu? 549 00:44:53,774 --> 00:44:56,110 Aku memberimu satu kesempatan tiap hari selama sepuluh hari. 550 00:44:56,193 --> 00:44:58,028 Jika kau tidak bisa menang sekali pun, 551 00:44:58,112 --> 00:45:00,572 dia akan memberikan barang termahal yang dia miliki. 552 00:45:02,282 --> 00:45:03,367 Barang termahal? 553 00:45:04,535 --> 00:45:06,245 Memangnya kau punya barang mahal? 554 00:45:06,870 --> 00:45:08,622 Barang yang kau berikan padaku. 555 00:45:10,707 --> 00:45:12,167 Ini yang dia pertaruhkan. 556 00:45:21,677 --> 00:45:24,304 Kelihatannya giok yang sangat berharga. Aku ingin memilikinya. 557 00:45:26,515 --> 00:45:28,308 Aku juga mempertaruhkan kodok emas 558 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 untuk orang yang menang melawanmu. 559 00:45:36,650 --> 00:45:40,446 Jika kau tidak bisa menang sekali pun sebelum semua kodok emas itu habis, 560 00:45:40,529 --> 00:45:41,947 ini akan menjadi milikku. 561 00:45:42,573 --> 00:45:44,825 Aku tak berniat untuk bertaruh dengan Yang Mulia. 562 00:45:45,659 --> 00:45:48,412 Aku bukan bertaruh denganmu, tapi dia. 563 00:45:50,164 --> 00:45:51,498 Jika kau menyerah, 564 00:45:51,582 --> 00:45:54,084 dia yang kalah karena kau tak menang sekali pun. 565 00:45:54,960 --> 00:45:56,086 Lalu, ini jadi milikku. 566 00:46:00,799 --> 00:46:01,925 Tuan Muda. 567 00:46:03,177 --> 00:46:05,846 Itu benda paling berharga yang pernah kuterima. 568 00:46:07,806 --> 00:46:11,310 Berjuanglah agar kau bisa mendapatkannya kembali. 569 00:46:22,446 --> 00:46:23,489 Lihat ini. 570 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Kau sungguh mendapatkan emas. 571 00:46:25,824 --> 00:46:29,369 Tentu saja. Jang Uk hanya bisa membaca buku Shim, 572 00:46:29,453 --> 00:46:31,788 - tapi tidak bisa berpedang. - Ada apa? 573 00:46:33,707 --> 00:46:36,543 Katanya Pangeran dan Mu-deok membuat taruhan atas Uk. 574 00:46:37,544 --> 00:46:40,839 Semuanya heboh karena Pangeran menawarkan kodok emas. 575 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Orang-orang mengantre untuk melawan Uk. 576 00:46:47,179 --> 00:46:48,805 Taruhlah. 577 00:46:56,230 --> 00:46:58,732 Karena Pangeran meremehkan kemampuanmu, 578 00:46:59,274 --> 00:47:01,276 aku tidak bisa diam saja sebagai gurumu. 579 00:47:01,360 --> 00:47:04,279 Tidak usah berbohong. Kau pikir aku tidak mengenalmu? 580 00:47:05,531 --> 00:47:07,241 Karena aku hanya malas-malasan, 581 00:47:07,324 --> 00:47:09,701 kau memaksaku berlatih dengan bertaruh seperti itu. 582 00:47:12,204 --> 00:47:13,121 Benar. 583 00:47:14,665 --> 00:47:18,961 Meski kau tidak mau melakukannya, kau akan melawan sepuluh penyihir. 584 00:47:20,462 --> 00:47:23,632 Pertarungan pertamamu hari ini sangat mengecewakan. 585 00:47:24,258 --> 00:47:26,343 Gerakan pedang dan kakimu sangat lambat. 586 00:47:26,426 --> 00:47:29,680 - Lawanmu besok dari Keluarga Jung… - Tidak mau. 587 00:47:32,975 --> 00:47:35,269 Meski kalah, kau bisa menguasainya sekali lihat. 588 00:47:35,352 --> 00:47:36,562 Kau akan belajar sesuatu. 589 00:47:36,645 --> 00:47:39,648 - Aku tidak mau melakukannya. - Dengan melawan sepuluh penyihir, 590 00:47:39,731 --> 00:47:42,234 kau bisa mempelajari sepuluh teknik bertarung. 591 00:47:43,068 --> 00:47:44,570 - Mu-deok… - Tuan Muda. 592 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 Jika besok kau berendam di rumah, lakukanlah. 593 00:47:46,905 --> 00:47:49,199 Berarti giok itu akan hilang selamanya. 594 00:47:50,784 --> 00:47:51,910 Baiklah. 595 00:47:52,953 --> 00:47:54,538 Anggap kau membuat taruhan konyol. 596 00:47:55,122 --> 00:47:56,123 Namun, 597 00:47:57,291 --> 00:47:59,001 kenapa kau mempertaruhkan itu? 598 00:47:59,710 --> 00:48:00,836 Kau tahu alasannya. 599 00:48:01,336 --> 00:48:04,798 Aku harus mempertaruhkan itu supaya kau bertarung mati-matian. 600 00:48:07,551 --> 00:48:08,719 Saat kubilang merindukanmu, 601 00:48:08,802 --> 00:48:11,346 inikah maksudmu kau tahu kelemahanku? 602 00:48:14,182 --> 00:48:15,309 Benar. 603 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Meski kau sangat membenciku sekarang, 604 00:48:19,688 --> 00:48:22,524 kau tak akan membiarkan orang lain memiliki barang kita berdua. 605 00:48:27,321 --> 00:48:29,615 Ternyata ini alasan kenapa kau menyebutnya racun. 606 00:48:29,698 --> 00:48:31,992 Jika kau mendapatkannya kembali, aku akan tersenyum lebar. 607 00:48:32,909 --> 00:48:34,286 Seperti obat penawar. 608 00:48:38,790 --> 00:48:39,916 Jang Uk. 609 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 Kau harus mendapatkannya kembali, 610 00:48:43,837 --> 00:48:46,214 karena itu barang paling berharga yang pernah kuterima 611 00:48:47,674 --> 00:48:49,301 seumur hidupku. 612 00:48:52,012 --> 00:48:53,555 Kau yakin barang itu berharga? 613 00:48:54,431 --> 00:48:55,682 Dan bukan hanya… 614 00:48:57,142 --> 00:48:58,644 barang yang mahal? 615 00:49:04,191 --> 00:49:06,234 Akan kuambil kembali dari Pangeran. 616 00:49:07,152 --> 00:49:09,196 Konyol jika aku berbagi giok dengannya. 617 00:49:16,244 --> 00:49:18,497 Berbagi giok denganmu juga konyol. 618 00:49:40,352 --> 00:49:42,979 Kudengar Yang Mulia sering berkunjung ke Sejukwon Songrim. 619 00:49:43,605 --> 00:49:46,817 Apa Yang Mulia ingin menjadi murid Tuan Heo Yeom 620 00:49:47,401 --> 00:49:49,653 dan berniat untuk belajar ilmu sihir darinya? 621 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 Apa yang kau bicarakan? 622 00:49:52,906 --> 00:49:54,741 Aku sudah punya guru, yaitu kau. 623 00:49:55,826 --> 00:49:57,577 Aku ke sana untuk berobat, 624 00:49:57,661 --> 00:50:01,289 sekaligus menghirup udara segar. Ada yang menyenangkan juga di sana. 625 00:50:01,373 --> 00:50:05,043 Yang Mulia kelihatan senang bergaul dengan para penyihir Songrim. 626 00:50:05,127 --> 00:50:07,295 Aku bisa bertemu sepupuku, Yul, yang juga di sana. 627 00:50:07,379 --> 00:50:09,548 Park Dang-gu ternyata berkepribadian baik. 628 00:50:09,631 --> 00:50:12,884 Kalau Jang Uk, aku sangat ingin menghancurkannya, tapi tidak mudah. 629 00:50:13,427 --> 00:50:15,971 Karena dia sangat sok setelah berhasil membaca buku Shim, 630 00:50:16,054 --> 00:50:18,014 aku memberinya pelajaran hari ini. 631 00:50:18,098 --> 00:50:20,600 Dia kalah dari penyihir yang baru saja mencapai Ryusu. 632 00:50:20,684 --> 00:50:22,811 Pencapaiannya selama ini menjadi tak berarti. 633 00:50:22,894 --> 00:50:24,604 Percuma berhasil membaca buku Shim. 634 00:50:31,611 --> 00:50:32,946 Giok yang bagus. 635 00:50:33,655 --> 00:50:35,824 Aku menukarnya dengan sepuluh kodok emas. 636 00:50:36,825 --> 00:50:39,619 - Apa sangat berharga? - Itu batu giok biru dengan energi yin. 637 00:50:40,328 --> 00:50:42,247 Pasangannya ada di mana? 638 00:50:42,330 --> 00:50:43,373 Pasangannya? 639 00:50:43,457 --> 00:50:45,876 Jika dipasangkan, akan membentuk energi berlawanan. 640 00:50:45,959 --> 00:50:48,211 Jika ada giok biru, maka ada giok merah. 641 00:50:48,962 --> 00:50:51,089 Tidak berharga jika tidak sepasang. 642 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 Jadi, ini ada pasangannya? 643 00:50:58,096 --> 00:50:59,264 Kasim Oh. 644 00:51:00,056 --> 00:51:02,601 Apa hubungan antara orang yang berbagi barang bersama? 645 00:51:02,684 --> 00:51:04,770 Pasangan suami istri atau kekasih. 646 00:51:07,230 --> 00:51:08,690 Sialan. 647 00:51:09,316 --> 00:51:12,360 Apa Yang Mulia tidak menyukai gioknya? 648 00:51:12,444 --> 00:51:15,864 Ya. Ini mengganggu pikiranku. Aku benar-benar tidak menyukainya. 649 00:51:16,364 --> 00:51:19,284 Hancurkan giok ini berkeping-keping. 650 00:51:19,367 --> 00:51:21,995 Yang Mulia belum bisa melakukannya. 651 00:51:22,078 --> 00:51:23,747 Jang Uk bisa mendapatkannya kembali. 652 00:51:26,208 --> 00:51:28,001 Jika dia mendapatkan ini kembali, 653 00:51:28,877 --> 00:51:30,295 akan menjadi sepasang lagi. 654 00:51:31,713 --> 00:51:32,881 Sialan. 655 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 - Guru Lee. - Ya. 656 00:51:49,481 --> 00:51:51,942 Kenapa kau kemari? 657 00:51:54,277 --> 00:51:56,988 Aku tak pernah kedinginan meski pakaianku tipis selama ini. 658 00:51:57,823 --> 00:51:58,657 Namun, 659 00:51:59,658 --> 00:52:01,368 setelah memakai syal ini, 660 00:52:02,244 --> 00:52:04,412 aku baru sadar kalau selama ini aku kedinginan. 661 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 Apa itu? 662 00:52:11,127 --> 00:52:12,128 Ada apa… 663 00:52:12,212 --> 00:52:13,046 Astaga. 664 00:52:17,008 --> 00:52:20,679 Aku tidak menyadari keindahan bunga saat melihatnya sepanjang musim. 665 00:52:22,097 --> 00:52:25,892 Namun, kali ini saat melihat bunga, aku ingin menunjukkannya. 666 00:52:33,149 --> 00:52:34,693 Astaga. Indah sekali 667 00:52:35,694 --> 00:52:38,238 Kau memberikannya untukku? 668 00:52:45,662 --> 00:52:47,998 Astaga. Buku… 669 00:52:48,081 --> 00:52:49,457 Buku ini bagus. 670 00:52:50,625 --> 00:52:52,377 Bukunya bagus sekali. 671 00:52:59,426 --> 00:53:00,927 Apa Kim Do-ju… 672 00:53:02,012 --> 00:53:03,179 sedang sakit? 673 00:53:03,263 --> 00:53:05,307 Dia tak pernah ke Songrim belakangan ini. 674 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 Dia ke Songrim kemarin. 675 00:53:07,559 --> 00:53:09,644 Dia sering mengunjungi Tuan Muda Uk. 676 00:53:10,729 --> 00:53:11,897 Rupanya begitu. 677 00:53:14,024 --> 00:53:16,484 Dia sering ke Songrim, tapi tidak pernah menemuiku. 678 00:53:18,528 --> 00:53:20,780 Dia sedang ada tamu sekarang. 679 00:53:20,864 --> 00:53:22,657 Tamu? Siapa itu? 680 00:53:22,741 --> 00:53:26,161 Aku juga tidak mengenalnya. Seorang pria muda. 681 00:53:26,953 --> 00:53:28,371 Pria muda? 682 00:53:29,372 --> 00:53:33,043 Tak mungkin ada pria muda yang mencari Kim Do-ju. 683 00:53:42,969 --> 00:53:44,596 Hei, Kim Do-ju. 684 00:53:50,185 --> 00:53:51,519 Halo. 685 00:53:53,355 --> 00:53:55,065 Kenapa kau memegang rumput liar? 686 00:53:55,148 --> 00:53:56,942 Ini bunga. 687 00:53:57,817 --> 00:54:00,028 - Kenapa rumput liar? - Kim Do-ju. 688 00:54:00,528 --> 00:54:04,115 Karena aku mengomelimu dan bersikap dingin di hari itu, 689 00:54:04,908 --> 00:54:06,409 kau berhenti mengunjungiku? 690 00:54:07,452 --> 00:54:10,956 Aku tidak mengetahuinya dan mengira kau sedang sakit. 691 00:54:11,039 --> 00:54:13,083 Aku sia-sia khawatir kemari. 692 00:54:13,166 --> 00:54:14,876 Untuk apa kau kemari? 693 00:54:15,502 --> 00:54:17,587 Katanya tidak mau bertemu denganku lagi. 694 00:54:17,671 --> 00:54:19,673 Kapan aku mengatakan itu? 695 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Kau ambil kesimpulan sendiri. 696 00:54:22,592 --> 00:54:24,177 Meski begitu, 697 00:54:24,260 --> 00:54:26,554 syukurlah kau tidak sakit. 698 00:54:32,435 --> 00:54:34,604 Jika kau datang karena khawatir aku sakit, 699 00:54:35,772 --> 00:54:38,733 kau seharusnya membawakanku rumput liar seperti ini. 700 00:54:38,817 --> 00:54:40,652 Kau membutuhkan rumput liar? 701 00:54:41,236 --> 00:54:42,362 Aku akan mencarikannya. 702 00:54:44,114 --> 00:54:45,824 Meski tidak membutuhkannya, 703 00:54:45,907 --> 00:54:49,911 yang aku inginkan bukan rumput liar, tapi bunga. 704 00:54:52,038 --> 00:54:53,623 Sampaikan maksud baik 705 00:54:53,707 --> 00:54:55,291 dengan memberikan 706 00:54:56,376 --> 00:54:58,169 sesuatu yang indah. 707 00:55:04,968 --> 00:55:08,054 Aku sedang ada tamu sekarang. Pergilah. 708 00:55:09,222 --> 00:55:10,473 Kim Do-ju. 709 00:55:11,307 --> 00:55:12,517 Itu… 710 00:55:13,810 --> 00:55:17,397 Saat kau mengunjungi Uk selanjutnya, 711 00:55:19,190 --> 00:55:21,735 temui aku dahulu sebelum pulang. 712 00:55:24,529 --> 00:55:26,489 Sebentar, aku… 713 00:55:30,243 --> 00:55:31,995 Aku langsung diusir karena datang 714 00:55:33,163 --> 00:55:35,206 tanpa membawa apa-apa? 715 00:55:36,875 --> 00:55:38,084 Kim Do-ju. 716 00:55:40,336 --> 00:55:41,755 Kau tega sekali. 717 00:56:06,613 --> 00:56:09,449 Kakinya lebih kecil dariku. 718 00:56:10,909 --> 00:56:12,786 Berarti pria itu lebih pendek dariku. 719 00:56:27,634 --> 00:56:29,928 Apa kau suka camilan yang manis? 720 00:56:30,011 --> 00:56:30,887 Ya. 721 00:56:37,227 --> 00:56:38,394 Rasanya enak. 722 00:56:39,646 --> 00:56:41,439 Kalau begitu, makan satu lagi. 723 00:56:43,399 --> 00:56:44,526 Aku saja yang makan. 724 00:56:58,957 --> 00:57:01,000 - Bagaimana menurutmu? - Cantik. 725 00:57:01,084 --> 00:57:02,752 - Coba pakai. - Aku? 726 00:57:02,836 --> 00:57:03,753 Bagaimana? 727 00:57:03,837 --> 00:57:05,713 - Di sebelah sini. - Begitu? 728 00:57:18,768 --> 00:57:22,564 Ada toko bunga di sebelah sana. 729 00:57:23,231 --> 00:57:25,275 Kau bilang harus membeli bunga, 'kan? 730 00:57:25,358 --> 00:57:28,570 Aku harus membeli bunga untuk disimpan di kamar Bu-yeon. 731 00:57:30,071 --> 00:57:33,867 Kemungkinan Bu-yeon akan ditemukan kali ini. 732 00:57:41,207 --> 00:57:44,085 Sungguh? Jin Mu sedang mencarinya? 733 00:57:45,545 --> 00:57:47,088 Ini masih dirahasiakan. 734 00:57:48,256 --> 00:57:51,426 Aku berharap Bu-yeon segera kembali. 735 00:57:51,509 --> 00:57:55,263 Kalau begitu, kau tidak bisa menjadi pemimpin Jinyowon yang selanjutnya. 736 00:57:55,346 --> 00:57:58,558 Sebagai gantinya, aku bisa menikah dengan bebas. 737 00:57:59,684 --> 00:58:02,937 Aku bisa menjalin hubungan dengan pria yang kusukai. 738 00:58:05,440 --> 00:58:06,774 Baguslah. 739 00:58:08,735 --> 00:58:11,279 Kalau begitu, kita harus segera mengakhiri pertunangan palsu kita. 740 00:58:11,362 --> 00:58:14,741 Terima kasih sudah berpura-pura menjadi tunanganku selama ini. 741 00:58:17,410 --> 00:58:18,870 Aku tak pernah berpura-pura. 742 00:58:20,663 --> 00:58:21,789 Perasaanku… 743 00:58:23,291 --> 00:58:24,751 tulus. 744 00:58:28,421 --> 00:58:29,839 Kau pewaris Songrim. 745 00:58:29,923 --> 00:58:33,718 Kau berpikir untuk menikah denganku dan tinggal di rumah keluargaku? 746 00:58:35,011 --> 00:58:36,137 Aku tahu. 747 00:58:36,971 --> 00:58:38,681 Aku memikirkan hal yang tak perlu. 748 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 Aku bahkan berpikir apa harus menyiapkan diri 749 00:58:41,976 --> 00:58:43,436 untuk diusir dari rumah. 750 00:58:45,146 --> 00:58:46,481 Kau sungguh 751 00:58:47,315 --> 00:58:50,985 berpikir untuk merelakan posisimu sebagai pewaris Songrim karenaku? 752 00:58:51,069 --> 00:58:53,738 Bukankah kau tak mau menikah jika tak ada kasih sayang? 753 00:58:54,739 --> 00:58:56,616 Aku berpikir, setidaknya kau 754 00:58:56,699 --> 00:58:58,826 akan merasa dicintai jika menikah… 755 00:59:01,371 --> 00:59:02,539 denganku. 756 00:59:03,748 --> 00:59:07,418 Kuharap kau bisa menjalin hubungan dengan orang yang kau sukai. 757 00:59:34,362 --> 00:59:36,239 Kurasa aku… 758 00:59:37,949 --> 00:59:39,158 sudah menemukannya. 759 00:59:45,707 --> 00:59:47,959 Jika kau menahanku seperti ini… 760 00:59:52,755 --> 00:59:54,591 aku tidak akan pernah menyerah. 761 00:59:55,633 --> 00:59:57,427 Perasaanku sangat menggebu-gebu 762 00:59:58,720 --> 01:00:00,638 sehingga tidak bisa ditahan lagi. 763 01:00:10,356 --> 01:00:13,610 Aku memerlukan bunga untuk benar-benar melamarmu. 764 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 Ayo pergi. 765 01:00:25,913 --> 01:00:29,584 Kirimkan bunga ini ke rumah Keluarga Jang. 766 01:00:29,667 --> 01:00:32,754 Apa ada yang meninggal di rumah itu? 767 01:00:32,837 --> 01:00:34,881 Kenapa mengirimkan bunga krisan putih? 768 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Aku hampir salah mengirimkan bunga. 769 01:00:40,762 --> 01:00:41,804 Ya. 770 01:00:43,014 --> 01:00:44,265 Kirimkan semua 771 01:00:45,391 --> 01:00:46,893 dari sini 772 01:00:46,976 --> 01:00:48,478 sampai sebelah sana. 773 01:00:48,561 --> 01:00:51,147 - Semuanya? - Ya, kirimkan semuanya. 774 01:00:51,230 --> 01:00:53,900 - Pasti ada satu yang disukainya. - Astaga. 775 01:00:53,983 --> 01:00:56,235 Astaga. Terima kasih banyak. 776 01:00:58,905 --> 01:01:01,199 - Kau suka yang mana? - Ini. 777 01:01:01,908 --> 01:01:04,035 Aku bisa membelikan semuanya untukmu. 778 01:01:28,643 --> 01:01:30,687 Kenapa kau, pewaris Songrim, 779 01:01:31,854 --> 01:01:34,232 menjalin hubungan dengan pewaris Jinyowon? 780 01:01:34,732 --> 01:01:35,817 Kenapa? 781 01:01:36,484 --> 01:01:39,529 Kau tidak mau mewariskan Songrim dan pindah di rumah Keluarga Jin? 782 01:01:39,612 --> 01:01:43,199 Paman, kami berdua benar-benar saling mencintai. 783 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Dia bilang bahwa dia mencintai Uk 784 01:01:46,828 --> 01:01:48,287 belum lama ini. 785 01:01:48,913 --> 01:01:50,957 Tidak. Aku sudah memastikannya hari ini. 786 01:01:51,040 --> 01:01:55,002 Cho-yeon bersedia untuk merelakan posisi pemimpin Jinyowon demi cinta. 787 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 Mereka hanya punya satu putri. 788 01:01:56,671 --> 01:01:58,214 Bagaimana dengan Jinyowon? 789 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 Bukankah putri sulung yang seharusnya menjadi pewaris? 790 01:02:01,342 --> 01:02:04,804 Katanya Cheonbugwan ikut mencari kakaknya yang hilang belakangan ini. 791 01:02:06,222 --> 01:02:07,140 Apa? 792 01:02:07,223 --> 01:02:09,934 Katanya Jin Mu ke sana setiap hari karena masalah itu. 793 01:02:11,644 --> 01:02:12,979 Jin Mu? 794 01:02:14,605 --> 01:02:16,566 Aku juga berharap punya saudara laki-laki 795 01:02:16,649 --> 01:02:19,444 yang menggantikanku menjadi pemimpin Songrim selanjutnya. 796 01:02:20,862 --> 01:02:23,322 Aku ingin memastikan satu hal untuk berjaga-jaga. 797 01:02:24,115 --> 01:02:27,994 Apa Paman tidak punya anak yang disembunyikan di suatu tempat? 798 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 Tidak ada? 799 01:02:34,459 --> 01:02:35,626 Seorang pun? 800 01:02:38,171 --> 01:02:39,005 Keluar. 801 01:02:40,757 --> 01:02:42,091 Kubilang, keluar dari sini. 802 01:02:42,175 --> 01:02:43,301 Apa? 803 01:02:43,384 --> 01:02:44,469 Keluar! 804 01:02:46,637 --> 01:02:49,265 Kalau begitu, lahirkan satu sekarang. 805 01:02:49,348 --> 01:02:50,308 Hei. 806 01:02:50,391 --> 01:02:52,226 Paman masih kelihatan sehat. 807 01:02:54,145 --> 01:02:56,230 Tangkap bajingan itu! 808 01:03:00,651 --> 01:03:01,903 Aduh. 809 01:03:12,830 --> 01:03:15,166 Kenapa ada banyak sekali bunga di sini? 810 01:03:15,833 --> 01:03:19,170 Aku memutuskan hubungan dengan seseorang, tapi dia menahanku dengan bunga. 811 01:03:20,713 --> 01:03:24,258 Kembalilah bersama dengannya. Bunganya sangat indah. 812 01:03:26,677 --> 01:03:28,554 Mulutmu manis sekali. 813 01:03:29,680 --> 01:03:31,724 Ibunya Tuan Muda Uk 814 01:03:32,308 --> 01:03:34,769 juga sangat perhatian sama sepertimu. 815 01:03:35,770 --> 01:03:37,104 Jang Uk juga perhatian. 816 01:03:39,315 --> 01:03:40,316 Apa? 817 01:03:41,692 --> 01:03:45,071 Apa yang membuatmu berpikir bahwa Tuan Muda Uk perhatian? 818 01:03:47,365 --> 01:03:49,367 Saat membicarakan ibunya, 819 01:03:49,450 --> 01:03:51,202 tatapan matanya terasa… 820 01:03:52,245 --> 01:03:53,454 sangat hangat. 821 01:03:54,831 --> 01:03:55,665 Sebentar… 822 01:03:56,415 --> 01:03:59,418 Dia berbicara mengenai ibunya? 823 01:04:00,711 --> 01:04:02,547 Rupanya hubungan kalian sangat dekat. 824 01:04:03,756 --> 01:04:05,633 Tidak sedekat itu. 825 01:04:05,716 --> 01:04:07,718 Dia yang mencoba untuk mendekati Nona Yun-ok. 826 01:04:07,802 --> 01:04:11,180 Dia bahkan menahan Nona selama empat jam. 827 01:04:12,306 --> 01:04:13,224 Sungguh? 828 01:04:14,433 --> 01:04:16,227 Kami hanya berbicara saja. 829 01:04:18,688 --> 01:04:21,440 Ternyata kau orangnya. Bangau putih itu. 830 01:04:22,692 --> 01:04:25,778 Tuan Muda Uk sangat temperamental karena memiliki banyak luka, 831 01:04:25,862 --> 01:04:29,574 tapi sebenarnya dia sangat perhatian begitu menyukai seseorang. 832 01:04:31,534 --> 01:04:33,452 Sering-sering mampir ke sini. 833 01:04:33,536 --> 01:04:35,788 Anggap saja ini sarangmu. 834 01:04:35,872 --> 01:04:38,291 Kau bebas untuk sering terbang kemari. 835 01:04:39,500 --> 01:04:40,668 Baik. 836 01:04:47,383 --> 01:04:50,887 Jin Mu sedang mencari putri Jin Ho-gyeong yang hilang? 837 01:04:50,970 --> 01:04:53,222 Kurasa dia menggunakan alasan itu 838 01:04:53,306 --> 01:04:55,141 untuk sering datang ke Jinyowon. 839 01:04:55,933 --> 01:04:59,812 Rupanya Jin Mu ingin membuat Jinyowon memihaknya. 840 01:05:01,105 --> 01:05:03,649 Jika Jinyowon jatuh ke tangan Jin Mu, 841 01:05:04,442 --> 01:05:07,194 kekuatannya akan cukup besar untuk menantang Songrim. 842 01:05:07,278 --> 01:05:08,279 Dan… 843 01:05:10,281 --> 01:05:12,658 begitu tidak takut lagi pada Songrim, 844 01:05:14,660 --> 01:05:18,205 mereka akan mengeluarkan batu es yang ada di tangan mereka. 845 01:05:26,047 --> 01:05:30,259 Seseorang yang berada di pihak Jin Mu pasti memiliki batu es sekarang. 846 01:05:32,011 --> 01:05:35,222 Meski batu es terlihat seperti bongkahan es biasa, 847 01:05:35,765 --> 01:05:40,394 batu tersebut memiliki karakteristik api, air, dan angin. 848 01:05:41,312 --> 01:05:43,522 Seperti yang dilakukan penyihir Keluarga Choi 200 tahun lalu, 849 01:05:44,231 --> 01:05:48,402 seseorang sedang membuat dupa pengusir jiwa dari batu itu. 850 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Ini dupa pengusir jiwa yang baru dibuat Ratu. 851 01:06:08,673 --> 01:06:11,425 Bukan kekuatan batu es yang jahat, 852 01:06:11,509 --> 01:06:15,638 tapi dupa pengusir jiwa yang digunakan untuk kejahatan. 853 01:06:18,933 --> 01:06:22,103 Meski terlarang untuk manusia, selama bisa memilikinya, 854 01:06:22,186 --> 01:06:24,438 semua orang pasti menginginkan kekuatan tersebut. 855 01:06:25,648 --> 01:06:28,192 Keluar dari tubuh yang tidak diinginkan, 856 01:06:28,275 --> 01:06:30,027 lalu pindah ke tubuh baru. 857 01:06:31,779 --> 01:06:36,075 Dari tubuh yang tua ke tubuh yang muda. Dari tubuh yang jelek ke tubuh yang indah. 858 01:06:37,368 --> 01:06:41,038 Mencegah kematian dan hidup selamanya. 859 01:06:56,721 --> 01:06:59,890 Pria yang muda, sehat, dan tampan. 860 01:07:00,474 --> 01:07:01,475 Dia adalah 861 01:07:02,393 --> 01:07:05,646 pemuda yang sudah kutunjuk untuk meneruskanku. 862 01:07:06,439 --> 01:07:08,566 Tolong pindahkan ke sini. 863 01:07:09,859 --> 01:07:11,277 Guru… 864 01:07:12,278 --> 01:07:14,655 Ilmu sihir apa yang akan kau tunjukkan kepadaku? 865 01:07:15,239 --> 01:07:16,574 Ritual pemindahan jiwa. 866 01:07:17,158 --> 01:07:18,409 Ritual pemindahan jiwa? 867 01:07:20,077 --> 01:07:24,832 Masih banyak hal yang ingin kucapai, 868 01:07:25,458 --> 01:07:29,211 tapi aku akan segera mati di tubuh yang sudah tua dan berpenyakitan ini. 869 01:07:30,463 --> 01:07:31,547 Makanya… 870 01:07:32,965 --> 01:07:35,217 aku membutuhkan tubuhmu. 871 01:07:39,555 --> 01:07:40,723 Apa? 872 01:07:57,990 --> 01:08:01,202 Ritual pemindahan jiwa akan dimulai. 873 01:08:09,210 --> 01:08:11,253 Guru, aku tidak mau melakukannya. 874 01:08:11,837 --> 01:08:14,256 Aku akan mati jika pindah ke tubuhmu. 875 01:08:14,340 --> 01:08:16,300 Tubuhmu tetap akan hidup! 876 01:08:27,394 --> 01:08:28,521 Tolong bantu aku. 877 01:08:29,146 --> 01:08:30,439 Tolong selamatkan aku. 878 01:08:31,232 --> 01:08:34,151 Selamatkan aku! 879 01:08:36,612 --> 01:08:38,322 Guru! 880 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Guru. 881 01:10:28,015 --> 01:10:29,016 Tubuhku… 882 01:10:29,099 --> 01:10:30,935 Tolong kembalikan tubuhku. 883 01:10:31,518 --> 01:10:33,729 Kumohon. Aku tak mau mati. 884 01:10:33,812 --> 01:10:36,315 Guru! Kembalikan tubuhku! 885 01:10:36,398 --> 01:10:39,109 Guru! Kembalikan tubuhku! 886 01:10:39,193 --> 01:10:41,111 Guru! 887 01:10:42,571 --> 01:10:46,867 Berkat ritual pemindahan jiwa, hari ini kita berhasil menyelamatkan 888 01:10:47,701 --> 01:10:48,911 jiwa penyihir yang berharga. 889 01:10:58,712 --> 01:10:59,922 Selama 890 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 ada kekuatan es batu, 891 01:11:02,758 --> 01:11:06,303 jiwa kita bisa hidup selamanya di dalam tubuh ini. 892 01:11:07,346 --> 01:11:10,474 Meski kekuatan batu es yang luar biasa ini 893 01:11:10,557 --> 01:11:13,978 terpaksa disembunyikan seperti ini karena dianggap sebagai sihir terlarang, 894 01:11:14,061 --> 01:11:18,274 sebentar lagi kita akan menunjukkan bahwa kekuatan kita sangat luar biasa, 895 01:11:18,357 --> 01:11:21,777 kehendak kita benar, dan dunia yang kita rencanakan jauh lebih kuat. 896 01:11:23,153 --> 01:11:24,405 Begitu hari itu tiba, 897 01:11:25,531 --> 01:11:27,116 semua orang yang ada di sini 898 01:11:27,658 --> 01:11:31,036 akan menang atas kematian dan mendapatkan keabadian. 899 01:11:54,351 --> 01:11:55,936 Apa kau melihatnya? 900 01:11:58,897 --> 01:11:59,982 Ya. 901 01:12:00,065 --> 01:12:04,486 Yang harus kau lakukan adalah membawa seseorang ke sini. 902 01:12:05,988 --> 01:12:09,825 Masuklah ke Jinyowon dan ambil hati Jin Ho-gyeong yang akan menjadi ibumu. 903 01:12:09,908 --> 01:12:12,745 Lalu, bawa orang itu ke sini. 904 01:12:14,621 --> 01:12:16,040 Apa kau bisa melakukannya? 905 01:12:19,793 --> 01:12:20,878 Ya. 906 01:12:30,888 --> 01:12:32,306 Anak ini cukup sesuai. 907 01:12:33,349 --> 01:12:35,726 Jika kita berhasil membawa Jin Ho-gyeong ke sini, 908 01:12:37,019 --> 01:12:41,023 kita bisa lebih cepat mengeluarkan batu es ke dunia. 909 01:13:32,658 --> 01:13:34,284 Kenapa kau masih belum tidur? 910 01:13:45,504 --> 01:13:47,464 Pasukan Jin Mu 911 01:13:47,548 --> 01:13:51,718 mungkin bersembunyi lebih dalam dari yang kita perkirakan. 912 01:13:52,970 --> 01:13:57,015 Bintang kerajaan muncul karena keberadaan batu es yang akan menyebabkan kekacauan. 913 01:13:59,476 --> 01:14:02,104 Maksudmu Uk? 914 01:14:02,187 --> 01:14:05,941 Tuan Seo Gyeong, yang menghentikan perang 200 tahun lalu karena batu es, 915 01:14:06,024 --> 01:14:08,235 juga terlahir dengan bintang kerajaan. 916 01:14:08,318 --> 01:14:10,112 Mana bisa kau bandingkan kemunculannya 917 01:14:10,195 --> 01:14:12,072 dengan bintang kerajaan karena sihir terlarang? 918 01:14:13,365 --> 01:14:16,201 Memang berbeda. Aku tidak bilang itu sama. 919 01:14:18,036 --> 01:14:19,705 Makanya aku penasaran. 920 01:14:22,791 --> 01:14:26,920 Bintang yang baru muncul ini akan diam-diam meredup, 921 01:14:28,297 --> 01:14:29,882 atau malah bersinar terang? 922 01:15:08,086 --> 01:15:09,129 Menang! 923 01:15:09,213 --> 01:15:11,673 - Aku tahu kau pasti menang. - Kerja bagus. 924 01:15:11,757 --> 01:15:12,841 Sudah kuduga. 925 01:15:55,759 --> 01:15:57,386 Aku tahu kau menggunakan Tansu. 926 01:15:58,136 --> 01:16:00,222 Mungkin berhasil saat melawan Pangeran karena dia tak menyadarinya. 927 01:16:00,305 --> 01:16:03,225 Tapi kau menggunakan tetesan air yang terlihat untuk Tansu, 928 01:16:03,308 --> 01:16:04,518 jadi, aku bisa mengadangnya. 929 01:16:18,699 --> 01:16:19,950 Menang! 930 01:16:21,785 --> 01:16:24,621 - Kau mengadangnya. - Luar biasa! 931 01:16:44,057 --> 01:16:46,268 Kodok emasnya sisa tiga? 932 01:16:46,351 --> 01:16:47,603 Ya. 933 01:16:48,562 --> 01:16:51,690 Jadi, dia bertarung setiap hari selama tujuh hari terakhir? 934 01:16:51,773 --> 01:16:53,859 Lebih tepatnya dia kalah setiap hari. 935 01:16:55,360 --> 01:16:58,196 Kupikir dia akan menyerah setelah kalah satu atau dua kali. 936 01:17:01,074 --> 01:17:03,076 Dia akan berjuang sampai akhir demi mendapatkan ini. 937 01:17:03,160 --> 01:17:06,705 Sesuai perkataan Yang Mulia, kemampuannya benar-benar payah. 938 01:17:06,788 --> 01:17:08,206 Namun, dia pantang menyerah. 939 01:17:08,290 --> 01:17:10,834 Katanya dia bertarung mati-matian. 940 01:17:11,335 --> 01:17:14,963 Meski hanya pertarungan biasa, dia melawan penyihir Jeongjingak tiap hari. 941 01:17:15,047 --> 01:17:16,590 Dia pasti akan kehabisan tenaga. 942 01:17:16,673 --> 01:17:19,676 Yang Mulia pasti akan memenangkan taruhan ini. 943 01:17:19,760 --> 01:17:22,721 Aku juga belum pernah bertarung dengan para penyihir Jeongjingak. 944 01:17:22,804 --> 01:17:25,265 Namun, aku menyerahkan kodok emasku 945 01:17:25,349 --> 01:17:27,601 dan menyuruh Jang Uk melakukannya sepuluh kali? 946 01:17:27,684 --> 01:17:29,686 Apa aku tertipu oleh Mu-deok Kotoran? 947 01:17:49,873 --> 01:17:52,793 Jang Uk, bertarunglah sampai mati. 948 01:18:07,307 --> 01:18:10,227 Penderitaan yang tidak bisa membunuhmu 949 01:18:15,190 --> 01:18:18,151 akan membuatmu berkembang pada akhirnya. 950 01:18:51,560 --> 01:18:53,770 - Jang Uk! - Kau pasti mau melayani Jang Uk. 951 01:18:53,854 --> 01:18:56,106 Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat. 952 01:18:57,691 --> 01:18:58,525 Jangan pergi. 953 01:18:58,608 --> 01:19:00,402 Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja. 954 01:19:00,485 --> 01:19:03,071 Astaga. Sepatumu basah kuyup. 955 01:19:03,155 --> 01:19:04,406 Kau terluka. 956 01:19:05,991 --> 01:19:09,494 Ada keributan di kota pertahanan. Muncul pembunuh bayaran tadi malam. 957 01:19:10,579 --> 01:19:12,831 - Jangan dibunuh! - Bunuh. 958 01:19:13,790 --> 01:19:15,876 - Orang itu pemindah jiwa. - Cepat keluar! 959 01:19:15,959 --> 01:19:17,586 - Aku akan keluar. - Jang Uk. 960 01:19:17,669 --> 01:19:21,965 Kurasa penyihir yang masuk sembarangan tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja. 961 01:19:22,048 --> 01:19:24,134 Begitu kehilangan kendali, tak bisa disembunyikan lagi. 962 01:19:24,217 --> 01:19:26,219 Dia bukan lagi manusia, tapi monster. 963 01:19:26,303 --> 01:19:28,889 Ada cara melindungi monster dari dunia ini juga. 964 01:19:31,600 --> 01:19:36,605 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 72237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.