Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:08,383
SERIAL NETFLIX
2
00:00:49,382 --> 00:00:52,510
Tak ada satu pun yang boleh membuka
pintu energi anak ini!
3
00:00:59,684 --> 00:01:00,685
Jang Gang, berhenti!
4
00:01:03,063 --> 00:01:05,106
Jika kau pergi tanpa bertanggung jawab,
5
00:01:05,690 --> 00:01:07,400
bagaimana dengan hidup anak ini?
6
00:01:07,942 --> 00:01:11,279
Orang-orang akan bergunjing
soal anak ini, juga Do-hwa.
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,656
Pasti akan dikira bukan anakmu.
8
00:01:14,532 --> 00:01:16,993
Mereka akan mengira anak ini
hasil perbuatan tercela.
9
00:01:17,744 --> 00:01:21,456
Karena dia anak yang dilahirkan istriku,
keluargaku akan membesarkannya.
10
00:01:22,082 --> 00:01:24,501
Aku akan mengirim orang
setelah Do-hwa dimakamkan.
11
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
Kau mau mencampakkannya?
12
00:01:27,420 --> 00:01:28,588
Apa anak ini
13
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
benar-benar bukan anakmu?
14
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
Percayailah apa pun yang kau inginkan.
15
00:01:38,264 --> 00:01:40,475
Jika anak ini akan menyebabkan keributan,
16
00:01:40,558 --> 00:01:42,310
lebih baik disingkirkan saja sekarang.
17
00:01:52,028 --> 00:01:54,489
Ternyata dia memang anakmu.
18
00:01:54,572 --> 00:01:59,410
Kau bahkan mempertaruhkan nyawamu
untuk menyelamatkan anak itu.
19
00:01:59,994 --> 00:02:01,746
Aku berniat menyelamatkan anak ini.
20
00:02:03,456 --> 00:02:06,793
Dia akan hidup aman sebagai anakku
selama pintu energinya tertutup.
21
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Namun, jika dia hidup bukan sebagai anakku
dan berusaha mencari takdirnya,
22
00:02:12,006 --> 00:02:13,675
dia tak akan bisa bertahan hidup.
23
00:02:15,760 --> 00:02:18,263
Siapa ayah kandung…
24
00:02:19,722 --> 00:02:20,849
anak ini?
25
00:02:25,395 --> 00:02:27,522
Ayahnya sudah meninggal.
26
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
Anak ini tidak seharusnya
27
00:02:33,903 --> 00:02:35,947
terlahir ke dunia ini.
28
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
Tuan Muda, apa kau baik-baik saja?
29
00:02:44,455 --> 00:02:46,833
Kenapa kau membawa anak ini keluar?
30
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
Lepaskan.
31
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Maaf sudah membuat keributan.
32
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Kenapa kau membawa anak itu keluar?
33
00:03:24,287 --> 00:03:27,123
Dia berniat membunuhmu
dengan memberimu racun.
34
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Bukan Mu-deok yang melakukannya.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,378
Aku sendiri yang melakukannya.
36
00:03:34,964 --> 00:03:38,718
Percuma terus hidup jika pintu energiku
tertutup dan tak bisa melakukan sihir.
37
00:03:39,469 --> 00:03:42,347
Dia mempertaruhkan nyawanya
untuk mengikuti perintahku.
38
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
Ini semua adalah keputusanku.
39
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
- Jang Uk, kau benar-benar…
- Tahan dahulu untuk sekarang.
40
00:03:57,111 --> 00:04:00,907
Tuan Muda Uk masih sangat lemah
karena efek samping racun.
41
00:04:00,990 --> 00:04:04,494
Setelah dia benar-benar pulih,
kau bisa menghukumnya sesukamu.
42
00:04:04,577 --> 00:04:06,371
Uk nyaris kehilangan nyawanya.
43
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
Dia bisa meninggal
jika Paman memarahinya begitu.
44
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
Wajahnya sangat pucat.
45
00:04:12,460 --> 00:04:13,920
Kau bisa membawanya pergi.
46
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
Tuan Muda, mari pergi.
47
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
Kau harus ke Sejukwon untuk diobati.
48
00:04:18,091 --> 00:04:19,634
Mu-deok juga harus ikut.
49
00:04:20,218 --> 00:04:21,803
Ini bukan saatnya mengurus dia.
50
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
Mu-deok juga harus diobati!
51
00:04:23,888 --> 00:04:25,473
Aku tak akan pergi tanpa dia.
52
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Tuan Muda!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,935
Baiklah. Kau sebaiknya mati saja!
54
00:04:29,018 --> 00:04:31,896
- Kurung kembali mereka berdua!
- Paman, kumohon tenanglah.
55
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
Berdasarkan ucapan Uk,
gadis ini tak bersalah.
56
00:04:34,899 --> 00:04:36,025
Dia terluka parah.
57
00:04:36,693 --> 00:04:38,278
Dia bisa mati jika dibiarkan.
58
00:04:38,361 --> 00:04:41,614
Hebat sekali masih bisa bernapas
setelah dipukuli seperti itu.
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
Jika dia meninggal,
siapkan pemakaman untuknya.
60
00:05:02,468 --> 00:05:03,803
Tolong selamatkan Mu-deok.
61
00:05:05,388 --> 00:05:08,433
Dia mempertaruhkan nyawanya
untuk mengikuti kehendakku.
62
00:05:08,516 --> 00:05:11,102
Aku harus membawanya ke Sejukwon
untuk menyelamatkannya.
63
00:05:12,854 --> 00:05:14,147
Tolong selamatkan dia.
64
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Aku tak mau melihat mereka.
65
00:05:27,452 --> 00:05:29,620
Bawa mereka berdua ke Sejukwon.
66
00:05:32,623 --> 00:05:33,541
Uk.
67
00:05:36,210 --> 00:05:39,213
Biar aku yang memapah Mu-deok.
Kau bisa pergi lebih dahulu.
68
00:05:39,881 --> 00:05:40,715
Mu-deok.
69
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Mu-deok, sadarlah.
70
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
- Biar kugendong.
- Tak perlu.
71
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
Aku saja.
72
00:06:08,493 --> 00:06:09,952
Kau tak bisa berjalan sendiri.
73
00:06:10,828 --> 00:06:13,706
Tak apa-apa. Dia pelayanku,
aku yang harus mengurusnya.
74
00:06:13,790 --> 00:06:15,416
Tubuhmu masih sangat lemah,
75
00:06:15,500 --> 00:06:17,168
bagaimana kau bisa memindahkannya?
76
00:06:19,128 --> 00:06:21,172
Begitu? Baiklah.
77
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
- Kau saja yang menggendongnya.
- Apa?
78
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
Gendong dia.
79
00:06:26,844 --> 00:06:28,805
- Aku yang menggendongnya?
- Ya.
80
00:06:29,388 --> 00:06:31,099
Kenapa aku yang menggendongnya?
81
00:06:31,182 --> 00:06:32,683
- Cepat.
- Tuan Muda…
82
00:06:33,184 --> 00:06:35,353
Tunggu sebentar.
83
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Aduh.
84
00:06:37,146 --> 00:06:40,399
Yul, kemarilah. Kau…
85
00:06:40,483 --> 00:06:42,068
Tak usah gendong Mu-deok, tapi aku saja.
86
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Aku tak ada tenaga untuk berjalan.
Antarkan ke Sejukwon.
87
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
Haruskah aku yang menggendongnya?
88
00:06:51,744 --> 00:06:54,288
- Tak perlu.
- Baiklah. Terima kasih.
89
00:06:54,372 --> 00:06:56,124
Hei, Kim Do-ju, pelan-pelan!
90
00:06:56,207 --> 00:06:57,750
- Pelan-pelan!
- Baiklah.
91
00:06:57,834 --> 00:06:58,709
- Aduh.
- Hei…
92
00:06:59,460 --> 00:07:00,795
Hati-hati.
93
00:07:01,629 --> 00:07:02,630
Astaga.
94
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
Pada akhirnya,
95
00:07:07,093 --> 00:07:09,637
pintu energi Uk terbuka.
96
00:07:10,847 --> 00:07:11,931
Ya.
97
00:07:13,266 --> 00:07:17,854
Dia sampai mempertaruhkan nyawanya.
Bagaimana mungkin kita membiarkannya?
98
00:07:18,646 --> 00:07:21,441
Meski begitu, sepertinya dia berpikir
99
00:07:21,524 --> 00:07:25,069
bahwa kita tak akan membiarkannya mati.
100
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
Kurasa dia sangat memercayai kita
101
00:07:28,614 --> 00:07:30,283
hingga berani minum racun.
102
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
Apa kau baik-baik saja?
103
00:07:37,874 --> 00:07:40,793
Aku sepertinya tak bisa memakai energiku
selama sepuluh tahun
104
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
setelah membuka pintu energi
dan mengobati Uk.
105
00:07:44,672 --> 00:07:48,801
Bukan hanya membuka pintu energinya,
kau juga memberikan energimu?
106
00:07:48,885 --> 00:07:52,430
Aku sudah sangat tua,
tak ada gunanya menyimpan energi.
107
00:07:53,139 --> 00:07:55,141
Karena dia habis keracunan,
108
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
aku sengaja memberinya energi
supaya cepat pulih.
109
00:07:57,935 --> 00:08:01,856
Kau harus mengambilnya kembali
setelah Uk sembuh.
110
00:08:02,815 --> 00:08:06,152
Apa harus begitu?
Pintu energinya sudah terbuka.
111
00:08:06,736 --> 00:08:10,406
Dia terlambat 20 tahun
jika dibandingkan dengan teman sebayanya.
112
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
Meski saat ini
dia mulai mempelajari ilmu sihir,
113
00:08:13,409 --> 00:08:17,747
kemungkinan dia baru bisa menguasai
ilmu sihir dasar di usia 60 tahun.
114
00:08:17,830 --> 00:08:20,666
Itulah takdir yang harus dijalani oleh Uk.
115
00:08:22,543 --> 00:08:24,045
Harus dibiarkan seperti itu.
116
00:08:25,796 --> 00:08:29,091
Jika kau memaksa,
aku akan mengambilnya kembali.
117
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
Aku…
118
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
Aduh. Aku benar-benar lelah.
Aku harus istirahat.
119
00:08:34,639 --> 00:08:36,849
Aku mau minum miras milikmu.
120
00:08:40,645 --> 00:08:41,938
Miras?
121
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
Astaga.
122
00:08:45,942 --> 00:08:49,487
Mana mungkin ada miras di ruangan ini?
123
00:08:49,570 --> 00:08:50,821
Aku pernah melihatnya.
124
00:08:51,822 --> 00:08:54,116
Kau menyembunyikan miras di belakang sana.
125
00:08:54,700 --> 00:08:57,537
Kau sesekali meminumnya
saat merasa kesepian.
126
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
- Aku tak merasa kesepian!
- Astaga.
127
00:09:02,875 --> 00:09:03,834
Aku hanya…
128
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
Aduh, kepalaku sakit.
129
00:09:06,003 --> 00:09:07,046
Ini karena…
130
00:09:07,129 --> 00:09:08,714
Apa itu namanya? Aku lupa.
131
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
Benar, insomnia!
132
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
Aku menderita insomnia akut.
133
00:09:14,971 --> 00:09:16,681
Aku meminumnya sebagai obat.
134
00:09:22,895 --> 00:09:26,482
Kau pasti tidak bisa tidur
karena kesepian, 'kan?
135
00:09:26,566 --> 00:09:28,859
Kau seharusnya segera menikah.
136
00:09:29,652 --> 00:09:34,574
Apa kau masih menyendiri karena belum bisa
melupakan Do-hwa sampai sekarang?
137
00:09:46,335 --> 00:09:47,420
Kosong.
138
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
- Apa?
- Sudah habis.
139
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
Apa? Tak mungkin.
140
00:09:57,346 --> 00:09:58,514
Astaga…
141
00:09:58,598 --> 00:10:01,225
Rupanya kau sangat kesepian.
142
00:10:01,309 --> 00:10:04,353
Aku hanya minum sedikit
setiap tidak bisa tidur.
143
00:10:04,979 --> 00:10:06,564
Kenapa bisa habis?
144
00:10:13,321 --> 00:10:16,782
Ini miras yang disembunyikan pamanku.
145
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
Ternyata rasanya enak.
146
00:10:19,243 --> 00:10:22,705
Karena keinginan lama Jang Uk,
teman baik kita, sudah terwujud,
147
00:10:22,788 --> 00:10:24,040
kita harus merayakannya.
148
00:10:24,540 --> 00:10:26,208
Gadis bernama Mu-deok itu…
149
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
beberapa hari lalu dibawa
dari rumah bordil, 'kan?
150
00:10:30,129 --> 00:10:33,341
Baru bertemu beberapa hari lalu,
tetapi sudah mempertaruhkan nyawa?
151
00:10:35,593 --> 00:10:36,636
Aneh sekali.
152
00:10:36,719 --> 00:10:39,555
Dia tak mau menjadi wanita penghibur
dan Uk menyelamatkannya.
153
00:10:39,639 --> 00:10:42,933
Dia sampai pura-pura buta
supaya bisa keluar dari tempat itu.
154
00:10:43,017 --> 00:10:44,685
Ayo minum.
155
00:10:44,769 --> 00:10:45,978
Pura-pura buta?
156
00:10:46,646 --> 00:10:50,107
Ya. Kata Ju-wol dia tak bisa melihat
saat baru sampai sana,
157
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
tetapi matanya normal saat keluar.
158
00:10:52,151 --> 00:10:54,070
Miras ini benar-benar enak.
159
00:10:55,946 --> 00:10:57,365
Ternyata dia pandai menipu orang.
160
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
Dia pura-pura tak bisa melihat
dan pura-pura memberikan racun.
161
00:11:02,953 --> 00:11:05,247
Dia tetap tutup mulut
meski disiksa seperti itu.
162
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Dia memang agak berbeda
dari yang terlihat.
163
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Padahal dia terlihat lemah lembut
dan menggemaskan.
164
00:11:10,169 --> 00:11:12,421
Dia seperti menyembunyikan sesuatu.
165
00:11:19,178 --> 00:11:21,806
- Kau menghabiskannya.
- Ya. Kenapa?
166
00:11:23,182 --> 00:11:25,559
Melihat pamanmu datang terburu-buru,
167
00:11:25,643 --> 00:11:27,144
sepertinya kau dalam masalah.
168
00:11:28,229 --> 00:11:30,773
- Aku tidak minum sedikit pun.
- Hei, Yul!
169
00:11:30,856 --> 00:11:31,941
Yul!
170
00:11:34,693 --> 00:11:36,070
- Astaga.
- Dang-gu.
171
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
Aku dalam masalah besar.
172
00:11:41,409 --> 00:11:42,535
Dang-gu.
173
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
Kau pelakunya, ya?
174
00:11:46,330 --> 00:11:47,248
Bukan.
175
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Hei, kemarilah.
176
00:11:54,672 --> 00:11:56,549
- Dang-gu.
- Ya.
177
00:12:06,183 --> 00:12:07,560
Apa dia masih bernapas?
178
00:12:13,607 --> 00:12:14,733
Rupanya kau sudah sadar.
179
00:12:15,526 --> 00:12:17,903
Kau pingsan beberapa kali.
Kupikir kau akan mati.
180
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Astaga.
181
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
Apa benar-benar sakit?
182
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Sepertinya semua tulangku patah.
183
00:12:29,832 --> 00:12:31,083
Katanya tak ada yang patah.
184
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
- Sungguh?
- Ya.
185
00:12:34,253 --> 00:12:36,630
Tak ada yang patah,
tetapi kenapa sakit sekali?
186
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Tubuh ini benar-benar payah.
187
00:12:40,092 --> 00:12:41,218
Omong-omong,
188
00:12:43,304 --> 00:12:45,181
kenapa kau bilang bahwa kau meracuniku?
189
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
Jika kau pura-pura tak tahu
apa yang aku makan,
190
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
mereka tak akan menyiksamu begini.
191
00:12:52,021 --> 00:12:54,398
Aku harus yakinkan mereka
bahwa kau sungguh sekarat.
192
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
Mereka tak akan membuka pintu energimu
andai tak begitu.
193
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
Mereka pasti membuat obat penawar.
194
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Kau benar-benar siap untuk mati.
195
00:13:06,869 --> 00:13:09,497
Kupikir mereka akan memotong
lengan atau kakiku.
196
00:13:10,289 --> 00:13:11,957
Ternyata masih lengkap.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,460
Orang-orang Songrim
memang tak bisa berbuat kejam.
198
00:13:14,543 --> 00:13:16,337
Penyiksaan macam apa ini?
199
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Omong-omong,
200
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
kau terlihat belum benar-benar pulih.
201
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Kenapa kau ada di sini?
202
00:13:26,805 --> 00:13:29,099
Aku sedang menjaga dan merawatmu.
203
00:13:29,975 --> 00:13:32,186
Semua orang yang ada di sini
adalah penyihir.
204
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
Identitasmu tak boleh terungkap.
205
00:13:34,438 --> 00:13:38,025
Makanya aku menutup pintu dengan rapat
supaya tak ada yang bisa melihatmu.
206
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
Aku mengganti pakaianmu
dan mengolesi obat pada lukamu.
207
00:13:41,695 --> 00:13:44,198
Aku juga memijat tubuhmu
saat kau pingsan tadi.
208
00:13:45,449 --> 00:13:47,743
- Kau?
- Ya.
209
00:13:52,164 --> 00:13:55,960
Aku satu-satunya orang
yang bisa sedekat ini denganmu.
210
00:14:27,074 --> 00:14:28,325
Selama ini,
211
00:14:29,201 --> 00:14:32,079
di sekitarku hanya ada orang-orang
yang mengabaikan keputusasaanku.
212
00:14:34,957 --> 00:14:36,917
Kau adalah orang pertama…
213
00:14:38,085 --> 00:14:39,420
yang mempertaruhkan nyawa untukku.
214
00:14:52,766 --> 00:14:55,936
Karena aku sudah hidup sesuai janji,
215
00:14:56,020 --> 00:14:58,188
kau akan menjadi guruku.
216
00:15:06,322 --> 00:15:08,741
Meski rumor berkata
aku sudah menemui 12 orang guru
217
00:15:09,450 --> 00:15:12,745
dan diasingkan sebanyak 12 kali,
sebenarnya aku yang membuang mereka.
218
00:15:15,122 --> 00:15:17,875
Aku akhirnya menemukan guru
yang menerima kehendakku.
219
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
Aku akan berlutut dan berjanji
220
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
untuk melayanimu sebagai guruku
selama sisa hidupku.
221
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Ada syaratnya.
222
00:15:29,428 --> 00:15:32,014
Tak seorang pun boleh tahu hubungan kita.
223
00:15:33,015 --> 00:15:34,975
Di depan orang-orang, kau adalah tuanku,
224
00:15:36,268 --> 00:15:38,228
dan aku Mu-deok, pelayan pribadimu.
225
00:15:41,815 --> 00:15:42,900
Selain itu,
226
00:15:43,651 --> 00:15:47,738
hubungan kita ini hanya berlaku
sampai kau berhasil menjadi yang terbaik
227
00:15:47,821 --> 00:15:50,199
dan aku mendapatkan tenagaku kembali.
228
00:15:52,284 --> 00:15:53,535
Hanya sampai saat itu.
229
00:15:55,037 --> 00:15:57,998
Begitu aku mendapatkan tenagaku
dan kembali menjadi Naksu,
230
00:16:00,000 --> 00:16:02,544
aku bukan gurumu
dan kau bukan muridku lagi.
231
00:16:03,587 --> 00:16:05,422
Kenapa harus seperti itu?
232
00:16:08,842 --> 00:16:10,094
Karena dengan begitu
233
00:16:11,095 --> 00:16:13,472
tak ada alasan lagi bagimu
234
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
untuk melindungiku…
235
00:16:19,645 --> 00:16:21,063
dan bagiku untuk menjagamu.
236
00:16:30,072 --> 00:16:32,700
Kau ingin mengakhiri hubungan
setelah urusan kita selesai.
237
00:16:33,367 --> 00:16:34,410
Rupanya begitu.
238
00:16:37,329 --> 00:16:38,414
Baiklah.
239
00:16:39,039 --> 00:16:41,875
Jika kau mencampakkanku
setelah tak lagi membutuhkanku,
240
00:16:41,959 --> 00:16:44,586
aku bersedia menerima keputusanmu.
241
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
Berlututlah di hadapanku.
242
00:17:00,769 --> 00:17:02,104
Aku, Jang Uk,
243
00:17:02,813 --> 00:17:05,691
akan mempertaruhkan nyawaku
untuk melindungi Mu-deok, guruku.
244
00:18:25,395 --> 00:18:27,523
Rupanya kau menemukan wujud aslimu.
245
00:18:35,155 --> 00:18:37,407
Kau tak akan kehilangan kendali
untuk sementara.
246
00:18:37,950 --> 00:18:41,286
Kalau begitu, sampai jumpa di istana.
247
00:18:50,462 --> 00:18:53,048
Jiwa yang kehilangan kendali
bisa menghabisi manusia.
248
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Aku bisa terus memanfaatkannya.
249
00:18:57,302 --> 00:19:00,222
Sudah menyingkirkan jasad wanita
yang bertukar jiwa dengan Naksu?
250
00:19:00,305 --> 00:19:02,766
Ya. Aku membuangnya
ke Danau Gyeongcheondaeho.
251
00:19:02,850 --> 00:19:04,852
Kau menemukan bercak biru di tubuhnya?
252
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
Tak ada bekas pemindahan jiwa.
253
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
Wanita ini bukan Naksu.
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,699
Ya. Aku sudah memastikannya.
255
00:19:18,782 --> 00:19:22,244
Padahal Naksu yang dahulu
tidak mudah untuk disingkirkan.
256
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
Dia pasti kehilangan tenaga
karena masuk ke tubuh lemah.
257
00:19:26,165 --> 00:19:29,459
Apa tenaga bisa menghilang
jika melakukan pemindahan jiwa?
258
00:19:30,586 --> 00:19:31,879
Jika jiwa yang terlalu kuat
259
00:19:31,962 --> 00:19:36,425
masuk ke tubuh yang tidak sesuai,
jiwa tersebut akan kehilangan tenaga.
260
00:19:36,508 --> 00:19:38,260
Apa kau pernah melihat hal serupa?
261
00:19:47,269 --> 00:19:48,437
Yang Mulia,
262
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
aku Jin Mu, murid Jang Gang.
263
00:19:50,355 --> 00:19:52,191
Apa kau mencariku?
264
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Jin Mu.
265
00:20:04,494 --> 00:20:05,579
Ya, Yang Mulia.
266
00:20:05,662 --> 00:20:08,790
Aku bukan Yang Mulia.
Aku adalah gurumu, Jang Gang.
267
00:20:09,499 --> 00:20:12,294
Aku melakukan pemindahan jiwa
dengan Yang Mulia.
268
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Apa kau benar-benar guruku?
269
00:20:25,098 --> 00:20:28,560
Ya. Aku bertukar wujud dengan Yang Mulia.
270
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Lantas, bagaimana dengan Yang Mulia?
271
00:20:31,104 --> 00:20:32,898
Yang Mulia ada di dalam tubuhku.
272
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Aku harus segera menemukan tubuhku,
273
00:20:36,151 --> 00:20:38,654
tetapi tenagaku tidak kunjung kembali.
274
00:20:38,737 --> 00:20:41,490
Kau harus membantuku.
275
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
Namun,
276
00:20:44,826 --> 00:20:47,746
aku tidak tahu cara melakukan
pemindahan jiwa.
277
00:20:48,580 --> 00:20:52,584
Siapkan dupa di ruang rahasia Cheonbugwan
untuk melacak keberadaan Yang Mulia.
278
00:20:53,085 --> 00:20:56,213
Aku akan mengajarimu
cara melakukan pemindahan jiwa.
279
00:20:58,924 --> 00:21:02,010
Aku bisa mendapatkan kesempatan ini
karena tenaganya tak kembali
280
00:21:02,094 --> 00:21:04,096
setelah masuk ke tubuh yang berpenyakitan.
281
00:21:05,555 --> 00:21:07,057
Aku sangat beruntung.
282
00:21:09,476 --> 00:21:11,478
Bakar semua jasad ini.
283
00:21:30,289 --> 00:21:35,127
Periksa rumah bordil wanita penghibur
yang mau menjual lencana ini.
284
00:21:35,711 --> 00:21:38,130
Cari tahu siapa pemilik lencana ini.
285
00:21:39,214 --> 00:21:40,716
Bergeraklah diam-diam.
286
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
Baik.
287
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
Apa yang kau lakukan?
288
00:22:00,569 --> 00:22:01,570
Dingin.
289
00:22:02,279 --> 00:22:04,239
Dingin sekali seperti akan membeku.
290
00:22:04,323 --> 00:22:07,075
Tentu saja dingin, tetapi kenapa kau
merendam kakimu begitu?
291
00:22:09,578 --> 00:22:12,080
Aku tak pernah merasa
sedingin ini sampai ke tulang.
292
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
Dahulu aku bisa
langsung pingsan begitu kedinginan.
293
00:22:16,001 --> 00:22:18,211
Kini aku menggigil kedinginan,
tetapi masih bisa berdiri.
294
00:22:18,295 --> 00:22:20,964
Rupanya pintu energiku
benar-benar sudah terbuka.
295
00:22:21,048 --> 00:22:23,467
Setelah menguasai ilmu sihir,
kau tak akan merasa
296
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
kedinginan dan kepanasan lagi.
297
00:22:25,719 --> 00:22:27,971
Sejauh apa kemampuanmu
sebelum berubah wujud?
298
00:22:28,055 --> 00:22:30,474
Karena kau sangat terkenal,
aku pernah mendengarnya,
299
00:22:31,266 --> 00:22:32,559
tetapi tak pernah melihatnya sendiri.
300
00:22:32,642 --> 00:22:34,936
Kudengar kau cukup kuat.
301
00:22:36,354 --> 00:22:40,734
Aku tak hanya kuat. Aku sangat kuat.
302
00:22:41,401 --> 00:22:43,028
Begitu. "Sangat kuat"?
303
00:22:43,111 --> 00:22:46,656
Untuk menjadi penyihir terbaik,
kau harus melewati beberapa langkah.
304
00:22:48,742 --> 00:22:51,328
Jipsu, teknik mengumpulkan
elemen air di dalam tubuh.
305
00:22:57,167 --> 00:23:00,170
Ryusu, teknik mendapatkan
kekuatan dari aliran air.
306
00:23:01,755 --> 00:23:03,715
Lalu Chisu, teknik mengendalikan
307
00:23:06,093 --> 00:23:07,219
energi air tersebut.
308
00:23:07,928 --> 00:23:11,389
Aku adalah penyihir yang berhasil
menguasai ketiga langkah itu.
309
00:23:11,473 --> 00:23:14,142
Tak banyak
yang menguasai ketiganya di Daeho.
310
00:23:14,726 --> 00:23:17,938
Ternyata kau adalah penyihir
yang sangat hebat.
311
00:23:18,688 --> 00:23:19,731
Benar.
312
00:23:20,524 --> 00:23:22,776
Aku bergerak tanpa suara seperti bayangan,
313
00:23:23,485 --> 00:23:27,447
dan ke mana pun aku pergi,
kepala akan berguguran seperti bunga.
314
00:23:28,156 --> 00:23:29,699
Aku adalah Pembunuh Bayangan
315
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
yang bernama Naksu.
316
00:23:45,423 --> 00:23:47,425
Aku bisa berjalan di atas air.
317
00:23:48,385 --> 00:23:50,720
Angin bertiup di tiap tempat yang kulalui.
318
00:24:08,321 --> 00:24:11,867
Lalu, hujan akan turun di sekitarku.
319
00:24:15,745 --> 00:24:19,457
Aku adalah Naksu, penyihir terbaik
320
00:24:20,041 --> 00:24:23,044
yang bisa membuat hujan dan salju…
321
00:24:27,090 --> 00:24:28,425
Kau baik-baik saja?
322
00:24:30,594 --> 00:24:32,053
Aku hanya berlari sebentar,
323
00:24:32,888 --> 00:24:35,932
tetapi paru-paruku seperti akan meledak
dan langsung kehabisan napas.
324
00:24:40,812 --> 00:24:41,730
Kenapa?
325
00:24:41,813 --> 00:24:43,899
Aku keram!
326
00:24:43,982 --> 00:24:44,941
Keram?
327
00:24:45,025 --> 00:24:48,236
Kaki wanita ini pendek, kecil, lemah,
tidak kuat dingin juga.
328
00:24:49,029 --> 00:24:50,864
Tubuh ini benar-benar tak berguna.
329
00:24:52,908 --> 00:24:56,745
Hati-hati. Sekarang kau bukan lagi
Pembunuh Bayangan yang bernama Naksu.
330
00:24:56,828 --> 00:24:58,872
Kau adalah Mu-deok, pelayan keluarga Jang.
331
00:24:58,955 --> 00:25:02,083
Kau bisa terluka jika memaksakan
berlari, melompat, dan memanjat
332
00:25:02,751 --> 00:25:03,752
seperti tadi.
333
00:25:05,128 --> 00:25:06,671
Menyedihkan sekali.
334
00:25:10,634 --> 00:25:12,761
Kau tak perlu sedih. Ada aku di sini.
335
00:25:12,844 --> 00:25:15,805
Pintu energiku sudah terbuka.
Ayo kita mulai berlatih.
336
00:25:15,889 --> 00:25:18,141
Karena dingin, kita pakai sepatu dahulu.
337
00:25:33,281 --> 00:25:34,658
Apa-apaan ini?
338
00:25:35,242 --> 00:25:36,534
Kau sama sekali tak lincah.
339
00:25:37,911 --> 00:25:38,745
Ambil.
340
00:25:42,165 --> 00:25:43,291
Untuk apa?
341
00:25:44,292 --> 00:25:47,712
Aku ingin melihat kemampuan muridku
yang akan menghapus kesedihanku.
342
00:25:47,796 --> 00:25:48,964
Apa?
343
00:26:02,352 --> 00:26:03,645
Kenapa kau memukulku?
344
00:26:03,728 --> 00:26:05,730
Tak punya dasar berpedang.
345
00:26:06,231 --> 00:26:07,315
Kali ini bela diri.
346
00:26:23,665 --> 00:26:24,666
Kau benar-benar…
347
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
Aduh, sakit.
348
00:26:38,805 --> 00:26:40,348
Kemampuan bela diri juga buruk.
349
00:26:42,058 --> 00:26:44,561
Kau lebih parah dari yang kuduga.
350
00:26:44,644 --> 00:26:47,480
Apa? Itu karena aku
tak pernah belajar dengan benar!
351
00:26:51,651 --> 00:26:53,611
Katanya kau sudah belajar dari 12 guru.
352
00:26:54,237 --> 00:26:56,698
Meski tak bisa belajar sihir
karena energimu tertutup,
353
00:26:56,781 --> 00:27:00,160
kau seharusnya bisa menguasai
ilmu bela diri dasar asal mau berusaha.
354
00:27:00,243 --> 00:27:02,412
Keadaannya sangat tidak memungkinkan.
355
00:27:02,495 --> 00:27:03,496
Kau akan tahu nanti.
356
00:27:03,580 --> 00:27:05,832
Tubuhku tak bisa digerakkan,
jika tak niat.
357
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Karena kau malas.
358
00:27:08,335 --> 00:27:12,088
Aku menyaksikannya sendiri bahwa kau
hidup tanpa menggerakkan jarimu.
359
00:27:12,172 --> 00:27:14,299
Aku menghafal semuanya.
Kau bisa tanya apa pun.
360
00:27:14,382 --> 00:27:16,009
Tak ada yang tak kuketahui.
361
00:27:16,092 --> 00:27:18,595
Aku mengenali teknik Tansu
yang kau lakukan.
362
00:27:19,095 --> 00:27:20,347
Hanya mulut yang berfungsi.
363
00:27:20,430 --> 00:27:21,931
Kini pintu energiku juga berfungsi.
364
00:27:24,768 --> 00:27:26,644
Kau lihat? Kau lihat, 'kan?
365
00:27:26,728 --> 00:27:28,355
Aku belajar dengan sangat cepat.
366
00:27:28,438 --> 00:27:31,316
Aku akan segera menguasai Jipsu.
Butuh berapa lama?
367
00:27:31,399 --> 00:27:33,526
Paling cepat lima tahun
untuk menguasainya.
368
00:27:33,610 --> 00:27:35,403
Atau paling lama sekitar 20 tahun.
369
00:27:35,487 --> 00:27:36,613
Sedangkan kau…
370
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
Kau mungkin bisa menguasainya dengan cepat
371
00:27:40,784 --> 00:27:42,160
karena kau putra Jang Gang.
372
00:27:43,203 --> 00:27:45,121
Kenapa kau menyebutkan nama itu?
373
00:27:45,205 --> 00:27:48,083
Jang Gang adalah genius dari Songrim
yang menguasai Jipsu dalam setahun.
374
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
Jika kau bisa melakukannya,
375
00:27:50,168 --> 00:27:52,754
kau bisa mematahkan rumor
bahwa kau bukan anaknya.
376
00:27:52,837 --> 00:27:54,964
Entah kau bisa melakukannya atau tidak.
377
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
Jika dia butuh setahun,
aku hanya butuh setengah tahun.
378
00:27:57,717 --> 00:27:59,594
Atau bahkan setengahnya. Tiga bulan.
379
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
Berlagu sekali.
380
00:28:01,096 --> 00:28:04,015
Itu adalah tekadku.
Jadi, jangan mematahkannya.
381
00:28:07,936 --> 00:28:10,188
Kim Do-ju menyuruhku
untuk menyapu halaman ini.
382
00:28:10,688 --> 00:28:12,190
Kau sudah cukup pulih
383
00:28:12,273 --> 00:28:15,193
dan bertekad kuat, jadi, bantu aku.
384
00:28:18,154 --> 00:28:19,030
Apa?
385
00:28:20,824 --> 00:28:22,117
Mu-deok.
386
00:28:22,200 --> 00:28:26,579
Tubuh tuanmu yang sangat malas ini
tak bisa digerakkan jika tak berniat.
387
00:28:28,456 --> 00:28:29,582
Selamat bekerja.
388
00:28:30,834 --> 00:28:31,918
Orang ini benar-benar…
389
00:28:32,001 --> 00:28:34,087
- Astaga.
- Dingin. Tubuhku sampai menggigil.
390
00:28:34,170 --> 00:28:36,506
Dasar bajingan malas
yang berlagu dan tidak berguna!
391
00:28:36,589 --> 00:28:39,801
Cuacanya dingin sekali.
Aku kedinginan. Aduh.
392
00:28:44,139 --> 00:28:49,060
Tuan Heo Yeom membuatkan obat herbal
untuk Tuan Muda Uk.
393
00:28:49,602 --> 00:28:51,187
Obatnya langsung bereaksi.
394
00:28:51,271 --> 00:28:55,066
Mungkin karena pintu energinya
sudah terbuka.
395
00:28:56,192 --> 00:29:00,405
Kau terlihat senang sekali, Do-ju.
396
00:29:01,948 --> 00:29:05,285
Apa kau begitu tak suka melihat
pintu energi Tuan Muda Uk terbuka?
397
00:29:07,120 --> 00:29:10,248
Kau lepas tangan
saat Uk sedang sekarat, 'kan?
398
00:29:11,332 --> 00:29:15,128
Jika bukan karena keputusan Tuan Heo,
Tuan Muda Uk pasti sudah meninggal.
399
00:29:15,211 --> 00:29:19,048
Meski begitu, seharusnya cari cara lain
tanpa membuka pintu energinya.
400
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Kau dingin sekali.
401
00:29:21,176 --> 00:29:24,053
Apa kau sengaja menjaga jarak
dengan Tuan Muda Uk
402
00:29:24,137 --> 00:29:25,138
karena rumor…
403
00:29:26,222 --> 00:29:27,474
yang beredar itu?
404
00:29:33,438 --> 00:29:35,398
Rumor apa?
405
00:29:35,482 --> 00:29:36,733
Tak perlu pura-pura.
406
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
Kau pasti sudah tahu soal rumor
407
00:29:39,611 --> 00:29:42,906
yang mengatakan bahwa ayah kandung
Tuan Muda Uk adalah pemimpin Songrim.
408
00:29:44,365 --> 00:29:46,951
Bagaimana kau bisa mengatakan
409
00:29:48,745 --> 00:29:50,789
rumor yang tidak masuk akal itu?
410
00:29:51,706 --> 00:29:53,500
Kenapa tidak masuk akal?
411
00:29:53,583 --> 00:29:56,711
Sebelum Puan Do-hwa menikah,
412
00:29:56,795 --> 00:29:59,631
kau sangat menyayanginya, 'kan?
413
00:30:00,215 --> 00:30:03,927
Kau bahkan membuatkan puisi
dan memberikannya hadiah.
414
00:30:04,010 --> 00:30:05,178
Aku melihat semuanya.
415
00:30:05,929 --> 00:30:09,224
Orang-orang bilang kau tak menikah
karena belum bisa melupakannya.
416
00:30:10,099 --> 00:30:11,559
Kau sendiri?
417
00:30:12,227 --> 00:30:14,938
Karena kau belum bisa melupakan Jang Gang,
418
00:30:15,522 --> 00:30:19,234
kau memutuskan untuk tidak menikah
dan tinggal di rumahnya, 'kan?
419
00:30:19,859 --> 00:30:20,693
Apa?
420
00:30:20,777 --> 00:30:24,739
Aku tahu betapa kau menyukai Jang Gang.
421
00:30:26,074 --> 00:30:28,117
Karena Jang Gang menyukai jeli biji ek,
422
00:30:28,201 --> 00:30:29,953
kau sengaja mencari biji ek di gunung
423
00:30:30,036 --> 00:30:31,955
- seperti tupai!
- Tupai?
424
00:30:32,038 --> 00:30:34,415
Aku melihat sendiri kau memetik biji ek.
425
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Lantas?
426
00:30:40,588 --> 00:30:44,843
Apa mau merendahkanku
karena aku memetik biji ek?
427
00:30:47,136 --> 00:30:48,304
Benar!
428
00:30:48,930 --> 00:30:51,432
Aku pergi memetik biji ek ke mana-mana.
429
00:30:52,016 --> 00:30:55,854
Karena tidak ada yang bisa kulakukan
selain membuatkannya jeli biji ek.
430
00:30:56,729 --> 00:30:59,065
Silakan. Kau bisa
mentertawakanku sepuasnya.
431
00:31:06,406 --> 00:31:07,490
Aku tak mentertawakanmu.
432
00:31:09,450 --> 00:31:11,619
Saat sedang membuat jeli biji ek,
433
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
kau terlihat sedih.
434
00:31:17,375 --> 00:31:19,085
Aku tahu rasa kesepian
435
00:31:19,711 --> 00:31:22,797
karena tak bisa melakukan apa-apa
436
00:31:23,548 --> 00:31:24,799
untuk orang yang kau cintai.
437
00:31:27,176 --> 00:31:28,303
Meski orang lain
438
00:31:28,970 --> 00:31:31,556
salah paham dan membicarakan kita,
439
00:31:32,223 --> 00:31:35,643
kuharap kita
tak saling menyerang satu sama lain.
440
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Kita bisa melihat dan merasakan dampak
441
00:31:42,817 --> 00:31:45,403
yang dihasilkan dari luka hati kita
442
00:31:46,988 --> 00:31:48,907
di masa muda.
443
00:31:53,870 --> 00:31:57,290
Aku mengucapkan kata-kata
yang tidak seharusnya kulontarkan
444
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
karena tersinggung masalah Tuan Muda Uk.
445
00:32:00,335 --> 00:32:01,628
Mohon maafkan aku.
446
00:32:03,087 --> 00:32:05,924
Aku juga sangat mengkhawatirkan Uk.
447
00:32:06,007 --> 00:32:09,677
Aku hanya merasa
terbukanya pintu energi Uk
448
00:32:10,678 --> 00:32:14,307
sama seperti menghilangkan pelindung
yang sudah terpasang dengan aman.
449
00:32:14,390 --> 00:32:16,476
Hal itu membuatku sangat gelisah.
450
00:32:17,560 --> 00:32:19,979
Nantinya dia harus kuhentikan
451
00:32:21,814 --> 00:32:24,442
dan kupatahkan tekadnya.
452
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
Jangan terlalu membenciku.
453
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Perhatikan baik-baik.
454
00:32:40,875 --> 00:32:43,586
Tuan Muda, ini air ginseng liar untukmu.
455
00:32:44,170 --> 00:32:45,463
Silakan dihabiskan.
456
00:32:45,546 --> 00:32:46,673
"Ginseng liar"?
457
00:32:47,298 --> 00:32:49,008
Aku akan menghabiskannya nanti.
458
00:32:49,092 --> 00:32:50,259
Apa mau kau berikan
459
00:32:50,843 --> 00:32:52,428
kepada Mu-deok lagi?
460
00:32:53,012 --> 00:32:55,640
Di luar sangat dingin.
Ini akan membuat tubuhnya hangat.
461
00:32:56,474 --> 00:32:59,018
Kenapa kau harus menyuruhnya
di cuaca sedingin ini?
462
00:33:00,353 --> 00:33:01,396
Tunggu sebentar.
463
00:33:02,313 --> 00:33:04,607
Dia menerima pengobatan secara cuma-cuma.
464
00:33:04,691 --> 00:33:06,609
Sudah seharusnya dia menyapu halaman.
465
00:33:06,693 --> 00:33:09,487
Kenapa menyuruh Mu-deok?
Kau bisa melakukannya sendiri.
466
00:33:10,655 --> 00:33:13,533
Aku harus membuatkanmu obat,
menyiapkan makanan,
467
00:33:13,616 --> 00:33:14,742
dan mengurusmu.
468
00:33:14,826 --> 00:33:17,286
Mu-deok akan mengurusku.
Kau tak perlu mencemaskanku.
469
00:33:20,456 --> 00:33:21,708
Baiklah.
470
00:33:21,791 --> 00:33:24,002
Kau hanya memerlukan Mu-deok sekarang.
471
00:33:25,503 --> 00:33:27,088
Karena sudah tak berguna lagi,
472
00:33:27,171 --> 00:33:30,925
aku sebaiknya ke luar menyapu halaman
seperti yang Mu-deok lakukan.
473
00:33:33,761 --> 00:33:38,391
Bukan begitu maksudku.
Kau terlihat kelelahan karenaku.
474
00:33:38,474 --> 00:33:41,561
Berapa lama kau merebus ginseng liar ini?
475
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
Aku merebusnya seharian.
476
00:33:43,604 --> 00:33:46,149
Makanya. Kau bahkan
tak bisa tidur seharian.
477
00:33:46,232 --> 00:33:48,901
Menurutmu, apa aku senang melihatnya?
478
00:33:50,111 --> 00:33:51,946
- Tidak senang.
- Benar.
479
00:33:52,030 --> 00:33:55,450
Kau pasti lelah karena aku membuat
banyak masalah belakangan ini.
480
00:33:56,826 --> 00:34:00,913
Astaga. Wajahmu tirus sekali.
Kulitmu bahkan terlihat kusam.
481
00:34:01,581 --> 00:34:03,708
Kau yang harus minum air ginseng liar ini.
482
00:34:03,791 --> 00:34:07,045
Itu dia. Kenapa kau terus membuat masalah?
483
00:34:07,128 --> 00:34:08,963
Aku kehilangan muka di depan Tuan Park.
484
00:34:09,547 --> 00:34:10,965
Aku siap menerima hukuman.
485
00:34:11,549 --> 00:34:14,886
Karena pintu energiku sudah terbuka,
aku akan menjadi orang Songrim.
486
00:34:17,638 --> 00:34:21,100
Apa kau begitu senang
karena pintu energimu sudah terbuka?
487
00:34:21,726 --> 00:34:23,352
Ya, aku senang.
488
00:34:24,103 --> 00:34:27,148
Aku akan masuk Songrim,
lalu mengalahkan Yul dan Dang-gu.
489
00:34:27,231 --> 00:34:29,650
Mereka akan menyesal
tidak menerimaku sejak dahulu.
490
00:34:33,654 --> 00:34:35,531
Makanlah ginseng rebus ini.
491
00:34:36,282 --> 00:34:38,618
Kim Do-ju, terima kasih
untuk ginseng liarnya. Akan kuminum.
492
00:34:38,701 --> 00:34:39,827
- Ya.
- Ya.
493
00:34:53,841 --> 00:34:56,719
Rupanya kau gadis keras kepala itu.
494
00:34:56,803 --> 00:34:58,763
Apa ini? Aku susah payah mengobatimu.
495
00:34:58,846 --> 00:35:00,014
Bagaimana jika memburuk lagi?
496
00:35:00,098 --> 00:35:02,809
Aku hanya pelayan,
tetapi menerima perawatan gratis.
497
00:35:02,892 --> 00:35:05,436
Jadi, aku disuruh bersih-bersih
untuk membalas budi.
498
00:35:05,520 --> 00:35:07,563
Rupanya Kim Do-ju yang menyuruhmu.
499
00:35:08,064 --> 00:35:11,150
Sapu dengan benar
dan pupuk tumbuhan herba itu.
500
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Baik.
501
00:35:14,320 --> 00:35:15,571
Tunggu saja, Heo Yeom.
502
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Meski sekarang aku
sedang menyapu halamanmu,
503
00:35:18,116 --> 00:35:19,992
Sejukwon akan kumusnahkan
suatu saat nanti.
504
00:35:23,496 --> 00:35:25,540
Aduh. Apa-apaan ini?
505
00:35:25,623 --> 00:35:27,250
Kau sengaja melakukannya, 'kan?
506
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Tidak.
507
00:35:28,835 --> 00:35:30,711
Kurasa itu disengaja.
508
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Mana mungkin?
509
00:35:36,008 --> 00:35:37,802
Kau berbeda dengan yang lain.
510
00:35:38,594 --> 00:35:39,846
Telinga ini…
511
00:35:39,929 --> 00:35:42,807
Aku pernah melihat telinga
yang berbentuk seperti ini.
512
00:35:45,309 --> 00:35:48,813
Apa kau pernah diobati olehku sebelumnya?
513
00:35:50,398 --> 00:35:53,484
Mana mungkin orang sepertiku
pernah diobati di Sejukwon?
514
00:35:56,320 --> 00:35:59,490
Telingamu terlihat tidak asing.
515
00:36:04,787 --> 00:36:06,414
Sapu yang benar.
516
00:36:09,584 --> 00:36:10,918
Sekalian saja cabut telingaku.
517
00:36:11,752 --> 00:36:13,296
Meski sakit, tahanlah.
518
00:36:13,379 --> 00:36:16,716
Tuan Heo melampiaskan kekesalannya
terhadap Tuan Muda Uk kepadamu.
519
00:36:16,799 --> 00:36:20,928
Tak masalah. Dunia memang tak adil.
Yang lemah akan terus tertindas.
520
00:36:21,012 --> 00:36:23,055
Aku hanya perlu menahannya saja.
521
00:36:23,139 --> 00:36:25,183
Jangan terlalu membenci Tuan Heo.
522
00:36:25,266 --> 00:36:27,143
Meski begitu, dia memberikan Tuan Muda Uk
523
00:36:27,226 --> 00:36:29,187
energi setara sepuluh tahun
demi mengobatinya.
524
00:36:29,937 --> 00:36:31,814
Sapu secukupnya, lalu istirahatlah.
525
00:36:35,693 --> 00:36:37,737
Energi setara sepuluh tahun?
526
00:36:49,373 --> 00:36:51,000
Kau seharusnya asal menyapu saja.
527
00:36:51,083 --> 00:36:53,211
Cepat kemari. Ini adalah air ginseng liar…
528
00:36:54,128 --> 00:36:55,213
Ada apa, Mu-deok?
529
00:36:55,296 --> 00:36:57,006
Aduh. Ada apa denganmu?
530
00:36:57,882 --> 00:36:59,050
Diam.
531
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
Aku membawamu ke sini bukan untuk ini.
532
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
Mu-deok, guru seharusnya
tak begini pada muridnya. Kenapa kau?
533
00:37:06,641 --> 00:37:07,850
Yang benar saja.
534
00:37:12,897 --> 00:37:14,398
Apa yang sedang kau lakukan?
535
00:37:14,482 --> 00:37:15,816
Memeriksa sumber energi.
536
00:37:17,902 --> 00:37:19,028
Bernapas yang benar.
537
00:37:35,962 --> 00:37:37,213
Ada.
538
00:37:38,965 --> 00:37:40,258
Sungguh ada.
539
00:37:41,509 --> 00:37:43,010
Kau sungguh orang yang berharga.
540
00:37:43,678 --> 00:37:44,887
Aduh, yang benar saja.
541
00:37:45,513 --> 00:37:47,390
Ada apa di dalam perutku?
542
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Energi yang luar biasa.
543
00:37:49,600 --> 00:37:51,894
Heo Yeom memasukkan
energi luar biasa ke perutmu.
544
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Energi luar biasa?
545
00:38:03,572 --> 00:38:06,158
Uk sepertinya sudah pulih.
546
00:38:06,242 --> 00:38:08,869
Cepat ambil kembali energimu.
547
00:38:08,953 --> 00:38:12,039
Jika Uk menyalahgunakannya,
akan ada masalah besar.
548
00:38:12,748 --> 00:38:15,584
Bagaimana mungkin Uk
bisa menggunakan energi tersebut?
549
00:38:16,460 --> 00:38:18,629
Pintu energinya baru terbuka.
550
00:38:18,713 --> 00:38:21,132
Lagi pula, dia tak bisa melakukan apa pun.
551
00:38:21,215 --> 00:38:22,591
Apa yang harus dikhawatirkan?
552
00:38:23,259 --> 00:38:27,722
Dia bahkan sama sekali tidak tahu
ada energi berharga di dalam tubuhnya.
553
00:38:30,683 --> 00:38:32,768
Mari curi energi Heo Yeom.
554
00:38:34,854 --> 00:38:38,316
Sumber energimu sudah dipenuhi
energi yang dimasukkan Heo Yeom.
555
00:38:39,275 --> 00:38:41,360
Artinya kau sudah melebihi tahap Jipsu.
556
00:38:41,444 --> 00:38:44,196
Aku tak tahu
ada energi berharga di dalam tubuhku.
557
00:38:44,280 --> 00:38:47,575
Kau langsung mendapat energi yang biasanya
terkumpul dalam sepuluh tahun.
558
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Dan energi itu milik Heo Yeom,
penyihir terbaik.
559
00:38:50,745 --> 00:38:52,121
Kau beruntung sekali.
560
00:38:52,204 --> 00:38:56,459
Kupikir orang tua itu membenciku.
Tak kusangka dia memberikanku ini.
561
00:38:56,542 --> 00:38:59,545
Dia hanya menaruhnya sementara
untuk memulihkan tubuhmu.
562
00:38:59,628 --> 00:39:00,880
Pasti akan diambil kembali.
563
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
Mana bisa begitu?
Jika sudah di tubuhku, artinya milikku.
564
00:39:04,425 --> 00:39:06,510
Meski ada di dalam tubuhmu,
tak bisa menjadi milikmu
565
00:39:06,594 --> 00:39:09,472
jika kau tak bisa mengendalikannya.
Dia bisa mengambilnya kapan saja.
566
00:39:09,555 --> 00:39:12,183
Aku harus bisa mengendalikannya
supaya tak direbut kembali.
567
00:39:12,266 --> 00:39:15,269
Kalau begitu, aku harus bernapas
sesuai dengan energi ini, 'kan?
568
00:39:16,062 --> 00:39:19,106
Rupanya tidak sia-sia
kau berganti guru 12 kali.
569
00:39:20,191 --> 00:39:21,275
Benar.
570
00:39:22,568 --> 00:39:25,571
Cara menggunakan sumber energi
adalah dengan bernapas.
571
00:39:25,654 --> 00:39:27,865
Namun, cara bernapas
setiap penyihir berbeda.
572
00:39:27,948 --> 00:39:31,619
Karena panjang dan kedalaman napas
tiap orang berbeda-beda.
573
00:39:32,745 --> 00:39:36,499
Karena sumber energi ini milik Heo Yeom,
kau harus mengikuti cara bernapasnya.
574
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
Dia tak akan mungkin mengajariku.
575
00:39:39,460 --> 00:39:42,588
Bagaimana jika dicoba satu per satu?
Lagi pula, ini hanya bernapas.
576
00:39:43,339 --> 00:39:46,717
Jika menggunakan teknik pernapasan
yang tak sesuai dan hilang kendali,
577
00:39:47,468 --> 00:39:51,639
kau akan mati karena mengalami pendarahan
di semua lubang yang ada di dalam tubuhmu.
578
00:39:51,722 --> 00:39:53,015
Mau mencobanya?
579
00:39:54,225 --> 00:39:55,059
Tidak.
580
00:39:55,810 --> 00:39:58,270
Caramu berpikir terlalu ekstrem.
581
00:39:59,146 --> 00:40:02,316
Coba pikirkanlah cara yang aman untukku,
juga energi ini, Guru.
582
00:40:03,567 --> 00:40:07,988
Teknik pernapasan yang mendasar biasanya
diajarkan oleh keluarga saat masih kecil.
583
00:40:08,072 --> 00:40:09,990
Heo Yeom berasal dari Keluarga Seo,
584
00:40:10,074 --> 00:40:13,202
jadi, anggota Keluarga Seo
pasti memakai teknik pernapasan yang sama.
585
00:40:16,539 --> 00:40:17,706
- Seo Yul!
- Seo Yul!
586
00:40:26,298 --> 00:40:28,509
Coba tanya saja.
Bukankah kalian berdua dekat?
587
00:40:28,592 --> 00:40:30,136
Dia sangat berhati-hati.
588
00:40:30,719 --> 00:40:34,014
Jika kutanya, dia pasti langsung tahu
dan melaporkannya ke Tuan Heo.
589
00:40:35,766 --> 00:40:37,184
Sepuluh tarikan napas…
590
00:40:37,268 --> 00:40:39,979
Tidak, aku hanya perlu menyentuh
sumber energinya
591
00:40:40,062 --> 00:40:42,898
selama tujuh tarikan napas
untuk mengetahuinya.
592
00:40:43,691 --> 00:40:45,860
Tanganmu akan patah
sebelum satu tarikan napas.
593
00:40:46,527 --> 00:40:49,280
Benar juga. Seo Yul tidak sepertimu.
594
00:40:50,614 --> 00:40:51,699
Aku?
595
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Memangnya kenapa?
596
00:40:56,078 --> 00:40:59,457
Apa ini? Kenapa melihatku seperti itu?
Aku benar-benar kesal sekarang.
597
00:40:59,540 --> 00:41:02,877
Aku tak bisa memeriksa Seo Yul
dengan cara yang kulakukan padamu.
598
00:41:02,960 --> 00:41:04,420
Tunggu sebentar. Mu-deok.
599
00:41:04,503 --> 00:41:06,046
Tatap kedua mataku.
600
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Jadi, Yul sulit untuk disentuh,
sedangkan aku mudah untuk disentuh?
601
00:41:09,550 --> 00:41:12,136
Kekanak-kanakan sekali.
Bukan saatnya membicarakan itu.
602
00:41:12,720 --> 00:41:13,804
"Kekanak-kanakan"?
603
00:41:15,264 --> 00:41:16,682
Ini harus dibicarakan.
604
00:41:16,765 --> 00:41:18,684
Apa kau sudah gila? Apa-apaan ini?
605
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
Aku tidak gila.
606
00:41:19,685 --> 00:41:22,021
- Baiklah. Kau benar. Aku gila.
- Lepaskan.
607
00:41:24,899 --> 00:41:25,774
Kalian sedang apa?
608
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Halo.
609
00:41:30,362 --> 00:41:33,365
Kenapa kau menyiksa Mu-deok?
610
00:41:33,991 --> 00:41:35,034
Dia masih sakit.
611
00:41:35,117 --> 00:41:37,161
Siapa yang menyiksanya?
612
00:41:38,704 --> 00:41:40,206
- Apa?
- Astaga.
613
00:41:40,289 --> 00:41:41,874
Kupikir kau bersikap baik.
614
00:41:43,209 --> 00:41:44,793
Mu-deok, apa kau baik-baik saja?
615
00:41:46,670 --> 00:41:49,256
Uk benar-benar merepotkan, 'kan?
616
00:41:49,340 --> 00:41:52,551
Kau harus mengurus keperluannya
dan meladeni leluconnya saat dia bosan.
617
00:41:52,635 --> 00:41:54,845
Setelah disuruh menuangkan air hangat,
618
00:41:54,929 --> 00:41:56,347
aku disuruh ambil air dingin.
619
00:41:56,430 --> 00:41:58,307
- Kau…
- Setelah ditambah air karena asin,
620
00:41:58,390 --> 00:42:00,059
dia malah minta tambah garam.
621
00:42:00,142 --> 00:42:02,436
- Aku?
- Dia kekanak-kanakan, labil,
622
00:42:02,520 --> 00:42:04,897
dan malas, tetapi juga sangat berlagu.
623
00:42:05,773 --> 00:42:07,066
Mau bagaimana lagi?
624
00:42:07,149 --> 00:42:08,442
Dia adalah tuan mudaku.
625
00:42:08,526 --> 00:42:10,486
Aku harus bersabar dan melayaninya.
626
00:42:11,153 --> 00:42:13,489
Rupanya kau sudah sangat memahami Uk.
627
00:42:13,572 --> 00:42:14,907
Aku benar-benar malu.
628
00:42:16,075 --> 00:42:20,120
Omong-omong, kenapa kalian ada di sini?
Kalian seharusnya di Sejukwon.
629
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Kami melihat Yul.
630
00:42:26,585 --> 00:42:27,795
Mu-deok memintaku ikut.
631
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
Yul?
632
00:42:32,174 --> 00:42:34,927
Kalian bisa menghampirinya.
Kenapa malah diam di sini?
633
00:42:36,011 --> 00:42:37,137
Kami sedang mengintip.
634
00:42:37,721 --> 00:42:41,350
Mu-deok bilang padaku bahwa dia
merasa sulit untuk menghampiri Yul,
635
00:42:41,433 --> 00:42:42,560
jadi, aku menemaninya.
636
00:42:45,729 --> 00:42:49,149
Mu-deok, kau pasti menyukai Yul.
637
00:42:49,233 --> 00:42:51,235
- Tidak.
- Astaga, Dang-gu.
638
00:42:51,318 --> 00:42:53,195
Rupanya kau juga memahami Mu-deok.
639
00:42:53,279 --> 00:42:55,114
Aku benar-benar malu.
640
00:42:55,197 --> 00:42:58,617
- Tuan Muda! Tidak seperti itu.
- Tidak apa-apa. Kau tak perlu malu.
641
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Ada banyak wanita
yang jatuh cinta pada Yul.
642
00:43:01,704 --> 00:43:03,372
- Wajar kau juga suka.
- Tidak…
643
00:43:03,455 --> 00:43:05,583
Biar aku yang membantu percintaan Mu-deok.
644
00:43:05,666 --> 00:43:07,251
Uk, kau harus ke gazebo.
645
00:43:07,334 --> 00:43:08,544
Kenapa?
646
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
Tuan Heo mencarimu.
647
00:43:10,254 --> 00:43:11,255
Apa?
648
00:43:34,653 --> 00:43:36,905
Astaga.
649
00:43:39,408 --> 00:43:41,118
Apa kau memanggilku, Tuan?
650
00:43:43,245 --> 00:43:44,246
Ya.
651
00:43:44,872 --> 00:43:47,374
Suara batukmu terdengar keras sekali.
652
00:43:47,458 --> 00:43:49,209
Rupanya kau sudah pulih.
653
00:43:49,293 --> 00:43:51,670
Aku masih merasa pusing dan mual.
654
00:43:52,338 --> 00:43:53,881
Ya. Tiba-tiba lemas juga.
655
00:43:54,506 --> 00:43:57,009
Namun, kondisiku membaik berkatmu.
656
00:43:57,092 --> 00:43:59,178
Aku melihat sendiri kau berkeliaran
657
00:43:59,261 --> 00:44:03,098
bersama pelayan pribadimu
dengan penuh semangat tadi pagi.
658
00:44:03,182 --> 00:44:04,683
Aneh sekali.
659
00:44:05,893 --> 00:44:07,811
Cepat berdiri di sebelah sini.
660
00:44:08,687 --> 00:44:10,314
Ada yang harus kuambil.
661
00:44:12,316 --> 00:44:13,150
Sebelum itu,
662
00:44:13,859 --> 00:44:15,778
aku ingin memberikan sesuatu untukmu.
663
00:44:17,613 --> 00:44:18,572
Untukku?
664
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
Aku tahu kau sangat membenciku
665
00:44:21,075 --> 00:44:23,327
karena aku pernah melepaskan
sekumpulan kambing
666
00:44:23,410 --> 00:44:25,162
di kebun tumbuhan herba Sejukwon.
667
00:44:25,245 --> 00:44:28,916
Kambing-kambing itu memakan tumbuhan herba
668
00:44:28,999 --> 00:44:30,918
dan masih hidup sehat sampai sekarang.
669
00:44:31,001 --> 00:44:33,295
Meski begitu, kau tetap melindungi
670
00:44:33,379 --> 00:44:36,298
dan menyelamatkanku.
Aku sangat berterima kasih karenanya.
671
00:44:36,382 --> 00:44:38,550
Kupikir kau hanya bocah berandal.
672
00:44:38,634 --> 00:44:41,720
Ternyata kau tumbuh menjadi orang
yang tahu berterima kasih.
673
00:44:41,804 --> 00:44:43,847
Ada sesuatu yang kusiapkan untukmu.
674
00:44:44,431 --> 00:44:45,474
Kim Do-ju.
675
00:45:07,663 --> 00:45:11,250
Ini adalah heukju, miras terbaik
dan paling terkenal di Daeho
676
00:45:11,333 --> 00:45:14,545
yang terbuat dari air pulau vulkanis
di bagian selatan Daeho.
677
00:45:16,130 --> 00:45:18,340
Tuan Muda bilang
ingin mengucapkan terima kasih,
678
00:45:18,424 --> 00:45:21,885
jadi, aku bersusah payah
untuk mendapatkan ini.
679
00:45:26,598 --> 00:45:28,183
Miras ini sangat berharga.
680
00:45:32,563 --> 00:45:34,398
Namun, apa cuma ada satu botol?
681
00:45:48,579 --> 00:45:52,291
Rupanya berandal ini tahu
cara berterima kasih dengan benar.
682
00:45:53,625 --> 00:45:56,879
Kim Do-ju, kau membesarkannya
dengan sangat baik.
683
00:45:56,962 --> 00:45:58,422
- Sungguh.
- Terima kasih.
684
00:45:58,964 --> 00:46:00,424
Cepat bawa ke sini.
685
00:46:01,133 --> 00:46:02,551
Astaga.
686
00:46:06,221 --> 00:46:08,265
Astaga. Ada tiga botol.
687
00:46:13,687 --> 00:46:14,771
Ibu.
688
00:46:15,481 --> 00:46:17,733
Katanya pintu energi Jang Uk
sudah terbuka.
689
00:46:18,567 --> 00:46:22,946
Selama ini, kita tak bisa membantunya
karena menentang kehendak Gwanju.
690
00:46:24,072 --> 00:46:27,659
Bukankah sekarang kita bisa menerimanya?
691
00:46:27,743 --> 00:46:31,330
Dia sudah memanfaatkanmu
dan membatalkan pernikahan sepihak.
692
00:46:32,247 --> 00:46:33,665
Kau masih menyukainya?
693
00:46:33,749 --> 00:46:36,627
Tidak seperti itu.
Aku yang memanfaatkan Jang Uk.
694
00:46:37,127 --> 00:46:39,588
Aku memanfaatkan
pintu energinya yang tertutup
695
00:46:39,671 --> 00:46:41,381
untuk menjadikannya sebagai suamiku.
696
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
Katakan dengan benar.
697
00:46:43,133 --> 00:46:46,512
Jang Uk yang merayumu dan bilang
akan menikahimu jika kau membukakan
698
00:46:46,595 --> 00:46:47,930
pintu energinya.
699
00:46:51,225 --> 00:46:53,060
Sudah telanjur seperti ini.
700
00:46:53,143 --> 00:46:56,271
Jika Ibu membukakan
pintu energinya waktu itu,
701
00:46:56,355 --> 00:46:58,440
Ibu mendapatkan menantu laki-laki
702
00:46:58,524 --> 00:47:02,653
dan aku bisa menikah dengan pria
yang kusukai. Semuanya diuntungkan.
703
00:47:04,988 --> 00:47:06,114
Cho-yeon.
704
00:47:06,990 --> 00:47:09,493
Anak sulung Keluarga Jang
yang pintu energinya terbuka
705
00:47:09,576 --> 00:47:11,745
tak bisa menjadi menantu keluarga ini.
706
00:47:13,121 --> 00:47:15,874
Kau harus menggantikan kakakmu, Bu-yeon,
707
00:47:16,667 --> 00:47:19,711
untuk menjadi pemimpin Jinyowon
milik Keluarga Jin.
708
00:47:21,380 --> 00:47:23,715
Kau harus mencari pria
yang bisa menyokongmu.
709
00:47:25,384 --> 00:47:27,135
Andai saja Bu-yeon masih hidup.
710
00:47:27,928 --> 00:47:30,097
Padahal aku ingin menikah
dengan pria pilihanku.
711
00:47:37,104 --> 00:47:38,897
Maafkan aku, Ibu.
712
00:47:40,691 --> 00:47:44,194
Pergilah dan periksa apa porselen Gwigu
sudah menempel dengan baik.
713
00:47:45,487 --> 00:47:46,697
Baik.
714
00:48:33,619 --> 00:48:37,789
Jang Uk yang memecahkan
porselen Gwigu yang sangat berharga ini.
715
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Apa dia mau menikahiku untuk menebusnya?
716
00:48:45,756 --> 00:48:47,174
Pasti tidak.
717
00:48:53,096 --> 00:48:56,892
Jadi, kamar Tuan Muda Yul
ada di bagian paling dalam asrama?
718
00:48:56,975 --> 00:49:00,187
Ya. Karena Yul sangat suka ketenangan.
719
00:49:01,897 --> 00:49:03,398
Biasanya dia tidur pukul berapa?
720
00:49:03,899 --> 00:49:05,359
Jika tidak ada pekerjaan,
721
00:49:05,442 --> 00:49:08,654
Yul biasanya tidur paling awal
dan bangun paling cepat.
722
00:49:10,030 --> 00:49:11,073
Kenapa?
723
00:49:11,156 --> 00:49:13,033
Kau mau ke kamar Yul saat dia tidur?
724
00:49:14,409 --> 00:49:16,495
Sebesar apa pun rasa sukamu,
kau tak boleh begitu.
725
00:49:19,539 --> 00:49:20,791
Sebagai gantinya,
726
00:49:20,874 --> 00:49:23,794
karena waktu makannya selalu sama,
kau bisa menemuinya di ruang makan.
727
00:49:25,003 --> 00:49:26,254
Baik.
728
00:49:26,338 --> 00:49:29,633
Percuma kalau hanya melihatnya.
Aku harus menyentuhnya.
729
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Kau tak terluka, Mu-deok?
730
00:49:52,906 --> 00:49:54,074
Halo, Yul.
731
00:49:57,202 --> 00:49:59,746
Orang luar dilarang membaca buku
yang ada di Jeongjingak.
732
00:50:00,539 --> 00:50:02,916
Astaga. Dia hanya membantuku.
733
00:50:02,999 --> 00:50:04,876
Lagi pula, ini semua buku ilmu sihir.
734
00:50:04,960 --> 00:50:06,837
Dia tak akan mengerti meski melihatnya.
735
00:50:08,714 --> 00:50:09,965
Kau lincah sekali.
736
00:50:11,299 --> 00:50:12,884
Kau bisa ilmu bela diri?
737
00:50:15,887 --> 00:50:18,640
Aku belajar cara menari di rumah bordil.
738
00:50:21,810 --> 00:50:23,437
Makanya aku agak lincah.
739
00:50:27,774 --> 00:50:30,902
Apa kau tahu di mana Dong-i?
Aku mau minta bantuan.
740
00:50:33,488 --> 00:50:36,366
Karena Dong-i tak ada,
kau bisa minta bantuan Mu-deok.
741
00:50:36,992 --> 00:50:39,369
Mu-deok, tolong bantu Yul.
742
00:50:39,453 --> 00:50:40,746
Aku siap membantumu.
743
00:50:40,829 --> 00:50:42,831
Tidak perlu. Aku tidak butuh bantuanmu.
744
00:50:59,139 --> 00:51:01,224
Haruskah aku bersih-bersih, Tuan Muda?
745
00:51:05,061 --> 00:51:07,939
Tuan Muda, kau pasti akan makan, 'kan?
Mau makan apa?
746
00:51:09,608 --> 00:51:12,194
Tuan Muda. Tunggu sebentar…
747
00:51:24,748 --> 00:51:28,335
Ini adalah asrama penyihir Jeongjingak.
Jangan mengikutiku lagi.
748
00:51:33,757 --> 00:51:37,135
Katanya dia tidur awal.
Apa dia sudah mau tidur?
749
00:51:50,774 --> 00:51:52,108
Apa ini tempat mandi?
750
00:52:00,492 --> 00:52:02,744
Aku tak butuh bantuanmu.
Kenapa terus mengikutiku?
751
00:52:05,455 --> 00:52:09,876
Kupikir ada sesuatu yang bisa kubantu.
Makanya aku terus mengikutimu.
752
00:52:10,919 --> 00:52:11,753
Kau…
753
00:52:13,171 --> 00:52:14,798
mengharapkan sesuatu dariku?
754
00:52:19,886 --> 00:52:22,514
Aku harus menyentuhnya.
Hanya ini kesempatannya.
755
00:52:23,390 --> 00:52:26,142
Apa yang kau inginkan
sampai masuk ke tempat mandi pria?
756
00:53:00,135 --> 00:53:03,346
Sekarang. Dalam enam tarikan napas,
aku bisa tahu teknik pernapasannya.
757
00:53:06,224 --> 00:53:07,183
Satu tarikan.
758
00:53:08,310 --> 00:53:09,144
Dua tarikan.
759
00:53:12,022 --> 00:53:13,189
Tiga tarikan.
760
00:53:13,899 --> 00:53:15,025
Empat tarikan!
761
00:53:31,207 --> 00:53:32,250
Kenapa kau melakukannya?
762
00:53:32,834 --> 00:53:35,003
Padahal hanya sedikit lagi.
763
00:53:35,086 --> 00:53:37,172
Aku tahu kau dan Uk mengamatiku tadi.
764
00:53:37,255 --> 00:53:38,715
Kenapa mengikutiku dan melakukan itu?
765
00:53:40,091 --> 00:53:42,552
Aku bisa mengetahuinya
jika memeluknya sekali lagi.
766
00:53:43,595 --> 00:53:44,471
Aku tanya kenapa!
767
00:53:45,221 --> 00:53:46,723
Aku jatuh cinta padamu!
768
00:54:12,624 --> 00:54:13,625
Kau baik-baik saja?
769
00:54:14,709 --> 00:54:16,002
Sakit.
770
00:54:32,143 --> 00:54:35,814
Karena terus menyentuh sumber energiku,
rupanya kau mau tahu teknik pernapasanku.
771
00:54:36,564 --> 00:54:38,400
Tapi aku jatuh cinta padamu.
772
00:54:38,483 --> 00:54:39,943
Kau pembohong yang andal.
773
00:54:40,819 --> 00:54:42,821
Tadi bukan tarian, tetapi bela diri, 'kan?
774
00:54:43,405 --> 00:54:45,031
Karena hidupku sangat berat,
775
00:54:45,115 --> 00:54:47,534
aku sedikit mempelajarinya
untuk melindungi diriku.
776
00:54:47,617 --> 00:54:49,202
Apa kau melakukan ini untuk Uk?
777
00:54:51,496 --> 00:54:54,416
Dia sepertinya ingin menggunakan
energi yang ada di dalamnya.
778
00:54:54,499 --> 00:54:57,419
Namun, Uk tak akan bisa
meski tahu teknik pernapasanku.
779
00:55:00,839 --> 00:55:03,133
Jangan melakukan hal yang tak perlu
dan pergilah usai diobati.
780
00:55:23,069 --> 00:55:24,988
Rupanya kau masih mengingatku,
781
00:55:25,989 --> 00:55:27,115
Seo Yul.
782
00:56:53,368 --> 00:56:57,122
Bagaimana mungkin aku tak membantumu
hanya karena aku membencimu?
783
00:56:57,205 --> 00:57:00,750
Ibumu, Do-hwa,
sudah seperti anakku sendiri.
784
00:57:01,334 --> 00:57:03,670
Aku sudah seperti kakekmu.
785
00:57:05,964 --> 00:57:07,340
Dasar berandal.
786
00:57:09,759 --> 00:57:11,636
Ya, Kakek.
787
00:57:14,848 --> 00:57:19,018
Padahal ibumu, Do-hwa, sangat baik.
788
00:57:20,770 --> 00:57:22,063
Apa ibuku sangat baik?
789
00:57:22,730 --> 00:57:26,234
Dia sangat baik! Kau harus mengetahuinya.
790
00:57:26,317 --> 00:57:29,446
Lupakan apa pun yang dikatakan orang,
kau harus mengetahuinya.
791
00:57:32,949 --> 00:57:34,200
Kasihan sekali…
792
00:57:37,287 --> 00:57:41,166
Panjang dan kedalaman napas.
793
00:57:53,303 --> 00:57:55,346
Padahal tak mudah dibunyikan.
Kau cukup mahir.
794
00:57:56,848 --> 00:57:58,766
Aku memiliki banyak bakat.
795
00:58:00,435 --> 00:58:01,686
Kembalikan.
796
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Terlihat sudah usang.
797
00:58:09,277 --> 00:58:11,738
Kenapa kau masih menyimpannya?
798
00:58:15,575 --> 00:58:17,243
Itu milik teman lamaku.
799
00:58:23,374 --> 00:58:26,211
Kenapa kau menyimpan barang milik temanmu?
800
00:58:27,170 --> 00:58:29,047
Apa temanmu sudah tiada?
801
00:58:33,384 --> 00:58:34,552
Ya.
802
00:58:35,386 --> 00:58:36,888
Ini barang peninggalannya.
803
00:58:39,807 --> 00:58:41,726
Tolong kembalikan. Itu sangat berharga.
804
00:58:43,311 --> 00:58:47,315
Aku akan mengembalikan ini,
tetapi beri tahu teknik pernapasanmu.
805
00:58:49,901 --> 00:58:52,403
Katamu percuma mengetahuinya.
806
00:58:52,487 --> 00:58:54,697
Aku juga tidak membutuhkan ini.
807
00:58:55,490 --> 00:58:56,616
Kita tukar.
808
00:59:00,078 --> 00:59:01,871
Karena aku tak membutuhkan ini,
809
00:59:02,830 --> 00:59:04,374
aku bisa mematahkannya.
810
00:59:21,766 --> 00:59:23,268
Hanya tiga tarikan napas saja.
811
01:00:04,434 --> 01:00:06,477
Dia pergi ke mana?
812
01:00:32,920 --> 01:00:35,173
Kenapa tatapanmu begitu?
813
01:00:35,715 --> 01:00:38,051
Itu bukan tatapan biasa.
814
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
Aku menyukainya.
815
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Kau yang membuatnya seperti itu.
816
01:00:48,895 --> 01:00:52,315
Aku menemukannya setelah mengikuti Yul
dan mengatakan aku mencintainya.
817
01:00:52,398 --> 01:00:53,608
Begitu?
818
01:00:54,442 --> 01:00:57,445
Padahal kau bilang akan membunuh
siapa pun yang mendekatimu,
819
01:00:57,528 --> 01:01:00,782
tetapi kau asal menyatakan cinta demiku.
Terima kasih banyak, Guruku.
820
01:01:01,824 --> 01:01:03,034
Bagaimana denganmu?
821
01:01:03,117 --> 01:01:05,787
Apa Heo Yeom mengambil energi
yang ada dalam tubuhmu?
822
01:01:05,870 --> 01:01:08,206
Aman. Aku juga mengetahui
teknik pernapasan Heo Yeom.
823
01:01:08,289 --> 01:01:09,749
Pernyataan cintamu sia-sia.
824
01:01:09,832 --> 01:01:12,377
Kau sungguh mengetahuinya?
Kau berbohong, ya?
825
01:01:13,002 --> 01:01:14,295
Karena aku mengetahuinya,
826
01:01:14,379 --> 01:01:16,547
kau tak mau kalah
dan pura-pura tahu, 'kan?
827
01:01:16,631 --> 01:01:18,675
Begitu tahu,
aku langsung mempraktikkannya,
828
01:01:18,758 --> 01:01:21,052
dan merasakan sesuatu
bergerak dalam tubuhku.
829
01:01:29,227 --> 01:01:30,937
Energinya sedang berputar.
830
01:01:32,355 --> 01:01:33,690
Kau berhasil melakukannya.
831
01:01:36,442 --> 01:01:38,152
Kau sedekat ini dengan Yul tadi?
832
01:01:39,779 --> 01:01:41,864
Bahaya. Masih ada bercak biru di matamu.
833
01:01:43,116 --> 01:01:44,867
Aku terus meneteskan obat mata.
834
01:01:45,827 --> 01:01:48,496
Padahal tak kelihatan di kaca.
Kau bisa melihatnya?
835
01:01:48,579 --> 01:01:50,123
Kelihatan jika sedekat ini.
836
01:01:50,206 --> 01:01:52,166
Karena kau menyukai Yul,
pasti akan sedekat ini.
837
01:01:52,250 --> 01:01:54,043
Jangan sembarangan menyukai orang.
838
01:01:55,795 --> 01:01:57,088
Hanya boleh aku yang sedekat ini.
839
01:01:59,757 --> 01:02:02,343
Baiklah. Hanya kau
yang bisa sedekat ini denganku.
840
01:02:04,303 --> 01:02:06,139
Aku akan berusaha tak menyukai Seo Yul.
841
01:02:07,849 --> 01:02:08,891
Apa itu?
842
01:02:08,975 --> 01:02:11,060
Kau tak menyukainya.
Kenapa harus berusaha?
843
01:02:11,769 --> 01:02:13,271
Karena Seo Yul tampan.
844
01:02:13,354 --> 01:02:16,190
Tentu saja butuh usaha
untuk tak menyukai pria tampan.
845
01:02:16,274 --> 01:02:17,483
Bagaimana denganku?
846
01:02:17,567 --> 01:02:20,737
Rupanya selama ini
kau berusaha keras untukku.
847
01:02:20,820 --> 01:02:21,946
Tidak sama sekali.
848
01:02:22,947 --> 01:02:24,824
Kenapa? Perkataanmu tak sesuai.
849
01:02:24,907 --> 01:02:27,452
- Katakan bahwa kau berusaha keras.
- Ya, Tuan Muda.
850
01:02:27,535 --> 01:02:29,287
- Katakan dengan serius.
- Ya.
851
01:02:29,370 --> 01:02:31,205
- Kau akan terus begini?
- Ya.
852
01:02:31,289 --> 01:02:32,707
Hei. Katakanlah.
853
01:04:07,552 --> 01:04:08,719
Yang Mulia.
854
01:04:09,637 --> 01:04:11,889
Jika dilihat dari ujung pedang milikmu,
855
01:04:11,973 --> 01:04:14,725
kurasa kau sudah mencapai
level tertinggi dalam teknik Ryusu.
856
01:04:17,687 --> 01:04:19,313
Semuanya
857
01:04:20,398 --> 01:04:21,899
berkat ajaranmu.
858
01:04:21,983 --> 01:04:24,652
Satu-satunya orang yang berada
di level yang sama denganmu
859
01:04:24,735 --> 01:04:26,988
adalah Seo Yul dari Keluarga Seo.
860
01:04:27,822 --> 01:04:31,492
Kebetulan Ratu dan ayah Seo Yul,
Jenderal Seo, adalah kakak beradik.
861
01:04:31,576 --> 01:04:33,703
Aku pernah cukup dekat dengan Yul,
862
01:04:33,786 --> 01:04:35,705
tetapi tidak lagi usai dia masuk Songrim.
863
01:04:38,124 --> 01:04:41,961
Orang-orang menyebut Seo Yul,
Park Dang-gu, Jang Uk, dan Jin Cho-yeon
864
01:04:42,044 --> 01:04:43,796
sebagai Penguasa Empat Musim.
865
01:04:44,881 --> 01:04:46,424
Aku tak tertarik untuk bergabung.
866
01:04:47,133 --> 01:04:48,050
Padahal Jang Uk
867
01:04:48,134 --> 01:04:50,845
tak bisa menguasai ilmu sihir,
tetapi kenapa ikut-ikutan?
868
01:04:51,804 --> 01:04:53,389
Katanya sudah bisa sekarang.
869
01:04:54,098 --> 01:04:55,516
Pintu energinya terbuka.
870
01:04:56,309 --> 01:04:57,977
Pintu energi Jang Uk terbuka?
871
01:05:01,272 --> 01:05:03,274
Percuma dibuka.
Dia tak bisa lakukan apa pun.
872
01:05:03,357 --> 01:05:05,776
Meski begitu, dia anaknya Jang Gang.
873
01:05:07,278 --> 01:05:08,362
Beberapa waktu lalu,
874
01:05:08,446 --> 01:05:11,157
dia kemari dan meminta pedang milik Naksu.
875
01:05:13,326 --> 01:05:14,160
Lalu?
876
01:05:17,204 --> 01:05:19,206
Kau takut aku bisa menghunus pedang ini?
877
01:05:19,290 --> 01:05:20,583
Lalu, apa kau memberikannya?
878
01:05:20,666 --> 01:05:23,127
Raja memberi perintah
untuk disimpan di Cheonbugwan.
879
01:05:23,210 --> 01:05:26,631
Posisi Gwanju masih dipegang
oleh Keluarga Jang.
880
01:05:27,298 --> 01:05:28,549
Aku terpaksa memberikannya.
881
01:05:30,885 --> 01:05:32,511
Dia benar-benar kelewatan.
882
01:05:32,595 --> 01:05:34,472
Dia mungkin meremehkanku
883
01:05:35,306 --> 01:05:37,558
karena aku adalah murid ayahnya dahulu.
884
01:05:37,642 --> 01:05:41,020
Aku bahkan bukan murid ayahnya
secara resmi.
885
01:05:42,271 --> 01:05:45,149
Setelah dibuang dari Keluarga Jin,
aku tak tahu harus ke mana.
886
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
Lalu, aku diangkat sebagai pelayan.
887
01:05:48,861 --> 01:05:51,197
Kau adalah guru putra mahkota negara ini!
888
01:05:51,280 --> 01:05:53,032
Kenapa diremehkan?
889
01:05:53,115 --> 01:05:54,992
Itu sama saja menghinaku.
890
01:05:55,076 --> 01:05:57,203
Aku hanya bisa minta maaf
891
01:05:58,162 --> 01:06:01,290
karena gurumu ini hanya kaum rendahan.
892
01:06:06,045 --> 01:06:07,296
Suatu saat nanti,
893
01:06:08,172 --> 01:06:10,508
aku harus menghancurkan Jang Uk.
894
01:06:31,153 --> 01:06:33,698
Rupanya itu pedang Gwanju Jang Gang,
ayah Jang Uk.
895
01:06:35,199 --> 01:06:36,283
Aku pernah bilang…
896
01:06:37,368 --> 01:06:39,745
jika dia bisa menghunus pedang ayahnya,
897
01:06:40,496 --> 01:06:42,123
aku akan menerimanya, 'kan?
898
01:06:42,206 --> 01:06:44,792
Kini dia bisa menghunusnya
karena pintu energinya terbuka.
899
01:06:45,376 --> 01:06:48,546
Apa kau akan menerima Jang Uk
sebagai penyihir Songrim?
900
01:06:50,965 --> 01:06:53,634
Pergilah dan bawa Uk ke sini.
901
01:07:02,977 --> 01:07:06,230
Siapa ayah kandung anak ini?
902
01:07:07,023 --> 01:07:08,441
Mendiang raja.
903
01:07:09,817 --> 01:07:11,694
Anak ini adalah putra raja!
904
01:07:14,030 --> 01:07:15,656
Ayah anak ini…
905
01:07:16,574 --> 01:07:19,201
adalah raja
yang telah meningggal tahun lalu?
906
01:07:19,785 --> 01:07:21,120
Raja sebelumnya
907
01:07:21,787 --> 01:07:24,623
menderita penyakit yang sangat parah
sampai tak bisa bergerak.
908
01:07:24,707 --> 01:07:25,875
Mana mungkin ini putranya?
909
01:07:25,958 --> 01:07:27,543
Di hari anak ini lahir,
910
01:07:28,502 --> 01:07:31,130
ada energi yang menunjukkan
takdirnya menjadi raja.
911
01:07:32,757 --> 01:07:35,634
Adik dari mendiang raja
telah menaiki takhta,
912
01:07:36,343 --> 01:07:38,471
dan anaknya juga menjadi putra mahkota.
913
01:07:38,554 --> 01:07:41,682
Lahirnya anak
yang memiliki takdir menjadi raja
914
01:07:42,558 --> 01:07:44,393
akan membuat keluarga kerajaan
915
01:07:45,519 --> 01:07:46,812
menjadi kacau balau.
916
01:07:51,942 --> 01:07:54,403
Keberadaan anak ini
akan menimbulkan kekacauan.
917
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
Dia tidak boleh menarik perhatian
atau menantang siapa pun.
918
01:08:00,034 --> 01:08:02,536
Dia harus menjadi orang biasa.
919
01:08:08,292 --> 01:08:10,002
Aku sangat menyesal
920
01:08:10,669 --> 01:08:13,255
dan ingin meminta maaf
karena telah membuat keributan.
921
01:08:15,841 --> 01:08:17,885
Karena Songrim yang memutuskan
922
01:08:18,552 --> 01:08:20,304
untuk membuka pintu energimu,
923
01:08:21,013 --> 01:08:22,681
aku tak akan menghukummu.
924
01:08:24,225 --> 01:08:26,185
Aku, Jang Uk, anak Keluarga Jang,
925
01:08:26,268 --> 01:08:28,062
sudah bisa menguasai ilmu sihir.
926
01:08:28,896 --> 01:08:31,273
Aku akan berlatih giat
asal Songrim menerimaku.
927
01:08:32,525 --> 01:08:34,652
Sebagai tanda keseriusanku pada Songrim,
928
01:08:34,735 --> 01:08:37,571
pedang Naksu yang dibawa Jin Mu,
wakil Gwanju, akan kuserahkan
929
01:08:38,405 --> 01:08:40,157
untuk disimpan di ruang pedang Songrim.
930
01:08:42,910 --> 01:08:44,286
Tidak perlu.
931
01:08:47,706 --> 01:08:52,461
Kau berhak menyimpan pedang
yang dititipkan pada Keluarga Jang.
932
01:08:59,218 --> 01:09:02,429
Ambil juga pedang Jang Gang, ayahmu,
yang dititipkan di sini.
933
01:09:03,889 --> 01:09:07,977
Dengan ini, kuusir Jang Uk dari Songrim.
934
01:09:14,024 --> 01:09:15,609
Selama ini,
935
01:09:16,152 --> 01:09:18,737
aku mengizinkanmu masuk
karena kau anak temanku.
936
01:09:19,780 --> 01:09:24,702
Sekarang kau tidak berhak
memasuki Songrim sebagai penyihir.
937
01:09:26,078 --> 01:09:27,746
Mulai sekarang,
938
01:09:27,830 --> 01:09:31,625
Jang Uk tidak diizinkan
membaca buku yang ada di Songrim.
939
01:09:34,670 --> 01:09:38,883
Kembalikan lencana yang kuberikan
untuk keluar masuk Songrim dengan bebas.
940
01:09:43,971 --> 01:09:45,222
Tidak ada.
941
01:09:46,015 --> 01:09:46,849
Apa?
942
01:09:48,809 --> 01:09:50,144
Aku menghilangkan
943
01:09:52,855 --> 01:09:54,023
lencananya.
944
01:09:54,106 --> 01:09:56,609
Hukuman apa yang diberikan kepada orang
945
01:09:57,568 --> 01:09:59,278
yang menghilangkan lencana?
946
01:10:00,529 --> 01:10:02,531
Dipukul sebanyak 100 kali.
947
01:10:02,615 --> 01:10:05,201
Pukul Jang Uk yang menghilangkan lencana
948
01:10:05,284 --> 01:10:07,328
sebanyak 100 kali.
949
01:10:43,864 --> 01:10:46,325
Dia bisa menanggungnya
karena ada energi Tuan Heo.
950
01:10:46,909 --> 01:10:49,745
Jika kau ikut campur,
Uk akan makin direndahkan.
951
01:11:34,290 --> 01:11:36,375
Dengan ini, Jang Uk
dikeluarkan dari Songrim
952
01:11:36,458 --> 01:11:38,460
dan tak boleh
menginjakkan kaki lagi di sini.
953
01:11:43,340 --> 01:11:44,383
Pergilah.
954
01:11:46,385 --> 01:11:47,678
Tidak.
955
01:11:47,761 --> 01:11:48,804
Tidak.
956
01:11:49,638 --> 01:11:50,848
Aku tak bisa pergi seperti ini.
957
01:11:52,516 --> 01:11:54,601
Aku baru dipukul 99 kali.
958
01:11:56,562 --> 01:11:57,980
Sisa satu pukulan lagi.
959
01:12:00,524 --> 01:12:02,026
Untuk pukulan terakhir,
960
01:12:03,694 --> 01:12:05,112
kuharap kau yang melakukannya.
961
01:12:21,879 --> 01:12:24,048
Aku berniat menyelamatkan anak ini.
962
01:12:24,631 --> 01:12:28,385
Dia akan hidup aman sebagai anakku
selama pintu energinya tertutup.
963
01:12:28,469 --> 01:12:31,597
Namun, jika dia hidup bukan sebagai anakku
dan berusaha mencari takdirnya,
964
01:12:33,807 --> 01:12:35,934
dia tak akan bisa bertahan hidup.
965
01:12:52,659 --> 01:12:55,704
Uk, tetaplah terjerembap
966
01:12:56,997 --> 01:12:58,957
dan jangan berusaha menjadi apa pun.
967
01:13:01,043 --> 01:13:02,669
Dengan begitu, kau bisa tetap hidup.
968
01:13:32,950 --> 01:13:34,201
Mu-deok.
969
01:13:36,370 --> 01:13:37,871
Bawa pedangnya.
970
01:14:10,946 --> 01:14:11,780
Ayo pergi.
971
01:15:07,711 --> 01:15:10,088
Aku ingin menghunus
dan menunjukkannya kepada mereka.
972
01:15:10,172 --> 01:15:11,965
- Apa itu bodoh?
- Itu namanya tekad.
973
01:15:12,049 --> 01:15:13,050
Jangan patahkan itu.
974
01:15:13,133 --> 01:15:15,260
Ada pedang lain yang tak bisa dihunuskan.
975
01:15:15,344 --> 01:15:18,096
Namun, itu pedang milik ayahnya.
976
01:15:18,180 --> 01:15:20,432
Aku harus membawanya.
977
01:15:20,516 --> 01:15:22,434
Siapa pun yang menang
akan dapatkan pedangnya.
978
01:15:22,518 --> 01:15:25,562
Melawanmu adalah tindakan bodoh.
979
01:15:25,646 --> 01:15:29,066
Namun, ada yang menganggapnya tekad.
Jadi, akan kucoba.
980
01:15:30,108 --> 01:15:32,819
Muridku masih terlalu lemah
untuk melawanmu.
981
01:15:33,779 --> 01:15:35,489
Uk akan dalam bahaya lagi denganmu.
982
01:15:36,240 --> 01:15:38,659
Berarti dia akan dapat
yang diinginkannya lagi.
983
01:15:40,744 --> 01:15:45,749
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
74277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.