Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,425
SERIAL NETFLIX
2
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Seo Yul dari Keluarga Seo.
3
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Jangan pernah ke sini lagi.
4
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Jika aku melihatmu lagi,
5
00:01:10,653 --> 00:01:12,280
aku akan membunuhmu seperti ini.
6
00:01:17,744 --> 00:01:18,578
Tunggu…
7
00:01:44,604 --> 00:01:47,440
Aku tak sempat menahan anak itu
8
00:01:48,858 --> 00:01:50,693
dan menanyakan alasannya.
9
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
Saat hati yang mengulurkan bunga
disayat dengan pisau,
10
00:01:56,616 --> 00:01:59,285
waktu bersama anak itu
tidak bisa menjadi kenangan,
11
00:02:00,578 --> 00:02:03,206
tapi terkubur sebagai rahasia.
12
00:02:09,546 --> 00:02:12,966
Tuan Muda bangun lebih awal.
Kenapa diam di sini?
13
00:02:17,262 --> 00:02:18,555
Kenapa kau…
14
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
muncul lagi di sini?
15
00:02:23,768 --> 00:02:26,104
Aku menangkap burung.
Mau kurebus untuk kalian.
16
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
Aku tak begitu suka makan.
17
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
Aku akan buat nasi dengan kastanye juga.
18
00:02:33,653 --> 00:02:35,905
Kastanye ini sangat manis.
19
00:02:39,784 --> 00:02:42,579
Kastanye di Danhyanggok sangat manis.
20
00:02:55,758 --> 00:02:57,218
Aku tak suka makanan manis.
21
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
Meski membenciku,
bisa dikatakan baik-baik.
22
00:03:02,849 --> 00:03:05,226
Orang sepertiku bisa mati
dengan satu gerakan tangan.
23
00:03:07,770 --> 00:03:09,188
Jangan berlebihan.
24
00:03:10,148 --> 00:03:13,484
Meski sangat membencimu,
mana mungkin kudorong sampai mati?
25
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
Ternyata dia memang membenciku.
26
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Kau tak perlu menyiapkan sarapan.
27
00:03:17,780 --> 00:03:19,240
Kami akan pergi begitu Dang-gu bangun.
28
00:03:19,324 --> 00:03:21,868
Silakan saja kalau kau tak mau makan.
29
00:03:38,509 --> 00:03:39,886
Kenapa tidak siap-siap?
30
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
Aku mau menyarap dahulu.
31
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Tolong siapkan.
32
00:03:44,766 --> 00:03:46,392
Katanya tidak mau.
33
00:03:46,976 --> 00:03:49,270
Aku tak pernah bilang begitu.
Jangan salah paham.
34
00:03:51,981 --> 00:03:56,319
Kau pasti masih merasa mual dan pusing
karena terlalu banyak minum miras kemarin.
35
00:03:56,402 --> 00:03:58,947
Aku berbicara seperti itu
karena tidak mau merepotkanmu.
36
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
Baiklah.
37
00:04:02,033 --> 00:04:03,201
Kalau begitu,
38
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
- aku harus cuci lebih banyak beras.
- Di mana berasnya?
39
00:04:06,537 --> 00:04:09,249
- Biar aku yang mencucinya.
- Tuan Muda pernah memasak nasi?
40
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
Tidak pernah, tapi aku bisa melakukannya
jika kau memberitahuku caranya.
41
00:04:13,753 --> 00:04:15,171
Sangat mudah.
42
00:04:15,838 --> 00:04:19,300
Cuci beras dengan lembut,
lalu tuangkan air secukupnya.
43
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Panaskan sampai mendidih,
44
00:04:21,678 --> 00:04:23,846
lalu diamkan selama waktu yang diperlukan.
45
00:04:25,181 --> 00:04:26,891
Rupanya mudah sekali.
46
00:04:35,608 --> 00:04:38,069
Katanya bisa melakukannya,
jika diberi tahu caranya.
47
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
Katanya mudah sekali.
48
00:04:41,406 --> 00:04:44,492
Rupanya tidak semudah itu. Maafkan aku.
49
00:04:45,243 --> 00:04:47,704
Astaga. Apa ini?
50
00:04:47,787 --> 00:04:49,372
Semuanya gosong.
51
00:04:50,164 --> 00:04:52,250
Ini salahku.
Biar kubantu mengerjakan hal lain.
52
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
Sayur itu harus dipotong, 'kan?
53
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Beri tahu aku cara memotongnya.
54
00:05:01,718 --> 00:05:04,470
- Bagaimana ini? Sayang sekali.
- Astaga.
55
00:05:11,352 --> 00:05:12,687
Dang-gu.
56
00:05:13,813 --> 00:05:14,689
Hei.
57
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
Berendam dahulu selagi di sini.
58
00:05:17,025 --> 00:05:18,901
Ini air mineral.
Kulitmu akan terasa lembut.
59
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
Lalu, makan dahulu sebelum pergi.
60
00:05:20,653 --> 00:05:21,988
Makan?
61
00:05:22,071 --> 00:05:24,198
Mu-deok dan Yul
sedang menyiapkannya bersama.
62
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
- Bersama?
- Ya.
63
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Yul menanak nasi bersama Mu-deok.
64
00:05:39,547 --> 00:05:40,423
Aduh.
65
00:05:41,299 --> 00:05:44,927
Sudah kubilang, bawang daun
harus dipotong agak besar.
66
00:05:49,932 --> 00:05:51,017
- Sebesar ini?
- Bukan.
67
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
Apa Tuan Muda tak tahu artinya
dipotong agak besar?
68
00:05:54,312 --> 00:05:55,897
Dipotong agak besar.
69
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
Dipotong agak besar…
70
00:06:00,109 --> 00:06:01,402
Bukan begitu.
71
00:06:01,486 --> 00:06:03,196
Ini namanya dipotong kecil-kecil.
72
00:06:04,947 --> 00:06:05,907
Lihat ini.
73
00:06:06,574 --> 00:06:09,911
Harus dipotong agak besar seperti ini.
74
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
Kau seharusnya menyebutkan
panjang yang tepat.
75
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Jika kau hanya bilang agak besar,
bagaimana aku bisa tahu?
76
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
Katanya penyihir paling genius
di Jeongjingak,
77
00:06:19,545 --> 00:06:23,007
tapi tak tahu bedanya dipotong
agak besar dan kecil-kecil.
78
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
Lupakan saja.
79
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Tolong tambahkan semangkuk air
ke dalam sup.
80
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
Omong-omong…
81
00:06:37,230 --> 00:06:39,190
mangkuk yang mana maksudmu?
82
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
Ini?
83
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
Atau…
84
00:06:47,573 --> 00:06:48,449
yang ini?
85
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
Ini.
86
00:06:58,668 --> 00:07:01,587
Yul seperti sedang dimarahi oleh Mu-deok.
87
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
Apa dia sungguh mencintai Yul?
88
00:07:03,923 --> 00:07:05,383
Mu-deok memang begitu.
89
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
Dia bukan orang yang sembarangan suka
atau malu-malu di depan orang lain.
90
00:07:12,890 --> 00:07:16,060
Astaga. Lihatlah Seo Yul.
91
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
Meski dimarahi Mu-deok,
dia belajar dengan sungguh-sungguh.
92
00:07:22,358 --> 00:07:24,068
- Belajar?
- Lihat saja.
93
00:07:24,777 --> 00:07:26,571
Kubilang sudah cukup.
94
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
Tidak baik, jika terlalu asin.
95
00:07:30,116 --> 00:07:31,075
Astaga.
96
00:07:33,035 --> 00:07:34,412
Dia bahkan tak pernah begitu…
97
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
- Cobalah sendiri.
- …di depan Tuan Heo Yeom dan pamanku.
98
00:07:37,498 --> 00:07:38,708
Menarik sekali.
99
00:07:39,292 --> 00:07:42,211
Tidakkah Yul seperti murid
yang tak berkutik di depan gurunya?
100
00:07:42,295 --> 00:07:43,671
Rasanya hambar, 'kan?
101
00:07:43,754 --> 00:07:47,508
Apa kataku? Tuan Muda seharusnya berhenti
menambahkan air saat kuberi tahu tadi.
102
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
- Maafkan aku.
- Guru yang lucu, dan murid yang tekun.
103
00:07:52,138 --> 00:07:54,432
Tidak apa-apa. Biarkan mendidih.
104
00:07:54,515 --> 00:07:56,642
- Terus aduk seperti ini.
- Guru dan murid?
105
00:07:56,726 --> 00:07:59,020
Padahal baru kali pertama memasak,
106
00:07:59,103 --> 00:08:01,230
tapi kenapa keras kepala sekali?
107
00:08:08,404 --> 00:08:09,363
Baiklah.
108
00:08:09,447 --> 00:08:13,075
Untuk mengetahui seberapa baik Mu-deok
mengajar dan seberapa baik Yul belajar,
109
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
aku akan mencicipinya.
110
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
Rasanya enak.
111
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Enak?
112
00:08:25,630 --> 00:08:27,840
Aku membumbuinya sesuai arahan Mu-deok.
113
00:08:30,885 --> 00:08:32,011
Kerja bagus.
114
00:08:33,095 --> 00:08:35,890
Kau pasti senang dipuji oleh gurumu.
115
00:08:36,474 --> 00:08:39,769
Karena selalu dibilang genius,
kupikir aku bisa melakukan segalanya.
116
00:08:40,561 --> 00:08:42,730
Aku jadi tahu
bahwa ada hal yang tak kukuasai.
117
00:08:42,813 --> 00:08:43,773
Mu-deok,
118
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
aku belajar banyak berkatmu.
119
00:08:45,566 --> 00:08:49,737
Meski aku sangat tertekan karena Tuan Muda
tidak mengerti apa yang kukatakan,
120
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
tapi Tuan Muda menunjukkan
tekad yang tinggi sampai akhir.
121
00:08:53,157 --> 00:08:54,825
Makanya aku terus mengajarinya.
122
00:08:56,369 --> 00:08:57,745
Astaga. Berlebihan sekali.
123
00:08:58,371 --> 00:09:00,665
Memangnya kalian menyiapkan
makanan untuk raja?
124
00:09:00,748 --> 00:09:03,543
Ada yang bisa dipelajari
saat menyiapkan makanan.
125
00:09:03,626 --> 00:09:05,211
- Kau juga harus belajar.
- Entahlah.
126
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Aku tidak punya guru
yang luar biasa seperti Yul.
127
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
Maaf, Uk. Nasinya agak gosong.
128
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
- Ya.
- Tidak apa-apa. Kau bisa mencobanya lagi.
129
00:09:14,762 --> 00:09:18,224
Mu-deok, Yul pasti bisa melakukannya
dengan baik selanjutnya, 'kan?
130
00:09:18,307 --> 00:09:20,851
Tuan Muda Yul cukup berbakat.
131
00:09:20,935 --> 00:09:22,603
Terima kasih atas pujiannya.
132
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Kenapa cuci piring sendirian?
133
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
Kenapa tidak mengajak
muridmu yang hebat itu?
134
00:09:41,289 --> 00:09:45,001
Karena Seo Yul sudah menyiapkan makanan,
aku yang harus membersihkan sisanya.
135
00:09:46,377 --> 00:09:47,920
Apa kau senang mengajari Yul?
136
00:09:48,588 --> 00:09:49,797
Apa kau berharap
137
00:09:50,464 --> 00:09:51,549
muridmu adalah Yul?
138
00:09:51,632 --> 00:09:53,634
Jika begitu,
hidupku akan jauh lebih nyaman.
139
00:09:54,218 --> 00:09:56,304
Dia sangat tekun dan penurut.
140
00:09:57,096 --> 00:09:59,265
Tidak malas dan egois seperti seseorang.
141
00:09:59,348 --> 00:10:01,851
Guruku, jangan berselingkuh dariku.
142
00:10:03,436 --> 00:10:04,270
Apa?
143
00:10:04,353 --> 00:10:06,647
Meski kau menginginkan murid
yang tekun dan penurut,
144
00:10:06,731 --> 00:10:09,066
muridmu tetap hanya aku seorang.
145
00:10:09,150 --> 00:10:12,612
Kau tak boleh punya dua murid.
Biar aku tidak melayani dua guru juga.
146
00:10:12,695 --> 00:10:15,906
Kau sedang marah padaku
karena aku mengajari Seo Yul memasak?
147
00:10:15,990 --> 00:10:17,908
Ya, aku marah.
Mana bisa kau mengajari orang lain
148
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
saat muridmu sendiri di hadapanmu?
149
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
Entah cara memotong atau membumbui,
kau hanya boleh mengajariku.
150
00:10:22,872 --> 00:10:24,498
Mengajari orang lain
adalah pengkhianatan dan perselingkuhan.
151
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Aku bisa mengerti
alasanmu menyebutnya pengkhianatan,
152
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
tapi perselingkuhan?
153
00:10:29,670 --> 00:10:31,130
Itu benar-benar konyol.
154
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
Aku sangat yakin
155
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
bahwa ada perselingkuhan.
156
00:10:45,561 --> 00:10:46,771
Apa arti tatapan itu?
157
00:10:47,813 --> 00:10:48,731
Ada apa lagi?
158
00:10:48,814 --> 00:10:50,566
Aduh, Mu-deok, jangan berselingkuh.
159
00:10:50,650 --> 00:10:52,068
Aku sangat sedih dan kesal.
160
00:10:52,151 --> 00:10:54,945
Aku tak menyangka kau memiliki
rasa kepemilikan yang tinggi.
161
00:10:55,655 --> 00:10:57,531
Baiklah. Mulai sekarang, muridku,
162
00:10:57,615 --> 00:11:00,701
yang menyarap burung pegar
dan melantur, hanya kau. Puas?
163
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
- Bukan begitu…
- Mu-deok!
164
00:11:03,454 --> 00:11:04,413
Mu-deok!
165
00:11:06,040 --> 00:11:06,916
Tuan Muda.
166
00:11:07,667 --> 00:11:11,337
Apa memanggil orang lain sebagai tuan muda
dan menjawab panggilannya
167
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
juga termasuk perselingkuhan?
168
00:11:13,381 --> 00:11:15,132
Hal seperti itu tak bisa dihindari,
169
00:11:15,216 --> 00:11:17,718
tapi kau harus memperlakukan
tuan muda lainnya
170
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
dengan sikap yang dingin dan tegas.
171
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
Dia sudah gila.
172
00:11:25,726 --> 00:11:29,355
Tuan Muda Dang-gu!
Aku akan segera ke sana!
173
00:11:29,438 --> 00:11:32,483
Mu-deok, aku benar-benar sedih.
Kau harus bersikap dingin dan tegas.
174
00:11:41,158 --> 00:11:42,910
Tinggi sekali.
175
00:11:44,912 --> 00:11:47,373
Yul, ini pohon yang ingin kau lihat?
176
00:11:48,707 --> 00:11:49,959
Kurasa begitu.
177
00:11:51,377 --> 00:11:53,421
Ternyata sungguh ada pohon seperti ini.
178
00:12:01,512 --> 00:12:04,515
Bagaimana kau bisa tahu bahwa aku terluka?
179
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
Ada pohon yang sangat besar di atas sana.
180
00:12:09,770 --> 00:12:13,149
Seluruh penjuru Danhyanggok terlihat
sangat jelas dari puncak pohon itu.
181
00:12:18,612 --> 00:12:21,532
Seluruh penjuru Danhyanggok terlihat
sangat jelas dari puncak pohon ini.
182
00:12:25,077 --> 00:12:26,996
Mu-deok, kau pernah
183
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
naik ke puncak pohon ini?
184
00:12:33,419 --> 00:12:36,380
Aku hanya menerka-nerka
karena pohon ini sangat tinggi.
185
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Apa kau mau naik ke sana?
186
00:12:40,509 --> 00:12:42,178
Mau kubawa sampai puncak?
187
00:12:42,845 --> 00:12:45,473
Hei, Dang-gu.
Mana mungkin kau bisa memanjatnya?
188
00:12:45,556 --> 00:12:48,893
Untuk sampai ke puncak,
kau setidaknya harus mencapai Chisu.
189
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Begitu?
190
00:12:51,770 --> 00:12:53,272
Bagaimana jika aku mencobanya?
191
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Benar juga.
192
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
Kau mungkin bisa melakukannya.
193
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
Mu-deok, naiklah dengan Yul.
194
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
Kau mau naik ke sana?
195
00:13:08,829 --> 00:13:10,122
Tidak mau.
196
00:13:10,206 --> 00:13:13,334
Aku tak mau pergi ke tempat yang spesial
dengan sembarang orang.
197
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
"Sembarang orang"?
198
00:13:22,259 --> 00:13:25,471
Sepertinya Mu-deok
terlalu takut untuk naik ke sana.
199
00:13:25,554 --> 00:13:26,889
Ayo pergi.
200
00:13:38,275 --> 00:13:40,277
Setelah kuperiksa sumber energinya,
201
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
dia bukan penyihir,
tapi hanya orang biasa.
202
00:13:45,324 --> 00:13:48,494
Pasti masih ada orang
yang dikorbankan seperti ini.
203
00:13:48,577 --> 00:13:51,956
Ini artinya pemindah jiwa
bersembunyi di mana-mana.
204
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Apa yang harus kita lakukan, Guru Lee?
205
00:13:54,542 --> 00:13:57,378
Daripada menangkap
pemindah jiwa yang bersembunyi,
206
00:13:57,461 --> 00:13:58,963
kita harus mencari sumbernya.
207
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
Cheonbugwan sangat mencurigakan.
208
00:14:03,175 --> 00:14:06,178
Pemindah jiwa yang bersembunyi
di Songrim beberapa waktu lalu
209
00:14:07,096 --> 00:14:09,056
juga petugas Cheonbugwan.
210
00:14:10,015 --> 00:14:12,810
Lalu, orang yang menyingkirkan Naksu,
yang mati saat melakukan
211
00:14:12,893 --> 00:14:14,770
ritual pemindahan jiwa,
beserta komplotannya,
212
00:14:15,563 --> 00:14:17,481
adalah Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan.
213
00:14:18,941 --> 00:14:20,651
Naksu…
214
00:14:27,616 --> 00:14:30,369
Kami mengidentifikasi orang ini
dari barang peninggalannya.
215
00:14:30,452 --> 00:14:31,579
Siapa dia?
216
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
Pelayan rendahan yang bekerja
di Cheonbugwan.
217
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
Apa? Sudah kuduga,
ini adalah ulah Cheonbugwan.
218
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
Aku harus segera menghampiri Jin Mu.
219
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
Biar aku yang menemuinya.
220
00:14:42,089 --> 00:14:43,299
Yeom!
221
00:14:43,966 --> 00:14:44,925
Ya?
222
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
Jangan gegabah.
223
00:14:48,596 --> 00:14:51,724
Dahulu kau sering menimbulkan masalah
karena bertindak tanpa berpikir.
224
00:14:51,807 --> 00:14:53,893
Ternyata kau masih seperti itu
sampai sekarang.
225
00:14:54,810 --> 00:14:56,478
Maafkan aku, Guru Lee.
226
00:14:57,062 --> 00:14:58,188
Belum waktunya.
227
00:14:58,272 --> 00:15:02,234
Kita harus mengamati Cheonbugwan
secara diam-diam.
228
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
Jin,
229
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
kau sungguh dapat diandalkan.
230
00:15:07,448 --> 00:15:09,575
Bocah yang memakai popok
dan tidak bisa diam
231
00:15:09,658 --> 00:15:12,912
sekarang sudah tumbuh besar
dan menjadi pemimpin Songrim.
232
00:15:17,708 --> 00:15:18,792
Guru Lee…
233
00:15:25,049 --> 00:15:26,675
Siapa orang itu?
234
00:15:28,135 --> 00:15:29,345
Orang itu
235
00:15:29,887 --> 00:15:33,307
adalah murid langsung Guru Seo Gyeong,
orang yang mendirikan Songrim.
236
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
Dia masih terlihat muda.
237
00:15:36,936 --> 00:15:38,270
Dia tidak muda.
238
00:15:39,146 --> 00:15:40,856
Aku ingat pernah menyanyi…
239
00:15:43,108 --> 00:15:44,944
di ulang tahunnya yang ke-100.
240
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
Aku menari juga waktu itu.
241
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
Apa anjing Sapsali ini adalah Gwigu?
242
00:15:58,916 --> 00:16:03,379
Rupanya Guru
yang mengambil Gwigu dari Jinyowon.
243
00:16:04,380 --> 00:16:06,715
Anjing ini akan menemukan pemindah jiwa.
244
00:16:07,508 --> 00:16:09,969
Pembunuh Bayangan yang mati
saat memindahkan jiwa adalah Naksu?
245
00:16:10,052 --> 00:16:10,886
Ya.
246
00:16:10,970 --> 00:16:14,431
Dia adalah pembunuh bayangan
yang sangat kejam.
247
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
Apa jiwa yang terperangkap
di tubuh itu adalah Naksu?
248
00:16:31,740 --> 00:16:34,201
Yang memegang pedang Jang Gang,
Gwanju Cheonbugwan,
249
00:16:34,284 --> 00:16:36,453
- adalah putranya, Jang Uk, ya?
- Ya.
250
00:16:36,537 --> 00:16:40,374
Apa Guru pernah melihat Jang Uk?
251
00:16:40,457 --> 00:16:42,334
Aku melihat pria yang tangannya terikat
252
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
bersama dengan pelayan pribadinya
yang selalu mengikutinya.
253
00:16:47,339 --> 00:16:48,632
Menarik sekali.
254
00:16:55,723 --> 00:16:58,267
Mu-deok memberikanku kastanye gunung.
255
00:16:58,350 --> 00:17:00,978
Ya, itu. Rasanya manis.
Berikan kepada Kim Do-ju juga.
256
00:17:01,061 --> 00:17:01,937
Baiklah.
257
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
Kenapa kau bawa pedang ayahmu?
258
00:17:13,115 --> 00:17:15,367
Itu? Mu-deok yang membawanya.
259
00:17:15,451 --> 00:17:18,537
Meski kau tidak akan berlatih,
jangan disimpan sembarangan.
260
00:17:19,288 --> 00:17:20,664
Mau kuberikan ke Kim Do-ju?
261
00:17:22,583 --> 00:17:23,459
Kau…
262
00:17:24,501 --> 00:17:25,794
bukan putra
263
00:17:27,087 --> 00:17:28,297
dari Jang Gang.
264
00:17:31,800 --> 00:17:32,926
Lakukan sesukamu.
265
00:17:37,139 --> 00:17:38,307
- Ayo pergi.
- Ya.
266
00:17:41,018 --> 00:17:43,645
Dahulu kau sering mencari
tumbuhan herba di sini, ya?
267
00:17:44,980 --> 00:17:48,859
Apa kau pernah berpapasan
dengan orang yang tinggal di sini?
268
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Tidak. Mana mungkin ada orang
yang tinggal di sini?
269
00:17:53,322 --> 00:17:54,573
Rupanya begitu.
270
00:17:59,286 --> 00:18:00,496
Satu hal lagi.
271
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
Apa Danhyanggok sangat dingin
saat musim dingin?
272
00:18:06,126 --> 00:18:07,544
Memangnya kenapa?
273
00:18:09,671 --> 00:18:11,423
Aku tak pernah ke sini saat musim dingin.
274
00:18:14,426 --> 00:18:16,428
Aku khawatir saat salju mulai turun.
275
00:18:18,222 --> 00:18:20,015
Apa dia menggigil kedinginan
276
00:18:21,600 --> 00:18:23,852
atau tertimpa salju yang sangat dingin.
277
00:18:34,154 --> 00:18:35,864
Musim dingin di Danhyanggok
278
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
jauh lebih hangat dari perkiraanku.
279
00:18:42,037 --> 00:18:45,040
Di daerah yang terkena sinar matahari,
salju bahkan lebih cepat mencair.
280
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
Sungguh? Baguslah kalau begitu.
281
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
Ada banyak yang bisa dimakan
di musim dingin.
282
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
Ada banyak tempat
untuk menghindari salju juga.
283
00:19:04,977 --> 00:19:07,354
- Kelihatannya enak sekali.
- Ya, manis sekali.
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,733
Haruskah kita pulang besok?
285
00:19:13,152 --> 00:19:15,654
Mu-deok terlihat sangat senang.
286
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Mu-deok bukan…
287
00:19:23,078 --> 00:19:24,413
orang seperti itu.
288
00:19:24,496 --> 00:19:26,999
Mu-deok memang begitu.
289
00:19:27,708 --> 00:19:28,625
Dengarkan aku.
290
00:19:28,709 --> 00:19:32,796
Tatapan dia saat melihat tuan muda ini
dan melihat tuan muda itu berbeda.
291
00:19:41,263 --> 00:19:42,931
Angin terus bertiup.
292
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
Apa berasal dari sana?
293
00:19:57,070 --> 00:19:58,030
Dang-gu, ayo pergi.
294
00:19:58,655 --> 00:19:59,740
Ya.
295
00:20:04,036 --> 00:20:05,787
Mu-deok, sampai jumpa lagi.
296
00:20:11,251 --> 00:20:12,294
Ayo pergi.
297
00:20:19,676 --> 00:20:21,220
Aku antar mereka dahulu.
298
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
- Hati-hati di jalan.
- Kami pergi dahulu.
299
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
Coba ingat-ingat lagi
kehilangan lencana di mana.
300
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
- Baiklah.
- Jangan membuat masalah.
301
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
Pertemuan Umum sampai diadakan
karena masalahmu.
302
00:20:44,701 --> 00:20:47,621
Kedua belas guru yang pernah mengajariku
pasti berkumpul di sana.
303
00:20:47,704 --> 00:20:50,540
Padahal kau pernah menjadi
murid mereka. Keterlaluan sekali.
304
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Mereka sampai membahas
masalah penarikan energimu.
305
00:20:54,836 --> 00:20:57,089
- Kenapa mereka membahas itu?
- Apa?
306
00:20:59,591 --> 00:21:01,343
Karena kau penyihir yang kabur.
307
00:21:03,011 --> 00:21:04,805
Pertarungan ini tidak masuk akal.
308
00:21:04,888 --> 00:21:06,723
Dan bukan kau yang menginginkannya.
309
00:21:06,807 --> 00:21:09,017
Tidak ada yang berpikir
bahwa kau akan muncul.
310
00:21:09,101 --> 00:21:12,771
Kau bisa hidup dengan tenang
seperti sebelumnya di sini.
311
00:21:15,148 --> 00:21:16,858
Tuan Park menanyakan sesuatu.
312
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
Apa kau menjalankan permintaannya?
313
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Kau…
314
00:21:24,241 --> 00:21:27,286
adalah putra dari hubungan ibumu,
Do-hwa, dengan pria lain.
315
00:21:27,369 --> 00:21:29,913
Namun, kau tak bisa menggantikan ayahmu
menjadi Gwanju Cheonbugwan.
316
00:21:29,997 --> 00:21:33,166
Jadi, berhentilah bermimpi
menjadi seperti ayahmu, ataupun…
317
00:21:36,295 --> 00:21:37,504
mengikuti jejaknya.
318
00:21:38,088 --> 00:21:40,132
Jadi tuan muda Keluarga Jang
319
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
yang tak tahu apa-apa saja.
320
00:21:47,597 --> 00:21:49,933
Aku sampaikan bahwa kau
menjalani perintahnya, ya?
321
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Apa aku pernah menuruti perkataan orang?
322
00:21:52,561 --> 00:21:55,439
Aku akan memberontak seperti dahulu.
Sampaikan bahwa aku akan hidup sesukaku.
323
00:21:58,692 --> 00:21:59,860
Dang-gu, tinggalkan pedang itu.
324
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Kenapa?
325
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Untuk membantu Mu-deok
menangkap burung pegar.
326
00:22:09,369 --> 00:22:10,579
Hati-hati di jalan.
327
00:22:16,043 --> 00:22:18,628
Apa dia merasa harga dirinya terinjak?
328
00:22:18,712 --> 00:22:19,588
Biarkan saja.
329
00:22:19,671 --> 00:22:22,174
Kita tak bisa mengajaknya pergi
dan membiarkannya mati.
330
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
Kupikir kau membuangnya.
Ternyata diambil lagi.
331
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
Aku kesal karena semuanya meremehkanku.
332
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Selagi kau kesal,
kita mulai berlatih mati-matian.
333
00:22:43,236 --> 00:22:44,362
Rupanya kau senang.
334
00:22:46,073 --> 00:22:47,866
Muridmu diremehkan,
tapi kau malah bersemangat.
335
00:22:48,658 --> 00:22:51,078
Selagi kau kesal,
mau kutambahkan luka hati?
336
00:22:52,329 --> 00:22:55,624
Teman-temanmu tidak mengajakmu
untuk kembali bersama mereka.
337
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Padahal mereka akan berjuang
sampai akhir dalam situasi ini,
338
00:22:58,543 --> 00:23:01,463
tapi mereka malah menyuruhmu
bersembunyi dan melarikan diri.
339
00:23:02,547 --> 00:23:03,673
Kenapa begitu?
340
00:23:06,134 --> 00:23:08,720
Itu karena kau sangat menyedihkan.
341
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Ternyata kau memasang pisau di lidahmu.
342
00:23:13,475 --> 00:23:16,478
Kau menusuk dan menyayatku.
Benar-benar menyakitkan.
343
00:23:16,561 --> 00:23:18,814
Aku bersedia memasang pisau
di seluruh tubuhku
344
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
selama bisa membuat muridku
bangkit kembali.
345
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Ya, Guru.
346
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Terus seranglah muridmu
yang menyedihkan ini.
347
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
Selagi sakit hati,
kau harus angkat pedangmu.
348
00:23:29,199 --> 00:23:30,492
Kenapa kembali lagi?
349
00:23:32,994 --> 00:23:35,205
Aku kehilangan semangat
karena terlalu terluka.
350
00:23:35,956 --> 00:23:37,415
Aku mau merenung sambil berendam.
351
00:23:39,209 --> 00:23:41,169
Dia mandi berapa kali dalam sehari?
352
00:23:41,253 --> 00:23:42,754
Cepat lepaskanlah tempurungmu
353
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
yang malas dan menyedihkan!
354
00:23:45,549 --> 00:23:49,010
Astaga. Seorang guru malah menyuruh
muridnya melepaskan tempurung.
355
00:23:54,224 --> 00:23:58,395
Dia bilang bahwa dia tidak tahu
bagaimana kehilangan lencana Songrim?
356
00:23:59,354 --> 00:24:01,481
Kurasa ada yang mengambil
dan menjual lencana
357
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
yang dijatuhkan Uk,
lalu jatuh ke tangan mereka.
358
00:24:03,900 --> 00:24:05,861
Kudengar ada tempat jual beli lencana.
359
00:24:07,070 --> 00:24:09,865
Kalau begitu,
kalian terus lacak jejak lencana itu.
360
00:24:11,032 --> 00:24:12,325
- Baik.
- Baik.
361
00:24:12,409 --> 00:24:13,660
Omong-omong,
362
00:24:15,787 --> 00:24:18,081
bagaimana kabar Uk?
363
00:24:20,709 --> 00:24:23,253
Baik. Dia kadang memancing
dan minum miras juga.
364
00:24:24,337 --> 00:24:26,464
Ikatan tangannya masih belum lepas.
365
00:24:28,800 --> 00:24:29,885
Baik. Pergilah.
366
00:24:51,156 --> 00:24:52,616
Kini tidak terasa berat.
367
00:24:52,699 --> 00:24:54,242
Aku bisa bergerak dengan bebas.
368
00:24:54,326 --> 00:24:56,912
Untuk meningkatkan kekuatan tangan
saat memegang pedang,
369
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
penyihir terkadang memakai
besi beton untuk berlatih.
370
00:24:59,539 --> 00:25:02,709
Tanpa sadar, kau juga meningkatkan
kekuatan dengan memakai
371
00:25:02,792 --> 00:25:05,003
tali pengikat seberat 60 kg.
372
00:25:05,086 --> 00:25:06,504
Meski terpaksa mengenakannya,
373
00:25:06,588 --> 00:25:08,882
kau dapat alat pelatihan yang luar biasa.
374
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
Kau sangat beruntung.
375
00:25:11,801 --> 00:25:15,180
Jika tali pengikat ini dilepas,
aku akan menjadi lebih cepat dan kuat.
376
00:25:15,764 --> 00:25:19,226
Jika kau tak bisa mengendalikannya,
tanganmu akan bergerak lebih gila.
377
00:25:20,977 --> 00:25:22,020
Kau…
378
00:25:22,687 --> 00:25:23,688
Astaga. Lupakan.
379
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Omong-omong,
apa yang kau bicarakan dengan Yul?
380
00:25:33,114 --> 00:25:34,616
Mengenai Danhyanggok.
381
00:25:36,618 --> 00:25:39,621
Dia bertanya bagaimana
musim dingin di sini.
382
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
Kau pernah bertemu Naksu
383
00:25:46,419 --> 00:25:48,088
saat masih kecil?
384
00:25:50,048 --> 00:25:53,093
Aku tidak begitu yakin
saat melihat jasad Naksu.
385
00:25:53,176 --> 00:25:55,720
Ingatanku mulai kembali
setelah mengunjungi Danhyanggok.
386
00:25:55,804 --> 00:25:56,888
Makanya aku baru lapor.
387
00:25:57,973 --> 00:26:01,768
Danhyanggok adalah lembah
yang dalam dan terjal.
388
00:26:01,851 --> 00:26:04,521
Anak kecil tak mungkin bisa hidup
seorang diri di sana.
389
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Dia sepertinya sembunyi di sana
karena suatu alasan.
390
00:26:08,733 --> 00:26:11,111
Setelah memberi tahu identitasku,
391
00:26:11,861 --> 00:26:13,780
aku tidak pernah bertemu dengannya lagi.
392
00:26:14,990 --> 00:26:17,450
Berarti dia mengetahui namamu.
393
00:26:18,243 --> 00:26:21,329
Ceritakan semua yang kau ketahui
mengenai anak itu.
394
00:26:24,124 --> 00:26:25,500
Tidak ada.
395
00:26:26,126 --> 00:26:27,877
Aku tahu nama, maupun umurnya.
396
00:26:28,545 --> 00:26:30,422
Selain tebing
tempat kami memanggil burung,
397
00:26:30,505 --> 00:26:32,173
aku belum pernah ke rumahnya.
398
00:26:36,303 --> 00:26:37,262
Hanya satu hal.
399
00:26:40,181 --> 00:26:42,100
Dia pernah menceritakan ayahnya.
400
00:26:53,153 --> 00:26:56,906
Ayahku adalah orang yang mengurus
dan mencatat konstelasi bintang.
401
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
Aku hanya mendengarnya selintas dahulu.
402
00:27:01,328 --> 00:27:03,955
Setelah dipikir-pikir lagi, mengurus
dan mencatat konstelasi bintang
403
00:27:04,039 --> 00:27:05,623
adalah tanggung jawab Cheonbugwan.
404
00:27:07,000 --> 00:27:08,126
Tuan Park,
405
00:27:08,626 --> 00:27:10,670
apa ada petugas dan penyihir Cheonbugwan
406
00:27:11,755 --> 00:27:13,673
yang memiliki dendam dengan kita?
407
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
Petugas
408
00:27:19,304 --> 00:27:20,638
dan penyihir
409
00:27:22,640 --> 00:27:23,725
Cheonbugwan?
410
00:27:28,563 --> 00:27:32,233
Dua puluh tahun yang lalu,
ada petugas Cheonbugwan yang dibunuh
411
00:27:32,859 --> 00:27:35,570
oleh empat keluarga penyihir terkuat
di Daeho.
412
00:27:37,447 --> 00:27:40,742
Semua orang di rumah itu
meninggal di hari itu.
413
00:27:41,409 --> 00:27:42,827
Kecuali satu orang.
414
00:27:42,911 --> 00:27:45,705
Putri tunggal penyihir itu menghilang.
415
00:28:12,107 --> 00:28:13,983
Itu artinya keluarga kita
416
00:28:14,943 --> 00:28:16,861
terlibat dalam kematian ayahnya.
417
00:28:17,445 --> 00:28:19,155
Dia berpikir kau anak dari musuh.
418
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
Makanya dia bersikap dingin
dan ganas padamu.
419
00:28:21,658 --> 00:28:24,577
Ada ada hal lain yang kau ingat?
420
00:28:25,161 --> 00:28:26,830
Kejadian itu sudah lama sekali.
421
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
Tidak ada yang kuingat lagi.
422
00:28:52,564 --> 00:28:54,274
Karena aku ingin melihatnya.
423
00:28:55,567 --> 00:28:57,777
Aku tidak sadar kakiku terluka,
424
00:28:57,861 --> 00:28:59,654
juga tidak takut dimarahi.
425
00:29:04,075 --> 00:29:05,910
Aku dulu sangat menyukainya.
426
00:29:15,128 --> 00:29:19,257
Aku pernah melihatmu memanggil burung
menggunakan itu di sini beberapa kali.
427
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
Aku juga ingin mencobanya.
428
00:29:23,428 --> 00:29:25,346
Berikan itu padaku.
429
00:30:21,236 --> 00:30:22,862
Pangeran sangat kuat.
430
00:30:23,488 --> 00:30:27,909
Hanya ada satu cara agar muridku
bisa mengalahkannya dan tetap selamat.
431
00:30:28,827 --> 00:30:30,203
Teknik Tansu.
432
00:31:04,237 --> 00:31:05,989
Apa yang akan kita lakukan?
433
00:31:07,699 --> 00:31:09,617
Tebas tetesan air yang jatuh.
434
00:31:11,035 --> 00:31:12,328
Itu bukan air hujan.
435
00:31:12,412 --> 00:31:14,789
Meski kemampuan berpedangmu sangat payah,
436
00:31:14,873 --> 00:31:17,333
kau pasti bisa menebas tetesan air
pada kecepatan itu.
437
00:31:18,001 --> 00:31:18,877
Tebaslah.
438
00:31:40,189 --> 00:31:42,066
Rupanya kau hanya bisa menebas
tiga tetes air dalam satu napas.
439
00:31:42,942 --> 00:31:44,110
Tidak masalah.
440
00:31:44,193 --> 00:31:47,739
Kau hanya perlu menebas satu tetes air
untuk berlatih teknik Tansu.
441
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
Teknik Tansu?
442
00:31:50,491 --> 00:31:51,659
Tunggu.
443
00:31:52,160 --> 00:31:55,663
Meski kemampuanku sungguh luar biasa
dan kau tergesa-gesa mengajariku,
444
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
kurasa teknik Tansu terlalu berlebihan.
445
00:31:57,165 --> 00:31:59,751
Rupanya ada yang kau dapatkan
setelah belajar dari 12 orang guru.
446
00:31:59,834 --> 00:32:00,835
Benar.
447
00:32:00,919 --> 00:32:03,713
Teknik Tansu baru bisa dipelajari
setelah menguasai Chisu.
448
00:32:04,380 --> 00:32:06,341
Kau sudah menguasai Ryusu,
449
00:32:06,424 --> 00:32:09,052
tapi energimu tak bisa digunakan
karena sangat tak terkendali.
450
00:32:09,135 --> 00:32:10,970
Belum saatnya untuk dipelajari.
451
00:32:12,305 --> 00:32:13,431
Lantas?
452
00:32:14,057 --> 00:32:15,391
Hanya itu…
453
00:32:17,060 --> 00:32:21,356
cara untuk bertahan
ketika melawan Pangeran.
454
00:32:55,848 --> 00:32:58,935
Tansu adalah teknik memantulkan energi
dengan pedang
455
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Meski tangan kananmu sangat lemah,
456
00:33:01,521 --> 00:33:04,107
kini sudah bertambah kuat
berkat tali pengikat.
457
00:33:05,233 --> 00:33:06,109
Satu tetes saja.
458
00:33:07,193 --> 00:33:10,196
Ambil satu tetes air,
kumpulkan energi air, lalu pantulkan.
459
00:33:22,542 --> 00:33:24,293
Butuh waktu untuk menguasainya.
460
00:33:24,961 --> 00:33:26,421
Kita coba lagi setelah makan.
461
00:34:14,594 --> 00:34:15,762
Teknik Tansu?
462
00:34:16,554 --> 00:34:18,347
Dia melakukan hal yang tak mungkin.
463
00:34:21,059 --> 00:34:23,895
Mereka bukan pelayan dan tuan muda,
464
00:34:24,604 --> 00:34:26,647
melainkan guru dan murid.
465
00:36:05,913 --> 00:36:07,081
Aduh. Mu-deok.
466
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
Kau berhasil menyuruhnya berlatih.
467
00:36:14,380 --> 00:36:16,257
Kelihatannya dia berlatih teknik Tansu.
468
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Belajar dari mana?
469
00:36:18,926 --> 00:36:22,930
Ada banyak yang dipelajari Tuan Muda
selama belajar dari 12 orang guru.
470
00:36:23,014 --> 00:36:25,057
Dia tak bisa berjalan, tapi ingin berlari?
471
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
Jalan yang harus ditempuh masih panjang.
472
00:36:27,351 --> 00:36:29,604
Bagaimanapun, dia harus terus berjalan.
473
00:36:30,188 --> 00:36:32,899
Dia bisa terpeleset dan mati karena itu.
474
00:36:36,903 --> 00:36:39,113
Apa tuan mudamu tahu itu?
475
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
Kenapa kau tak menghindar?
476
00:37:16,567 --> 00:37:17,652
Yang benar saja.
477
00:37:33,501 --> 00:37:35,753
Itu karena kau melatihnya
dengan berlebihan.
478
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
Tanganmu bisa meledak jika dipaksakan.
479
00:37:45,137 --> 00:37:48,474
Energi di tanganmu bisa membusuk.
Jika begitu, harus dipotong.
480
00:37:49,141 --> 00:37:50,268
Sungguh?
481
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Jika energi membusuk
dan mengalir ke seluruh tubuhmu,
482
00:37:58,150 --> 00:37:59,402
kau akan mati.
483
00:38:19,130 --> 00:38:21,382
Sudah tidak panas. Kau baik-baik saja.
484
00:38:21,465 --> 00:38:23,092
Tidurlah. Kau hanya perlu istirahat.
485
00:38:23,884 --> 00:38:24,885
Kau berbohong.
486
00:38:27,054 --> 00:38:28,848
Yang dikatakan Guru Lee benar, 'kan?
487
00:38:29,390 --> 00:38:31,225
Benar, kau tidak akan mengkhawatirkanku
488
00:38:31,309 --> 00:38:34,103
meski aku mati minum racun,
mati dipukul berkali-kali,
489
00:38:34,812 --> 00:38:38,190
mati ditikam pedang,
ataupun mati karena tanganku meledak.
490
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
Aku tidak khawatir.
491
00:38:42,111 --> 00:38:46,115
Karena muridku sangat beruntung
dan sama sekali tidak payah.
492
00:38:46,866 --> 00:38:49,201
Astaga. Kau sangat pandai berbohong.
493
00:38:52,371 --> 00:38:54,457
Aku tidak ingin memadamkan semangatmu.
494
00:38:55,041 --> 00:38:58,210
Ya. Terima kasih,
guruku yang seperti racun.
495
00:38:58,294 --> 00:39:00,880
Lain kali, jangan mendekat
saat aku memegang pedang.
496
00:39:00,963 --> 00:39:02,548
Kau nyaris tertusuk tadi.
497
00:39:02,631 --> 00:39:06,010
Tadi aku diam dengan harapan
kau dapat mengendalikan pedang.
498
00:39:06,635 --> 00:39:07,928
Aku tak bermaksud mengganggu.
499
00:39:08,012 --> 00:39:10,765
Kata siapa kau menggangguku?
Aku mengkhawatirkanmu.
500
00:39:17,396 --> 00:39:19,440
Seperti perhatian induk burung
yang khawatir
501
00:39:19,523 --> 00:39:21,567
akan memecahkan telur burung.
Kau mengerti?
502
00:39:21,650 --> 00:39:24,195
Cukup. Tak akan pecah hanya karena itu.
503
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
Aku bisa menghindar.
504
00:39:26,155 --> 00:39:27,365
Hanya karena itu?
505
00:39:27,448 --> 00:39:29,658
Aku bergerak sangat cepat tadi.
Bagaimana kau bisa menghindar?
506
00:39:29,742 --> 00:39:31,410
Kau tidak begitu cepat tadi.
507
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
Menyebalkan sekali.
508
00:39:35,289 --> 00:39:36,874
Sangat cepat, 'kan?
Kau tak bisa menghindar.
509
00:39:36,957 --> 00:39:38,459
Kau tiba-tiba menyerangku!
510
00:39:38,542 --> 00:39:40,294
Begitu? Aku akan beri peringatan.
511
00:39:40,378 --> 00:39:41,462
Mu-deok, matamu.
512
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Aduh.
513
00:39:44,090 --> 00:39:45,132
Dasar bajingan.
514
00:39:45,216 --> 00:39:47,218
Kau tahu aku menyebalkan,
tapi masih tertipu?
515
00:39:52,181 --> 00:39:53,432
Coba lakukan lagi.
516
00:39:54,475 --> 00:39:55,935
Sedekat ini?
517
00:39:56,018 --> 00:39:57,603
- Kau yakin?
- Coba saja.
518
00:40:02,316 --> 00:40:03,442
Mu-deok.
519
00:40:04,693 --> 00:40:06,862
Tanda di matamu hampir tak terlihat.
520
00:40:07,738 --> 00:40:09,073
Padahal sangat indah.
521
00:40:12,952 --> 00:40:16,539
Lalu, "Coba lakukan lagi."
Kau tak boleh asal mengatakannya.
522
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
Jika begitu,
523
00:40:18,582 --> 00:40:20,000
mana mungkin kucolok matamu?
524
00:40:24,255 --> 00:40:26,257
Rupanya kau tidak terlalu bodoh.
525
00:40:27,133 --> 00:40:29,260
Apa aku harus menjadi gurumu
dalam hal seperti ini?
526
00:40:33,722 --> 00:40:34,890
Jang Uk.
527
00:40:38,144 --> 00:40:41,856
Kau mungkin berpikir bahwa aku bodoh
karena hidup sendiri di tempat ini.
528
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
Kenapa? Kurasa begitu.
529
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Aku akan membuatmu tahu
bahwa aku bisa mengajarimu yang lain.
530
00:40:50,739 --> 00:40:51,866
Apa maksudmu?
531
00:40:58,998 --> 00:41:00,291
Apa-apaan ini?
532
00:41:00,374 --> 00:41:02,543
Mencolok saat lawan
tak menduga akan dicolok
533
00:41:02,626 --> 00:41:05,754
adalah serangan
seorang ahli yang sesungguhnya.
534
00:41:06,297 --> 00:41:08,132
Ingatlah baik-baik, Muridku.
535
00:41:09,341 --> 00:41:12,803
Kau mencolok mataku terlalu dalam.
Padahal aku hanya perlahan tadi!
536
00:41:12,887 --> 00:41:14,513
Mu-deok.
537
00:41:16,182 --> 00:41:18,517
Aduh. Hei, Mu-deok.
538
00:41:28,736 --> 00:41:30,529
Apa ada selir baru lagi?
539
00:41:31,363 --> 00:41:34,450
Rupanya Raja diam-diam menikah
tanpa memedulikan prosedur dan hukum.
540
00:41:35,075 --> 00:41:37,328
Dia putri dari keluarga penyihir kecil
di timur.
541
00:41:37,411 --> 00:41:40,664
Katanya pada hari kelahirannya,
komet bergerak melewati Bintang Biduk.
542
00:41:40,748 --> 00:41:44,460
Semua wanita yang lahir dengan rasi
bintang aneh akan berkumpul di istana.
543
00:41:44,543 --> 00:41:47,171
Raja melakukan itu
karena ingin bintang kerajaan.
544
00:41:58,182 --> 00:42:00,100
Saat raja sebelumnya menaiki takhta,
545
00:42:00,184 --> 00:42:04,396
muncul ramalan bahwa raja berikutnya
akan terlahir dengan bintang kerajaan.
546
00:42:05,523 --> 00:42:08,275
Semua warga Daeho
sangat senang mendengarnya.
547
00:42:08,359 --> 00:42:09,235
Namun,
548
00:42:09,318 --> 00:42:12,446
ayah Pangeran, yang terlahir
dengan rasi bintang biasa, menjadi raja.
549
00:42:12,530 --> 00:42:14,323
Pangeran juga demikian.
550
00:42:15,115 --> 00:42:16,659
Ada banyak perbincangan.
551
00:42:17,535 --> 00:42:19,370
Ramalan itu salah.
552
00:42:19,453 --> 00:42:23,165
Jang Gang bahkan melarikan diri
setelah meramalkan hal yang konyol.
553
00:42:23,249 --> 00:42:25,292
Raja memercayai ramalan tersebut.
554
00:42:25,876 --> 00:42:27,628
Makanya kau ketakutan.
555
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
Aku tidak takut.
556
00:42:31,632 --> 00:42:34,426
Bukankah Pangeran selalu takut
muncul seseorang
557
00:42:34,510 --> 00:42:36,679
yang terlahir dengan bintang kerajaan,
558
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
ataupun anak dari salah satu wanita Raja?
559
00:42:42,810 --> 00:42:45,563
Pertarungan dengan Jang Uk
akan berlangsung sebentar lagi.
560
00:42:45,646 --> 00:42:48,983
Pangeran harus membunuh
putra pembuat ramalan menyeramkan itu.
561
00:42:50,609 --> 00:42:53,404
Harus segera disingkirkan
selagi ada kesempatan.
562
00:42:56,031 --> 00:42:57,199
Apakah Jang Uk
563
00:42:58,075 --> 00:42:59,535
akan muncul?
564
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Kudengar dia kabur.
565
00:43:02,538 --> 00:43:06,000
Ada rumor yang mengatakan bahwa dia
akan menikah untuk menghindarinya.
566
00:43:07,167 --> 00:43:08,460
Jang Uk akan menikah?
567
00:43:08,544 --> 00:43:12,464
Untuk mendapatkan perisai Keluarga Jin,
kudengar dia akan menikah dengan putrinya.
568
00:43:18,887 --> 00:43:20,889
Jang Uk dan Jin Cho-yeon akan menikah?
569
00:43:21,682 --> 00:43:23,517
Bukankah mereka pernah batal menikah?
570
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
Karena itu,
persiapannya menjadi lebih mudah
571
00:43:27,187 --> 00:43:30,399
karena Nona Cho-yeon masih menyimpan mahar
572
00:43:30,482 --> 00:43:32,651
yang pernah disiapkan sebelumnya.
573
00:43:35,696 --> 00:43:36,780
Rupanya begitu.
574
00:43:37,281 --> 00:43:40,159
Begitu kami menikah, Jang Uk…
575
00:43:40,242 --> 00:43:43,203
Maksudku,
suamiku harus tinggal di rumah kita.
576
00:43:43,704 --> 00:43:46,206
Namun, kamarku terlalu kecil
untuk dua orang.
577
00:43:46,290 --> 00:43:50,753
Apa kamar yang agak besar di sebelah timur
bisa dirombak menjadi kamar kami?
578
00:43:51,337 --> 00:43:54,089
Kamar itu adalah kamar kakakmu, Bu-yeon.
579
00:43:55,591 --> 00:43:58,135
Itu adalah kamar terbaik di rumah kita.
580
00:43:58,218 --> 00:44:01,263
Sayang jika dikosongkan
lebih dari sepuluh tahun.
581
00:44:02,264 --> 00:44:03,724
Tidak pernah dikosongkan.
582
00:44:04,433 --> 00:44:06,143
Pemiliknya akan kembali.
583
00:44:07,561 --> 00:44:09,313
Maafkan aku, Ibu.
584
00:44:12,066 --> 00:44:13,942
Ayahmu sedang mencarinya.
585
00:44:15,110 --> 00:44:18,197
Kakakmu, Bu-yeon, pasti akan kembali.
586
00:44:20,616 --> 00:44:22,993
Ambilkan giok yin dan yang di Jinyowon.
587
00:44:25,412 --> 00:44:26,705
Giok yin dan yang?
588
00:44:26,789 --> 00:44:28,165
Kau terus merengek pada ibu.
589
00:44:29,708 --> 00:44:32,753
Cinta pria dan wanita
akan makin mendalam jika memakai cincin
590
00:44:32,836 --> 00:44:34,546
yang terbuat dari giok itu.
591
00:44:36,674 --> 00:44:39,677
Ambilkan. Ibu akan membuatnya
menjadi cincin pernikahanmu.
592
00:44:41,095 --> 00:44:42,846
Terima kasih, Ibu.
593
00:45:06,370 --> 00:45:08,747
Dasar kendi sialan.
Ini pasti ulahmu, 'kan?
594
00:45:09,248 --> 00:45:10,791
Menyebalkan sekali.
595
00:45:17,756 --> 00:45:19,007
Tampaknya
596
00:45:19,091 --> 00:45:21,176
kau kesal karena aku akan menikah.
597
00:45:21,260 --> 00:45:22,302
Lihat saja nanti.
598
00:45:22,386 --> 00:45:23,971
Aku akan membuatmu makin kesal
599
00:45:24,054 --> 00:45:25,806
dengan memakai cincin dari giok ini.
600
00:45:38,110 --> 00:45:39,695
Silakan makan.
601
00:45:40,696 --> 00:45:41,989
Baiklah.
602
00:45:44,366 --> 00:45:46,869
Bukankah ada burung pegar
yang kutangkap sebelumnya?
603
00:45:46,952 --> 00:45:48,912
Kenapa tak ada daging dan hanya ada sayur?
604
00:45:48,996 --> 00:45:50,414
Daging burung pegar ada di…
605
00:45:51,081 --> 00:45:51,999
Ada di dalam sup.
606
00:45:52,082 --> 00:45:53,834
Karena hanya sebesar anak ayam,
607
00:45:53,917 --> 00:45:55,669
dagingnya hilang begitu membuat kaldu.
608
00:46:06,597 --> 00:46:08,682
Rasa dagingnya tak begitu terasa.
609
00:46:13,687 --> 00:46:16,482
Saat aku mampir ke Songrim
untuk menjual tumbuhan herba,
610
00:46:16,565 --> 00:46:18,942
kudengar ada pernikahan
antara dua keluarga terpandang.
611
00:46:19,526 --> 00:46:21,445
Pernikahan? Siapa?
612
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Katanya putri pemimpin Jinyowon
akan menikah.
613
00:46:25,157 --> 00:46:28,202
Jin Cho-yeon?
Dia akan menikah? Dengan siapa?
614
00:46:28,285 --> 00:46:30,412
Dengan putra Gwanju Cheonbugwan.
615
00:46:32,706 --> 00:46:34,082
Bukankah orang itu kau?
616
00:46:45,010 --> 00:46:48,222
Bagaimana bisa aku menikah
tanpa sepengetahuanku?
617
00:46:48,305 --> 00:46:49,973
Apa yang Kim Do-ju rencanakan?
618
00:46:50,057 --> 00:46:52,809
Biasanya pernikahan yang tiba-tiba
dikarenakan ada keturunan.
619
00:46:52,893 --> 00:46:53,936
Tidak seperti itu!
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,104
Kalian sempat merencanakan pernikahan.
621
00:46:56,772 --> 00:46:58,357
Apa mungkin kau kehilangan kendali?
622
00:46:58,440 --> 00:47:01,652
Aku tak pernah sedekat ini dengannya.
Mana mungkin ada keturunan?
623
00:47:02,486 --> 00:47:04,613
Benar juga. Kau hanya pandai membual.
624
00:47:04,696 --> 00:47:05,864
Apa?
625
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
Lalu kenapa tak mau minum teh dangeun?
626
00:47:07,908 --> 00:47:08,909
Karena suatu saat…
627
00:47:11,328 --> 00:47:12,996
Aku harus menikah nantinya.
628
00:47:14,831 --> 00:47:16,583
Ternyata kau begitu ingin menikah.
629
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
Ya. Aku ingin menikah.
630
00:47:19,503 --> 00:47:20,629
Aku sangat ingin menikah.
631
00:47:21,380 --> 00:47:23,924
Aku pasti akan menikah.
632
00:47:24,007 --> 00:47:25,259
Tunggu aku.
633
00:47:40,482 --> 00:47:42,192
Kenapa kau ingin menemuiku?
634
00:47:42,985 --> 00:47:46,405
Kira-kira kapan kabinet mutiara
yang kupesan di Songrim akan sampai?
635
00:47:47,030 --> 00:47:48,282
Mau kusimpan di kamar.
636
00:47:48,365 --> 00:47:52,369
Butuh waktu 15 hari untuk barang
dari selatan sampai di kota pertahanan.
637
00:47:53,120 --> 00:47:54,413
Itu terlalu lama.
638
00:47:55,414 --> 00:47:56,873
Aku seharusnya pesan lebih awal.
639
00:47:56,957 --> 00:47:58,834
Kurasa kau harus memberi tahu
640
00:47:59,376 --> 00:48:01,295
calon suamimu terlebih dahulu.
641
00:48:02,629 --> 00:48:03,964
Uk tidak tahu apa-apa.
642
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Itu sebabnya aku sudah menulis surat
untuk dikirimkan kepada Uk.
643
00:48:09,469 --> 00:48:10,929
Apa kau mau melihatnya?
644
00:48:12,639 --> 00:48:13,765
Baiklah.
645
00:48:17,477 --> 00:48:18,604
Harum sekali.
646
00:48:18,687 --> 00:48:20,981
Ini parfum pembangkit rasa cinta.
647
00:48:21,898 --> 00:48:23,358
Ini barang pusaka Jinyowon.
648
00:48:25,110 --> 00:48:27,738
Aromanya harum sekali.
649
00:48:49,551 --> 00:48:51,303
Kenapa kau endus itu?
650
00:48:51,386 --> 00:48:52,346
Jangan endus itu!
651
00:48:53,472 --> 00:48:55,390
Tutup lubang hidungmu!
652
00:49:07,736 --> 00:49:09,571
Aroma yang berharga ini hampir hilang.
653
00:49:12,783 --> 00:49:14,493
Tolong sampaikan kepada Jang Uk.
654
00:49:15,077 --> 00:49:18,288
Pastikan tak ada wanita lain
saat dia membukanya.
655
00:49:21,083 --> 00:49:21,917
Baik.
656
00:49:27,255 --> 00:49:28,382
Ada apa denganmu?
657
00:49:28,465 --> 00:49:33,136
Ukuran tanganmu dan Uk mirip, 'kan?
658
00:49:35,138 --> 00:49:36,348
Kenapa?
659
00:49:37,140 --> 00:49:39,643
Aku mau membuat cincin pernikahan.
Ikutlah denganku.
660
00:49:39,726 --> 00:49:41,061
Aku mau meminjam tanganmu.
661
00:49:41,812 --> 00:49:44,272
Kenapa aku yang menemanimu
membuat cincin pernikahan?
662
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
Pergilah dengan calon suamimu.
663
00:49:46,566 --> 00:49:50,696
Pernikahan tidak bisa dilakukan sepihak.
Kedua belah pihak harus saling mencintai.
664
00:49:51,321 --> 00:49:54,074
Aku sedih melihatmu
melakukan ini semua seorang diri.
665
00:49:55,367 --> 00:49:56,201
Kenapa?
666
00:49:57,786 --> 00:49:59,746
Apa akan batal seperti sebelumnya
667
00:50:00,455 --> 00:50:02,499
karena aku menyiapkan semuanya
seorang diri?
668
00:50:07,462 --> 00:50:10,173
Apa pun yang terjadi,
669
00:50:11,717 --> 00:50:13,135
aku akan membantumu.
670
00:50:13,969 --> 00:50:15,137
Persiapkan dengan baik.
671
00:50:20,183 --> 00:50:21,935
Aku akan meminjamkan tanganku.
672
00:50:31,111 --> 00:50:32,696
Setelah kupikirkan baik-baik,
673
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
dahulu saat aku bilang akan menikah
dengan Jin Cho-yeon,
674
00:50:35,490 --> 00:50:37,576
Kim Do-ju tak setuju aku tinggal
di rumah istriku.
675
00:50:38,952 --> 00:50:42,247
Hanya ada satu alasan
hal ini kini dibicarakan kembali.
676
00:50:42,748 --> 00:50:43,957
Dia mau menyelamatkanku.
677
00:50:44,541 --> 00:50:46,793
Untuk menghindari
pertarungan dengan Pangeran,
678
00:50:46,877 --> 00:50:49,212
Kim Do-ju melakukan transaksi
dengan Keluarga Jin.
679
00:50:49,296 --> 00:50:51,298
Dia pasti perlu kekuatan Puan Jin.
680
00:50:52,758 --> 00:50:54,384
Jika sungguh seperti itu,
681
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
apa kau akan menikah?
682
00:50:58,597 --> 00:51:01,600
Apa yang harus kulakukan, Guru?
Haruskah aku menikah?
683
00:51:03,977 --> 00:51:05,103
Aku boleh melakukannya?
684
00:51:06,938 --> 00:51:10,650
Jika kau menikah, kita berdua
tidak bisa tinggal di Danhyanggok.
685
00:51:11,234 --> 00:51:13,153
Benar. Kita harus kembali ke kota.
686
00:51:13,236 --> 00:51:15,447
Berarti tidak bisa berlatih
seperti sekarang.
687
00:51:15,530 --> 00:51:18,408
Kenapa? Kau bisa terus berada
di sampingku sebagai pelayan.
688
00:51:20,619 --> 00:51:23,288
Aku tak ingin berada di sampingmu
hanya sebagai pelayan.
689
00:51:41,515 --> 00:51:43,141
Dengarkan penjelasannya sendiri.
690
00:51:43,225 --> 00:51:44,726
Aku akan menunggumu di Chwiseonru.
691
00:51:46,061 --> 00:51:49,147
Jika kau tak datang menjemputku,
aku akan kembali sendiri.
692
00:52:03,870 --> 00:52:05,622
CHWISEONRU
693
00:52:11,086 --> 00:52:12,087
Ada apa ini?
694
00:52:12,170 --> 00:52:13,839
Aku petugas Cheonbugwan.
695
00:52:13,922 --> 00:52:15,799
Aku diperintahkan untuk membawamu.
696
00:52:15,882 --> 00:52:16,716
Ayo pergi.
697
00:52:20,136 --> 00:52:22,055
Ini kantong dupa Pangeran.
698
00:52:22,138 --> 00:52:25,809
Aku adalah orangnya Pangeran.
Kalian tak bisa sembarangan menangkapku.
699
00:52:29,020 --> 00:52:31,481
Apa-apaan ini? Lepaskan aku.
700
00:52:31,565 --> 00:52:33,441
Ini kantong dupa Pangeran.
701
00:52:45,453 --> 00:52:47,664
Kami membawanya dari Chwiseonru
sesuai perintah.
702
00:52:48,290 --> 00:52:50,083
Chwiseonru?
703
00:52:58,884 --> 00:53:01,303
Wanita yang kau inginkan
sudah dibawa ke sini.
704
00:53:01,928 --> 00:53:03,054
Ada di mana?
705
00:53:06,766 --> 00:53:07,851
Di sebelah sini.
706
00:53:10,186 --> 00:53:11,146
Dia?
707
00:53:11,688 --> 00:53:13,273
Angkat dagumu.
708
00:53:29,623 --> 00:53:31,249
Kenapa kau ada di sini?
709
00:53:31,833 --> 00:53:33,335
Aku tidak tahu.
710
00:53:33,877 --> 00:53:37,088
Mereka menangkapku
dan menjadikanku seperti ini.
711
00:53:38,048 --> 00:53:40,216
Kau yang melakukannya?
712
00:53:40,300 --> 00:53:42,385
Bukankah Pangeran memerintahkan
untuk bawa wanita ini
713
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
dari Chwiseonru?
714
00:53:45,680 --> 00:53:46,848
Bukan.
715
00:53:48,391 --> 00:53:50,810
- Dia adalah Mu-deok Kotoran.
- Kotoran?
716
00:53:52,896 --> 00:53:54,147
Keluar dari sini.
717
00:53:55,065 --> 00:53:56,316
Cepat keluar.
718
00:53:59,444 --> 00:54:00,695
Apa-apaan ini?
719
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
Kenapa Yang Mulia menyuruh orang
untuk menangkapku?
720
00:54:06,993 --> 00:54:10,830
Ada unek-unek yang ingin kubuang padamu,
kusuruh mereka membawamu.
721
00:54:10,914 --> 00:54:12,916
Kalau begini,
kau bukan tempat pembuanganku.
722
00:54:12,999 --> 00:54:14,626
Mana ada tempat pembuangan
dilapisi kain sutra?
723
00:54:15,335 --> 00:54:17,921
Rupanya Yang Mulia memakai kain sutra
untuk mengelap kotoran.
724
00:54:18,964 --> 00:54:20,340
Kau kesal padaku?
725
00:54:20,423 --> 00:54:21,967
Tidak.
726
00:54:22,050 --> 00:54:25,011
Aku sangat bersyukur
karena Yang Mulia memberiku kain sutra.
727
00:54:26,638 --> 00:54:29,891
Baiklah. Omong-omong, kau sangat…
728
00:54:31,768 --> 00:54:33,144
tidak cocok.
729
00:54:35,939 --> 00:54:39,401
Karena Yang Mulia tak nyaman melihatnya
dan aku tak nyaman mengenakannya,
730
00:54:39,484 --> 00:54:40,735
aku mau ganti baju dahulu.
731
00:54:40,819 --> 00:54:41,903
Tunggu…
732
00:54:43,071 --> 00:54:45,657
Sudahlah. Tidak perlu. Pakai saja.
733
00:54:48,118 --> 00:54:52,205
Katakan apa pun yang Yang Mulia inginkan.
Aku akan mendengarkannya.
734
00:54:52,288 --> 00:54:54,582
Sampaikan pada majikanmu
yang akan bertarung denganku
735
00:54:55,208 --> 00:54:56,501
untuk jangan hadir.
736
00:54:57,669 --> 00:54:59,004
Aku tak ingin membunuh Jang Uk
737
00:54:59,087 --> 00:55:02,257
dan bermusuhan dengan Songrim,
serta Keluarga Jang.
738
00:55:02,966 --> 00:55:05,260
Kaburnya Jang Uk
menguntungkan semua pihak.
739
00:55:06,803 --> 00:55:09,264
Jadi, tuan mudaku
hanya perlu berakhir menyedihkan.
740
00:55:09,931 --> 00:55:10,974
Benar.
741
00:55:11,599 --> 00:55:14,894
Kau harus menghentikannya
jika dia bersikeras ingin bertarung.
742
00:55:14,978 --> 00:55:16,896
Dia akan mati jika hadir.
743
00:55:19,482 --> 00:55:22,610
Jadi, suruh dia melarikan diri,
lalu menikahi putri Keluarga Jin.
744
00:55:23,903 --> 00:55:26,990
Ternyata benar akan terbuka jalan
untuk tetap hidup jika menikah.
745
00:55:29,743 --> 00:55:32,037
Bagaimana nasibmu jika majikanmu menikah?
746
00:55:32,120 --> 00:55:33,246
Kau akan mengikutinya?
747
00:55:33,913 --> 00:55:35,206
Tidak.
748
00:55:35,832 --> 00:55:38,501
Kenapa? Dia tidak akan
membawamu bersamanya?
749
00:55:40,920 --> 00:55:43,798
Pelayan, yang rela minum air kotoran
untuknya, tak diperhatikan.
750
00:55:43,882 --> 00:55:45,550
Jang Uk benar-benar tidak setia
751
00:55:45,633 --> 00:55:46,968
dan tidak tahu balas budi.
752
00:55:48,178 --> 00:55:52,390
Dia cukup setia dan tahu balas budi.
753
00:55:52,474 --> 00:55:54,893
Kau membelanya?
Biasanya kau selalu menghinanya.
754
00:55:54,976 --> 00:55:56,770
Mohon ampun.
755
00:55:57,729 --> 00:56:00,023
Aku seharusnya menghinanya
agar Yang Mulia senang.
756
00:56:00,857 --> 00:56:04,611
Namun, aku tidak ada tenaga
untuk melakukannya sekarang.
757
00:56:06,154 --> 00:56:08,782
Kau menjadi anjing liar
yang dibuang oleh pemiliknya.
758
00:56:20,126 --> 00:56:21,169
Mau kupekerjakan?
759
00:56:23,296 --> 00:56:24,547
Aku bisa menerimamu.
760
00:56:25,131 --> 00:56:27,425
Ada yang bisa kau kerjakan di istana.
761
00:56:28,760 --> 00:56:29,636
Tidak mau.
762
00:56:31,054 --> 00:56:33,932
Meski aku hanya kotoran
yang dihindari semua orang,
763
00:56:34,516 --> 00:56:37,310
aku tidak ingin bekerja
dengan sembarang orang.
764
00:56:40,814 --> 00:56:43,441
Lupakanlah.
Aku juga tidak mau mempekerjakanmu.
765
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
- Pergilah.
- Baik.
766
00:56:51,658 --> 00:56:53,201
Aku pamit,
767
00:56:53,785 --> 00:56:55,036
Yang Mulia.
768
00:57:04,587 --> 00:57:05,964
"Sembarang orang"?
769
00:57:07,298 --> 00:57:08,591
Aku putra mahkota.
770
00:57:08,675 --> 00:57:10,677
Lama-lama dia bicara
771
00:57:10,760 --> 00:57:12,303
seenak jidat.
772
00:57:29,779 --> 00:57:32,532
- Hati-hati. Pindahkan perlahan.
- Baik.
773
00:57:34,659 --> 00:57:35,493
Kim Do-ju.
774
00:57:36,911 --> 00:57:37,787
Bagaimana kabarmu?
775
00:57:39,038 --> 00:57:40,123
Tuan Muda!
776
00:57:40,748 --> 00:57:42,250
Astaga, Tuan Muda.
777
00:57:44,252 --> 00:57:46,129
- Tuan Muda.
- Kau khawatir, ya?
778
00:57:46,212 --> 00:57:47,422
Tuan Muda makan teratur?
779
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Ya. Aku baik-baik saja.
780
00:57:49,215 --> 00:57:50,675
Astaga.
781
00:57:50,758 --> 00:57:52,260
Kulitmu terlihat makin bagus.
782
00:57:52,343 --> 00:57:53,470
Astaga.
783
00:57:53,553 --> 00:57:54,846
Ayo cepat masuk.
784
00:57:58,516 --> 00:58:00,351
Yang menjual lencana Songrim
785
00:58:03,021 --> 00:58:04,397
adalah orang itu?
786
00:58:12,322 --> 00:58:14,407
Bukan aku, tapi Mu-deok.
787
00:58:15,200 --> 00:58:17,410
Mu-deok menjual lencana Uk?
788
00:58:17,494 --> 00:58:19,746
Aku hanya membantu menghubungkan saja.
789
00:58:19,829 --> 00:58:21,831
Lalu, Ae-hyang tiba-tiba mencurinya.
790
00:58:21,915 --> 00:58:23,875
Jadi, aku dan Mu-deok tidak bersalah.
791
00:58:41,601 --> 00:58:42,894
Ada apa denganmu?
792
00:58:44,270 --> 00:58:46,523
Kenapa kau ada di sini
dengan penampilan begitu?
793
00:58:47,273 --> 00:58:48,983
Ada sesuatu yang terjadi.
794
00:58:49,067 --> 00:58:51,819
Apa kau kembali ke Chwiseonru?
795
00:58:52,695 --> 00:58:54,948
Uk mengembalikanmu
karena dia akan menikah?
796
00:58:55,031 --> 00:58:56,324
Tidak.
797
00:58:56,407 --> 00:59:00,328
Meski Tuan Muda menikah,
aku tak akan kembali ke sini.
798
00:59:00,411 --> 00:59:02,413
Aku habis menginterogasi Ju-wol.
799
00:59:02,497 --> 00:59:04,207
Katanya kau yang menjual lencana Uk.
800
00:59:07,544 --> 00:59:09,379
Ya, aku menjualnya.
801
00:59:10,255 --> 00:59:11,172
Kenapa?
802
00:59:12,298 --> 00:59:14,050
Karena aku butuh uang.
803
00:59:14,133 --> 00:59:16,844
Aku ingin beli pakaian yang bagus,
makan makanan yang lezat,
804
00:59:16,928 --> 00:59:19,430
juga bersenang-senang
di tempat seperti ini.
805
00:59:19,514 --> 00:59:23,017
Jadi, waktu itu kau mabuk
karena bersenang-senang di sini?
806
00:59:23,935 --> 00:59:27,188
Benar. Aku mencuri uang Tuan Muda Uk
dan bersenang-senang di sini.
807
00:59:31,776 --> 00:59:33,820
Kau benar-benar sulit dimengerti.
808
00:59:35,530 --> 00:59:38,032
Aku tidak tahu apa yang ada
di dalam pikiranmu.
809
00:59:41,452 --> 00:59:43,746
Untuk apa Tuan Muda Yul mengetahuinya?
810
00:59:43,830 --> 00:59:45,623
Pura-pura tidak tahu saja.
811
00:59:47,709 --> 00:59:49,335
Aku mau masuk ke dalam.
812
00:59:49,419 --> 00:59:51,087
Apa Tuan Muda juga mau ikut?
813
00:59:51,879 --> 00:59:52,797
Tidak.
814
00:59:54,048 --> 00:59:55,174
Selamat tinggal.
815
01:00:00,847 --> 01:00:04,475
CHWISEONRU
816
01:00:08,354 --> 01:00:09,814
Lencana…
817
01:00:11,190 --> 01:00:14,360
Sudah kuduga, kau adalah Naksu.
818
01:00:24,495 --> 01:00:25,622
Tuan Muda.
819
01:00:27,415 --> 01:00:29,417
Kenapa tidak mau menikah?
820
01:00:31,252 --> 01:00:32,795
Apa Tuan Muda membenci Nona Cho-yeon?
821
01:00:32,879 --> 01:00:35,214
Aku tidak membencinya. Hanya saja…
822
01:00:36,257 --> 01:00:38,134
aku tidak mau melakukannya.
823
01:00:38,760 --> 01:00:40,887
Ada wanita yang Tuan Muda sukai, ya?
824
01:00:42,263 --> 01:00:43,473
Siapa?
825
01:00:44,057 --> 01:00:45,558
Apa aku mengenalnya?
826
01:00:46,559 --> 01:00:48,603
Tidak. Kau tidak mengetahuinya.
827
01:00:49,187 --> 01:00:50,396
Rupanya ada.
828
01:00:50,480 --> 01:00:51,731
Sudah kuduga.
829
01:00:51,814 --> 01:00:52,857
Siapa wanita itu?
830
01:00:54,400 --> 01:00:55,443
Itu…
831
01:00:55,526 --> 01:00:58,446
Dia seperti telur burung yang berada
di atas pohon seorang diri.
832
01:00:59,072 --> 01:01:02,617
Katanya dia hanya memilikiku.
Jika aku menikah, kasihan dia.
833
01:01:02,700 --> 01:01:05,620
Wanita semacam itu yang paling berbahaya!
834
01:01:05,703 --> 01:01:07,955
Wanita yang menempel
dan tak memiliki siapa pun!
835
01:01:08,039 --> 01:01:09,540
Dia bukan orang seperti itu.
836
01:01:09,624 --> 01:01:12,085
Siapa wanita itu? Katakanlah.
837
01:01:12,168 --> 01:01:13,461
Aku akan mengatasinya.
838
01:01:13,544 --> 01:01:14,712
Bagaimana?
839
01:01:14,796 --> 01:01:17,256
Jika diberikan satu kantong sutra
yang lumayan tebal,
840
01:01:17,340 --> 01:01:19,926
dia akan keluar dari telur
dan terbang dengan sendirinya.
841
01:01:20,009 --> 01:01:23,429
Dia tidak bisa terbang dengan sendirinya.
Tak semudah itu.
842
01:01:24,722 --> 01:01:26,849
Intinya aku tidak bisa menikah sekarang.
843
01:01:26,933 --> 01:01:28,142
Tolong kau bereskan.
844
01:01:29,102 --> 01:01:31,270
Kau harus membereskannya. Mengerti?
845
01:01:32,063 --> 01:01:33,398
Tuan Muda.
846
01:01:35,900 --> 01:01:38,611
Ada apa? Apa ada yang sakit?
847
01:01:38,695 --> 01:01:39,946
Coba kulihat.
848
01:01:42,115 --> 01:01:44,033
Kenapa tangan Tuan Muda seperti ini?
849
01:01:45,827 --> 01:01:47,495
Apa tanganmu memberontak lagi?
850
01:01:54,711 --> 01:01:56,337
Tolong jual pakaian ini.
851
01:01:56,421 --> 01:01:57,630
Karena terbuat dari sutra,
852
01:01:57,714 --> 01:02:00,049
- tolong jual dengan harga yang tinggi.
- Ya.
853
01:02:00,633 --> 01:02:03,094
Ju-wol sedang menemui tamu.
854
01:02:03,177 --> 01:02:04,887
Nona Cho-yeon dari Jinyowon
sedang di sini.
855
01:02:05,638 --> 01:02:09,183
Dia datang untuk bertemu pembuat perhiasan
yang akan dipakai saat menikah.
856
01:02:09,267 --> 01:02:11,102
Sepertinya dia akan menikah
dengan tuan muda Songrim.
857
01:02:15,064 --> 01:02:17,316
Bagaimana dengan ini?
858
01:02:20,319 --> 01:02:24,031
Ini semua adalah karya dari pembuat
perhiasan giok terbaik di Daeho?
859
01:02:25,825 --> 01:02:28,703
Terlihat mewah, tapi agak vulgar.
860
01:02:30,329 --> 01:02:32,582
Apa Nona bisa menunjukkan
giok yin dan yang?
861
01:02:32,665 --> 01:02:35,334
Kurasa akan lebih baik
jika aku melihatnya langsung.
862
01:02:40,173 --> 01:02:42,175
Dengan berbagi giok yin dan yang,
863
01:02:42,258 --> 01:02:44,761
cinta antara pria dan wanita
akan makin mendalam.
864
01:02:58,983 --> 01:03:00,693
Kenapa gioknya pecah?
865
01:03:01,527 --> 01:03:03,905
Padahal masih baik-baik saja
saat aku mengambilnya.
866
01:03:09,702 --> 01:03:12,413
Benar, rupanya pecah saat itu.
867
01:03:15,416 --> 01:03:16,501
Mu-deok.
868
01:03:23,174 --> 01:03:24,425
Nona.
869
01:03:25,009 --> 01:03:27,303
Kenapa tiba-tiba pergi begitu saja?
870
01:03:27,386 --> 01:03:30,473
Mu-deok ada di sini.
Apa Uk ada di sini juga?
871
01:03:30,556 --> 01:03:31,766
Tidak.
872
01:03:33,100 --> 01:03:35,728
- Begitu?
- Tuan Muda pasti di kota pertahanan juga
873
01:03:35,812 --> 01:03:37,605
karena mereka selalu bersama.
874
01:03:37,688 --> 01:03:39,482
Apa? Selalu bersama?
875
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Pelayan yang mengikutinya.
876
01:03:42,401 --> 01:03:43,820
Jaga ucapanmu.
877
01:03:45,279 --> 01:03:48,866
Mu-deok bukan hanya pelayan biasa
bagi Tuan Muda Uk.
878
01:03:50,034 --> 01:03:53,496
Beberapa waktu lalu, Tuan Muda
datang menjemput Mu-deok yang mabuk.
879
01:03:54,163 --> 01:03:55,957
Mu-deok sangat diperhatikan.
880
01:03:56,040 --> 01:03:58,543
Tuan Muda bahkan menggendongnya.
881
01:03:59,210 --> 01:04:00,127
Tidak aneh.
882
01:04:00,211 --> 01:04:03,923
Tuan Muda pasti membawanya
karena sudah menyukainya sejak awal.
883
01:04:04,465 --> 01:04:07,760
Uk membawa Mu-deok dari sini?
Dia wanita penghibur?
884
01:04:07,844 --> 01:04:09,303
Kasihan sekali, ya?
885
01:04:09,971 --> 01:04:13,266
Makanya, Tuan Muda
sangat memedulikan Mu-deok.
886
01:04:27,613 --> 01:04:28,656
Kau…
887
01:04:29,282 --> 01:04:31,075
Kau tahu siapa aku, 'kan?
888
01:04:32,451 --> 01:04:34,579
Tentu saja.
889
01:04:34,662 --> 01:04:37,123
Nona Cho-yeon dari Jinyowon.
890
01:04:39,125 --> 01:04:42,253
Mulai sekarang bukan nona, tetapi puan.
891
01:04:43,462 --> 01:04:47,133
Sebentar lagi aku akan menikah
dengan Uk, tuan mudamu.
892
01:04:48,676 --> 01:04:51,387
Ya ampun. Selamat atas pernikahan Puan.
893
01:04:51,470 --> 01:04:54,682
Karena aku istri dari tuan mudamu,
kau adalah pelayanku juga.
894
01:04:56,100 --> 01:04:57,643
Ada yang harus kau lakukan sekarang.
895
01:04:59,896 --> 01:05:01,606
Pertama-tama, ambil ini.
896
01:05:02,648 --> 01:05:04,275
Apa ini?
897
01:05:11,115 --> 01:05:12,408
Apa itu?
898
01:05:13,576 --> 01:05:15,244
Batu yang pecah?
899
01:05:17,830 --> 01:05:20,249
Ini adalah barang yang sangat berharga.
900
01:05:20,333 --> 01:05:22,460
Jika merusak atau memecahkannya,
901
01:05:22,543 --> 01:05:24,587
kau tidak akan bisa selamat.
902
01:05:25,713 --> 01:05:28,382
Dia menyuruhku jangan memecahkan
barang yang sudah pecah?
903
01:05:29,300 --> 01:05:30,343
Bawa itu dan ikuti aku.
904
01:05:31,594 --> 01:05:32,720
Nona.
905
01:05:33,471 --> 01:05:35,306
Nona belum menjadi majikanku.
906
01:05:35,932 --> 01:05:38,643
Aku harus melayani Tuan Muda. Aku permisi.
907
01:05:42,939 --> 01:05:45,483
Apa dia meremehkanku?
908
01:05:53,240 --> 01:05:55,785
Apa yang kulihat tadi sungguhan?
909
01:06:06,379 --> 01:06:08,756
Akan lebih baik
jika aku tidak mendekatinya.
910
01:06:10,883 --> 01:06:12,927
Hei! Kau!
911
01:06:15,012 --> 01:06:15,930
Bajingan berbahaya
912
01:06:17,765 --> 01:06:19,225
atau wanita kejam?
913
01:06:20,810 --> 01:06:21,894
Puan.
914
01:06:22,687 --> 01:06:25,064
Berikan itu padaku. Aku akan melayanimu.
915
01:06:28,275 --> 01:06:29,402
Baiklah.
916
01:06:29,485 --> 01:06:32,029
Pegang yang benar. Jangan sampai pecah.
917
01:06:36,617 --> 01:06:38,119
Sungguh sudah pecah.
918
01:06:38,703 --> 01:06:40,913
Ternyata dia ingin
menjadikanku kambing hitam.
919
01:07:09,817 --> 01:07:11,819
Apa ini kediaman Keluarga Jin?
920
01:07:44,602 --> 01:07:46,062
Apa yang kau lakukan?
921
01:07:58,324 --> 01:07:59,366
Ibu.
922
01:08:21,055 --> 01:08:22,681
Tuan Muda tak bisa pergi begitu saja.
923
01:08:23,974 --> 01:08:27,353
Tuan Muda harus berjanji
akan menikahinya di depan lukisan ibumu.
924
01:08:27,436 --> 01:08:29,980
Hanya itu cara untuk melindungi
posisi Gwanju Cheonbugwan.
925
01:08:32,399 --> 01:08:33,734
Kim Do-ju.
926
01:08:33,818 --> 01:08:35,027
Apa kau berpikir
927
01:08:36,070 --> 01:08:38,197
bahwa aku sungguh putra ayahku?
928
01:08:41,742 --> 01:08:43,119
Apa kau tahu
929
01:08:44,411 --> 01:08:46,080
siapa ayahku yang sesungguhnya?
930
01:08:47,748 --> 01:08:49,416
Apa yang Tuan Muda bicarakan?
931
01:08:50,334 --> 01:08:52,545
Tentu Tuan Muda
adalah putra Gwanju Jang Gang.
932
01:08:54,463 --> 01:08:56,674
Ya. Itulah yang kupercaya
sepanjang hidupku.
933
01:08:56,757 --> 01:08:58,592
Aku tak mau menyangkalnya.
934
01:08:58,676 --> 01:08:59,635
Jadi,
935
01:09:01,720 --> 01:09:03,722
aku tidak akan tinggal diam.
936
01:09:05,182 --> 01:09:06,559
Apa pun yang kulakukan,
937
01:09:07,685 --> 01:09:09,019
jangan menghentikanku.
938
01:09:17,027 --> 01:09:20,156
Bu Kim, ada utusan Keluarga Jin
yang datang.
939
01:09:20,739 --> 01:09:23,075
Dari Jinyowon? Ada apa?
940
01:09:23,159 --> 01:09:24,618
Katanya ada masalah di Jinyowon.
941
01:09:25,494 --> 01:09:28,581
Tuan Muda Uk diminta
untuk ke sana sekarang juga.
942
01:10:09,455 --> 01:10:10,748
Katanya kau mencariku?
943
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
Ada masalah apa?
944
01:10:12,708 --> 01:10:15,419
Barang pusaka keluarga kami hilang.
945
01:10:16,212 --> 01:10:17,338
Namun,
946
01:10:18,672 --> 01:10:20,799
ada orang yang ikut menghilang juga.
947
01:10:28,140 --> 01:10:30,893
Rupanya ini Jinyowon milik Keluarga Jin.
948
01:10:39,360 --> 01:10:40,444
Hei.
949
01:10:47,701 --> 01:10:49,203
Rupanya kau anak itu.
950
01:10:53,332 --> 01:10:54,917
Sudah lama tak bertemu.
951
01:11:25,197 --> 01:11:26,490
Maksudmu, Mu-deok
952
01:11:27,366 --> 01:11:30,035
- menghilang di tempat ini?
- Ya.
953
01:11:30,619 --> 01:11:32,037
Anak yang bernama Mu-deok itu
954
01:11:32,746 --> 01:11:35,165
melarikan diri
setelah mencuri giok yin dan yang.
955
01:12:07,364 --> 01:12:09,658
Kau telah lama memikirkanku, Yang Mulia,
956
01:12:09,742 --> 01:12:11,201
jadi, aku menemuimu.
957
01:12:11,285 --> 01:12:13,912
Kau merindukan
yang kau temui di Danhyanggok.
958
01:12:13,996 --> 01:12:15,331
Aku merindukanmu?
959
01:12:15,414 --> 01:12:16,665
Aku tak pernah begitu.
960
01:12:16,749 --> 01:12:18,000
Buka pintunya.
961
01:12:18,083 --> 01:12:21,045
Bukalah pintu Jinyowon,
tempat relik dan artefak disimpan.
962
01:12:21,128 --> 01:12:23,213
Kau bisa kerasukan sihir
dan tak bisa kembali.
963
01:12:23,297 --> 01:12:25,049
Kau hanya terlalu takut menyentuhnya.
964
01:12:26,550 --> 01:12:27,801
Apa itu?
965
01:12:27,885 --> 01:12:29,470
Bawa Jang Uk kemari.
966
01:12:29,553 --> 01:12:31,638
Aku harus menyerahkanmu
agar aku bisa hidup.
967
01:12:31,722 --> 01:12:32,681
Itu yang harus kulakukan.
968
01:12:33,891 --> 01:12:36,435
Rupanya Mu-deok adalah Naksu.
969
01:12:39,563 --> 01:12:41,815
Bertarunglah seakan
nyawamu taruhannya, Muridku.
970
01:12:44,401 --> 01:12:49,406
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
71823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.