Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
SERIAL NETFLIX
2
00:00:39,497 --> 00:00:43,043
Karena Tuan Muda sudah masuk Songrim,
kamar ini akan kosong untuk sementara.
3
00:00:43,126 --> 00:00:45,920
Bereskan semua buku, pakaian,
dan barang lainnya.
4
00:00:46,004 --> 00:00:47,130
- Baik.
- Baik.
5
00:00:49,758 --> 00:00:54,012
Tuan muda pergi 12 kali untuk berlatih,
tapi akhirnya diusir 12 kali juga.
6
00:00:54,596 --> 00:00:57,056
Mungkin akan kembali lagi.
Sebaiknya tunggu beberapa hari.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,142
Kali ini berbeda.
8
00:00:59,893 --> 00:01:02,854
Tuan Muda sudah berubah sekarang.
9
00:01:04,147 --> 00:01:06,357
Kamar ini mungkin
akan menjadi kamar pengantin.
10
00:01:07,067 --> 00:01:08,610
Makanya dibersihkan lebih dahulu.
11
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
Tuan Muda lagi-lagi berencana
untuk menikah?
12
00:01:12,363 --> 00:01:15,700
Jika pernikahannya batal lagi,
akan sulit menemukan calon istri.
13
00:01:16,284 --> 00:01:17,869
Kali ini berbeda.
14
00:01:17,952 --> 00:01:22,832
Ada gadis yang menempati hati Tuan Muda.
15
00:01:24,375 --> 00:01:25,460
Benar, Mu-deok?
16
00:01:27,087 --> 00:01:29,756
Mengenai telur burung
yang dibicarakan Tuan Muda…
17
00:01:30,757 --> 00:01:34,803
Aku sangat yakin kalau telur burung itu
adalah gadis yang kulihat di Songrim
18
00:01:35,595 --> 00:01:38,264
Telur burung di atas pohon yang tinggi
19
00:01:38,348 --> 00:01:40,892
seolah-olah melambangkan wanita
20
00:01:41,476 --> 00:01:43,269
seperti bangau putih
21
00:01:43,353 --> 00:01:46,064
yang elegan dan ingin dilindungi.
22
00:01:46,147 --> 00:01:47,190
Wanita seperti aku.
23
00:01:47,273 --> 00:01:48,566
Entahlah.
24
00:01:49,317 --> 00:01:54,030
Yang ada di dalam telur burung itu
mungkin bukan bangau putih yang elegan,
25
00:01:54,114 --> 00:01:56,199
tapi elang yang liar dan ganas.
26
00:01:56,783 --> 00:01:57,867
Apa begitu?
27
00:01:58,660 --> 00:02:00,245
Elang agak menakutkan.
28
00:02:01,079 --> 00:02:03,456
Burung pelatuk atau kukuk juga merepotkan.
29
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
Jangan terlalu dipikirkan.
30
00:02:05,708 --> 00:02:08,711
Begitu menetas,
dia pasti akan terbang jauh.
31
00:02:10,296 --> 00:02:13,383
Apa bisa terbang begitu saja
kalau ada perasaaan?
32
00:02:14,676 --> 00:02:19,347
Jika mereka saling berpelukan erat,
bukan Tuan Muda saja yang menyayanginya.
33
00:02:20,181 --> 00:02:22,392
Telur burung itu
pasti merasakan yang sama.
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,397
Aku harap wanita itu Nona Yun-ok.
35
00:02:28,273 --> 00:02:29,816
Dia mirip dengan Puan Do-hwa juga.
36
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
- Tuan Lee.
- Ya?
37
00:02:34,070 --> 00:02:36,281
Jangan sentuh buku itu.
Itu punya Tuan Jang Gang.
38
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
Ayo cepat.
39
00:02:43,079 --> 00:02:45,165
Jang Uk dan aku
40
00:02:46,416 --> 00:02:48,543
berbagi keputusasaan untuk bertahan hidup
41
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
dan keinginan untuk mencari jati diri.
42
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
Setelah mencapai yang diinginkan,
43
00:03:07,395 --> 00:03:10,023
kami sudah berjanji
akan mengakhiri hubungan ini.
44
00:03:12,817 --> 00:03:15,069
Meski perasaan yang dikatakan Kim Do-ju
45
00:03:17,530 --> 00:03:19,741
muncul dan memengaruhi hubungan kami,
46
00:03:20,825 --> 00:03:25,496
perasaan itu hanyalah cangkang
yang harus dibuang setelah telur menetas.
47
00:03:47,644 --> 00:03:50,939
Kau sudah menghafal dan menulis semua ini?
48
00:03:51,022 --> 00:03:54,817
Ya. Silakan dibandingkan satu per satu.
Aku yakin tidak ada yang salah.
49
00:03:57,737 --> 00:03:58,905
Mau secepat apa pun,
50
00:03:58,988 --> 00:04:01,241
setidaknya butuh sebulan
untuk menghafal ini.
51
00:04:01,324 --> 00:04:05,036
Aku diajar 12 orang guru sebelumnya.
Artinya aku sudah membacanya 12 kali.
52
00:04:05,620 --> 00:04:06,746
Menghafal ini
53
00:04:06,829 --> 00:04:09,207
adalah hal yang sangat mudah bagiku.
54
00:04:09,290 --> 00:04:12,710
Pantas dia mau mengikuti peraturan
tanpa memberontak sekali pun.
55
00:04:12,794 --> 00:04:14,337
Ternyata dia sudah menghafalnya.
56
00:04:14,420 --> 00:04:17,715
Karena aku sudah boleh keluar masuk
dengan bebas, aku mau pulang.
57
00:04:18,299 --> 00:04:19,509
Kau belum boleh keluar.
58
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
Kenapa aku tak boleh keluar?
59
00:04:29,143 --> 00:04:32,272
Sesuai peraturan, aku boleh keluar
setelah menyelesaikan materi dasar.
60
00:04:32,355 --> 00:04:34,524
Aku menyuruhmu mempelajari buku-buku ini
61
00:04:34,607 --> 00:04:36,651
bukan hanya untuk menghafalnya,
62
00:04:36,734 --> 00:04:38,653
tapi memahaminya juga.
63
00:04:39,487 --> 00:04:41,781
Namun, kau malah menipu kami
dengan akal bulusmu.
64
00:04:41,864 --> 00:04:45,159
Aku merasa bahwa kamu
belum menyelesaikan pelatihan ini.
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,162
Apa peraturan Songrim
66
00:04:48,871 --> 00:04:51,749
bisa diganti kapan pun sesuka hatimu?
67
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
Ini.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,671
Pelajari satu buku lagi.
69
00:04:57,255 --> 00:04:59,507
Setelah selesai membaca buku ini,
70
00:05:01,092 --> 00:05:04,137
kau boleh keluar masuk dengan bebas.
71
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
Jangan diambil!
72
00:05:16,482 --> 00:05:18,359
Setelah selesai membaca buku ini,
73
00:05:19,610 --> 00:05:21,070
aku sungguh boleh keluar?
74
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Ya.
75
00:05:23,072 --> 00:05:25,867
Silakan coba, apa kau
76
00:05:26,617 --> 00:05:29,203
bisa menyelesaikan
buku ini dengan sangat mudah.
77
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
Bagaimana ini?
78
00:05:32,415 --> 00:05:34,751
Mu-deok tak bisa bertemu Uk
untuk sementara waktu.
79
00:05:48,389 --> 00:05:50,058
Apa? Ini buku kosong.
80
00:05:52,477 --> 00:05:56,522
Itu bukan buku kosong.
Ada tulisan di dalamnya.
81
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
Tidak ada.
82
00:05:58,858 --> 00:06:00,359
Kau bisa melihatnya?
83
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
Kau yang tak bisa melihatnya.
84
00:06:04,113 --> 00:06:06,657
Ini adalah buku Shim
yang ditulis Tuan Seo Gyeong
85
00:06:06,741 --> 00:06:09,243
dan hanya bisa dibaca
saat berkonsentrasi penuh.
86
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Rupanya begitu.
87
00:06:14,874 --> 00:06:17,710
Tulisan di buku ini seharusnya terlihat,
88
00:06:17,794 --> 00:06:20,505
tapi hanya aku yang tidak bisa melihatnya?
89
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
Park Dang-gu, temanmu, Jang Uk,
90
00:06:27,678 --> 00:06:29,430
sepertinya tidak tahu apa-apa
mengenai buku Shim.
91
00:06:29,514 --> 00:06:33,059
Jang Uk tidak pernah mengikuti
pelatihan formal. Wajar tidak tahu.
92
00:06:33,142 --> 00:06:35,019
Sebelum menyelesaikan buku Shim,
93
00:06:35,103 --> 00:06:36,562
dia tak boleh keluar dari sini.
94
00:06:37,271 --> 00:06:38,439
Kasihan sekali.
95
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
Dia akan terjebak di sana
selama enam bulan.
96
00:06:41,442 --> 00:06:43,861
Jang Uk tak mungkin menyelesaikannya
dalam enam bulan.
97
00:06:43,945 --> 00:06:47,406
Dia mencapai Ryusu karena beruntung,
tapi tak tahu cara berlatih yang benar.
98
00:06:48,324 --> 00:06:50,743
Pasti akan memakan waktu
lebih dari satu tahun.
99
00:06:59,836 --> 00:07:02,463
Kalian tak pernah menerima buku Shim,
bagaimana kalian bisa tahu?
100
00:07:02,547 --> 00:07:05,424
Aku tahu butuh pelatihan khusus
untuk bisa membacanya.
101
00:07:05,508 --> 00:07:08,010
Kalau begitu, kalian juga harus tahu
bahwa kalian tidak sebaik Uk.
102
00:07:08,761 --> 00:07:10,429
Uk sudah menerima buku Shim,
103
00:07:11,264 --> 00:07:12,640
sedangkan kalian belum.
104
00:07:17,770 --> 00:07:20,523
Benar. Jangan asal bicara
kalau kalian tidak tahu apa-apa
105
00:07:20,606 --> 00:07:21,691
Aku permisi.
106
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
Sialan.
107
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
Kenapa pamanku
sudah memberi buku Shim ke Uk, ya?
108
00:07:33,703 --> 00:07:34,954
Aku juga tidak tahu.
109
00:07:35,037 --> 00:07:38,791
Dia tidak akan bisa melakukan apa pun
dan terus terkurung di dalam sana.
110
00:07:45,631 --> 00:07:46,716
Aku
111
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
tidak berniat untuk melatih Jang Uk.
112
00:07:50,303 --> 00:07:53,639
Supaya dia tidak berkeliaran
dan membuat masalah,
113
00:07:53,723 --> 00:07:56,559
aku akan terus mengendalikan
dan mengawasinya.
114
00:07:56,642 --> 00:08:01,564
Jadi, kau bukan menerimanya,
tapi mengurungnya di Songrim.
115
00:08:03,191 --> 00:08:05,651
Karena semua orang tahu
Jang Uk masuk ke Songrim,
116
00:08:06,235 --> 00:08:07,862
ayahnya pasti akan kemari.
117
00:08:07,945 --> 00:08:10,031
Ayahnya? Maksudmu Jang Gang?
118
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
Dia benar-benar takut
pintu energi anaknya terbuka
119
00:08:14,660 --> 00:08:17,330
dan menjadi pusat perhatian orang-orang.
120
00:08:17,914 --> 00:08:19,290
Begitu mengetahuinya,
121
00:08:20,208 --> 00:08:22,084
dia pasti akan kemari.
122
00:08:22,168 --> 00:08:26,506
Untuk menurunkan Jin Mu, sang Gwanju,
Jang Gang, memang harus kembali.
123
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
Jang Gang harus kembali
124
00:08:31,135 --> 00:08:33,304
supaya semua masalah teratasi.
125
00:08:34,931 --> 00:08:37,016
Pokoknya Uk kasihan sekali.
126
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
Dia sampai pada posisi ini
127
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
tanpa tahu cara melakukan ilmu sihir
dengan benar.
128
00:08:42,188 --> 00:08:43,564
Bagaimana mungkin dia bisa
129
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
menyelesaikan buku Shim?
130
00:08:53,407 --> 00:08:55,868
Kenapa Nona membawakan
makanan ringan segala?
131
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
Aku dengar rumor
mengenai Tuan Muda Jang Uk.
132
00:08:58,829 --> 00:09:01,123
Katanya masalah keluarganya rumit,
kemampuannya rendah,
133
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
- dan kepribadiannya juga buruk.
- Tidak begitu.
134
00:09:05,711 --> 00:09:06,879
Dia orang yang baik.
135
00:09:06,963 --> 00:09:09,048
Apa? Baik dari mana?
136
00:09:09,131 --> 00:09:10,675
Dia benar-benar rewel
137
00:09:10,758 --> 00:09:13,970
sampai hanya ada satu pelayan
bernama Mu-deok yang tahan dengannya.
138
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
- Mu-deok?
- Ya.
139
00:09:17,848 --> 00:09:20,810
Katanya dia pelayan pribadi
yang selalu bersamanya.
140
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
Mu-deok.
141
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
Katanya kau yang merawatku
sepanjang malam.
142
00:09:30,570 --> 00:09:33,698
Kupikir Mu-deok yang merawatku.
Maaf sudah merepotkanmu.
143
00:09:35,241 --> 00:09:37,952
Makanya dia mengira aku Mu-deok hari itu?
144
00:09:44,083 --> 00:09:45,167
Halo.
145
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
Kami dari Sejukwon.
146
00:09:49,672 --> 00:09:51,090
Nona, silakan masuk.
147
00:10:29,086 --> 00:10:31,422
Kenapa tidak bisa terbakar?
148
00:10:57,698 --> 00:10:58,699
Ini.
149
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Pelajari satu buku lagi.
150
00:11:05,831 --> 00:11:07,083
Aku tertipu.
151
00:11:07,166 --> 00:11:09,126
Ini mustahil dilakukan!
152
00:11:26,268 --> 00:11:28,104
Kita bertemu lagi.
153
00:11:28,187 --> 00:11:31,941
Ya. Apa kau berencana pergi dari sini?
154
00:11:32,024 --> 00:11:34,402
Ya. Aku harus menemui seseorang di luar.
155
00:11:35,694 --> 00:11:37,571
Namun, kenapa lewat sana?
156
00:11:39,865 --> 00:11:41,200
Aku mau pergi diam-diam.
157
00:11:43,244 --> 00:11:45,996
Kalau begitu, tolong rahasiakan ini juga.
158
00:11:49,500 --> 00:11:53,796
Astaga. Nona benar-benar tidak sabar.
Dia tidak mau menungguku.
159
00:11:53,879 --> 00:11:56,215
Menyebalkan. Aku ditinggal sendirian.
160
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
Ada apa, Nona?
161
00:12:03,848 --> 00:12:05,391
Apa Jang Uk tidak ada di dalam?
162
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Tidak, dia ada di dalam.
163
00:12:08,185 --> 00:12:09,520
Mari kita ke dalam.
164
00:12:09,603 --> 00:12:13,315
Ada yang ingin aku bicarakan
dengan Jang Uk.
165
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Aku tidak ingin ada orang lain.
166
00:12:17,611 --> 00:12:20,781
Kemungkinan agak lama.
Kau sebaiknya tunggu di luar saja.
167
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Hei, Mu-deok. Ada tuan muda dari Songrim.
168
00:12:43,679 --> 00:12:45,181
Dia mencarimu.
169
00:13:02,865 --> 00:13:04,533
Halo, Tuan Muda Yul.
170
00:13:07,119 --> 00:13:08,829
Kau pasti berpikir Uk yang datang.
171
00:13:10,789 --> 00:13:12,833
Kau tak akan bisa bertemu Uk
untuk sementara.
172
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Dia dapat tugas yang cukup berat.
173
00:13:16,295 --> 00:13:17,796
Tuan Muda pasti akan bertahan.
174
00:13:18,672 --> 00:13:20,758
Yang paling penting dia tidak diusir
175
00:13:21,342 --> 00:13:23,844
dan terus berjuang
untuk mengasah kemampuannya.
176
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
Aku sempat mencemaskanmu,
tapi ternyata kau baik-baik saja.
177
00:13:28,641 --> 00:13:30,518
Apa yang kau lakukan selama Uk tak ada?
178
00:13:31,268 --> 00:13:34,980
Karena aku pelayan keluarga ini,
aku hanya melakukan pekerjaan rumah.
179
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
Bu Kim sedang keluar rumah.
180
00:13:38,067 --> 00:13:39,568
Kau bisa menunggu di ruangannya.
181
00:13:40,152 --> 00:13:41,904
Aku mau menemuimu, bukan Kim Do-ju.
182
00:13:43,906 --> 00:13:44,949
Aku?
183
00:13:45,658 --> 00:13:48,327
Kenapa kau datang menemuiku?
184
00:13:49,161 --> 00:13:50,204
Aku…
185
00:13:50,829 --> 00:13:52,039
Payung.
186
00:13:52,957 --> 00:13:56,710
Aku datang untuk mengambil payung
yang kupinjamkan kepadamu waktu itu.
187
00:13:58,087 --> 00:13:59,463
Payung itu?
188
00:13:59,547 --> 00:14:02,341
Aku membuangnya
karena rusak tertiup angin.
189
00:14:03,759 --> 00:14:04,718
Begitu?
190
00:14:07,054 --> 00:14:08,013
Ayo keluar.
191
00:14:08,722 --> 00:14:09,557
Apa?
192
00:14:09,640 --> 00:14:11,225
Kita harus pergi membeli payung.
193
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Kau harus mengganti payungku.
194
00:14:16,564 --> 00:14:19,358
PAYUNG
195
00:14:22,611 --> 00:14:25,447
Payung ini kelihatan mirip
dengan payung yang kau pinjamkan.
196
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Ini terbuat dari kertas…
197
00:14:28,784 --> 00:14:31,120
Kertas yang berkualitas rendah.
198
00:14:31,203 --> 00:14:33,372
Payungku terbuat dari perkamen
dan bambu berkualitas tinggi.
199
00:14:34,957 --> 00:14:36,375
Berkualitas tinggi?
200
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
Kenapa kau memberiku
barang berkualitas tinggi?
201
00:14:39,461 --> 00:14:41,380
Aku hanya meminjamkannya.
202
00:14:41,463 --> 00:14:43,632
Kau harus mengganti barang
yang sudah kau hilangkan.
203
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Dan itu satu-satunya payung
yang aku punya.
204
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
Kenapa tuan muda Keluarga Seo
hanya punya satu payung?
205
00:14:51,891 --> 00:14:54,018
Aku biasanya tidak berkeliaran saat hujan.
206
00:14:55,227 --> 00:14:59,148
Kakiku yang terluka waktu kecil
terasa tidak nyaman saat hujan.
207
00:15:00,316 --> 00:15:03,444
Kakimu yang patah waktu itu
masih terasa sakit?
208
00:15:07,698 --> 00:15:10,618
Tuan Muda Dang-gu bilang
kakimu pernah patah sebelumnya.
209
00:15:12,036 --> 00:15:13,871
Kakiku patah di Danhyanggok.
210
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
Bagaimana bisa penyihir
pengendali energi air lemah terhadap air?
211
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
Tak kau obati dengan benar,
makanya terus sakit.
212
00:15:23,213 --> 00:15:24,506
Di Danhyanggok,
213
00:15:25,382 --> 00:15:27,676
ada seorang teman yang menungguku.
214
00:15:30,262 --> 00:15:32,473
Dia menyelamatkan dan mengobatiku.
215
00:15:33,724 --> 00:15:35,976
Aku tidak sempat mengucapkan
salam perpisahan.
216
00:15:37,519 --> 00:15:39,104
Makanya aku masih belum sembuh.
217
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
- Aku suka yang ini.
- Apa?
218
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
Aku mau payung ini. Bayarlah.
219
00:15:58,916 --> 00:16:00,167
Baik.
220
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
- Aku mau beli ini.
- Baik.
221
00:16:06,590 --> 00:16:09,051
Tolong tagih ke rumah Tuan Jang Gang.
222
00:16:09,635 --> 00:16:12,513
Kenapa ditagih ke keluarga Uk?
Kau yang harus bayar.
223
00:16:13,138 --> 00:16:15,557
Pelayan sepertiku mana mungkin punya uang?
224
00:16:15,641 --> 00:16:16,892
Mana mungkin kau tak punya uang?
225
00:16:17,393 --> 00:16:19,019
Aku pernah melihatmu bergembira,
226
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
juga membeli baju mahal
dengan uangmu sendiri.
227
00:16:21,480 --> 00:16:22,856
Itu…
228
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
- Berapa harganya?
- Seleramu sungguh bagus.
229
00:16:30,656 --> 00:16:33,117
Kau memilih payung
yang paling mahal di toko ini.
230
00:16:38,455 --> 00:16:39,540
Sial.
231
00:16:45,045 --> 00:16:46,255
Mu-deok tak ada di rumah?
232
00:16:47,423 --> 00:16:50,300
Kenapa dia harus pergi saat aku pulang?
233
00:16:50,384 --> 00:16:52,886
Tuan Muda, apa kau diusir lagi?
234
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
Tidak! Aku hanya mampir sebentar.
235
00:16:56,056 --> 00:16:57,891
Ya. Aku akan segera kembali.
236
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Begitu, ya.
237
00:16:58,892 --> 00:17:00,728
Mu-deok akan segera pulang.
238
00:17:01,311 --> 00:17:03,772
Mau kupanaskan air untuk berendam?
239
00:17:04,481 --> 00:17:05,399
Boleh juga.
240
00:17:05,482 --> 00:17:07,901
Aku sudah lama tidak berendam di rumah.
241
00:17:07,985 --> 00:17:10,154
- Aku akan menyiapkannya.
- Ya.
242
00:17:26,086 --> 00:17:27,379
Astaga.
243
00:17:28,589 --> 00:17:30,799
Kenapa yakgwa di sini manis sekali?
244
00:17:33,010 --> 00:17:35,387
Kenapa tidak ada camilan di Songrim?
245
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
Padahal dahulu
Pak Park juga suka makanan manis.
246
00:17:55,282 --> 00:17:59,203
Apa kau berencana
untuk memutus hubungan kita hari ini?
247
00:18:00,120 --> 00:18:01,538
Ya.
248
00:18:02,122 --> 00:18:05,167
Sebentar lagi, kelas merangkai bunga
tiga bersaudara akan selesai
249
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
dan mereka lewat sini.
250
00:18:07,044 --> 00:18:09,338
Jika kita pura-pura bertengkar
saat mereka lewat,
251
00:18:09,421 --> 00:18:12,049
rumor bahwa kita berpisah
akan menyebar dengan cepat.
252
00:18:17,930 --> 00:18:19,515
Sesuai perjanjian,
253
00:18:19,598 --> 00:18:22,017
kita buat seolah-olah
aku yang melakukan kesalahan.
254
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
Kau bisa menampar pipiku dengan keras,
255
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
lalu aku akan memohon,
dan kau dorong aku ke sebelah sana.
256
00:18:28,524 --> 00:18:30,567
Tidak perlu sampai seperti itu.
257
00:18:30,651 --> 00:18:32,361
Ini menyangkut pembatalan pernikahan.
258
00:18:32,444 --> 00:18:35,447
Kita harus menunjukkan situasi
yang ekstrem supaya mereka percaya.
259
00:18:35,531 --> 00:18:39,034
Kalau begitu, akan muncul rumor
yang tidak mengenakkan mengenaimu.
260
00:18:39,118 --> 00:18:42,621
Jika rumor tersebut tersebar luas,
tidak ada yang mau dijodohkan denganmu
261
00:18:45,541 --> 00:18:46,708
Aku
262
00:18:47,417 --> 00:18:49,461
tidak ingin dijodohkan.
263
00:18:53,090 --> 00:18:54,758
Aku ingin menikah dengan wanita
264
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
yang kusukai.
265
00:19:05,853 --> 00:19:07,187
Menampar terlalu berlebihan.
266
00:19:08,564 --> 00:19:11,150
Bagaimana kalau aku
menyirammu dengan ini saja?
267
00:19:11,733 --> 00:19:14,653
Baik. Kau bisa menyiramku dengan itu.
268
00:19:18,115 --> 00:19:19,616
Tehnya panas sekali.
269
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
Wajahmu akan terbakar
jika disiram dengan ini.
270
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
Astaga.
271
00:19:30,544 --> 00:19:31,795
Tidak apa-apa.
272
00:19:33,881 --> 00:19:37,301
Katanya ada pertunjukan penyihir
beberapa hari lagi.
273
00:19:39,011 --> 00:19:40,762
Aku ingin menyaksikannya.
274
00:19:41,471 --> 00:19:44,349
Jika kita berpisah sekarang,
aku tidak bisa melihatnya.
275
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
Tunggu. Kenapa begitu?
276
00:19:47,311 --> 00:19:51,148
Berdasarkan pengalamanku,
setelah pernikahan dibatalkan,
277
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
biasanya tidak keluar rumah
selama sebulan lebih.
278
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
Rupanya begitu.
279
00:20:01,992 --> 00:20:06,163
Bagaimana kalau kita menunda
perpisahan kita untuk beberapa hari?
280
00:20:06,246 --> 00:20:07,080
Mau begitu?
281
00:20:10,167 --> 00:20:13,295
Masalahnya mereka pasti akan datang juga.
282
00:20:14,129 --> 00:20:17,549
Aku tidak mau pergi sendirian.
283
00:20:18,550 --> 00:20:22,221
Karena kita masih berpacaran,
aku bisa pergi denganmu.
284
00:20:24,514 --> 00:20:26,808
Baiklah. Kita pergi bersama.
285
00:20:31,813 --> 00:20:34,566
Aku mau permen labu,
permen beras, dan yakgwa.
286
00:20:34,650 --> 00:20:36,693
Tolong bungkus semuanya.
287
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
Baik.
288
00:20:39,571 --> 00:20:41,657
Selera tuan mudaku seperti anak kecil.
289
00:20:41,740 --> 00:20:43,867
Dia akan marah-marah
jika tidak ada camilan.
290
00:20:44,785 --> 00:20:45,994
Tolong berikan ini kepadanya.
291
00:20:48,997 --> 00:20:51,291
Aku suka camilan ini.
292
00:20:51,375 --> 00:20:54,002
Ternyata seleramu benar-benar tinggi.
293
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
- Kau mau beli ini juga?
- Tidak.
294
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
295
00:21:11,937 --> 00:21:13,355
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
296
00:21:13,438 --> 00:21:16,400
SYARAT: SEHAT, BISA BACA HITUNG,
TIDAK PERNAH MELAKUKAN KEJAHATAN
297
00:21:18,860 --> 00:21:20,946
Aku akan menagihnya
ke rumah Keluarga Jang.
298
00:21:27,411 --> 00:21:29,079
Tolong berikan ke tuan mudaku.
299
00:21:30,205 --> 00:21:33,792
Ada yang harus aku lakukan.
Hati-hati di jalan.
300
00:21:50,892 --> 00:21:51,935
Silakan.
301
00:21:52,019 --> 00:21:53,437
- Silakan lihat-lihat.
- Ya.
302
00:21:54,229 --> 00:21:55,355
- Permisi.
- Ya.
303
00:21:55,439 --> 00:21:56,606
Sampai jumpa.
304
00:22:01,820 --> 00:22:03,864
Orang itu, 'kan?
305
00:22:03,947 --> 00:22:05,115
Benar, itu dia!
306
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Hei!
307
00:22:08,201 --> 00:22:10,370
- Kau ambil kantong uangku, ya?
- Serahkan cincinku.
308
00:22:15,334 --> 00:22:16,877
- Astaga.
- Dia pergi ke mana?
309
00:22:16,960 --> 00:22:19,421
- Hei! Berhenti!
- Berhenti!
310
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Hei, berhenti!
311
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
- Berhenti!
- Tangkap penipu dia!
312
00:22:23,133 --> 00:22:25,510
- Pencuri!
- Hei, kembali!
313
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
- Astaga!
- Awas saja nanti kalau tertangkap.
314
00:22:29,473 --> 00:22:31,516
- Berhenti!
- Tunggu aku!
315
00:22:31,600 --> 00:22:33,685
- Sialan.
- Hei!
316
00:22:33,769 --> 00:22:35,437
- Cepat!
- Apa yang kau lakukan?
317
00:22:35,520 --> 00:22:36,646
Dasar kau…
318
00:22:36,730 --> 00:22:38,356
Tangkap penipu itu!
319
00:22:38,440 --> 00:22:40,567
- Dia kabur.
- Hei.
320
00:22:40,650 --> 00:22:42,486
- Bukankah itu dia?
- Ya.
321
00:22:49,826 --> 00:22:51,328
Itu Mu-deok.
322
00:22:51,411 --> 00:22:52,245
Mu-deok!
323
00:22:57,751 --> 00:22:59,336
Di sana rupanya, kau…
324
00:22:59,419 --> 00:23:01,088
- Kau…
- Tangkap pencuri itu!
325
00:23:01,171 --> 00:23:04,216
Kemarilah! Aku akan menangkapmu!
326
00:23:04,299 --> 00:23:05,550
Hei!
327
00:23:05,634 --> 00:23:06,802
Dasar kau…
328
00:23:19,064 --> 00:23:20,607
Aku yakin itu Mu-deok.
329
00:23:22,400 --> 00:23:24,236
Kenapa dia bisa melihat?
330
00:23:38,041 --> 00:23:40,210
Dia selalu memakai ini
karena tak bisa melihat.
331
00:23:42,337 --> 00:23:43,964
Apa dia bukan Mu-deok?
332
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Akhirnya tertemu juga,
333
00:24:06,361 --> 00:24:07,487
So-i.
334
00:24:08,071 --> 00:24:11,074
Kami sengaja ke Desa Sari
karena kau bersembunyi di sana,
335
00:24:11,158 --> 00:24:12,784
tapi ternyata kau sudah kabur.
336
00:24:13,410 --> 00:24:15,620
Kau pikir tak akan tertangkap,
jika bersembunyi di kota pertahanan?
337
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
Apa ini?
338
00:24:19,708 --> 00:24:23,295
Apa kau pura-pura
tidak bisa melihat di sini?
339
00:24:25,589 --> 00:24:28,008
Kau pandai pura-pura terlihat sengsara.
340
00:24:28,091 --> 00:24:31,511
Lalu, menusuk orang dari belakang
adalah keahlianmu, 'kan?
341
00:24:33,972 --> 00:24:35,182
Berani-beraninya
342
00:24:36,641 --> 00:24:38,435
kau menyentuh uangku.
343
00:24:40,520 --> 00:24:42,230
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
344
00:24:43,982 --> 00:24:45,901
Sialan.
345
00:24:46,693 --> 00:24:50,030
Kau berusaha untuk menipuku lagi?
346
00:24:50,655 --> 00:24:51,531
Bawa dia.
347
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
Tolong aku!
348
00:24:57,370 --> 00:24:59,039
Tolong selamatkan aku!
349
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
Aku tidak bisa melihat!
350
00:25:03,710 --> 00:25:06,087
Orang-orang yang tidak kukenal
351
00:25:06,171 --> 00:25:08,548
berusaha membawa aku
yang tidak bisa melihat ini.
352
00:25:09,257 --> 00:25:12,886
Tolong selamatkan aku!
353
00:25:12,969 --> 00:25:15,555
Astaga. Berusahalah sebisamu.
354
00:25:18,475 --> 00:25:19,434
Tolong aku!
355
00:25:19,517 --> 00:25:20,769
Tak usah pedulikan kami!
356
00:25:20,852 --> 00:25:23,271
- Ikut denganku.
- Lepaskan!
357
00:25:33,949 --> 00:25:36,493
Bagaimana kau bisa
menyeret orang seperti itu?
358
00:25:37,619 --> 00:25:40,288
Aku menyeretnya seperti ini
karena ada penyebabnya.
359
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
Jangan ikut campur dan pergilah.
360
00:25:42,540 --> 00:25:44,376
Aku tidak bisa melihat.
361
00:25:44,459 --> 00:25:46,419
- Aku juga tidak tahu siapa mereka.
- Dasar kau…
362
00:25:49,047 --> 00:25:50,298
Serang!
363
00:26:02,352 --> 00:26:04,104
Orang itu adalah penyihir.
364
00:26:04,187 --> 00:26:05,313
Ayo pergi!
365
00:26:13,613 --> 00:26:14,990
Apa kau bisa berdiri?
366
00:26:20,245 --> 00:26:21,788
Terima kasih.
367
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
Mereka kelihatan sangat berbahaya.
368
00:26:23,707 --> 00:26:25,917
Kau sebaiknya ke kantor daerah
dan minta bantuan.
369
00:26:26,668 --> 00:26:27,711
Biar aku antar.
370
00:26:27,794 --> 00:26:30,588
Tidak perlu. Aku baik-baik saja.
371
00:26:32,299 --> 00:26:33,758
Tongkatmu patah.
372
00:26:40,390 --> 00:26:41,349
Ini payung.
373
00:26:42,392 --> 00:26:43,685
Pakailah ini untuk berjalan.
374
00:27:00,618 --> 00:27:03,204
Tuan, biarkan saja.
375
00:27:03,288 --> 00:27:05,832
Dia bahkan tidak mau diantar
ke kantor daerah.
376
00:27:05,915 --> 00:27:08,209
Aku tidak tahu ada masalah apa,
377
00:27:08,293 --> 00:27:10,045
tapi orang-orang itu Geng Walja.
378
00:27:10,712 --> 00:27:14,883
Kau sebaiknya tidak ikut campur
dalam masalah mereka.
379
00:27:24,476 --> 00:27:25,643
Biar aku antar.
380
00:27:26,519 --> 00:27:28,938
Kau sebaiknya ke kantor daerah
dan minta bantuan.
381
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
Aku seharusnya mengikuti dia tadi.
382
00:27:56,132 --> 00:27:58,718
Nomor 125.
383
00:28:00,220 --> 00:28:02,722
Apa artinya sudah sebanyak ini
yang mendaftar?
384
00:28:02,806 --> 00:28:04,140
SERATUS DUA PULUH LIMA
385
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
Katanya hanya dipilih lima orang…
386
00:28:08,269 --> 00:28:10,355
Apa aku bisa terpilih?
387
00:28:10,939 --> 00:28:12,065
Hei, Mu-deok.
388
00:28:13,691 --> 00:28:14,901
Kau ada di sini?
389
00:28:14,984 --> 00:28:16,444
Tuan Muda mencarimu.
390
00:28:16,528 --> 00:28:18,988
Tuan Muda Yul datang lagi?
391
00:28:19,072 --> 00:28:21,157
Bukan. Tuan Muda Uk.
392
00:28:21,908 --> 00:28:24,828
Tuan Muda menyelinap sebentar
dan sudah pulang.
393
00:28:34,087 --> 00:28:37,632
Aku harus kembali sebelum senja.
Kenapa dia belum pulang?
394
00:29:20,300 --> 00:29:21,426
Di mana Tuan Muda?
395
00:29:21,509 --> 00:29:23,678
Baru saja pergi. Aku juga tak melihatnya.
396
00:29:26,222 --> 00:29:28,266
Katanya mau mematuhi peraturan,
tapi kenapa dia keluar?
397
00:29:30,143 --> 00:29:31,936
Semoga dia bisa kembali tanpa ketahuan.
398
00:29:34,939 --> 00:29:36,357
Baru saja pergi?
399
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
Baru saja.
400
00:29:39,861 --> 00:29:41,654
Ada apa dengannya?
401
00:30:06,137 --> 00:30:07,305
Jang Uk.
402
00:30:07,889 --> 00:30:08,807
Tuan Muda!
403
00:30:13,561 --> 00:30:16,314
Kau pergi ke mana?
Kupikir kita tak sempat bertemu.
404
00:30:45,385 --> 00:30:47,762
Akhirnya kita bertemu juga. Syukurlah.
405
00:30:50,348 --> 00:30:52,809
Aku harus kembali.
Aku bisa dihukum jika ketahuan.
406
00:30:53,726 --> 00:30:56,354
Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu.
407
00:30:58,022 --> 00:31:02,235
Aku menemukan cara.
Jadi, lakukanlah yang harus kau lakukan.
408
00:31:02,318 --> 00:31:04,028
Aku juga akan lakukan yang kubisa di sini.
409
00:31:05,446 --> 00:31:08,074
Baiklah. Apa cara yang kau maksud?
410
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
Katanya Songrim sedang mencari orang.
411
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Pergilah. Jangan ketahuan.
412
00:31:59,292 --> 00:32:02,503
Yang Mulia tidak perlu datang
ke Sejukwon seperti ini.
413
00:32:02,587 --> 00:32:04,589
Panggil Tuan Heo ke istana saja.
414
00:32:06,090 --> 00:32:09,385
Tidak apa-apa.
Aku bisa sekalian menghirup udara segar.
415
00:32:09,469 --> 00:32:10,970
Aku suka jalan-jalan seperti ini.
416
00:32:16,976 --> 00:32:18,061
Bukankah itu Jang Uk?
417
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Kenapa kau ada di sini?
418
00:32:29,948 --> 00:32:32,033
Kudengar kau tak boleh keluar
sebelum menyelesaikan
419
00:32:32,116 --> 00:32:33,826
buku Shim yang ditulis Tuan Seo Gyeong.
420
00:32:33,910 --> 00:32:36,329
Yang Mulia bahkan mengikutiku
ke tempat minum miras
421
00:32:36,412 --> 00:32:38,081
dan tahu informasi mengenaiku.
422
00:32:38,790 --> 00:32:41,960
Kenapa tertarik sekali padaku?
Aku merasa terbebani.
423
00:32:42,043 --> 00:32:44,045
Aku mendengarnya dari Tuan Heo Yeom.
424
00:32:45,004 --> 00:32:48,633
Katanya kau sakit setelah minum
miras yang kutuangkan?
425
00:32:48,716 --> 00:32:51,010
Yang Mulia sakit apa
sampai mengunjungi Sejukwon?
426
00:32:51,719 --> 00:32:56,224
Jangan bilang bekas pukulanku
waktu itu masih terasa sakit?
427
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Astaga. Bagaimana ini?
428
00:32:57,475 --> 00:33:00,561
Tidak sakit. Aku sudah pulih sepenuhnya.
429
00:33:00,645 --> 00:33:03,106
Aku datang minum teh
untuk meningkatkan stamina.
430
00:33:03,898 --> 00:33:07,360
Minumlah yang banyak.
Biar sehat dan panjang umur.
431
00:33:09,404 --> 00:33:12,115
Apa yang kau sembunyikan itu?
432
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Tunjukkan padaku.
433
00:33:31,843 --> 00:33:32,885
Ini yakgwa.
434
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Aku sengaja menyembunyikannya,
tapi tetap saja ketahuan.
435
00:33:36,723 --> 00:33:37,849
Silakan makan.
436
00:33:44,188 --> 00:33:47,275
Tidak ada camilan seperti ini di Songrim.
437
00:33:48,735 --> 00:33:49,861
Kau habis pulang, ya?
438
00:33:56,784 --> 00:33:59,912
Kau pasti akan dihukum
jika ketahuan pergi keluar.
439
00:34:00,538 --> 00:34:03,791
Apa Yang Mulia harus bersusah payah
dan sengaja mengungkapkan
440
00:34:03,875 --> 00:34:06,836
kesalahan penyihir yang dipuji
dan diberikan miras oleh Yang Mulia?
441
00:34:10,465 --> 00:34:12,884
Aku bahkan memberikan Yang Mulia yakgwa.
442
00:34:18,222 --> 00:34:22,602
Jangan pergi ke arah pohon pinus besar.
Para penyihir sedang berkumpul di sana.
443
00:34:25,563 --> 00:34:27,690
Terima kasih, Yang Mulia.
Hati-hati di jalan.
444
00:34:31,986 --> 00:34:34,072
Kenapa aku harus membantunya?
445
00:34:38,576 --> 00:34:40,119
Omong-omong, ini enak.
446
00:34:40,912 --> 00:34:42,080
Begitu?
447
00:34:46,084 --> 00:34:47,877
- Apa enak sekali?
- Ya.
448
00:34:48,461 --> 00:34:50,421
Setelah pertarungan kemarin,
449
00:34:51,297 --> 00:34:54,008
kupikir Pangeran
akan mengarahkan pedang ke Songrim.
450
00:34:55,176 --> 00:34:57,095
Dia malah menyarungkan pedangnya
451
00:34:57,762 --> 00:34:59,931
dan mendekatkan diri dengan mereka.
452
00:35:00,556 --> 00:35:03,810
Sebagai pewaris takhta, dia pasti ingin
berhubungan baik dengan Songrim
453
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
daripada berusaha menyingkirkannya.
454
00:35:07,230 --> 00:35:10,608
Apa tidak apa-apa dibiarkan seperti itu?
455
00:35:10,691 --> 00:35:11,943
Jangan khawatir.
456
00:35:12,026 --> 00:35:13,986
Pemikiran itu bisa berubah dengan mudah.
457
00:35:14,612 --> 00:35:16,948
Kita punya catatan bintang Jang Uk.
458
00:35:18,741 --> 00:35:22,203
Pada akhirnya,
Pangeran pasti akan membunuh Jang Uk.
459
00:35:33,172 --> 00:35:37,760
Apa itu cara untuk menaklukkan
Jin Ho-gyeong dari Jinyowon?
460
00:35:37,844 --> 00:35:41,180
Kita akan segera mendapatkan
kekuatan Jinyowon.
461
00:36:01,826 --> 00:36:04,412
Sudah hampir empat jam
sejak Nona Yun-ok masuk ke dalam.
462
00:36:07,123 --> 00:36:08,374
Jangan diganggu.
463
00:36:08,457 --> 00:36:09,792
Mungkin banyak yang dibahas.
464
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
Hei! Tunggu sebentar!
465
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
Sudah kubilang jangan diganggu.
466
00:36:19,635 --> 00:36:20,803
Ada yang aneh.
467
00:36:20,887 --> 00:36:23,097
Aku harus memeriksa
apa Jang Uk ada di dalam.
468
00:36:23,181 --> 00:36:25,391
Kau pikir Nona Yun-ok berbohong?
469
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Astaga.
470
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
Kenapa dia masih belum kembali?
471
00:36:34,734 --> 00:36:38,154
Aku akan dianggap aneh jika ketahuan.
472
00:36:48,289 --> 00:36:50,166
Kenapa kau di sini? Apa yang kau lakukan?
473
00:36:51,125 --> 00:36:55,296
Kupikir kau tidak akan ketahuan
jika aku bilang kita sedang bersama.
474
00:36:56,339 --> 00:36:58,216
Makanya aku menunggumu kembali.
475
00:37:04,764 --> 00:37:07,767
Lihatlah. Mereka berdua di sini.
476
00:37:09,810 --> 00:37:11,145
Aku permisi.
477
00:37:11,646 --> 00:37:14,732
Aku senang berbicara denganmu hari ini.
478
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
Ya.
479
00:37:17,902 --> 00:37:19,195
Sampai jumpa.
480
00:37:29,705 --> 00:37:31,958
Apa yang kalian lakukan selama empat jam?
481
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Entahlah.
482
00:37:35,378 --> 00:37:38,798
Apa yang kami lakukan selama itu?
483
00:38:01,279 --> 00:38:02,738
Dia pasti sangat bosan.
484
00:38:07,159 --> 00:38:09,620
Kau mau ikut perekrutan pelayan Songrim?
485
00:38:10,204 --> 00:38:12,248
Ya. Lihatlah apa yang terjadi hari ini.
486
00:38:12,331 --> 00:38:16,627
Tuan Muda memerlukan pelayan sepertiku
yang selalu berada di sampingnya.
487
00:38:17,461 --> 00:38:18,421
Benar.
488
00:38:19,171 --> 00:38:22,800
Dia pasti sangat tak nyaman sampai pulang
untuk berendam dan makan camilan.
489
00:38:23,634 --> 00:38:26,929
Tuan Muda memang sensitif
dan sangat dimanjakan sejak kecil.
490
00:38:27,013 --> 00:38:29,223
Dia pasti tak terbiasa tinggal di Songrim.
491
00:38:29,807 --> 00:38:31,058
SERATUS DUA PULUH LIMA
492
00:38:31,142 --> 00:38:32,351
Aku sudah daftar.
493
00:38:33,269 --> 00:38:34,395
Aku pasti akan lulus.
494
00:38:35,396 --> 00:38:37,315
Mu-deok, kembalikan saja.
495
00:38:37,982 --> 00:38:39,483
Ini adalah Keluarga Jang.
496
00:38:39,567 --> 00:38:41,027
Aku bisa memasukkanmu ke Songrim
497
00:38:41,652 --> 00:38:42,570
Sungguh?
498
00:38:42,653 --> 00:38:45,656
Jadi, aku bisa masuk ke Songrim
tanpa mengikuti pemilihan?
499
00:38:45,740 --> 00:38:48,284
Tentu saja. Percayakan padaku.
500
00:38:51,495 --> 00:38:52,955
Tidak bisa.
501
00:38:53,622 --> 00:38:57,460
Pelayan Songrim hanya dipilih
melalui rekrutmen terbuka.
502
00:38:57,543 --> 00:38:58,794
Tidak ada pengecualian.
503
00:38:58,878 --> 00:39:01,047
Aku tidak memintamu menyisakan kuota.
504
00:39:01,130 --> 00:39:03,883
Kau hanya perlu menuliskan namanya
505
00:39:03,966 --> 00:39:05,551
supaya dia bisa keluar masuk.
506
00:39:05,634 --> 00:39:07,386
Keluarga Jang yang akan menggajinya.
507
00:39:10,931 --> 00:39:12,183
Satu hal lagi.
508
00:39:12,850 --> 00:39:13,893
Ini.
509
00:39:15,353 --> 00:39:18,564
Aku membelikanmu ini
karena kelihatan cocok untukmu.
510
00:39:23,402 --> 00:39:24,612
Silakan.
511
00:39:49,595 --> 00:39:53,474
Kudengar kau berusaha menyuap
512
00:39:53,557 --> 00:39:57,436
kepala pelayan Songrim dengan ini.
513
00:39:58,062 --> 00:40:01,148
- Ini hanya hadiah.
- Katanya kau memberikan ini
514
00:40:02,066 --> 00:40:04,402
dan minta untuk memasukkan Mu-deok.
515
00:40:04,485 --> 00:40:07,530
Aku memang minta tolong
karena Tuan Muda sangat sensitif.
516
00:40:07,613 --> 00:40:09,573
Aku merasa Tuan Muda bisa berlatih
dengan lebih baik
517
00:40:09,657 --> 00:40:13,619
jika ada Mu-deok
yang melayani di sampingnya.
518
00:40:15,162 --> 00:40:16,372
Itu namanya suap!
519
00:40:17,748 --> 00:40:21,043
Maafkan aku. Aku tidak berpikir panjang.
520
00:40:21,127 --> 00:40:23,170
Saat kepala pelayan membawa
dan memberitahuku ini,
521
00:40:23,254 --> 00:40:26,090
aku bersikeras Kim Do-ju
bukan orang seperti itu!
522
00:40:26,882 --> 00:40:28,008
Aku membelamu.
523
00:40:28,092 --> 00:40:32,096
Bagaimana aku bisa menghadapi
kepala pelayan sekarang?
524
00:40:32,179 --> 00:40:33,431
Astaga…
525
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
Aku akan menemui kepala pelayan
dan minta maaf.
526
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
Apa kata orang-orang?
527
00:40:42,857 --> 00:40:46,318
Mereka akan berpikir
bahwa kau menggunakan kedekatan kita
528
00:40:46,402 --> 00:40:48,279
untuk melakukan hal yang tidak pantas.
529
00:40:48,362 --> 00:40:51,824
Meski aku memberikannya syal sutra,
aku tidak menjual namamu.
530
00:40:51,907 --> 00:40:53,075
Meski tak menyebut namaku,
531
00:40:53,159 --> 00:40:55,786
semua orang di Songrim tahu
bahwa kita berdua dekat.
532
00:40:55,870 --> 00:40:59,540
Jika kau bersikap seperti ini,
aku tidak bisa…
533
00:41:02,918 --> 00:41:06,964
mempertahankan kedekatan kita lagi.
534
00:41:08,799 --> 00:41:12,511
Kalau begitu,
aku akan memutuskan hubungan kita.
535
00:41:13,679 --> 00:41:14,889
Apa kau yakin
536
00:41:14,972 --> 00:41:18,601
bahwa hubunganku dan kau
benar-benar dekat?
537
00:41:19,226 --> 00:41:21,020
Jika kita sedekat itu, kau tidak akan
538
00:41:21,103 --> 00:41:24,148
memutus hubungan semudah itu
hanya karena kesalahan kecil.
539
00:41:24,231 --> 00:41:25,566
Bukankah begitu?
540
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
- Kim…
- Aku akan memberi tahu kepala pelayan
541
00:41:29,695 --> 00:41:32,114
bahwa aku yang melakukan
hal tidak pantas ini
542
00:41:32,198 --> 00:41:33,616
sama sekali tidak dekat
543
00:41:33,699 --> 00:41:36,827
dengan pemimpin Songrim.
544
00:41:36,911 --> 00:41:38,204
- Kim Do-ju…
- Benar.
545
00:41:38,787 --> 00:41:40,789
Aku sudah merusak reputasimu.
546
00:41:40,873 --> 00:41:42,249
Maafkan aku.
547
00:41:43,125 --> 00:41:44,627
Kim Do-ju!
548
00:41:46,378 --> 00:41:48,297
Kau tidak bisa pergi begitu saja.
549
00:41:55,179 --> 00:41:56,388
Bawa ini.
550
00:41:58,349 --> 00:42:01,852
Jika aku menyimpannya,
barang ini akan menjadi suap.
551
00:42:18,827 --> 00:42:20,538
Dan aku…
552
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
Aku tidak bermaksud
553
00:42:25,459 --> 00:42:28,629
untuk memutuskan hubungan…
554
00:42:28,712 --> 00:42:29,797
Kim…
555
00:42:29,880 --> 00:42:31,549
Kim Do-ju!
556
00:42:36,887 --> 00:42:38,097
Ternyata tidak mudah.
557
00:42:55,990 --> 00:42:57,491
Kau belum bisa melakukannya.
558
00:43:00,244 --> 00:43:01,370
Guru Lee.
559
00:43:02,037 --> 00:43:04,957
Kau tidak bisa membaca buku Shim
dengan konsentrasimu sekarang
560
00:43:05,624 --> 00:43:08,794
karena kau tidak pernah berlatih
secara sistematis seperti yang lain.
561
00:43:08,877 --> 00:43:11,880
Butuh waktu berapa lama
untuk melakukannya?
562
00:43:11,964 --> 00:43:14,383
Paling cepat setahun.
563
00:43:15,426 --> 00:43:18,637
Tidak bisa begitu. Aku tidak bisa
hanya diam di sini selama setahun.
564
00:43:18,721 --> 00:43:21,849
Kurasa itu alasan Park Jin
memberikanmu buku Shim.
565
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
Jadilah muridku.
566
00:43:28,606 --> 00:43:32,359
Jika mengikuti pelatihanku,
kau bisa menyelesaikannya lebih cepat.
567
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Dangeun…
568
00:43:34,987 --> 00:43:36,697
Pelatihan dangeun?
569
00:43:39,950 --> 00:43:42,286
Tolong beri aku waktu untuk memikirkannya.
570
00:43:43,704 --> 00:43:46,123
Di dalam buku Shim,
571
00:43:46,206 --> 00:43:50,544
yang ditulis oleh Tuan Seo Gyeong,
guruku, tertulis puisi.
572
00:43:50,628 --> 00:43:51,795
Puisi?
573
00:43:51,879 --> 00:43:53,881
Puisinya tidak terlalu panjang.
574
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Begitu kau berhasil membaca
satu kata pertama buku Shim,
575
00:43:57,551 --> 00:43:59,511
sisanya akan terbaca dengan mudah.
576
00:44:00,971 --> 00:44:03,724
Aku lupa. Kau tidak bisa melihatnya, ya?
577
00:44:04,683 --> 00:44:07,728
Apa seru mengolok-olokku?
Aku tahu kau takkan memberitahuku.
578
00:44:07,811 --> 00:44:09,104
Seru memperhatikannya.
579
00:44:11,106 --> 00:44:13,609
Mau kubantu lagi kali ini?
580
00:44:15,486 --> 00:44:16,320
Ya.
581
00:44:17,237 --> 00:44:20,616
Aku akan memberitahumu satu rahasia
buku Shim yang tak diketahui siapa pun.
582
00:44:21,909 --> 00:44:25,496
Puisi yang tertulis di buku ini
adalah surat cinta.
583
00:44:27,081 --> 00:44:28,457
Surat cinta?
584
00:44:28,540 --> 00:44:29,583
Ya.
585
00:44:29,667 --> 00:44:33,587
Ada banyak penyihir yang baca puisi ini,
tapi mereka tidak tahu ini surat cinta.
586
00:44:37,508 --> 00:44:41,553
Surat ini ditulis Tuan Seo Gyeong
untuk kekasihnya yang tidak bisa melihat
587
00:44:41,637 --> 00:44:44,473
supaya dia bisa membacanya
dengan menggunakan perasaan.
588
00:44:49,103 --> 00:44:52,314
Kau memang bisa membangun konsentrasi
dengan berlatih perlahan.
589
00:44:52,398 --> 00:44:56,402
Tapi aku sudah beri tahu ini surat cinta,
jadi, pikirkanlah cara membacanya.
590
00:44:57,986 --> 00:45:01,698
Surat cinta biasanya dimulai dengan apa?
591
00:45:08,956 --> 00:45:10,124
Apa-apaan ini?
592
00:45:13,127 --> 00:45:14,378
Apa dia cabul?
593
00:45:14,461 --> 00:45:18,048
Kenapa dia menyuruh orang lain
untuk baca surat cinta yang ditulisnya?
594
00:45:18,549 --> 00:45:21,260
Kenapa aku harus membaca ini?
Kelihatan saja tidak.
595
00:45:22,094 --> 00:45:23,637
Apa dia benar-benar cabul?
596
00:45:26,598 --> 00:45:31,019
Guru Lee, cuacanya makin dingin.
Jangan tinggal di Danhyanggok.
597
00:45:31,103 --> 00:45:34,231
Tinggal saja di sini. Aku akan melayanimu.
598
00:45:34,982 --> 00:45:36,024
Yeom.
599
00:45:36,108 --> 00:45:40,821
Aku tak bisa berlatih dengan memakai
pakaian yang hangat dan hidup nyaman.
600
00:45:40,904 --> 00:45:45,075
Ini kekhawatiran muridmu
yang ingin memastikan kau tetap hangat.
601
00:45:48,662 --> 00:45:51,540
Kau menjadi makin dewasa
setelah bertambah tua.
602
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Itu Kim Do-ju dari Keluarga Jang.
603
00:46:12,728 --> 00:46:15,731
Kelihatannya habis bertengkar lagi
dengan Park Jin.
604
00:46:17,232 --> 00:46:19,109
Astaga. Halo.
605
00:46:23,655 --> 00:46:24,907
Guru Lee.
606
00:46:25,741 --> 00:46:28,160
Kenapa kau pergi begitu saja waktu itu?
607
00:46:28,243 --> 00:46:29,953
Aku tidak sempat berterima kasih.
608
00:46:30,037 --> 00:46:33,248
Apa kalian berdua pernah bertemu
secara terpisah?
609
00:46:33,874 --> 00:46:36,585
Kami sempat bertemu
saat berpesta di Chwiseonru.
610
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
Apa pakaianmu baik-baik saja?
611
00:46:39,254 --> 00:46:41,465
Jahitannya sampai lepas karenaku.
612
00:46:42,758 --> 00:46:43,967
Tidak apa-apa.
613
00:46:44,468 --> 00:46:45,719
Jahitan?
614
00:46:45,802 --> 00:46:47,095
Maaf.
615
00:46:47,679 --> 00:46:48,805
Cuacanya dingin.
616
00:46:48,889 --> 00:46:50,766
Apa tidak dingin hanya mengenakan ini?
617
00:46:52,267 --> 00:46:54,061
Setidaknya pakai ini.
618
00:46:54,144 --> 00:46:56,522
Aku sangat berterima kasih
dan ingin memberikanmu sesuatu.
619
00:46:59,608 --> 00:47:02,694
Ini bukan suap, tapi hadiah.
620
00:47:03,278 --> 00:47:04,404
Biar kupakaikan.
621
00:47:23,840 --> 00:47:25,467
Cocok sekali.
622
00:47:35,727 --> 00:47:38,522
Apa tidak apa-apa berpakaian hangat?
623
00:47:47,114 --> 00:47:51,285
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
624
00:47:54,454 --> 00:47:55,497
Mulai sekarang,
625
00:47:56,248 --> 00:47:58,750
perekrutan pelayan Songrim
626
00:47:58,834 --> 00:48:02,754
untuk merekrut pekerja Songrim
akan dimulai.
627
00:48:03,338 --> 00:48:05,591
Aku akan memeriksa daftar kandidat.
628
00:48:06,300 --> 00:48:08,552
Tolong menjawab saat dipanggil.
629
00:48:11,430 --> 00:48:13,515
Nomor satu, Park Jun-hwa.
630
00:48:14,099 --> 00:48:14,975
Hadir.
631
00:48:15,058 --> 00:48:16,977
Nomor dua, An So-jeong.
632
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Hadir!
633
00:48:19,938 --> 00:48:21,023
An So-jeong.
634
00:48:21,106 --> 00:48:22,357
DUA
635
00:48:22,441 --> 00:48:23,442
An…
636
00:48:25,110 --> 00:48:27,446
- Nomor tiga, Lee Yeong-ok.
- Hadir.
637
00:48:27,529 --> 00:48:29,823
- Nomor empat, Park Hyeon-su.
- Hadir.
638
00:48:30,407 --> 00:48:32,701
- Nomor lima, Bae Hui-young.
- Hadir.
639
00:48:40,083 --> 00:48:41,168
Apa itu?
640
00:48:41,251 --> 00:48:42,753
Aku mau memeriksa sesuatu.
641
00:48:46,548 --> 00:48:48,884
SERATUS DUA PULUH LIMA, MU-DEOK
642
00:48:50,636 --> 00:48:51,887
Ada.
643
00:48:51,970 --> 00:48:54,848
Nomor 125, Mu-deok.
644
00:48:56,266 --> 00:48:57,309
Aku di sini!
645
00:49:02,481 --> 00:49:06,401
Kudengar Mu-deok, pelayanmu,
masuk ke Songrim hari ini.
646
00:49:07,611 --> 00:49:09,363
Aku memberitahumu karena kasihan.
647
00:49:09,446 --> 00:49:10,947
Jangan berpikir untuk keluar.
648
00:49:11,031 --> 00:49:12,407
Bisakah kau…
649
00:49:15,285 --> 00:49:16,828
Bisakah kau tidak berisik?
650
00:49:16,912 --> 00:49:19,373
Aku harus fokus
untuk bisa membaca buku ini.
651
00:49:19,456 --> 00:49:20,874
Silakan fokus.
652
00:49:34,388 --> 00:49:38,141
Kalau begitu, datanglah tiga hari lagi.
653
00:49:38,225 --> 00:49:42,062
Omong-omong, kenapa Songrim
berisik dan ramai sekali hari ini?
654
00:49:42,896 --> 00:49:47,150
Karena hari ini ada kontes
untuk memilih pelayan Songrim.
655
00:49:47,818 --> 00:49:50,612
- Ada kontes seperti itu?
- Yang Mulia.
656
00:49:51,196 --> 00:49:53,490
Posisi sebagai pelayan Songrim
cukup banyak diminati.
657
00:49:53,573 --> 00:49:56,702
Tadi aku lihat ada pelayan
dari Keluarga Jang juga.
658
00:49:58,078 --> 00:50:00,163
- Mu-deok Kotoran?
- Ya, Yang Mulia.
659
00:50:13,468 --> 00:50:15,095
Seleksi babak pertama
660
00:50:15,679 --> 00:50:20,225
adalah ujian tertulis untuk mengevaluasi
kemampuan membaca dan menghitung.
661
00:50:21,017 --> 00:50:22,728
Hanya yang benar semua yang lulus.
662
00:50:22,811 --> 00:50:25,480
Jika ada salah satu,
dinyatakan tidak lulus!
663
00:50:29,067 --> 00:50:30,902
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
664
00:50:33,739 --> 00:50:35,741
Yul!
665
00:50:38,076 --> 00:50:39,411
Aku temukan kertas ujiannya.
666
00:50:41,329 --> 00:50:43,832
Soalnya cukup banyak.
Ada isian singkat juga.
667
00:50:44,458 --> 00:50:45,959
Meski Mu-deok pintar,
668
00:50:46,042 --> 00:50:47,544
apa dia bisa benar semuanya?
669
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
Soalnya cukup sulit.
670
00:50:52,215 --> 00:50:55,010
Kasim Oh, apa yang harus digunakan
untuk mencuci kain yang terkena tinta?
671
00:50:55,093 --> 00:50:56,219
Itu soalnya.
672
00:50:56,303 --> 00:50:58,680
Bisa menggunakan nasi
untuk menghilangkan tinta.
673
00:50:59,306 --> 00:51:00,557
Nasi? Bagaimana caranya?
674
00:51:00,640 --> 00:51:03,477
Pertama-tama, nasi harus…
675
00:51:08,440 --> 00:51:09,608
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
676
00:51:09,691 --> 00:51:12,694
"Kau mengundang masing-masing 20 orang
dari tiga keluarga berbeda.
677
00:51:12,778 --> 00:51:16,156
Berapa banyak meja yang diperlukan
jika satu meja untuk empat orang?"
678
00:51:18,116 --> 00:51:21,578
Tiga keluarga masing-masing 20 orang.
Berarti totalnya ada 60 orang.
679
00:51:23,663 --> 00:51:27,292
Karena satu meja untuk empat orang…
680
00:51:28,168 --> 00:51:29,419
- Lima belas.
- Bukan.
681
00:51:30,337 --> 00:51:32,380
Sengaja ditulis tiga keluarga.
682
00:51:33,298 --> 00:51:37,344
Satu keluarga harus duduk bersama.
683
00:51:38,053 --> 00:51:40,388
Butuh lebih banyak
untuk menggabungkan meja.
684
00:51:40,472 --> 00:51:42,766
Satu keluarga memerlukan sembilan meja.
685
00:51:44,226 --> 00:51:45,602
Totalnya 27 meja.
686
00:51:52,025 --> 00:51:53,485
Ada kata diundang.
687
00:51:53,568 --> 00:51:55,111
SEMBILAN X TIGA = DUA PULUH TUJUH
688
00:51:55,195 --> 00:51:57,864
Jika ada tamu, harus ada meja tuan rumah.
689
00:51:58,615 --> 00:52:00,158
DUA PULUH TUJUH + TUAN RUMAH
= DUA PULUH…
690
00:52:00,242 --> 00:52:01,743
Totalnya 28 meja.
691
00:52:04,162 --> 00:52:06,331
Benar juga.
692
00:52:06,957 --> 00:52:08,959
DUA PULUH DELAPAN
693
00:52:09,459 --> 00:52:12,212
Berikutnya soal geografi untuk menguji
pengetahuan tata letak kota.
694
00:52:13,004 --> 00:52:15,382
Aku ambil peta kota pertahanan dahulu.
695
00:52:16,633 --> 00:52:18,802
APA YANG HARUS DIGUNAKAN
UNTUK MENCUCI KAIN YANG TERKENA TINTA?
696
00:52:19,469 --> 00:52:21,763
Apa yang harus digunakan
untuk mencuci kain yang terkena tinta?
697
00:52:21,847 --> 00:52:24,474
Bukankah seharusnya dibuang?
Hei, Kasim Oh.
698
00:52:25,392 --> 00:52:26,643
Ya, Yang Mulia.
699
00:52:26,726 --> 00:52:29,729
Apa tadi yang harus digunakan
untuk mencuci kain yang terkena tinta?
700
00:52:29,813 --> 00:52:31,898
Butuh nasi hangat
untuk menghilangkan noda tinta.
701
00:52:31,982 --> 00:52:33,859
- Nasi hangat dihancurkan, lalu…
- Aku ingat.
702
00:52:34,985 --> 00:52:36,194
Tulislah.
703
00:52:36,987 --> 00:52:38,822
"Nasi hangat."
704
00:52:39,865 --> 00:52:41,700
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
705
00:52:43,577 --> 00:52:45,287
Seharusnya ini benar semua.
706
00:52:45,370 --> 00:52:47,497
Lumayan seru meski mengerjakannya bersama.
707
00:52:48,123 --> 00:52:50,458
Aku yakin dia tidak akan lulus.
708
00:52:54,588 --> 00:52:59,259
Makanya kita harus memberikan
jawaban sempurna ini ke Mu-deok.
709
00:53:00,760 --> 00:53:04,264
Bagaimana ini? Jika kita yang ke sana,
pasti terlalu menarik perhatian.
710
00:53:05,265 --> 00:53:09,561
Jika orang yang sangat menarik perhatian
yang ke sana, malah tidak akan dicurigai.
711
00:53:25,452 --> 00:53:28,121
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
712
00:53:29,456 --> 00:53:30,665
Sulit.
713
00:53:31,291 --> 00:53:33,043
Ini jauh lebih sulit dari dugaanku.
714
00:53:35,086 --> 00:53:37,172
Jangan lihat jawaban orang sebelahmu.
715
00:53:40,258 --> 00:53:43,678
Pangeran datang! Beri penghormatan!
716
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
Astaga. Yang Mulia!
717
00:53:48,683 --> 00:53:51,728
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
718
00:53:57,776 --> 00:54:01,112
Kudengar ada ujian seleksi di sini.
Jadi, aku mampir untuk memberi semangat.
719
00:54:03,156 --> 00:54:04,699
Terima kasih banyak, Yang Mulia.
720
00:54:04,783 --> 00:54:07,869
Jangan hiraukan aku. Fokus kerjakan ujian.
721
00:54:25,887 --> 00:54:26,805
Fokuslah!
722
00:54:28,264 --> 00:54:29,599
Fokuslah!
723
00:54:30,183 --> 00:54:31,393
Ya, fokuslah.
724
00:54:31,476 --> 00:54:32,811
- Kau juga…
- Fokus…
725
00:54:33,353 --> 00:54:34,521
Kau juga harus fokus pada pekerjaanmu.
726
00:55:16,438 --> 00:55:20,650
Aku akan mengumumkan hasil ujian tertulis.
727
00:55:23,361 --> 00:55:26,322
Park Jun-hwa, lulus.
728
00:55:27,032 --> 00:55:29,325
Lee Yeong-uk, tidak lulus.
729
00:55:29,409 --> 00:55:32,495
Hwang Yeon-ji, tidak lulus.
730
00:55:33,329 --> 00:55:35,373
Oh Jae-ho, lulus.
731
00:55:37,876 --> 00:55:39,544
Nomor 125,
732
00:55:39,627 --> 00:55:40,962
Mu-deok…
733
00:55:50,930 --> 00:55:52,348
Yang Mulia!
734
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Dia lulus!
735
00:55:56,227 --> 00:55:57,771
Hore! Bagus sekali.
736
00:56:02,025 --> 00:56:03,276
Kerja bagus.
737
00:56:04,069 --> 00:56:08,198
Ada 40 orang yang lulus ujian tertulis.
738
00:56:08,281 --> 00:56:11,826
Mulai sekarang,
ujian praktik akan dimulai.
739
00:56:14,329 --> 00:56:18,708
Ujian praktik mengevaluasi pekerjaan
yang terkait dengan tugas para pelayan.
740
00:56:19,584 --> 00:56:20,919
Evaluasi kemampuan
741
00:56:21,002 --> 00:56:23,838
menangani bahan makanan,
bersih-bersih, dan mencuci pakaian.
742
00:56:23,922 --> 00:56:26,382
Ujian terakhir adalah kebugaran jasmani.
743
00:56:55,703 --> 00:56:58,331
Nomor 125, Mudeok,
744
00:56:58,414 --> 00:56:59,833
kau lulus.
745
00:57:28,862 --> 00:57:30,947
Nomor 125, Mudeok,
746
00:57:31,030 --> 00:57:31,948
kau lulus!
747
00:57:34,993 --> 00:57:36,161
SERATUS DUA PULUH LIMA
748
00:57:46,880 --> 00:57:48,840
Nomor 125, Mudeok,
749
00:57:49,340 --> 00:57:50,675
kau lulus!
750
00:57:53,970 --> 00:57:56,514
Astaga, Mu-deok sungguh luar biasa.
751
00:57:56,598 --> 00:57:58,391
Sisa ujian kebugaran jasmani.
752
00:57:58,475 --> 00:58:00,393
Aku mau lihat langsung dan mendukungnya.
753
00:58:01,144 --> 00:58:04,063
Tadi kulihat ada banyak orang
yang berbadan besar.
754
00:58:04,147 --> 00:58:06,399
Dia tidak mungkin masuk lima besar.
755
00:58:06,483 --> 00:58:08,735
Yang Mulia, terima kasih sudah membantu.
756
00:58:09,319 --> 00:58:10,278
Hati-hati di jalan.
757
00:58:12,572 --> 00:58:14,699
- Ayo.
- Ayo ke sana.
758
00:58:17,243 --> 00:58:21,164
Dia bicara seperti itu
karena tidak mau aku ikut, 'kan?
759
00:58:21,247 --> 00:58:23,666
Ada apa dengan mereka?
760
00:58:23,750 --> 00:58:25,877
Astaga. Ada-ada saja.
761
00:58:26,794 --> 00:58:28,379
Biarkan saja. Ayo pergi.
762
00:58:29,172 --> 00:58:30,465
Yang Mulia, sebelah sini.
763
00:58:33,468 --> 00:58:35,470
- Aku juga tahu.
- Baik, Yang Mulia.
764
00:58:36,471 --> 00:58:40,892
Kalian harus mengambil air dari sumur
yang berjarak dua kilometer dari sini.
765
00:58:40,975 --> 00:58:42,435
Hanya lima orang pertama
766
00:58:43,102 --> 00:58:46,397
yang paling cepat sampai
akan menjadi pelayan Songrim.
767
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Ini yang terakhir.
768
00:58:50,109 --> 00:58:52,111
Aku harus masuk lima besar.
769
00:59:04,290 --> 00:59:05,124
Mulai!
770
00:59:13,716 --> 00:59:16,844
Dia tidak bergerak selama beberapa hari
dan hanya menatap buku Shim.
771
00:59:18,596 --> 00:59:19,722
Begitu?
772
00:59:27,981 --> 00:59:29,983
Butuh waktu untuk membacanya.
773
00:59:30,066 --> 00:59:31,526
Jangan terlalu terburu-buru.
774
00:59:33,736 --> 00:59:35,029
Baik.
775
00:59:35,738 --> 00:59:39,033
Kim Do-ju sangat mengkhawatirkanmu.
776
00:59:39,909 --> 00:59:41,703
Katakan jika ada yang tidak nyaman.
777
00:59:41,786 --> 00:59:45,957
Aku akan menyiapkan tempat tidur,
makanan, dan baju yang nyaman untukmu.
778
00:59:47,792 --> 00:59:49,210
Tidak perlu.
779
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Anginnya dingin sekarang.
780
01:00:00,805 --> 01:00:03,224
Pastikan jendelanya tertutup.
781
01:00:04,767 --> 01:00:08,938
Surat ini ditulis Tuan Seo Gyeong
untuk kekasihnya yang tidak bisa melihat
782
01:00:09,022 --> 01:00:11,983
supaya dia bisa membacanya
dengan menggunakan perasaan.
783
01:00:13,610 --> 01:00:15,236
Aku mau tanya satu hal.
784
01:00:16,321 --> 01:00:20,199
Apa ada wanita yang tidak bisa melihat
di sekitar Tuan Seo Gyeong?
785
01:00:24,078 --> 01:00:26,456
Dalam perang besar 200 tahun lalu,
786
01:00:27,123 --> 01:00:29,375
orang yang membantu Tuan Seo Gyeong
787
01:00:29,459 --> 01:00:31,836
adalah pemimpin Jinyowon yang pertama.
788
01:00:31,919 --> 01:00:34,881
Dan dia tidak bisa melihat.
789
01:00:36,090 --> 01:00:39,844
Rupanya surat cinta tersebut ditujukan
untuk pemimpin Jinyowon.
790
01:00:41,721 --> 01:00:45,808
Namun, apa tulisan di buku ini
boleh dibaca secara bergilir?
791
01:00:46,476 --> 01:00:48,603
Ini berisi kehidupan pribadi
Tuan Seo Gyeong,
792
01:00:48,686 --> 01:00:50,772
kenapa asal dijadikan buku
dan disebut buku Shim?
793
01:00:54,817 --> 01:00:57,820
Kelihatannya kau berusaha
mencari tahu isi buku ini dariku.
794
01:00:58,488 --> 01:01:00,281
Aku akan memberitahumu satu hal.
795
01:01:00,365 --> 01:01:05,411
Apa yang tertulis di dalam buku ini
tidak bersifat rahasia, ataupun pribadi.
796
01:01:07,664 --> 01:01:12,210
Ada banyak penyihir yang baca puisi ini,
tapi mereka tidak tahu ini surat cinta.
797
01:01:12,794 --> 01:01:15,630
Benar, katanya tak ada yang tahu
bahwa ini adalah surat cinta.
798
01:01:15,713 --> 01:01:17,674
Jangan memikirkan akal bulus.
799
01:01:17,757 --> 01:01:20,218
Kau sebaiknya berlatih
dan mencoba untuk lebih fokus.
800
01:01:21,010 --> 01:01:24,222
Surat cinta seharusnya terlihat jelas,
tapi kenapa tidak ada yang tahu?
801
01:01:29,143 --> 01:01:32,480
Kau memang bisa membangun konsentrasi
dengan berlatih perlahan.
802
01:01:32,563 --> 01:01:37,151
Tapi aku sudah beri tahu ini surat cinta,
jadi, pikirkanlah cara membacanya.
803
01:01:37,985 --> 01:01:41,656
Cara membaca untuk orang yang berlatih dan
yang tahu ini surat cinta pasti berbeda.
804
01:01:42,699 --> 01:01:44,867
Apa cara yang tak diketahui
orang yang berlatih,
805
01:01:44,951 --> 01:01:47,453
tetapi hanya diketahui
oleh orang yang tahu
806
01:01:48,037 --> 01:01:49,414
bahwa ini surat cinta?
807
01:01:49,497 --> 01:01:52,667
Surat cinta biasanya dimulai dengan apa?
808
01:02:03,720 --> 01:02:05,138
Aku mau tanya satu hal lagi.
809
01:02:06,097 --> 01:02:07,765
Siapa nama
810
01:02:08,766 --> 01:02:10,309
pemimpin Jinyowon yang pertama?
811
01:02:22,613 --> 01:02:24,532
Semua surat cinta dimulai…
812
01:02:25,992 --> 01:02:27,869
dengan nama penerima.
813
01:02:28,786 --> 01:02:29,912
Orang itu
814
01:02:30,496 --> 01:02:33,666
bermarga Jin, namanya adalah Seol-ran.
815
01:02:34,667 --> 01:02:37,003
Penerima surat cinta ini adalah Seol-ran.
816
01:02:37,086 --> 01:02:38,713
"Bunga anggrek yang mekar
817
01:02:39,881 --> 01:02:41,174
di tengah salju putih."
818
01:02:42,759 --> 01:02:43,968
Nama orang itu
819
01:02:45,178 --> 01:02:47,054
adalah awal dari buku ini.
820
01:03:14,624 --> 01:03:19,837
AIR TIDAK DAPAT DIGENGGAM,
TAPI TANAH BISA MENAMPUNGNYA
821
01:03:25,551 --> 01:03:26,761
Aku bisa melihatnya.
822
01:03:34,936 --> 01:03:36,938
Yul, lihat itu.
823
01:03:38,940 --> 01:03:40,566
Itu Mu-deok.
824
01:03:55,122 --> 01:03:56,666
"Air tidak dapat digenggam,
825
01:03:58,167 --> 01:03:59,710
tapi tanah bisa menampungnya.
826
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
Api tidak dapat disentuh,
827
01:04:03,631 --> 01:04:05,049
tapi kayu bisa memeluknya.
828
01:04:07,385 --> 01:04:09,262
Angin tidak dapat ditangkap,
829
01:04:10,888 --> 01:04:12,348
tapi beristirahat di atas batu.
830
01:04:14,058 --> 01:04:17,812
Jika dibiarkan begitu saja,
apa pun yang ada di mana pun
831
01:04:19,605 --> 01:04:21,023
akan terlihat sangat memesona
832
01:04:22,692 --> 01:04:24,026
dan membuat berdecak kagum.
833
01:04:26,863 --> 01:04:29,031
Embusan napas yang keluar
834
01:04:29,615 --> 01:04:31,826
merekah seperti salju
dan membentuk air mata,
835
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
tapi tidak dapat dititikkan
dan terpaksa disembunyikan.
836
01:04:37,331 --> 01:04:40,084
Meski tahu akan terisi lagi
walau dikosongkan,
837
01:04:40,793 --> 01:04:45,131
air mata kebodohan dan kesedihan
tidak dapat dititikkan setetes pun."
838
01:04:50,428 --> 01:04:52,054
Dua orang sudah kembali.
839
01:04:54,682 --> 01:04:55,892
Mu-deok belum kelihatan.
840
01:05:04,483 --> 01:05:06,569
Ada enam orang di depan Mu-deok.
841
01:05:06,652 --> 01:05:08,863
Dia harus menyusul dua orang
untuk masuk lima besar.
842
01:05:19,332 --> 01:05:22,418
AIR MATA KEBODOHAN DAN KESEDIHAN
TIDAK DAPAT DITITIKKAN SETETES PUN
843
01:05:29,717 --> 01:05:31,928
AIR TIDAK DAPAT DIGENGGAM,
TAPI TANAH BISA MENAMPUNGNYA
844
01:05:38,559 --> 01:05:39,644
Kau mau ke mana?
845
01:05:40,686 --> 01:05:41,854
Ya.
846
01:05:44,315 --> 01:05:45,399
Aku sudah membacanya.
847
01:06:07,838 --> 01:06:08,839
Nomor 29,
848
01:06:08,923 --> 01:06:10,800
Jang Jeong-do, lulus.
849
01:06:11,801 --> 01:06:14,011
Sekarang tinggal satu orang lagi.
850
01:06:47,003 --> 01:06:49,088
Aku tak butuh murid
yang tak mau berkembang.
851
01:06:49,588 --> 01:06:51,674
Mati saja jika kau
takkan melakukan apa pun.
852
01:06:52,717 --> 01:06:54,719
Hei! Itu berbahaya!
853
01:06:54,802 --> 01:06:56,512
Kau masih berpikir dirimu Naksu.
854
01:07:03,185 --> 01:07:05,146
Meski sangat sengsara dan menyedihkan,
855
01:07:06,230 --> 01:07:08,315
aku harus melakukan yang terbaik sekarang.
856
01:07:10,776 --> 01:07:12,653
Jika tidak akan melakukan apa pun,
857
01:07:14,238 --> 01:07:15,698
sebaiknya mati saja.
858
01:07:35,176 --> 01:07:37,053
Nomor 125, Mu-deok…
859
01:07:39,472 --> 01:07:40,806
lulus!
860
01:07:48,355 --> 01:07:49,940
AIR TIDAK DAPAT DIGENGGAM,
TAPI TANAH BISA MENAMPUNGNYA
861
01:07:50,024 --> 01:07:52,818
Sama persis dengan isi buku Shim.
862
01:07:53,527 --> 01:07:55,446
Jang Uk berhasil melakukannya.
863
01:07:57,865 --> 01:07:59,325
Dia berhasil katamu?
864
01:08:04,163 --> 01:08:07,333
- Di mana Uk sekarang?
- Dia ada di Sejukwon.
865
01:08:07,416 --> 01:08:10,711
Pelayan yang selalu bersamanya
pingsan saat mengikuti ujian
866
01:08:10,795 --> 01:08:12,004
dan dibawa ke sana.
867
01:08:13,172 --> 01:08:14,340
Pelayan?
868
01:08:15,007 --> 01:08:16,967
- Maksudmu Mu-deok?
- Ya.
869
01:08:17,051 --> 01:08:19,011
Katanya dia lulus ujian hari ini.
870
01:08:19,720 --> 01:08:21,931
Meski langsung pingsan
begitu sampai garis akhir,
871
01:08:22,014 --> 01:08:24,058
dia juga berhasil melakukannya.
872
01:08:24,767 --> 01:08:26,018
Begitu?
873
01:08:30,314 --> 01:08:33,651
Dia mempertaruhkan nyawanya
untuk mengikuti perintahku.
874
01:08:34,360 --> 01:08:35,736
Ini semua adalah keputusanku.
875
01:08:48,749 --> 01:08:50,084
Setelah dipikir-pikir,
876
01:08:51,836 --> 01:08:54,004
dia selalu berada di samping Uk.
877
01:08:56,048 --> 01:08:57,716
Pelayan bernama Mu-deok itu.
878
01:09:03,556 --> 01:09:07,351
Katanya buku yang kubaca adalah
surat cinta yang ditulis Tuan Seo Gyeong.
879
01:09:10,146 --> 01:09:11,313
Begitu?
880
01:09:12,148 --> 01:09:14,233
Lalu, kenapa dibuat tidak terlihat?
881
01:09:14,984 --> 01:09:18,571
Katanya wanita itu tidak bisa melihat.
Dia menulisnya supaya dibaca dengan hati.
882
01:09:19,947 --> 01:09:21,407
Mengharukan sekali.
883
01:09:21,991 --> 01:09:23,117
Namun, sepertinya
884
01:09:23,951 --> 01:09:25,703
tidak tersampaikan dengan baik.
885
01:09:26,453 --> 01:09:28,539
Jika tersampaikan,
seharusnya ada di Jinyowon,
886
01:09:29,290 --> 01:09:30,875
bukan di Songrim.
887
01:09:31,458 --> 01:09:34,628
Surat cinta yang tidak terlihat
dan tidak tersampaikan.
888
01:09:36,755 --> 01:09:37,840
Pengecut sekali.
889
01:09:39,800 --> 01:09:42,136
Dia meninggalkan perasaannya
tanpa diketahui wanita itu.
890
01:09:43,637 --> 01:09:45,014
Sungguh surat cinta
891
01:09:46,348 --> 01:09:47,892
yang bodoh dan malang.
892
01:09:53,522 --> 01:09:55,441
Benar juga. Surat seharusnya…
893
01:09:58,527 --> 01:10:00,362
disampaikan dan diterima seperti ini.
894
01:10:01,822 --> 01:10:04,450
PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM
895
01:10:05,826 --> 01:10:07,286
Itu bukan surat.
896
01:10:07,369 --> 01:10:08,746
Surat bisa berbentuk apa pun.
897
01:10:08,829 --> 01:10:11,540
Yang penting perasaannya tersampaikan.
898
01:10:13,083 --> 01:10:15,586
Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu.
899
01:10:15,669 --> 01:10:17,421
Pergilah. Jangan ketahuan.
900
01:10:26,805 --> 01:10:30,976
Rupanya kau kasihan kepadaku
karena mengikuti ujian perekrutan pelayan.
901
01:10:31,977 --> 01:10:34,605
Padahal dahulu kau adalah ahli
yang tidak terkalahkan.
902
01:10:35,105 --> 01:10:36,899
Aku sedih melihatnya.
903
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
Kau pasti teringat
dengan kesetiaan dan kewajiban.
904
01:10:40,444 --> 01:10:42,488
Kau bahkan rela melakukan ini semua.
905
01:10:42,571 --> 01:10:45,950
Aku merasa harus melakukan
kewajibanku dengan sepenuh hati.
906
01:10:48,244 --> 01:10:49,954
Kau pasti terbebani.
907
01:10:50,746 --> 01:10:53,540
Aku tidak terbebani.
Aku hanya sedikit bingung.
908
01:10:54,333 --> 01:10:59,088
Saat membuat balasan, haruskah kutulis
sebagai tuan mudamu atau muridmu.
909
01:10:59,672 --> 01:11:02,424
Atau apa aku harus membalasnya
sesuai dengan apa yang kubaca.
910
01:11:08,264 --> 01:11:09,807
Memangnya apa yang kau baca?
911
01:11:10,724 --> 01:11:14,436
Apa aku juga harus membalasnya
sesuai dengan yang kubaca?
912
01:11:16,063 --> 01:11:17,606
Kau juga? Apa maksudmu?
913
01:11:18,148 --> 01:11:22,278
Tertulis jelas di sini, "Meski harus
melakukan ini, aku akan menghampirimu.
914
01:11:22,987 --> 01:11:26,282
Aku rela melakukan apa pun
jika bisa menemuimu."
915
01:11:26,907 --> 01:11:28,284
Dan inilah balasanku.
916
01:11:33,414 --> 01:11:37,876
Saat membiarkan seseorang sedekat ini,
aku seharusnya sudah menyiapkan hati.
917
01:11:42,006 --> 01:11:43,507
Aku juga merindukanmu.
918
01:11:47,428 --> 01:11:48,762
Itu balasanku.
919
01:11:57,938 --> 01:11:59,732
Apa yang kukirim
920
01:12:01,275 --> 01:12:05,279
adalah surat cintaku,
yang bodoh dan malang,
921
01:12:07,156 --> 01:12:08,782
yang tidak boleh terlihat
922
01:12:10,576 --> 01:12:12,161
dan tidak boleh tersampaikan.
923
01:12:43,567 --> 01:12:45,194
Aku merindukanmu sejak pagi hari,
924
01:12:45,277 --> 01:12:47,196
- lalu sepanjang hari…
- Cukup.
925
01:12:47,279 --> 01:12:49,365
Ini racun mengerikan
yang tidak bisa kau hindari,
926
01:12:49,448 --> 01:12:51,408
dan satu-satunya penawarnya
adalah orang yang memberikannya.
927
01:12:51,492 --> 01:12:52,868
Kau gila? Di hari pertamamu?
928
01:12:52,951 --> 01:12:54,828
Ini hanya gejala. Aku pernah diracun.
929
01:12:54,912 --> 01:12:58,040
Naksu, rupanya yang kau pikirkan
hanyalah Jang Uk.
930
01:12:58,123 --> 01:13:00,250
Kau tidak percaya
saat aku bilang menyukaimu.
931
01:13:00,334 --> 01:13:02,294
Maka usahakan, dan buatlah aku percaya.
932
01:13:02,378 --> 01:13:04,838
Itu benda paling berharga
yang pernah kuterima.
933
01:13:04,922 --> 01:13:07,841
Berjuanglah agar kau bisa
mendapatkannya kembali.
934
01:13:07,925 --> 01:13:10,719
Aku bertaruh dengan pelayanmu, Mu-deok.
935
01:13:10,803 --> 01:13:13,013
Jang Uk, bertarunglah sampai mati.
936
01:13:13,097 --> 01:13:14,181
Saat kubilang merindukanmu,
937
01:13:14,264 --> 01:13:15,682
inikah maksudmu kau tahu kelemahanku?
938
01:13:15,766 --> 01:13:17,101
Jangan pergi.
939
01:13:17,768 --> 01:13:21,397
Aku sangat menyukai Mu-deok.
940
01:13:25,025 --> 01:13:30,030
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
69923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.