Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,515 --> 00:00:10,535
[música]
2
00:01:44,146 --> 00:01:46,166
[música]
3
00:01:48,799 --> 00:01:50,696
Padre nuestro que estás en el cielo,
4
00:01:50,696 --> 00:01:53,240
[música] santificados,
5
00:01:53,240 --> 00:01:57,079
venga tu reino,
6
00:01:57,439 --> 00:01:59,799
tierra
7
00:02:00,560 --> 00:02:03,196
nuestro [música]
8
00:02:10,346 --> 00:02:12,366
[música]
9
00:02:20,826 --> 00:02:22,760
[música]
10
00:02:22,760 --> 00:02:26,160
Dios por
11
00:02:26,160 --> 00:02:27,376
esta Jesús.
12
00:02:27,376 --> 00:02:29,396
[música]
13
00:02:30,040 --> 00:02:33,640
Dios te salve, María.
14
00:02:41,131 --> 00:02:43,151
[música]
15
00:02:45,716 --> 00:02:47,736
[música]
16
00:02:56,196 --> 00:02:58,216
[música]
17
00:03:25,680 --> 00:03:28,680
Co,
18
00:03:29,840 --> 00:03:33,239
hijo muerto
19
00:03:33,319 --> 00:03:36,319
asesinado.
20
00:03:38,159 --> 00:03:41,599
¿Qué haces Federico?
21
00:03:42,560 --> 00:03:44,439
Sé que hay poco que decir en ocasiones
22
00:03:44,439 --> 00:03:47,680
como esta.
23
00:03:47,760 --> 00:03:51,319
Intenta ser fuerte.
24
00:03:56,120 --> 00:03:59,680
Eso lo he intentado toda mi vida.
25
00:03:59,680 --> 00:04:04,959
Y lo has logrado, Diego. Lo has logrado.
26
00:04:06,400 --> 00:04:09,640
Igual Federico,
27
00:04:09,640 --> 00:04:11,519
eres la única persona que jamás me ha
28
00:04:11,519 --> 00:04:14,519
fallado.
29
00:04:17,040 --> 00:04:20,919
Te necesito más que nunca.
30
00:04:54,360 --> 00:04:56,440
Namusunu
31
00:04:56,440 --> 00:05:00,840
namu amu namu
32
00:05:26,960 --> 00:05:29,000
su entrada en la iglesia del corpo.
33
00:05:29,000 --> 00:05:32,440
y la gentil señorita Lilian Herrera para
34
00:05:32,440 --> 00:05:34,319
contraer matrimonio con el teniente
35
00:05:34,319 --> 00:05:36,840
aviador Alfredo Caballero González
36
00:05:36,840 --> 00:05:39,240
Taberno. Después de recibir las
37
00:05:39,240 --> 00:05:42,199
peticiones, los nuevos esposos firman el
38
00:05:42,199 --> 00:05:44,680
acta matrimonial en unión de padrinos y
39
00:05:44,680 --> 00:05:47,400
testigos y bajo el arco de sables de los
40
00:05:47,400 --> 00:05:50,039
compañeros de su esposo, la bellísima
41
00:05:50,039 --> 00:05:53,319
desposada sale del templo camino de la
42
00:05:53,319 --> 00:05:55,280
felicidad.
43
00:05:55,280 --> 00:05:57,080
La muerte del joven empresario Ángel
44
00:05:57,080 --> 00:05:59,319
Morán conmociona a la opinión pública
45
00:05:59,319 --> 00:06:01,639
nacional.
46
00:06:01,639 --> 00:06:03,080
Las primeras versiones policiales
47
00:06:03,080 --> 00:06:06,120
atribuyen el bárbaro crimen a Pablo
48
00:06:06,120 --> 00:06:08,039
hermano de la bailarina y constituta
49
00:06:08,039 --> 00:06:10,039
Jenny Fontana, amante del poderoso
50
00:06:10,039 --> 00:06:12,560
industrial que pasaba con él una noche
51
00:06:12,560 --> 00:06:16,000
deía y de amor.
52
00:06:16,000 --> 00:06:17,720
En cuanto tuvieron noticias del terrible
53
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
suceso, varios agentes de la policía
54
00:06:19,680 --> 00:06:22,039
salieron en busca del antisocial y
55
00:06:22,039 --> 00:06:24,560
registraron su casa. Pablo Fontana, sin
56
00:06:24,560 --> 00:06:26,800
embargo, no ha sido encontrado. Se
57
00:06:26,800 --> 00:06:30,639
piensa que haya huido del país.
58
00:06:30,639 --> 00:06:32,800
La policía descartó de inmediato la
59
00:06:32,800 --> 00:06:34,720
hipótesis de cualquier conexión del
60
00:06:34,720 --> 00:06:36,680
brutal asesinato con las operaciones
61
00:06:36,680 --> 00:06:38,680
fraudulentas del fondo de fomento de la
62
00:06:38,680 --> 00:06:41,120
industria tabacalera, en las cuales
63
00:06:41,120 --> 00:06:43,400
Ángel Morán era uno de los principales
64
00:06:43,400 --> 00:06:45,199
implicados.
65
00:06:45,199 --> 00:06:46,919
La relación amorosa con la bailarina
66
00:06:46,919 --> 00:06:48,919
Jenny Fontana, según versiones
67
00:06:48,919 --> 00:06:51,639
oficiales, jugaba un papel importante en
68
00:06:51,639 --> 00:06:53,960
los vínculos del joven industrial con
69
00:06:53,960 --> 00:06:55,879
una verdadera cloaca de negocios
70
00:06:55,879 --> 00:06:58,759
turbios.
71
00:06:58,759 --> 00:07:00,720
Las fotografías de Ángel Morán y de su
72
00:07:00,720 --> 00:07:02,720
amante Jenny, que ilustran nuestro
73
00:07:02,720 --> 00:07:04,680
comentario y que nos fueron enviadas
74
00:07:04,680 --> 00:07:07,039
mediante correspondencia anónima,
75
00:07:07,039 --> 00:07:09,440
revelan con exactitud la vida doble que
76
00:07:09,440 --> 00:07:12,360
Ángel Morán llevaba. Una amplia red de
77
00:07:12,360 --> 00:07:15,160
negocios ilícitos, de vínculos estrechos
78
00:07:15,160 --> 00:07:18,240
con el bajo mundo, de contrabando, de
79
00:07:18,240 --> 00:07:20,400
trasciego de joyas robadas y de
80
00:07:20,400 --> 00:07:23,400
bacanales.
81
00:07:25,759 --> 00:07:27,120
Manolito, mi vida,
82
00:07:27,120 --> 00:07:28,960
unos anuncios y regresamos.
83
00:07:28,960 --> 00:07:31,319
Apaga eso, mi cielo. Anda, ve con tu
84
00:07:31,319 --> 00:07:32,280
papá.
85
00:07:32,280 --> 00:07:34,360
Yo no quiero ir, doña de la salud de sus
86
00:07:34,360 --> 00:07:36,800
hijos. Haga lo que la madre previsora
87
00:07:36,800 --> 00:07:38,759
dele for
88
00:07:38,759 --> 00:07:41,560
exquisito y los verá crecer fuertes y
89
00:07:41,560 --> 00:07:43,639
sal. Fortil es un poderoso
90
00:07:43,639 --> 00:07:46,159
reconstituyente a base de extracto de
91
00:07:46,159 --> 00:07:49,280
hígado de bacalao. Fortil fortalece a
92
00:07:49,280 --> 00:07:52,919
niños y
93
00:08:07,800 --> 00:08:11,520
tengo miedo. Alma.
94
00:08:14,319 --> 00:08:17,599
Estoy contigo.
95
00:08:28,560 --> 00:08:31,800
Buenos días,
96
00:08:49,440 --> 00:08:54,000
hemos visto pocas veces, don Diego,
97
00:08:54,000 --> 00:08:56,360
y nunca tuve la oportunidad de
98
00:08:56,360 --> 00:08:58,959
intercambiar más que una pocas palabras
99
00:08:58,959 --> 00:09:02,839
con usted. Por eso tal vez le extrañe mi
100
00:09:02,839 --> 00:09:06,480
presencia aquí en estos momentos,
101
00:09:06,480 --> 00:09:11,800
pero yo he querido unirme a su dolor,
102
00:09:11,800 --> 00:09:15,200
no como el amigo íntimo que no tengo
103
00:09:15,200 --> 00:09:19,000
el placer y el honor de ser,
104
00:09:19,000 --> 00:09:23,120
sino como el ciudadano, el político
105
00:09:23,120 --> 00:09:24,920
que desprecia
106
00:09:24,920 --> 00:09:28,440
las miles encimaciones de una prensa
107
00:09:28,440 --> 00:09:32,600
oportunista al servicio de una oposición
108
00:09:32,600 --> 00:09:36,320
claramente capciosa.
109
00:09:36,560 --> 00:09:40,000
Agradezco su generosidad, general.
110
00:09:40,000 --> 00:09:43,200
Yo usted atraviesa un momento de sumo
111
00:09:43,200 --> 00:09:45,360
dolor que solamente un padre puede
112
00:09:45,360 --> 00:09:48,360
comprender.
113
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
La muerte
114
00:09:53,920 --> 00:09:56,880
de su hijo
115
00:09:56,880 --> 00:10:02,040
en un desvarío propio de la juventud
116
00:10:02,040 --> 00:10:04,760
no afecta el honor de una familia
117
00:10:04,760 --> 00:10:07,640
respetada como la suya.
118
00:10:07,640 --> 00:10:10,640
Don Diego,
119
00:10:10,640 --> 00:10:15,040
las incisivas palabras de nuestro
120
00:10:15,040 --> 00:10:18,120
querido presidente
121
00:10:18,120 --> 00:10:21,760
son la garantía
122
00:10:21,760 --> 00:10:24,519
de que se levantará el velo que cubre
123
00:10:24,519 --> 00:10:27,399
toda esa porquería
124
00:10:27,399 --> 00:10:32,480
que ensucia nuestra dignidad nacional,
125
00:10:32,560 --> 00:10:37,880
de la cual usted es uno de los próceres.
126
00:10:39,040 --> 00:10:41,920
Permítame garantizar
127
00:10:41,920 --> 00:10:45,120
con mis palabras
128
00:10:45,120 --> 00:10:47,600
en mi calidad de ministro de nuestras
129
00:10:47,600 --> 00:10:50,959
gloriosas fuerzas armadas,
130
00:10:50,959 --> 00:10:53,920
que la investigación que su excelencia
131
00:10:53,920 --> 00:10:56,680
me acaba de asignar
132
00:10:56,680 --> 00:11:01,000
probará de manera inequívoca
133
00:11:01,000 --> 00:11:04,560
la respetabilidad
134
00:11:04,720 --> 00:11:08,440
de los empreses. necesarios impolutos
135
00:11:08,440 --> 00:11:10,399
como usted.
136
00:11:10,399 --> 00:11:13,160
Gratis.
137
00:11:13,160 --> 00:11:16,279
Permítame ahora que le abrace, don
138
00:11:16,279 --> 00:11:18,600
Diego.
139
00:11:18,600 --> 00:11:21,760
En fin de cuentas, casi fuimos abuelos
140
00:11:21,760 --> 00:11:25,399
de los mismos nietos.
141
00:11:38,440 --> 00:11:40,320
Te rogamos, Señor, por el alma de
142
00:11:40,320 --> 00:11:42,920
nuestro hermano Ángel Morán, para que
143
00:11:42,920 --> 00:11:45,760
los ángeles lo reciban y lo lleven a tu
144
00:11:45,760 --> 00:11:47,320
presencia.
145
00:11:47,320 --> 00:11:51,200
Concédele, Señor, el descanso eterno.
146
00:11:51,200 --> 00:11:53,480
Te rogamos que Jesucristo, por los
147
00:11:53,480 --> 00:11:56,320
méritos de su pasión, lo haga partícipe
148
00:11:56,320 --> 00:11:58,160
de su reino.
149
00:11:58,160 --> 00:12:01,800
Concédele, Señor, el desanso eterno.
150
00:12:01,800 --> 00:12:04,000
Te rogamos que al rociar su cuerpo con
151
00:12:04,000 --> 00:12:07,920
el agua bendita, sea purificada su alma
152
00:12:07,920 --> 00:12:11,040
y pueda ser contado entre tus elegidos
153
00:12:11,040 --> 00:12:13,720
el día de la resurrección final.
154
00:12:13,720 --> 00:12:18,880
Concédele, Señor, el descanso eterno.
155
00:12:28,839 --> 00:12:32,360
No hay por qué sentir tanto dolor.
156
00:12:32,360 --> 00:12:35,519
Es inútil.
157
00:12:44,393 --> 00:12:46,413
[música]
158
00:13:37,760 --> 00:13:42,279
Soñé tanto con estar aquí de nuevo
159
00:13:42,519 --> 00:13:46,160
que sí estaba.
160
00:13:48,959 --> 00:13:51,440
Es raro,
161
00:13:51,440 --> 00:13:53,160
pero en todos mis recuerdos de Cuba
162
00:13:53,160 --> 00:13:56,680
siempre aparecía este jardín.
163
00:13:56,680 --> 00:13:59,759
Las palmas,
164
00:13:59,759 --> 00:14:03,160
la luz blanca,
165
00:14:03,199 --> 00:14:06,360
el aire.
166
00:14:06,360 --> 00:14:10,880
Ahora sé que me gustaría vivir aquí
167
00:14:11,519 --> 00:14:14,519
presa.
168
00:14:17,680 --> 00:14:22,360
Me alegra oírte decir esas cosas.
169
00:14:22,360 --> 00:14:24,839
Eres otra
170
00:14:24,839 --> 00:14:26,880
mucho mejor
171
00:14:26,880 --> 00:14:30,320
de la que se fue una noche de lluvia de
172
00:14:30,320 --> 00:14:33,399
esta casa.
173
00:14:33,399 --> 00:14:37,880
No tuve tiempo para hablar con Ángel.
174
00:14:38,000 --> 00:14:40,079
Cuéntale, Alma, papá, cómo le gustaba el
175
00:14:40,079 --> 00:14:43,639
jardín cuando era niño. Sabías cada cosa
176
00:14:43,639 --> 00:14:48,120
hasta sembrar, ¿te acuerdas?
177
00:14:48,959 --> 00:14:51,480
Lo importante es que no hemos perdido la
178
00:14:51,480 --> 00:14:56,440
capacidad de soñar, ¿verdad?
179
00:15:00,920 --> 00:15:03,920
Quizás.
180
00:15:04,000 --> 00:15:08,279
¿Qué fue ese gran amor?
181
00:15:08,279 --> 00:15:11,480
¿Qué amor?
182
00:15:11,959 --> 00:15:14,959
Sí, claro.
183
00:15:14,959 --> 00:15:17,600
Mal.
184
00:15:17,600 --> 00:15:20,720
No sé,
185
00:15:21,000 --> 00:15:24,320
no sé qué fue de él.
186
00:15:24,320 --> 00:15:27,639
Quedó atrás.
187
00:15:28,800 --> 00:15:31,120
Estábamos
188
00:15:31,120 --> 00:15:34,600
en un casino
189
00:15:36,160 --> 00:15:39,800
junto a una ruleta.
190
00:15:42,759 --> 00:15:46,959
Sin embargo, no le guardo rencor.
191
00:15:47,720 --> 00:15:50,360
Siguiéndolo a él,
192
00:15:50,360 --> 00:15:54,040
di conmigo misma,
193
00:15:54,160 --> 00:15:57,279
no lo tuve.
194
00:15:58,000 --> 00:16:01,079
Es muy curioso.
195
00:16:01,079 --> 00:16:04,680
Anoche soñé con animales
196
00:16:04,680 --> 00:16:09,480
en un camino de todos los colores.
197
00:16:09,480 --> 00:16:12,160
Leones que volaban,
198
00:16:12,160 --> 00:16:14,440
volaban,
199
00:16:14,440 --> 00:16:19,360
peces que caminaban fuera del agua.
200
00:16:19,360 --> 00:16:22,120
¿Y eso qué quiere decir?
201
00:16:22,120 --> 00:16:24,680
Ya lo sabes.
202
00:16:24,680 --> 00:16:27,920
Tal vez
203
00:16:27,959 --> 00:16:31,680
quiera decir que aún estamos a tiempo,
204
00:16:31,680 --> 00:16:33,959
a tiempo,
205
00:16:33,959 --> 00:16:38,079
a tiempo de ser felices.
206
00:16:41,240 --> 00:16:44,360
Puedes llevar lo que quieras, Rosa Fina.
207
00:16:44,360 --> 00:16:46,199
Si algún día cambias, descubrirás tu
208
00:16:46,199 --> 00:16:48,199
propia senda.
209
00:16:48,199 --> 00:16:51,040
Es que es que me dan ganas de casarme de
210
00:16:51,040 --> 00:16:53,959
nuevo.
211
00:16:53,959 --> 00:16:56,480
Por esas cosas de la vida aprendí que
212
00:16:56,480 --> 00:17:00,399
nada material importa. Eso dice alma.
213
00:17:00,399 --> 00:17:02,759
Alma,
214
00:17:02,759 --> 00:17:05,759
alma,
215
00:17:09,039 --> 00:17:12,039
alma.
216
00:17:15,360 --> 00:17:18,679
Qué extraño.
217
00:17:20,439 --> 00:17:22,280
Durante todo este tiempo me pareció oír
218
00:17:22,280 --> 00:17:24,600
su voz
219
00:17:24,600 --> 00:17:28,559
como si estuviera a mi lado.
220
00:17:29,320 --> 00:17:31,480
Alma también dice que si llueve tres
221
00:17:31,480 --> 00:17:33,240
días consecutivos, nuestras vidas van a
222
00:17:33,240 --> 00:17:37,440
cambiar. Bueno, cambiará la de mamá,
223
00:17:37,440 --> 00:17:39,080
aunque de alguna manera si la de mamá
224
00:17:39,080 --> 00:17:41,840
mejora, la de nosotros también. Claro,
225
00:17:41,840 --> 00:17:46,080
te hablo de otros cambios, Rosafina.
226
00:17:47,760 --> 00:17:50,720
Señorita,
227
00:17:50,720 --> 00:17:53,520
a la verdad, ¿usted cree realmente en
228
00:17:53,520 --> 00:17:55,600
esos cambios que Alma predice? La
229
00:17:55,600 --> 00:17:57,640
verdad.
230
00:17:57,640 --> 00:18:00,039
La verdad. [risas]
231
00:18:00,039 --> 00:18:03,520
¿Qué sabes tú de la verdad, Rosa fina?
232
00:18:03,520 --> 00:18:06,400
La verdad es no desear dar todo lo que
233
00:18:06,400 --> 00:18:09,600
se tiene a cambio de nada.
234
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
En esta casa todos son unos indiferentes
235
00:18:11,600 --> 00:18:15,080
a ella. Por eso pasan las cosas, la
236
00:18:15,080 --> 00:18:18,000
desgracia, [música] todo.
237
00:18:18,000 --> 00:18:20,520
Y no la ven.
238
00:18:20,520 --> 00:18:23,200
Como ciegos caminan por el jardín y no
239
00:18:23,200 --> 00:18:25,360
la sienten.
240
00:18:25,360 --> 00:18:28,280
No sienten que Dios está en ella, que
241
00:18:28,280 --> 00:18:32,919
ella grita, que me grita, que me habla.
242
00:18:32,919 --> 00:18:37,039
Dios mío. Dios mío.
243
00:18:37,039 --> 00:18:40,159
Mira ese bicho de siete cabezas. A nadie
244
00:18:40,159 --> 00:18:43,280
le importa que se haya muerto.
245
00:18:43,280 --> 00:18:46,080
Yo siento
246
00:18:46,080 --> 00:18:49,000
que a nosotros nos puede pasar lo mismo.
247
00:18:49,000 --> 00:18:53,080
Pero tú no tienes siete cabezas.
248
00:19:00,600 --> 00:19:04,120
Tengo mucha cabeza.
249
00:19:05,360 --> 00:19:10,200
Muchas vidas anteriores, Manolito.
250
00:19:10,400 --> 00:19:13,919
Hoy soy una Mari Carmen.
251
00:19:13,919 --> 00:19:17,320
Ayer era otra Marie Carmen.
252
00:19:17,320 --> 00:19:18,520
Mañana
253
00:19:18,520 --> 00:19:21,360
no tienes una sola. Los hombres y las
254
00:19:21,360 --> 00:19:24,480
mujeres solo tienen una.
255
00:19:24,480 --> 00:19:27,960
A mí también me engañaron con eso,
256
00:19:27,960 --> 00:19:32,320
pero ahora lo tengo todo muy claro.
257
00:19:34,559 --> 00:19:37,840
La verdad me ilumina, Manolito.
258
00:20:00,628 --> 00:20:02,648
[música]
259
00:20:50,409 --> 00:20:52,429
[música]
260
00:21:10,059 --> 00:21:12,079
[música]
261
00:21:15,299 --> 00:21:17,319
[música]
262
00:21:30,000 --> 00:21:33,520
Y eso. No.
263
00:22:25,520 --> 00:22:29,120
Santo santar
264
00:22:31,480 --> 00:22:35,400
Yan saran
265
00:22:35,720 --> 00:22:38,720
sarana.
266
00:23:43,200 --> 00:23:46,159
Akira.
267
00:23:46,159 --> 00:23:48,480
Buenos días. Akira.
268
00:23:48,480 --> 00:23:50,960
Buenos días, señora.
269
00:23:50,960 --> 00:23:53,320
Si no le da molestia, a partir de hoy yo
270
00:23:53,320 --> 00:23:56,080
retiro la correspondencia.
271
00:23:56,080 --> 00:23:58,320
Sí, señora.
272
00:23:58,320 --> 00:24:01,799
Como usted diga.
273
00:24:06,520 --> 00:24:09,799
¿Qué tienesera?
274
00:24:11,640 --> 00:24:14,320
Frío.
275
00:24:14,320 --> 00:24:18,279
Eso es. Tengo frío, señora.
276
00:24:21,440 --> 00:24:24,440
¿Por
277
00:24:27,880 --> 00:24:30,360
qué eres así conmigo? Akira,
278
00:24:30,360 --> 00:24:33,039
tengo mucho trabajo.
279
00:24:33,039 --> 00:24:36,480
He hecho algo.
280
00:24:36,600 --> 00:24:40,279
Si le he molestado en algo,
281
00:24:40,279 --> 00:24:44,240
pues sin querer, créame,
282
00:24:44,480 --> 00:24:46,600
estoy dispuesta
283
00:24:46,600 --> 00:24:49,000
a pedirle
284
00:24:49,000 --> 00:24:50,760
disculpas.
285
00:24:50,760 --> 00:24:53,600
Nada, señora. No ha pasado nada. Con
286
00:24:53,600 --> 00:24:56,600
permiso.
287
00:25:10,200 --> 00:25:13,440
1952. Gran cosecha.
288
00:25:13,440 --> 00:25:15,279
A tu saludo.
289
00:25:15,279 --> 00:25:18,279
Gracias.
290
00:25:18,679 --> 00:25:21,679
Magnífica idea.
291
00:25:21,679 --> 00:25:23,279
Estaría tomando fabada hasta el fin de
292
00:25:23,279 --> 00:25:26,440
los días.
293
00:25:29,840 --> 00:25:33,200
¿Qué te ocurre?
294
00:25:33,880 --> 00:25:36,600
Nada, me duele un poco la cabeza. Creo
295
00:25:36,600 --> 00:25:39,600
que necesitas unas vacaciones.
296
00:25:39,600 --> 00:25:41,559
En cuanto regrese a Amparo, te sacas los
297
00:25:41,559 --> 00:25:43,960
boletos y si se te antoja, te acompaño.
298
00:25:43,960 --> 00:25:47,080
¿Qué te parece? De veras. Nos vamos a
299
00:25:47,080 --> 00:25:49,000
España a echar una canita al aire como
300
00:25:49,000 --> 00:25:51,279
en los buenos tiempos. Siempre has
301
00:25:51,279 --> 00:25:55,360
tenido muchos deseos de volver.
302
00:25:57,720 --> 00:25:59,679
Diego,
303
00:25:59,679 --> 00:26:01,720
te hablo como un hermano con el corazón,
304
00:26:01,720 --> 00:26:03,679
viejito.
305
00:26:03,679 --> 00:26:05,440
¿Por qué no rehaces tu vida? Eres joven
306
00:26:05,440 --> 00:26:08,279
todavía.
307
00:26:08,279 --> 00:26:11,159
¿Por qué no te casas?
308
00:26:11,159 --> 00:26:15,240
Una mujercita que te dé calor.
309
00:26:15,279 --> 00:26:16,880
Eso te quitará el dolor de cabeza de por
310
00:26:16,880 --> 00:26:20,120
vida, seguro.
311
00:26:20,399 --> 00:26:23,080
Ser viudo es más difícil que dejar viuda
312
00:26:23,080 --> 00:26:25,159
a la esposa.
313
00:26:25,159 --> 00:26:27,760
Alma me cayó muy bien.
314
00:26:27,760 --> 00:26:29,480
Tú le simpatizas. No hay más que ver
315
00:26:29,480 --> 00:26:32,320
cómo te cuida.
316
00:26:32,320 --> 00:26:35,760
Ella te simpatiza.
317
00:26:37,600 --> 00:26:40,000
Piénsalo, hermano, y no seas pendejo,
318
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
carajo.
319
00:26:43,480 --> 00:26:47,600
Las mujeres son como las flores.
320
00:26:47,600 --> 00:26:51,679
Aún sin conocer su nombre,
321
00:26:51,720 --> 00:26:55,520
se conoce su fragancia.
322
00:26:56,320 --> 00:26:58,080
Son palabras de un poeta, pero yo las
323
00:26:58,080 --> 00:27:01,320
hago mías.
324
00:27:04,679 --> 00:27:07,360
Diego, discúlpame si me entrometo
325
00:27:07,360 --> 00:27:09,600
demasiado, pero en todo este tiempo
326
00:27:09,600 --> 00:27:12,399
nunca te hablé de este asunto y te juro
327
00:27:12,399 --> 00:27:14,919
que nunca más. Aunque ambos pasemos de
328
00:27:14,919 --> 00:27:17,799
los 100 años, volveré a hacerlo.
329
00:27:17,799 --> 00:27:20,159
Pero escucha, no puedes seguir
330
00:27:20,159 --> 00:27:21,799
padeciendo por algo que ni siquiera se
331
00:27:21,799 --> 00:27:23,720
sabe se ocurrió. Violeta,
332
00:27:23,720 --> 00:27:27,480
no quiero oír nada.
333
00:27:30,159 --> 00:27:33,799
Ponme la mano aquíina. Ponme la mano
334
00:27:33,799 --> 00:27:36,799
aquí.
335
00:27:46,880 --> 00:27:51,600
Violeta se mató el día de nuestra boda
336
00:27:52,279 --> 00:27:54,600
y solo descubrí esas cartas siendo ya
337
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
viudo.
338
00:27:58,960 --> 00:28:03,080
He leído esas cartas mil veces
339
00:28:03,080 --> 00:28:06,799
y las sigo leyendo,
340
00:28:07,399 --> 00:28:10,960
tratando de descubrir,
341
00:28:10,960 --> 00:28:14,000
de comprender,
342
00:28:14,000 --> 00:28:17,600
de estar seguro.
343
00:28:23,600 --> 00:28:27,799
Carmen era una puta. Ah.
344
00:28:35,464 --> 00:28:35,760
[música]
345
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
a
346
00:28:42,669 --> 00:28:44,689
[música]
347
00:28:50,529 --> 00:28:52,549
[música]
348
00:29:03,630 --> 00:29:04,799
[música]
349
00:29:04,799 --> 00:29:07,799
Oh.
350
00:30:09,480 --> 00:30:12,480
Sé que es mucho pedirte
351
00:30:12,480 --> 00:30:17,760
a ti que tienes toda la ido por delante.
352
00:30:17,960 --> 00:30:20,240
Eso de que te unas
353
00:30:20,240 --> 00:30:22,760
a un hombre como yo,
354
00:30:22,760 --> 00:30:24,919
caprichoso,
355
00:30:24,919 --> 00:30:27,360
terco,
356
00:30:27,360 --> 00:30:30,360
viejo.
357
00:30:39,200 --> 00:30:43,440
En los sueños no se envejece.
358
00:30:44,120 --> 00:30:47,279
Al menos podría morirme tranquilo,
359
00:30:47,279 --> 00:30:50,440
sabiendo que tú velás por los míos,
360
00:30:50,440 --> 00:30:53,679
por lo mío.
361
00:30:53,679 --> 00:30:56,720
En los sueños, Diego, también somos
362
00:30:56,720 --> 00:30:59,559
dueños de la muerte.
363
00:30:59,559 --> 00:31:02,240
¿Por qué no piensas
364
00:31:02,240 --> 00:31:04,200
en lo buena
365
00:31:04,200 --> 00:31:08,600
que puede ser tu vida todavía?
366
00:31:11,639 --> 00:31:15,679
Si no me aceptas por amor,
367
00:31:15,760 --> 00:31:19,919
acéptame al menos por lástima.
368
00:31:33,480 --> 00:31:37,080
Odio la lástima.
369
00:32:07,840 --> 00:32:09,720
Señorita Maric Carmen, esto es una
370
00:32:09,720 --> 00:32:12,399
locura. ¿Para qué quiere llevarme con
371
00:32:12,399 --> 00:32:15,399
usted?
372
00:32:15,639 --> 00:32:18,639
¿Por
373
00:32:19,039 --> 00:32:22,760
qué no me habla, señorita?
374
00:32:46,279 --> 00:32:48,279
Tres días nublados no sirven, suegra. Es
375
00:32:48,279 --> 00:32:49,799
necesario que llueva.
376
00:32:49,799 --> 00:32:52,000
Ay, déjame en paz, Akira. Vete a cuidar
377
00:32:52,000 --> 00:32:54,480
de tus servicios. Anda.
378
00:32:54,480 --> 00:32:56,120
Y Rosafina
379
00:32:56,120 --> 00:32:57,840
acaba de salir.
380
00:32:57,840 --> 00:33:00,080
¿Dónde se fue?
381
00:33:00,080 --> 00:33:01,600
La señorita Maric Carmen le pidió que la
382
00:33:01,600 --> 00:33:04,440
acompañara a la playa.
383
00:33:04,440 --> 00:33:07,760
A la playa.
384
00:33:08,360 --> 00:33:11,080
Irían de compras, digo yo, porque no
385
00:33:11,080 --> 00:33:12,360
creo que esté tan loca como para
386
00:33:12,360 --> 00:33:16,519
atreverse a bañarse en el mar.
387
00:33:17,720 --> 00:33:19,880
¿Y cómo se fueron?
388
00:33:19,880 --> 00:33:22,000
En el coche del difunto señorito Ángel.
389
00:33:22,000 --> 00:33:22,960
Que en paz descanse.
390
00:33:22,960 --> 00:33:24,720
Pero, ¿acaso se han vuelto locas las
391
00:33:24,720 --> 00:33:26,360
dos?
392
00:33:26,360 --> 00:33:28,200
Ay, señora Alma, no me diga que algo
393
00:33:28,200 --> 00:33:32,080
malo va a pasar. Ay, Dios santo.
394
00:33:32,080 --> 00:33:36,279
Mi hija está a punto de dar a luz.
395
00:33:36,360 --> 00:33:39,360
Sí,
396
00:33:41,480 --> 00:33:45,919
no te preocupes, nada malo va a pasar.
397
00:33:45,919 --> 00:33:50,120
Anoche soñé con las ruedas,
398
00:33:50,440 --> 00:33:51,840
voy contigo.
399
00:33:51,840 --> 00:33:53,440
Rueras tentaras [música]
400
00:33:53,440 --> 00:33:56,880
de un reloj,
401
00:33:58,480 --> 00:34:02,960
de un gran reloj de campanario.
402
00:34:12,800 --> 00:34:15,800
Espérame.
403
00:34:19,343 --> 00:34:21,363
[música]
404
00:35:01,280 --> 00:35:03,200
Señorita, a mí esa lindo me da una
405
00:35:03,200 --> 00:35:08,240
coriza. Aunque mejor no nos vamos.
406
00:35:10,760 --> 00:35:13,280
Este lugar te hará bien, Rosefina.
407
00:35:13,280 --> 00:35:16,280
Respira.
408
00:35:16,359 --> 00:35:20,040
Deja que el vuelva. Señorita,
409
00:35:20,040 --> 00:35:21,880
cuandoira se entere de lo que estamos
410
00:35:21,880 --> 00:35:24,160
haciendo, los palos me lo van a dar a
411
00:35:24,160 --> 00:35:26,240
mí, ¿no?
412
00:35:26,240 --> 00:35:28,320
Ay,
413
00:35:28,320 --> 00:35:31,320
señorita,
414
00:35:37,520 --> 00:35:39,280
señorita,
415
00:35:39,280 --> 00:35:41,240
nos estamos alejando demasiado del
416
00:35:41,240 --> 00:35:45,240
carro. ¿Por qué no regresamos, señorita?
417
00:35:45,240 --> 00:35:48,359
Quieta, Rosa fina.
418
00:35:48,359 --> 00:35:52,839
Hoy es un día especial.
419
00:35:52,839 --> 00:35:55,680
He decidido no volver más a casa de mi
420
00:35:55,680 --> 00:35:58,680
padre.
421
00:36:22,280 --> 00:36:24,839
Ay, ¿quién me habrá mandado venir?
422
00:36:24,839 --> 00:36:26,440
Señorita le devuelvo todos sus [música]
423
00:36:26,440 --> 00:36:28,760
vestidos, pero por favor déjeme ir.
424
00:36:28,760 --> 00:36:31,440
Lléveme para un hospital.
425
00:36:31,440 --> 00:36:33,760
Ay,
426
00:36:33,760 --> 00:36:37,240
ay, mamá, esto me duele mucho.
427
00:36:37,240 --> 00:36:39,560
Respira profundo, Rosafina, [música]
428
00:36:39,560 --> 00:36:42,359
respira.
429
00:36:42,359 --> 00:36:43,480
Tú vas a ver que todo va a [música]
430
00:36:43,480 --> 00:36:46,560
salir bien.
431
00:36:46,560 --> 00:36:49,995
Dígano que va a salir bien. Señorita
432
00:36:49,995 --> 00:36:52,960
[música] de qué está hablando
433
00:36:52,960 --> 00:36:55,960
ayina.
434
00:37:03,750 --> 00:37:05,770
[música]
435
00:37:09,240 --> 00:37:10,160
Ayúdame.
436
00:37:10,160 --> 00:37:13,160
Calma, Akira. Ella no puede moverse. No
437
00:37:13,160 --> 00:37:14,400
quiero que le pase nada por [música] mi
438
00:37:14,400 --> 00:37:16,079
culpa.
439
00:37:16,079 --> 00:37:18,520
¿Será todo tan natural?
440
00:37:18,520 --> 00:37:20,480
La naturaleza es la madre.
441
00:37:20,480 --> 00:37:24,200
Al carajo la naturaleza.
442
00:37:34,560 --> 00:37:36,240
Ay, me voy a
443
00:37:36,240 --> 00:37:37,520
Alma. Ya soñó anoche que todo iba a
444
00:37:37,520 --> 00:37:38,319
salir bien.
445
00:37:38,319 --> 00:37:40,200
A mí qué diablos importa lo que dice esa
446
00:37:40,200 --> 00:37:41,520
mujer
447
00:37:41,520 --> 00:37:42,920
tampoco así, Akira. Si tú no quieres
448
00:37:42,920 --> 00:37:45,280
creer, yo no me meto en eso. Pero de
449
00:37:45,280 --> 00:37:46,640
todas maneras tienes que respetar las
450
00:37:46,640 --> 00:37:47,839
creencias de los demás, sobre todo por
451
00:37:47,839 --> 00:37:48,520
el bien de tu hija.
452
00:37:48,520 --> 00:37:50,800
Mi hijo, sangre de mi sangre. Y va a ser
453
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
tan bruto como su padre.
454
00:37:52,800 --> 00:37:55,119
Por favor, esperen aquí afuera.
455
00:37:55,119 --> 00:37:58,880
Doctor Miranda. Doctor Miranda, favor de
456
00:37:58,880 --> 00:38:01,520
presentarse con urgencia en el salón de
457
00:38:01,520 --> 00:38:04,520
operaciones.
458
00:38:10,680 --> 00:38:12,520
Que alma haga con su hijo lo que quiera,
459
00:38:12,520 --> 00:38:14,040
que llore con el mío lo que me dé la
460
00:38:14,040 --> 00:38:15,319
realísima gana.
461
00:38:15,319 --> 00:38:18,680
No habla Femis.
462
00:38:30,211 --> 00:38:32,231
[música]
463
00:38:36,761 --> 00:38:38,781
[música]
464
00:39:42,560 --> 00:39:46,280
Esta es la hora.
465
00:40:09,117 --> 00:40:11,137
[música]
466
00:40:19,597 --> 00:40:21,617
[música]
467
00:40:33,353 --> 00:40:35,373
[música]
468
00:40:55,623 --> 00:40:57,643
[música]
469
00:41:06,880 --> 00:41:09,378
he
470
00:41:09,378 --> 00:41:11,398
[música]
471
00:41:22,478 --> 00:41:24,498
[música]
472
00:41:27,520 --> 00:41:29,640
Anóname
473
00:41:29,640 --> 00:41:32,920
una hembra.
474
00:41:33,520 --> 00:41:36,680
Tienes que consolarte.
475
00:41:36,680 --> 00:41:40,599
Nadie puede contra el destino.
476
00:41:44,839 --> 00:41:49,359
Ya, nené, ya, ya, ya, ya.
477
00:41:51,520 --> 00:41:55,319
Rosa Kira.
478
00:42:00,469 --> 00:42:02,489
[música]
479
00:42:05,709 --> 00:42:07,729
[música]
480
00:42:12,259 --> 00:42:14,279
[música]
481
00:42:17,499 --> 00:42:19,519
[música]
482
00:42:27,324 --> 00:42:29,344
[música]
483
00:42:35,184 --> 00:42:37,204
[música]
484
00:42:39,839 --> 00:42:41,734
Oh.
485
00:42:41,734 --> 00:42:43,754
[música]
486
00:43:08,640 --> 00:43:11,200
Llego el próximo lunes.
487
00:43:11,200 --> 00:43:15,480
Besos. Amparo.
488
00:43:17,839 --> 00:43:22,119
Alma. Te estaba buscando.
489
00:43:33,079 --> 00:43:37,079
Qué día tan horrible, ¿verdad?
490
00:43:37,319 --> 00:43:40,520
Depende, Diego.
491
00:43:40,520 --> 00:43:45,040
Depende de lo que vayas a hacer.
492
00:43:49,079 --> 00:43:53,280
No hay días ni buenos ni malos.
493
00:43:53,280 --> 00:43:55,839
Cada mañana el sol sale por el mismo
494
00:43:55,839 --> 00:43:57,880
lugar.
495
00:43:57,880 --> 00:44:00,520
Por la noche se esconde por el mismo
496
00:44:00,520 --> 00:44:03,520
rincón.
497
00:44:03,680 --> 00:44:06,079
Son los mismos hombres quienes los hacen
498
00:44:06,079 --> 00:44:10,480
distintos con sus sueños.
499
00:44:10,480 --> 00:44:13,040
Ese
500
00:44:13,040 --> 00:44:16,640
último sueño tuyo,
501
00:44:16,640 --> 00:44:20,680
estoy seguro de que va a realizarse.
502
00:44:21,520 --> 00:44:25,440
Volveremos a ser felices.
503
00:44:29,680 --> 00:44:32,760
La felicidad cuando es plena
504
00:44:32,760 --> 00:44:34,680
también contiene de vez en cuando
505
00:44:34,680 --> 00:44:38,319
algunos infortunios.
506
00:44:40,160 --> 00:44:43,319
No entiendo.
507
00:44:43,839 --> 00:44:47,000
¿Qué quieres decir?
508
00:44:47,000 --> 00:44:52,319
La felicidad, Diego, es una ilusión.
509
00:44:54,000 --> 00:44:56,880
Solo alcanzamos
510
00:44:56,880 --> 00:44:59,319
la plenitud
511
00:44:59,319 --> 00:45:02,640
cuando asumimos nuestros
512
00:45:02,640 --> 00:45:05,520
dolores,
513
00:45:05,520 --> 00:45:08,520
tristezas.
514
00:45:23,839 --> 00:45:26,640
Diego,
515
00:45:26,640 --> 00:45:30,400
alguien va a llegar.
516
00:45:31,381 --> 00:45:33,401
[música]
517
00:45:33,599 --> 00:45:36,440
Su atención, por favor. Su atención, por
518
00:45:36,440 --> 00:45:38,800
favor. El aeropuerto internacional de la
519
00:45:38,800 --> 00:45:41,160
Habana se complace en Ruso la llegada
520
00:45:41,160 --> 00:45:43,440
del 850
521
00:45:43,440 --> 00:45:46,079
procedente de Nueva Del. Gracias,
522
00:45:46,079 --> 00:45:48,200
oficial.
523
00:45:48,200 --> 00:45:50,480
Estamos aquí reunidos, Señor, para darte
524
00:45:50,480 --> 00:45:52,440
las gracias [música] por esta cena.
525
00:45:52,440 --> 00:45:54,720
Somos tus humildes servidores.
526
00:45:54,720 --> 00:45:58,946
Mansión moral, capaz deos. [música]
527
00:45:59,040 --> 00:46:03,280
Bendice estos alimentos que un día más
528
00:46:03,280 --> 00:46:06,160
por infinita generosidad [música]
529
00:46:06,200 --> 00:46:08,480
podemos.
530
00:46:08,480 --> 00:46:11,640
Perdona todos nuestros pecados
531
00:46:11,640 --> 00:46:16,559
hazos dignos de vencedores de gracia
532
00:46:16,559 --> 00:46:18,559
y que tu palabra nuestros [música]
533
00:46:18,559 --> 00:46:20,800
santos
534
00:46:20,800 --> 00:46:25,119
tu voluntad sea nuestra.
535
00:46:27,057 --> 00:46:29,077
[música]
536
00:46:29,960 --> 00:46:32,960
¿Quién
537
00:46:50,637 --> 00:46:52,657
[música]
538
00:46:56,920 --> 00:46:59,640
puede haber llegado?
539
00:46:59,640 --> 00:47:03,119
Lo voy a ver.
540
00:47:08,977 --> 00:47:10,997
[música]
541
00:47:18,147 --> 00:47:20,167
[música]
542
00:47:23,920 --> 00:47:26,280
¿Qué pasa en esta casa? que nadie ha ido
543
00:47:26,280 --> 00:47:29,680
a buscarme alaro.
544
00:47:51,200 --> 00:47:55,359
¿Y tú quién eres?
545
00:48:14,478 --> 00:48:16,498
[música]
546
00:48:23,648 --> 00:48:25,668
[música]
547
00:48:28,888 --> 00:48:30,908
[música]
548
00:48:39,368 --> 00:48:41,388
[música]
549
00:48:43,953 --> 00:48:45,973
[música]
550
00:48:52,468 --> 00:48:54,488
[música]
551
00:49:00,983 --> 00:49:03,003
[música]
552
00:49:18,014 --> 00:49:20,034
[música]
553
00:49:26,529 --> 00:49:28,549
[música]
554
00:49:34,389 --> 00:49:36,409
[música]
555
00:49:47,489 --> 00:49:49,509
[música]
556
00:49:56,659 --> 00:49:58,679
[música]33159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.