All language subtitles for Alchemy of Souls S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,383 SERIAL NETFLIX 2 00:00:50,800 --> 00:00:55,054 Konstelasi bintang setiap malam dicatat di tempat ini, Cheonbugwan. 3 00:00:55,138 --> 00:00:58,391 Ada konstelasi bintang di hari kau lahir juga. Kau mau melihatnya? 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Ya, Ayah. 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 Baiklah. Ayo kita lihat. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 Lihatlah. 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,916 Ayahku adalah penyihir, sekaligus petugas Cheonbugwan 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,377 yang mengurus dan mencatat konstelasi bintang. 9 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Nona! 10 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 Nona! 11 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 Nona, kau tak boleh keluar dari sini. 12 00:01:55,990 --> 00:01:58,326 Jika melihat ayahmu, kau harus melarikan diri. 13 00:01:58,827 --> 00:02:00,245 Kau tak boleh tertangkap. 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 Ayah… 15 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 Aku akan memberimu kekuatan. 16 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 Apa kau mau mengikutiku? 17 00:03:36,507 --> 00:03:39,218 Di hari ayahku dibunuh oleh empat keluarga penyihir terkuat, 18 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 aku pergi mengikuti Jin Mu. 19 00:03:43,097 --> 00:03:45,642 Aku tumbuh besar di Danhyanggok yang terpencil 20 00:03:45,725 --> 00:03:48,519 seolah dibuang dan diasingkan dari dunia ini. 21 00:04:19,759 --> 00:04:22,262 Entah aku terpaksa menjadi kuat untuk bertahan 22 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 atau aku bisa bertahan karena memang kuat. 23 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 Saat orang-orang sudah melupakanku yang dahulu dan ayahku sepenuhnya, 24 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 aku muncul sebagai Naksu. 25 00:04:40,655 --> 00:04:42,532 Kini Naksu sudah meninggal, 26 00:04:43,241 --> 00:04:46,452 dan aku kembali ke tempat ini sebagai Mu-deok 27 00:04:47,453 --> 00:04:49,872 bersama tuan muda sekaligus muridku 28 00:04:50,623 --> 00:04:54,085 yang tidak bisa dan tidak ingin melakukan apa pun. 29 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 Kau mau berjalan seberapa jauh? 30 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Berat tali ini 60 kg. 31 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 Guru, kau tak melihat muridmu kelelahan? 32 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 Aduh. Aku terlalu lelah untuk berjalan lebih jauh. 33 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 Makanya aku yang membawa semua barangmu. 34 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 Aku adalah tuan muda dan kau adalah Mu-deok. 35 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 Sudah seharusnya begitu. 36 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Kau menjadi murid saat merengek 37 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 dan tuan muda saat memanfaatkanku? 38 00:05:13,313 --> 00:05:14,355 Tentu saja. 39 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 Omong-omong, 40 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 aku tak tahu ada tempat seperti ini di dekat kota pertahanan. 41 00:05:23,072 --> 00:05:26,784 Tempat ini disebut Danhyanggok karena sangat tinggi dan terjal, 42 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 sehingga tak ada gema. 43 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 Teriakanku bergema. 44 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 Itu hanya asal usul namanya. 45 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Berarti namanya tak sesuai. 46 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Aku lapar. 47 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 Tempat tinggalku dahulu di atas sana. 48 00:05:45,344 --> 00:05:47,555 Kau hanya bisa makan apa yang kuberikan. 49 00:05:47,638 --> 00:05:51,184 Dan tempat kau tergeletak saat berlatih adalah tempat tidurmu. 50 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 Apa ini? Aku mencium bau ayam. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 - Ada toko ayam di sini? - Mana ada toko ayam di gunung? 52 00:06:03,321 --> 00:06:05,490 Benar, 'kan? Kau mencium bau ayam juga, 'kan? 53 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Aku yakin ini bau ayam. 54 00:06:07,825 --> 00:06:10,536 Benar, ini bau ayam. Aku sangat menyukai ayam. 55 00:06:11,329 --> 00:06:12,914 Aduh. Bagaimana caranya naik? 56 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 Kurasa ada toko ayam di sini. 57 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 Ayo turun. Kenapa kau naik? 58 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 Lihat? Ini ayam, 'kan? 59 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Sudah kubilang, ini bau ayam. Menyenangkan sekali di sini! 60 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Kenapa ada di sini? 61 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Mu-deok! 62 00:06:56,374 --> 00:06:58,292 Di sini bahkan ada pemandian! 63 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Mu-deok. 64 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 Ada banyak makanan di sini dan pemandiannya juga bagus. 65 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Guruku, padahal kau hidup dengan nyaman, 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 tapi kenapa menakut-nakutiku? 67 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Kau aneh sekali. 68 00:07:20,773 --> 00:07:22,191 Astaga, bahkan ada selimut. 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,737 Kasur ini sangat lembut dan empuk. 70 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 Bukan aku yang buat rumah ini. 71 00:07:30,491 --> 00:07:32,368 Ada yang tinggal di tempat ini. 72 00:07:37,665 --> 00:07:38,875 Mu-deok. 73 00:07:38,958 --> 00:07:42,336 Bagaimana jika kita makan ayam? Kelihatannya sudah matang tadi. 74 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 Mu-deok? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 Apa seorang pria? 76 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 Diam! Jangan mendekat! 77 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Diam di situ. 78 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Pintar sekali. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 Ternyata terlatih. Kau tinggal di sini? 80 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Dia bukan anjing liar. 81 00:08:35,473 --> 00:08:36,724 Di mana pemilikmu? 82 00:08:37,558 --> 00:08:39,519 Hei, bawa pemilikmu ke sini. 83 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 Astaga. Dia pintar sekali. 84 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 Siapa yang tinggal di sini? 85 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Dia di sini seolah-olah sengaja 86 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 menunjukkan keberadaannya. Seharusnya bukan utusan Danju. 87 00:08:54,951 --> 00:08:56,035 Rupanya teh. 88 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 Karena aku termasuk tamu, kurasa aku bisa minum segelas teh. 89 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 Tempat ini mencurigakan, jangan makan atau minum apa pun. 90 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 Cari tahu dahulu siapa yang tinggal di sini. 91 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 Atau kita bisa tinggal di tempat lain. 92 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 Kau benar-benar tak tahu? 93 00:09:08,589 --> 00:09:09,423 Apa? 94 00:09:09,507 --> 00:09:11,801 Kupikir kau memelihara anjing, menanam bunga, 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 membakar ayam, juga memanaskan teh ini. 96 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Aku hampir salah paham. 97 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 Salah paham? 98 00:09:16,722 --> 00:09:20,017 Aku hampir salah paham kau mau menculik dan memaksaku tinggal denganmu 99 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 dengan dalih untuk melatihku. 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Jika anjing tadi mengibaskan ekornya padamu, 101 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 aku akan berpikir bahwa kau yang membuat ini semua. 102 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 Ini tempat yang pas untuk hidup dengan dua atau tiga anak. 103 00:09:29,068 --> 00:09:30,945 Tempat tinggalku dahulu tidak seperti ini. 104 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 Aku membawamu ke sini 105 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 karena tempat ini terpencil dan pas untuk berlatih. 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,452 Hanya untuk berlatih? 107 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Karena itu saja? 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 Lupakan! Silakan minum air yang mencurigakan itu 109 00:09:44,375 --> 00:09:45,501 biar organmu rusak dan mati! 110 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 Astaga. 111 00:09:48,254 --> 00:09:51,924 Padahal aku hanya bercanda, tapi dia malah mendoakan organku rusak. 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,177 Aku yang bodoh menganggapnya sebagai guruku dan mengikutinya ke sini. 113 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 Ada-ada saja. 114 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Jadi tuan muda Keluarga Jang 115 00:10:08,774 --> 00:10:11,485 yang tak tahu apa-apa saja. 116 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 Tempat ini pas 117 00:10:15,948 --> 00:10:17,366 untuk hidup seperti itu. 118 00:11:03,913 --> 00:11:05,539 Kudengar keluarga-keluarga penyihir di Daeho 119 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 mengadakan Pertemuan Umum yang dipimpin oleh pemimpin Jinyowon. 120 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 Kesebelas keluarga penyihir hadir, kecuali Jang Gang dari Keluarga Jang. 121 00:11:12,546 --> 00:11:16,467 Apa pertarunganku dan Jang Uk harus dibicarakan di Pertemuan Umum? 122 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 Ini pertarungan perdana antara keluarga kerajaan dan penyihir 123 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 dalam 100 tahun. 124 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 Pertarungan ini hanya untuk memberi pelajaran 125 00:11:24,058 --> 00:11:26,143 pada Jang Uk karena sudah mempermalukanku. 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,603 Ini bukan masalah pribadi. 127 00:11:28,479 --> 00:11:31,232 Raja telah mengambil keputusan dan Pertemuan umum diadakan. 128 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Jika mereka menerima keputusan ini, maka pertarungan itu akan menjadi resmi. 129 00:11:36,779 --> 00:11:39,281 Hubungan antara keluarga kerajaan dan penyihir 130 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 yang baik-baik saja selama ini, sudah mulai retak. 131 00:11:55,673 --> 00:11:59,844 Apa benar bahwa kau berencana merelakan posisi Gwanju Cheonbugwan? 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,430 Ya, benar. 133 00:12:07,101 --> 00:12:08,477 Pertarungan ini hanya untuk menyelesaikan 134 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 kesalahpahaman antara Pangeran dan Jang Uk. 135 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Untuk posisi Gwanju, 136 00:12:13,315 --> 00:12:17,820 sudah ada pembicaraan akan diberikan kepada orang lain, bukan Jang Uk. 137 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 Merelakan berbeda dengan direbut. 138 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 Kudengar dia kabur sebelum mendapat permintaan untuk bertarung. 139 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 Memalukan sekali. 140 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 Meski akan mati, dia harus bertarung dengan terhormat sebagai penyihir. 141 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 Mana mungkin Jang Uk melakukan itu? 142 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Kalian semua pernah menerimanya sebagai murid kalian, 'kan? 143 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 - Benar sekali. - Dia bertindak dan berbicara sesukanya. 144 00:12:40,676 --> 00:12:44,180 Aku tak ingin penyihir dipermalukan seperti ini. 145 00:12:44,263 --> 00:12:46,932 Bagaimana kalau kita cabut hak Uk untuk menjadi penyihir? 146 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Pencabutan kualifikasi penyihir yang diputuskan di Pertemuan Umum 147 00:12:53,772 --> 00:12:57,026 berarti menarik seluruh energi dan mengambil kemampuannya. 148 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 Kau mau membuat seorang pemuda menjadi pecundang? 149 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 Jika begitu, pertarungan bisa dihentikan. 150 00:13:02,656 --> 00:13:06,911 Lagi pula, pintu energi Jang Uk ditutup oleh ayahnya sendiri sejak lahir. 151 00:13:06,994 --> 00:13:08,913 - Benar sekali. - Ya. 152 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 Bukankah semua yang ada di sini 153 00:13:11,165 --> 00:13:14,293 adalah guru yang pernah menerima Uk sebagai murid? 154 00:13:17,421 --> 00:13:19,048 Bagaimana kalian bisa dengan mudah 155 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 memutuskan untuk menjadikan mantan murid kalian sebagai pecundang? 156 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 Songrim menerima permintaan bertarung dari keluarga kerajaan. 157 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 Jadi, semua cemoohan akan ditanggung oleh Songrim. 158 00:13:30,976 --> 00:13:34,563 Maka, pastikan ini adalah pertarungan antara Songrim dan keluarga kerajaan. 159 00:13:36,398 --> 00:13:37,233 Baik. 160 00:13:38,651 --> 00:13:41,695 Kudengar Jang Uk mencapai Ryusu dalam waktu yang singkat. 161 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 Apa ada yang mengajarinya di Songrim? 162 00:13:48,953 --> 00:13:52,331 Ke mana pun itu, Songrim ataupun bukan, 163 00:13:53,999 --> 00:13:57,628 Uk tidak akan bisa menguasainya. 164 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 Airnya sangat segar dan lembut. 165 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Apa dari mata air mineral? 166 00:14:06,720 --> 00:14:10,391 Mu-deok, pemilik tempat ini sepertinya sangat bersih. 167 00:14:10,474 --> 00:14:11,976 Dia tak akan kembali hari ini… 168 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 Astaga. 169 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Dia benar-benar kelelahan. 170 00:14:33,205 --> 00:14:34,832 Tentu saja lelah. 171 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 Padahal bisa jalan perlahan. Kau malah terburu-buru. 172 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 Kau bukan Naksu lagi, tapi Mu-deok. Tenagamu tidak seperti dahulu. 173 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 Astaga. Ini… 174 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 Ini benar-benar berat. 175 00:14:48,888 --> 00:14:50,431 Jika seberat ini, 176 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 seharusnya mengeluh dan minta bantuan. Kau malah pura-pura kuat. 177 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 Empuk sekali. 178 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 Aku adalah tuan muda 179 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 dan dia hanya pelayan. Benar. 180 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 Wajar jika tidur seperti ini. 181 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 Astaga. Aku menjadi tidak nyaman. 182 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 Baiklah. 183 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Guruku, 184 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 tidurlah dengan nyenyak. 185 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 Aduh. Tidak nyaman. 186 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Ada pemindah jiwa yang masuk ke sini? 187 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 Itu tak bisa dibiarkan. 188 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 Aku tak merasakan adanya roh jahat. 189 00:17:31,341 --> 00:17:32,926 Aku takkan tahu jika bukan karenamu. 190 00:17:37,765 --> 00:17:41,852 Daripada hilang kendali dan menjadi batu, akan lebih baik mati seperti ini. 191 00:18:09,755 --> 00:18:12,466 Ada jiwa kuat yang berpindah ke tubuh ini. 192 00:18:13,801 --> 00:18:18,180 Dia seharusnya sudah hilang kendali jika masuk ke tubuh yang lemah ini. 193 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 Kenapa dia bisa baik-baik saja? 194 00:18:28,148 --> 00:18:31,860 Energinya menghilang. Energi air yang tadi hilang ke mana? 195 00:18:37,866 --> 00:18:39,284 Siapa kau? 196 00:18:41,370 --> 00:18:43,163 Kau sendiri siapa? 197 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 Cepat menjauh dari Mu-deok. 198 00:20:20,135 --> 00:20:23,096 Itu adalah pedang yang diberikan raja kepada Gwanju Cheonbugwan. 199 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Siapa kau? 200 00:20:25,807 --> 00:20:27,809 Kenapa kau bersama dengan orang seperti itu? 201 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Mu-deok, lari! 202 00:22:00,152 --> 00:22:02,612 Akhirnya kau bangun. 203 00:22:07,200 --> 00:22:08,243 Siapa… 204 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Orang yang kemarin malam. 205 00:22:10,996 --> 00:22:12,247 Kemarin malam? 206 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Kau melihatnya. Tak ingat? 207 00:22:18,295 --> 00:22:19,546 Mu-deok, lari! 208 00:22:55,791 --> 00:22:57,584 Maaf mengenai kemarin malam. 209 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 Aku hanya waspada karena ada orang di rumahku. 210 00:22:59,586 --> 00:23:02,589 Lalu, kau menyerangku dengan pedang. Aku terpaksa melakukannya. 211 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Aku juga kaget karena belum sepenuhnya sadar. 212 00:23:04,091 --> 00:23:06,676 Aku belum bisa mengendalikan tanganku dengan baik. 213 00:23:06,760 --> 00:23:08,637 Aku tak bermaksud mencelakaimu. 214 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Apa kalian berdua… 215 00:23:10,764 --> 00:23:11,723 bertarung? 216 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 Apa kau tak ingat kejadian kemarin malam? 217 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 Ya. 218 00:23:20,398 --> 00:23:22,943 Kau berdiri di depan pintu dan melihat kami bertarung. 219 00:23:23,026 --> 00:23:24,277 Aku? 220 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 Apa? 221 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 Pasti gangguan tidur berjalan. 222 00:23:27,697 --> 00:23:31,284 Akan kubuatkan ramuan yang bagus untuk menyembuhkannya. 223 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Apa kau pembuat ramuan? 224 00:23:33,453 --> 00:23:35,539 Bukan. Dia tinggal di sini untuk mengumpulkan 225 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 tumbuhan yang ada di Danhyanggok. 226 00:23:37,332 --> 00:23:38,250 Panggil aku Guru Lee. 227 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Karena tempat ini cukup luas dan ada banyak makanan, 228 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 kalian bisa tinggal dengan nyaman. 229 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Baiklah, Sapsali. 230 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 Kau sungguh tak ingat? 231 00:23:51,638 --> 00:23:53,640 Apa aku sungguh punya gangguan tidur berjalan? 232 00:24:07,654 --> 00:24:08,905 Aku yakin tidur di lantai… 233 00:24:08,989 --> 00:24:11,449 Pemindah jiwa itu istimewa. 234 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Jiwa yang sangat luar biasa terperangkap di tubuh kecil itu. 235 00:24:17,038 --> 00:24:18,999 Aku harus mengamatinya dahulu. 236 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Jangan berbohong. 237 00:24:20,625 --> 00:24:23,211 Sungguh. Aku memindahkanmu supaya kau tidur nyenyak. 238 00:24:23,295 --> 00:24:24,671 Apa hubungan kalian? 239 00:24:26,423 --> 00:24:27,632 Apa kalian suami istri? 240 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 - Bukan! - Bukan! 241 00:24:29,885 --> 00:24:33,054 Tuan Muda tak memindahkanku. Aku masih ingat sampai situ. 242 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 Untuk apa aku berbohong padamu? 243 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 - Tuan Muda selalu bohong. - Rupanya suami istri. 244 00:24:37,475 --> 00:24:38,643 - Bukan! - Bukan! 245 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 Jadi, apa kau menang? 246 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 Tidak, aku kalah. 247 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Dia sangat kuat. 248 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 - Dia… - Sudah kuduga, kau tak mungkin menang. 249 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 Apa? 250 00:24:52,449 --> 00:24:55,827 Pertemuan Umum sampai diadakan. Ini menjadi terlalu rumit. 251 00:24:55,911 --> 00:24:59,247 Omong-omong, Uk dan Mu-deok baik-baik saja, 'kan? 252 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 Mu-deok pasti senang karena mereka pergi ke Desa Sari, 253 00:25:02,083 --> 00:25:03,251 kampung halamannya. 254 00:25:05,086 --> 00:25:06,671 Mana mungkin Mu-deok senang? 255 00:25:06,755 --> 00:25:07,881 Dia tak bisa melihatmu. 256 00:25:07,964 --> 00:25:10,217 - Kenapa aku? - Astaga. 257 00:25:10,300 --> 00:25:12,219 Mu-deok mencintaimu. 258 00:25:14,846 --> 00:25:16,223 Itu… 259 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 Dia mengada-ada untuk Uk. 260 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 Begitu? Baiklah. 261 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 Kudengar Tuan Muda Jang Uk melarikan diri? 262 00:25:26,274 --> 00:25:30,403 Astaga. Dia bukan melarikan diri, tapi menghindar untuk sementara. 263 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 Apa bedanya? 264 00:25:32,030 --> 00:25:34,699 Kalau begitu, apa dia pergi ke Danhyanggok bersama Mu-deok? 265 00:25:36,576 --> 00:25:38,662 - Danhyanggok? - Ya. 266 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 Belum lama ini katanya dia disuruh membeli petasan dan menyalakannya. 267 00:25:42,207 --> 00:25:44,793 Aku ingat karena kelihatan dari kota pertahanan. 268 00:25:44,876 --> 00:25:47,963 Kupikir bersembunyi di sana karena cukup berjalan setengah hari. 269 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 - Benar, 'kan? - Tidak. 270 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Mu-deok pergi ke Desa Sari, tempat tinggalnya dahulu. 271 00:25:53,760 --> 00:25:55,762 Begitu? Desa Sari. 272 00:25:55,845 --> 00:25:57,973 Jangan menyebarkan rumor bahwa Uk ada di sana. 273 00:25:58,556 --> 00:26:00,225 Baiklah. Tentu saja. 274 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 Silakan dimakan. 275 00:26:03,603 --> 00:26:05,939 Rupanya Mu-deok pernah pergi ke Danhyanggok. 276 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Padahal medannya cukup berat. 277 00:26:07,607 --> 00:26:09,943 Itu tempat yang sering kau kunjungi saat memelihara burung, 'kan? 278 00:26:10,652 --> 00:26:12,696 Kakimu pernah terluka saat pulang dari sana. 279 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Benar, Danhyanggok. 280 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 Aku sudah lama melupakan tempat itu. 281 00:26:33,091 --> 00:26:34,217 Apinya terlalu kecil. 282 00:26:39,264 --> 00:26:41,891 Jika sekuat itu, berarti tubuhnya penuh dengan energi. 283 00:26:44,894 --> 00:26:46,604 Dia sudah mencapai Jipsu. 284 00:26:47,230 --> 00:26:49,607 Jipsu? Berarti dia selevel denganku? 285 00:26:49,691 --> 00:26:52,068 Pantas tak mudah dikalahkan saat bertarung. 286 00:27:01,619 --> 00:27:03,788 Dia mengendalikan api dengan energinya. 287 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Orang itu… 288 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 sudah lebih dari Ryusu. 289 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 RYUSU: TAHAP MEMANCARKAN ENERGI DARI DALAM TUBUH 290 00:27:09,711 --> 00:27:10,670 Ryusu? 291 00:27:11,796 --> 00:27:14,424 Dia lebih kuat dariku. Aku hampir celaka. 292 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 Rupanya basah karena kena hujan. 293 00:27:43,536 --> 00:27:44,704 Itu Chisu. 294 00:27:45,497 --> 00:27:47,415 Bagaimana bisa dikeringkan semudah itu? 295 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Dia menguasai level tinggi Chisu. 296 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Menguasai level yang lebih tinggi dari Chisu? 297 00:27:59,844 --> 00:28:01,304 Ternyata aku hampir mati. 298 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 Sudah kering. 299 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 Jangan minum teh itu. 300 00:28:21,574 --> 00:28:23,076 Kau sudah minum semuanya? 301 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 Ya. 302 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Kau baik-baik saja? Tak merasa aneh? 303 00:28:28,957 --> 00:28:29,999 Ini racun berbahaya? 304 00:28:30,917 --> 00:28:32,293 Bukan racun. 305 00:28:32,377 --> 00:28:33,670 Ini tumbuhan dangeun. 306 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 Dangeun? 307 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Tumbuhan dangeun? 308 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 Saat kau bilang mencari tumbuhan yang ada di Danhyanggok, 309 00:28:40,051 --> 00:28:41,386 maksudnya tumbuhan dangeun? 310 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 Rupanya kau tahu tumbuhan dangeun. 311 00:28:45,598 --> 00:28:48,560 Kudengar ada penyihir yang berlatih dengan minum air dangeun 312 00:28:48,643 --> 00:28:51,980 untuk menghilangkan gairah yang mengganggu penggunaan ilmu sihir. 313 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 Menghilangkan nafsu? Maksudnya? 314 00:28:55,900 --> 00:28:58,695 Salah satu nafsu yang dimiliki manusia. Nafsu seksual. 315 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Apa? Nafsu seksual? 316 00:29:02,991 --> 00:29:05,076 Dangeun akan memutus… 317 00:29:06,578 --> 00:29:09,789 energi yang memicu nafsu seksual. 318 00:29:12,000 --> 00:29:14,794 Kudengar ada penyihir yang memiliki kemampuan tinggi 319 00:29:14,878 --> 00:29:17,505 dan sengaja menghilangkan nafsu seksualnya untuk berlatih. 320 00:29:17,589 --> 00:29:20,759 Karena hanya mengenakan pakaian yang terbuat dari rami, 321 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 kudengar dia disebut "Guru Lee Rami". 322 00:29:24,137 --> 00:29:27,849 Padahal kau hanya pelayan biasa, tapi mengetahui banyak hal. 323 00:29:30,477 --> 00:29:33,688 Ternyata aku berutang budi pada penyihir yang sangat ahli. 324 00:29:34,230 --> 00:29:36,191 Senang bertemu dengan, Guru Lee Rami. 325 00:29:44,824 --> 00:29:45,784 Tuan Muda, 326 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 apa yang kau lakukan? Cepat beri salam. 327 00:29:50,914 --> 00:29:54,209 Apa aku takkan memiliki nafsu seksual lagi? 328 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 Tidak. 329 00:29:56,795 --> 00:29:57,796 Tidak mungkin. 330 00:29:57,879 --> 00:29:59,422 Tidak. 331 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 Tak bisa begitu. Tolong selamatkan aku. 332 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Nafsumu takkan hilang hanya karena minum sebanyak itu. 333 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 Sungguh? Katakanlah yang sejujurnya. 334 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 Sungguh. Jika kau begitu khawatir, 335 00:30:09,724 --> 00:30:12,185 akan kubuatkan ramuan obat untuk mengembalikannya. 336 00:30:14,145 --> 00:30:16,773 Terima kasih banyak. 337 00:30:16,856 --> 00:30:17,857 Guru Lee, 338 00:30:17,941 --> 00:30:20,693 tolong bantu tuan mudaku. 339 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 Dia tak bisa mengendalikan energi yang berkumpul di tangan kanannya. 340 00:30:25,240 --> 00:30:29,160 Tolong ajarkan dia supaya bisa mengendalikannya dengan benar. 341 00:30:29,244 --> 00:30:30,912 Mengajarkannya tidak sulit. 342 00:30:30,995 --> 00:30:33,957 Jika ingin belajar dariku, kau harus mengikuti kebiasaanku. 343 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Apa kau bisa melakukannya? 344 00:30:35,333 --> 00:30:36,751 Dia bisa melakukan apa pun. 345 00:30:36,835 --> 00:30:37,752 Bukankah begitu? 346 00:30:40,296 --> 00:30:43,049 Apa yang harus kulakukan? 347 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 Sama sepertiku, 348 00:30:45,051 --> 00:30:46,469 kau harus minum air dangeun. 349 00:30:47,762 --> 00:30:50,181 Apa kau bisa mengikuti… 350 00:30:52,851 --> 00:30:53,935 apa yang kulakukan? 351 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Kau sungguh menghabiskannya? 352 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 Ya. 353 00:31:02,610 --> 00:31:03,820 Bisa kau lakukan, 'kan? 354 00:31:15,748 --> 00:31:18,001 Meski dia penyihir terkenal, 355 00:31:18,084 --> 00:31:21,796 ada alasan kenapa dia tinggal di tempat seperti ini dan tidak memiliki murid. 356 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Pelatihan Guru Lee pasti efektif. 357 00:31:25,383 --> 00:31:28,136 Jika mempelajarinya, kau bisa mengembalikan energimu. 358 00:31:28,219 --> 00:31:31,806 Hei, dia menyuruhku untuk terus minum air dangeun itu. Apa itu masuk akal? 359 00:31:31,890 --> 00:31:36,352 Aku bahkan merasa tak tenang karena sudah minum secawan kemarin. 360 00:31:36,436 --> 00:31:38,855 Aku tak yakin bisa sembuh dengan secawan ramuan obat. 361 00:31:38,938 --> 00:31:40,773 Kurasa masih masuk akal. 362 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 Tak ada salahnya memutus nafsu seksualmu. 363 00:31:43,943 --> 00:31:47,322 Metode ini cocok untuk orang yang tak bisa mengendalikan energi. 364 00:31:51,409 --> 00:31:54,704 Orang yang tak bisa mengendalikan energi? Kau sedang membicarakanku? 365 00:31:56,664 --> 00:31:58,666 Mu-deok, lihatlah mataku. Apa itu aku? 366 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 Ya! Memangnya kenapa? 367 00:32:00,335 --> 00:32:02,295 Ini adalah kesempatan yang sangat langka. 368 00:32:02,378 --> 00:32:04,589 Tak mudah bertemu penyihir hebat seperti dia. 369 00:32:05,632 --> 00:32:07,258 Hilangkan nafsu seksualmu sesaat. 370 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 Lalu, lepas ini. 371 00:32:09,385 --> 00:32:11,888 Hilangkan untuk sesaat? Jangan katakan semudah itu! 372 00:32:11,971 --> 00:32:14,015 Jika bisa menjadi master, mandul pun tak apa. 373 00:32:14,098 --> 00:32:15,892 Kau dengar? Dengar perkataanmu. 374 00:32:15,975 --> 00:32:18,436 Bukan hanya sesaat, selamanya pun kau tak peduli. 375 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 Jangan ributkan hal tak berguna! 376 00:32:20,063 --> 00:32:22,106 Apa pun kegunaannya, ini berharga bagiku! 377 00:32:33,326 --> 00:32:34,869 Hei… 378 00:32:34,953 --> 00:32:37,664 Hei, Mu-deok. Kau baik-baik saja? 379 00:32:38,247 --> 00:32:40,291 Apa itu tadi? 380 00:32:41,334 --> 00:32:42,251 Ryusu. 381 00:32:44,545 --> 00:32:46,965 Energi dalam tubuhmu keluar dan menghasilkan tenaga. 382 00:32:48,466 --> 00:32:50,885 Jika energi yang keluar tanpa disengaja sekuat ini… 383 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 Jika kau melepas tali ini dan mengerahkan seluruh tenaga, 384 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 aku sudah mati terkena cawan tadi. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Kau berdarah. 386 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Guru, kau pasti sudah gila. 387 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 - Apa kau suka hampir mati? - Benar. 388 00:33:08,194 --> 00:33:11,114 Ya. Itu artinya kau makin kuat. 389 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 Meski hanya setetes air sekarang, 390 00:33:18,162 --> 00:33:21,374 lama-kelamaan akan menjadi kali, sungai, 391 00:33:22,166 --> 00:33:25,545 dan akhirnya kau akan memiliki kekuatan sebesar Danau Gyeongcheondaeho. 392 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 Dengan begitu, aku juga bisa kembali seperti dahulu. 393 00:33:43,980 --> 00:33:47,066 Lap darahmu. Nanti akan menggenang sebesar Danau Gyeongcheondaeho. 394 00:33:50,486 --> 00:33:51,320 Pasti sakit, ya? 395 00:33:51,404 --> 00:33:53,031 Sama sekali tidak sakit. 396 00:33:53,114 --> 00:33:54,615 Malah pura-pura kuat. 397 00:33:59,495 --> 00:34:01,414 Tahun pertama Go Sun. 398 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 Hari pertama, bulan keempat. 399 00:34:10,423 --> 00:34:11,758 TAHUN PERTAMA GO SUN HARI PERTAMA, BULAN KEEMPAT 400 00:34:11,841 --> 00:34:15,303 Di malam anak ini lahir, muncul bintang kerajaan di langit. 401 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 Tidak ada yang boleh tahu mengenai kemunculan bintang itu. 402 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 Cheonbugwan pasti mencatatnya. 403 00:34:20,683 --> 00:34:23,019 Aku sudah menyelundupkan catatan konstelasi bintang. 404 00:34:23,102 --> 00:34:24,437 Yang ada di Cheonbugwan… 405 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 adalah catatan palsu tanpa bintang kerajaan. 406 00:34:28,816 --> 00:34:33,029 Tak ada yang boleh tahu rahasia kelahiran anak itu. 407 00:34:37,658 --> 00:34:40,244 Apa ada bintang yang mencurigakan di sana? 408 00:34:49,128 --> 00:34:53,216 Hari Puan Do-hwa meninggal, juga hari Jang Uk lahir. 409 00:34:55,968 --> 00:34:57,637 Kudengar Pertemuan Umum diadakan. 410 00:34:58,596 --> 00:35:03,142 Seluruh keluarga penyihir diharuskan untuk berkumpul hanya karenaku. 411 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 Kau juga 412 00:35:08,022 --> 00:35:09,857 bisa membuat keluargamu sendiri. 413 00:35:10,900 --> 00:35:13,694 Jika semua keluarga penyihir menerimamu, 414 00:35:13,778 --> 00:35:18,366 kau bisa menjadi anggota keluarga penyihir yang terpandang. 415 00:35:21,077 --> 00:35:24,497 Aku bagian dari Keluarga Jin dan Jinyowon adalah rumahku. 416 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 Kenapa kau datang ke Cheonbugwan? 417 00:35:29,502 --> 00:35:31,003 Pemindah jiwa yang muncul di Songrim 418 00:35:31,087 --> 00:35:33,297 adalah petugas di Cheonbugwan. 419 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 Para penyihir Jeongjingak harus masuk kemari untuk menyelidikinya, 420 00:35:37,176 --> 00:35:38,386 jadi, mohon kerja samanya. 421 00:35:39,095 --> 00:35:41,055 Apa yang kau selidiki? 422 00:35:45,810 --> 00:35:49,730 Lantas, jika sudah tahu? Apa akan kau sembunyikan terlebih dahulu? 423 00:35:52,775 --> 00:35:55,319 Apa yang harus disembunyikan? 424 00:35:55,403 --> 00:35:57,280 Kau bisa datang kapan pun. 425 00:35:58,656 --> 00:36:01,367 Mereka sudah datang. 426 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 Yang petugas itu lakukan 427 00:36:27,727 --> 00:36:30,688 adalah memastikan energi air di tempat ini tidak mengering. 428 00:36:31,731 --> 00:36:34,400 Dia bertanggung jawab atas area ini. 429 00:36:43,159 --> 00:36:46,370 Apa? Ada mayat di dalam Cheonbugwan? 430 00:36:46,454 --> 00:36:49,665 Mayat yang energinya diserap oleh Kasim Kim ada di ruang rahasia. 431 00:37:04,430 --> 00:37:06,807 Yang dilakukan pemindah jiwa itu adalah pekerjaan biasa. 432 00:37:06,891 --> 00:37:09,977 Dia pernah ditegur karena ketahuan melihat catatan bintang secara diam-diam. 433 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Paman. 434 00:37:15,483 --> 00:37:18,861 Setelah memeriksa dokumen resmi, ada beberapa petugas yang menghilang. 435 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 Mereka menghilang ke mana, ya? 436 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 Terima kasih atas kerja samanya. 437 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 Jangan sungkan. 438 00:37:30,873 --> 00:37:33,125 Aku memiliki satu permintaan lagi. 439 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Aku tahu ini tidak sopan, 440 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 tapi aku ingin melihat ruang rahasia Cheonbugwan. 441 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 Silakan melihat-lihat sepuasnya. 442 00:38:25,970 --> 00:38:28,681 Singkirkan mayat di ruang rahasia lewat lorong bawah tanah. 443 00:38:40,901 --> 00:38:43,821 Jika ada yang disembunyikan, pasti akan segera disingkirkan. 444 00:38:44,655 --> 00:38:46,282 Perhatikan, lalu kejar. 445 00:38:50,369 --> 00:38:51,579 Bergegaslah. 446 00:39:04,967 --> 00:39:06,886 Aku lihat gerobak ini keluar dari Cheonbugwan. 447 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Apa kalian penyihir Cheonbugwan? 448 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 Tunjukkan wajah kalian. 449 00:39:10,056 --> 00:39:11,265 Aku harus memeriksa isi gerobak. 450 00:39:54,892 --> 00:39:55,810 Cepat kejar! 451 00:40:43,899 --> 00:40:45,443 Orang yang menahanku melarikan diri. 452 00:40:46,819 --> 00:40:48,362 Yang menarik gerobak juga hilang? 453 00:40:50,573 --> 00:40:51,866 Ada ini di dalam gerobak. 454 00:40:52,491 --> 00:40:53,951 Itu lencana Songrim. 455 00:40:54,827 --> 00:40:56,912 Apa mereka orang Songrim? 456 00:41:12,386 --> 00:41:15,598 Karena ada lencana Songrim di dalam gerobak, 457 00:41:15,681 --> 00:41:17,766 mereka tak akan mempermasalahkan ini. 458 00:41:18,767 --> 00:41:21,353 Kita aman berkat mendiang Naksu. 459 00:41:24,857 --> 00:41:27,902 Aku sudah menyusahkanmu, Wakil Gwanju. 460 00:41:32,615 --> 00:41:35,451 Bagaimana kau bisa melahap orang di tengah jalan begitu? 461 00:41:35,534 --> 00:41:38,370 Setelah dipindahkan ke tubuh dengan posisi yang lebih tinggi, 462 00:41:38,454 --> 00:41:39,830 kau pikir bisa asal bertindak? 463 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 Maafkan aku. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 Ini adalah barang untuknya. 465 00:41:55,012 --> 00:41:57,181 Antarkan kepadanya seperti biasa. 466 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 Akan segera kuantarkan kepadanya. 467 00:42:11,195 --> 00:42:13,113 Kita harus segera menyingkirkan orang itu. 468 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 Cari kasim yang sesuai. 469 00:42:14,990 --> 00:42:19,078 Kali ini, aku akan memindahkan jiwamu ke dalam tubuh itu. 470 00:42:22,081 --> 00:42:23,749 Maksudnya tubuh kasim? 471 00:42:24,667 --> 00:42:27,419 Kenapa? Apa kau tidak suka menjadi kasim? 472 00:42:30,256 --> 00:42:32,550 Aku akan mengikuti perintahmu. 473 00:42:32,633 --> 00:42:35,719 Apa kau membawa dupa untuk melacak jiwa bersamamu? 474 00:42:35,803 --> 00:42:36,720 Ya. 475 00:42:45,354 --> 00:42:48,774 Aku tak mau melakukan pemindahan jiwa karena Songrim akan sering ke sini, 476 00:42:50,526 --> 00:42:54,697 tapi aku terpaksa melakukannya untuk melayani dia yang ada di istana. 477 00:43:00,411 --> 00:43:03,789 Karena lencana kita ditemukan di dalam gerobak 478 00:43:03,872 --> 00:43:05,958 yang keluar dari Cheonbugwan, 479 00:43:06,041 --> 00:43:08,919 kita tak bisa menanyakan hal ini kepada mereka. 480 00:43:09,003 --> 00:43:11,880 Cari tahu siapa pemilik lencana ini. 481 00:43:12,464 --> 00:43:16,427 Omong-omong, belum lama ini Uk kehilangan lencananya. 482 00:43:17,011 --> 00:43:20,431 Jika dilihat dengan saksama, kurasa lencana ini milik Uk. 483 00:43:21,807 --> 00:43:23,100 Milik Uk? 484 00:43:23,183 --> 00:43:27,313 Padahal Uk sedang melarikan diri, tapi dia tetap membuat masalah. 485 00:43:27,396 --> 00:43:29,148 Kalian temui Uk 486 00:43:29,231 --> 00:43:33,152 dan cari tahu bagaimana dan di mana dia kehilangan lencana ini. 487 00:43:33,986 --> 00:43:35,279 - Baik. - Baik. 488 00:44:16,111 --> 00:44:18,405 Ini pemberian Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 489 00:44:28,374 --> 00:44:31,502 Apa yang selalu Jin Mu berikan kepada Ratu? 490 00:44:32,252 --> 00:44:35,547 Ini adalah obat untuk kesehatanku. 491 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Dia sangat perhatian, tidak seperti kelihatannya. 492 00:44:55,818 --> 00:44:56,735 Mu-deok. 493 00:44:56,819 --> 00:44:59,405 Aku akan ikut Guru Lee untuk mencari tumbuhan herba. 494 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Kau tidak berlatih? 495 00:45:00,614 --> 00:45:03,534 Kita harus membalas budi karena sudah menumpang. Aku pamit. 496 00:45:03,617 --> 00:45:04,993 - Mari kita pergi. - Ya. 497 00:45:06,078 --> 00:45:07,663 Apa pemandangannya sangat indah? 498 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 - Sangat luar biasa. - Aku tak sabar ingin melihatnya. 499 00:45:15,879 --> 00:45:18,257 Guru, kau sungguh sangat terampil. 500 00:45:18,340 --> 00:45:21,135 Aku hanya merakit barang yang sudah kubeli. Pegang ini. 501 00:45:21,218 --> 00:45:22,261 - Seperti ini? - Ya. 502 00:45:26,598 --> 00:45:27,766 Cukup kuat. 503 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 Hari ini kita ke tempat dengan banyak ikan mandarin emas. 504 00:45:33,147 --> 00:45:36,400 Ikan mandarin emas? Kalau begitu, kita harus membuat sup ikan pedas. 505 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 Kau tahu cara membuatnya? 506 00:45:37,901 --> 00:45:39,862 Kau harus memberitahuku cara membuatnya. 507 00:45:40,779 --> 00:45:42,614 Dasar kau… 508 00:45:53,834 --> 00:45:54,960 Agak asin. 509 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Mu-deok, coba cicipi ini. 510 00:45:59,923 --> 00:46:02,801 Tuan Muda, kau kemari untuk bermain-main? 511 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Apa yang sedang kau lakukan? 512 00:46:05,429 --> 00:46:07,598 Ada banyak yang kupelajari dari Guru Lee. 513 00:46:07,681 --> 00:46:09,099 Siapa yang menyuruhmu mempelajari hal seperti ini? 514 00:46:09,183 --> 00:46:11,185 Minumlah air dangeun dan belajar dengan benar. 515 00:46:12,019 --> 00:46:14,563 Mu-deok, kurasa aku terlahir untuk hidup di gunung. 516 00:46:14,646 --> 00:46:16,273 Terima kasih sudah memindahkanku 517 00:46:16,356 --> 00:46:17,941 dari ruang rahasia ke tempat ini. 518 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 Apa kau tak mencemaskan… 519 00:46:23,822 --> 00:46:25,908 pertarunganmu dengan Pangeran? 520 00:46:27,326 --> 00:46:29,369 Jika kau cemas, temukan sendiri jalan keluarnya. 521 00:46:31,330 --> 00:46:32,289 Masih asin. 522 00:46:35,459 --> 00:46:36,376 Hei! 523 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Aduh! 524 00:46:48,263 --> 00:46:49,473 Mu-deok, taruh pisau itu. 525 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 Awas kalau kau melemparnya ke arahku! 526 00:46:52,935 --> 00:46:55,062 Sudah kubilang, aku akan membunuhmu jika tak berguna. 527 00:46:56,188 --> 00:46:57,272 Kau tak bisa membunuhku. 528 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 Aku penyihir yang mencapai Ryusu dan kau hanya Mu-deok. 529 00:47:01,443 --> 00:47:03,153 Kau masih berpikir dirimu Naksu. 530 00:47:05,822 --> 00:47:07,491 Hei! Itu berbahaya! 531 00:47:08,200 --> 00:47:11,036 Kita tak membutuhkan tempat yang nyaman dan tenang. 532 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Aku akan menyingkirkannya. 533 00:47:18,835 --> 00:47:20,212 Ada apa denganmu? 534 00:47:20,295 --> 00:47:22,422 Aku merasa lebih tenang. Kenapa kau hancurkan? 535 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 Kau senang hidup seperti ini? 536 00:47:25,634 --> 00:47:26,510 Aku senang. 537 00:47:26,593 --> 00:47:29,513 Aku sangat senang. Jika tak suka, kau saja yang pergi. 538 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Aku senang hidup seperti ini, 539 00:47:31,598 --> 00:47:34,560 tapi jika kau tak suka, silakan pergi. 540 00:47:36,895 --> 00:47:38,230 Dasar bajingan. 541 00:47:39,273 --> 00:47:41,441 Kau tahu aku bergantung padamu, 542 00:47:41,984 --> 00:47:44,236 tapi kini kau menyuruhku untuk menjauh darimu. 543 00:47:46,071 --> 00:47:47,364 Dasar keparat. 544 00:47:54,454 --> 00:47:55,956 Sialan. 545 00:48:18,604 --> 00:48:20,397 Aku menemukan cara untuk menghindari 546 00:48:20,480 --> 00:48:24,192 pertarungan dengan Pangeran dan mempertahankan posisi Gwanju. 547 00:48:25,193 --> 00:48:27,904 Apa itu? Aku bersedia melakukan apa pun. 548 00:48:29,281 --> 00:48:33,535 Kita nikahkan Jang Uk dan Cho-yeon. 549 00:48:41,293 --> 00:48:43,754 Keluarga kami memiliki perisai pertemuan umum 550 00:48:43,837 --> 00:48:45,672 yang bisa menolak perintah Raja. 551 00:48:50,761 --> 00:48:53,347 Bahkan keputusan Pertemuan Umum para penyihir di Daeho 552 00:48:53,430 --> 00:48:56,767 dapat menurunkan raja dari takhta. 553 00:48:57,726 --> 00:49:01,563 Ini barang pusaka yang dimiliki Keluarga Jin untuk mencegah roh 554 00:49:01,647 --> 00:49:06,193 yang langka dan berbahaya. Pertemuan Umum yang memberikannya. 555 00:49:06,777 --> 00:49:11,490 Apa kau akan menggunakannya untuk menolak perintah Raja yang melarang Uk 556 00:49:12,074 --> 00:49:13,450 menjadi Gwanju Cheonbugwan berikutnya? 557 00:49:13,533 --> 00:49:15,994 Namun, dia harus menjadi menantuku 558 00:49:16,620 --> 00:49:18,497 dan menjadi bagian dari Keluarga Jin. 559 00:49:22,292 --> 00:49:26,004 Jin Cho-yeon dan tuan muda kami 560 00:49:27,130 --> 00:49:30,008 sudah pernah sekali batal menikah. Apa kau tak keberatan? 561 00:49:31,426 --> 00:49:33,637 Aku membatalkan pernikahan bukan karena membencinya. 562 00:49:34,304 --> 00:49:36,723 Aku ingin menikah dengan Jang Uk. 563 00:49:41,103 --> 00:49:43,438 Karena pernikahan ini sangat mendadak, 564 00:49:43,522 --> 00:49:45,607 aku tak tahu apa Tuan Muda sudah siap. 565 00:49:55,367 --> 00:49:58,286 Kau punya pelayan, tapi pandai melakukan pekerjaan rumah. 566 00:49:58,370 --> 00:50:01,498 Jika sudah bertekad, aku bisa melakukan apa pun. 567 00:50:01,581 --> 00:50:02,791 Aku makin menginginkanmu. 568 00:50:04,459 --> 00:50:07,087 Pertimbangkan lagi tawaranku untuk menjadi muridku. 569 00:50:08,088 --> 00:50:11,133 Apa kau benar-benar tak punya seorang pun murid? 570 00:50:12,843 --> 00:50:14,594 Ada seorang. 571 00:50:14,678 --> 00:50:16,680 Dia berhenti minum air dangeun dan menikah. 572 00:50:18,640 --> 00:50:20,559 Dia menjalankan klinik sekarang. 573 00:50:28,233 --> 00:50:30,569 Bisa dikembalikan jika kau berubah pikiran. 574 00:50:30,652 --> 00:50:31,778 Pikirkanlah baik-baik. 575 00:50:33,655 --> 00:50:35,907 Aku datang ke sini bukan untuk berlatih. 576 00:50:35,991 --> 00:50:37,784 Apa kau tak merasa telah menyia-nyiakan energimu 577 00:50:37,868 --> 00:50:40,537 untuk menggali tumbuhan herba dan memancing? 578 00:50:45,792 --> 00:50:48,754 - Lagi pula, tak bisa dikendalikan. - Begitu? 579 00:50:49,421 --> 00:50:51,923 Jika terus dibiarkan, kau akan sangat terganggu. 580 00:50:53,592 --> 00:50:55,343 Mau kutarik seluruh energimu? 581 00:50:57,304 --> 00:51:00,390 Dengan begitu, kau akan hidup dengan nyaman seperti biasa. 582 00:51:15,405 --> 00:51:18,158 Aku harus ke kota pertahanan. Apa kau mau ikut? 583 00:51:18,241 --> 00:51:21,161 Hari ini aku tidak ikut. Aku harus masak untuk Mu-deok. 584 00:51:22,370 --> 00:51:25,415 Mu-deok tidak ada di dalam. Dia turun gunung tadi. 585 00:51:26,625 --> 00:51:27,751 Apa? 586 00:51:27,834 --> 00:51:30,670 Karena Jang Uk sangat genius, 587 00:51:30,754 --> 00:51:33,048 dia sudah mencapai Ryusu 588 00:51:33,131 --> 00:51:35,717 dan sedang mengasah pisaunya dengan penuh semangat. 589 00:51:37,844 --> 00:51:40,263 Tolong sebarkan apa yang kukatakan barusan. 590 00:51:40,347 --> 00:51:41,389 Sungguh? 591 00:51:42,098 --> 00:51:44,851 Jika dia tak muncul, akan sangat memalukan. 592 00:51:45,894 --> 00:51:49,022 Setidaknya dia tak akan hidup dengan tenang setelah dipermalukan. 593 00:51:49,731 --> 00:51:50,982 Berikan aku ayam. 594 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 Kau harus cepat pergi dari sini. Ada pejabat Cheonbugwan 595 00:51:53,735 --> 00:51:55,695 dan tamu berkedudukan sangat tinggi. 596 00:51:56,780 --> 00:51:58,490 Kau terlibat masalah lencana Songrim. 597 00:51:58,573 --> 00:52:00,116 Tidak baik jika berpapasan. 598 00:52:21,096 --> 00:52:21,972 Berhenti di situ. 599 00:52:27,143 --> 00:52:29,396 Kau pelayan pribadi Jang Uk dari Keluarga Jang, 'kan? 600 00:52:30,480 --> 00:52:32,274 Ya. Ada apa? 601 00:52:33,066 --> 00:52:36,486 Apa mungkin Naksu pindah ke tubuh seperti ini? 602 00:52:37,654 --> 00:52:38,697 Kau… 603 00:52:39,364 --> 00:52:42,742 pernah melihatku di penginapan feri, 'kan? 604 00:52:52,752 --> 00:52:54,546 Entahlah. 605 00:52:58,675 --> 00:52:59,968 Dia sedang mencurigaiku. 606 00:53:01,094 --> 00:53:04,055 Aku ingin tanya sesuatu. Kita ke Cheonbugwan sekarang. 607 00:53:07,475 --> 00:53:08,518 Ayo jalan. 608 00:53:08,602 --> 00:53:10,687 - Lepaskan! - Jangan bergerak! 609 00:53:10,770 --> 00:53:12,188 - Kenapa kau… - Diam! 610 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Tak ada bekas pemindahan jiwa. 611 00:53:17,277 --> 00:53:19,154 Apa dia memang bukan Naksu? 612 00:53:21,072 --> 00:53:24,284 Aku tak tahu apa pun mengenai keberadaan Tuan Muda. 613 00:53:27,829 --> 00:53:29,039 Yang Mulia! 614 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 Yang Mulia. 615 00:53:35,253 --> 00:53:36,922 Yang Mulia, ini aku. 616 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Mu-deok Kotoran. 617 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 Kau Mu-deok Kotoran, 'kan? 618 00:53:52,520 --> 00:53:55,941 Benar, itu adalah aku. Yang Mulia yang memberiku nama 619 00:53:56,024 --> 00:53:57,567 Mu-deok Kotoran. 620 00:53:59,778 --> 00:54:02,656 Astaga, Yang Mulia. Tolong selamatkan aku. 621 00:54:02,739 --> 00:54:03,865 Kenapa begitu? 622 00:54:04,449 --> 00:54:07,577 Yang Mulia yang cerdas dan tak terkalahkan, 623 00:54:07,661 --> 00:54:09,913 aku hampir mati karena tuan mudaku 624 00:54:09,996 --> 00:54:11,790 yang bodoh dan menyedihkan. 625 00:54:11,873 --> 00:54:13,625 Tolong selamatkan aku. 626 00:54:20,131 --> 00:54:22,676 Terima kasih banyak, Yang Mulia. 627 00:54:24,761 --> 00:54:27,597 Apa yang dilakukan tuan mudamu yang bodoh dan menyedihkan? 628 00:54:27,681 --> 00:54:29,891 Dia menangis setiap hari. 629 00:54:29,975 --> 00:54:33,019 Dia bersembunyi dan terus menangis 630 00:54:33,103 --> 00:54:34,854 karena takut pada Yang Mulia. 631 00:54:35,647 --> 00:54:38,525 Ternyata kau sengaja menghina tuanmu untuk menyenangkanku. 632 00:54:39,442 --> 00:54:42,946 Jika Yang Mulia senang mendengarnya, aku bisa menghina tuanku lebih parah. 633 00:54:44,114 --> 00:54:47,701 Mu-deok Kotoran, kau menganggapku memiliki pemikiran yang sempit. 634 00:54:48,284 --> 00:54:50,203 Bagaimanapun, kotoran pasti bau. 635 00:54:50,787 --> 00:54:54,082 Jika Yang Mulia takut terlihat berpikiran sempit, 636 00:54:54,165 --> 00:54:55,917 silakan lampiaskan semuanya padaku. 637 00:54:57,085 --> 00:54:59,379 Maksudnya kau bersedia menjadi tempat pembuangan unek-unekku? 638 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 Astaga. Tempat pembuangan unek-unek Yang Mulia? 639 00:55:02,298 --> 00:55:04,092 Aku sangat berterima kasih atas kemurahan hati Yang Mulia. 640 00:55:06,177 --> 00:55:08,513 Aku tak perlu orang sepertimu, jadi, pergilah. 641 00:55:10,181 --> 00:55:13,184 Yang Mulia, selagi kau bermurah hati, 642 00:55:13,268 --> 00:55:16,688 tolong suruh orang yang ada di depan 643 00:55:17,355 --> 00:55:18,815 untuk tidak menangkapku lagi. 644 00:55:26,740 --> 00:55:28,074 Ambil ini. 645 00:55:29,534 --> 00:55:30,744 Itu kantong dupaku. 646 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 KANTONG DUPA: TAS BERAROMA WANGI 647 00:55:32,078 --> 00:55:35,373 Jika kau merasa terancam lagi karena tuan mudamu, tunjukkan itu. 648 00:55:36,332 --> 00:55:38,710 Astaga. Terima kasih banyak. 649 00:55:44,674 --> 00:55:46,509 Ternyata aroma kayu manis. 650 00:55:46,593 --> 00:55:48,386 Kenapa ekspresimu seperti mencium bau kotoran? 651 00:55:48,470 --> 00:55:50,555 Kenapa? Kau tak menyukainya? 652 00:55:50,638 --> 00:55:53,183 Tidak. Aku sangat menyukainya. 653 00:55:53,892 --> 00:55:55,393 - Kembalikan jika tak suka. - Tunggu. 654 00:55:55,477 --> 00:55:57,520 Tak bisa diselamatkan saat sudah kena kotoran. 655 00:55:58,855 --> 00:56:01,566 Aku akan menerima hadiah yang sangat wangi ini dengan senang hati. 656 00:56:03,485 --> 00:56:06,613 Selagi aku berbaik hati, akan kutuangkan miras yang sangat harum. 657 00:56:16,873 --> 00:56:18,291 Itu miras kayu manis dan jahe 658 00:56:18,374 --> 00:56:19,667 dengan banyak kayu manis. 659 00:56:21,753 --> 00:56:24,255 Kau tak suka aroma kayu manis, 'kan? Kalau begitu, kembalikan. 660 00:56:24,881 --> 00:56:25,882 Tidak. 661 00:56:25,965 --> 00:56:27,175 Aku menyukainya. 662 00:56:37,268 --> 00:56:39,562 - Bagaimana rasanya? - Enak sekali. 663 00:56:39,646 --> 00:56:40,605 Minumlah segelas lagi. 664 00:56:48,696 --> 00:56:51,574 Mu-deok pasti pergi ke Chwiseonru. Dia tak punya tempat tujuan. 665 00:56:52,117 --> 00:56:53,868 Apa dia marah dan melarikan diri? 666 00:56:54,953 --> 00:56:56,538 Bagaimana bisa pelayan begitu? 667 00:56:57,205 --> 00:56:58,832 Dia bukan sebatas pelayan. 668 00:56:59,457 --> 00:57:02,794 Jika bukan sebatas pelayan, lantas apa? 669 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 Mu-deok adalah telur burung 670 00:57:06,214 --> 00:57:07,841 yang harus dihangatkan. 671 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 - Kau belum melihatnya? - Ada apa? 672 00:57:11,511 --> 00:57:13,638 - Katanya ada mayat pemindah jiwa. - Apa? 673 00:57:13,721 --> 00:57:15,515 - Sungguh? - Di mana? 674 00:57:18,476 --> 00:57:21,271 - Di sebelah sana. - Mengerikan sekali. 675 00:57:21,354 --> 00:57:23,148 - Aduh. - Astaga. 676 00:57:23,231 --> 00:57:26,067 - Sebelah sini. - Aku merinding melihatnya. 677 00:57:29,988 --> 00:57:31,990 Itu bukan pemindah jiwa, 678 00:57:32,073 --> 00:57:33,992 tapi orang yang diserap energinya oleh pemindah jiwa. 679 00:57:34,701 --> 00:57:36,202 Kau tahu mengenai pemindah jiwa? 680 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 Pemindah jiwa akan mengisap energi manusia saat hilang kendali. 681 00:57:39,414 --> 00:57:41,374 Ritual ini termasuk ilmu sihir terlarang. 682 00:57:41,458 --> 00:57:43,835 Makanya pemindah jiwa harus ditangkap dan dibunuh. 683 00:57:55,388 --> 00:57:57,307 Apa semua pemindah jiwa akan hilang kendali? 684 00:57:57,390 --> 00:57:59,642 Takkan hilang kendali asal sudah mencapai Hwansu. 685 00:58:00,351 --> 00:58:03,521 Apa manusia bisa mencapainya? 686 00:58:03,605 --> 00:58:04,814 Tentu saja. 687 00:58:05,690 --> 00:58:08,985 Apa kau mau coba mencapai Hwansu dengan menjadi muridku? 688 00:58:09,569 --> 00:58:12,197 Kau memiliki tubuh yang bagus dan otak yang pintar. 689 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Kau sangat menjanjikan. 690 00:58:15,074 --> 00:58:18,495 Terima kasih atas pujianmu, tapi aku tak berniat minum air dangeun. 691 00:58:18,578 --> 00:58:19,787 Jika kau menjadi muridku, 692 00:58:19,871 --> 00:58:22,373 kau bisa melepaskan tali itu dalam waktu yang singkat. 693 00:58:22,957 --> 00:58:24,042 "Guru". 694 00:58:25,627 --> 00:58:26,461 Coba katakan itu. 695 00:58:27,378 --> 00:58:29,297 Ada apa denganmu. Hentikanlah. 696 00:58:29,881 --> 00:58:32,383 Kami dari Cheonbugwan. Semuanya minggir! 697 00:58:34,511 --> 00:58:37,388 Aduh. Aku tak boleh berpapasan dengan mereka. Aku permisi. 698 00:58:39,098 --> 00:58:40,266 Ada-ada saja. 699 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 Sebelah sana. 700 00:58:54,072 --> 00:58:55,615 - Ada pelangi! - Apa? 701 00:58:55,698 --> 00:58:58,326 - Luar biasa. - Ada pelangi. 702 00:58:58,409 --> 00:59:00,745 - Tiba-tiba muncul pelangi. - Di sebelah sana. 703 00:59:00,828 --> 00:59:03,915 - Lihat itu. Ada pelangi. - Luar biasa sekali. 704 00:59:05,083 --> 00:59:06,459 - Indah sekali. - Lihat. 705 00:59:06,543 --> 00:59:08,836 - Luar biasa sekali. - Di mana gerobaknya? 706 00:59:09,837 --> 00:59:11,422 Tadi masih ada di sini. 707 00:59:11,965 --> 00:59:14,759 - Tadi ada di sini. - Hilang ke mana? 708 00:59:44,289 --> 00:59:46,874 Ternyata bergema di Danhyanggok. 709 00:59:48,751 --> 00:59:49,877 Bagus. 710 00:59:52,839 --> 00:59:55,925 Apa? Mu-deok mabuk? 711 00:59:56,009 --> 00:59:58,052 Dia minum miras dan bersenang-senang di sini? 712 00:59:58,136 --> 01:00:00,305 Mu-deok hampir diseret ke Cheonbugwan. 713 01:00:01,264 --> 01:00:04,267 Namun, untungnya, Pangeran menyelamatkannya. 714 01:00:06,603 --> 01:00:08,062 - Pangeran? - Ya. 715 01:00:08,146 --> 01:00:09,856 Ternyata Mu-deok pandai menyanjung 716 01:00:09,939 --> 01:00:11,524 dan mengambil hati orang. 717 01:00:11,608 --> 01:00:14,527 Dia meminum semua miras yang diberikan Pangeran. 718 01:00:19,741 --> 01:00:20,658 Di mana dia? 719 01:00:49,479 --> 01:00:51,397 Astaga. Dia benar-benar mabuk. 720 01:00:52,523 --> 01:00:54,567 Mu-deok, apa kau baik-baik saja? 721 01:00:58,154 --> 01:01:01,074 Rupanya muridku sudah datang. 722 01:01:02,950 --> 01:01:05,453 Ya, aku datang untuk menjemputmu, Guru. 723 01:01:06,746 --> 01:01:09,499 Tubuhku bergerak di luar kendaliku. 724 01:01:10,083 --> 01:01:12,168 Kepalaku juga terus berputar. 725 01:01:12,710 --> 01:01:15,838 Dahulu minum miras sebanyak apa pun, tak pernah menjadi seperti ini. 726 01:01:17,548 --> 01:01:19,509 Kau bukan penyihir terhebat lagi. 727 01:01:20,635 --> 01:01:21,803 Kau hanya Mu-deok. 728 01:01:29,060 --> 01:01:31,646 Rupanya tubuh ini juga kalah dengan miras. 729 01:01:52,959 --> 01:01:55,586 Aku ingin menghentikan semua dan hidup seperti dahulu. 730 01:01:58,423 --> 01:02:00,007 Namun, sesuatu terus menggangguku. 731 01:02:26,492 --> 01:02:29,078 Kupikir aku jatuh dari tempat yang sangat tinggi. 732 01:02:30,788 --> 01:02:32,665 Jika kulihat sekarang, ternyata tak begitu tinggi. 733 01:02:42,216 --> 01:02:43,634 Kakiku sepertinya patah. 734 01:02:44,218 --> 01:02:45,428 Tolong bantu aku. 735 01:02:46,179 --> 01:02:50,016 Aku pernah melihatmu memanggil burung menggunakan itu di sini beberapa kali. 736 01:02:52,435 --> 01:02:53,728 Aku juga ingin mencobanya. 737 01:02:53,811 --> 01:02:56,230 Berikan itu padaku. 738 01:03:11,662 --> 01:03:13,498 Aku datang untuk mengembalikannya. 739 01:03:45,613 --> 01:03:47,198 Mu-deok! 740 01:03:47,281 --> 01:03:48,449 Aku melihat Mu-deok. 741 01:03:53,746 --> 01:03:55,248 Kau sungguh ada di sini. 742 01:03:56,332 --> 01:03:57,166 Di mana Uk? 743 01:03:57,959 --> 01:03:59,418 Kubilang jangan lari. 744 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 Apa ini? 745 01:04:02,839 --> 01:04:04,048 Kenapa kalian ada di sini? 746 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 Kami mencarimu ke Desa Sari, tapi tak ada. 747 01:04:06,133 --> 01:04:08,636 Jadi, kami datang kemari, siapa tahu kalian di sini. 748 01:04:09,220 --> 01:04:11,305 Benar kata Ju-wol. Kalian sungguh ada di sini. 749 01:04:11,389 --> 01:04:13,808 Mu-deok, apa kau baik-baik saja? 750 01:04:14,767 --> 01:04:15,935 Ya. 751 01:04:41,502 --> 01:04:44,463 Hei, Mu-deok, kau pasti sangat senang melihatnya. 752 01:04:45,256 --> 01:04:46,841 Astaga. 753 01:04:47,842 --> 01:04:48,801 Dia mabuk. 754 01:04:49,927 --> 01:04:51,554 Dia minum miras? 755 01:04:51,637 --> 01:04:53,180 - Ya. - Ya. 756 01:04:53,764 --> 01:04:55,099 Bawa dia ke atas. 757 01:04:55,683 --> 01:04:56,684 Kau saja yang gendong. 758 01:05:06,485 --> 01:05:08,905 Katanya Mu-deok sering mencari tumbuhan herba di Danhyanggok. 759 01:05:08,988 --> 01:05:12,199 Ini rumah pembuat ramuan yang bernama Guru Lee. Kami menumpang di sini. 760 01:05:12,283 --> 01:05:14,660 Mu-deok malah minum miras seorang diri. 761 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 Dia sangat menikmati hidup. 762 01:05:16,746 --> 01:05:18,831 Aku tak tahu ada tempat seperti ini di Danhyanggok. 763 01:05:19,457 --> 01:05:20,833 Kau tahu Danhyanggok? 764 01:05:20,917 --> 01:05:23,085 Katanya Yul sering ke tempat ini dahulu. 765 01:05:23,169 --> 01:05:26,047 Dia sering dimarahi karena pergi diam-diam. 766 01:05:26,130 --> 01:05:27,214 Yul? 767 01:05:27,715 --> 01:05:29,842 Kupikir Yul tergila-gila dengan burung. 768 01:05:29,926 --> 01:05:32,386 Siapa yang kau sukai sampai rela ke sini sendirian? 769 01:05:32,470 --> 01:05:33,971 Kakimu bahkan patah di sini. 770 01:05:36,599 --> 01:05:38,225 Karena aku ingin melihatnya. 771 01:05:42,939 --> 01:05:44,857 Aku tidak sadar kakiku terluka, 772 01:05:45,900 --> 01:05:47,735 juga tidak takut dimarahi. 773 01:05:51,155 --> 01:05:52,990 Aku dulu sangat menyukainya. 774 01:06:08,172 --> 01:06:10,633 Kau sungguh sangat menyukai burung. 775 01:06:11,467 --> 01:06:14,261 Uk, omong-omong, ini teh apa? 776 01:06:14,345 --> 01:06:17,014 - Harum sekali. - Hei, kalian minum itu? 777 01:06:19,433 --> 01:06:21,560 Ya, kenapa? Apa teh ini sangat berharga? 778 01:06:22,561 --> 01:06:23,437 Tentu saja. 779 01:06:23,521 --> 01:06:25,523 Itu terbuat dari tumbuhan herba 780 01:06:25,606 --> 01:06:28,025 yang hanya ditemukan di Danhyanggok. 781 01:06:28,109 --> 01:06:29,193 Begitu? 782 01:06:29,276 --> 01:06:31,362 - Yul, ayo minum lagi. - Hei, jangan diminum. 783 01:06:31,862 --> 01:06:32,905 Minumlah. 784 01:06:32,989 --> 01:06:35,241 - Harum sekali. - Ya. 785 01:06:37,702 --> 01:06:39,286 Itu teh dangeun. 786 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 Dangeun? 787 01:06:41,831 --> 01:06:44,417 Kalian berdua akan menjadi… 788 01:06:46,127 --> 01:06:49,046 - Ini teh dangeun? - Aku tak tahu ada dangeun atau tidak. 789 01:06:49,714 --> 01:06:50,756 Ya. 790 01:06:50,840 --> 01:06:53,759 Teh itu dibuat dengan merebus berbagai tumbuhan herba. Minumlah. 791 01:06:55,553 --> 01:06:56,554 Enak sekali. 792 01:07:00,266 --> 01:07:01,767 Minumlah. 793 01:07:32,965 --> 01:07:35,176 Lencanaku berada di tangan orang yang mencurigakan? 794 01:07:35,760 --> 01:07:36,635 Ya. 795 01:07:36,719 --> 01:07:38,637 Kau yakin kehilangan lencana itu? 796 01:07:38,721 --> 01:07:41,057 Apa ada yang mengambil atau meminjamnya darimu? 797 01:07:41,140 --> 01:07:43,350 Tidak. Lencananya tiba-tiba menghilang. 798 01:07:43,434 --> 01:07:45,978 Apa kau tahu kapan dan di mana lencanamu hilang? 799 01:07:47,813 --> 01:07:48,647 Aku tak tahu. 800 01:07:48,731 --> 01:07:51,233 Kami menemukan lencanamu saat menyelidiki kasus pemindah jiwa. 801 01:07:51,317 --> 01:07:53,152 Kasus ini sangat penting dan berbahaya. 802 01:08:01,160 --> 01:08:04,538 Menikahkan Jin Cho-yeon dan Jang Uk? 803 01:08:05,122 --> 01:08:07,666 Itu adalah ide yang sangat cemerlang. 804 01:08:07,750 --> 01:08:11,962 Namun, pernikahan harus didasarkan pada perasaan cinta. 805 01:08:12,046 --> 01:08:15,758 Kita tidak bisa memaksakan pernikahan hanya untuk meredakan masalah. 806 01:08:15,841 --> 01:08:19,720 Kalian terlalu mengutamakan perasaan, makanya masih sendiri sampai sekarang. 807 01:08:20,596 --> 01:08:23,307 Pernikahan adalah kenyataan. 808 01:08:23,390 --> 01:08:24,934 Aku tahu perasaan tak bisa dipaksakan. 809 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Waktu masih muda, 810 01:08:26,185 --> 01:08:29,855 aku bahkan meninggalkan guruku untuk mengejar pujaan hatiku. 811 01:08:29,939 --> 01:08:32,483 Jika dipikirkan lagi sekarang, tidak ada gunanya. 812 01:08:32,566 --> 01:08:33,692 Aku mendukung 813 01:08:34,485 --> 01:08:35,444 pernikahan mereka. 814 01:08:40,866 --> 01:08:42,618 Ada orang asing yang menerobos tabir sihir. 815 01:08:47,331 --> 01:08:50,793 Heo Yeom, aku datang. Keluarlah. 816 01:08:50,876 --> 01:08:54,672 Siapa yang berani memanggil namaku? 817 01:08:59,468 --> 01:09:00,511 Yeom. 818 01:09:01,762 --> 01:09:03,097 Bagaimana kabarmu? 819 01:09:04,140 --> 01:09:05,057 Guru. 820 01:09:05,891 --> 01:09:06,934 Guru… 821 01:09:07,643 --> 01:09:08,686 Guru! 822 01:09:10,229 --> 01:09:11,230 Guru. 823 01:09:11,313 --> 01:09:13,274 Astaga, Guru. 824 01:09:15,067 --> 01:09:16,360 Aduh. 825 01:09:16,443 --> 01:09:18,320 Turunkan pedang kalian! Turunkan! 826 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 Mu-deok. 827 01:09:43,012 --> 01:09:45,806 Aku panik mencarimu. Kau tidak ada saat aku bangun. 828 01:09:45,890 --> 01:09:47,725 Kau masih belum sadar? 829 01:09:48,434 --> 01:09:51,020 Aku ke sini karena kupikir bisa memanjatnya selagi mabuk. 830 01:09:52,146 --> 01:09:55,649 Ternyata terlalu tinggi. Aku langsung sadar. 831 01:09:56,317 --> 01:09:59,278 Ini pohon yang kau bicarakan? Yang ada telur burung di atasnya? 832 01:09:59,361 --> 01:10:00,404 Ya. 833 01:10:01,864 --> 01:10:03,908 Aku ingin naik ke atas pohon itu lagi. 834 01:10:05,284 --> 01:10:08,704 Omong-omong, kau pernah naik ke atas pohon itu? 835 01:10:09,914 --> 01:10:11,665 Dahulu aku adalah Naksu. 836 01:10:13,292 --> 01:10:16,253 Bulan sangat indah jika dilihat dari atas pohon itu. 837 01:10:17,504 --> 01:10:19,798 Sekarang tak bisa melihatnya lagi karena terjebak di tubuh ini. 838 01:10:21,926 --> 01:10:24,011 Aku bertemu utusan Danju hari ini. 839 01:10:24,678 --> 01:10:26,180 Kurasa dia mencurigaiku. 840 01:10:27,097 --> 01:10:29,808 Apa kau memberikan lencanaku kepada mereka? 841 01:10:29,892 --> 01:10:32,102 Aku berniat menggunakan lencanamu untuk kembali. 842 01:10:32,895 --> 01:10:35,564 Namun, dia mengira orang yang memegang lencana adalah aku dan membunuhnya. 843 01:10:38,567 --> 01:10:40,611 Jika aku ketahuan dan ditangkap oleh mereka, 844 01:10:41,528 --> 01:10:42,863 buanglah aku. 845 01:10:44,907 --> 01:10:46,992 Jika berbahaya, pasti akan kubuang. Aku tak punya tenaga. 846 01:10:49,328 --> 01:10:52,081 Tak ada yang bisa kulakukan untukmu. 847 01:10:55,626 --> 01:10:57,002 Aku tak mengharapkan apa pun. 848 01:11:00,714 --> 01:11:01,799 Mu-deok. 849 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 Bukankah aku seharusnya bisa memanjat pohon itu? 850 01:11:06,262 --> 01:11:09,056 Tak ada ranting untuk dijadikan pijakan meraih puncak. 851 01:11:10,057 --> 01:11:12,101 Kau harus buat pijakan dengan energi. 852 01:11:12,726 --> 01:11:15,187 Kau harus mencapai Chisu untuk dapat berdiri di puncak. 853 01:11:15,813 --> 01:11:17,523 Kau tak bisa melakukannya sekarang. 854 01:11:17,606 --> 01:11:19,400 Padahal aku tak mau melakukan apa pun, 855 01:11:20,192 --> 01:11:22,027 tapi aku ingin memanjat pohon ini. 856 01:11:28,450 --> 01:11:30,244 Katanya mau lihat bulan dari sana. 857 01:11:30,327 --> 01:11:32,496 Hanya aku yang bisa membawamu ke sana 858 01:11:33,080 --> 01:11:34,498 dan aku ingin melakukannya untukmu. 859 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 Kau ingin naik ke puncak? 860 01:11:39,211 --> 01:11:42,172 Kau harus mencapai Chisu untuk bisa mencapai puncak. 861 01:11:43,882 --> 01:11:45,426 Kau ingin naik ke puncak? 862 01:11:50,723 --> 01:11:52,474 Kalau begitu, mohon bantuanmu. 863 01:11:53,726 --> 01:11:55,227 Bawa aku sampai ke sana. 864 01:11:57,229 --> 01:11:58,480 Baiklah. 865 01:11:58,564 --> 01:12:01,817 Aku akan membawamu ke puncak pohon itu. 866 01:12:45,194 --> 01:12:48,280 Omong-omong, bagaimana kabar Uk? 867 01:12:48,364 --> 01:12:51,033 Apa kau tahu siapa ayahku yang sesungguhnya? 868 01:12:51,116 --> 01:12:53,744 Tidak ada yang berpikir bahwa kau akan muncul. 869 01:12:53,827 --> 01:12:56,955 Dia bisa terpeleset dan mati karena itu. 870 01:12:57,039 --> 01:12:59,166 Apa tuan mudamu tahu itu? 871 01:12:59,249 --> 01:13:02,336 Kau pernah bertemu Naksu saat masih kecil? 872 01:13:02,419 --> 01:13:03,796 Aku tahu nama, maupun umurnya. 873 01:13:03,879 --> 01:13:05,756 Selain tebing tempat kami memanggil burung, 874 01:13:05,839 --> 01:13:07,383 aku belum pernah ke rumahnya. 875 01:13:07,466 --> 01:13:09,635 Apa ini kediaman Keluarga Jin? 876 01:13:09,718 --> 01:13:12,471 Katanya putri pemimpin Jinyowon akan menikah. 877 01:13:12,554 --> 01:13:15,349 Apa yang harus kulakukan, Guru? Haruskah aku menikah? 878 01:13:15,432 --> 01:13:18,143 Aku tak ingin berada di sampingmu hanya sebagai pelayan. 879 01:13:20,229 --> 01:13:25,234 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 66213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.