All language subtitles for Alchemy of Souls S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Seo Yul dari Keluarga Seo. 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Jangan pernah ke sini lagi. 4 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Jika aku melihatmu lagi, 5 00:01:10,653 --> 00:01:12,280 aku akan membunuhmu seperti ini. 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 Tunggu… 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,440 Aku tak sempat menahan anak itu 8 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 dan menanyakan alasannya. 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Saat hati yang mengulurkan bunga disayat dengan pisau, 10 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 waktu bersama anak itu tidak bisa menjadi kenangan, 11 00:02:00,578 --> 00:02:03,206 tapi terkubur sebagai rahasia. 12 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 Tuan Muda bangun lebih awal. Kenapa diam di sini? 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,555 Kenapa kau… 14 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 muncul lagi di sini? 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 Aku menangkap burung. Mau kurebus untuk kalian. 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 Aku tak begitu suka makan. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 Aku akan buat nasi dengan kastanye juga. 18 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 Kastanye ini sangat manis. 19 00:02:39,784 --> 00:02:42,579 Kastanye di Danhyanggok sangat manis. 20 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 Aku tak suka makanan manis. 21 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Meski membenciku, bisa dikatakan baik-baik. 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,226 Orang sepertiku bisa mati dengan satu gerakan tangan. 23 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 Jangan berlebihan. 24 00:03:10,148 --> 00:03:13,484 Meski sangat membencimu, mana mungkin kudorong sampai mati? 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 Ternyata dia memang membenciku. 26 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Kau tak perlu menyiapkan sarapan. 27 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 Kami akan pergi begitu Dang-gu bangun. 28 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Silakan saja kalau kau tak mau makan. 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 Kenapa tidak siap-siap? 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Aku mau menyarap dahulu. 31 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Tolong siapkan. 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,392 Katanya tidak mau. 33 00:03:46,976 --> 00:03:49,270 Aku tak pernah bilang begitu. Jangan salah paham. 34 00:03:51,981 --> 00:03:56,319 Kau pasti masih merasa mual dan pusing karena terlalu banyak minum miras kemarin. 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,947 Aku berbicara seperti itu karena tidak mau merepotkanmu. 36 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 Baiklah. 37 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 Kalau begitu, 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 - aku harus cuci lebih banyak beras. - Di mana berasnya? 39 00:04:06,537 --> 00:04:09,249 - Biar aku yang mencucinya. - Tuan Muda pernah memasak nasi? 40 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 Tidak pernah, tapi aku bisa melakukannya jika kau memberitahuku caranya. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,171 Sangat mudah. 42 00:04:15,838 --> 00:04:19,300 Cuci beras dengan lembut, lalu tuangkan air secukupnya. 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Panaskan sampai mendidih, 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 lalu diamkan selama waktu yang diperlukan. 45 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 Rupanya mudah sekali. 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 Katanya bisa melakukannya, jika diberi tahu caranya. 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Katanya mudah sekali. 48 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 Rupanya tidak semudah itu. Maafkan aku. 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 Astaga. Apa ini? 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,372 Semuanya gosong. 51 00:04:50,164 --> 00:04:52,250 Ini salahku. Biar kubantu mengerjakan hal lain. 52 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Sayur itu harus dipotong, 'kan? 53 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 Beri tahu aku cara memotongnya. 54 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 - Bagaimana ini? Sayang sekali. - Astaga. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,687 Dang-gu. 56 00:05:13,813 --> 00:05:14,689 Hei. 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 Berendam dahulu selagi di sini. 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,901 Ini air mineral. Kulitmu akan terasa lembut. 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Lalu, makan dahulu sebelum pergi. 60 00:05:20,653 --> 00:05:21,988 Makan? 61 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 Mu-deok dan Yul sedang menyiapkannya bersama. 62 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 - Bersama? - Ya. 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Yul menanak nasi bersama Mu-deok. 64 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 Aduh. 65 00:05:41,299 --> 00:05:44,927 Sudah kubilang, bawang daun harus dipotong agak besar. 66 00:05:49,932 --> 00:05:51,017 - Sebesar ini? - Bukan. 67 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Apa Tuan Muda tak tahu artinya dipotong agak besar? 68 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Dipotong agak besar. 69 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Dipotong agak besar… 70 00:06:00,109 --> 00:06:01,402 Bukan begitu. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 Ini namanya dipotong kecil-kecil. 72 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 Lihat ini. 73 00:06:06,574 --> 00:06:09,911 Harus dipotong agak besar seperti ini. 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 Kau seharusnya menyebutkan panjang yang tepat. 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Jika kau hanya bilang agak besar, bagaimana aku bisa tahu? 76 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 Katanya penyihir paling genius di Jeongjingak, 77 00:06:19,545 --> 00:06:23,007 tapi tak tahu bedanya dipotong agak besar dan kecil-kecil. 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 Lupakan saja. 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Tolong tambahkan semangkuk air ke dalam sup. 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 Omong-omong… 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 mangkuk yang mana maksudmu? 82 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Ini? 83 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 Atau… 84 00:06:47,573 --> 00:06:48,449 yang ini? 85 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 Ini. 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,587 Yul seperti sedang dimarahi oleh Mu-deok. 87 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 Apa dia sungguh mencintai Yul? 88 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 Mu-deok memang begitu. 89 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 Dia bukan orang yang sembarangan suka atau malu-malu di depan orang lain. 90 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 Astaga. Lihatlah Seo Yul. 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 Meski dimarahi Mu-deok, dia belajar dengan sungguh-sungguh. 92 00:07:22,358 --> 00:07:24,068 - Belajar? - Lihat saja. 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,571 Kubilang sudah cukup. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 Tidak baik, jika terlalu asin. 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,075 Astaga. 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,412 Dia bahkan tak pernah begitu… 97 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 - Cobalah sendiri. - …di depan Tuan Heo Yeom dan pamanku. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,708 Menarik sekali. 99 00:07:39,292 --> 00:07:42,211 Tidakkah Yul seperti murid yang tak berkutik di depan gurunya? 100 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 Rasanya hambar, 'kan? 101 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Apa kataku? Tuan Muda seharusnya berhenti menambahkan air saat kuberi tahu tadi. 102 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 - Maafkan aku. - Guru yang lucu, dan murid yang tekun. 103 00:07:52,138 --> 00:07:54,432 Tidak apa-apa. Biarkan mendidih. 104 00:07:54,515 --> 00:07:56,642 - Terus aduk seperti ini. - Guru dan murid? 105 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 Padahal baru kali pertama memasak, 106 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 tapi kenapa keras kepala sekali? 107 00:08:08,404 --> 00:08:09,363 Baiklah. 108 00:08:09,447 --> 00:08:13,075 Untuk mengetahui seberapa baik Mu-deok mengajar dan seberapa baik Yul belajar, 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 aku akan mencicipinya. 110 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Rasanya enak. 111 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 Enak? 112 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 Aku membumbuinya sesuai arahan Mu-deok. 113 00:08:30,885 --> 00:08:32,011 Kerja bagus. 114 00:08:33,095 --> 00:08:35,890 Kau pasti senang dipuji oleh gurumu. 115 00:08:36,474 --> 00:08:39,769 Karena selalu dibilang genius, kupikir aku bisa melakukan segalanya. 116 00:08:40,561 --> 00:08:42,730 Aku jadi tahu bahwa ada hal yang tak kukuasai. 117 00:08:42,813 --> 00:08:43,773 Mu-deok, 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 aku belajar banyak berkatmu. 119 00:08:45,566 --> 00:08:49,737 Meski aku sangat tertekan karena Tuan Muda tidak mengerti apa yang kukatakan, 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 tapi Tuan Muda menunjukkan tekad yang tinggi sampai akhir. 121 00:08:53,157 --> 00:08:54,825 Makanya aku terus mengajarinya. 122 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Astaga. Berlebihan sekali. 123 00:08:58,371 --> 00:09:00,665 Memangnya kalian menyiapkan makanan untuk raja? 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 Ada yang bisa dipelajari saat menyiapkan makanan. 125 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 - Kau juga harus belajar. - Entahlah. 126 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Aku tidak punya guru yang luar biasa seperti Yul. 127 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 Maaf, Uk. Nasinya agak gosong. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 - Ya. - Tidak apa-apa. Kau bisa mencobanya lagi. 129 00:09:14,762 --> 00:09:18,224 Mu-deok, Yul pasti bisa melakukannya dengan baik selanjutnya, 'kan? 130 00:09:18,307 --> 00:09:20,851 Tuan Muda Yul cukup berbakat. 131 00:09:20,935 --> 00:09:22,603 Terima kasih atas pujiannya. 132 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Kenapa cuci piring sendirian? 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Kenapa tidak mengajak muridmu yang hebat itu? 134 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 Karena Seo Yul sudah menyiapkan makanan, aku yang harus membersihkan sisanya. 135 00:09:46,377 --> 00:09:47,920 Apa kau senang mengajari Yul? 136 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 Apa kau berharap 137 00:09:50,464 --> 00:09:51,549 muridmu adalah Yul? 138 00:09:51,632 --> 00:09:53,634 Jika begitu, hidupku akan jauh lebih nyaman. 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 Dia sangat tekun dan penurut. 140 00:09:57,096 --> 00:09:59,265 Tidak malas dan egois seperti seseorang. 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 Guruku, jangan berselingkuh dariku. 142 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 Apa? 143 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 Meski kau menginginkan murid yang tekun dan penurut, 144 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 muridmu tetap hanya aku seorang. 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 Kau tak boleh punya dua murid. Biar aku tidak melayani dua guru juga. 146 00:10:12,695 --> 00:10:15,906 Kau sedang marah padaku karena aku mengajari Seo Yul memasak? 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,908 Ya, aku marah. Mana bisa kau mengajari orang lain 148 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 saat muridmu sendiri di hadapanmu? 149 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 Entah cara memotong atau membumbui, kau hanya boleh mengajariku. 150 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 Mengajari orang lain adalah pengkhianatan dan perselingkuhan. 151 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Aku bisa mengerti alasanmu menyebutnya pengkhianatan, 152 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 tapi perselingkuhan? 153 00:10:29,670 --> 00:10:31,130 Itu benar-benar konyol. 154 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 Aku sangat yakin 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 bahwa ada perselingkuhan. 156 00:10:45,561 --> 00:10:46,771 Apa arti tatapan itu? 157 00:10:47,813 --> 00:10:48,731 Ada apa lagi? 158 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 Aduh, Mu-deok, jangan berselingkuh. 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 Aku sangat sedih dan kesal. 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,945 Aku tak menyangka kau memiliki rasa kepemilikan yang tinggi. 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,531 Baiklah. Mulai sekarang, muridku, 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 yang menyarap burung pegar dan melantur, hanya kau. Puas? 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 - Bukan begitu… - Mu-deok! 164 00:11:03,454 --> 00:11:04,413 Mu-deok! 165 00:11:06,040 --> 00:11:06,916 Tuan Muda. 166 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Apa memanggil orang lain sebagai tuan muda dan menjawab panggilannya 167 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 juga termasuk perselingkuhan? 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Hal seperti itu tak bisa dihindari, 169 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 tapi kau harus memperlakukan tuan muda lainnya 170 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 dengan sikap yang dingin dan tegas. 171 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 Dia sudah gila. 172 00:11:25,726 --> 00:11:29,355 Tuan Muda Dang-gu! Aku akan segera ke sana! 173 00:11:29,438 --> 00:11:32,483 Mu-deok, aku benar-benar sedih. Kau harus bersikap dingin dan tegas. 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 Tinggi sekali. 175 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Yul, ini pohon yang ingin kau lihat? 176 00:11:48,707 --> 00:11:49,959 Kurasa begitu. 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 Ternyata sungguh ada pohon seperti ini. 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 Bagaimana kau bisa tahu bahwa aku terluka? 179 00:12:05,224 --> 00:12:08,018 Ada pohon yang sangat besar di atas sana. 180 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Seluruh penjuru Danhyanggok terlihat sangat jelas dari puncak pohon itu. 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 Seluruh penjuru Danhyanggok terlihat sangat jelas dari puncak pohon ini. 182 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 Mu-deok, kau pernah 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 naik ke puncak pohon ini? 184 00:12:33,419 --> 00:12:36,380 Aku hanya menerka-nerka karena pohon ini sangat tinggi. 185 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Apa kau mau naik ke sana? 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,178 Mau kubawa sampai puncak? 187 00:12:42,845 --> 00:12:45,473 Hei, Dang-gu. Mana mungkin kau bisa memanjatnya? 188 00:12:45,556 --> 00:12:48,893 Untuk sampai ke puncak, kau setidaknya harus mencapai Chisu. 189 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Begitu? 190 00:12:51,770 --> 00:12:53,272 Bagaimana jika aku mencobanya? 191 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Benar juga. 192 00:12:54,940 --> 00:12:56,859 Kau mungkin bisa melakukannya. 193 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 Mu-deok, naiklah dengan Yul. 194 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 Kau mau naik ke sana? 195 00:13:08,829 --> 00:13:10,122 Tidak mau. 196 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 Aku tak mau pergi ke tempat yang spesial dengan sembarang orang. 197 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 "Sembarang orang"? 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,471 Sepertinya Mu-deok terlalu takut untuk naik ke sana. 199 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 Ayo pergi. 200 00:13:38,275 --> 00:13:40,277 Setelah kuperiksa sumber energinya, 201 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 dia bukan penyihir, tapi hanya orang biasa. 202 00:13:45,324 --> 00:13:48,494 Pasti masih ada orang yang dikorbankan seperti ini. 203 00:13:48,577 --> 00:13:51,956 Ini artinya pemindah jiwa bersembunyi di mana-mana. 204 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 Apa yang harus kita lakukan, Guru Lee? 205 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 Daripada menangkap pemindah jiwa yang bersembunyi, 206 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 kita harus mencari sumbernya. 207 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 Cheonbugwan sangat mencurigakan. 208 00:14:03,175 --> 00:14:06,178 Pemindah jiwa yang bersembunyi di Songrim beberapa waktu lalu 209 00:14:07,096 --> 00:14:09,056 juga petugas Cheonbugwan. 210 00:14:10,015 --> 00:14:12,810 Lalu, orang yang menyingkirkan Naksu, yang mati saat melakukan 211 00:14:12,893 --> 00:14:14,770 ritual pemindahan jiwa, beserta komplotannya, 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 adalah Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 213 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Naksu… 214 00:14:27,616 --> 00:14:30,369 Kami mengidentifikasi orang ini dari barang peninggalannya. 215 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Siapa dia? 216 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 Pelayan rendahan yang bekerja di Cheonbugwan. 217 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 Apa? Sudah kuduga, ini adalah ulah Cheonbugwan. 218 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Aku harus segera menghampiri Jin Mu. 219 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Biar aku yang menemuinya. 220 00:14:42,089 --> 00:14:43,299 Yeom! 221 00:14:43,966 --> 00:14:44,925 Ya? 222 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 Jangan gegabah. 223 00:14:48,596 --> 00:14:51,724 Dahulu kau sering menimbulkan masalah karena bertindak tanpa berpikir. 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,893 Ternyata kau masih seperti itu sampai sekarang. 225 00:14:54,810 --> 00:14:56,478 Maafkan aku, Guru Lee. 226 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 Belum waktunya. 227 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 Kita harus mengamati Cheonbugwan secara diam-diam. 228 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 Jin, 229 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 kau sungguh dapat diandalkan. 230 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Bocah yang memakai popok dan tidak bisa diam 231 00:15:09,658 --> 00:15:12,912 sekarang sudah tumbuh besar dan menjadi pemimpin Songrim. 232 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 Guru Lee… 233 00:15:25,049 --> 00:15:26,675 Siapa orang itu? 234 00:15:28,135 --> 00:15:29,345 Orang itu 235 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 adalah murid langsung Guru Seo Gyeong, orang yang mendirikan Songrim. 236 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 Dia masih terlihat muda. 237 00:15:36,936 --> 00:15:38,270 Dia tidak muda. 238 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 Aku ingat pernah menyanyi… 239 00:15:43,108 --> 00:15:44,944 di ulang tahunnya yang ke-100. 240 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 Aku menari juga waktu itu. 241 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 Apa anjing Sapsali ini adalah Gwigu? 242 00:15:58,916 --> 00:16:03,379 Rupanya Guru yang mengambil Gwigu dari Jinyowon. 243 00:16:04,380 --> 00:16:06,715 Anjing ini akan menemukan pemindah jiwa. 244 00:16:07,508 --> 00:16:09,969 Pembunuh Bayangan yang mati saat memindahkan jiwa adalah Naksu? 245 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 Ya. 246 00:16:10,970 --> 00:16:14,431 Dia adalah pembunuh bayangan yang sangat kejam. 247 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 Apa jiwa yang terperangkap di tubuh itu adalah Naksu? 248 00:16:31,740 --> 00:16:34,201 Yang memegang pedang Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan, 249 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 - adalah putranya, Jang Uk, ya? - Ya. 250 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 Apa Guru pernah melihat Jang Uk? 251 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Aku melihat pria yang tangannya terikat 252 00:16:42,418 --> 00:16:45,587 bersama dengan pelayan pribadinya yang selalu mengikutinya. 253 00:16:47,339 --> 00:16:48,632 Menarik sekali. 254 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 Mu-deok memberikanku kastanye gunung. 255 00:16:58,350 --> 00:17:00,978 Ya, itu. Rasanya manis. Berikan kepada Kim Do-ju juga. 256 00:17:01,061 --> 00:17:01,937 Baiklah. 257 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 Kenapa kau bawa pedang ayahmu? 258 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 Itu? Mu-deok yang membawanya. 259 00:17:15,451 --> 00:17:18,537 Meski kau tidak akan berlatih, jangan disimpan sembarangan. 260 00:17:19,288 --> 00:17:20,664 Mau kuberikan ke Kim Do-ju? 261 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 Kau… 262 00:17:24,501 --> 00:17:25,794 bukan putra 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 dari Jang Gang. 264 00:17:31,800 --> 00:17:32,926 Lakukan sesukamu. 265 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 - Ayo pergi. - Ya. 266 00:17:41,018 --> 00:17:43,645 Dahulu kau sering mencari tumbuhan herba di sini, ya? 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,859 Apa kau pernah berpapasan dengan orang yang tinggal di sini? 268 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Tidak. Mana mungkin ada orang yang tinggal di sini? 269 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Rupanya begitu. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,496 Satu hal lagi. 271 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 Apa Danhyanggok sangat dingin saat musim dingin? 272 00:18:06,126 --> 00:18:07,544 Memangnya kenapa? 273 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 Aku tak pernah ke sini saat musim dingin. 274 00:18:14,426 --> 00:18:16,428 Aku khawatir saat salju mulai turun. 275 00:18:18,222 --> 00:18:20,015 Apa dia menggigil kedinginan 276 00:18:21,600 --> 00:18:23,852 atau tertimpa salju yang sangat dingin. 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 Musim dingin di Danhyanggok 278 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 jauh lebih hangat dari perkiraanku. 279 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 Di daerah yang terkena sinar matahari, salju bahkan lebih cepat mencair. 280 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Sungguh? Baguslah kalau begitu. 281 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 Ada banyak yang bisa dimakan di musim dingin. 282 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 Ada banyak tempat untuk menghindari salju juga. 283 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 - Kelihatannya enak sekali. - Ya, manis sekali. 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,733 Haruskah kita pulang besok? 285 00:19:13,152 --> 00:19:15,654 Mu-deok terlihat sangat senang. 286 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Mu-deok bukan… 287 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 orang seperti itu. 288 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 Mu-deok memang begitu. 289 00:19:27,708 --> 00:19:28,625 Dengarkan aku. 290 00:19:28,709 --> 00:19:32,796 Tatapan dia saat melihat tuan muda ini dan melihat tuan muda itu berbeda. 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Angin terus bertiup. 292 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Apa berasal dari sana? 293 00:19:57,070 --> 00:19:58,030 Dang-gu, ayo pergi. 294 00:19:58,655 --> 00:19:59,740 Ya. 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 Mu-deok, sampai jumpa lagi. 296 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 Ayo pergi. 297 00:20:19,676 --> 00:20:21,220 Aku antar mereka dahulu. 298 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 - Hati-hati di jalan. - Kami pergi dahulu. 299 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 Coba ingat-ingat lagi kehilangan lencana di mana. 300 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 - Baiklah. - Jangan membuat masalah. 301 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 Pertemuan Umum sampai diadakan karena masalahmu. 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,621 Kedua belas guru yang pernah mengajariku pasti berkumpul di sana. 303 00:20:47,704 --> 00:20:50,540 Padahal kau pernah menjadi murid mereka. Keterlaluan sekali. 304 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Mereka sampai membahas masalah penarikan energimu. 305 00:20:54,836 --> 00:20:57,089 - Kenapa mereka membahas itu? - Apa? 306 00:20:59,591 --> 00:21:01,343 Karena kau penyihir yang kabur. 307 00:21:03,011 --> 00:21:04,805 Pertarungan ini tidak masuk akal. 308 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 Dan bukan kau yang menginginkannya. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Tidak ada yang berpikir bahwa kau akan muncul. 310 00:21:09,101 --> 00:21:12,771 Kau bisa hidup dengan tenang seperti sebelumnya di sini. 311 00:21:15,148 --> 00:21:16,858 Tuan Park menanyakan sesuatu. 312 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 Apa kau menjalankan permintaannya? 313 00:21:22,739 --> 00:21:23,740 Kau… 314 00:21:24,241 --> 00:21:27,286 adalah putra dari hubungan ibumu, Do-hwa, dengan pria lain. 315 00:21:27,369 --> 00:21:29,913 Namun, kau tak bisa menggantikan ayahmu menjadi Gwanju Cheonbugwan. 316 00:21:29,997 --> 00:21:33,166 Jadi, berhentilah bermimpi menjadi seperti ayahmu, ataupun… 317 00:21:36,295 --> 00:21:37,504 mengikuti jejaknya. 318 00:21:38,088 --> 00:21:40,132 Jadi tuan muda Keluarga Jang 319 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 yang tak tahu apa-apa saja. 320 00:21:47,597 --> 00:21:49,933 Aku sampaikan bahwa kau menjalani perintahnya, ya? 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Apa aku pernah menuruti perkataan orang? 322 00:21:52,561 --> 00:21:55,439 Aku akan memberontak seperti dahulu. Sampaikan bahwa aku akan hidup sesukaku. 323 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 Dang-gu, tinggalkan pedang itu. 324 00:22:00,861 --> 00:22:01,778 Kenapa? 325 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Untuk membantu Mu-deok menangkap burung pegar. 326 00:22:09,369 --> 00:22:10,579 Hati-hati di jalan. 327 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 Apa dia merasa harga dirinya terinjak? 328 00:22:18,712 --> 00:22:19,588 Biarkan saja. 329 00:22:19,671 --> 00:22:22,174 Kita tak bisa mengajaknya pergi dan membiarkannya mati. 330 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 Kupikir kau membuangnya. Ternyata diambil lagi. 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 Aku kesal karena semuanya meremehkanku. 332 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Selagi kau kesal, kita mulai berlatih mati-matian. 333 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 Rupanya kau senang. 334 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 Muridmu diremehkan, tapi kau malah bersemangat. 335 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 Selagi kau kesal, mau kutambahkan luka hati? 336 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Teman-temanmu tidak mengajakmu untuk kembali bersama mereka. 337 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Padahal mereka akan berjuang sampai akhir dalam situasi ini, 338 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 tapi mereka malah menyuruhmu bersembunyi dan melarikan diri. 339 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 Kenapa begitu? 340 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 Itu karena kau sangat menyedihkan. 341 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 Ternyata kau memasang pisau di lidahmu. 342 00:23:13,475 --> 00:23:16,478 Kau menusuk dan menyayatku. Benar-benar menyakitkan. 343 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 Aku bersedia memasang pisau di seluruh tubuhku 344 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 selama bisa membuat muridku bangkit kembali. 345 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ya, Guru. 346 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Terus seranglah muridmu yang menyedihkan ini. 347 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Selagi sakit hati, kau harus angkat pedangmu. 348 00:23:29,199 --> 00:23:30,492 Kenapa kembali lagi? 349 00:23:32,994 --> 00:23:35,205 Aku kehilangan semangat karena terlalu terluka. 350 00:23:35,956 --> 00:23:37,415 Aku mau merenung sambil berendam. 351 00:23:39,209 --> 00:23:41,169 Dia mandi berapa kali dalam sehari? 352 00:23:41,253 --> 00:23:42,754 Cepat lepaskanlah tempurungmu 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 yang malas dan menyedihkan! 354 00:23:45,549 --> 00:23:49,010 Astaga. Seorang guru malah menyuruh muridnya melepaskan tempurung. 355 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 Dia bilang bahwa dia tidak tahu bagaimana kehilangan lencana Songrim? 356 00:23:59,354 --> 00:24:01,481 Kurasa ada yang mengambil dan menjual lencana 357 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 yang dijatuhkan Uk, lalu jatuh ke tangan mereka. 358 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 Kudengar ada tempat jual beli lencana. 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,865 Kalau begitu, kalian terus lacak jejak lencana itu. 360 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 - Baik. - Baik. 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,660 Omong-omong, 362 00:24:15,787 --> 00:24:18,081 bagaimana kabar Uk? 363 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 Baik. Dia kadang memancing dan minum miras juga. 364 00:24:24,337 --> 00:24:26,464 Ikatan tangannya masih belum lepas. 365 00:24:28,800 --> 00:24:29,885 Baik. Pergilah. 366 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 Kini tidak terasa berat. 367 00:24:52,699 --> 00:24:54,242 Aku bisa bergerak dengan bebas. 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Untuk meningkatkan kekuatan tangan saat memegang pedang, 369 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 penyihir terkadang memakai besi beton untuk berlatih. 370 00:24:59,539 --> 00:25:02,709 Tanpa sadar, kau juga meningkatkan kekuatan dengan memakai 371 00:25:02,792 --> 00:25:05,003 tali pengikat seberat 60 kg. 372 00:25:05,086 --> 00:25:06,504 Meski terpaksa mengenakannya, 373 00:25:06,588 --> 00:25:08,882 kau dapat alat pelatihan yang luar biasa. 374 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 Kau sangat beruntung. 375 00:25:11,801 --> 00:25:15,180 Jika tali pengikat ini dilepas, aku akan menjadi lebih cepat dan kuat. 376 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 Jika kau tak bisa mengendalikannya, tanganmu akan bergerak lebih gila. 377 00:25:20,977 --> 00:25:22,020 Kau… 378 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 Astaga. Lupakan. 379 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Omong-omong, apa yang kau bicarakan dengan Yul? 380 00:25:33,114 --> 00:25:34,616 Mengenai Danhyanggok. 381 00:25:36,618 --> 00:25:39,621 Dia bertanya bagaimana musim dingin di sini. 382 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 Kau pernah bertemu Naksu 383 00:25:46,419 --> 00:25:48,088 saat masih kecil? 384 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 Aku tidak begitu yakin saat melihat jasad Naksu. 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,720 Ingatanku mulai kembali setelah mengunjungi Danhyanggok. 386 00:25:55,804 --> 00:25:56,888 Makanya aku baru lapor. 387 00:25:57,973 --> 00:26:01,768 Danhyanggok adalah lembah yang dalam dan terjal. 388 00:26:01,851 --> 00:26:04,521 Anak kecil tak mungkin bisa hidup seorang diri di sana. 389 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Dia sepertinya sembunyi di sana karena suatu alasan. 390 00:26:08,733 --> 00:26:11,111 Setelah memberi tahu identitasku, 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,780 aku tidak pernah bertemu dengannya lagi. 392 00:26:14,990 --> 00:26:17,450 Berarti dia mengetahui namamu. 393 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Ceritakan semua yang kau ketahui mengenai anak itu. 394 00:26:24,124 --> 00:26:25,500 Tidak ada. 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,877 Aku tahu nama, maupun umurnya. 396 00:26:28,545 --> 00:26:30,422 Selain tebing tempat kami memanggil burung, 397 00:26:30,505 --> 00:26:32,173 aku belum pernah ke rumahnya. 398 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 Hanya satu hal. 399 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 Dia pernah menceritakan ayahnya. 400 00:26:53,153 --> 00:26:56,906 Ayahku adalah orang yang mengurus dan mencatat konstelasi bintang. 401 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Aku hanya mendengarnya selintas dahulu. 402 00:27:01,328 --> 00:27:03,955 Setelah dipikir-pikir lagi, mengurus dan mencatat konstelasi bintang 403 00:27:04,039 --> 00:27:05,623 adalah tanggung jawab Cheonbugwan. 404 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 Tuan Park, 405 00:27:08,626 --> 00:27:10,670 apa ada petugas dan penyihir Cheonbugwan 406 00:27:11,755 --> 00:27:13,673 yang memiliki dendam dengan kita? 407 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Petugas 408 00:27:19,304 --> 00:27:20,638 dan penyihir 409 00:27:22,640 --> 00:27:23,725 Cheonbugwan? 410 00:27:28,563 --> 00:27:32,233 Dua puluh tahun yang lalu, ada petugas Cheonbugwan yang dibunuh 411 00:27:32,859 --> 00:27:35,570 oleh empat keluarga penyihir terkuat di Daeho. 412 00:27:37,447 --> 00:27:40,742 Semua orang di rumah itu meninggal di hari itu. 413 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 Kecuali satu orang. 414 00:27:42,911 --> 00:27:45,705 Putri tunggal penyihir itu menghilang. 415 00:28:12,107 --> 00:28:13,983 Itu artinya keluarga kita 416 00:28:14,943 --> 00:28:16,861 terlibat dalam kematian ayahnya. 417 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 Dia berpikir kau anak dari musuh. 418 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 Makanya dia bersikap dingin dan ganas padamu. 419 00:28:21,658 --> 00:28:24,577 Ada ada hal lain yang kau ingat? 420 00:28:25,161 --> 00:28:26,830 Kejadian itu sudah lama sekali. 421 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Tidak ada yang kuingat lagi. 422 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 Karena aku ingin melihatnya. 423 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 Aku tidak sadar kakiku terluka, 424 00:28:57,861 --> 00:28:59,654 juga tidak takut dimarahi. 425 00:29:04,075 --> 00:29:05,910 Aku dulu sangat menyukainya. 426 00:29:15,128 --> 00:29:19,257 Aku pernah melihatmu memanggil burung menggunakan itu di sini beberapa kali. 427 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 Aku juga ingin mencobanya. 428 00:29:23,428 --> 00:29:25,346 Berikan itu padaku. 429 00:30:21,236 --> 00:30:22,862 Pangeran sangat kuat. 430 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 Hanya ada satu cara agar muridku bisa mengalahkannya dan tetap selamat. 431 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 Teknik Tansu. 432 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 Apa yang akan kita lakukan? 433 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 Tebas tetesan air yang jatuh. 434 00:31:11,035 --> 00:31:12,328 Itu bukan air hujan. 435 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 Meski kemampuan berpedangmu sangat payah, 436 00:31:14,873 --> 00:31:17,333 kau pasti bisa menebas tetesan air pada kecepatan itu. 437 00:31:18,001 --> 00:31:18,877 Tebaslah. 438 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 Rupanya kau hanya bisa menebas tiga tetes air dalam satu napas. 439 00:31:42,942 --> 00:31:44,110 Tidak masalah. 440 00:31:44,193 --> 00:31:47,739 Kau hanya perlu menebas satu tetes air untuk berlatih teknik Tansu. 441 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 Teknik Tansu? 442 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 Tunggu. 443 00:31:52,160 --> 00:31:55,663 Meski kemampuanku sungguh luar biasa dan kau tergesa-gesa mengajariku, 444 00:31:55,747 --> 00:31:57,081 kurasa teknik Tansu terlalu berlebihan. 445 00:31:57,165 --> 00:31:59,751 Rupanya ada yang kau dapatkan setelah belajar dari 12 orang guru. 446 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 Benar. 447 00:32:00,919 --> 00:32:03,713 Teknik Tansu baru bisa dipelajari setelah menguasai Chisu. 448 00:32:04,380 --> 00:32:06,341 Kau sudah menguasai Ryusu, 449 00:32:06,424 --> 00:32:09,052 tapi energimu tak bisa digunakan karena sangat tak terkendali. 450 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Belum saatnya untuk dipelajari. 451 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 Lantas? 452 00:32:14,057 --> 00:32:15,391 Hanya itu… 453 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 cara untuk bertahan ketika melawan Pangeran. 454 00:32:55,848 --> 00:32:58,935 Tansu adalah teknik memantulkan energi dengan pedang 455 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Meski tangan kananmu sangat lemah, 456 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 kini sudah bertambah kuat berkat tali pengikat. 457 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 Satu tetes saja. 458 00:33:07,193 --> 00:33:10,196 Ambil satu tetes air, kumpulkan energi air, lalu pantulkan. 459 00:33:22,542 --> 00:33:24,293 Butuh waktu untuk menguasainya. 460 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 Kita coba lagi setelah makan. 461 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Teknik Tansu? 462 00:34:16,554 --> 00:34:18,347 Dia melakukan hal yang tak mungkin. 463 00:34:21,059 --> 00:34:23,895 Mereka bukan pelayan dan tuan muda, 464 00:34:24,604 --> 00:34:26,647 melainkan guru dan murid. 465 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 Aduh. Mu-deok. 466 00:36:09,167 --> 00:36:11,335 Kau berhasil menyuruhnya berlatih. 467 00:36:14,380 --> 00:36:16,257 Kelihatannya dia berlatih teknik Tansu. 468 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Belajar dari mana? 469 00:36:18,926 --> 00:36:22,930 Ada banyak yang dipelajari Tuan Muda selama belajar dari 12 orang guru. 470 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 Dia tak bisa berjalan, tapi ingin berlari? 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 Jalan yang harus ditempuh masih panjang. 472 00:36:27,351 --> 00:36:29,604 Bagaimanapun, dia harus terus berjalan. 473 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 Dia bisa terpeleset dan mati karena itu. 474 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Apa tuan mudamu tahu itu? 475 00:37:14,482 --> 00:37:16,484 Kenapa kau tak menghindar? 476 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Yang benar saja. 477 00:37:33,501 --> 00:37:35,753 Itu karena kau melatihnya dengan berlebihan. 478 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 Tanganmu bisa meledak jika dipaksakan. 479 00:37:45,137 --> 00:37:48,474 Energi di tanganmu bisa membusuk. Jika begitu, harus dipotong. 480 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 Sungguh? 481 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Jika energi membusuk dan mengalir ke seluruh tubuhmu, 482 00:37:58,150 --> 00:37:59,402 kau akan mati. 483 00:38:19,130 --> 00:38:21,382 Sudah tidak panas. Kau baik-baik saja. 484 00:38:21,465 --> 00:38:23,092 Tidurlah. Kau hanya perlu istirahat. 485 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 Kau berbohong. 486 00:38:27,054 --> 00:38:28,848 Yang dikatakan Guru Lee benar, 'kan? 487 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 Benar, kau tidak akan mengkhawatirkanku 488 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 meski aku mati minum racun, mati dipukul berkali-kali, 489 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 mati ditikam pedang, ataupun mati karena tanganku meledak. 490 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 Aku tidak khawatir. 491 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 Karena muridku sangat beruntung dan sama sekali tidak payah. 492 00:38:46,866 --> 00:38:49,201 Astaga. Kau sangat pandai berbohong. 493 00:38:52,371 --> 00:38:54,457 Aku tidak ingin memadamkan semangatmu. 494 00:38:55,041 --> 00:38:58,210 Ya. Terima kasih, guruku yang seperti racun. 495 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 Lain kali, jangan mendekat saat aku memegang pedang. 496 00:39:00,963 --> 00:39:02,548 Kau nyaris tertusuk tadi. 497 00:39:02,631 --> 00:39:06,010 Tadi aku diam dengan harapan kau dapat mengendalikan pedang. 498 00:39:06,635 --> 00:39:07,928 Aku tak bermaksud mengganggu. 499 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 Kata siapa kau menggangguku? Aku mengkhawatirkanmu. 500 00:39:17,396 --> 00:39:19,440 Seperti perhatian induk burung yang khawatir 501 00:39:19,523 --> 00:39:21,567 akan memecahkan telur burung. Kau mengerti? 502 00:39:21,650 --> 00:39:24,195 Cukup. Tak akan pecah hanya karena itu. 503 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 Aku bisa menghindar. 504 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 Hanya karena itu? 505 00:39:27,448 --> 00:39:29,658 Aku bergerak sangat cepat tadi. Bagaimana kau bisa menghindar? 506 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 Kau tidak begitu cepat tadi. 507 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 Menyebalkan sekali. 508 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 Sangat cepat, 'kan? Kau tak bisa menghindar. 509 00:39:36,957 --> 00:39:38,459 Kau tiba-tiba menyerangku! 510 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 Begitu? Aku akan beri peringatan. 511 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 Mu-deok, matamu. 512 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Aduh. 513 00:39:44,090 --> 00:39:45,132 Dasar bajingan. 514 00:39:45,216 --> 00:39:47,218 Kau tahu aku menyebalkan, tapi masih tertipu? 515 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Coba lakukan lagi. 516 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Sedekat ini? 517 00:39:56,018 --> 00:39:57,603 - Kau yakin? - Coba saja. 518 00:40:02,316 --> 00:40:03,442 Mu-deok. 519 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Tanda di matamu hampir tak terlihat. 520 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Padahal sangat indah. 521 00:40:12,952 --> 00:40:16,539 Lalu, "Coba lakukan lagi." Kau tak boleh asal mengatakannya. 522 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Jika begitu, 523 00:40:18,582 --> 00:40:20,000 mana mungkin kucolok matamu? 524 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 Rupanya kau tidak terlalu bodoh. 525 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 Apa aku harus menjadi gurumu dalam hal seperti ini? 526 00:40:33,722 --> 00:40:34,890 Jang Uk. 527 00:40:38,144 --> 00:40:41,856 Kau mungkin berpikir bahwa aku bodoh karena hidup sendiri di tempat ini. 528 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 Kenapa? Kurasa begitu. 529 00:40:46,527 --> 00:40:49,530 Aku akan membuatmu tahu bahwa aku bisa mengajarimu yang lain. 530 00:40:50,739 --> 00:40:51,866 Apa maksudmu? 531 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Apa-apaan ini? 532 00:41:00,374 --> 00:41:02,543 Mencolok saat lawan tak menduga akan dicolok 533 00:41:02,626 --> 00:41:05,754 adalah serangan seorang ahli yang sesungguhnya. 534 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 Ingatlah baik-baik, Muridku. 535 00:41:09,341 --> 00:41:12,803 Kau mencolok mataku terlalu dalam. Padahal aku hanya perlahan tadi! 536 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 Mu-deok. 537 00:41:16,182 --> 00:41:18,517 Aduh. Hei, Mu-deok. 538 00:41:28,736 --> 00:41:30,529 Apa ada selir baru lagi? 539 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 Rupanya Raja diam-diam menikah tanpa memedulikan prosedur dan hukum. 540 00:41:35,075 --> 00:41:37,328 Dia putri dari keluarga penyihir kecil di timur. 541 00:41:37,411 --> 00:41:40,664 Katanya pada hari kelahirannya, komet bergerak melewati Bintang Biduk. 542 00:41:40,748 --> 00:41:44,460 Semua wanita yang lahir dengan rasi bintang aneh akan berkumpul di istana. 543 00:41:44,543 --> 00:41:47,171 Raja melakukan itu karena ingin bintang kerajaan. 544 00:41:58,182 --> 00:42:00,100 Saat raja sebelumnya menaiki takhta, 545 00:42:00,184 --> 00:42:04,396 muncul ramalan bahwa raja berikutnya akan terlahir dengan bintang kerajaan. 546 00:42:05,523 --> 00:42:08,275 Semua warga Daeho sangat senang mendengarnya. 547 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 Namun, 548 00:42:09,318 --> 00:42:12,446 ayah Pangeran, yang terlahir dengan rasi bintang biasa, menjadi raja. 549 00:42:12,530 --> 00:42:14,323 Pangeran juga demikian. 550 00:42:15,115 --> 00:42:16,659 Ada banyak perbincangan. 551 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 Ramalan itu salah. 552 00:42:19,453 --> 00:42:23,165 Jang Gang bahkan melarikan diri setelah meramalkan hal yang konyol. 553 00:42:23,249 --> 00:42:25,292 Raja memercayai ramalan tersebut. 554 00:42:25,876 --> 00:42:27,628 Makanya kau ketakutan. 555 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 Aku tidak takut. 556 00:42:31,632 --> 00:42:34,426 Bukankah Pangeran selalu takut muncul seseorang 557 00:42:34,510 --> 00:42:36,679 yang terlahir dengan bintang kerajaan, 558 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 ataupun anak dari salah satu wanita Raja? 559 00:42:42,810 --> 00:42:45,563 Pertarungan dengan Jang Uk akan berlangsung sebentar lagi. 560 00:42:45,646 --> 00:42:48,983 Pangeran harus membunuh putra pembuat ramalan menyeramkan itu. 561 00:42:50,609 --> 00:42:53,404 Harus segera disingkirkan selagi ada kesempatan. 562 00:42:56,031 --> 00:42:57,199 Apakah Jang Uk 563 00:42:58,075 --> 00:42:59,535 akan muncul? 564 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Kudengar dia kabur. 565 00:43:02,538 --> 00:43:06,000 Ada rumor yang mengatakan bahwa dia akan menikah untuk menghindarinya. 566 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 Jang Uk akan menikah? 567 00:43:08,544 --> 00:43:12,464 Untuk mendapatkan perisai Keluarga Jin, kudengar dia akan menikah dengan putrinya. 568 00:43:18,887 --> 00:43:20,889 Jang Uk dan Jin Cho-yeon akan menikah? 569 00:43:21,682 --> 00:43:23,517 Bukankah mereka pernah batal menikah? 570 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 Karena itu, persiapannya menjadi lebih mudah 571 00:43:27,187 --> 00:43:30,399 karena Nona Cho-yeon masih menyimpan mahar 572 00:43:30,482 --> 00:43:32,651 yang pernah disiapkan sebelumnya. 573 00:43:35,696 --> 00:43:36,780 Rupanya begitu. 574 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 Begitu kami menikah, Jang Uk… 575 00:43:40,242 --> 00:43:43,203 Maksudku, suamiku harus tinggal di rumah kita. 576 00:43:43,704 --> 00:43:46,206 Namun, kamarku terlalu kecil untuk dua orang. 577 00:43:46,290 --> 00:43:50,753 Apa kamar yang agak besar di sebelah timur bisa dirombak menjadi kamar kami? 578 00:43:51,337 --> 00:43:54,089 Kamar itu adalah kamar kakakmu, Bu-yeon. 579 00:43:55,591 --> 00:43:58,135 Itu adalah kamar terbaik di rumah kita. 580 00:43:58,218 --> 00:44:01,263 Sayang jika dikosongkan lebih dari sepuluh tahun. 581 00:44:02,264 --> 00:44:03,724 Tidak pernah dikosongkan. 582 00:44:04,433 --> 00:44:06,143 Pemiliknya akan kembali. 583 00:44:07,561 --> 00:44:09,313 Maafkan aku, Ibu. 584 00:44:12,066 --> 00:44:13,942 Ayahmu sedang mencarinya. 585 00:44:15,110 --> 00:44:18,197 Kakakmu, Bu-yeon, pasti akan kembali. 586 00:44:20,616 --> 00:44:22,993 Ambilkan giok yin dan yang di Jinyowon. 587 00:44:25,412 --> 00:44:26,705 Giok yin dan yang? 588 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 Kau terus merengek pada ibu. 589 00:44:29,708 --> 00:44:32,753 Cinta pria dan wanita akan makin mendalam jika memakai cincin 590 00:44:32,836 --> 00:44:34,546 yang terbuat dari giok itu. 591 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 Ambilkan. Ibu akan membuatnya menjadi cincin pernikahanmu. 592 00:44:41,095 --> 00:44:42,846 Terima kasih, Ibu. 593 00:45:06,370 --> 00:45:08,747 Dasar kendi sialan. Ini pasti ulahmu, 'kan? 594 00:45:09,248 --> 00:45:10,791 Menyebalkan sekali. 595 00:45:17,756 --> 00:45:19,007 Tampaknya 596 00:45:19,091 --> 00:45:21,176 kau kesal karena aku akan menikah. 597 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 Lihat saja nanti. 598 00:45:22,386 --> 00:45:23,971 Aku akan membuatmu makin kesal 599 00:45:24,054 --> 00:45:25,806 dengan memakai cincin dari giok ini. 600 00:45:38,110 --> 00:45:39,695 Silakan makan. 601 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 Baiklah. 602 00:45:44,366 --> 00:45:46,869 Bukankah ada burung pegar yang kutangkap sebelumnya? 603 00:45:46,952 --> 00:45:48,912 Kenapa tak ada daging dan hanya ada sayur? 604 00:45:48,996 --> 00:45:50,414 Daging burung pegar ada di… 605 00:45:51,081 --> 00:45:51,999 Ada di dalam sup. 606 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 Karena hanya sebesar anak ayam, 607 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 dagingnya hilang begitu membuat kaldu. 608 00:46:06,597 --> 00:46:08,682 Rasa dagingnya tak begitu terasa. 609 00:46:13,687 --> 00:46:16,482 Saat aku mampir ke Songrim untuk menjual tumbuhan herba, 610 00:46:16,565 --> 00:46:18,942 kudengar ada pernikahan antara dua keluarga terpandang. 611 00:46:19,526 --> 00:46:21,445 Pernikahan? Siapa? 612 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Katanya putri pemimpin Jinyowon akan menikah. 613 00:46:25,157 --> 00:46:28,202 Jin Cho-yeon? Dia akan menikah? Dengan siapa? 614 00:46:28,285 --> 00:46:30,412 Dengan putra Gwanju Cheonbugwan. 615 00:46:32,706 --> 00:46:34,082 Bukankah orang itu kau? 616 00:46:45,010 --> 00:46:48,222 Bagaimana bisa aku menikah tanpa sepengetahuanku? 617 00:46:48,305 --> 00:46:49,973 Apa yang Kim Do-ju rencanakan? 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,809 Biasanya pernikahan yang tiba-tiba dikarenakan ada keturunan. 619 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 Tidak seperti itu! 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,104 Kalian sempat merencanakan pernikahan. 621 00:46:56,772 --> 00:46:58,357 Apa mungkin kau kehilangan kendali? 622 00:46:58,440 --> 00:47:01,652 Aku tak pernah sedekat ini dengannya. Mana mungkin ada keturunan? 623 00:47:02,486 --> 00:47:04,613 Benar juga. Kau hanya pandai membual. 624 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 Apa? 625 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 Lalu kenapa tak mau minum teh dangeun? 626 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 Karena suatu saat… 627 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 Aku harus menikah nantinya. 628 00:47:14,831 --> 00:47:16,583 Ternyata kau begitu ingin menikah. 629 00:47:17,876 --> 00:47:19,419 Ya. Aku ingin menikah. 630 00:47:19,503 --> 00:47:20,629 Aku sangat ingin menikah. 631 00:47:21,380 --> 00:47:23,924 Aku pasti akan menikah. 632 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 Tunggu aku. 633 00:47:40,482 --> 00:47:42,192 Kenapa kau ingin menemuiku? 634 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 Kira-kira kapan kabinet mutiara yang kupesan di Songrim akan sampai? 635 00:47:47,030 --> 00:47:48,282 Mau kusimpan di kamar. 636 00:47:48,365 --> 00:47:52,369 Butuh waktu 15 hari untuk barang dari selatan sampai di kota pertahanan. 637 00:47:53,120 --> 00:47:54,413 Itu terlalu lama. 638 00:47:55,414 --> 00:47:56,873 Aku seharusnya pesan lebih awal. 639 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 Kurasa kau harus memberi tahu 640 00:47:59,376 --> 00:48:01,295 calon suamimu terlebih dahulu. 641 00:48:02,629 --> 00:48:03,964 Uk tidak tahu apa-apa. 642 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Itu sebabnya aku sudah menulis surat untuk dikirimkan kepada Uk. 643 00:48:09,469 --> 00:48:10,929 Apa kau mau melihatnya? 644 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Baiklah. 645 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 Harum sekali. 646 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 Ini parfum pembangkit rasa cinta. 647 00:48:21,898 --> 00:48:23,358 Ini barang pusaka Jinyowon. 648 00:48:25,110 --> 00:48:27,738 Aromanya harum sekali. 649 00:48:49,551 --> 00:48:51,303 Kenapa kau endus itu? 650 00:48:51,386 --> 00:48:52,346 Jangan endus itu! 651 00:48:53,472 --> 00:48:55,390 Tutup lubang hidungmu! 652 00:49:07,736 --> 00:49:09,571 Aroma yang berharga ini hampir hilang. 653 00:49:12,783 --> 00:49:14,493 Tolong sampaikan kepada Jang Uk. 654 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 Pastikan tak ada wanita lain saat dia membukanya. 655 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 Baik. 656 00:49:27,255 --> 00:49:28,382 Ada apa denganmu? 657 00:49:28,465 --> 00:49:33,136 Ukuran tanganmu dan Uk mirip, 'kan? 658 00:49:35,138 --> 00:49:36,348 Kenapa? 659 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 Aku mau membuat cincin pernikahan. Ikutlah denganku. 660 00:49:39,726 --> 00:49:41,061 Aku mau meminjam tanganmu. 661 00:49:41,812 --> 00:49:44,272 Kenapa aku yang menemanimu membuat cincin pernikahan? 662 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 Pergilah dengan calon suamimu. 663 00:49:46,566 --> 00:49:50,696 Pernikahan tidak bisa dilakukan sepihak. Kedua belah pihak harus saling mencintai. 664 00:49:51,321 --> 00:49:54,074 Aku sedih melihatmu melakukan ini semua seorang diri. 665 00:49:55,367 --> 00:49:56,201 Kenapa? 666 00:49:57,786 --> 00:49:59,746 Apa akan batal seperti sebelumnya 667 00:50:00,455 --> 00:50:02,499 karena aku menyiapkan semuanya seorang diri? 668 00:50:07,462 --> 00:50:10,173 Apa pun yang terjadi, 669 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 aku akan membantumu. 670 00:50:13,969 --> 00:50:15,137 Persiapkan dengan baik. 671 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 Aku akan meminjamkan tanganku. 672 00:50:31,111 --> 00:50:32,696 Setelah kupikirkan baik-baik, 673 00:50:32,779 --> 00:50:35,407 dahulu saat aku bilang akan menikah dengan Jin Cho-yeon, 674 00:50:35,490 --> 00:50:37,576 Kim Do-ju tak setuju aku tinggal di rumah istriku. 675 00:50:38,952 --> 00:50:42,247 Hanya ada satu alasan hal ini kini dibicarakan kembali. 676 00:50:42,748 --> 00:50:43,957 Dia mau menyelamatkanku. 677 00:50:44,541 --> 00:50:46,793 Untuk menghindari pertarungan dengan Pangeran, 678 00:50:46,877 --> 00:50:49,212 Kim Do-ju melakukan transaksi dengan Keluarga Jin. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 Dia pasti perlu kekuatan Puan Jin. 680 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Jika sungguh seperti itu, 681 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 apa kau akan menikah? 682 00:50:58,597 --> 00:51:01,600 Apa yang harus kulakukan, Guru? Haruskah aku menikah? 683 00:51:03,977 --> 00:51:05,103 Aku boleh melakukannya? 684 00:51:06,938 --> 00:51:10,650 Jika kau menikah, kita berdua tidak bisa tinggal di Danhyanggok. 685 00:51:11,234 --> 00:51:13,153 Benar. Kita harus kembali ke kota. 686 00:51:13,236 --> 00:51:15,447 Berarti tidak bisa berlatih seperti sekarang. 687 00:51:15,530 --> 00:51:18,408 Kenapa? Kau bisa terus berada di sampingku sebagai pelayan. 688 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 Aku tak ingin berada di sampingmu hanya sebagai pelayan. 689 00:51:41,515 --> 00:51:43,141 Dengarkan penjelasannya sendiri. 690 00:51:43,225 --> 00:51:44,726 Aku akan menunggumu di Chwiseonru. 691 00:51:46,061 --> 00:51:49,147 Jika kau tak datang menjemputku, aku akan kembali sendiri. 692 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 CHWISEONRU 693 00:52:11,086 --> 00:52:12,087 Ada apa ini? 694 00:52:12,170 --> 00:52:13,839 Aku petugas Cheonbugwan. 695 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Aku diperintahkan untuk membawamu. 696 00:52:15,882 --> 00:52:16,716 Ayo pergi. 697 00:52:20,136 --> 00:52:22,055 Ini kantong dupa Pangeran. 698 00:52:22,138 --> 00:52:25,809 Aku adalah orangnya Pangeran. Kalian tak bisa sembarangan menangkapku. 699 00:52:29,020 --> 00:52:31,481 Apa-apaan ini? Lepaskan aku. 700 00:52:31,565 --> 00:52:33,441 Ini kantong dupa Pangeran. 701 00:52:45,453 --> 00:52:47,664 Kami membawanya dari Chwiseonru sesuai perintah. 702 00:52:48,290 --> 00:52:50,083 Chwiseonru? 703 00:52:58,884 --> 00:53:01,303 Wanita yang kau inginkan sudah dibawa ke sini. 704 00:53:01,928 --> 00:53:03,054 Ada di mana? 705 00:53:06,766 --> 00:53:07,851 Di sebelah sini. 706 00:53:10,186 --> 00:53:11,146 Dia? 707 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 Angkat dagumu. 708 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Kenapa kau ada di sini? 709 00:53:31,833 --> 00:53:33,335 Aku tidak tahu. 710 00:53:33,877 --> 00:53:37,088 Mereka menangkapku dan menjadikanku seperti ini. 711 00:53:38,048 --> 00:53:40,216 Kau yang melakukannya? 712 00:53:40,300 --> 00:53:42,385 Bukankah Pangeran memerintahkan untuk bawa wanita ini 713 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 dari Chwiseonru? 714 00:53:45,680 --> 00:53:46,848 Bukan. 715 00:53:48,391 --> 00:53:50,810 - Dia adalah Mu-deok Kotoran. - Kotoran? 716 00:53:52,896 --> 00:53:54,147 Keluar dari sini. 717 00:53:55,065 --> 00:53:56,316 Cepat keluar. 718 00:53:59,444 --> 00:54:00,695 Apa-apaan ini? 719 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 Kenapa Yang Mulia menyuruh orang untuk menangkapku? 720 00:54:06,993 --> 00:54:10,830 Ada unek-unek yang ingin kubuang padamu, kusuruh mereka membawamu. 721 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 Kalau begini, kau bukan tempat pembuanganku. 722 00:54:12,999 --> 00:54:14,626 Mana ada tempat pembuangan dilapisi kain sutra? 723 00:54:15,335 --> 00:54:17,921 Rupanya Yang Mulia memakai kain sutra untuk mengelap kotoran. 724 00:54:18,964 --> 00:54:20,340 Kau kesal padaku? 725 00:54:20,423 --> 00:54:21,967 Tidak. 726 00:54:22,050 --> 00:54:25,011 Aku sangat bersyukur karena Yang Mulia memberiku kain sutra. 727 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 Baiklah. Omong-omong, kau sangat… 728 00:54:31,768 --> 00:54:33,144 tidak cocok. 729 00:54:35,939 --> 00:54:39,401 Karena Yang Mulia tak nyaman melihatnya dan aku tak nyaman mengenakannya, 730 00:54:39,484 --> 00:54:40,735 aku mau ganti baju dahulu. 731 00:54:40,819 --> 00:54:41,903 Tunggu… 732 00:54:43,071 --> 00:54:45,657 Sudahlah. Tidak perlu. Pakai saja. 733 00:54:48,118 --> 00:54:52,205 Katakan apa pun yang Yang Mulia inginkan. Aku akan mendengarkannya. 734 00:54:52,288 --> 00:54:54,582 Sampaikan pada majikanmu yang akan bertarung denganku 735 00:54:55,208 --> 00:54:56,501 untuk jangan hadir. 736 00:54:57,669 --> 00:54:59,004 Aku tak ingin membunuh Jang Uk 737 00:54:59,087 --> 00:55:02,257 dan bermusuhan dengan Songrim, serta Keluarga Jang. 738 00:55:02,966 --> 00:55:05,260 Kaburnya Jang Uk menguntungkan semua pihak. 739 00:55:06,803 --> 00:55:09,264 Jadi, tuan mudaku hanya perlu berakhir menyedihkan. 740 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 Benar. 741 00:55:11,599 --> 00:55:14,894 Kau harus menghentikannya jika dia bersikeras ingin bertarung. 742 00:55:14,978 --> 00:55:16,896 Dia akan mati jika hadir. 743 00:55:19,482 --> 00:55:22,610 Jadi, suruh dia melarikan diri, lalu menikahi putri Keluarga Jin. 744 00:55:23,903 --> 00:55:26,990 Ternyata benar akan terbuka jalan untuk tetap hidup jika menikah. 745 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 Bagaimana nasibmu jika majikanmu menikah? 746 00:55:32,120 --> 00:55:33,246 Kau akan mengikutinya? 747 00:55:33,913 --> 00:55:35,206 Tidak. 748 00:55:35,832 --> 00:55:38,501 Kenapa? Dia tidak akan membawamu bersamanya? 749 00:55:40,920 --> 00:55:43,798 Pelayan, yang rela minum air kotoran untuknya, tak diperhatikan. 750 00:55:43,882 --> 00:55:45,550 Jang Uk benar-benar tidak setia 751 00:55:45,633 --> 00:55:46,968 dan tidak tahu balas budi. 752 00:55:48,178 --> 00:55:52,390 Dia cukup setia dan tahu balas budi. 753 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 Kau membelanya? Biasanya kau selalu menghinanya. 754 00:55:54,976 --> 00:55:56,770 Mohon ampun. 755 00:55:57,729 --> 00:56:00,023 Aku seharusnya menghinanya agar Yang Mulia senang. 756 00:56:00,857 --> 00:56:04,611 Namun, aku tidak ada tenaga untuk melakukannya sekarang. 757 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 Kau menjadi anjing liar yang dibuang oleh pemiliknya. 758 00:56:20,126 --> 00:56:21,169 Mau kupekerjakan? 759 00:56:23,296 --> 00:56:24,547 Aku bisa menerimamu. 760 00:56:25,131 --> 00:56:27,425 Ada yang bisa kau kerjakan di istana. 761 00:56:28,760 --> 00:56:29,636 Tidak mau. 762 00:56:31,054 --> 00:56:33,932 Meski aku hanya kotoran yang dihindari semua orang, 763 00:56:34,516 --> 00:56:37,310 aku tidak ingin bekerja dengan sembarang orang. 764 00:56:40,814 --> 00:56:43,441 Lupakanlah. Aku juga tidak mau mempekerjakanmu. 765 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 - Pergilah. - Baik. 766 00:56:51,658 --> 00:56:53,201 Aku pamit, 767 00:56:53,785 --> 00:56:55,036 Yang Mulia. 768 00:57:04,587 --> 00:57:05,964 "Sembarang orang"? 769 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 Aku putra mahkota. 770 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 Lama-lama dia bicara 771 00:57:10,760 --> 00:57:12,303 seenak jidat. 772 00:57:29,779 --> 00:57:32,532 - Hati-hati. Pindahkan perlahan. - Baik. 773 00:57:34,659 --> 00:57:35,493 Kim Do-ju. 774 00:57:36,911 --> 00:57:37,787 Bagaimana kabarmu? 775 00:57:39,038 --> 00:57:40,123 Tuan Muda! 776 00:57:40,748 --> 00:57:42,250 Astaga, Tuan Muda. 777 00:57:44,252 --> 00:57:46,129 - Tuan Muda. - Kau khawatir, ya? 778 00:57:46,212 --> 00:57:47,422 Tuan Muda makan teratur? 779 00:57:47,505 --> 00:57:49,132 Ya. Aku baik-baik saja. 780 00:57:49,215 --> 00:57:50,675 Astaga. 781 00:57:50,758 --> 00:57:52,260 Kulitmu terlihat makin bagus. 782 00:57:52,343 --> 00:57:53,470 Astaga. 783 00:57:53,553 --> 00:57:54,846 Ayo cepat masuk. 784 00:57:58,516 --> 00:58:00,351 Yang menjual lencana Songrim 785 00:58:03,021 --> 00:58:04,397 adalah orang itu? 786 00:58:12,322 --> 00:58:14,407 Bukan aku, tapi Mu-deok. 787 00:58:15,200 --> 00:58:17,410 Mu-deok menjual lencana Uk? 788 00:58:17,494 --> 00:58:19,746 Aku hanya membantu menghubungkan saja. 789 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 Lalu, Ae-hyang tiba-tiba mencurinya. 790 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 Jadi, aku dan Mu-deok tidak bersalah. 791 00:58:41,601 --> 00:58:42,894 Ada apa denganmu? 792 00:58:44,270 --> 00:58:46,523 Kenapa kau ada di sini dengan penampilan begitu? 793 00:58:47,273 --> 00:58:48,983 Ada sesuatu yang terjadi. 794 00:58:49,067 --> 00:58:51,819 Apa kau kembali ke Chwiseonru? 795 00:58:52,695 --> 00:58:54,948 Uk mengembalikanmu karena dia akan menikah? 796 00:58:55,031 --> 00:58:56,324 Tidak. 797 00:58:56,407 --> 00:59:00,328 Meski Tuan Muda menikah, aku tak akan kembali ke sini. 798 00:59:00,411 --> 00:59:02,413 Aku habis menginterogasi Ju-wol. 799 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 Katanya kau yang menjual lencana Uk. 800 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 Ya, aku menjualnya. 801 00:59:10,255 --> 00:59:11,172 Kenapa? 802 00:59:12,298 --> 00:59:14,050 Karena aku butuh uang. 803 00:59:14,133 --> 00:59:16,844 Aku ingin beli pakaian yang bagus, makan makanan yang lezat, 804 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 juga bersenang-senang di tempat seperti ini. 805 00:59:19,514 --> 00:59:23,017 Jadi, waktu itu kau mabuk karena bersenang-senang di sini? 806 00:59:23,935 --> 00:59:27,188 Benar. Aku mencuri uang Tuan Muda Uk dan bersenang-senang di sini. 807 00:59:31,776 --> 00:59:33,820 Kau benar-benar sulit dimengerti. 808 00:59:35,530 --> 00:59:38,032 Aku tidak tahu apa yang ada di dalam pikiranmu. 809 00:59:41,452 --> 00:59:43,746 Untuk apa Tuan Muda Yul mengetahuinya? 810 00:59:43,830 --> 00:59:45,623 Pura-pura tidak tahu saja. 811 00:59:47,709 --> 00:59:49,335 Aku mau masuk ke dalam. 812 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Apa Tuan Muda juga mau ikut? 813 00:59:51,879 --> 00:59:52,797 Tidak. 814 00:59:54,048 --> 00:59:55,174 Selamat tinggal. 815 01:00:00,847 --> 01:00:04,475 CHWISEONRU 816 01:00:08,354 --> 01:00:09,814 Lencana… 817 01:00:11,190 --> 01:00:14,360 Sudah kuduga, kau adalah Naksu. 818 01:00:24,495 --> 01:00:25,622 Tuan Muda. 819 01:00:27,415 --> 01:00:29,417 Kenapa tidak mau menikah? 820 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 Apa Tuan Muda membenci Nona Cho-yeon? 821 01:00:32,879 --> 01:00:35,214 Aku tidak membencinya. Hanya saja… 822 01:00:36,257 --> 01:00:38,134 aku tidak mau melakukannya. 823 01:00:38,760 --> 01:00:40,887 Ada wanita yang Tuan Muda sukai, ya? 824 01:00:42,263 --> 01:00:43,473 Siapa? 825 01:00:44,057 --> 01:00:45,558 Apa aku mengenalnya? 826 01:00:46,559 --> 01:00:48,603 Tidak. Kau tidak mengetahuinya. 827 01:00:49,187 --> 01:00:50,396 Rupanya ada. 828 01:00:50,480 --> 01:00:51,731 Sudah kuduga. 829 01:00:51,814 --> 01:00:52,857 Siapa wanita itu? 830 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 Itu… 831 01:00:55,526 --> 01:00:58,446 Dia seperti telur burung yang berada di atas pohon seorang diri. 832 01:00:59,072 --> 01:01:02,617 Katanya dia hanya memilikiku. Jika aku menikah, kasihan dia. 833 01:01:02,700 --> 01:01:05,620 Wanita semacam itu yang paling berbahaya! 834 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 Wanita yang menempel dan tak memiliki siapa pun! 835 01:01:08,039 --> 01:01:09,540 Dia bukan orang seperti itu. 836 01:01:09,624 --> 01:01:12,085 Siapa wanita itu? Katakanlah. 837 01:01:12,168 --> 01:01:13,461 Aku akan mengatasinya. 838 01:01:13,544 --> 01:01:14,712 Bagaimana? 839 01:01:14,796 --> 01:01:17,256 Jika diberikan satu kantong sutra yang lumayan tebal, 840 01:01:17,340 --> 01:01:19,926 dia akan keluar dari telur dan terbang dengan sendirinya. 841 01:01:20,009 --> 01:01:23,429 Dia tidak bisa terbang dengan sendirinya. Tak semudah itu. 842 01:01:24,722 --> 01:01:26,849 Intinya aku tidak bisa menikah sekarang. 843 01:01:26,933 --> 01:01:28,142 Tolong kau bereskan. 844 01:01:29,102 --> 01:01:31,270 Kau harus membereskannya. Mengerti? 845 01:01:32,063 --> 01:01:33,398 Tuan Muda. 846 01:01:35,900 --> 01:01:38,611 Ada apa? Apa ada yang sakit? 847 01:01:38,695 --> 01:01:39,946 Coba kulihat. 848 01:01:42,115 --> 01:01:44,033 Kenapa tangan Tuan Muda seperti ini? 849 01:01:45,827 --> 01:01:47,495 Apa tanganmu memberontak lagi? 850 01:01:54,711 --> 01:01:56,337 Tolong jual pakaian ini. 851 01:01:56,421 --> 01:01:57,630 Karena terbuat dari sutra, 852 01:01:57,714 --> 01:02:00,049 - tolong jual dengan harga yang tinggi. - Ya. 853 01:02:00,633 --> 01:02:03,094 Ju-wol sedang menemui tamu. 854 01:02:03,177 --> 01:02:04,887 Nona Cho-yeon dari Jinyowon sedang di sini. 855 01:02:05,638 --> 01:02:09,183 Dia datang untuk bertemu pembuat perhiasan yang akan dipakai saat menikah. 856 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 Sepertinya dia akan menikah dengan tuan muda Songrim. 857 01:02:15,064 --> 01:02:17,316 Bagaimana dengan ini? 858 01:02:20,319 --> 01:02:24,031 Ini semua adalah karya dari pembuat perhiasan giok terbaik di Daeho? 859 01:02:25,825 --> 01:02:28,703 Terlihat mewah, tapi agak vulgar. 860 01:02:30,329 --> 01:02:32,582 Apa Nona bisa menunjukkan giok yin dan yang? 861 01:02:32,665 --> 01:02:35,334 Kurasa akan lebih baik jika aku melihatnya langsung. 862 01:02:40,173 --> 01:02:42,175 Dengan berbagi giok yin dan yang, 863 01:02:42,258 --> 01:02:44,761 cinta antara pria dan wanita akan makin mendalam. 864 01:02:58,983 --> 01:03:00,693 Kenapa gioknya pecah? 865 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 Padahal masih baik-baik saja saat aku mengambilnya. 866 01:03:09,702 --> 01:03:12,413 Benar, rupanya pecah saat itu. 867 01:03:15,416 --> 01:03:16,501 Mu-deok. 868 01:03:23,174 --> 01:03:24,425 Nona. 869 01:03:25,009 --> 01:03:27,303 Kenapa tiba-tiba pergi begitu saja? 870 01:03:27,386 --> 01:03:30,473 Mu-deok ada di sini. Apa Uk ada di sini juga? 871 01:03:30,556 --> 01:03:31,766 Tidak. 872 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 - Begitu? - Tuan Muda pasti di kota pertahanan juga 873 01:03:35,812 --> 01:03:37,605 karena mereka selalu bersama. 874 01:03:37,688 --> 01:03:39,482 Apa? Selalu bersama? 875 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Pelayan yang mengikutinya. 876 01:03:42,401 --> 01:03:43,820 Jaga ucapanmu. 877 01:03:45,279 --> 01:03:48,866 Mu-deok bukan hanya pelayan biasa bagi Tuan Muda Uk. 878 01:03:50,034 --> 01:03:53,496 Beberapa waktu lalu, Tuan Muda datang menjemput Mu-deok yang mabuk. 879 01:03:54,163 --> 01:03:55,957 Mu-deok sangat diperhatikan. 880 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 Tuan Muda bahkan menggendongnya. 881 01:03:59,210 --> 01:04:00,127 Tidak aneh. 882 01:04:00,211 --> 01:04:03,923 Tuan Muda pasti membawanya karena sudah menyukainya sejak awal. 883 01:04:04,465 --> 01:04:07,760 Uk membawa Mu-deok dari sini? Dia wanita penghibur? 884 01:04:07,844 --> 01:04:09,303 Kasihan sekali, ya? 885 01:04:09,971 --> 01:04:13,266 Makanya, Tuan Muda sangat memedulikan Mu-deok. 886 01:04:27,613 --> 01:04:28,656 Kau… 887 01:04:29,282 --> 01:04:31,075 Kau tahu siapa aku, 'kan? 888 01:04:32,451 --> 01:04:34,579 Tentu saja. 889 01:04:34,662 --> 01:04:37,123 Nona Cho-yeon dari Jinyowon. 890 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 Mulai sekarang bukan nona, tetapi puan. 891 01:04:43,462 --> 01:04:47,133 Sebentar lagi aku akan menikah dengan Uk, tuan mudamu. 892 01:04:48,676 --> 01:04:51,387 Ya ampun. Selamat atas pernikahan Puan. 893 01:04:51,470 --> 01:04:54,682 Karena aku istri dari tuan mudamu, kau adalah pelayanku juga. 894 01:04:56,100 --> 01:04:57,643 Ada yang harus kau lakukan sekarang. 895 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 Pertama-tama, ambil ini. 896 01:05:02,648 --> 01:05:04,275 Apa ini? 897 01:05:11,115 --> 01:05:12,408 Apa itu? 898 01:05:13,576 --> 01:05:15,244 Batu yang pecah? 899 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 Ini adalah barang yang sangat berharga. 900 01:05:20,333 --> 01:05:22,460 Jika merusak atau memecahkannya, 901 01:05:22,543 --> 01:05:24,587 kau tidak akan bisa selamat. 902 01:05:25,713 --> 01:05:28,382 Dia menyuruhku jangan memecahkan barang yang sudah pecah? 903 01:05:29,300 --> 01:05:30,343 Bawa itu dan ikuti aku. 904 01:05:31,594 --> 01:05:32,720 Nona. 905 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 Nona belum menjadi majikanku. 906 01:05:35,932 --> 01:05:38,643 Aku harus melayani Tuan Muda. Aku permisi. 907 01:05:42,939 --> 01:05:45,483 Apa dia meremehkanku? 908 01:05:53,240 --> 01:05:55,785 Apa yang kulihat tadi sungguhan? 909 01:06:06,379 --> 01:06:08,756 Akan lebih baik jika aku tidak mendekatinya. 910 01:06:10,883 --> 01:06:12,927 Hei! Kau! 911 01:06:15,012 --> 01:06:15,930 Bajingan berbahaya 912 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 atau wanita kejam? 913 01:06:20,810 --> 01:06:21,894 Puan. 914 01:06:22,687 --> 01:06:25,064 Berikan itu padaku. Aku akan melayanimu. 915 01:06:28,275 --> 01:06:29,402 Baiklah. 916 01:06:29,485 --> 01:06:32,029 Pegang yang benar. Jangan sampai pecah. 917 01:06:36,617 --> 01:06:38,119 Sungguh sudah pecah. 918 01:06:38,703 --> 01:06:40,913 Ternyata dia ingin menjadikanku kambing hitam. 919 01:07:09,817 --> 01:07:11,819 Apa ini kediaman Keluarga Jin? 920 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 Apa yang kau lakukan? 921 01:07:58,324 --> 01:07:59,366 Ibu. 922 01:08:21,055 --> 01:08:22,681 Tuan Muda tak bisa pergi begitu saja. 923 01:08:23,974 --> 01:08:27,353 Tuan Muda harus berjanji akan menikahinya di depan lukisan ibumu. 924 01:08:27,436 --> 01:08:29,980 Hanya itu cara untuk melindungi posisi Gwanju Cheonbugwan. 925 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 Kim Do-ju. 926 01:08:33,818 --> 01:08:35,027 Apa kau berpikir 927 01:08:36,070 --> 01:08:38,197 bahwa aku sungguh putra ayahku? 928 01:08:41,742 --> 01:08:43,119 Apa kau tahu 929 01:08:44,411 --> 01:08:46,080 siapa ayahku yang sesungguhnya? 930 01:08:47,748 --> 01:08:49,416 Apa yang Tuan Muda bicarakan? 931 01:08:50,334 --> 01:08:52,545 Tentu Tuan Muda adalah putra Gwanju Jang Gang. 932 01:08:54,463 --> 01:08:56,674 Ya. Itulah yang kupercaya sepanjang hidupku. 933 01:08:56,757 --> 01:08:58,592 Aku tak mau menyangkalnya. 934 01:08:58,676 --> 01:08:59,635 Jadi, 935 01:09:01,720 --> 01:09:03,722 aku tidak akan tinggal diam. 936 01:09:05,182 --> 01:09:06,559 Apa pun yang kulakukan, 937 01:09:07,685 --> 01:09:09,019 jangan menghentikanku. 938 01:09:17,027 --> 01:09:20,156 Bu Kim, ada utusan Keluarga Jin yang datang. 939 01:09:20,739 --> 01:09:23,075 Dari Jinyowon? Ada apa? 940 01:09:23,159 --> 01:09:24,618 Katanya ada masalah di Jinyowon. 941 01:09:25,494 --> 01:09:28,581 Tuan Muda Uk diminta untuk ke sana sekarang juga. 942 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 Katanya kau mencariku? 943 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 Ada masalah apa? 944 01:10:12,708 --> 01:10:15,419 Barang pusaka keluarga kami hilang. 945 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 Namun, 946 01:10:18,672 --> 01:10:20,799 ada orang yang ikut menghilang juga. 947 01:10:28,140 --> 01:10:30,893 Rupanya ini Jinyowon milik Keluarga Jin. 948 01:10:39,360 --> 01:10:40,444 Hei. 949 01:10:47,701 --> 01:10:49,203 Rupanya kau anak itu. 950 01:10:53,332 --> 01:10:54,917 Sudah lama tak bertemu. 951 01:11:25,197 --> 01:11:26,490 Maksudmu, Mu-deok 952 01:11:27,366 --> 01:11:30,035 - menghilang di tempat ini? - Ya. 953 01:11:30,619 --> 01:11:32,037 Anak yang bernama Mu-deok itu 954 01:11:32,746 --> 01:11:35,165 melarikan diri setelah mencuri giok yin dan yang. 955 01:12:07,364 --> 01:12:09,658 Kau telah lama memikirkanku, Yang Mulia, 956 01:12:09,742 --> 01:12:11,201 jadi, aku menemuimu. 957 01:12:11,285 --> 01:12:13,912 Kau merindukan yang kau temui di Danhyanggok. 958 01:12:13,996 --> 01:12:15,331 Aku merindukanmu? 959 01:12:15,414 --> 01:12:16,665 Aku tak pernah begitu. 960 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 Buka pintunya. 961 01:12:18,083 --> 01:12:21,045 Bukalah pintu Jinyowon, tempat relik dan artefak disimpan. 962 01:12:21,128 --> 01:12:23,213 Kau bisa kerasukan sihir dan tak bisa kembali. 963 01:12:23,297 --> 01:12:25,049 Kau hanya terlalu takut menyentuhnya. 964 01:12:26,550 --> 01:12:27,801 Apa itu? 965 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 Bawa Jang Uk kemari. 966 01:12:29,553 --> 01:12:31,638 Aku harus menyerahkanmu agar aku bisa hidup. 967 01:12:31,722 --> 01:12:32,681 Itu yang harus kulakukan. 968 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 Rupanya Mu-deok adalah Naksu. 969 01:12:39,563 --> 01:12:41,815 Bertarunglah seakan nyawamu taruhannya, Muridku. 970 01:12:44,401 --> 01:12:49,406 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 71823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.