Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
SERIAL NETFLIX
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,709
Puan, harus lebih bertenaga.
3
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Kau harus tetap fokus.
4
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
Dorong lebih kuat.
5
00:00:56,306 --> 00:00:57,140
AKU AKAN MENAKLUKKAN DO-HWA.
6
00:00:57,223 --> 00:00:58,266
JIKA MEMBUAHKAN HASIL,
BERARTI DIA MENGANDUNG ANAKKU.
7
00:00:58,349 --> 00:01:00,351
Berkatmu, aku bisa menghabiskan
8
00:01:01,102 --> 00:01:04,272
tujuh hari yang sangat berkesan
sebelum meninggalkan dunia ini.
9
00:01:09,235 --> 00:01:10,695
Do-hwa akan segera melahirkan
10
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
anak laki-lakiku.
11
00:01:16,409 --> 00:01:17,535
Yang Mulia.
12
00:01:18,244 --> 00:01:22,040
Apa kau ingat ramalan yang keluar
saat upacara penobatanku?
13
00:01:22,624 --> 00:01:26,127
Kau sendiri yang bilang
bahwa aku akan memiliki anak laki-laki
14
00:01:26,920 --> 00:01:29,964
yang terlahir
dengan energi keluarga kerajaan.
15
00:01:30,548 --> 00:01:34,219
Ramalan itu salah.
Itu tak mungkin terjadi.
16
00:01:36,679 --> 00:01:37,889
Tidak.
17
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
Apa yang kau katakan harus benar.
18
00:01:43,061 --> 00:01:46,189
Berkat ritual pemindahan jiwa,
aku bisa memiliki anak.
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,692
Kau harus mengingatnya baik-baik.
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Anak yang Do-hwa lahirkan
21
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
adalah anak laki-lakiku.
22
00:01:59,202 --> 00:02:00,537
Anak laki-lakiku.
23
00:02:59,012 --> 00:03:02,640
Bintang yang mengandung rahasia alam,
yang muncul di Bintang Biduk,
24
00:03:02,724 --> 00:03:07,353
menunjukkan hari saat langit dipenuhi
dengan energi dari perairan Daeho.
25
00:03:15,361 --> 00:03:18,197
Anak laki-lakiku akan lahir
di bawah sinar bintang tersebut.
26
00:03:28,583 --> 00:03:31,961
Dengan ini, kuusir Jang Uk dari Songrim.
27
00:03:33,296 --> 00:03:34,631
Sisa satu pukulan lagi.
28
00:03:34,714 --> 00:03:36,090
Untuk pukulan terakhir,
kuharap kau yang melakukannya.
29
00:03:51,981 --> 00:03:53,066
Mu-deok.
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
Apa Tuan Muda masih belum bicara
sepatah kata pun?
31
00:03:58,738 --> 00:04:02,700
Ya. Padahal punggungnya yang dipukul,
tetapi mulutnya yang tak berfungsi.
32
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Dahulu dia berteriak
ketika ujung jarinya terbentur,
33
00:04:05,286 --> 00:04:07,956
tetapi kini, dia tak mengeluh
meski dipukul 100 kali.
34
00:04:08,039 --> 00:04:09,123
Aku mengkhawatirkannya.
35
00:04:09,207 --> 00:04:12,293
Menurutku, dia bisa menahannya
karena tak terlalu menyakitkan.
36
00:04:13,711 --> 00:04:17,757
Bukan punggungnya yang sakit,
tetapi hatinya.
37
00:04:18,883 --> 00:04:22,804
Dia pasti sangat terluka karena diusir
oleh orang yang sudah dianggap
38
00:04:22,887 --> 00:04:24,430
seperti ayahnya sendiri.
39
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
Dia pasti merasa telah dicampakkan.
40
00:04:51,582 --> 00:04:53,459
Baguslah kau dipukul.
41
00:04:54,168 --> 00:04:57,338
Mereka tak akan langsung
mengambil energi dalam tubuhmu.
42
00:04:57,422 --> 00:04:59,340
Kita jadi punya waktu untuk berlatih.
43
00:05:10,351 --> 00:05:11,477
Tuan Muda.
44
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Kau baik-baik saja?
45
00:05:33,624 --> 00:05:35,752
Mu-deok, lihatlah ini.
46
00:05:35,835 --> 00:05:38,129
Airnya beriak karena energiku, 'kan?
47
00:05:42,967 --> 00:05:44,385
Airnya hanya terguncang.
48
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
Padahal aku terus bernapas,
tetapi kenapa tak berhasil?
49
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
Kau tak mengatakan apa pun
karena sedang berlatih?
50
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
Kupikir kau sedang merajuk
karena dicampakkan.
51
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
- Ternyata aku salah.
- Merajuk?
52
00:05:57,356 --> 00:05:59,358
Aku sudah dicampakkan sejak lahir.
53
00:05:59,442 --> 00:06:01,694
Lagi pula, kau pikir
aku baru kali pertama diusir?
54
00:06:01,778 --> 00:06:03,237
Aku sama sekali tak terluka.
55
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
Tunggu saja nanti.
56
00:06:10,620 --> 00:06:14,040
Aku akan membuat mereka memohon kepadaku
untuk bergabung dengan Songrim.
57
00:06:15,458 --> 00:06:17,126
Ternyata berlagak ada bagusnya.
58
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
Itulah tekad.
59
00:06:22,340 --> 00:06:25,093
Omong-omong,
kenapa terasa panas sekali di sini?
60
00:06:25,718 --> 00:06:27,595
Panas? Aku malah kedinginan.
61
00:06:30,348 --> 00:06:32,141
Kenapa airnya menjadi sepanas ini?
62
00:06:34,477 --> 00:06:35,978
Kenapa badanmu panas sekali?
63
00:06:36,938 --> 00:06:40,691
Mu-deok, aku merasa ada yang aneh.
Tubuhku terasa makin panas.
64
00:06:40,775 --> 00:06:42,110
Energinya sedang berputar.
65
00:06:43,236 --> 00:06:44,445
Kenapa cepat sekali?
66
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
Pasti karena dipukul berkali-kali.
67
00:06:48,991 --> 00:06:51,160
Itu membuat energinya
berputar lebih cepat.
68
00:06:51,911 --> 00:06:53,579
Ada bagusnya kau dipukul.
69
00:06:56,499 --> 00:06:58,251
Mu-deok, tubuhku terasa panas sekali.
70
00:06:58,334 --> 00:07:01,671
Tubuhmu akan sepanas api karena energi
yang berputar menghasilkan panas.
71
00:07:01,754 --> 00:07:03,881
Kemudian, tubuhmu akan sedingin es.
72
00:07:03,965 --> 00:07:06,592
Kau harus bertahan
demi memiliki energi tersebut seutuhnya.
73
00:07:07,760 --> 00:07:10,555
Terus bernapaslah perlahan.
74
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Ini air dingin.
75
00:07:33,494 --> 00:07:34,620
Mu-deok.
76
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
Apa Tuan Muda masih berendam?
77
00:07:37,123 --> 00:07:39,083
Sudah hampir satu jam.
78
00:07:39,750 --> 00:07:43,880
Jika dia tahu, pasti melapor ke Songrim.
Lalu, energinya akan diambil kembali.
79
00:07:43,963 --> 00:07:44,839
Ramuan obat!
80
00:07:46,382 --> 00:07:48,634
Tuan Muda sedang berendam
dalam ramuan obat.
81
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
Aku menuangkan ramuan obat
82
00:07:51,012 --> 00:07:53,848
untuk luka bekas pukulan
ke dalam air rendaman Tuan Muda.
83
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
Begitu?
84
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Baguslah.
85
00:08:01,647 --> 00:08:02,732
Tunggu sebentar.
86
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
Namun, kenapa kau membawakan air dingin?
87
00:08:11,824 --> 00:08:13,034
Apa?
88
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
Tuan Muda sudah berendam satu jam,
airnya pasti sudah mendingin.
89
00:08:16,162 --> 00:08:18,080
Kenapa kau membawakan air dingin?
90
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
Apa dia demam?
91
00:08:24,086 --> 00:08:25,254
Tuan Muda.
92
00:08:30,468 --> 00:08:31,469
Aduh. Dingin sekali.
93
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
Airnya sangat dingin.
94
00:08:33,846 --> 00:08:35,306
Bagaimana kalau Tuan Muda terkena flu?
95
00:08:42,146 --> 00:08:45,066
Air yang tadinya sangat panas
menjadi sedingin es.
96
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Tuan Muda.
97
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
Di mana dia?
98
00:08:49,946 --> 00:08:50,863
Astaga.
99
00:08:54,825 --> 00:08:57,286
Tuan Muda, apa kau baik-baik saja?
100
00:08:57,995 --> 00:08:59,205
Ya.
101
00:08:59,288 --> 00:09:02,542
Usai berendam dengan ramuan obat,
aku merasa lebih baik, tetapi lelah.
102
00:09:05,336 --> 00:09:07,880
Kenapa kau diam saja?
Cepat siapkan tempat tidur.
103
00:09:09,173 --> 00:09:12,468
Energinya berubah dingin.
Dia mulai merasa kedinginan.
104
00:09:18,683 --> 00:09:21,769
Dingin sekali. Aku seperti
sedang terperangkap dalam es.
105
00:09:22,687 --> 00:09:26,399
Energinya sudah berubah dingin.
Jauh lebih cepat dari perkiraanku.
106
00:09:27,650 --> 00:09:28,818
Terus bernapas.
107
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Dingin sekali. Aku bisa pingsan.
108
00:09:58,180 --> 00:10:00,266
Tahan. Kau harus bertahan.
109
00:10:02,643 --> 00:10:05,187
Jang Uk! Sadarlah.
110
00:10:05,271 --> 00:10:07,064
Kau bisa mati kedinginan jika tertidur.
111
00:10:07,148 --> 00:10:08,274
Bangun.
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Terus bernapas.
113
00:10:23,039 --> 00:10:26,542
Paman, teman yang Uk miliki
hanyalah aku dan Yul.
114
00:10:26,626 --> 00:10:29,128
Tidak ada tempat selain Songrim
yang membuatnya nyaman.
115
00:10:29,211 --> 00:10:32,006
Kumohon batalkan perintah
yang melarang Uk masuk ke Songrim.
116
00:10:32,089 --> 00:10:33,799
Dia tak akan bisa berlatih.
117
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Jika ada yang tahu Uk diusir Songrim,
118
00:10:36,052 --> 00:10:38,346
tak akan ada tempat yang mau menerimanya.
119
00:10:39,889 --> 00:10:41,766
Berhenti membahas Uk.
120
00:10:41,849 --> 00:10:45,102
Kalian sebaiknya fokus mengatasi
kasus pemindahan jiwa.
121
00:10:53,944 --> 00:10:56,238
Benar-benar sekeras batu.
122
00:10:57,531 --> 00:10:58,908
Tubuhnya mengeras.
123
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
Jiwa yang kehilangan kendali
124
00:11:03,871 --> 00:11:06,999
akan menyerap energi manusia
untuk mengisi energi yang hilang.
125
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Sama seperti roh jahat.
126
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
Aku mengerti
alasan ritual pemindahan jiwa dilarang.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,967
Pemindahan jiwa bukan ilmu sihir.
128
00:11:17,551 --> 00:11:19,178
Itu adalah sebuah teknik
129
00:11:19,261 --> 00:11:22,681
yang bisa dilakukan setelah menguasai
Jipsu, Ryusu, Chisu, dan Hwansu.
130
00:11:22,765 --> 00:11:24,266
Hwansu itu…
131
00:11:24,350 --> 00:11:27,770
adalah teknik mengubah air menjadi api
dan mengubah api menjadi batu?
132
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
- Manusia tak bisa melakukannya, 'kan?
- Benar.
133
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
Namun, Tuan Seo Gyeong, pendiri Songrim,
bisa melakukannya.
134
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
Lantas, ada satu orang lagi.
135
00:11:34,652 --> 00:11:35,694
Siapa itu?
136
00:11:35,778 --> 00:11:37,696
Kau tak akan mengetahuinya.
137
00:11:39,156 --> 00:11:41,826
Kira-kira siapa yang melakukan
ritual pemindahan jiwa
138
00:11:41,909 --> 00:11:44,578
pada murid Songrim
dan membuatnya menjadi seperti ini?
139
00:11:44,662 --> 00:11:48,374
Dia tadinya akan jadi petugas Cheonbugwan
untuk mencatat konstelasi bintang.
140
00:11:48,457 --> 00:11:50,709
Dia sering bolak-balik ke sana
beberapa bulan ini.
141
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
Ya. Cheonbugwan menemukan
dan menangkap komplotan Naksu
142
00:11:54,296 --> 00:11:56,715
seolah-olah menunggu kita
melakukan kesalahan.
143
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
Aku yakin kemunculan pemindah jiwa ini
144
00:11:59,301 --> 00:12:01,429
ada hubungannya dengan Cheonbugwan.
145
00:12:03,389 --> 00:12:06,183
Yul, Dang-gu,
cobalah periksa apa ada yang aneh
146
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
di sekitar Cheonbugwan.
147
00:12:08,686 --> 00:12:09,562
- Baik.
- Baik.
148
00:12:12,064 --> 00:12:13,649
Ada apa itu?
149
00:12:13,732 --> 00:12:16,026
Itu sering terjadi
setelah Jang Uk merusaknya.
150
00:12:17,069 --> 00:12:19,155
- Jang Uk…
- Jangan bergerak!
151
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Lantainya akan runtuh.
152
00:12:24,493 --> 00:12:25,828
Jangan bergerak.
153
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Diam sampai pintunya tertutup.
154
00:12:29,206 --> 00:12:30,082
Jang Uk!
155
00:12:30,624 --> 00:12:33,502
Sudah kubilang, jangan bergerak!
156
00:12:33,586 --> 00:12:35,337
Astaga, bantu aku!
157
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
Jangan bergerak.
158
00:12:39,967 --> 00:12:41,010
Jang Uk…
159
00:13:12,333 --> 00:13:14,251
Diamlah untuk sesaat.
160
00:13:32,853 --> 00:13:34,063
Anjing Sapsali.
161
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
Keluarlah.
162
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Kau harus pergi denganku.
163
00:14:23,153 --> 00:14:24,947
Pemindahannya berhasil.
164
00:14:28,617 --> 00:14:32,872
Jika kau menemukan pemindah jiwa,
aku akan memberikan makanan enak.
165
00:14:32,955 --> 00:14:34,456
Kuharap kita akan akur.
166
00:15:04,653 --> 00:15:05,779
Mu-deok.
167
00:15:07,656 --> 00:15:09,366
Aku bisa mati kedinginan.
168
00:15:10,951 --> 00:15:12,620
Jika kau bisa,
169
00:15:14,830 --> 00:15:16,916
ambil saja energi di dalam tubuhku.
170
00:15:18,208 --> 00:15:21,086
Jika bisa diambil,
aku sudah membunuhmu dari kemarin.
171
00:15:24,006 --> 00:15:25,674
Aku sedang kedinginan.
172
00:15:27,259 --> 00:15:29,261
Jangan berkata tanpa perasaan begitu.
173
00:15:31,263 --> 00:15:32,765
Katakan sesuatu yang menyentuh.
174
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
Apa kau kehilangan akal sehatmu?
175
00:15:35,517 --> 00:15:36,810
Omong kosong macam apa itu?
176
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
Jang Uk! Buka matamu.
177
00:15:44,526 --> 00:15:47,446
Baiklah. Aku akan mengatakan
sesuatu yang menyentuh.
178
00:15:50,366 --> 00:15:53,827
Ada pohon yang sangat besar
di dekat tempat tinggalku dahulu.
179
00:15:55,746 --> 00:15:58,624
Ada sarang burung
di bagian atas pohon itu.
180
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Ada telur burung di dalamnya.
181
00:16:02,544 --> 00:16:03,921
Kau memakannya?
182
00:16:04,922 --> 00:16:06,924
Sesuatu yang menyentuh, 'kan?
183
00:16:12,304 --> 00:16:14,974
Induknya sering datang
untuk menghangatkan telur itu.
184
00:16:19,436 --> 00:16:23,857
Saat ini, aku adalah telur burung
yang berada di atas pohon besar tersebut.
185
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
Aku tidak tahu siapa pun
186
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
dan tidak bisa melakukan apa pun.
187
00:16:36,829 --> 00:16:39,415
Hanya kau yang menghampiri
dan merangkulku.
188
00:16:43,460 --> 00:16:44,712
Saat ini, hanya itu…
189
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
yang membuatku bisa bertahan.
190
00:16:55,305 --> 00:16:56,598
Hangat sekali.
191
00:17:02,730 --> 00:17:04,023
Terus lanjutkan.
192
00:17:08,444 --> 00:17:11,488
Ada gua juga di dekat tempat tinggalku.
193
00:17:13,782 --> 00:17:16,035
Dan ada anak beruang di dalamnya…
194
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
Kau bahkan tak bisa menghunus
pedang milik ayahmu,
195
00:17:49,526 --> 00:17:51,278
mana mungkin bisa menguasai ilmu sihir?
196
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
Tak ada seorang pun di Daeho
yang bisa menentang kehendak ayahmu
197
00:17:55,574 --> 00:17:57,701
dan membuka pintu energimu.
198
00:17:57,785 --> 00:18:00,579
Itulah takdirmu yang telah diputuskan
199
00:18:01,580 --> 00:18:03,165
oleh ayahmu.
200
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
Masih belum bisa.
201
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
Untuk menghunus pedang
yang mengandung energi penyihir,
202
00:18:35,072 --> 00:18:38,158
kau harus mencapai teknik Ryusu
dan bisa mengalirkan energi ke luar.
203
00:18:38,951 --> 00:18:42,162
Kau, yang tak bisa mengendalikan energi,
belum bisa menghunusnya.
204
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Ayahku meninggalkan pedang ini
saat membuangku.
205
00:18:45,874 --> 00:18:48,085
Songrim akan menerimaku
jika aku bisa menghunus pedang ini.
206
00:18:50,838 --> 00:18:52,923
Aku ingin menghunus
dan menunjukkannya kepada mereka.
207
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
Apa itu bodoh?
208
00:18:55,551 --> 00:18:56,844
Itu namanya tekad.
209
00:18:59,096 --> 00:19:01,974
Jangan patahkan itu, Jang Uk.
210
00:19:21,034 --> 00:19:22,161
Yang Mulia,
211
00:19:22,244 --> 00:19:24,705
kita sudah sampai di rumah Jang Gang.
212
00:19:29,042 --> 00:19:30,252
Tuan Muda!
213
00:19:32,296 --> 00:19:34,673
Ada tamu yang mencarimu.
214
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Siapa?
215
00:19:36,383 --> 00:19:39,636
Pangeran mencarimu.
216
00:20:01,992 --> 00:20:04,828
Di hari yang cerah seperti ini,
217
00:20:04,912 --> 00:20:08,081
aku seharusnya pergi memancing dengan Uk
di Danau Gyeongcheondaeho.
218
00:20:10,167 --> 00:20:12,961
Apa bekas pukulan
di punggungnya sudah pulih?
219
00:20:14,546 --> 00:20:16,632
Aku pergi menemuinya karena khawatir.
220
00:20:16,715 --> 00:20:18,383
Kenapa kau ingin ikut denganku?
221
00:20:19,801 --> 00:20:21,178
Aku ingin memastikan sesuatu.
222
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
Aku memberi tahu sesuatu pada pelayan Uk.
223
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Begitu, ya.
224
00:20:24,389 --> 00:20:27,017
Wajar kau ingin ikut
karena kita bertiga berteman,
225
00:20:27,100 --> 00:20:28,685
tetapi kenapa kau mengikuti kami?
226
00:20:29,811 --> 00:20:31,939
Kebetulan aku bertemu kalian berdua
227
00:20:32,022 --> 00:20:35,692
dan kebetulan juga ada sesuatu
yang harus diselesaikan dengan Jang Uk.
228
00:20:35,776 --> 00:20:38,320
Begitu? Rupanya mau menyelesaikan sesuatu.
229
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
Apa isi kain itu?
230
00:20:43,325 --> 00:20:45,494
Obat untuk luka bekas pukulan.
231
00:20:46,036 --> 00:20:49,831
Begitu? Rupanya kau berniat memberi obat
dan menyelesaikan sesuatu.
232
00:20:51,041 --> 00:20:53,335
Kau sungguh luar biasa.
233
00:20:55,379 --> 00:20:57,547
Kudengar Pangeran mau mengambil
pedang Naksu?
234
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
Yang Mulia memerintahkan
untuk disimpan di Cheonbugwan.
235
00:21:00,050 --> 00:21:03,303
Karena Gwanju tak ada,
Jin Mu, wakilnya, yang harus menyimpannya.
236
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
Karena Pangeran sudah kemari,
aku akan mengembalikannya.
237
00:21:10,394 --> 00:21:11,478
Silakan diambil.
238
00:21:12,104 --> 00:21:12,938
Ambilkan.
239
00:21:14,731 --> 00:21:15,857
Satu lagi.
240
00:21:16,608 --> 00:21:18,986
Ada pedang lain di sini
yang tak bisa kau hunus.
241
00:21:20,654 --> 00:21:24,157
Pedang yang diberikan raja sebelumnya
kepada Gwanju Jang Gang.
242
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
Aku juga akan mengambilnya.
243
00:21:26,451 --> 00:21:29,246
Namun, itu pedang milik ayahnya.
244
00:21:29,955 --> 00:21:31,665
Sudah seharusnya disimpan anaknya.
245
00:21:31,748 --> 00:21:33,292
Dia tak menyerahkannya ke anaknya.
246
00:21:34,668 --> 00:21:36,878
Kudengar Songrim
yang menyimpannya selama ini.
247
00:21:36,962 --> 00:21:39,881
Bukankah kau membawanya
saat diusir dari Songrim?
248
00:21:41,591 --> 00:21:45,095
Pedang itu akan disimpan di istana
dan diberikan ke Gwanju berikutnya.
249
00:21:46,930 --> 00:21:48,056
Serahkan pedangnya.
250
00:21:55,397 --> 00:21:56,898
Aku tak bisa memberikannya.
251
00:21:58,525 --> 00:22:02,321
Karena tak ada seorang pun
yang menganggap ayahku sebagai ayahku,
252
00:22:03,864 --> 00:22:06,616
akan buruk juga bagiku
jika sampai kehilangan pedang itu.
253
00:22:07,743 --> 00:22:10,245
Setidaknya harus dipajang
sebagai dekorasi.
254
00:22:13,874 --> 00:22:15,917
Aku harus membawanya.
255
00:22:16,668 --> 00:22:18,962
Namun, jika kau keberatan, apa boleh buat.
256
00:22:21,298 --> 00:22:22,966
Siapa pun yang menang
akan dapatkan pedangnya.
257
00:22:41,026 --> 00:22:43,653
Kau, yang masih belum ahli,
tak mungkin bisa melawanku.
258
00:22:50,535 --> 00:22:52,704
Dorong aku keluar dari garis ini.
259
00:22:53,288 --> 00:22:54,581
Jika berhasil, aku akan pergi.
260
00:23:09,304 --> 00:23:13,934
Sebenarnya yang Pangeran inginkan
hanyalah menghina dan menaklukkanku.
261
00:23:15,268 --> 00:23:18,605
Melawanmu adalah tindakan bodoh.
262
00:23:18,688 --> 00:23:21,316
Namun, ada yang menganggapnya tekad.
263
00:23:21,399 --> 00:23:22,442
Jadi, akan kucoba.
264
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
Energinya sedang berputar.
265
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Pasti karena dipukul berkali-kali.
266
00:24:18,623 --> 00:24:20,667
Itu membuat energinya
berputar lebih cepat.
267
00:24:21,543 --> 00:24:22,544
Ada bagusnya kau dipukul.
268
00:24:23,170 --> 00:24:26,882
Baiklah. Aku siap
dipukul berkali-kali lagi.
269
00:25:46,002 --> 00:25:47,295
Hati-hati!
270
00:25:47,921 --> 00:25:49,673
Awas! Ini air kotoran!
271
00:26:02,060 --> 00:26:03,603
Apa yang kau lakukan?
272
00:26:05,021 --> 00:26:05,897
Siapa dia?
273
00:26:07,315 --> 00:26:10,151
- Aku pelayan Tuan Muda Uk.
- Berani-beraninya kau ikut campur.
274
00:26:13,863 --> 00:26:15,282
Mohon ampuni dia, Yang Mulia.
275
00:26:15,365 --> 00:26:17,033
Pelayanku sudah bersikap lancang.
276
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
Apa ini?
277
00:26:23,331 --> 00:26:25,792
Sialan. Menjijikkan sekali.
278
00:26:25,875 --> 00:26:27,877
Silakan pulang dan ganti baju.
279
00:26:28,378 --> 00:26:30,547
- Apa?
- Yang Mulia sudah melewati garis.
280
00:26:33,633 --> 00:26:36,553
Meski Yang Mulia melangkah mundur
untuk menghindari air kotoran,
281
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
tetapi kau tetap kalah.
282
00:26:37,887 --> 00:26:41,266
Sesuai perjanjian,
pedang Jang Gang akan disimpan di sini.
283
00:26:42,267 --> 00:26:43,810
Seperti yang terlihat,
284
00:26:43,893 --> 00:26:46,438
tubuhku terluka parah,
jadi, aku tak bisa mengantarmu.
285
00:26:54,154 --> 00:26:55,447
Ada apa ini?
286
00:26:56,448 --> 00:26:57,657
Baiklah.
287
00:26:57,741 --> 00:26:59,576
Sesuai perjanjian, kau bisa memilikinya.
288
00:27:00,285 --> 00:27:01,286
Namun,
289
00:27:02,370 --> 00:27:03,913
masalahku dengannya belum selesai.
290
00:27:09,127 --> 00:27:11,713
Aku tak bisa memaafkan
orang yang mengotori pakaianku.
291
00:28:04,599 --> 00:28:07,143
Aku… Aku menghunus pedang ini.
292
00:28:21,199 --> 00:28:22,909
Jang Uk!
293
00:28:22,992 --> 00:28:25,578
Katanya tak bisa menguasai ilmu sihir.
294
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
Ternyata kau berbohong selama ini.
295
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Tunggu…
296
00:28:29,457 --> 00:28:31,543
Ada apa ini?
297
00:28:38,633 --> 00:28:40,051
Hei, kau!
298
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Beraninya kau mengarahkan pedang
ke Pangeran!
299
00:28:42,512 --> 00:28:44,681
- Tidak. Bukan begitu.
- Uk! Turunkan pedangnya!
300
00:28:45,682 --> 00:28:47,892
- Cepat turunkan!
- Aku berusaha melakukannya,
301
00:28:48,476 --> 00:28:49,477
tetapi tidak bisa.
302
00:29:12,876 --> 00:29:14,002
Hentikan! Apa yang kau lakukan?
303
00:29:15,503 --> 00:29:17,172
Aku tak bisa mengendalikannya!
304
00:29:29,642 --> 00:29:30,643
Jang Uk.
305
00:29:31,644 --> 00:29:32,896
Matilah!
306
00:29:42,781 --> 00:29:43,823
Tolong hentikan.
307
00:29:52,207 --> 00:29:54,292
- Kau juga hentikan.
- Aneh. Tanganku bergerak sendiri.
308
00:29:54,375 --> 00:29:55,710
Apa?
309
00:29:57,128 --> 00:29:59,130
Aku tak bermaksud melakukannya.
310
00:29:59,631 --> 00:30:02,008
Aduh! Tuan Muda!
311
00:30:03,259 --> 00:30:04,552
Astaga!
312
00:30:09,015 --> 00:30:10,016
Itu tali pengikat.
313
00:30:10,099 --> 00:30:12,769
Karena lebih dari 60 kg,
tanganmu takkan bergerak sendiri.
314
00:30:19,150 --> 00:30:22,821
Energinya tak berputar dengan benar
dan mengalir ke salah satu tangannya.
315
00:30:24,447 --> 00:30:25,615
Lepas tali pengikatnya!
316
00:30:28,159 --> 00:30:29,202
Jang Uk.
317
00:30:30,286 --> 00:30:31,412
Ambil pedangmu.
318
00:30:33,623 --> 00:30:34,582
Yang Mulia,
319
00:30:34,666 --> 00:30:36,668
Jang Uk tak bisa melawanmu.
320
00:30:36,751 --> 00:30:38,336
Kalian semua lihat, 'kan?
321
00:30:38,419 --> 00:30:40,964
Jang Uk menghunus pedang ayahnya
dan mengarahkannya kepadaku.
322
00:30:41,047 --> 00:30:43,591
Uk melakukan kesalahan
karena tak bisa mengendalikannya.
323
00:30:43,675 --> 00:30:46,177
- Lihat, 'kan? Aku juga kena pukul.
- Tutup mulutmu!
324
00:30:48,179 --> 00:30:50,765
Yang Mulia yang lebih dahulu
menghunus pedang.
325
00:30:51,349 --> 00:30:53,393
Sesuai hukum penyihir,
Yang Mulia harus menyerah
326
00:30:53,476 --> 00:30:55,895
begitu pedang diayunkan
karena amarah atau patah.
327
00:30:59,023 --> 00:31:01,985
Beraninya kalian semua menentang
putra mahkota negara ini.
328
00:31:04,404 --> 00:31:08,032
Keluarga Jang, Jin, Seo, dan Park.
Semuanya berkumpul di tempat ini.
329
00:31:08,950 --> 00:31:11,578
Aku tak bisa pergi begitu saja
setelah dipermalukan begini.
330
00:31:11,661 --> 00:31:12,829
Mau bagaimana?
331
00:31:14,080 --> 00:31:16,833
Kalian berempat bisa bersatu
untuk mengarahkan pedang padaku.
332
00:31:24,632 --> 00:31:26,509
Aduh. Seharusnya tidak begini.
333
00:31:26,593 --> 00:31:29,596
Kita, Penguasa Empat Musim,
melawan keluarga kerajaan?
334
00:31:29,679 --> 00:31:31,598
Ini akan menjadi masalah.
335
00:31:31,681 --> 00:31:33,266
Cho-yeon memprovokasi Pangeran.
336
00:31:33,349 --> 00:31:35,018
Apa salahku?
337
00:31:35,560 --> 00:31:38,396
Kalau begitu, suruh Jang Uk yang maju.
338
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
Yang Mulia,
339
00:31:40,273 --> 00:31:42,692
mereka adalah anak-anak
penyihir terkuat di Daeho.
340
00:31:43,318 --> 00:31:44,736
Raja akan marah
341
00:31:44,819 --> 00:31:46,404
jika mendengar pertarungan ini.
342
00:31:47,906 --> 00:31:50,241
Mau bagaimana lagi?
Kita pergi begitu saja?
343
00:31:51,451 --> 00:31:53,536
Seharusnya kau hentikan sebelum aku mulai.
344
00:32:07,675 --> 00:32:08,635
Mu-deok, kau…
345
00:32:17,101 --> 00:32:18,770
Yang Mulia, aku sangat berdosa.
346
00:32:20,146 --> 00:32:23,149
Aku sudah gila. Aku tak seharusnya
menyiram air kotoran ke arahmu,
347
00:32:23,232 --> 00:32:24,484
dan mengotori pakaianmu.
348
00:32:29,656 --> 00:32:31,950
Tolong ampuni aku.
Aku benar-benar minta maaf.
349
00:32:32,033 --> 00:32:33,159
Menjauh dariku.
350
00:32:33,242 --> 00:32:35,536
Pergi. Kau bau kotoran. Enyah.
351
00:32:36,579 --> 00:32:38,915
Kumohon redakan amarahmu.
352
00:32:42,752 --> 00:32:47,548
Untuk menebus kesalahanku,
aku akan meminum air kotoran ini.
353
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Jadi, kumohon ampuni aku.
354
00:33:00,687 --> 00:33:01,646
Mu-deok!
355
00:33:03,982 --> 00:33:06,109
Kenapa kau minum air kotoran?
356
00:33:08,861 --> 00:33:09,821
Tuan Muda!
357
00:33:13,074 --> 00:33:14,617
Biar aku yang minum.
358
00:33:16,494 --> 00:33:17,829
Apa?
359
00:33:19,622 --> 00:33:21,207
Tidak perlu.
360
00:33:21,290 --> 00:33:23,126
Kenapa Tuan Muda minum ini?
361
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
Karena aku yang salah,
aku yang harus meminumnya.
362
00:33:25,795 --> 00:33:28,631
Tidak. Yang Mulia marah karenaku,
363
00:33:28,715 --> 00:33:30,758
jadi, aku yang harus meminumnya.
364
00:33:34,387 --> 00:33:36,389
Ternyata airnya ada banyak, ya?
365
00:33:37,223 --> 00:33:39,892
Makanya berikan padaku.
Biar aku saja yang minum.
366
00:33:39,976 --> 00:33:41,102
Bagaimana jika bagi dua?
367
00:33:42,437 --> 00:33:44,647
Kenapa harus bagi dua?
Memangnya ini berkhasiat?
368
00:33:44,731 --> 00:33:46,065
Apa?
369
00:33:46,149 --> 00:33:47,233
Minum saja semua.
370
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
Aku akan minum sebisanya.
371
00:33:51,612 --> 00:33:54,323
Tolong bantu pegangkan.
Tangan kananku tak bisa digerakkan.
372
00:33:58,327 --> 00:33:59,162
Tuan Muda!
373
00:34:03,833 --> 00:34:05,251
Biar aku saja yang…
374
00:34:06,502 --> 00:34:07,462
minum ini.
375
00:34:08,629 --> 00:34:09,589
Tidak perlu.
376
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
Untuk apa kau minum ini?
377
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Cepat pergilah.
378
00:34:12,842 --> 00:34:15,094
Memangnya ada sebanyak apa?
379
00:34:15,178 --> 00:34:16,804
Apa aku harus meminumnya juga?
380
00:34:17,430 --> 00:34:19,724
- Sungguh?
- Ya, berikan padaku.
381
00:34:23,394 --> 00:34:24,479
Sungguh bau kotoran.
382
00:34:27,857 --> 00:34:29,067
Yang Mulia.
383
00:34:29,150 --> 00:34:31,152
Mana mungkin kami bersatu untuk melawanmu?
384
00:34:31,861 --> 00:34:33,279
Apa Yang Mulia harus melihat
385
00:34:33,362 --> 00:34:35,615
mereka minum air kotoran
sebagai permintaan maaf?
386
00:34:38,993 --> 00:34:40,369
Astaga.
387
00:34:41,496 --> 00:34:44,707
Hei, hentikan. Aku jijik melihatnya.
388
00:34:47,168 --> 00:34:48,336
Ayo, pergi.
389
00:34:50,088 --> 00:34:53,466
Yang Mulia berjalan keluar!
Beri penghormatan!
390
00:34:59,180 --> 00:35:01,641
Omong-omong, kenapa dia kemari?
391
00:35:02,266 --> 00:35:04,227
Dia datang untuk mengambil pedang Naksu.
392
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Lalu tiba-tiba mengajak bertarung.
393
00:35:07,522 --> 00:35:10,358
Karena sangat bertemperamen,
dia tak akan menyerah begitu saja.
394
00:35:10,858 --> 00:35:12,527
Pasti akan dipermasalahkan lagi.
395
00:35:16,030 --> 00:35:18,366
- Kau baik-baik saja?
- Aku dipukuli berkali-kali.
396
00:35:18,449 --> 00:35:20,993
Astaga. Bagian mana yang sakit?
397
00:35:23,454 --> 00:35:25,164
- Jangan disentuh.
- Tak apa-apa.
398
00:35:25,248 --> 00:35:26,499
- Aduh. Sakit.
- Sakit?
399
00:35:26,582 --> 00:35:27,917
- Kau tak apa-apa?
- Sakit.
400
00:35:28,000 --> 00:35:30,586
- Sakit.
- Jangan disentuh!
401
00:35:33,548 --> 00:35:36,384
Yang Mulia!
402
00:35:40,346 --> 00:35:41,639
Apa itu?
403
00:35:42,515 --> 00:35:45,518
Bukankah Yang Mulia ingin mengambil
pedang Naksu? Silakan diambil.
404
00:35:47,395 --> 00:35:48,479
Ya.
405
00:35:49,313 --> 00:35:50,857
Aku datang untuk mengambil ini.
406
00:35:50,940 --> 00:35:54,777
Aku membawakannya supaya Yang Mulia
tidak perlu datang lagi ke sini.
407
00:35:54,861 --> 00:35:56,237
Silakan diambil.
408
00:35:56,988 --> 00:36:00,283
Kau mau aku mengambil ini
dan jangan datang lagi ke sini?
409
00:36:01,534 --> 00:36:05,580
Yang Mulia benar-benar cerdas
dan tak terkalahkan.
410
00:36:05,663 --> 00:36:07,874
Kau mengolok-olokku
karena kalah dari tuanmu?
411
00:36:07,957 --> 00:36:10,793
Kenapa kalah? Yang Mulia
berhasil mendapatkan yang diinginkan,
412
00:36:10,877 --> 00:36:12,879
sedangkan Tuan Muda
kehilangan barang tersebut.
413
00:36:12,962 --> 00:36:15,965
Jika ditelaah dengan saksama,
maka Yang Mulia-lah pemenangnya.
414
00:36:18,467 --> 00:36:22,054
Apa yang dikatakan pelayan itu benar.
Yang Mulia-lah pemenangnya.
415
00:36:22,889 --> 00:36:25,099
Selamat atas kemenangan Yang Mulia.
416
00:36:27,185 --> 00:36:28,477
Anggap saja begitu.
417
00:36:32,440 --> 00:36:34,609
Yang Mulia adalah bangsawan
418
00:36:34,692 --> 00:36:37,653
yang paling sempurna,
juga sangat murah hati.
419
00:36:42,200 --> 00:36:43,367
Siapa namamu?
420
00:36:45,494 --> 00:36:47,121
Namaku Mu-deok.
421
00:36:48,289 --> 00:36:49,290
Mu-deok.
422
00:36:49,790 --> 00:36:51,626
Karena kau menyiramku dengan air kotoran,
423
00:36:51,709 --> 00:36:53,336
aku akan memanggilmu Mu-deok Kotoran.
424
00:36:54,003 --> 00:36:57,965
Sesuai dengan namamu,
kau benar-benar bau kotoran.
425
00:37:04,597 --> 00:37:06,349
Yang Mulia bahkan memberikanku nama.
426
00:37:06,432 --> 00:37:09,894
Mu-deok Kotoran ini sangat berterima kasih
atas kemurahan hati Yang Mulia.
427
00:37:14,315 --> 00:37:15,691
Hati-hati di jalan.
428
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Ayo, pergi.
429
00:37:27,828 --> 00:37:31,332
Muridku masih terlalu lemah
untuk melawanmu.
430
00:37:31,415 --> 00:37:35,086
Aku tak menjadikanmu musuh
sampai dia bisa melawanmu.
431
00:37:42,218 --> 00:37:45,012
Rupanya kau bisa asal mencintai
dan menjilat seseorang
432
00:37:45,096 --> 00:37:46,472
untuk membantu tuanmu.
433
00:37:46,555 --> 00:37:49,141
Aku hanya menghindari masalah
karena tak bisa melawan.
434
00:37:51,143 --> 00:37:54,021
Tanganku bau kotoran.
Tuan Muda sebaiknya menjauh dariku.
435
00:38:00,111 --> 00:38:00,945
Lap dengan ini.
436
00:38:04,573 --> 00:38:07,285
Aku tak bisa mengotori pria
yang asal kucintai.
437
00:38:08,286 --> 00:38:09,537
Tak perlu repot.
438
00:38:45,489 --> 00:38:47,533
Aku benar-benar menjadi kotoran.
439
00:38:53,497 --> 00:38:56,375
Kau juga pasti bau kotoran.
Cuci dahulu di sini.
440
00:39:13,434 --> 00:39:16,520
Guruku, aku berhasil melakukannya.
441
00:39:42,838 --> 00:39:46,926
Katanya Gwigu yang disimpan di Jinyowon
dicuri seseorang.
442
00:39:48,052 --> 00:39:51,806
Selain anggota Keluarga Jin,
tak ada yang bisa membuka pintu Jinyowon.
443
00:39:52,515 --> 00:39:55,768
Dia pasti memanggil Gwigu keluar
dan membawanya pergi.
444
00:39:57,478 --> 00:39:58,896
Pencuri membobol Jinyowon?
445
00:39:58,979 --> 00:40:02,149
Sepertinya kekuatanmu
sudah tidak seperti dahulu lagi.
446
00:40:02,233 --> 00:40:05,611
Mungkin karena mengalami depresi berat
setelah kehilangan putri sulungmu.
447
00:40:06,737 --> 00:40:08,948
Kau benar-benar tidak sopan.
448
00:40:09,532 --> 00:40:12,993
Meski sudah keluar dari rumah,
kau tetap keturunan keluarga Jin.
449
00:40:13,077 --> 00:40:15,162
Kenapa kau merendahkan kakakmu?
450
00:40:15,246 --> 00:40:16,372
Dasar berandal.
451
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Kini aku wakil Gwanju Cheonbugwan.
452
00:40:17,832 --> 00:40:20,459
Kau yang harus bersikap sopan padaku.
453
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Tuan, kurasa kau harus keluar.
Jang Uk datang.
454
00:40:53,159 --> 00:40:55,119
Aku sudah melarang Jang Uk kemari,
455
00:40:55,202 --> 00:40:58,747
tetapi kenapa kalian
malah datang bersama dengannya?
456
00:40:59,665 --> 00:41:01,459
Ada yang ingin kutunjukkan.
457
00:41:08,674 --> 00:41:10,551
Ini pedang ayahku, Jang Gang.
458
00:41:11,343 --> 00:41:14,722
Kau pernah bilang akan menerimaku
di Songrim jika aku bisa menghunusnya.
459
00:41:15,389 --> 00:41:16,348
Kau ingat, 'kan?
460
00:41:57,306 --> 00:42:00,017
Bukankah pintu energi Jang Uk
baru terbuka?
461
00:42:00,726 --> 00:42:03,729
Berandal itu menggunakan
energi yang kuberikan.
462
00:42:04,396 --> 00:42:06,482
Dia segenius ayahnya, Jang Gang.
463
00:42:06,565 --> 00:42:08,692
Aku tak menyangka
dia bisa langsung mencapai Ryusu.
464
00:42:09,401 --> 00:42:12,655
Tolong terima aku di Songrim,
465
00:42:13,489 --> 00:42:14,406
Tuan Park.
466
00:42:19,245 --> 00:42:20,871
Apa yang melilit di tanganmu?
467
00:42:21,455 --> 00:42:23,707
Energinya berkumpul di tangan kanan.
468
00:42:23,791 --> 00:42:25,084
Tangannya diikat
469
00:42:25,167 --> 00:42:27,127
karena masih sulit untuk dikendalikan.
470
00:42:38,722 --> 00:42:40,683
Lepaskan tali pengikatnya.
471
00:42:41,600 --> 00:42:44,144
Jika dilepas,
tangannya akan bergerak sendiri.
472
00:42:44,228 --> 00:42:47,064
Sebaiknya dilepas setelah dia berlatih
dan bisa mengendalikannya.
473
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Lepaskan.
474
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
Angkat pedangmu dengan benar.
475
00:43:50,544 --> 00:43:52,463
Pakaikan kembali tali pengikatnya.
476
00:44:05,601 --> 00:44:07,895
Apa kau baik-baik saja?
477
00:44:08,937 --> 00:44:10,856
Percuma bisa menghunus pedang
478
00:44:12,816 --> 00:44:14,568
jika tak bisa memegangnya dengan benar.
479
00:44:20,741 --> 00:44:22,660
Dia hanya belum bisa mengendalikannya.
480
00:44:22,743 --> 00:44:24,912
Jang Uk sangat berbakat.
481
00:44:24,995 --> 00:44:26,497
Dia mengalahkan Pangeran
dengan pedang itu.
482
00:44:27,539 --> 00:44:29,917
Jang Uk mematahkan pedang Pangeran
483
00:44:30,501 --> 00:44:32,544
yang sudah mencapai Ryusu sejak dahulu
484
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
sampai tidak dapat berkutik.
485
00:44:35,714 --> 00:44:37,925
Jin Cho-yeon, jangan ikut campur.
486
00:44:39,093 --> 00:44:40,469
Baik, Bu.
487
00:44:41,345 --> 00:44:46,100
Uk, kau bertarung dengan Pangeran
menggunakan pedang?
488
00:44:46,684 --> 00:44:48,435
Bukan Uk yang memulainya.
489
00:44:48,519 --> 00:44:50,396
Apa kau mengarahkan pedang ke Pangeran?
490
00:44:52,439 --> 00:44:53,524
Ya.
491
00:44:54,817 --> 00:44:57,528
Pangeran bertaruh
karena ingin mengambil pedang Gwanju.
492
00:44:57,611 --> 00:44:59,488
Lalu, hal tersebut terjadi.
493
00:45:00,197 --> 00:45:02,157
Pangeran juga sudah memaafkan Uk.
494
00:45:03,367 --> 00:45:07,663
Usai pedang Pangeran patah, Uk tetap
menyerang dengan pedang tak terkendali!
495
00:45:07,746 --> 00:45:10,582
Beraninya kau membahayakan
nyawa putra mahkota negara ini.
496
00:45:10,666 --> 00:45:11,667
Kami juga ada di sana.
497
00:45:12,793 --> 00:45:13,877
Pangeran baik-baik saja.
498
00:45:13,961 --> 00:45:16,004
Jadi, kalian bersatu dan menyaksikan
499
00:45:16,088 --> 00:45:18,257
bagaimana Pangeran dipermalukan?
500
00:45:20,717 --> 00:45:23,720
Itu adalah penistaan
terhadap keluarga kerajaan.
501
00:45:26,723 --> 00:45:28,517
Kurung Jang Uk.
502
00:45:31,395 --> 00:45:33,564
Dia asal mengayunkan pedang dan berbahaya.
503
00:45:33,647 --> 00:45:34,773
Baik.
504
00:45:54,209 --> 00:45:56,170
Jang Uk mengarahkan pedang ke Pangeran
505
00:45:56,253 --> 00:46:00,174
begitu pintu energi
yang ditutup oleh Jang Gang terbuka.
506
00:46:03,177 --> 00:46:06,013
Cheonbugwan tak akan mengabaikan
masalah ini.
507
00:47:06,073 --> 00:47:08,867
Kau masih belum mengobati lukamu?
Darahnya terus bercucuran.
508
00:47:11,245 --> 00:47:13,622
Apa tanganmu baik-baik saja?
509
00:47:17,334 --> 00:47:19,545
Meski tali pengikat ini
membuat pergerakanku tak nyaman,
510
00:47:20,379 --> 00:47:21,630
aku baik-baik saja.
511
00:47:23,382 --> 00:47:26,552
Tak kusangka kau bisa membuat
energi yang diberikan Heo Yeom
512
00:47:26,635 --> 00:47:28,136
menjadi milikmu
513
00:47:29,304 --> 00:47:30,514
dalam waktu secepat ini.
514
00:47:33,141 --> 00:47:35,060
Tubuhku terasa panas seperti terbakar,
515
00:47:35,644 --> 00:47:38,105
kemudian terasa dingin
seperti terjebak dalam es.
516
00:47:39,856 --> 00:47:42,109
Apa luka bekas pukulan di punggungmu
517
00:47:42,192 --> 00:47:43,527
sudah membaik?
518
00:47:46,363 --> 00:47:50,409
Sepertinya berkat dipukul berkali-kali,
energiku berputar dengan sangat cepat.
519
00:47:52,369 --> 00:47:54,496
Pangeran juga memukulku berkali-kali.
520
00:47:56,456 --> 00:47:59,585
Setelah itu, aku merasa ada sesuatu
yang muncul di dalam tubuhku.
521
00:47:59,668 --> 00:48:01,044
Lalu, aku menghunus pedang.
522
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
Tidak aneh.
523
00:48:05,173 --> 00:48:09,595
Sejak kecil, kau selalu lakukan segalanya
lebih cepat dari anak lain.
524
00:48:10,762 --> 00:48:14,600
Kau berjalan dan berlari
lebih cepat daripada Dang-gu.
525
00:48:15,392 --> 00:48:17,686
Kau juga bicara lebih cepat.
526
00:48:18,854 --> 00:48:20,272
Aku juga mengingatnya.
527
00:48:21,064 --> 00:48:24,526
Makanya saat aku tak tahu apa tujuan
dari pintu energiku yang ditutup,
528
00:48:26,153 --> 00:48:28,655
aku berpikir bahwa aku
yang paling kuat di dunia ini.
529
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Uk.
530
00:48:36,747 --> 00:48:40,792
Karena kau sangat pintar
dan cepat menangkap,
531
00:48:43,295 --> 00:48:47,591
bagaimana kalau kau bergabung
dengan Songrim dan belajar bisnis?
532
00:48:48,175 --> 00:48:52,846
Atau kau juga bisa belajar ilmu medis
dengan Tuan Heo Yeom di Sejukwon.
533
00:48:57,643 --> 00:48:58,685
Aku tidak mau.
534
00:49:01,730 --> 00:49:04,983
Aku ingin berlatih di Jeongjingak
dan menjadi penyihir.
535
00:49:05,651 --> 00:49:06,735
Kenapa?
536
00:49:07,694 --> 00:49:10,405
Karena ayahmu
belajar ilmu sihir di Jeongjingak?
537
00:49:12,324 --> 00:49:15,494
Apa kau ingin menggantikan ayahmu
menjadi Gwanju Cheonbugwan?
538
00:49:16,161 --> 00:49:18,914
Ya. Aku akan menjadi Gwanju Cheonbugwan.
539
00:49:19,998 --> 00:49:21,625
Aku akan membuktikan
540
00:49:21,708 --> 00:49:24,753
rumor yang dibicarakan orang-orang
bahwa aku bukan putra ayahku
541
00:49:26,338 --> 00:49:28,256
- adalah tidak benar.
- Kau…
542
00:49:30,467 --> 00:49:31,968
bukan putra
543
00:49:33,220 --> 00:49:34,304
dari Jang Gang.
544
00:49:37,641 --> 00:49:38,934
Kau…
545
00:49:39,643 --> 00:49:42,854
adalah putra dari hubungan ibumu,
Do-hwa, dengan pria lain.
546
00:49:44,940 --> 00:49:48,318
Kau dibiarkan tinggal di Keluarga Jang
karena ayahmu menyayangi ibumu.
547
00:49:48,402 --> 00:49:51,196
Namun, kau tak bisa menggantikan ayahmu
menjadi Gwanju Cheonbugwan.
548
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
Jadi, berhentilah bermimpi
menjadi seperti ayahmu, ataupun…
549
00:49:57,452 --> 00:49:58,412
mengikuti jejaknya.
550
00:49:59,871 --> 00:50:03,208
Jadi tuan muda Keluarga Jang
551
00:50:03,917 --> 00:50:06,461
yang tak tahu apa-apa saja.
552
00:50:08,338 --> 00:50:09,464
Dengan begitu,
553
00:50:11,216 --> 00:50:13,301
aku akan menjagamu seperti sebelumnya.
554
00:50:20,976 --> 00:50:22,060
Kalau begitu…
555
00:50:25,230 --> 00:50:26,857
Kalau begitu, siapa ayah kandungku?
556
00:50:29,609 --> 00:50:33,488
Bagaimana orang bisa tahu
dengan siapa mendiang ibumu…
557
00:50:36,158 --> 00:50:37,909
berhubungan?
558
00:51:12,402 --> 00:51:16,156
Uk pasti sedang banyak pikiran.
Biarkan dia sendiri.
559
00:51:22,871 --> 00:51:24,748
Pastikan Tuan Muda
menghabiskan makanannya.
560
00:51:34,549 --> 00:51:37,427
Kim Do-ju menyuruhku tetap di sini
sampai kau selesai makan.
561
00:51:41,097 --> 00:51:42,474
Kau dimarahi lagi?
562
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Katanya kau sudah terbiasa
diperlakukan seperti itu…
563
00:51:59,699 --> 00:52:00,867
Itu bukan ulahku.
564
00:52:00,951 --> 00:52:04,246
Sepertinya mereka belum memperbaiki
pintu yang kau rusak waktu itu.
565
00:52:06,957 --> 00:52:07,874
Jangan bergerak.
566
00:52:09,668 --> 00:52:11,002
Diam saja di sana.
567
00:52:14,756 --> 00:52:16,800
Lantainya bisa runtuh.
568
00:52:19,219 --> 00:52:20,804
Jadi, diam saja di sana.
569
00:52:33,692 --> 00:52:36,695
Kenapa kau tidak menghindar
dan membiarkan pedangnya mengenaimu?
570
00:52:37,737 --> 00:52:38,780
Apa kau
571
00:52:39,281 --> 00:52:41,741
memerlukan alasan untuk mengusirnya lagi?
572
00:52:42,784 --> 00:52:44,786
Hanya itu yang bisa kulakukan.
573
00:52:44,870 --> 00:52:48,456
Aku sudah melukai perasaannya.
574
00:52:50,041 --> 00:52:54,337
Rupanya memperlakukan Uk dengan kejam
jauh lebih menyiksamu daripada ditikam.
575
00:52:56,172 --> 00:52:57,299
Kim Do-ju.
576
00:52:58,133 --> 00:53:03,138
Katamu ada rumor yang mengatakan
bahwa aku adalah ayah Uk, 'kan?
577
00:53:03,680 --> 00:53:05,599
Bagaimana jika aku sungguh menjadi ayah Uk
578
00:53:06,266 --> 00:53:10,353
seperti rumor itu?
579
00:53:14,149 --> 00:53:16,359
Aku akan mengundurkan diri dari posisiku,
580
00:53:17,986 --> 00:53:20,322
lalu membuka usaha kecil-kecilan
581
00:53:21,531 --> 00:53:23,658
dan hidup berdua dengan Uk.
582
00:53:24,242 --> 00:53:26,995
Jika kau pergi,
siapa yang memimpin Songrim?
583
00:53:29,039 --> 00:53:30,582
Lebih baik jika bilang
584
00:53:31,499 --> 00:53:33,543
bahwa Uk adalah anak kandungku.
585
00:53:34,336 --> 00:53:35,545
Lalu, kami berdua
586
00:53:35,629 --> 00:53:39,090
bisa pindah dan hidup
di kampung halamanku dan Puan Do-hwa.
587
00:53:41,593 --> 00:53:44,304
Tidak bisa begitu!
588
00:53:45,931 --> 00:53:50,435
Karena mirip dengan Do-hwa,
589
00:53:51,561 --> 00:53:53,855
Uk sangat tampan dan cerah.
590
00:53:54,940 --> 00:53:56,149
Siapa yang percaya
591
00:53:58,443 --> 00:54:00,028
jika kau mengaku sebagai ibunya?
592
00:54:02,238 --> 00:54:03,239
Tunggu sebentar.
593
00:54:04,032 --> 00:54:07,869
Apa dia harus terlihat suram
supaya dibilang mirip denganku?
594
00:54:08,870 --> 00:54:11,247
Kalau begitu,
kau pun tak bisa menjadi ayahnya.
595
00:54:11,331 --> 00:54:12,832
Kalau aku masuk akal.
596
00:54:13,583 --> 00:54:16,044
Jika dibandingkan dengan Jang Gang…
597
00:54:20,298 --> 00:54:22,717
wajahku tidak kalah tampan.
598
00:54:25,845 --> 00:54:26,972
Kau kalah.
599
00:54:27,555 --> 00:54:29,099
Kau benar-benar kalah telak.
600
00:54:29,182 --> 00:54:33,311
Puan Do-hwa bilang bahwa kau baik,
tetapi wajahmu tidak tampan.
601
00:54:33,395 --> 00:54:35,563
Jangan mengada-ada!
602
00:54:36,773 --> 00:54:38,608
Kau diam saja saat ditikam,
603
00:54:38,692 --> 00:54:40,986
tetapi langsung emosi saat dibilang jelek.
604
00:54:41,069 --> 00:54:42,320
Lukanya
605
00:54:43,863 --> 00:54:45,865
benar-benar terasa sakit.
606
00:54:45,949 --> 00:54:47,617
Apa benar-benar sakit?
607
00:54:47,701 --> 00:54:50,245
Jangan bergerak.
Nanti malah makin membesar.
608
00:54:52,288 --> 00:54:53,498
Kita…
609
00:54:55,709 --> 00:54:57,752
memiliki luka yang sama
610
00:54:59,254 --> 00:55:01,840
karena kita tidak dilirik
611
00:55:01,923 --> 00:55:04,426
oleh orang yang kita cintai.
612
00:55:04,926 --> 00:55:06,344
Sebaiknya kita
613
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
jangan saling membentak.
614
00:55:10,807 --> 00:55:14,394
Aku hanya mengada-ada saja tadi.
615
00:55:14,477 --> 00:55:15,854
Kau…
616
00:55:17,981 --> 00:55:18,982
baik, juga…
617
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
juga…
618
00:55:24,529 --> 00:55:26,031
juga tampan.
619
00:55:28,408 --> 00:55:32,454
Kau wanita yang baik, juga…
620
00:55:33,747 --> 00:55:34,956
juga…
621
00:55:36,082 --> 00:55:39,294
juga cantik.
622
00:55:47,010 --> 00:55:49,971
Coba kuperiksa lagi lukamu.
623
00:55:50,638 --> 00:55:51,848
Sakit sekali.
624
00:55:52,974 --> 00:55:54,225
Aduh.
625
00:55:55,268 --> 00:55:56,936
Agak ke bawah.
626
00:55:57,020 --> 00:55:58,563
Benar di situ. Aduh.
627
00:55:58,646 --> 00:56:01,316
- Maaf.
- Astaga.
628
00:56:10,116 --> 00:56:11,534
Tampaknya lencana Songrim
yang ditemukan di Chwiseonru
629
00:56:11,618 --> 00:56:13,620
adalah milik Jang Uk.
630
00:56:14,913 --> 00:56:15,914
Jang Uk?
631
00:56:15,997 --> 00:56:18,792
Belum lama ini, dia dihukum
karena menghilangkan lencana.
632
00:56:18,875 --> 00:56:22,629
Kudengar pelayan Jang Uk
sering mengunjungi Chwiseonru.
633
00:56:25,673 --> 00:56:28,468
Orang yang kulihat di Songrim
adalah pelayan Jang Uk.
634
00:56:29,677 --> 00:56:32,847
Dia ada di penginapan hari itu.
635
00:56:35,225 --> 00:56:36,518
Apa anak itu
636
00:56:37,477 --> 00:56:38,478
adalah Naksu?
637
00:56:42,524 --> 00:56:45,693
Apa Cheonbugwan masih jauh?
638
00:56:49,114 --> 00:56:52,450
Aku bisa menjadi batu sebelum sampai.
639
00:56:53,326 --> 00:56:55,078
Kami akan bergegas. Mohon bertahanlah.
640
00:56:55,620 --> 00:56:57,539
Jangan kehilangan kendali di sini.
641
00:56:58,414 --> 00:57:01,000
Apa Tuan baik-baik saja?
642
00:57:28,987 --> 00:57:31,614
Kita kembali saja.
643
00:57:52,302 --> 00:57:56,890
Dalam waktu yang sangat singkat,
salah satu tanganmu
644
00:57:56,973 --> 00:57:59,392
berhasil mencapai tahap Ryusu.
645
00:58:00,768 --> 00:58:03,980
Benar-benar genius.
Kau memang putra Jang Gang.
646
00:58:06,858 --> 00:58:08,318
Jin Mu berkata seperti itu
647
00:58:08,401 --> 00:58:12,322
karena berpikir akan kehilangan
posisi Gwanju yang sangat dia inginkan.
648
00:58:12,405 --> 00:58:14,574
Karena kau, Jang Uk, anaknya Jang Gang,
649
00:58:14,657 --> 00:58:17,702
akan menjadi Gwanju Cheonbugwan
yang selanjutnya.
650
00:58:26,294 --> 00:58:29,172
Luka pamanku tidak terlalu parah.
651
00:58:29,255 --> 00:58:30,715
Kau tidak perlu khawatir.
652
00:58:30,798 --> 00:58:34,260
Masalah Jin Mu,
biar aku yang mengurusnya nanti.
653
00:58:34,344 --> 00:58:35,386
Ya?
654
00:58:41,434 --> 00:58:42,936
Tolong jaga Uk.
655
00:59:11,381 --> 00:59:13,341
Kau membahayakan Uk berkali-kali.
656
00:59:15,009 --> 00:59:16,678
Kau terlibat saat Uk sekarat
657
00:59:16,761 --> 00:59:19,597
karena minum racun,
juga masalah dengan Pangeran.
658
00:59:21,808 --> 00:59:25,395
Jadi, kau ingin menyingkirkanku
supaya tak berada di sisi Tuan Muda?
659
00:59:25,478 --> 00:59:26,688
Aku tak bisa melakukan itu.
660
00:59:30,024 --> 00:59:32,235
Tiap dalam bahaya,
Uk dapat yang diinginkannya.
661
00:59:32,860 --> 00:59:34,654
dan kau mempertaruhkan nyawa
untuk membantunya.
662
00:59:41,327 --> 00:59:43,204
Ini pedang ayahnya Uk.
663
00:59:43,288 --> 00:59:44,998
Ambil dan simpanlah.
664
01:00:13,443 --> 01:00:15,486
Aku tak tahan lagi.
665
01:00:15,570 --> 01:00:17,238
Sampai kapan kau akan terus begini?
666
01:00:24,203 --> 01:00:25,413
Bangun.
667
01:00:37,675 --> 01:00:40,845
Kau memperoleh energi yang luar biasa
dan energinya mulai bereaksi.
668
01:00:41,596 --> 01:00:45,391
Orang lain membutuhkan sepuluh tahun,
tetapi kau kurang dari sepuluh hari.
669
01:00:45,475 --> 01:00:47,477
- Jika kau terus berlatih…
- Tinggalkan aku!
670
01:00:47,560 --> 01:00:48,978
Aku tidak mau!
671
01:00:51,981 --> 01:00:53,691
Kau hancur karena ucapan Park Jin?
672
01:00:54,442 --> 01:00:56,527
Ternyata tekadmu hanya bualan.
673
01:00:56,611 --> 01:00:59,489
Karena kau sangat rapuh,
makanya mudah hancur berantakan!
674
01:00:59,572 --> 01:01:02,367
Benar, aku hancur berantakan.
Aku tak akan melakukan apa pun.
675
01:01:02,450 --> 01:01:03,910
Makanya diam.
676
01:01:05,703 --> 01:01:07,330
Tutup mulutmu.
677
01:01:15,171 --> 01:01:17,382
Aku tak perlu murid
yang tak mau melakukan apa pun.
678
01:01:21,719 --> 01:01:23,304
Kalau begitu, tak usah menjadi guruku.
679
01:01:24,430 --> 01:01:25,932
Hiduplah sebagai pelayanku.
680
01:01:27,016 --> 01:01:28,935
Aku akan menjualmu jika menggangguku.
681
01:02:08,099 --> 01:02:09,225
Tuan Muda.
682
01:02:11,436 --> 01:02:16,065
Aku sangat mengkhawatirkan tuan mudaku.
Dia bahkan tidak minum seteguk pun.
683
01:02:16,149 --> 01:02:18,109
Tolong lakukan sesuatu.
684
01:02:18,192 --> 01:02:19,777
Apa yang bisa kulakukan?
685
01:02:20,445 --> 01:02:22,280
Lebih baik tunggu pamanku mengatasinya.
686
01:02:22,363 --> 01:02:25,616
Bukankah Tuan Heo Yeom bilang
akan mengatasinya?
687
01:02:25,700 --> 01:02:29,412
Tolong minta Tuan Heo untuk segera
menemui Jin Mu dan menyelesaikannya.
688
01:02:34,167 --> 01:02:38,838
Aku datang karena khawatir
kau akan membesar-besarkan
689
01:02:38,921 --> 01:02:41,340
masalah yang sebenarnya sepele.
690
01:02:41,424 --> 01:02:45,803
Mana bisa kejadian yang mengancam
nyawa Pangeran dianggap sepele?
691
01:02:48,347 --> 01:02:51,517
Bukankah Park Jin sudah menahan Jang Uk?
692
01:02:52,143 --> 01:02:54,896
Songrim akan memberi hukuman
yang setimpal.
693
01:02:54,979 --> 01:02:57,815
Ini masalah keluarga kerajaan.
Kenapa Songrim yang menghukum?
694
01:02:58,524 --> 01:03:02,278
Kerajaan adalah yurisdiksi Cheonbugwan,
jadi, Jang Uk akan dihukum di sini.
695
01:03:03,029 --> 01:03:05,156
Apa yang akan kau lakukan padanya?
696
01:03:05,239 --> 01:03:09,076
Karena dia sudah membahayakan
nyawa Pangeran, kepalanya harus dipenggal.
697
01:03:11,287 --> 01:03:15,166
Namun, karena aku tak bisa membunuh
putra satu-satunya Gwanju Cheonbugwan,
698
01:03:15,833 --> 01:03:19,670
aku akan memotong lengannya
yang mengarahkan pedang ke Pangeran.
699
01:03:20,338 --> 01:03:22,256
Apa? Memotong lengannya?
700
01:03:22,340 --> 01:03:23,883
Kelihatannya harga dirimu terluka
701
01:03:23,966 --> 01:03:26,219
karena muridmu dikalahkan Uk
702
01:03:26,302 --> 01:03:29,013
yang pintu energinya
baru dibuka kurang dari sepuluh hari.
703
01:03:29,096 --> 01:03:31,891
Hei, aku kemari dengan niat baik
704
01:03:31,974 --> 01:03:34,227
untuk berdamai denganmu dan Pangeran.
705
01:03:34,310 --> 01:03:35,937
Kau malah bersikap gila.
706
01:03:36,020 --> 01:03:39,774
Aku gila atau lengan Jang Uk dipotong,
Cheonbugwan yang akan menentukannya.
707
01:03:39,857 --> 01:03:42,902
- Hei!
- Tuan Heo, tenanglah.
708
01:03:44,654 --> 01:03:47,323
Pangeran dan Uk bertarung
atas kesepakatan bersama.
709
01:03:47,907 --> 01:03:50,284
Aku membawa pelayan Uk
yang menyaksikan semuanya.
710
01:03:53,246 --> 01:03:55,039
Mereka bertarung dengan adil.
711
01:03:56,249 --> 01:04:00,920
Jika kau tak memercayainya,
bisa diulang kembali.
712
01:04:05,174 --> 01:04:08,761
Diulang kembali? Ide yang bagus.
713
01:04:10,263 --> 01:04:13,266
Karena kalian mengeklaim bahwa Jang Uk
tak membahayakan Pangeran
714
01:04:13,349 --> 01:04:14,934
dan mereka bertarung dengan adil,
715
01:04:15,810 --> 01:04:18,771
maka Pangeran dan Jang Uk
bisa bertarung lagi secara resmi.
716
01:04:19,397 --> 01:04:21,691
Pangeran dan Jang Uk bertarung?
717
01:04:22,275 --> 01:04:25,236
Jika kau tak menerimanya,
serahkan Jang Uk ke Cheonbugwan.
718
01:04:25,319 --> 01:04:26,737
Jika kau menerimanya
719
01:04:26,821 --> 01:04:31,242
dan salah satu pihak terbunuh,
maka yang membunuh tak akan dihukum.
720
01:04:32,118 --> 01:04:34,495
Sesuai hukum penyihir negara Daeho.
721
01:04:45,423 --> 01:04:48,217
Kita datang untuk menuntaskan masalah,
tetapi malah makin rumit.
722
01:04:48,801 --> 01:04:52,972
Dia benar-benar licik.
Aku akan memberinya pelajaran.
723
01:04:53,055 --> 01:04:56,058
Uk bisa terbunuh jika melawan Pangeran
secara resmi. Bagaimana ini?
724
01:04:56,142 --> 01:04:57,435
Kau tak perlu khawatir.
725
01:04:57,518 --> 01:04:59,854
Pangeran tak akan bertarung melawan Uk.
726
01:05:00,938 --> 01:05:03,482
Sejak Tuan Seo Gyeong mendirikan Songrim,
727
01:05:03,566 --> 01:05:06,944
keluarga kerajaan dan keluarga penyihir
tak pernah bertarung secara resmi.
728
01:05:07,028 --> 01:05:08,529
Ada aturan tidak tertulis
729
01:05:08,613 --> 01:05:13,492
yang diketahui keluarga kerajaan
maupun penyihir demi menghindari konflik.
730
01:05:14,076 --> 01:05:15,161
Pangeran tidak mungkin
731
01:05:15,244 --> 01:05:18,623
melanggar aturan tersebut
dan bertengkar dengan Keluarga Jang.
732
01:05:27,632 --> 01:05:29,342
Bertarunglah melawan Jang Uk.
733
01:05:30,509 --> 01:05:34,722
Untuk apa merusak hubungan kita
dengan Songrim hanya karena berandal itu?
734
01:05:34,805 --> 01:05:38,809
Kesempatan langka untuk menyudutkan
orang-orang itu datang menghampiri kita.
735
01:05:38,893 --> 01:05:43,189
Tunjukkanlah betapa kuatnya Pangeran
di hadapan orang-orang Songrim.
736
01:06:03,334 --> 01:06:05,419
Itu orang-orang dari istana
dan Cheonbugwan.
737
01:06:06,003 --> 01:06:07,171
Ada masalah apa?
738
01:06:07,797 --> 01:06:09,799
Tuan Heo Yeom benar-benar…
739
01:06:10,591 --> 01:06:12,551
Dia bilang tidak akan ada masalah.
740
01:06:12,635 --> 01:06:14,303
Apa-apaan ini?
741
01:06:15,179 --> 01:06:16,722
Bagaimana nasib Uk?
742
01:06:19,684 --> 01:06:22,561
Aku tidak tahu
alasan mereka datang ke Songrim.
743
01:06:22,645 --> 01:06:26,315
Sebenarnya aku menemuimu
untuk membicarakan masalah ini.
744
01:06:26,399 --> 01:06:28,526
Namun, Jin Mu bergerak dengan sangat cepat
745
01:06:29,944 --> 01:06:31,112
Jin Mu?
746
01:06:31,904 --> 01:06:34,240
Ada masalah lagi?
747
01:06:36,158 --> 01:06:37,576
Aduh. Bagaimana ini?
748
01:06:37,660 --> 01:06:39,495
Putra Mahkota mengirimkan permintaan
749
01:06:39,578 --> 01:06:42,248
untuk bertarung dengan Jang Uk.
750
01:06:44,500 --> 01:06:48,462
Jika Jang Uk tak menerimanya,
aku diperintahkan oleh Wakil Gwanju
751
01:06:48,546 --> 01:06:50,965
untuk memindahkannya ke Cheonbugwan.
752
01:06:51,549 --> 01:06:54,468
Jang Uk sudah ditahan di Songrim.
753
01:06:56,303 --> 01:06:59,807
Kenapa dipindahkan ke Cheonbugwan?
Apa maksudmu?
754
01:06:59,890 --> 01:07:01,600
Silakan tanya ke Tuan Heo Yeom.
755
01:07:02,393 --> 01:07:05,688
Kudengar Wakil Gwanju sudah bicara
dan sepakat dengan Tuan Heo Yeom.
756
01:07:14,488 --> 01:07:17,450
Uk, bangunlah. Kau harus keluar dari sini.
757
01:07:18,200 --> 01:07:19,285
Kenapa?
758
01:07:19,368 --> 01:07:22,747
Tak ada waktu menjelaskannya.
Jika tak kabur, lenganmu akan dipotong.
759
01:07:23,664 --> 01:07:25,416
Tidak, kau mungkin akan terbunuh.
760
01:07:26,000 --> 01:07:27,293
- Apa?
- Tuan Muda.
761
01:07:27,877 --> 01:07:29,420
Situasinya sangat serius.
762
01:07:29,503 --> 01:07:32,006
Lenganmu akan dipotong atau mati
jika hanya berbaring di sini.
763
01:07:33,049 --> 01:07:34,508
Tuan Muda akan tetap diam saja?
764
01:07:45,853 --> 01:07:50,399
Aku dan Jang Uk akan ke istana lebih dulu
untuk menemui Pangeran.
765
01:07:50,983 --> 01:07:52,943
Jang Uk akan dibawa ke sini. Tunggulah.
766
01:07:57,531 --> 01:07:58,491
Mana Uk?
767
01:07:58,574 --> 01:08:01,827
Tak ada di ruang rahasia.
Sepertinya dia melarikan diri.
768
01:08:02,536 --> 01:08:03,537
Apa?
769
01:08:10,711 --> 01:08:13,172
Melarikan diri adalah teknik terbaik
770
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
di saat tak tahu harus berbuat apa.
771
01:08:23,182 --> 01:08:26,102
Pelayannya sering bolak-balik
dan Jang Uk tak banyak bicara.
772
01:08:26,685 --> 01:08:28,270
Entah kenapa tiba-tiba menghilang.
773
01:08:30,898 --> 01:08:32,858
Di mana Yul dan Dang-gu?
774
01:08:41,617 --> 01:08:45,246
Tuan Park Jin akan mengatasinya.
Pergilah sampai keadaan membaik.
775
01:08:46,580 --> 01:08:49,333
Mu-deok, jaga tuan mudamu dengan baik.
776
01:08:50,251 --> 01:08:53,254
Kau yakin kami tak perlu ikut
dengan kalian?
777
01:08:53,337 --> 01:08:55,840
Ya. Kami akan ke tempat tinggalku dahulu.
778
01:08:55,923 --> 01:08:57,883
Kau berasal dari Desa Sari, ya?
779
01:08:57,967 --> 01:09:00,803
Hati-hati di jalan.
Kami akan segera menjemput kalian.
780
01:09:06,892 --> 01:09:09,103
Uk akan dalam bahaya lagi denganmu.
781
01:09:12,356 --> 01:09:14,733
Berarti dia akan dapat
yang diinginkannya lagi.
782
01:09:42,011 --> 01:09:43,345
Kita selesaikan ini
783
01:09:44,638 --> 01:09:48,434
dengan pertarungan antara Pangeran
dan Jang Uk di tanggal 15 bulan depan.
784
01:09:51,896 --> 01:09:53,230
Jika Jang Uk
785
01:09:54,106 --> 01:09:55,983
tak datang di hari itu,
786
01:09:57,818 --> 01:09:59,820
anggap saja dia kalah.
787
01:09:59,904 --> 01:10:02,364
Itu bukan kalah, tetapi melarikan diri.
788
01:10:04,450 --> 01:10:07,119
Menurutku harus ada sanksi
untuk pengecut seperti itu.
789
01:10:09,705 --> 01:10:11,332
Apa yang dikatakan Jin Mu benar.
790
01:10:11,957 --> 01:10:14,251
Jika Jang Uk tak muncul,
791
01:10:14,835 --> 01:10:17,129
dia tak bisa menjadi Gwanju Cheonbugwan
792
01:10:18,088 --> 01:10:19,173
menggantikan ayahnya.
793
01:10:27,097 --> 01:10:29,350
Baik, Yang Mulia.
794
01:10:46,951 --> 01:10:49,036
Kenapa kau membawa itu?
795
01:10:50,371 --> 01:10:51,789
Karena kita harus berlatih.
796
01:10:51,872 --> 01:10:53,082
Berlatih?
797
01:10:53,165 --> 01:10:54,458
Bukan kabur, tetapi berlatih?
798
01:10:56,043 --> 01:10:57,086
Jadi, ini semua ulahmu?
799
01:10:57,169 --> 01:10:58,629
Aku hanya menarik picu.
800
01:10:59,129 --> 01:11:01,966
Kau langsung bergerak begitu tahu
akan kehilangan lengan atau mati.
801
01:11:04,051 --> 01:11:05,302
Apa?
802
01:11:05,386 --> 01:11:07,471
Aku tak butuh murid
yang tak mau berkembang.
803
01:11:08,264 --> 01:11:10,849
Mati saja jika kau
takkan melakukan apa pun.
804
01:11:10,933 --> 01:11:12,768
Guruku yang gila ini
805
01:11:13,936 --> 01:11:15,646
memberikanku racun lagi.
806
01:11:16,313 --> 01:11:17,356
Jang Uk.
807
01:11:18,148 --> 01:11:21,527
Kita akan pergi
ke tempat latihanku dahulu. Bersiaplah.
808
01:11:22,152 --> 01:11:25,614
Di sana, tidak ada tempat
untuk berendam air hangat,
809
01:11:25,698 --> 01:11:30,286
tempat tidur yang nyaman,
dan makanan yang enak.
810
01:11:32,454 --> 01:11:35,416
Apa Desa Sari begitu menyeramkan?
811
01:11:36,250 --> 01:11:38,877
Desa Sari adalah tempat tinggal Mu-deok.
812
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
Sedangkan tempat tinggal Naksu
813
01:11:42,006 --> 01:11:43,382
adalah Danhyanggok.
814
01:11:45,759 --> 01:11:47,469
Kita sedang menuju ke sana.
815
01:12:43,942 --> 01:12:45,736
Kenapa ada di sini?
816
01:12:45,819 --> 01:12:46,945
Mu-deok!
817
01:12:47,029 --> 01:12:50,032
Aku hampir salah paham kau mau menculik
dan memaksaku tinggal denganmu
818
01:12:50,115 --> 01:12:51,784
dengan dalih untuk melatihku.
819
01:12:51,867 --> 01:12:54,828
Aku akan membuatmu tahu
bahwa aku bisa mengajarimu yang lain.
820
01:12:54,912 --> 01:12:57,623
Wanita semacam itu yang paling berbahaya!
821
01:12:57,706 --> 01:12:59,208
Aku tak suka makanan manis.
822
01:12:59,291 --> 01:13:01,502
Silakan saja kalau kau tak mau makan.
823
01:13:01,585 --> 01:13:04,922
- Yul menanak nasi bersama Mu-deok!
- Sudah kubilang…
824
01:13:05,005 --> 01:13:08,926
Mana bisa kau mengajari orang lain
saat muridmu sendiri di hadapanmu?
825
01:13:09,009 --> 01:13:12,096
Bagaimana kalau kita cabut
hak Uk untuk menjadi penyihir?
826
01:13:12,179 --> 01:13:15,057
Ke mana pun itu,
Uk tidak akan bisa menguasainya.
827
01:13:15,140 --> 01:13:18,310
Ada jiwa kuat yang berpindah ke tubuh ini.
828
01:13:18,394 --> 01:13:19,353
Mu-deok, lari!
829
01:13:19,436 --> 01:13:20,729
Aku ingin diam saja…
830
01:13:20,813 --> 01:13:22,314
Namun, sesuatu terus menggangguku.
831
01:13:24,316 --> 01:13:29,321
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
62733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.