All language subtitles for Alchemy of Souls S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:08,383 SERIAL NETFLIX 2 00:00:49,382 --> 00:00:52,510 Tak ada satu pun yang boleh membuka pintu energi anak ini! 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Jang Gang, berhenti! 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,106 Jika kau pergi tanpa bertanggung jawab, 5 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 bagaimana dengan hidup anak ini? 6 00:01:07,942 --> 00:01:11,279 Orang-orang akan bergunjing soal anak ini, juga Do-hwa. 7 00:01:11,821 --> 00:01:13,656 Pasti akan dikira bukan anakmu. 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,993 Mereka akan mengira anak ini hasil perbuatan tercela. 9 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 Karena dia anak yang dilahirkan istriku, keluargaku akan membesarkannya. 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,501 Aku akan mengirim orang setelah Do-hwa dimakamkan. 11 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 Kau mau mencampakkannya? 12 00:01:27,420 --> 00:01:28,588 Apa anak ini 13 00:01:29,380 --> 00:01:30,882 benar-benar bukan anakmu? 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 Percayailah apa pun yang kau inginkan. 15 00:01:38,264 --> 00:01:40,475 Jika anak ini akan menyebabkan keributan, 16 00:01:40,558 --> 00:01:42,310 lebih baik disingkirkan saja sekarang. 17 00:01:52,028 --> 00:01:54,489 Ternyata dia memang anakmu. 18 00:01:54,572 --> 00:01:59,410 Kau bahkan mempertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkan anak itu. 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,746 Aku berniat menyelamatkan anak ini. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,793 Dia akan hidup aman sebagai anakku selama pintu energinya tertutup. 21 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 Namun, jika dia hidup bukan sebagai anakku dan berusaha mencari takdirnya, 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 dia tak akan bisa bertahan hidup. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,263 Siapa ayah kandung… 24 00:02:19,722 --> 00:02:20,849 anak ini? 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,522 Ayahnya sudah meninggal. 26 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 Anak ini tidak seharusnya 27 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 terlahir ke dunia ini. 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,705 Tuan Muda, apa kau baik-baik saja? 29 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 Kenapa kau membawa anak ini keluar? 30 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Lepaskan. 31 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Maaf sudah membuat keributan. 32 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Kenapa kau membawa anak itu keluar? 33 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 Dia berniat membunuhmu dengan memberimu racun. 34 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Bukan Mu-deok yang melakukannya. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,378 Aku sendiri yang melakukannya. 36 00:03:34,964 --> 00:03:38,718 Percuma terus hidup jika pintu energiku tertutup dan tak bisa melakukan sihir. 37 00:03:39,469 --> 00:03:42,347 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk mengikuti perintahku. 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 Ini semua adalah keputusanku. 39 00:03:53,983 --> 00:03:57,028 - Jang Uk, kau benar-benar… - Tahan dahulu untuk sekarang. 40 00:03:57,111 --> 00:04:00,907 Tuan Muda Uk masih sangat lemah karena efek samping racun. 41 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 Setelah dia benar-benar pulih, kau bisa menghukumnya sesukamu. 42 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 Uk nyaris kehilangan nyawanya. 43 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Dia bisa meninggal jika Paman memarahinya begitu. 44 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 Wajahnya sangat pucat. 45 00:04:12,460 --> 00:04:13,920 Kau bisa membawanya pergi. 46 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 Tuan Muda, mari pergi. 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 Kau harus ke Sejukwon untuk diobati. 48 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 Mu-deok juga harus ikut. 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,803 Ini bukan saatnya mengurus dia. 50 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Mu-deok juga harus diobati! 51 00:04:23,888 --> 00:04:25,473 Aku tak akan pergi tanpa dia. 52 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Tuan Muda! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,935 Baiklah. Kau sebaiknya mati saja! 54 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 - Kurung kembali mereka berdua! - Paman, kumohon tenanglah. 55 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 Berdasarkan ucapan Uk, gadis ini tak bersalah. 56 00:04:34,899 --> 00:04:36,025 Dia terluka parah. 57 00:04:36,693 --> 00:04:38,278 Dia bisa mati jika dibiarkan. 58 00:04:38,361 --> 00:04:41,614 Hebat sekali masih bisa bernapas setelah dipukuli seperti itu. 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 Jika dia meninggal, siapkan pemakaman untuknya. 60 00:05:02,468 --> 00:05:03,803 Tolong selamatkan Mu-deok. 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,433 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk mengikuti kehendakku. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,102 Aku harus membawanya ke Sejukwon untuk menyelamatkannya. 63 00:05:12,854 --> 00:05:14,147 Tolong selamatkan dia. 64 00:05:25,158 --> 00:05:26,659 Aku tak mau melihat mereka. 65 00:05:27,452 --> 00:05:29,620 Bawa mereka berdua ke Sejukwon. 66 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 Uk. 67 00:05:36,210 --> 00:05:39,213 Biar aku yang memapah Mu-deok. Kau bisa pergi lebih dahulu. 68 00:05:39,881 --> 00:05:40,715 Mu-deok. 69 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Mu-deok, sadarlah. 70 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 - Biar kugendong. - Tak perlu. 71 00:06:06,991 --> 00:06:08,409 Aku saja. 72 00:06:08,493 --> 00:06:09,952 Kau tak bisa berjalan sendiri. 73 00:06:10,828 --> 00:06:13,706 Tak apa-apa. Dia pelayanku, aku yang harus mengurusnya. 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,416 Tubuhmu masih sangat lemah, 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 bagaimana kau bisa memindahkannya? 76 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 Begitu? Baiklah. 77 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 - Kau saja yang menggendongnya. - Apa? 78 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Gendong dia. 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,805 - Aku yang menggendongnya? - Ya. 80 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 Kenapa aku yang menggendongnya? 81 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 - Cepat. - Tuan Muda… 82 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 Tunggu sebentar. 83 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 Aduh. 84 00:06:37,146 --> 00:06:40,399 Yul, kemarilah. Kau… 85 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 Tak usah gendong Mu-deok, tapi aku saja. 86 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Aku tak ada tenaga untuk berjalan. Antarkan ke Sejukwon. 87 00:06:48,491 --> 00:06:49,992 Haruskah aku yang menggendongnya? 88 00:06:51,744 --> 00:06:54,288 - Tak perlu. - Baiklah. Terima kasih. 89 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Hei, Kim Do-ju, pelan-pelan! 90 00:06:56,207 --> 00:06:57,750 - Pelan-pelan! - Baiklah. 91 00:06:57,834 --> 00:06:58,709 - Aduh. - Hei… 92 00:06:59,460 --> 00:07:00,795 Hati-hati. 93 00:07:01,629 --> 00:07:02,630 Astaga. 94 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 Pada akhirnya, 95 00:07:07,093 --> 00:07:09,637 pintu energi Uk terbuka. 96 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 Ya. 97 00:07:13,266 --> 00:07:17,854 Dia sampai mempertaruhkan nyawanya. Bagaimana mungkin kita membiarkannya? 98 00:07:18,646 --> 00:07:21,441 Meski begitu, sepertinya dia berpikir 99 00:07:21,524 --> 00:07:25,069 bahwa kita tak akan membiarkannya mati. 100 00:07:25,945 --> 00:07:28,531 Kurasa dia sangat memercayai kita 101 00:07:28,614 --> 00:07:30,283 hingga berani minum racun. 102 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Apa kau baik-baik saja? 103 00:07:37,874 --> 00:07:40,793 Aku sepertinya tak bisa memakai energiku selama sepuluh tahun 104 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 setelah membuka pintu energi dan mengobati Uk. 105 00:07:44,672 --> 00:07:48,801 Bukan hanya membuka pintu energinya, kau juga memberikan energimu? 106 00:07:48,885 --> 00:07:52,430 Aku sudah sangat tua, tak ada gunanya menyimpan energi. 107 00:07:53,139 --> 00:07:55,141 Karena dia habis keracunan, 108 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 aku sengaja memberinya energi supaya cepat pulih. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,856 Kau harus mengambilnya kembali setelah Uk sembuh. 110 00:08:02,815 --> 00:08:06,152 Apa harus begitu? Pintu energinya sudah terbuka. 111 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 Dia terlambat 20 tahun jika dibandingkan dengan teman sebayanya. 112 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 Meski saat ini dia mulai mempelajari ilmu sihir, 113 00:08:13,409 --> 00:08:17,747 kemungkinan dia baru bisa menguasai ilmu sihir dasar di usia 60 tahun. 114 00:08:17,830 --> 00:08:20,666 Itulah takdir yang harus dijalani oleh Uk. 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,045 Harus dibiarkan seperti itu. 116 00:08:25,796 --> 00:08:29,091 Jika kau memaksa, aku akan mengambilnya kembali. 117 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 Aku… 118 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Aduh. Aku benar-benar lelah. Aku harus istirahat. 119 00:08:34,639 --> 00:08:36,849 Aku mau minum miras milikmu. 120 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 Miras? 121 00:08:44,065 --> 00:08:45,107 Astaga. 122 00:08:45,942 --> 00:08:49,487 Mana mungkin ada miras di ruangan ini? 123 00:08:49,570 --> 00:08:50,821 Aku pernah melihatnya. 124 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 Kau menyembunyikan miras di belakang sana. 125 00:08:54,700 --> 00:08:57,537 Kau sesekali meminumnya saat merasa kesepian. 126 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 - Aku tak merasa kesepian! - Astaga. 127 00:09:02,875 --> 00:09:03,834 Aku hanya… 128 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 Aduh, kepalaku sakit. 129 00:09:06,003 --> 00:09:07,046 Ini karena… 130 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 Apa itu namanya? Aku lupa. 131 00:09:08,798 --> 00:09:10,299 Benar, insomnia! 132 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 Aku menderita insomnia akut. 133 00:09:14,971 --> 00:09:16,681 Aku meminumnya sebagai obat. 134 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Kau pasti tidak bisa tidur karena kesepian, 'kan? 135 00:09:26,566 --> 00:09:28,859 Kau seharusnya segera menikah. 136 00:09:29,652 --> 00:09:34,574 Apa kau masih menyendiri karena belum bisa melupakan Do-hwa sampai sekarang? 137 00:09:46,335 --> 00:09:47,420 Kosong. 138 00:09:48,296 --> 00:09:49,463 - Apa? - Sudah habis. 139 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 Apa? Tak mungkin. 140 00:09:57,346 --> 00:09:58,514 Astaga… 141 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 Rupanya kau sangat kesepian. 142 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 Aku hanya minum sedikit setiap tidak bisa tidur. 143 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 Kenapa bisa habis? 144 00:10:13,321 --> 00:10:16,782 Ini miras yang disembunyikan pamanku. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 Ternyata rasanya enak. 146 00:10:19,243 --> 00:10:22,705 Karena keinginan lama Jang Uk, teman baik kita, sudah terwujud, 147 00:10:22,788 --> 00:10:24,040 kita harus merayakannya. 148 00:10:24,540 --> 00:10:26,208 Gadis bernama Mu-deok itu… 149 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 beberapa hari lalu dibawa dari rumah bordil, 'kan? 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,341 Baru bertemu beberapa hari lalu, tetapi sudah mempertaruhkan nyawa? 151 00:10:35,593 --> 00:10:36,636 Aneh sekali. 152 00:10:36,719 --> 00:10:39,555 Dia tak mau menjadi wanita penghibur dan Uk menyelamatkannya. 153 00:10:39,639 --> 00:10:42,933 Dia sampai pura-pura buta supaya bisa keluar dari tempat itu. 154 00:10:43,017 --> 00:10:44,685 Ayo minum. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,978 Pura-pura buta? 156 00:10:46,646 --> 00:10:50,107 Ya. Kata Ju-wol dia tak bisa melihat saat baru sampai sana, 157 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 tetapi matanya normal saat keluar. 158 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 Miras ini benar-benar enak. 159 00:10:55,946 --> 00:10:57,365 Ternyata dia pandai menipu orang. 160 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 Dia pura-pura tak bisa melihat dan pura-pura memberikan racun. 161 00:11:02,953 --> 00:11:05,247 Dia tetap tutup mulut meski disiksa seperti itu. 162 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Dia memang agak berbeda dari yang terlihat. 163 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Padahal dia terlihat lemah lembut dan menggemaskan. 164 00:11:10,169 --> 00:11:12,421 Dia seperti menyembunyikan sesuatu. 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,806 - Kau menghabiskannya. - Ya. Kenapa? 166 00:11:23,182 --> 00:11:25,559 Melihat pamanmu datang terburu-buru, 167 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 sepertinya kau dalam masalah. 168 00:11:28,229 --> 00:11:30,773 - Aku tidak minum sedikit pun. - Hei, Yul! 169 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 Yul! 170 00:11:34,693 --> 00:11:36,070 - Astaga. - Dang-gu. 171 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 Aku dalam masalah besar. 172 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 Dang-gu. 173 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 Kau pelakunya, ya? 174 00:11:46,330 --> 00:11:47,248 Bukan. 175 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Hei, kemarilah. 176 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 - Dang-gu. - Ya. 177 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Apa dia masih bernapas? 178 00:12:13,607 --> 00:12:14,733 Rupanya kau sudah sadar. 179 00:12:15,526 --> 00:12:17,903 Kau pingsan beberapa kali. Kupikir kau akan mati. 180 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Astaga. 181 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 Apa benar-benar sakit? 182 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 Sepertinya semua tulangku patah. 183 00:12:29,832 --> 00:12:31,083 Katanya tak ada yang patah. 184 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 - Sungguh? - Ya. 185 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Tak ada yang patah, tetapi kenapa sakit sekali? 186 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Tubuh ini benar-benar payah. 187 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 Omong-omong, 188 00:12:43,304 --> 00:12:45,181 kenapa kau bilang bahwa kau meracuniku? 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,642 Jika kau pura-pura tak tahu apa yang aku makan, 190 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 mereka tak akan menyiksamu begini. 191 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 Aku harus yakinkan mereka bahwa kau sungguh sekarat. 192 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 Mereka tak akan membuka pintu energimu andai tak begitu. 193 00:12:58,194 --> 00:13:00,029 Mereka pasti membuat obat penawar. 194 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 Kau benar-benar siap untuk mati. 195 00:13:06,869 --> 00:13:09,497 Kupikir mereka akan memotong lengan atau kakiku. 196 00:13:10,289 --> 00:13:11,957 Ternyata masih lengkap. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,460 Orang-orang Songrim memang tak bisa berbuat kejam. 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,337 Penyiksaan macam apa ini? 199 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Omong-omong, 200 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 kau terlihat belum benar-benar pulih. 201 00:13:24,220 --> 00:13:25,554 Kenapa kau ada di sini? 202 00:13:26,805 --> 00:13:29,099 Aku sedang menjaga dan merawatmu. 203 00:13:29,975 --> 00:13:32,186 Semua orang yang ada di sini adalah penyihir. 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,854 Identitasmu tak boleh terungkap. 205 00:13:34,438 --> 00:13:38,025 Makanya aku menutup pintu dengan rapat supaya tak ada yang bisa melihatmu. 206 00:13:38,108 --> 00:13:41,612 Aku mengganti pakaianmu dan mengolesi obat pada lukamu. 207 00:13:41,695 --> 00:13:44,198 Aku juga memijat tubuhmu saat kau pingsan tadi. 208 00:13:45,449 --> 00:13:47,743 - Kau? - Ya. 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,960 Aku satu-satunya orang yang bisa sedekat ini denganmu. 210 00:14:27,074 --> 00:14:28,325 Selama ini, 211 00:14:29,201 --> 00:14:32,079 di sekitarku hanya ada orang-orang yang mengabaikan keputusasaanku. 212 00:14:34,957 --> 00:14:36,917 Kau adalah orang pertama… 213 00:14:38,085 --> 00:14:39,420 yang mempertaruhkan nyawa untukku. 214 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 Karena aku sudah hidup sesuai janji, 215 00:14:56,020 --> 00:14:58,188 kau akan menjadi guruku. 216 00:15:06,322 --> 00:15:08,741 Meski rumor berkata aku sudah menemui 12 orang guru 217 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 dan diasingkan sebanyak 12 kali, sebenarnya aku yang membuang mereka. 218 00:15:15,122 --> 00:15:17,875 Aku akhirnya menemukan guru yang menerima kehendakku. 219 00:15:18,459 --> 00:15:20,878 Aku akan berlutut dan berjanji 220 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 untuk melayanimu sebagai guruku selama sisa hidupku. 221 00:15:25,341 --> 00:15:26,717 Ada syaratnya. 222 00:15:29,428 --> 00:15:32,014 Tak seorang pun boleh tahu hubungan kita. 223 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Di depan orang-orang, kau adalah tuanku, 224 00:15:36,268 --> 00:15:38,228 dan aku Mu-deok, pelayan pribadimu. 225 00:15:41,815 --> 00:15:42,900 Selain itu, 226 00:15:43,651 --> 00:15:47,738 hubungan kita ini hanya berlaku sampai kau berhasil menjadi yang terbaik 227 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 dan aku mendapatkan tenagaku kembali. 228 00:15:52,284 --> 00:15:53,535 Hanya sampai saat itu. 229 00:15:55,037 --> 00:15:57,998 Begitu aku mendapatkan tenagaku dan kembali menjadi Naksu, 230 00:16:00,000 --> 00:16:02,544 aku bukan gurumu dan kau bukan muridku lagi. 231 00:16:03,587 --> 00:16:05,422 Kenapa harus seperti itu? 232 00:16:08,842 --> 00:16:10,094 Karena dengan begitu 233 00:16:11,095 --> 00:16:13,472 tak ada alasan lagi bagimu 234 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 untuk melindungiku… 235 00:16:19,645 --> 00:16:21,063 dan bagiku untuk menjagamu. 236 00:16:30,072 --> 00:16:32,700 Kau ingin mengakhiri hubungan setelah urusan kita selesai. 237 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Rupanya begitu. 238 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 Baiklah. 239 00:16:39,039 --> 00:16:41,875 Jika kau mencampakkanku setelah tak lagi membutuhkanku, 240 00:16:41,959 --> 00:16:44,586 aku bersedia menerima keputusanmu. 241 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Berlututlah di hadapanku. 242 00:17:00,769 --> 00:17:02,104 Aku, Jang Uk, 243 00:17:02,813 --> 00:17:05,691 akan mempertaruhkan nyawaku untuk melindungi Mu-deok, guruku. 244 00:18:25,395 --> 00:18:27,523 Rupanya kau menemukan wujud aslimu. 245 00:18:35,155 --> 00:18:37,407 Kau tak akan kehilangan kendali untuk sementara. 246 00:18:37,950 --> 00:18:41,286 Kalau begitu, sampai jumpa di istana. 247 00:18:50,462 --> 00:18:53,048 Jiwa yang kehilangan kendali bisa menghabisi manusia. 248 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Aku bisa terus memanfaatkannya. 249 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 Sudah menyingkirkan jasad wanita yang bertukar jiwa dengan Naksu? 250 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Ya. Aku membuangnya ke Danau Gyeongcheondaeho. 251 00:19:02,850 --> 00:19:04,852 Kau menemukan bercak biru di tubuhnya? 252 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 Tak ada bekas pemindahan jiwa. 253 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 Wanita ini bukan Naksu. 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,699 Ya. Aku sudah memastikannya. 255 00:19:18,782 --> 00:19:22,244 Padahal Naksu yang dahulu tidak mudah untuk disingkirkan. 256 00:19:22,911 --> 00:19:25,622 Dia pasti kehilangan tenaga karena masuk ke tubuh lemah. 257 00:19:26,165 --> 00:19:29,459 Apa tenaga bisa menghilang jika melakukan pemindahan jiwa? 258 00:19:30,586 --> 00:19:31,879 Jika jiwa yang terlalu kuat 259 00:19:31,962 --> 00:19:36,425 masuk ke tubuh yang tidak sesuai, jiwa tersebut akan kehilangan tenaga. 260 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Apa kau pernah melihat hal serupa? 261 00:19:47,269 --> 00:19:48,437 Yang Mulia, 262 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 aku Jin Mu, murid Jang Gang. 263 00:19:50,355 --> 00:19:52,191 Apa kau mencariku? 264 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Jin Mu. 265 00:20:04,494 --> 00:20:05,579 Ya, Yang Mulia. 266 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 Aku bukan Yang Mulia. Aku adalah gurumu, Jang Gang. 267 00:20:09,499 --> 00:20:12,294 Aku melakukan pemindahan jiwa dengan Yang Mulia. 268 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Apa kau benar-benar guruku? 269 00:20:25,098 --> 00:20:28,560 Ya. Aku bertukar wujud dengan Yang Mulia. 270 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Lantas, bagaimana dengan Yang Mulia? 271 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 Yang Mulia ada di dalam tubuhku. 272 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Aku harus segera menemukan tubuhku, 273 00:20:36,151 --> 00:20:38,654 tetapi tenagaku tidak kunjung kembali. 274 00:20:38,737 --> 00:20:41,490 Kau harus membantuku. 275 00:20:43,200 --> 00:20:44,284 Namun, 276 00:20:44,826 --> 00:20:47,746 aku tidak tahu cara melakukan pemindahan jiwa. 277 00:20:48,580 --> 00:20:52,584 Siapkan dupa di ruang rahasia Cheonbugwan untuk melacak keberadaan Yang Mulia. 278 00:20:53,085 --> 00:20:56,213 Aku akan mengajarimu cara melakukan pemindahan jiwa. 279 00:20:58,924 --> 00:21:02,010 Aku bisa mendapatkan kesempatan ini karena tenaganya tak kembali 280 00:21:02,094 --> 00:21:04,096 setelah masuk ke tubuh yang berpenyakitan. 281 00:21:05,555 --> 00:21:07,057 Aku sangat beruntung. 282 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 Bakar semua jasad ini. 283 00:21:30,289 --> 00:21:35,127 Periksa rumah bordil wanita penghibur yang mau menjual lencana ini. 284 00:21:35,711 --> 00:21:38,130 Cari tahu siapa pemilik lencana ini. 285 00:21:39,214 --> 00:21:40,716 Bergeraklah diam-diam. 286 00:21:41,341 --> 00:21:42,384 Baik. 287 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 Apa yang kau lakukan? 288 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 Dingin. 289 00:22:02,279 --> 00:22:04,239 Dingin sekali seperti akan membeku. 290 00:22:04,323 --> 00:22:07,075 Tentu saja dingin, tetapi kenapa kau merendam kakimu begitu? 291 00:22:09,578 --> 00:22:12,080 Aku tak pernah merasa sedingin ini sampai ke tulang. 292 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 Dahulu aku bisa langsung pingsan begitu kedinginan. 293 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 Kini aku menggigil kedinginan, tetapi masih bisa berdiri. 294 00:22:18,295 --> 00:22:20,964 Rupanya pintu energiku benar-benar sudah terbuka. 295 00:22:21,048 --> 00:22:23,467 Setelah menguasai ilmu sihir, kau tak akan merasa 296 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 kedinginan dan kepanasan lagi. 297 00:22:25,719 --> 00:22:27,971 Sejauh apa kemampuanmu sebelum berubah wujud? 298 00:22:28,055 --> 00:22:30,474 Karena kau sangat terkenal, aku pernah mendengarnya, 299 00:22:31,266 --> 00:22:32,559 tetapi tak pernah melihatnya sendiri. 300 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 Kudengar kau cukup kuat. 301 00:22:36,354 --> 00:22:40,734 Aku tak hanya kuat. Aku sangat kuat. 302 00:22:41,401 --> 00:22:43,028 Begitu. "Sangat kuat"? 303 00:22:43,111 --> 00:22:46,656 Untuk menjadi penyihir terbaik, kau harus melewati beberapa langkah. 304 00:22:48,742 --> 00:22:51,328 Jipsu, teknik mengumpulkan elemen air di dalam tubuh. 305 00:22:57,167 --> 00:23:00,170 Ryusu, teknik mendapatkan kekuatan dari aliran air. 306 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 Lalu Chisu, teknik mengendalikan 307 00:23:06,093 --> 00:23:07,219 energi air tersebut. 308 00:23:07,928 --> 00:23:11,389 Aku adalah penyihir yang berhasil menguasai ketiga langkah itu. 309 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 Tak banyak yang menguasai ketiganya di Daeho. 310 00:23:14,726 --> 00:23:17,938 Ternyata kau adalah penyihir yang sangat hebat. 311 00:23:18,688 --> 00:23:19,731 Benar. 312 00:23:20,524 --> 00:23:22,776 Aku bergerak tanpa suara seperti bayangan, 313 00:23:23,485 --> 00:23:27,447 dan ke mana pun aku pergi, kepala akan berguguran seperti bunga. 314 00:23:28,156 --> 00:23:29,699 Aku adalah Pembunuh Bayangan 315 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 yang bernama Naksu. 316 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 Aku bisa berjalan di atas air. 317 00:23:48,385 --> 00:23:50,720 Angin bertiup di tiap tempat yang kulalui. 318 00:24:08,321 --> 00:24:11,867 Lalu, hujan akan turun di sekitarku. 319 00:24:15,745 --> 00:24:19,457 Aku adalah Naksu, penyihir terbaik 320 00:24:20,041 --> 00:24:23,044 yang bisa membuat hujan dan salju… 321 00:24:27,090 --> 00:24:28,425 Kau baik-baik saja? 322 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 Aku hanya berlari sebentar, 323 00:24:32,888 --> 00:24:35,932 tetapi paru-paruku seperti akan meledak dan langsung kehabisan napas. 324 00:24:40,812 --> 00:24:41,730 Kenapa? 325 00:24:41,813 --> 00:24:43,899 Aku keram! 326 00:24:43,982 --> 00:24:44,941 Keram? 327 00:24:45,025 --> 00:24:48,236 Kaki wanita ini pendek, kecil, lemah, tidak kuat dingin juga. 328 00:24:49,029 --> 00:24:50,864 Tubuh ini benar-benar tak berguna. 329 00:24:52,908 --> 00:24:56,745 Hati-hati. Sekarang kau bukan lagi Pembunuh Bayangan yang bernama Naksu. 330 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 Kau adalah Mu-deok, pelayan keluarga Jang. 331 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Kau bisa terluka jika memaksakan berlari, melompat, dan memanjat 332 00:25:02,751 --> 00:25:03,752 seperti tadi. 333 00:25:05,128 --> 00:25:06,671 Menyedihkan sekali. 334 00:25:10,634 --> 00:25:12,761 Kau tak perlu sedih. Ada aku di sini. 335 00:25:12,844 --> 00:25:15,805 Pintu energiku sudah terbuka. Ayo kita mulai berlatih. 336 00:25:15,889 --> 00:25:18,141 Karena dingin, kita pakai sepatu dahulu. 337 00:25:33,281 --> 00:25:34,658 Apa-apaan ini? 338 00:25:35,242 --> 00:25:36,534 Kau sama sekali tak lincah. 339 00:25:37,911 --> 00:25:38,745 Ambil. 340 00:25:42,165 --> 00:25:43,291 Untuk apa? 341 00:25:44,292 --> 00:25:47,712 Aku ingin melihat kemampuan muridku yang akan menghapus kesedihanku. 342 00:25:47,796 --> 00:25:48,964 Apa? 343 00:26:02,352 --> 00:26:03,645 Kenapa kau memukulku? 344 00:26:03,728 --> 00:26:05,730 Tak punya dasar berpedang. 345 00:26:06,231 --> 00:26:07,315 Kali ini bela diri. 346 00:26:23,665 --> 00:26:24,666 Kau benar-benar… 347 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 Aduh, sakit. 348 00:26:38,805 --> 00:26:40,348 Kemampuan bela diri juga buruk. 349 00:26:42,058 --> 00:26:44,561 Kau lebih parah dari yang kuduga. 350 00:26:44,644 --> 00:26:47,480 Apa? Itu karena aku tak pernah belajar dengan benar! 351 00:26:51,651 --> 00:26:53,611 Katanya kau sudah belajar dari 12 guru. 352 00:26:54,237 --> 00:26:56,698 Meski tak bisa belajar sihir karena energimu tertutup, 353 00:26:56,781 --> 00:27:00,160 kau seharusnya bisa menguasai ilmu bela diri dasar asal mau berusaha. 354 00:27:00,243 --> 00:27:02,412 Keadaannya sangat tidak memungkinkan. 355 00:27:02,495 --> 00:27:03,496 Kau akan tahu nanti. 356 00:27:03,580 --> 00:27:05,832 Tubuhku tak bisa digerakkan, jika tak niat. 357 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Karena kau malas. 358 00:27:08,335 --> 00:27:12,088 Aku menyaksikannya sendiri bahwa kau hidup tanpa menggerakkan jarimu. 359 00:27:12,172 --> 00:27:14,299 Aku menghafal semuanya. Kau bisa tanya apa pun. 360 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Tak ada yang tak kuketahui. 361 00:27:16,092 --> 00:27:18,595 Aku mengenali teknik Tansu yang kau lakukan. 362 00:27:19,095 --> 00:27:20,347 Hanya mulut yang berfungsi. 363 00:27:20,430 --> 00:27:21,931 Kini pintu energiku juga berfungsi. 364 00:27:24,768 --> 00:27:26,644 Kau lihat? Kau lihat, 'kan? 365 00:27:26,728 --> 00:27:28,355 Aku belajar dengan sangat cepat. 366 00:27:28,438 --> 00:27:31,316 Aku akan segera menguasai Jipsu. Butuh berapa lama? 367 00:27:31,399 --> 00:27:33,526 Paling cepat lima tahun untuk menguasainya. 368 00:27:33,610 --> 00:27:35,403 Atau paling lama sekitar 20 tahun. 369 00:27:35,487 --> 00:27:36,613 Sedangkan kau… 370 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 Kau mungkin bisa menguasainya dengan cepat 371 00:27:40,784 --> 00:27:42,160 karena kau putra Jang Gang. 372 00:27:43,203 --> 00:27:45,121 Kenapa kau menyebutkan nama itu? 373 00:27:45,205 --> 00:27:48,083 Jang Gang adalah genius dari Songrim yang menguasai Jipsu dalam setahun. 374 00:27:48,792 --> 00:27:50,085 Jika kau bisa melakukannya, 375 00:27:50,168 --> 00:27:52,754 kau bisa mematahkan rumor bahwa kau bukan anaknya. 376 00:27:52,837 --> 00:27:54,964 Entah kau bisa melakukannya atau tidak. 377 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 Jika dia butuh setahun, aku hanya butuh setengah tahun. 378 00:27:57,717 --> 00:27:59,594 Atau bahkan setengahnya. Tiga bulan. 379 00:28:00,178 --> 00:28:01,012 Berlagu sekali. 380 00:28:01,096 --> 00:28:04,015 Itu adalah tekadku. Jadi, jangan mematahkannya. 381 00:28:07,936 --> 00:28:10,188 Kim Do-ju menyuruhku untuk menyapu halaman ini. 382 00:28:10,688 --> 00:28:12,190 Kau sudah cukup pulih 383 00:28:12,273 --> 00:28:15,193 dan bertekad kuat, jadi, bantu aku. 384 00:28:18,154 --> 00:28:19,030 Apa? 385 00:28:20,824 --> 00:28:22,117 Mu-deok. 386 00:28:22,200 --> 00:28:26,579 Tubuh tuanmu yang sangat malas ini tak bisa digerakkan jika tak berniat. 387 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 Selamat bekerja. 388 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 Orang ini benar-benar… 389 00:28:32,001 --> 00:28:34,087 - Astaga. - Dingin. Tubuhku sampai menggigil. 390 00:28:34,170 --> 00:28:36,506 Dasar bajingan malas yang berlagu dan tidak berguna! 391 00:28:36,589 --> 00:28:39,801 Cuacanya dingin sekali. Aku kedinginan. Aduh. 392 00:28:44,139 --> 00:28:49,060 Tuan Heo Yeom membuatkan obat herbal untuk Tuan Muda Uk. 393 00:28:49,602 --> 00:28:51,187 Obatnya langsung bereaksi. 394 00:28:51,271 --> 00:28:55,066 Mungkin karena pintu energinya sudah terbuka. 395 00:28:56,192 --> 00:29:00,405 Kau terlihat senang sekali, Do-ju. 396 00:29:01,948 --> 00:29:05,285 Apa kau begitu tak suka melihat pintu energi Tuan Muda Uk terbuka? 397 00:29:07,120 --> 00:29:10,248 Kau lepas tangan saat Uk sedang sekarat, 'kan? 398 00:29:11,332 --> 00:29:15,128 Jika bukan karena keputusan Tuan Heo, Tuan Muda Uk pasti sudah meninggal. 399 00:29:15,211 --> 00:29:19,048 Meski begitu, seharusnya cari cara lain tanpa membuka pintu energinya. 400 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Kau dingin sekali. 401 00:29:21,176 --> 00:29:24,053 Apa kau sengaja menjaga jarak dengan Tuan Muda Uk 402 00:29:24,137 --> 00:29:25,138 karena rumor… 403 00:29:26,222 --> 00:29:27,474 yang beredar itu? 404 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 Rumor apa? 405 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 Tak perlu pura-pura. 406 00:29:37,525 --> 00:29:39,527 Kau pasti sudah tahu soal rumor 407 00:29:39,611 --> 00:29:42,906 yang mengatakan bahwa ayah kandung Tuan Muda Uk adalah pemimpin Songrim. 408 00:29:44,365 --> 00:29:46,951 Bagaimana kau bisa mengatakan 409 00:29:48,745 --> 00:29:50,789 rumor yang tidak masuk akal itu? 410 00:29:51,706 --> 00:29:53,500 Kenapa tidak masuk akal? 411 00:29:53,583 --> 00:29:56,711 Sebelum Puan Do-hwa menikah, 412 00:29:56,795 --> 00:29:59,631 kau sangat menyayanginya, 'kan? 413 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 Kau bahkan membuatkan puisi dan memberikannya hadiah. 414 00:30:04,010 --> 00:30:05,178 Aku melihat semuanya. 415 00:30:05,929 --> 00:30:09,224 Orang-orang bilang kau tak menikah karena belum bisa melupakannya. 416 00:30:10,099 --> 00:30:11,559 Kau sendiri? 417 00:30:12,227 --> 00:30:14,938 Karena kau belum bisa melupakan Jang Gang, 418 00:30:15,522 --> 00:30:19,234 kau memutuskan untuk tidak menikah dan tinggal di rumahnya, 'kan? 419 00:30:19,859 --> 00:30:20,693 Apa? 420 00:30:20,777 --> 00:30:24,739 Aku tahu betapa kau menyukai Jang Gang. 421 00:30:26,074 --> 00:30:28,117 Karena Jang Gang menyukai jeli biji ek, 422 00:30:28,201 --> 00:30:29,953 kau sengaja mencari biji ek di gunung 423 00:30:30,036 --> 00:30:31,955 - seperti tupai! - Tupai? 424 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 Aku melihat sendiri kau memetik biji ek. 425 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Lantas? 426 00:30:40,588 --> 00:30:44,843 Apa mau merendahkanku karena aku memetik biji ek? 427 00:30:47,136 --> 00:30:48,304 Benar! 428 00:30:48,930 --> 00:30:51,432 Aku pergi memetik biji ek ke mana-mana. 429 00:30:52,016 --> 00:30:55,854 Karena tidak ada yang bisa kulakukan selain membuatkannya jeli biji ek. 430 00:30:56,729 --> 00:30:59,065 Silakan. Kau bisa mentertawakanku sepuasnya. 431 00:31:06,406 --> 00:31:07,490 Aku tak mentertawakanmu. 432 00:31:09,450 --> 00:31:11,619 Saat sedang membuat jeli biji ek, 433 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 kau terlihat sedih. 434 00:31:17,375 --> 00:31:19,085 Aku tahu rasa kesepian 435 00:31:19,711 --> 00:31:22,797 karena tak bisa melakukan apa-apa 436 00:31:23,548 --> 00:31:24,799 untuk orang yang kau cintai. 437 00:31:27,176 --> 00:31:28,303 Meski orang lain 438 00:31:28,970 --> 00:31:31,556 salah paham dan membicarakan kita, 439 00:31:32,223 --> 00:31:35,643 kuharap kita tak saling menyerang satu sama lain. 440 00:31:38,229 --> 00:31:41,566 Kita bisa melihat dan merasakan dampak 441 00:31:42,817 --> 00:31:45,403 yang dihasilkan dari luka hati kita 442 00:31:46,988 --> 00:31:48,907 di masa muda. 443 00:31:53,870 --> 00:31:57,290 Aku mengucapkan kata-kata yang tidak seharusnya kulontarkan 444 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 karena tersinggung masalah Tuan Muda Uk. 445 00:32:00,335 --> 00:32:01,628 Mohon maafkan aku. 446 00:32:03,087 --> 00:32:05,924 Aku juga sangat mengkhawatirkan Uk. 447 00:32:06,007 --> 00:32:09,677 Aku hanya merasa terbukanya pintu energi Uk 448 00:32:10,678 --> 00:32:14,307 sama seperti menghilangkan pelindung yang sudah terpasang dengan aman. 449 00:32:14,390 --> 00:32:16,476 Hal itu membuatku sangat gelisah. 450 00:32:17,560 --> 00:32:19,979 Nantinya dia harus kuhentikan 451 00:32:21,814 --> 00:32:24,442 dan kupatahkan tekadnya. 452 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Jangan terlalu membenciku. 453 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Perhatikan baik-baik. 454 00:32:40,875 --> 00:32:43,586 Tuan Muda, ini air ginseng liar untukmu. 455 00:32:44,170 --> 00:32:45,463 Silakan dihabiskan. 456 00:32:45,546 --> 00:32:46,673 "Ginseng liar"? 457 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 Aku akan menghabiskannya nanti. 458 00:32:49,092 --> 00:32:50,259 Apa mau kau berikan 459 00:32:50,843 --> 00:32:52,428 kepada Mu-deok lagi? 460 00:32:53,012 --> 00:32:55,640 Di luar sangat dingin. Ini akan membuat tubuhnya hangat. 461 00:32:56,474 --> 00:32:59,018 Kenapa kau harus menyuruhnya di cuaca sedingin ini? 462 00:33:00,353 --> 00:33:01,396 Tunggu sebentar. 463 00:33:02,313 --> 00:33:04,607 Dia menerima pengobatan secara cuma-cuma. 464 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 Sudah seharusnya dia menyapu halaman. 465 00:33:06,693 --> 00:33:09,487 Kenapa menyuruh Mu-deok? Kau bisa melakukannya sendiri. 466 00:33:10,655 --> 00:33:13,533 Aku harus membuatkanmu obat, menyiapkan makanan, 467 00:33:13,616 --> 00:33:14,742 dan mengurusmu. 468 00:33:14,826 --> 00:33:17,286 Mu-deok akan mengurusku. Kau tak perlu mencemaskanku. 469 00:33:20,456 --> 00:33:21,708 Baiklah. 470 00:33:21,791 --> 00:33:24,002 Kau hanya memerlukan Mu-deok sekarang. 471 00:33:25,503 --> 00:33:27,088 Karena sudah tak berguna lagi, 472 00:33:27,171 --> 00:33:30,925 aku sebaiknya ke luar menyapu halaman seperti yang Mu-deok lakukan. 473 00:33:33,761 --> 00:33:38,391 Bukan begitu maksudku. Kau terlihat kelelahan karenaku. 474 00:33:38,474 --> 00:33:41,561 Berapa lama kau merebus ginseng liar ini? 475 00:33:41,644 --> 00:33:43,521 Aku merebusnya seharian. 476 00:33:43,604 --> 00:33:46,149 Makanya. Kau bahkan tak bisa tidur seharian. 477 00:33:46,232 --> 00:33:48,901 Menurutmu, apa aku senang melihatnya? 478 00:33:50,111 --> 00:33:51,946 - Tidak senang. - Benar. 479 00:33:52,030 --> 00:33:55,450 Kau pasti lelah karena aku membuat banyak masalah belakangan ini. 480 00:33:56,826 --> 00:34:00,913 Astaga. Wajahmu tirus sekali. Kulitmu bahkan terlihat kusam. 481 00:34:01,581 --> 00:34:03,708 Kau yang harus minum air ginseng liar ini. 482 00:34:03,791 --> 00:34:07,045 Itu dia. Kenapa kau terus membuat masalah? 483 00:34:07,128 --> 00:34:08,963 Aku kehilangan muka di depan Tuan Park. 484 00:34:09,547 --> 00:34:10,965 Aku siap menerima hukuman. 485 00:34:11,549 --> 00:34:14,886 Karena pintu energiku sudah terbuka, aku akan menjadi orang Songrim. 486 00:34:17,638 --> 00:34:21,100 Apa kau begitu senang karena pintu energimu sudah terbuka? 487 00:34:21,726 --> 00:34:23,352 Ya, aku senang. 488 00:34:24,103 --> 00:34:27,148 Aku akan masuk Songrim, lalu mengalahkan Yul dan Dang-gu. 489 00:34:27,231 --> 00:34:29,650 Mereka akan menyesal tidak menerimaku sejak dahulu. 490 00:34:33,654 --> 00:34:35,531 Makanlah ginseng rebus ini. 491 00:34:36,282 --> 00:34:38,618 Kim Do-ju, terima kasih untuk ginseng liarnya. Akan kuminum. 492 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 - Ya. - Ya. 493 00:34:53,841 --> 00:34:56,719 Rupanya kau gadis keras kepala itu. 494 00:34:56,803 --> 00:34:58,763 Apa ini? Aku susah payah mengobatimu. 495 00:34:58,846 --> 00:35:00,014 Bagaimana jika memburuk lagi? 496 00:35:00,098 --> 00:35:02,809 Aku hanya pelayan, tetapi menerima perawatan gratis. 497 00:35:02,892 --> 00:35:05,436 Jadi, aku disuruh bersih-bersih untuk membalas budi. 498 00:35:05,520 --> 00:35:07,563 Rupanya Kim Do-ju yang menyuruhmu. 499 00:35:08,064 --> 00:35:11,150 Sapu dengan benar dan pupuk tumbuhan herba itu. 500 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Baik. 501 00:35:14,320 --> 00:35:15,571 Tunggu saja, Heo Yeom. 502 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Meski sekarang aku sedang menyapu halamanmu, 503 00:35:18,116 --> 00:35:19,992 Sejukwon akan kumusnahkan suatu saat nanti. 504 00:35:23,496 --> 00:35:25,540 Aduh. Apa-apaan ini? 505 00:35:25,623 --> 00:35:27,250 Kau sengaja melakukannya, 'kan? 506 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Tidak. 507 00:35:28,835 --> 00:35:30,711 Kurasa itu disengaja. 508 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Mana mungkin? 509 00:35:36,008 --> 00:35:37,802 Kau berbeda dengan yang lain. 510 00:35:38,594 --> 00:35:39,846 Telinga ini… 511 00:35:39,929 --> 00:35:42,807 Aku pernah melihat telinga yang berbentuk seperti ini. 512 00:35:45,309 --> 00:35:48,813 Apa kau pernah diobati olehku sebelumnya? 513 00:35:50,398 --> 00:35:53,484 Mana mungkin orang sepertiku pernah diobati di Sejukwon? 514 00:35:56,320 --> 00:35:59,490 Telingamu terlihat tidak asing. 515 00:36:04,787 --> 00:36:06,414 Sapu yang benar. 516 00:36:09,584 --> 00:36:10,918 Sekalian saja cabut telingaku. 517 00:36:11,752 --> 00:36:13,296 Meski sakit, tahanlah. 518 00:36:13,379 --> 00:36:16,716 Tuan Heo melampiaskan kekesalannya terhadap Tuan Muda Uk kepadamu. 519 00:36:16,799 --> 00:36:20,928 Tak masalah. Dunia memang tak adil. Yang lemah akan terus tertindas. 520 00:36:21,012 --> 00:36:23,055 Aku hanya perlu menahannya saja. 521 00:36:23,139 --> 00:36:25,183 Jangan terlalu membenci Tuan Heo. 522 00:36:25,266 --> 00:36:27,143 Meski begitu, dia memberikan Tuan Muda Uk 523 00:36:27,226 --> 00:36:29,187 energi setara sepuluh tahun demi mengobatinya. 524 00:36:29,937 --> 00:36:31,814 Sapu secukupnya, lalu istirahatlah. 525 00:36:35,693 --> 00:36:37,737 Energi setara sepuluh tahun? 526 00:36:49,373 --> 00:36:51,000 Kau seharusnya asal menyapu saja. 527 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 Cepat kemari. Ini adalah air ginseng liar… 528 00:36:54,128 --> 00:36:55,213 Ada apa, Mu-deok? 529 00:36:55,296 --> 00:36:57,006 Aduh. Ada apa denganmu? 530 00:36:57,882 --> 00:36:59,050 Diam. 531 00:36:59,926 --> 00:37:01,928 Aku membawamu ke sini bukan untuk ini. 532 00:37:02,011 --> 00:37:04,263 Mu-deok, guru seharusnya tak begini pada muridnya. Kenapa kau? 533 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Yang benar saja. 534 00:37:12,897 --> 00:37:14,398 Apa yang sedang kau lakukan? 535 00:37:14,482 --> 00:37:15,816 Memeriksa sumber energi. 536 00:37:17,902 --> 00:37:19,028 Bernapas yang benar. 537 00:37:35,962 --> 00:37:37,213 Ada. 538 00:37:38,965 --> 00:37:40,258 Sungguh ada. 539 00:37:41,509 --> 00:37:43,010 Kau sungguh orang yang berharga. 540 00:37:43,678 --> 00:37:44,887 Aduh, yang benar saja. 541 00:37:45,513 --> 00:37:47,390 Ada apa di dalam perutku? 542 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Energi yang luar biasa. 543 00:37:49,600 --> 00:37:51,894 Heo Yeom memasukkan energi luar biasa ke perutmu. 544 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Energi luar biasa? 545 00:38:03,572 --> 00:38:06,158 Uk sepertinya sudah pulih. 546 00:38:06,242 --> 00:38:08,869 Cepat ambil kembali energimu. 547 00:38:08,953 --> 00:38:12,039 Jika Uk menyalahgunakannya, akan ada masalah besar. 548 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Bagaimana mungkin Uk bisa menggunakan energi tersebut? 549 00:38:16,460 --> 00:38:18,629 Pintu energinya baru terbuka. 550 00:38:18,713 --> 00:38:21,132 Lagi pula, dia tak bisa melakukan apa pun. 551 00:38:21,215 --> 00:38:22,591 Apa yang harus dikhawatirkan? 552 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 Dia bahkan sama sekali tidak tahu ada energi berharga di dalam tubuhnya. 553 00:38:30,683 --> 00:38:32,768 Mari curi energi Heo Yeom. 554 00:38:34,854 --> 00:38:38,316 Sumber energimu sudah dipenuhi energi yang dimasukkan Heo Yeom. 555 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Artinya kau sudah melebihi tahap Jipsu. 556 00:38:41,444 --> 00:38:44,196 Aku tak tahu ada energi berharga di dalam tubuhku. 557 00:38:44,280 --> 00:38:47,575 Kau langsung mendapat energi yang biasanya terkumpul dalam sepuluh tahun. 558 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Dan energi itu milik Heo Yeom, penyihir terbaik. 559 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Kau beruntung sekali. 560 00:38:52,204 --> 00:38:56,459 Kupikir orang tua itu membenciku. Tak kusangka dia memberikanku ini. 561 00:38:56,542 --> 00:38:59,545 Dia hanya menaruhnya sementara untuk memulihkan tubuhmu. 562 00:38:59,628 --> 00:39:00,880 Pasti akan diambil kembali. 563 00:39:00,963 --> 00:39:04,342 Mana bisa begitu? Jika sudah di tubuhku, artinya milikku. 564 00:39:04,425 --> 00:39:06,510 Meski ada di dalam tubuhmu, tak bisa menjadi milikmu 565 00:39:06,594 --> 00:39:09,472 jika kau tak bisa mengendalikannya. Dia bisa mengambilnya kapan saja. 566 00:39:09,555 --> 00:39:12,183 Aku harus bisa mengendalikannya supaya tak direbut kembali. 567 00:39:12,266 --> 00:39:15,269 Kalau begitu, aku harus bernapas sesuai dengan energi ini, 'kan? 568 00:39:16,062 --> 00:39:19,106 Rupanya tidak sia-sia kau berganti guru 12 kali. 569 00:39:20,191 --> 00:39:21,275 Benar. 570 00:39:22,568 --> 00:39:25,571 Cara menggunakan sumber energi adalah dengan bernapas. 571 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Namun, cara bernapas setiap penyihir berbeda. 572 00:39:27,948 --> 00:39:31,619 Karena panjang dan kedalaman napas tiap orang berbeda-beda. 573 00:39:32,745 --> 00:39:36,499 Karena sumber energi ini milik Heo Yeom, kau harus mengikuti cara bernapasnya. 574 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 Dia tak akan mungkin mengajariku. 575 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 Bagaimana jika dicoba satu per satu? Lagi pula, ini hanya bernapas. 576 00:39:43,339 --> 00:39:46,717 Jika menggunakan teknik pernapasan yang tak sesuai dan hilang kendali, 577 00:39:47,468 --> 00:39:51,639 kau akan mati karena mengalami pendarahan di semua lubang yang ada di dalam tubuhmu. 578 00:39:51,722 --> 00:39:53,015 Mau mencobanya? 579 00:39:54,225 --> 00:39:55,059 Tidak. 580 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Caramu berpikir terlalu ekstrem. 581 00:39:59,146 --> 00:40:02,316 Coba pikirkanlah cara yang aman untukku, juga energi ini, Guru. 582 00:40:03,567 --> 00:40:07,988 Teknik pernapasan yang mendasar biasanya diajarkan oleh keluarga saat masih kecil. 583 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 Heo Yeom berasal dari Keluarga Seo, 584 00:40:10,074 --> 00:40:13,202 jadi, anggota Keluarga Seo pasti memakai teknik pernapasan yang sama. 585 00:40:16,539 --> 00:40:17,706 - Seo Yul! - Seo Yul! 586 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 Coba tanya saja. Bukankah kalian berdua dekat? 587 00:40:28,592 --> 00:40:30,136 Dia sangat berhati-hati. 588 00:40:30,719 --> 00:40:34,014 Jika kutanya, dia pasti langsung tahu dan melaporkannya ke Tuan Heo. 589 00:40:35,766 --> 00:40:37,184 Sepuluh tarikan napas… 590 00:40:37,268 --> 00:40:39,979 Tidak, aku hanya perlu menyentuh sumber energinya 591 00:40:40,062 --> 00:40:42,898 selama tujuh tarikan napas untuk mengetahuinya. 592 00:40:43,691 --> 00:40:45,860 Tanganmu akan patah sebelum satu tarikan napas. 593 00:40:46,527 --> 00:40:49,280 Benar juga. Seo Yul tidak sepertimu. 594 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 Aku? 595 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Memangnya kenapa? 596 00:40:56,078 --> 00:40:59,457 Apa ini? Kenapa melihatku seperti itu? Aku benar-benar kesal sekarang. 597 00:40:59,540 --> 00:41:02,877 Aku tak bisa memeriksa Seo Yul dengan cara yang kulakukan padamu. 598 00:41:02,960 --> 00:41:04,420 Tunggu sebentar. Mu-deok. 599 00:41:04,503 --> 00:41:06,046 Tatap kedua mataku. 600 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Jadi, Yul sulit untuk disentuh, sedangkan aku mudah untuk disentuh? 601 00:41:09,550 --> 00:41:12,136 Kekanak-kanakan sekali. Bukan saatnya membicarakan itu. 602 00:41:12,720 --> 00:41:13,804 "Kekanak-kanakan"? 603 00:41:15,264 --> 00:41:16,682 Ini harus dibicarakan. 604 00:41:16,765 --> 00:41:18,684 Apa kau sudah gila? Apa-apaan ini? 605 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Aku tidak gila. 606 00:41:19,685 --> 00:41:22,021 - Baiklah. Kau benar. Aku gila. - Lepaskan. 607 00:41:24,899 --> 00:41:25,774 Kalian sedang apa? 608 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Halo. 609 00:41:30,362 --> 00:41:33,365 Kenapa kau menyiksa Mu-deok? 610 00:41:33,991 --> 00:41:35,034 Dia masih sakit. 611 00:41:35,117 --> 00:41:37,161 Siapa yang menyiksanya? 612 00:41:38,704 --> 00:41:40,206 - Apa? - Astaga. 613 00:41:40,289 --> 00:41:41,874 Kupikir kau bersikap baik. 614 00:41:43,209 --> 00:41:44,793 Mu-deok, apa kau baik-baik saja? 615 00:41:46,670 --> 00:41:49,256 Uk benar-benar merepotkan, 'kan? 616 00:41:49,340 --> 00:41:52,551 Kau harus mengurus keperluannya dan meladeni leluconnya saat dia bosan. 617 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 Setelah disuruh menuangkan air hangat, 618 00:41:54,929 --> 00:41:56,347 aku disuruh ambil air dingin. 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,307 - Kau… - Setelah ditambah air karena asin, 620 00:41:58,390 --> 00:42:00,059 dia malah minta tambah garam. 621 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 - Aku? - Dia kekanak-kanakan, labil, 622 00:42:02,520 --> 00:42:04,897 dan malas, tetapi juga sangat berlagu. 623 00:42:05,773 --> 00:42:07,066 Mau bagaimana lagi? 624 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 Dia adalah tuan mudaku. 625 00:42:08,526 --> 00:42:10,486 Aku harus bersabar dan melayaninya. 626 00:42:11,153 --> 00:42:13,489 Rupanya kau sudah sangat memahami Uk. 627 00:42:13,572 --> 00:42:14,907 Aku benar-benar malu. 628 00:42:16,075 --> 00:42:20,120 Omong-omong, kenapa kalian ada di sini? Kalian seharusnya di Sejukwon. 629 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Kami melihat Yul. 630 00:42:26,585 --> 00:42:27,795 Mu-deok memintaku ikut. 631 00:42:30,214 --> 00:42:31,215 Yul? 632 00:42:32,174 --> 00:42:34,927 Kalian bisa menghampirinya. Kenapa malah diam di sini? 633 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Kami sedang mengintip. 634 00:42:37,721 --> 00:42:41,350 Mu-deok bilang padaku bahwa dia merasa sulit untuk menghampiri Yul, 635 00:42:41,433 --> 00:42:42,560 jadi, aku menemaninya. 636 00:42:45,729 --> 00:42:49,149 Mu-deok, kau pasti menyukai Yul. 637 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 - Tidak. - Astaga, Dang-gu. 638 00:42:51,318 --> 00:42:53,195 Rupanya kau juga memahami Mu-deok. 639 00:42:53,279 --> 00:42:55,114 Aku benar-benar malu. 640 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 - Tuan Muda! Tidak seperti itu. - Tidak apa-apa. Kau tak perlu malu. 641 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Ada banyak wanita yang jatuh cinta pada Yul. 642 00:43:01,704 --> 00:43:03,372 - Wajar kau juga suka. - Tidak… 643 00:43:03,455 --> 00:43:05,583 Biar aku yang membantu percintaan Mu-deok. 644 00:43:05,666 --> 00:43:07,251 Uk, kau harus ke gazebo. 645 00:43:07,334 --> 00:43:08,544 Kenapa? 646 00:43:09,128 --> 00:43:10,170 Tuan Heo mencarimu. 647 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 Apa? 648 00:43:34,653 --> 00:43:36,905 Astaga. 649 00:43:39,408 --> 00:43:41,118 Apa kau memanggilku, Tuan? 650 00:43:43,245 --> 00:43:44,246 Ya. 651 00:43:44,872 --> 00:43:47,374 Suara batukmu terdengar keras sekali. 652 00:43:47,458 --> 00:43:49,209 Rupanya kau sudah pulih. 653 00:43:49,293 --> 00:43:51,670 Aku masih merasa pusing dan mual. 654 00:43:52,338 --> 00:43:53,881 Ya. Tiba-tiba lemas juga. 655 00:43:54,506 --> 00:43:57,009 Namun, kondisiku membaik berkatmu. 656 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Aku melihat sendiri kau berkeliaran 657 00:43:59,261 --> 00:44:03,098 bersama pelayan pribadimu dengan penuh semangat tadi pagi. 658 00:44:03,182 --> 00:44:04,683 Aneh sekali. 659 00:44:05,893 --> 00:44:07,811 Cepat berdiri di sebelah sini. 660 00:44:08,687 --> 00:44:10,314 Ada yang harus kuambil. 661 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Sebelum itu, 662 00:44:13,859 --> 00:44:15,778 aku ingin memberikan sesuatu untukmu. 663 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Untukku? 664 00:44:19,239 --> 00:44:20,991 Aku tahu kau sangat membenciku 665 00:44:21,075 --> 00:44:23,327 karena aku pernah melepaskan sekumpulan kambing 666 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 di kebun tumbuhan herba Sejukwon. 667 00:44:25,245 --> 00:44:28,916 Kambing-kambing itu memakan tumbuhan herba 668 00:44:28,999 --> 00:44:30,918 dan masih hidup sehat sampai sekarang. 669 00:44:31,001 --> 00:44:33,295 Meski begitu, kau tetap melindungi 670 00:44:33,379 --> 00:44:36,298 dan menyelamatkanku. Aku sangat berterima kasih karenanya. 671 00:44:36,382 --> 00:44:38,550 Kupikir kau hanya bocah berandal. 672 00:44:38,634 --> 00:44:41,720 Ternyata kau tumbuh menjadi orang yang tahu berterima kasih. 673 00:44:41,804 --> 00:44:43,847 Ada sesuatu yang kusiapkan untukmu. 674 00:44:44,431 --> 00:44:45,474 Kim Do-ju. 675 00:45:07,663 --> 00:45:11,250 Ini adalah heukju, miras terbaik dan paling terkenal di Daeho 676 00:45:11,333 --> 00:45:14,545 yang terbuat dari air pulau vulkanis di bagian selatan Daeho. 677 00:45:16,130 --> 00:45:18,340 Tuan Muda bilang ingin mengucapkan terima kasih, 678 00:45:18,424 --> 00:45:21,885 jadi, aku bersusah payah untuk mendapatkan ini. 679 00:45:26,598 --> 00:45:28,183 Miras ini sangat berharga. 680 00:45:32,563 --> 00:45:34,398 Namun, apa cuma ada satu botol? 681 00:45:48,579 --> 00:45:52,291 Rupanya berandal ini tahu cara berterima kasih dengan benar. 682 00:45:53,625 --> 00:45:56,879 Kim Do-ju, kau membesarkannya dengan sangat baik. 683 00:45:56,962 --> 00:45:58,422 - Sungguh. - Terima kasih. 684 00:45:58,964 --> 00:46:00,424 Cepat bawa ke sini. 685 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Astaga. 686 00:46:06,221 --> 00:46:08,265 Astaga. Ada tiga botol. 687 00:46:13,687 --> 00:46:14,771 Ibu. 688 00:46:15,481 --> 00:46:17,733 Katanya pintu energi Jang Uk sudah terbuka. 689 00:46:18,567 --> 00:46:22,946 Selama ini, kita tak bisa membantunya karena menentang kehendak Gwanju. 690 00:46:24,072 --> 00:46:27,659 Bukankah sekarang kita bisa menerimanya? 691 00:46:27,743 --> 00:46:31,330 Dia sudah memanfaatkanmu dan membatalkan pernikahan sepihak. 692 00:46:32,247 --> 00:46:33,665 Kau masih menyukainya? 693 00:46:33,749 --> 00:46:36,627 Tidak seperti itu. Aku yang memanfaatkan Jang Uk. 694 00:46:37,127 --> 00:46:39,588 Aku memanfaatkan pintu energinya yang tertutup 695 00:46:39,671 --> 00:46:41,381 untuk menjadikannya sebagai suamiku. 696 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 Katakan dengan benar. 697 00:46:43,133 --> 00:46:46,512 Jang Uk yang merayumu dan bilang akan menikahimu jika kau membukakan 698 00:46:46,595 --> 00:46:47,930 pintu energinya. 699 00:46:51,225 --> 00:46:53,060 Sudah telanjur seperti ini. 700 00:46:53,143 --> 00:46:56,271 Jika Ibu membukakan pintu energinya waktu itu, 701 00:46:56,355 --> 00:46:58,440 Ibu mendapatkan menantu laki-laki 702 00:46:58,524 --> 00:47:02,653 dan aku bisa menikah dengan pria yang kusukai. Semuanya diuntungkan. 703 00:47:04,988 --> 00:47:06,114 Cho-yeon. 704 00:47:06,990 --> 00:47:09,493 Anak sulung Keluarga Jang yang pintu energinya terbuka 705 00:47:09,576 --> 00:47:11,745 tak bisa menjadi menantu keluarga ini. 706 00:47:13,121 --> 00:47:15,874 Kau harus menggantikan kakakmu, Bu-yeon, 707 00:47:16,667 --> 00:47:19,711 untuk menjadi pemimpin Jinyowon milik Keluarga Jin. 708 00:47:21,380 --> 00:47:23,715 Kau harus mencari pria yang bisa menyokongmu. 709 00:47:25,384 --> 00:47:27,135 Andai saja Bu-yeon masih hidup. 710 00:47:27,928 --> 00:47:30,097 Padahal aku ingin menikah dengan pria pilihanku. 711 00:47:37,104 --> 00:47:38,897 Maafkan aku, Ibu. 712 00:47:40,691 --> 00:47:44,194 Pergilah dan periksa apa porselen Gwigu sudah menempel dengan baik. 713 00:47:45,487 --> 00:47:46,697 Baik. 714 00:48:33,619 --> 00:48:37,789 Jang Uk yang memecahkan porselen Gwigu yang sangat berharga ini. 715 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Apa dia mau menikahiku untuk menebusnya? 716 00:48:45,756 --> 00:48:47,174 Pasti tidak. 717 00:48:53,096 --> 00:48:56,892 Jadi, kamar Tuan Muda Yul ada di bagian paling dalam asrama? 718 00:48:56,975 --> 00:49:00,187 Ya. Karena Yul sangat suka ketenangan. 719 00:49:01,897 --> 00:49:03,398 Biasanya dia tidur pukul berapa? 720 00:49:03,899 --> 00:49:05,359 Jika tidak ada pekerjaan, 721 00:49:05,442 --> 00:49:08,654 Yul biasanya tidur paling awal dan bangun paling cepat. 722 00:49:10,030 --> 00:49:11,073 Kenapa? 723 00:49:11,156 --> 00:49:13,033 Kau mau ke kamar Yul saat dia tidur? 724 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Sebesar apa pun rasa sukamu, kau tak boleh begitu. 725 00:49:19,539 --> 00:49:20,791 Sebagai gantinya, 726 00:49:20,874 --> 00:49:23,794 karena waktu makannya selalu sama, kau bisa menemuinya di ruang makan. 727 00:49:25,003 --> 00:49:26,254 Baik. 728 00:49:26,338 --> 00:49:29,633 Percuma kalau hanya melihatnya. Aku harus menyentuhnya. 729 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Kau tak terluka, Mu-deok? 730 00:49:52,906 --> 00:49:54,074 Halo, Yul. 731 00:49:57,202 --> 00:49:59,746 Orang luar dilarang membaca buku yang ada di Jeongjingak. 732 00:50:00,539 --> 00:50:02,916 Astaga. Dia hanya membantuku. 733 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Lagi pula, ini semua buku ilmu sihir. 734 00:50:04,960 --> 00:50:06,837 Dia tak akan mengerti meski melihatnya. 735 00:50:08,714 --> 00:50:09,965 Kau lincah sekali. 736 00:50:11,299 --> 00:50:12,884 Kau bisa ilmu bela diri? 737 00:50:15,887 --> 00:50:18,640 Aku belajar cara menari di rumah bordil. 738 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 Makanya aku agak lincah. 739 00:50:27,774 --> 00:50:30,902 Apa kau tahu di mana Dong-i? Aku mau minta bantuan. 740 00:50:33,488 --> 00:50:36,366 Karena Dong-i tak ada, kau bisa minta bantuan Mu-deok. 741 00:50:36,992 --> 00:50:39,369 Mu-deok, tolong bantu Yul. 742 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 Aku siap membantumu. 743 00:50:40,829 --> 00:50:42,831 Tidak perlu. Aku tidak butuh bantuanmu. 744 00:50:59,139 --> 00:51:01,224 Haruskah aku bersih-bersih, Tuan Muda? 745 00:51:05,061 --> 00:51:07,939 Tuan Muda, kau pasti akan makan, 'kan? Mau makan apa? 746 00:51:09,608 --> 00:51:12,194 Tuan Muda. Tunggu sebentar… 747 00:51:24,748 --> 00:51:28,335 Ini adalah asrama penyihir Jeongjingak. Jangan mengikutiku lagi. 748 00:51:33,757 --> 00:51:37,135 Katanya dia tidur awal. Apa dia sudah mau tidur? 749 00:51:50,774 --> 00:51:52,108 Apa ini tempat mandi? 750 00:52:00,492 --> 00:52:02,744 Aku tak butuh bantuanmu. Kenapa terus mengikutiku? 751 00:52:05,455 --> 00:52:09,876 Kupikir ada sesuatu yang bisa kubantu. Makanya aku terus mengikutimu. 752 00:52:10,919 --> 00:52:11,753 Kau… 753 00:52:13,171 --> 00:52:14,798 mengharapkan sesuatu dariku? 754 00:52:19,886 --> 00:52:22,514 Aku harus menyentuhnya. Hanya ini kesempatannya. 755 00:52:23,390 --> 00:52:26,142 Apa yang kau inginkan sampai masuk ke tempat mandi pria? 756 00:53:00,135 --> 00:53:03,346 Sekarang. Dalam enam tarikan napas, aku bisa tahu teknik pernapasannya. 757 00:53:06,224 --> 00:53:07,183 Satu tarikan. 758 00:53:08,310 --> 00:53:09,144 Dua tarikan. 759 00:53:12,022 --> 00:53:13,189 Tiga tarikan. 760 00:53:13,899 --> 00:53:15,025 Empat tarikan! 761 00:53:31,207 --> 00:53:32,250 Kenapa kau melakukannya? 762 00:53:32,834 --> 00:53:35,003 Padahal hanya sedikit lagi. 763 00:53:35,086 --> 00:53:37,172 Aku tahu kau dan Uk mengamatiku tadi. 764 00:53:37,255 --> 00:53:38,715 Kenapa mengikutiku dan melakukan itu? 765 00:53:40,091 --> 00:53:42,552 Aku bisa mengetahuinya jika memeluknya sekali lagi. 766 00:53:43,595 --> 00:53:44,471 Aku tanya kenapa! 767 00:53:45,221 --> 00:53:46,723 Aku jatuh cinta padamu! 768 00:54:12,624 --> 00:54:13,625 Kau baik-baik saja? 769 00:54:14,709 --> 00:54:16,002 Sakit. 770 00:54:32,143 --> 00:54:35,814 Karena terus menyentuh sumber energiku, rupanya kau mau tahu teknik pernapasanku. 771 00:54:36,564 --> 00:54:38,400 Tapi aku jatuh cinta padamu. 772 00:54:38,483 --> 00:54:39,943 Kau pembohong yang andal. 773 00:54:40,819 --> 00:54:42,821 Tadi bukan tarian, tetapi bela diri, 'kan? 774 00:54:43,405 --> 00:54:45,031 Karena hidupku sangat berat, 775 00:54:45,115 --> 00:54:47,534 aku sedikit mempelajarinya untuk melindungi diriku. 776 00:54:47,617 --> 00:54:49,202 Apa kau melakukan ini untuk Uk? 777 00:54:51,496 --> 00:54:54,416 Dia sepertinya ingin menggunakan energi yang ada di dalamnya. 778 00:54:54,499 --> 00:54:57,419 Namun, Uk tak akan bisa meski tahu teknik pernapasanku. 779 00:55:00,839 --> 00:55:03,133 Jangan melakukan hal yang tak perlu dan pergilah usai diobati. 780 00:55:23,069 --> 00:55:24,988 Rupanya kau masih mengingatku, 781 00:55:25,989 --> 00:55:27,115 Seo Yul. 782 00:56:53,368 --> 00:56:57,122 Bagaimana mungkin aku tak membantumu hanya karena aku membencimu? 783 00:56:57,205 --> 00:57:00,750 Ibumu, Do-hwa, sudah seperti anakku sendiri. 784 00:57:01,334 --> 00:57:03,670 Aku sudah seperti kakekmu. 785 00:57:05,964 --> 00:57:07,340 Dasar berandal. 786 00:57:09,759 --> 00:57:11,636 Ya, Kakek. 787 00:57:14,848 --> 00:57:19,018 Padahal ibumu, Do-hwa, sangat baik. 788 00:57:20,770 --> 00:57:22,063 Apa ibuku sangat baik? 789 00:57:22,730 --> 00:57:26,234 Dia sangat baik! Kau harus mengetahuinya. 790 00:57:26,317 --> 00:57:29,446 Lupakan apa pun yang dikatakan orang, kau harus mengetahuinya. 791 00:57:32,949 --> 00:57:34,200 Kasihan sekali… 792 00:57:37,287 --> 00:57:41,166 Panjang dan kedalaman napas. 793 00:57:53,303 --> 00:57:55,346 Padahal tak mudah dibunyikan. Kau cukup mahir. 794 00:57:56,848 --> 00:57:58,766 Aku memiliki banyak bakat. 795 00:58:00,435 --> 00:58:01,686 Kembalikan. 796 00:58:07,150 --> 00:58:09,194 Terlihat sudah usang. 797 00:58:09,277 --> 00:58:11,738 Kenapa kau masih menyimpannya? 798 00:58:15,575 --> 00:58:17,243 Itu milik teman lamaku. 799 00:58:23,374 --> 00:58:26,211 Kenapa kau menyimpan barang milik temanmu? 800 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 Apa temanmu sudah tiada? 801 00:58:33,384 --> 00:58:34,552 Ya. 802 00:58:35,386 --> 00:58:36,888 Ini barang peninggalannya. 803 00:58:39,807 --> 00:58:41,726 Tolong kembalikan. Itu sangat berharga. 804 00:58:43,311 --> 00:58:47,315 Aku akan mengembalikan ini, tetapi beri tahu teknik pernapasanmu. 805 00:58:49,901 --> 00:58:52,403 Katamu percuma mengetahuinya. 806 00:58:52,487 --> 00:58:54,697 Aku juga tidak membutuhkan ini. 807 00:58:55,490 --> 00:58:56,616 Kita tukar. 808 00:59:00,078 --> 00:59:01,871 Karena aku tak membutuhkan ini, 809 00:59:02,830 --> 00:59:04,374 aku bisa mematahkannya. 810 00:59:21,766 --> 00:59:23,268 Hanya tiga tarikan napas saja. 811 01:00:04,434 --> 01:00:06,477 Dia pergi ke mana? 812 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 Kenapa tatapanmu begitu? 813 01:00:35,715 --> 01:00:38,051 Itu bukan tatapan biasa. 814 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 Aku menyukainya. 815 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Kau yang membuatnya seperti itu. 816 01:00:48,895 --> 01:00:52,315 Aku menemukannya setelah mengikuti Yul dan mengatakan aku mencintainya. 817 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 Begitu? 818 01:00:54,442 --> 01:00:57,445 Padahal kau bilang akan membunuh siapa pun yang mendekatimu, 819 01:00:57,528 --> 01:01:00,782 tetapi kau asal menyatakan cinta demiku. Terima kasih banyak, Guruku. 820 01:01:01,824 --> 01:01:03,034 Bagaimana denganmu? 821 01:01:03,117 --> 01:01:05,787 Apa Heo Yeom mengambil energi yang ada dalam tubuhmu? 822 01:01:05,870 --> 01:01:08,206 Aman. Aku juga mengetahui teknik pernapasan Heo Yeom. 823 01:01:08,289 --> 01:01:09,749 Pernyataan cintamu sia-sia. 824 01:01:09,832 --> 01:01:12,377 Kau sungguh mengetahuinya? Kau berbohong, ya? 825 01:01:13,002 --> 01:01:14,295 Karena aku mengetahuinya, 826 01:01:14,379 --> 01:01:16,547 kau tak mau kalah dan pura-pura tahu, 'kan? 827 01:01:16,631 --> 01:01:18,675 Begitu tahu, aku langsung mempraktikkannya, 828 01:01:18,758 --> 01:01:21,052 dan merasakan sesuatu bergerak dalam tubuhku. 829 01:01:29,227 --> 01:01:30,937 Energinya sedang berputar. 830 01:01:32,355 --> 01:01:33,690 Kau berhasil melakukannya. 831 01:01:36,442 --> 01:01:38,152 Kau sedekat ini dengan Yul tadi? 832 01:01:39,779 --> 01:01:41,864 Bahaya. Masih ada bercak biru di matamu. 833 01:01:43,116 --> 01:01:44,867 Aku terus meneteskan obat mata. 834 01:01:45,827 --> 01:01:48,496 Padahal tak kelihatan di kaca. Kau bisa melihatnya? 835 01:01:48,579 --> 01:01:50,123 Kelihatan jika sedekat ini. 836 01:01:50,206 --> 01:01:52,166 Karena kau menyukai Yul, pasti akan sedekat ini. 837 01:01:52,250 --> 01:01:54,043 Jangan sembarangan menyukai orang. 838 01:01:55,795 --> 01:01:57,088 Hanya boleh aku yang sedekat ini. 839 01:01:59,757 --> 01:02:02,343 Baiklah. Hanya kau yang bisa sedekat ini denganku. 840 01:02:04,303 --> 01:02:06,139 Aku akan berusaha tak menyukai Seo Yul. 841 01:02:07,849 --> 01:02:08,891 Apa itu? 842 01:02:08,975 --> 01:02:11,060 Kau tak menyukainya. Kenapa harus berusaha? 843 01:02:11,769 --> 01:02:13,271 Karena Seo Yul tampan. 844 01:02:13,354 --> 01:02:16,190 Tentu saja butuh usaha untuk tak menyukai pria tampan. 845 01:02:16,274 --> 01:02:17,483 Bagaimana denganku? 846 01:02:17,567 --> 01:02:20,737 Rupanya selama ini kau berusaha keras untukku. 847 01:02:20,820 --> 01:02:21,946 Tidak sama sekali. 848 01:02:22,947 --> 01:02:24,824 Kenapa? Perkataanmu tak sesuai. 849 01:02:24,907 --> 01:02:27,452 - Katakan bahwa kau berusaha keras. - Ya, Tuan Muda. 850 01:02:27,535 --> 01:02:29,287 - Katakan dengan serius. - Ya. 851 01:02:29,370 --> 01:02:31,205 - Kau akan terus begini? - Ya. 852 01:02:31,289 --> 01:02:32,707 Hei. Katakanlah. 853 01:04:07,552 --> 01:04:08,719 Yang Mulia. 854 01:04:09,637 --> 01:04:11,889 Jika dilihat dari ujung pedang milikmu, 855 01:04:11,973 --> 01:04:14,725 kurasa kau sudah mencapai level tertinggi dalam teknik Ryusu. 856 01:04:17,687 --> 01:04:19,313 Semuanya 857 01:04:20,398 --> 01:04:21,899 berkat ajaranmu. 858 01:04:21,983 --> 01:04:24,652 Satu-satunya orang yang berada di level yang sama denganmu 859 01:04:24,735 --> 01:04:26,988 adalah Seo Yul dari Keluarga Seo. 860 01:04:27,822 --> 01:04:31,492 Kebetulan Ratu dan ayah Seo Yul, Jenderal Seo, adalah kakak beradik. 861 01:04:31,576 --> 01:04:33,703 Aku pernah cukup dekat dengan Yul, 862 01:04:33,786 --> 01:04:35,705 tetapi tidak lagi usai dia masuk Songrim. 863 01:04:38,124 --> 01:04:41,961 Orang-orang menyebut Seo Yul, Park Dang-gu, Jang Uk, dan Jin Cho-yeon 864 01:04:42,044 --> 01:04:43,796 sebagai Penguasa Empat Musim. 865 01:04:44,881 --> 01:04:46,424 Aku tak tertarik untuk bergabung. 866 01:04:47,133 --> 01:04:48,050 Padahal Jang Uk 867 01:04:48,134 --> 01:04:50,845 tak bisa menguasai ilmu sihir, tetapi kenapa ikut-ikutan? 868 01:04:51,804 --> 01:04:53,389 Katanya sudah bisa sekarang. 869 01:04:54,098 --> 01:04:55,516 Pintu energinya terbuka. 870 01:04:56,309 --> 01:04:57,977 Pintu energi Jang Uk terbuka? 871 01:05:01,272 --> 01:05:03,274 Percuma dibuka. Dia tak bisa lakukan apa pun. 872 01:05:03,357 --> 01:05:05,776 Meski begitu, dia anaknya Jang Gang. 873 01:05:07,278 --> 01:05:08,362 Beberapa waktu lalu, 874 01:05:08,446 --> 01:05:11,157 dia kemari dan meminta pedang milik Naksu. 875 01:05:13,326 --> 01:05:14,160 Lalu? 876 01:05:17,204 --> 01:05:19,206 Kau takut aku bisa menghunus pedang ini? 877 01:05:19,290 --> 01:05:20,583 Lalu, apa kau memberikannya? 878 01:05:20,666 --> 01:05:23,127 Raja memberi perintah untuk disimpan di Cheonbugwan. 879 01:05:23,210 --> 01:05:26,631 Posisi Gwanju masih dipegang oleh Keluarga Jang. 880 01:05:27,298 --> 01:05:28,549 Aku terpaksa memberikannya. 881 01:05:30,885 --> 01:05:32,511 Dia benar-benar kelewatan. 882 01:05:32,595 --> 01:05:34,472 Dia mungkin meremehkanku 883 01:05:35,306 --> 01:05:37,558 karena aku adalah murid ayahnya dahulu. 884 01:05:37,642 --> 01:05:41,020 Aku bahkan bukan murid ayahnya secara resmi. 885 01:05:42,271 --> 01:05:45,149 Setelah dibuang dari Keluarga Jin, aku tak tahu harus ke mana. 886 01:05:46,067 --> 01:05:48,069 Lalu, aku diangkat sebagai pelayan. 887 01:05:48,861 --> 01:05:51,197 Kau adalah guru putra mahkota negara ini! 888 01:05:51,280 --> 01:05:53,032 Kenapa diremehkan? 889 01:05:53,115 --> 01:05:54,992 Itu sama saja menghinaku. 890 01:05:55,076 --> 01:05:57,203 Aku hanya bisa minta maaf 891 01:05:58,162 --> 01:06:01,290 karena gurumu ini hanya kaum rendahan. 892 01:06:06,045 --> 01:06:07,296 Suatu saat nanti, 893 01:06:08,172 --> 01:06:10,508 aku harus menghancurkan Jang Uk. 894 01:06:31,153 --> 01:06:33,698 Rupanya itu pedang Gwanju Jang Gang, ayah Jang Uk. 895 01:06:35,199 --> 01:06:36,283 Aku pernah bilang… 896 01:06:37,368 --> 01:06:39,745 jika dia bisa menghunus pedang ayahnya, 897 01:06:40,496 --> 01:06:42,123 aku akan menerimanya, 'kan? 898 01:06:42,206 --> 01:06:44,792 Kini dia bisa menghunusnya karena pintu energinya terbuka. 899 01:06:45,376 --> 01:06:48,546 Apa kau akan menerima Jang Uk sebagai penyihir Songrim? 900 01:06:50,965 --> 01:06:53,634 Pergilah dan bawa Uk ke sini. 901 01:07:02,977 --> 01:07:06,230 Siapa ayah kandung anak ini? 902 01:07:07,023 --> 01:07:08,441 Mendiang raja. 903 01:07:09,817 --> 01:07:11,694 Anak ini adalah putra raja! 904 01:07:14,030 --> 01:07:15,656 Ayah anak ini… 905 01:07:16,574 --> 01:07:19,201 adalah raja yang telah meningggal tahun lalu? 906 01:07:19,785 --> 01:07:21,120 Raja sebelumnya 907 01:07:21,787 --> 01:07:24,623 menderita penyakit yang sangat parah sampai tak bisa bergerak. 908 01:07:24,707 --> 01:07:25,875 Mana mungkin ini putranya? 909 01:07:25,958 --> 01:07:27,543 Di hari anak ini lahir, 910 01:07:28,502 --> 01:07:31,130 ada energi yang menunjukkan takdirnya menjadi raja. 911 01:07:32,757 --> 01:07:35,634 Adik dari mendiang raja telah menaiki takhta, 912 01:07:36,343 --> 01:07:38,471 dan anaknya juga menjadi putra mahkota. 913 01:07:38,554 --> 01:07:41,682 Lahirnya anak yang memiliki takdir menjadi raja 914 01:07:42,558 --> 01:07:44,393 akan membuat keluarga kerajaan 915 01:07:45,519 --> 01:07:46,812 menjadi kacau balau. 916 01:07:51,942 --> 01:07:54,403 Keberadaan anak ini akan menimbulkan kekacauan. 917 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 Dia tidak boleh menarik perhatian atau menantang siapa pun. 918 01:08:00,034 --> 01:08:02,536 Dia harus menjadi orang biasa. 919 01:08:08,292 --> 01:08:10,002 Aku sangat menyesal 920 01:08:10,669 --> 01:08:13,255 dan ingin meminta maaf karena telah membuat keributan. 921 01:08:15,841 --> 01:08:17,885 Karena Songrim yang memutuskan 922 01:08:18,552 --> 01:08:20,304 untuk membuka pintu energimu, 923 01:08:21,013 --> 01:08:22,681 aku tak akan menghukummu. 924 01:08:24,225 --> 01:08:26,185 Aku, Jang Uk, anak Keluarga Jang, 925 01:08:26,268 --> 01:08:28,062 sudah bisa menguasai ilmu sihir. 926 01:08:28,896 --> 01:08:31,273 Aku akan berlatih giat asal Songrim menerimaku. 927 01:08:32,525 --> 01:08:34,652 Sebagai tanda keseriusanku pada Songrim, 928 01:08:34,735 --> 01:08:37,571 pedang Naksu yang dibawa Jin Mu, wakil Gwanju, akan kuserahkan 929 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 untuk disimpan di ruang pedang Songrim. 930 01:08:42,910 --> 01:08:44,286 Tidak perlu. 931 01:08:47,706 --> 01:08:52,461 Kau berhak menyimpan pedang yang dititipkan pada Keluarga Jang. 932 01:08:59,218 --> 01:09:02,429 Ambil juga pedang Jang Gang, ayahmu, yang dititipkan di sini. 933 01:09:03,889 --> 01:09:07,977 Dengan ini, kuusir Jang Uk dari Songrim. 934 01:09:14,024 --> 01:09:15,609 Selama ini, 935 01:09:16,152 --> 01:09:18,737 aku mengizinkanmu masuk karena kau anak temanku. 936 01:09:19,780 --> 01:09:24,702 Sekarang kau tidak berhak memasuki Songrim sebagai penyihir. 937 01:09:26,078 --> 01:09:27,746 Mulai sekarang, 938 01:09:27,830 --> 01:09:31,625 Jang Uk tidak diizinkan membaca buku yang ada di Songrim. 939 01:09:34,670 --> 01:09:38,883 Kembalikan lencana yang kuberikan untuk keluar masuk Songrim dengan bebas. 940 01:09:43,971 --> 01:09:45,222 Tidak ada. 941 01:09:46,015 --> 01:09:46,849 Apa? 942 01:09:48,809 --> 01:09:50,144 Aku menghilangkan 943 01:09:52,855 --> 01:09:54,023 lencananya. 944 01:09:54,106 --> 01:09:56,609 Hukuman apa yang diberikan kepada orang 945 01:09:57,568 --> 01:09:59,278 yang menghilangkan lencana? 946 01:10:00,529 --> 01:10:02,531 Dipukul sebanyak 100 kali. 947 01:10:02,615 --> 01:10:05,201 Pukul Jang Uk yang menghilangkan lencana 948 01:10:05,284 --> 01:10:07,328 sebanyak 100 kali. 949 01:10:43,864 --> 01:10:46,325 Dia bisa menanggungnya karena ada energi Tuan Heo. 950 01:10:46,909 --> 01:10:49,745 Jika kau ikut campur, Uk akan makin direndahkan. 951 01:11:34,290 --> 01:11:36,375 Dengan ini, Jang Uk dikeluarkan dari Songrim 952 01:11:36,458 --> 01:11:38,460 dan tak boleh menginjakkan kaki lagi di sini. 953 01:11:43,340 --> 01:11:44,383 Pergilah. 954 01:11:46,385 --> 01:11:47,678 Tidak. 955 01:11:47,761 --> 01:11:48,804 Tidak. 956 01:11:49,638 --> 01:11:50,848 Aku tak bisa pergi seperti ini. 957 01:11:52,516 --> 01:11:54,601 Aku baru dipukul 99 kali. 958 01:11:56,562 --> 01:11:57,980 Sisa satu pukulan lagi. 959 01:12:00,524 --> 01:12:02,026 Untuk pukulan terakhir, 960 01:12:03,694 --> 01:12:05,112 kuharap kau yang melakukannya. 961 01:12:21,879 --> 01:12:24,048 Aku berniat menyelamatkan anak ini. 962 01:12:24,631 --> 01:12:28,385 Dia akan hidup aman sebagai anakku selama pintu energinya tertutup. 963 01:12:28,469 --> 01:12:31,597 Namun, jika dia hidup bukan sebagai anakku dan berusaha mencari takdirnya, 964 01:12:33,807 --> 01:12:35,934 dia tak akan bisa bertahan hidup. 965 01:12:52,659 --> 01:12:55,704 Uk, tetaplah terjerembap 966 01:12:56,997 --> 01:12:58,957 dan jangan berusaha menjadi apa pun. 967 01:13:01,043 --> 01:13:02,669 Dengan begitu, kau bisa tetap hidup. 968 01:13:32,950 --> 01:13:34,201 Mu-deok. 969 01:13:36,370 --> 01:13:37,871 Bawa pedangnya. 970 01:14:10,946 --> 01:14:11,780 Ayo pergi. 971 01:15:07,711 --> 01:15:10,088 Aku ingin menghunus dan menunjukkannya kepada mereka. 972 01:15:10,172 --> 01:15:11,965 - Apa itu bodoh? - Itu namanya tekad. 973 01:15:12,049 --> 01:15:13,050 Jangan patahkan itu. 974 01:15:13,133 --> 01:15:15,260 Ada pedang lain yang tak bisa dihunuskan. 975 01:15:15,344 --> 01:15:18,096 Namun, itu pedang milik ayahnya. 976 01:15:18,180 --> 01:15:20,432 Aku harus membawanya. 977 01:15:20,516 --> 01:15:22,434 Siapa pun yang menang akan dapatkan pedangnya. 978 01:15:22,518 --> 01:15:25,562 Melawanmu adalah tindakan bodoh. 979 01:15:25,646 --> 01:15:29,066 Namun, ada yang menganggapnya tekad. Jadi, akan kucoba. 980 01:15:30,108 --> 01:15:32,819 Muridku masih terlalu lemah untuk melawanmu. 981 01:15:33,779 --> 01:15:35,489 Uk akan dalam bahaya lagi denganmu. 982 01:15:36,240 --> 01:15:38,659 Berarti dia akan dapat yang diinginkannya lagi. 983 01:15:40,744 --> 01:15:45,749 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 74277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.