Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
♪♪
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,020
♪♪
3
00:00:20,020 --> 00:00:30,020
♪♪
4
00:00:30,020 --> 00:00:40,040
♪♪
5
00:00:40,040 --> 00:00:50,040
♪♪
6
00:00:50,040 --> 00:01:00,060
♪♪
7
00:01:00,060 --> 00:01:10,060
♪♪
8
00:01:10,060 --> 00:01:20,080
♪♪
9
00:01:20,080 --> 00:01:30,080
♪♪
10
00:01:30,080 --> 00:01:35,100
♪♪
11
00:01:35,100 --> 00:01:37,100
Just a minute, Mr. Hill. I'll make you a new pot.
12
00:01:37,100 --> 00:01:39,100
Oh, no, thanks, Charlie.
13
00:01:39,100 --> 00:01:41,100
I've had more than my quota for today anyway.
14
00:01:41,100 --> 00:01:43,100
Coffee, like other small things in a man's life,
15
00:01:43,100 --> 00:01:45,100
can get to be a habit.
16
00:01:45,100 --> 00:01:47,100
You expecting trouble, Bill?
17
00:01:47,100 --> 00:01:49,100
He'll get in trouble if he makes it past
18
00:01:49,120 --> 00:01:51,120
them biscuits I just made.
19
00:01:51,120 --> 00:01:53,120
You know, Chris McCullough was supposed to meet us here yesterday.
20
00:01:53,120 --> 00:01:55,120
I'd like him to be late.
21
00:01:55,120 --> 00:01:57,120
Well, maybe he stopped over at Fort Anderson.
22
00:01:57,120 --> 00:01:59,120
That's what I was figuring. I thought maybe I could ride up there.
23
00:01:59,120 --> 00:02:01,120
If he's not back by the night,
24
00:02:01,120 --> 00:02:03,120
we'll all go into Fort Anderson.
25
00:02:13,120 --> 00:02:16,120
You planning on going somewhere, Duke?
26
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
I'm always thinking of riding out a little ways.
27
00:02:18,140 --> 00:02:20,140
Looking for Flint?
28
00:02:20,140 --> 00:02:22,140
Well, Mr. Hill, my grandpa used to say,
29
00:02:22,140 --> 00:02:24,140
uh, if a fellow's in trouble,
30
00:02:24,140 --> 00:02:26,140
two heads are better than one.
31
00:02:26,140 --> 00:02:28,140
I think your interpretation's wrong, Duke.
32
00:02:28,140 --> 00:02:30,140
What he meant was when a man's in trouble,
33
00:02:30,140 --> 00:02:32,140
joining him only compounds the misery.
34
00:02:34,140 --> 00:02:36,140
Flint can take care of himself.
35
00:02:36,140 --> 00:02:38,140
You'd better give Bill a hand with the wagons.
36
00:02:38,160 --> 00:03:07,160
♪
37
00:03:07,180 --> 00:03:27,180
♪
38
00:03:27,200 --> 00:03:47,200
♪
39
00:03:47,220 --> 00:04:07,220
♪
40
00:04:07,220 --> 00:04:09,220
It could have happened yesterday.
41
00:04:09,220 --> 00:04:11,220
Maybe just before sundown.
42
00:04:11,220 --> 00:04:14,220
But for a moment, my mind played tricks.
43
00:04:14,240 --> 00:04:16,240
Sometimes I looked around,
44
00:04:16,240 --> 00:04:18,240
I could hear like distant echoes,
45
00:04:18,240 --> 00:04:20,240
the sounds of battle.
46
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
But it was quiet now.
47
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
Sort of an empty sound.
48
00:04:32,240 --> 00:04:35,240
The Comanches had gone and only the dead remained.
49
00:04:35,240 --> 00:04:37,240
And the dead make no sound.
50
00:04:44,240 --> 00:04:59,240
♪
51
00:04:59,260 --> 00:05:17,260
♪
52
00:05:17,260 --> 00:05:19,260
Your folks, ma'am?
53
00:05:20,260 --> 00:05:22,260
You all right, miss?
54
00:05:25,260 --> 00:05:27,260
Hey!
55
00:05:27,280 --> 00:05:29,280
I didn't mean to frighten...
56
00:05:31,280 --> 00:05:32,280
Hey!
57
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Hey, wait a minute, mister.
58
00:05:34,280 --> 00:05:35,280
You're wasting your breath.
59
00:05:35,280 --> 00:05:37,280
She can't hear you.
60
00:05:37,280 --> 00:05:39,280
She's a deaf mute.
61
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
We found her and her sister wandering around here this morning.
62
00:05:41,280 --> 00:05:43,280
Who's we?
63
00:05:43,280 --> 00:05:44,280
Me and George.
64
00:05:44,280 --> 00:05:46,280
He's my half-brother, mister.
65
00:05:46,280 --> 00:05:48,280
He's not much on brains, but strong as an ox.
66
00:05:48,280 --> 00:05:50,280
I'm Joe Carter.
67
00:05:50,280 --> 00:05:52,280
Flint McCullough.
68
00:05:52,280 --> 00:05:54,280
I ride scout for a wagon train.
69
00:05:54,280 --> 00:05:56,280
This wagon train?
70
00:05:56,300 --> 00:05:58,300
Who is he?
71
00:05:58,300 --> 00:06:00,300
He's a wagon scout.
72
00:06:00,300 --> 00:06:02,300
Much more to me like a saddle tram.
73
00:06:02,300 --> 00:06:05,300
You don't look like the pride of the cavalry yourself.
74
00:06:05,300 --> 00:06:06,300
Where's the regiment?
75
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
No regiment.
76
00:06:07,300 --> 00:06:10,300
We're part of an ammunition detail on our way to Fort Anderson.
77
00:06:10,300 --> 00:06:13,300
Just George and me left and the ammunition wagon.
78
00:06:13,300 --> 00:06:16,300
We got hit yesterday just before dark by a bunch of Comanches.
79
00:06:16,300 --> 00:06:18,300
George and I were in the wagon. George was driving.
80
00:06:18,300 --> 00:06:21,300
Lieutenant Grover and two troopers were riding alongside.
81
00:06:21,300 --> 00:06:24,300
I remember Lieutenant Grover got an arrow right through the nose.
82
00:06:24,320 --> 00:06:26,320
I remember Lieutenant Grover got an arrow right through the neck.
83
00:06:26,320 --> 00:06:28,320
Two troopers, I don't know what happened to.
84
00:06:28,320 --> 00:06:30,320
Suddenly the horses bolted.
85
00:06:30,320 --> 00:06:34,320
And we outraced those savages and we lost them when it got dark.
86
00:06:34,320 --> 00:06:36,320
And you weren't here when this happened?
87
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
Nah.
88
00:06:37,320 --> 00:06:39,320
We got here about three hours ago.
89
00:06:39,320 --> 00:06:40,320
Did all we could, McCullough.
90
00:06:40,320 --> 00:06:42,320
We buried the girl's mom, Pa.
91
00:06:42,320 --> 00:06:44,320
Well, there's not much that can be done here
92
00:06:44,320 --> 00:06:46,320
except maybe bury the rest of these people.
93
00:06:46,320 --> 00:06:49,320
Oh, well, we was fixing to leave, McCullough.
94
00:06:49,320 --> 00:06:51,320
Say, you being a wagon scout,
95
00:06:51,320 --> 00:06:53,320
you probably know how to go through those mountains.
96
00:06:53,340 --> 00:06:55,340
That's not the way to Fort Anderson.
97
00:06:55,340 --> 00:06:57,340
Well, that's the way we're going.
98
00:06:57,340 --> 00:06:59,340
Those Indians are on the warpath.
99
00:06:59,340 --> 00:07:01,340
We plan to take a slight little detour.
100
00:07:01,340 --> 00:07:02,340
Did you run into trouble?
101
00:07:02,340 --> 00:07:04,340
Yeah, a couple of scouts. I got one of them.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,340
Don't know about the other.
103
00:07:05,340 --> 00:07:07,340
It's probably part of that patrol that hit us yesterday.
104
00:07:07,340 --> 00:07:09,340
Maybe they're following you.
105
00:07:09,340 --> 00:07:10,340
Might be.
106
00:07:10,340 --> 00:07:12,340
George, you better get the wagon. We better get moving out of here.
107
00:07:12,340 --> 00:07:15,340
You, uh, planning on taking these girls with you?
108
00:07:15,340 --> 00:07:16,340
Why?
109
00:07:16,340 --> 00:07:18,340
Because that's not the way to Fort Anderson.
110
00:07:18,340 --> 00:07:20,340
You fellas want to risk your necks, that's your business.
111
00:07:20,340 --> 00:07:22,340
But the girls come with me.
112
00:07:22,360 --> 00:07:24,360
And so does that ammunition wagon.
113
00:07:24,360 --> 00:07:26,360
You can't do that, McCullough.
114
00:07:26,360 --> 00:07:28,360
The Comanches took every horse before they left here.
115
00:07:28,360 --> 00:07:30,360
And they left us with the ammunition wagon and one team.
116
00:07:30,360 --> 00:07:32,360
We're not going with you.
117
00:07:32,360 --> 00:07:34,360
We're staying here with George, mister.
118
00:07:34,360 --> 00:07:37,360
I don't want to take you and your sister away from him.
119
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
I want to make sure that we all get to Fort Anderson.
120
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
Safely.
121
00:07:45,360 --> 00:07:46,360
Is he all right?
122
00:07:46,380 --> 00:07:48,380
How do we know who you are, mister?
123
00:07:50,380 --> 00:07:52,380
You say you're a wagon scout.
124
00:07:52,380 --> 00:07:54,380
You could be anybody.
125
00:07:54,380 --> 00:07:55,380
That's right.
126
00:07:55,380 --> 00:07:57,380
But this isn't the place to stand around and argue about it.
127
00:07:57,380 --> 00:07:59,380
It's a three-day run to Fort Anderson.
128
00:07:59,380 --> 00:08:01,380
And if we're lucky, we'll all get there together.
129
00:08:01,380 --> 00:08:03,380
And I mean all five of us.
130
00:08:03,380 --> 00:08:07,380
Well, as long as you put it that way, we'll go along.
131
00:08:07,380 --> 00:08:09,380
I was only thinking of the girls, McCullough.
132
00:08:09,380 --> 00:08:11,380
I thought you would be.
133
00:08:11,380 --> 00:08:13,380
George, get the girls settled in the wagon.
134
00:08:13,400 --> 00:08:15,400
Bay wants to take our things from our wagon.
135
00:08:15,400 --> 00:08:18,400
It's all we have left in the world, George.
136
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
Well, I guess it'd be all right.
137
00:08:21,400 --> 00:08:22,400
Joe?
138
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
Hurry it up, though.
139
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
Remember, there's not much room in the wagon.
140
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
You let them get their own stuff.
141
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
We've got some unfinished business here.
142
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
It's going to get three shovels to get us out of here.
143
00:08:32,400 --> 00:08:34,400
I don't want to get in trouble.
144
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
I don't want to get in trouble.
145
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
I don't want to get in trouble.
146
00:08:38,400 --> 00:08:40,400
I don't want to get in trouble.
147
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
I don't want to get in trouble.
148
00:08:42,420 --> 00:08:44,420
It's going to get three shovels to get it done.
149
00:08:48,420 --> 00:08:50,420
Do like Mr. McCullough says, George.
150
00:08:54,420 --> 00:08:56,420
Still there's grave.
151
00:08:58,420 --> 00:09:00,420
No identification on this one either?
152
00:09:00,420 --> 00:09:01,420
No.
153
00:09:01,420 --> 00:09:03,420
The Indians must have taken everything.
154
00:09:03,420 --> 00:09:04,420
Horses, yeah.
155
00:09:04,420 --> 00:09:06,420
Maybe even bright-colored rags, shawls,
156
00:09:06,420 --> 00:09:09,420
even doodads to take back to their squads.
157
00:09:09,420 --> 00:09:11,420
Indians have no use for our money.
158
00:09:11,440 --> 00:09:13,440
Fifteen unmarked graves.
159
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Waste of time.
160
00:09:14,440 --> 00:09:16,440
That's what it was.
161
00:09:16,440 --> 00:09:19,440
They're no better off now than they were before.
162
00:09:19,440 --> 00:09:21,440
You ever hear of Christian duty?
163
00:09:21,440 --> 00:09:23,440
I sure have, mister.
164
00:09:23,440 --> 00:09:25,440
Ain't seen much of it.
165
00:09:25,440 --> 00:09:27,440
Ain't nobody going to help anybody in this world
166
00:09:27,440 --> 00:09:29,440
unless they want to get something out of it.
167
00:09:29,440 --> 00:09:31,440
Somebody do you a bad turn once?
168
00:09:31,440 --> 00:09:33,440
Bad or good, it all amounts to one thing.
169
00:09:33,440 --> 00:09:35,440
You've got to get what you can grab out of this world.
170
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
Or what you deserve.
171
00:09:36,440 --> 00:09:37,440
We're ready.
172
00:09:37,440 --> 00:09:39,440
Got our things over by the wagon.
173
00:09:39,460 --> 00:09:41,460
Today's fixing dinner.
174
00:09:42,460 --> 00:09:44,460
You're awfully strong, aren't you?
175
00:09:45,460 --> 00:09:47,460
Bet you could have been a gladiator too,
176
00:09:47,460 --> 00:09:48,460
if you wanted.
177
00:09:48,460 --> 00:09:50,460
Just like those in my history book.
178
00:09:51,460 --> 00:09:52,460
A what?
179
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Gladiator.
180
00:09:54,460 --> 00:09:56,460
He was a fighter in Rome.
181
00:09:56,460 --> 00:09:57,460
Ancient history.
182
00:09:57,460 --> 00:09:58,460
Oh.
183
00:09:59,460 --> 00:10:01,460
I like Roman history, don't you?
184
00:10:03,460 --> 00:10:05,460
My favorite hero's a Roman.
185
00:10:05,460 --> 00:10:08,460
He saved the whole city of Rome all by himself.
186
00:10:08,480 --> 00:10:10,480
Stopped an army from crossing over the bridge
187
00:10:10,480 --> 00:10:12,480
and sacking the city.
188
00:10:12,480 --> 00:10:14,480
There's a picture of him in my history book.
189
00:10:14,480 --> 00:10:16,480
You look just like him.
190
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
Me?
191
00:10:17,480 --> 00:10:19,480
I look like him?
192
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
Don't you know better than that?
193
00:10:32,480 --> 00:10:34,480
You can see the smoke for 15 miles.
194
00:10:34,480 --> 00:10:36,480
Not enough trouble around here.
195
00:10:38,480 --> 00:10:39,480
I'm sorry.
196
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
I didn't mean to...
197
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
I don't mean to frighten you.
198
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
I didn't mean to frighten you.
199
00:10:52,480 --> 00:10:54,480
I'm sorry I frightened you.
200
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
I...
201
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
I won't hurt you.
202
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
You're a very...
203
00:10:58,480 --> 00:11:00,480
You're a very pretty girl.
204
00:11:02,480 --> 00:11:04,480
Faye doesn't trust you.
205
00:11:04,480 --> 00:11:06,480
You shouldn't have yelled at her like that.
206
00:11:06,500 --> 00:11:08,500
Tell her I'm sorry that I yelled at her.
207
00:11:08,500 --> 00:11:09,500
I don't...
208
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
I didn't mean to frighten her.
209
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
I don't...
210
00:11:11,500 --> 00:11:13,500
I don't usually yell at girls.
211
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
Faye says it's all right about the yelling.
212
00:11:21,500 --> 00:11:23,500
She says thank you.
213
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
For what?
214
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
I don't know.
215
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
Something you said to her before I got here, I think.
216
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
I thought you couldn't hear.
217
00:11:35,520 --> 00:11:36,520
Oh, she can't.
218
00:11:36,520 --> 00:11:38,520
But Faye can read lips.
219
00:11:38,520 --> 00:11:40,520
She understands most anything I say to her.
220
00:11:40,520 --> 00:11:43,520
Ma was a school teacher back in Scranton, Pennsylvania.
221
00:11:43,520 --> 00:11:45,520
She taught Faye how to read and write
222
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
and to make out what people are saying
223
00:11:47,520 --> 00:11:49,520
by the way they move their lips.
224
00:11:49,520 --> 00:11:52,520
Ma said that someday Faye might even learn to talk.
225
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
You, uh...
226
00:11:56,520 --> 00:11:59,520
You got close relatives in Pennsylvania?
227
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
Close...
228
00:12:01,520 --> 00:12:03,520
Close kin?
229
00:12:03,540 --> 00:12:04,540
No.
230
00:12:04,540 --> 00:12:06,540
But Aunt Louise lives in California.
231
00:12:06,540 --> 00:12:08,540
A place called Sacramento.
232
00:12:08,540 --> 00:12:10,540
We were going there.
233
00:12:10,540 --> 00:12:11,540
I'll get you to Sacramento.
234
00:12:11,540 --> 00:12:14,540
You tell your sister, I'll get you to Sacramento.
235
00:12:20,540 --> 00:12:22,540
What is she trying to say?
236
00:12:22,540 --> 00:12:24,540
Faye wants to know why you put out the fire.
237
00:12:26,540 --> 00:12:27,540
Tell...
238
00:12:27,540 --> 00:12:29,540
The smoke can be seen for 50 miles.
239
00:12:29,540 --> 00:12:30,540
It's dangerous.
240
00:12:30,540 --> 00:12:32,540
From now on, no fire.
241
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
Cook on the run.
242
00:12:33,560 --> 00:12:35,560
Maybe eat our food cold if we have to.
243
00:12:36,560 --> 00:12:38,560
I'm sorry that I frightened you.
244
00:12:39,560 --> 00:12:41,560
Well, I don't know about the rest of you,
245
00:12:41,560 --> 00:12:44,560
but I'm hungry and that stew sure smells good.
246
00:12:44,560 --> 00:12:46,560
Well, there's no sense wasting it.
247
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
I said there's no sense wasting it.
248
00:13:02,560 --> 00:13:04,060
I'm hungry.
249
00:13:21,060 --> 00:13:22,560
Stone brood?
250
00:13:23,560 --> 00:13:24,560
Yeah.
251
00:13:24,560 --> 00:13:25,560
I have to ride in pretty easy.
252
00:13:25,560 --> 00:13:26,560
At least for a while.
253
00:13:26,560 --> 00:13:28,560
I was an apprentice to a blacksmith,
254
00:13:28,560 --> 00:13:30,560
always liked working with horses.
255
00:13:30,580 --> 00:13:31,580
Trade?
256
00:13:32,580 --> 00:13:35,580
I ain't got any trade, Mr. McCullough.
257
00:13:36,580 --> 00:13:38,580
You like blacksmithing?
258
00:13:38,580 --> 00:13:39,580
Sure.
259
00:13:39,580 --> 00:13:41,580
Better than the army?
260
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
Then why not be a blacksmith?
261
00:13:44,580 --> 00:13:46,580
Well, it's Joe.
262
00:13:46,580 --> 00:13:49,580
He's smart. He said I was wasting my time blacksmithing.
263
00:13:49,580 --> 00:13:51,580
Ready to roll, McCullough.
264
00:14:00,580 --> 00:14:02,580
We got the gear up front behind the gun.
265
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
What gun?
266
00:14:04,580 --> 00:14:06,580
The one we're hauling from Fort Anderson.
267
00:14:10,580 --> 00:14:12,580
That's a quick-firing Gatling gun.
268
00:14:12,580 --> 00:14:13,580
First one I've seen.
269
00:14:13,580 --> 00:14:15,580
We could dump it right here, McCullough.
270
00:14:15,580 --> 00:14:16,580
Dump it?
271
00:14:17,580 --> 00:14:19,580
I'd hate to see the Comanches get a hold of that.
272
00:14:19,580 --> 00:14:21,580
We'll take it with us.
273
00:14:21,580 --> 00:14:23,580
We'll take it with us.
274
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
We'll take it with us.
275
00:14:24,580 --> 00:14:25,580
We'll take it with us.
276
00:14:25,580 --> 00:14:26,580
We'll take it with us.
277
00:14:26,580 --> 00:14:27,580
We'll take it with us.
278
00:14:27,580 --> 00:14:28,580
We'll take it with us.
279
00:14:28,580 --> 00:14:29,580
We'll take it with us.
280
00:14:29,580 --> 00:14:30,600
We'll take it with us.
281
00:14:59,600 --> 00:15:01,600
How long are we going to be camped here, Mr. Hale?
282
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
I got a little information.
283
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Get the wagon settled, Bill.
284
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
I'm going in to see the post commander.
285
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
I'd like to ride with you, Chris.
286
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
All right.
287
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
Now, Doggone, I'll have to do his work, too.
288
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
Well, get Duke to give you a hand.
289
00:15:11,600 --> 00:15:12,600
Yeah.
290
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
While I'm in there, I'll get you some coffee from the settler's store.
291
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Yeah.
292
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
Wait a minute.
293
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
I got plenty of coffee in the wagon.
294
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
I don't need coffee.
295
00:15:18,600 --> 00:15:19,600
Is that what we've been drinking?
296
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
Yeah.
297
00:15:20,600 --> 00:15:21,600
Well, I'll get you some.
298
00:15:21,600 --> 00:15:22,600
I'll get you some.
299
00:15:22,600 --> 00:15:23,600
I'll get you some.
300
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
I'll get you some.
301
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
I'll get you some.
302
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
I'll get you some.
303
00:15:26,600 --> 00:15:27,600
I'll get you some.
304
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
I don't drink coffee.
305
00:15:28,620 --> 00:15:30,620
Is that what we've been drinking?
306
00:15:30,620 --> 00:15:31,620
Yeah.
307
00:15:31,620 --> 00:15:32,620
What did you think it was?
308
00:15:32,620 --> 00:15:33,620
I really didn't know.
309
00:15:51,620 --> 00:15:54,020
Mr. McCullough.
310
00:15:54,020 --> 00:15:55,020
Whoa.
311
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Whoa.
312
00:15:56,440 --> 00:16:00,440
They're fine horses, but they're going to need a breather.
313
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
All right, you can rest them here.
314
00:16:01,440 --> 00:16:03,440
I'll ride on ahead and see if I can find a place for us
315
00:16:03,440 --> 00:16:04,440
to camp tonight.
316
00:16:04,440 --> 00:16:07,440
Oh, and don't let the girls wander away from the wagon.
317
00:16:07,440 --> 00:16:08,940
And keep your eyes peeled.
318
00:16:20,940 --> 00:16:22,440
It's going to be dark soon.
319
00:16:26,440 --> 00:16:28,440
Oh, what's she saying?
320
00:16:28,440 --> 00:16:31,440
If they want snow, we can go to the pool and wash up.
321
00:16:31,440 --> 00:16:32,440
What pool?
322
00:16:32,440 --> 00:16:33,440
Down there.
323
00:16:33,440 --> 00:16:35,440
We saw it as we crossed.
324
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Well, I don't know.
325
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
Mr. McCullough said.
326
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
Let him go, George.
327
00:16:38,440 --> 00:16:39,440
It won't do any harm.
328
00:16:43,440 --> 00:16:45,440
She's only a deaf mule, George.
329
00:16:45,860 --> 00:16:48,360
He should be back by now if he's coming back.
330
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
You don't think so?
331
00:16:49,360 --> 00:16:50,360
Could be.
332
00:16:50,360 --> 00:16:51,860
He thought he could make it easier alone.
333
00:16:51,860 --> 00:16:55,360
He's been gone almost an hour.
334
00:16:55,360 --> 00:16:56,860
Mr. McCullough.
335
00:16:56,860 --> 00:16:59,860
Pete, here.
336
00:16:59,860 --> 00:17:00,860
Mr. McCullough.
337
00:17:00,860 --> 00:17:01,860
Mickey?
338
00:17:01,860 --> 00:17:04,360
However, your dad might want this bad guy to kill himself
339
00:17:04,360 --> 00:17:06,360
in the local dancing field for a good event.
340
00:17:06,360 --> 00:17:07,860
He's been sitting here all night.
341
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
We'll get him.
342
00:17:08,860 --> 00:17:09,860
We got whoever it is.
343
00:17:09,860 --> 00:17:11,860
We already got him.
344
00:17:11,860 --> 00:17:12,860
What if he's back already?
345
00:17:12,860 --> 00:17:13,860
You wouldn't understand.
346
00:17:14,780 --> 00:17:17,780
Mr. McCullough, he wouldn't leave Miss Fay in Sioux.
347
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
Wouldn't he?
348
00:17:18,780 --> 00:17:20,280
When will you learn, George, that in this world,
349
00:17:20,280 --> 00:17:22,280
everybody has to look out for themselves first?
350
00:17:22,280 --> 00:17:23,780
We ain't going to wait.
351
00:17:23,780 --> 00:17:25,780
We don't need McCullough, and we ain't going to Fort Anderson.
352
00:17:25,780 --> 00:17:28,780
We're going to go over those mountains to the mining camps.
353
00:17:28,780 --> 00:17:30,780
Heard a lot of talk in the barracks.
354
00:17:30,780 --> 00:17:33,780
Folks, no better than you and me are getting rich.
355
00:17:33,780 --> 00:17:35,780
All we need is a pick and a shovel.
356
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
We can ditch these clothes and pick up
357
00:17:36,780 --> 00:17:37,780
civilian clothes on the way.
358
00:17:37,780 --> 00:17:38,780
Joe!
359
00:17:38,780 --> 00:17:39,780
What do you want to do?
360
00:17:39,780 --> 00:17:41,780
You want to go back in the army?
361
00:17:42,700 --> 00:17:44,700
You know, belly and beans, $13 a month,
362
00:17:44,700 --> 00:17:46,700
taking orders from loudmouth sergeants,
363
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
doing stable duty.
364
00:17:47,700 --> 00:17:49,700
At least we had enough to eat.
365
00:17:49,700 --> 00:17:50,700
We had a place to sleep.
366
00:17:50,700 --> 00:17:52,700
It was a lot more than we had in St. Louis.
367
00:17:52,700 --> 00:17:54,700
Sure was more then before we joined up.
368
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
Winter coming on, no work to be had.
369
00:17:56,700 --> 00:17:59,700
The only thing left was the army then.
370
00:17:59,700 --> 00:18:02,700
Well, if you like it so much, boy, you go back in, you hear?
371
00:18:02,700 --> 00:18:03,700
You'll get somebody else to take care of you.
372
00:18:03,700 --> 00:18:05,700
It isn't that.
373
00:18:05,700 --> 00:18:07,700
Well, we signed up for four years.
374
00:18:07,700 --> 00:18:08,700
Sure we did.
375
00:18:08,700 --> 00:18:10,700
A piece of paper means nothing.
376
00:18:11,620 --> 00:18:13,620
We're not going to get another chance staring us in the face.
377
00:18:13,620 --> 00:18:14,620
Is it our fault the Comanches jumped us
378
00:18:14,620 --> 00:18:16,620
and killed the lieutenant and the two troopers?
379
00:18:16,620 --> 00:18:18,620
As far as the army's concerned, we're dead too.
380
00:18:18,620 --> 00:18:21,620
Once we get to those mining camps, George,
381
00:18:21,620 --> 00:18:22,620
our worries will be over.
382
00:18:22,620 --> 00:18:23,620
Yeah, but Joe, we're going to need
383
00:18:23,620 --> 00:18:25,620
some money to get started, boy.
384
00:18:25,620 --> 00:18:27,620
I got money, boy.
385
00:18:27,620 --> 00:18:30,620
While you was wasting your time burying that girl's folks,
386
00:18:30,620 --> 00:18:31,620
I was thinking of us.
387
00:18:31,620 --> 00:18:33,620
Those Indians, when they get through with the wagon train,
388
00:18:33,620 --> 00:18:35,620
they don't care nothing about money.
389
00:18:35,620 --> 00:18:36,620
All they want is the horses.
390
00:18:36,620 --> 00:18:39,620
I went around to the wagons and I picked up almost $500.
391
00:18:40,540 --> 00:18:41,540
That isn't our money.
392
00:18:41,540 --> 00:18:43,540
It belongs to the people, Beckett.
393
00:18:43,540 --> 00:18:45,540
Dead people have no use for money.
394
00:18:50,540 --> 00:18:51,540
The girls in the wagon?
395
00:18:51,540 --> 00:18:52,540
They went to wash up.
396
00:18:52,540 --> 00:18:54,540
Well, I'll go get them.
397
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
Don't let it happen again.
398
00:18:56,540 --> 00:18:57,540
What?
399
00:18:57,540 --> 00:18:59,540
The girls, from now on they stay in the wagon
400
00:18:59,540 --> 00:19:01,540
or close enough to keep your eyes on them.
401
00:19:01,540 --> 00:19:03,540
Why? What's all the fuss about, McCullough?
402
00:19:03,540 --> 00:19:04,540
Smoke signals.
403
00:19:04,540 --> 00:19:05,540
Off to the west.
404
00:19:06,460 --> 00:19:07,460
What does that mean?
405
00:19:07,460 --> 00:19:08,460
Could mean anything.
406
00:19:08,460 --> 00:19:10,460
This part of us?
407
00:19:10,460 --> 00:19:11,460
We'll find out tonight.
408
00:19:35,540 --> 00:19:37,460
Come on, let's go.
409
00:20:06,460 --> 00:20:08,460
All right, hold it up.
410
00:20:13,460 --> 00:20:14,460
Yeah, you can unhitch the horses,
411
00:20:14,460 --> 00:20:16,460
but be ready to move out at daybreak.
412
00:20:16,460 --> 00:20:17,460
And George, take my horse with you,
413
00:20:17,460 --> 00:20:19,460
but be careful of the picket line.
414
00:20:19,460 --> 00:20:20,460
These horses wander off.
415
00:20:20,460 --> 00:20:21,460
Tonight we're going to be in real trouble.
416
00:20:21,460 --> 00:20:23,460
Should have stayed down on the flats.
417
00:20:23,460 --> 00:20:25,460
It's cold up here in these rocks.
418
00:20:25,460 --> 00:20:27,460
You're not going to get any warmer up there.
419
00:20:27,460 --> 00:20:29,460
Why don't you give George a hand for a change?
420
00:20:29,460 --> 00:20:30,460
It might take the chill off you.
421
00:20:32,460 --> 00:20:34,460
I want you two to stay in the wagon tonight.
422
00:20:35,380 --> 00:20:36,380
You'll be warmer in there.
423
00:20:40,380 --> 00:20:42,380
Faye wants to sleep outside under the stars.
424
00:20:42,380 --> 00:20:44,380
She's always been afraid of the dark.
425
00:20:44,380 --> 00:20:46,380
Ma says it's because she feels lost sometimes.
426
00:20:47,380 --> 00:20:49,380
All right, but stay close to the wagon.
427
00:20:50,300 --> 00:20:53,300
I've seen a moon like that 100 times back home.
428
00:20:54,300 --> 00:20:56,300
It means something special out here?
429
00:20:57,300 --> 00:20:59,300
Some people say it means trouble.
430
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Indians don't fight at night.
431
00:21:01,300 --> 00:21:03,300
Even I know that, McCullough.
432
00:21:03,300 --> 00:21:04,300
Comanches don't.
433
00:21:05,300 --> 00:21:06,300
But take turn standing and watch.
434
00:21:06,300 --> 00:21:08,300
I'll find a spot where we can keep our eyes
435
00:21:08,300 --> 00:21:09,300
on both of them.
436
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
All right.
437
00:21:11,300 --> 00:21:12,300
Come on, let's go.
438
00:21:13,220 --> 00:21:14,220
I know that, McCullough.
439
00:21:14,220 --> 00:21:15,220
Comanches don't.
440
00:21:16,220 --> 00:21:17,220
But take turn standing and watch.
441
00:21:17,220 --> 00:21:19,220
I'll find a spot where we can keep our eyes
442
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
on both the horses and the wagon,
443
00:21:20,220 --> 00:21:21,220
especially the horses.
444
00:21:21,220 --> 00:21:22,220
I'll take the last watch.
445
00:21:22,220 --> 00:21:24,220
You settle with George, who takes the first.
446
00:21:24,220 --> 00:21:25,220
I'll take the first.
447
00:21:25,220 --> 00:21:26,220
George, rustle up some firewood.
448
00:21:26,220 --> 00:21:27,220
What for?
449
00:21:27,220 --> 00:21:28,220
Hot, hot coffee.
450
00:21:28,220 --> 00:21:30,220
We'll need it if we're going to be up all night.
451
00:21:30,220 --> 00:21:31,220
No coffee, no fire.
452
00:21:32,220 --> 00:21:33,220
Why not?
453
00:21:33,220 --> 00:21:35,220
A small fire can't be seen behind these rocks.
454
00:21:35,220 --> 00:21:37,220
Even Indians can't see smoke in the dark.
455
00:21:37,220 --> 00:21:38,220
He can smell it.
456
00:21:38,220 --> 00:21:39,220
You're not back home.
457
00:21:39,220 --> 00:21:40,220
This is Comanche country.
458
00:21:41,140 --> 00:21:42,140
So if you want to stay alive tonight, soldier,
459
00:21:42,140 --> 00:21:43,140
stay awake.
460
00:22:11,140 --> 00:22:13,140
Haven't you ever seen a man shaved before?
461
00:22:13,140 --> 00:22:14,140
Not in the dark.
462
00:22:15,140 --> 00:22:17,140
Well, when you spend as much time on a horse as I do,
463
00:22:17,140 --> 00:22:20,140
you have to learn to be shaved by feel.
464
00:22:25,140 --> 00:22:27,140
I think I'm going to pass inspection.
465
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
You look much better.
466
00:22:32,140 --> 00:22:35,140
Not like a, like what Joe called you.
467
00:22:36,140 --> 00:22:37,140
Saddle trap?
468
00:22:38,060 --> 00:22:40,060
Joe says you're not really a wagon scout,
469
00:22:41,060 --> 00:22:43,060
and you're not leading us to Fort Anderson.
470
00:22:44,060 --> 00:22:45,060
What do you think?
471
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
I don't like Joe.
472
00:22:48,060 --> 00:22:50,060
I want to go to Aunt Louise in California.
473
00:22:52,060 --> 00:22:53,060
Well, Sue,
474
00:22:54,060 --> 00:22:56,060
I'll get you and your sister to California.
475
00:22:57,060 --> 00:22:58,060
I promise you that.
476
00:22:58,060 --> 00:23:00,060
I've taken that over as my personal responsibility.
477
00:23:01,060 --> 00:23:02,060
All right?
478
00:23:02,060 --> 00:23:03,060
And George?
479
00:23:04,060 --> 00:23:05,060
If he wants to come.
480
00:23:05,980 --> 00:23:06,980
Oh, I hope he wants to.
481
00:23:07,980 --> 00:23:09,980
We, Faye and me, we like him.
482
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
I like you too, Mr. McCullough.
483
00:23:12,980 --> 00:23:14,900
I like you too, Mr. McCullough.
484
00:23:43,900 --> 00:23:47,900
Oh, I, I fixed a horse's army style on the picket line.
485
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
Where's Joe?
486
00:23:50,900 --> 00:23:53,900
He, uh, he found a ledge up on the ridge back of the wagon.
487
00:23:57,900 --> 00:23:58,900
Mr. McCullough,
488
00:23:59,900 --> 00:24:01,900
we got a chance to make it to Fort Anderson.
489
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
Well, not tomorrow.
490
00:24:07,900 --> 00:24:10,900
I found them in the cave, scared to death.
491
00:24:11,820 --> 00:24:14,820
They were hunting firewood when the Indians attacked their wagons.
492
00:24:15,820 --> 00:24:17,820
They found the cave, they crawled in, they hid there all night.
493
00:24:18,820 --> 00:24:20,820
They ain't got nobody, Mr. McCullough.
494
00:24:21,820 --> 00:24:22,820
Just nobody.
495
00:24:23,820 --> 00:24:24,820
They've got you.
496
00:24:26,820 --> 00:24:27,820
Me.
497
00:24:28,820 --> 00:24:29,820
They like you.
498
00:24:30,820 --> 00:24:31,820
What's more, they need you.
499
00:24:32,820 --> 00:24:34,820
No, Mr. McCullough.
500
00:24:35,820 --> 00:24:36,820
Not me, I'm, I'm nobody.
501
00:24:37,820 --> 00:24:38,820
Every man's somebody, George.
502
00:24:39,740 --> 00:24:41,740
All he has to do is find himself.
503
00:24:42,740 --> 00:24:43,740
Why don't you give it a try?
504
00:24:45,740 --> 00:24:47,740
Go ahead, give it a try.
505
00:25:03,740 --> 00:25:06,740
Mr. McCullough sure knows a lot about Indians, doesn't he, Uncle George?
506
00:25:07,660 --> 00:25:08,660
I'm not your uncle.
507
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
You are to me.
508
00:25:11,660 --> 00:25:12,660
Makes me feel better.
509
00:25:13,660 --> 00:25:14,660
Kind of warm inside, and safer.
510
00:25:15,660 --> 00:25:17,660
You don't mind if I call you Uncle, do you?
511
00:25:18,660 --> 00:25:20,660
Oh, no, I don't mind at all.
512
00:25:21,660 --> 00:25:23,660
He's just like Daniel Boone, isn't he?
513
00:25:24,660 --> 00:25:25,660
Who?
514
00:25:26,660 --> 00:25:28,660
You don't know much about history, do you, Uncle George?
515
00:25:29,660 --> 00:25:31,660
Well, no, I guess I don't.
516
00:25:37,660 --> 00:25:40,660
Have you got a picture of that, the Roman, the one by the bridge?
517
00:25:41,660 --> 00:25:42,660
Horatio?
518
00:25:43,660 --> 00:25:44,660
Is that his name?
519
00:25:45,660 --> 00:25:46,660
Of course. I had to study a whole long poem about him.
520
00:25:47,660 --> 00:25:48,660
I'll get my history book.
521
00:26:00,660 --> 00:26:01,660
That's him.
522
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
Oh, that's Horatio.
523
00:26:04,580 --> 00:26:05,580
It was my pa's name.
524
00:26:06,580 --> 00:26:07,580
I never did know him much.
525
00:26:08,580 --> 00:26:09,580
He left home after I was born.
526
00:26:10,580 --> 00:26:11,580
Oh.
527
00:26:12,580 --> 00:26:13,580
Why? Did he want you?
528
00:26:15,580 --> 00:26:18,580
No, I guess he didn't.
529
00:26:19,580 --> 00:26:20,580
But your ma did, didn't she?
530
00:26:21,580 --> 00:26:23,580
My ma died when I was two.
531
00:26:24,580 --> 00:26:25,580
Don't you have anybody?
532
00:26:26,580 --> 00:26:27,580
I have Joe.
533
00:26:28,580 --> 00:26:30,580
He raised me, took care of me.
534
00:26:31,580 --> 00:26:32,580
He's very smart.
535
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Well, is there any more about Horatio in the book?
536
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Lots more.
537
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Here, you take it.
538
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
I want to sleep now.
539
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
No.
540
00:26:43,500 --> 00:26:44,500
Read it.
541
00:26:45,500 --> 00:26:46,500
You'll like it, too.
542
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
Good night, Uncle George.
543
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Good night, Sue.
544
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
Good night, Ma.
545
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
Good night.
546
00:27:01,500 --> 00:27:03,420
Good night, Miss Faye.
547
00:28:02,420 --> 00:28:03,420
You know, I...
548
00:28:05,420 --> 00:28:06,420
I...
549
00:28:06,420 --> 00:28:07,420
I can't tell you how much I love you.
550
00:28:08,420 --> 00:28:09,420
I can't.
551
00:28:10,420 --> 00:28:11,420
I can't.
552
00:28:12,420 --> 00:28:13,420
I can't.
553
00:28:14,420 --> 00:28:15,420
I can't.
554
00:28:16,420 --> 00:28:17,420
I can't, Dad.
555
00:28:18,420 --> 00:28:19,420
I can't.
556
00:28:20,420 --> 00:28:21,420
I can't.
557
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
I can't.
558
00:28:24,420 --> 00:28:25,420
I can't.
559
00:28:26,420 --> 00:28:27,420
I just...
560
00:28:30,420 --> 00:28:31,420
I can't.
561
00:28:31,420 --> 00:28:33,340
I mean, that I can't read.
562
00:29:01,420 --> 00:29:02,420
I can't.
563
00:29:07,420 --> 00:29:08,420
Get in the wagon.
564
00:29:09,420 --> 00:29:10,420
Get in the wagon.
565
00:29:11,420 --> 00:29:12,420
Get my Winchester and stay with her.
566
00:29:15,420 --> 00:29:16,420
You were on the lights, you see anything?
567
00:29:17,420 --> 00:29:18,420
I heard the horses, but I didn't see anything.
568
00:29:32,420 --> 00:29:33,420
Like I said, I didn't see anything.
569
00:29:36,420 --> 00:29:37,420
Something scared him.
570
00:29:38,420 --> 00:29:39,420
Ain't nobody been out.
571
00:29:40,420 --> 00:29:41,420
I would have seen.
572
00:29:50,420 --> 00:29:51,420
I didn't see anything.
573
00:29:53,420 --> 00:29:54,420
I didn't see anything.
574
00:30:01,420 --> 00:30:02,420
I didn't see anything.
575
00:31:31,420 --> 00:31:32,420
I didn't see anything.
576
00:32:02,420 --> 00:32:03,420
He was out there in those hills.
577
00:32:05,420 --> 00:32:06,420
The same Comanche who tried for the horses last night.
578
00:32:08,420 --> 00:32:09,420
I didn't have to see him to know.
579
00:32:11,420 --> 00:32:12,420
I could feel him.
580
00:32:13,420 --> 00:32:14,420
Somewhere between us and Fort Anderson
581
00:32:15,420 --> 00:32:16,420
was the main tribe.
582
00:32:17,420 --> 00:32:18,420
That's why I was keeping the cover.
583
00:32:19,420 --> 00:32:20,420
But I knew we'd have to leave the hills soon.
584
00:32:22,420 --> 00:32:23,420
Make a break for it across the plains.
585
00:32:24,420 --> 00:32:25,420
The stone brew still bothered my horse.
586
00:32:27,420 --> 00:32:28,420
I had to make a break.
587
00:32:28,420 --> 00:32:29,420
The stone brew still bothered my horse.
588
00:32:31,420 --> 00:32:32,420
And I didn't know how much more rough going
589
00:32:33,420 --> 00:32:34,420
the wagon could take.
590
00:32:52,420 --> 00:32:53,420
What'd you break?
591
00:32:54,420 --> 00:32:55,420
I don't know.
592
00:32:56,420 --> 00:32:57,420
If we can stop for a minute, I'd like to take the wheel off
593
00:32:58,420 --> 00:32:59,420
and leave it on the back trail.
594
00:33:00,420 --> 00:33:01,420
And kind of hurry.
595
00:33:25,420 --> 00:33:26,420
How's the axle?
596
00:33:26,420 --> 00:33:27,420
Well, the spindle's bent, but she'll hold to the fort.
597
00:33:31,420 --> 00:33:32,420
I told you, we're not going to the fort.
598
00:33:33,420 --> 00:33:34,420
We're cutting away from McCullough and the army.
599
00:33:37,420 --> 00:33:38,420
And are we going to leave them, too?
600
00:33:39,420 --> 00:33:40,420
McCullough brought them along.
601
00:33:40,420 --> 00:33:41,420
Let him take care of them.
602
00:33:42,420 --> 00:33:43,420
How can he if we take the wagon?
603
00:33:44,420 --> 00:33:45,420
It's his problem, not ours.
604
00:33:46,420 --> 00:33:47,420
But, Johnny, it ain't right.
605
00:33:48,420 --> 00:33:49,420
I mean, leaving them with the Indians
606
00:33:50,420 --> 00:33:51,420
following us and all.
607
00:33:52,420 --> 00:33:53,420
What's Wright got to do with it?
608
00:33:54,420 --> 00:33:55,420
We didn't kill that girl's ma and pa.
609
00:33:56,420 --> 00:33:57,420
We didn't tell McCullough to come along.
610
00:33:58,420 --> 00:33:59,420
George, I'm only doing what I've always done.
611
00:34:00,420 --> 00:34:01,420
Thinking what's right for us.
612
00:34:04,420 --> 00:34:05,420
I know what's bothering you.
613
00:34:06,420 --> 00:34:07,420
It's that girl, ain't it?
614
00:34:10,420 --> 00:34:11,420
She ain't got anybody.
615
00:34:12,420 --> 00:34:13,420
And she's scared.
616
00:34:14,420 --> 00:34:15,420
George...
617
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
She needs me.
618
00:34:20,420 --> 00:34:21,420
You?
619
00:34:22,420 --> 00:34:23,420
You poor dumb fool.
620
00:34:24,420 --> 00:34:25,420
She needs somebody, all right.
621
00:34:26,420 --> 00:34:27,420
She'll need somebody all her life.
622
00:34:28,420 --> 00:34:29,420
But it won't be you, George.
623
00:34:30,420 --> 00:34:31,420
Why, you can't even take care of yourself.
624
00:34:34,420 --> 00:34:35,420
Joe, I know I ain't smart.
625
00:34:36,420 --> 00:34:37,420
But I can work.
626
00:34:38,420 --> 00:34:39,420
Sure, you can work.
627
00:34:40,420 --> 00:34:41,420
Like a plow horse for the rest of your life.
628
00:34:42,420 --> 00:34:43,420
Fifty dollars a month and you keep.
629
00:34:44,420 --> 00:34:45,420
Maybe that's all I want, Joe.
630
00:34:46,420 --> 00:34:47,420
It's just a job.
631
00:34:49,420 --> 00:34:50,420
I mean...
632
00:34:51,420 --> 00:34:53,420
Well, I want to be somebody, Joe.
633
00:34:54,420 --> 00:34:55,420
So that's the thing.
634
00:34:56,420 --> 00:34:57,420
The thanks I get after raising you.
635
00:34:58,420 --> 00:34:59,420
Scrounging around for a place to live.
636
00:35:00,420 --> 00:35:01,420
Fighting for you when you were a wet-nosed kid
637
00:35:02,420 --> 00:35:03,420
that nobody wanted.
638
00:35:04,420 --> 00:35:05,420
You're forgetting, aren't you, George?
639
00:35:06,420 --> 00:35:07,420
You remember when your ma died?
640
00:35:08,420 --> 00:35:09,420
Who took care of you?
641
00:35:10,420 --> 00:35:11,420
Who kept you alive?
642
00:35:12,420 --> 00:35:13,420
You remember Crowder?
643
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
Cranky old Crowder?
644
00:35:16,420 --> 00:35:17,420
You were 14 then, George.
645
00:35:18,420 --> 00:35:19,420
Almost as big as you are now.
646
00:35:20,420 --> 00:35:21,420
You remember how he used to work you?
647
00:35:22,420 --> 00:35:23,420
Just like one of his own mules.
648
00:35:24,420 --> 00:35:25,420
He wanted to be somebody then.
649
00:35:26,420 --> 00:35:27,420
He couldn't.
650
00:35:28,420 --> 00:35:30,420
I know, but not everybody is like old man Crowder, Joe.
651
00:35:31,420 --> 00:35:32,420
They're all like that.
652
00:35:33,420 --> 00:35:34,420
That's the way the world is.
653
00:35:35,420 --> 00:35:36,420
Mean and hard.
654
00:35:37,420 --> 00:35:38,420
Nobody cares about anybody.
655
00:35:39,420 --> 00:35:40,420
Nobody really cares.
656
00:35:41,420 --> 00:35:43,420
Nobody cares about nobody.
657
00:35:45,420 --> 00:35:46,420
I'm tired of arguing with you, George.
658
00:35:47,420 --> 00:35:48,420
I don't need you tagging along.
659
00:35:49,420 --> 00:35:50,420
You've been a drag on me for 20 years.
660
00:35:52,420 --> 00:35:53,420
Are you going to go with McCullough?
661
00:35:53,420 --> 00:35:55,420
Well, the wagon isn't going to make it through the hills, Joe.
662
00:35:57,420 --> 00:35:58,420
I told you, George.
663
00:35:59,420 --> 00:36:00,420
Don't worry about the wagon.
664
00:36:01,420 --> 00:36:02,420
If it breaks down, we'll ditch it.
665
00:36:03,420 --> 00:36:04,420
I have clothes for both of us under the seat.
666
00:36:05,420 --> 00:36:06,420
I got them from the wagon train yesterday.
667
00:36:07,420 --> 00:36:08,420
Those folks won't be using them.
668
00:36:09,420 --> 00:36:10,420
You didn't think we were going to ride
669
00:36:11,420 --> 00:36:12,420
into that mining camp in these outfits, did you?
670
00:36:14,420 --> 00:36:17,420
McCullough isn't going to sit by and watch us go, Joe.
671
00:36:18,420 --> 00:36:19,420
There's two of us.
672
00:36:20,420 --> 00:36:21,420
When I make my move,
673
00:36:21,420 --> 00:36:22,420
you back me up.
674
00:36:34,420 --> 00:36:35,420
Ouch!
675
00:36:36,420 --> 00:36:37,420
I don't teach you to keep your big mitts out of my business.
676
00:36:38,420 --> 00:36:39,420
You're near as bad as that...
677
00:36:40,420 --> 00:36:41,420
What did you hear at the fort?
678
00:36:42,420 --> 00:36:44,420
Company D moved in with the wounded and dead.
679
00:36:45,420 --> 00:36:46,420
Anybody we know, Mr. Hale?
680
00:36:47,420 --> 00:36:48,420
Well, according to the official language
681
00:36:48,420 --> 00:36:49,420
of the post-commandant, Colonel Harrison,
682
00:36:50,420 --> 00:36:51,420
Company D made contact yesterday
683
00:36:52,420 --> 00:36:54,420
with the main body of Broken Nose's forces.
684
00:36:55,420 --> 00:36:56,420
There were casualties on both sides,
685
00:36:57,420 --> 00:36:58,420
and they lost contact.
686
00:36:59,420 --> 00:37:01,420
The Comanches are reported heading for the Washos.
687
00:37:02,420 --> 00:37:04,420
Company D is trying to relocate them.
688
00:37:05,420 --> 00:37:06,420
All that means they ran in a bunch of Comanches
689
00:37:07,420 --> 00:37:08,420
and both sides took a licking.
690
00:37:09,420 --> 00:37:10,420
Flint's been gone five days.
691
00:37:11,420 --> 00:37:12,420
He should be back by now.
692
00:37:13,420 --> 00:37:14,420
He knows how to take care of himself, Charlie.
693
00:37:18,420 --> 00:37:19,420
I'm afraid he'll have to, Bill.
694
00:37:21,420 --> 00:37:22,420
It was just a feeling I had,
695
00:37:23,420 --> 00:37:24,420
nothing I could really put a finger on,
696
00:37:25,420 --> 00:37:26,420
but there was something in the air,
697
00:37:27,420 --> 00:37:28,420
like the kind of humid heat
698
00:37:29,420 --> 00:37:30,420
before a summer thunderstorm.
699
00:37:31,420 --> 00:37:32,420
We'd come this far without running
700
00:37:33,420 --> 00:37:34,420
into the main war party,
701
00:37:35,420 --> 00:37:36,420
but I had a feeling our luck was running out.
702
00:37:49,420 --> 00:37:49,920
acja
703
00:37:56,420 --> 00:37:56,920
age
704
00:37:58,420 --> 00:38:11,420
Stevens
705
00:38:12,420 --> 00:38:13,420
By the nine Gods he swore
706
00:38:14,420 --> 00:38:15,420
that the great house of Tarquin
707
00:38:16,420 --> 00:38:17,420
should suffer wrong no more.
708
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
And named a tristing day,
709
00:38:20,420 --> 00:38:22,420
and bade his messengers ride forth,
710
00:38:23,420 --> 00:38:25,420
east and west and south and north,
711
00:38:26,420 --> 00:38:27,420
to summon his array.
712
00:38:28,420 --> 00:38:29,420
Here he is at the bridge.
713
00:38:43,420 --> 00:38:44,420
Say!
714
00:38:45,420 --> 00:38:46,420
Joe, she doesn't know!
715
00:38:47,420 --> 00:38:48,420
Shoot!
716
00:38:52,420 --> 00:38:53,420
Joe, for heaven's sake!
717
00:38:58,420 --> 00:38:59,420
Don't move! Don't move!
718
00:39:00,420 --> 00:39:01,420
I don't mean to frighten you.
719
00:39:02,420 --> 00:39:03,420
I'm not going to hurt you.
720
00:39:03,420 --> 00:39:04,420
I'm not going to hurt you.
721
00:39:22,420 --> 00:39:24,420
I thought I'd run into all kinds of people.
722
00:39:25,420 --> 00:39:26,420
I told you.
723
00:39:27,420 --> 00:39:28,420
She's not my responsibility.
724
00:39:29,420 --> 00:39:30,420
You're right.
725
00:39:33,420 --> 00:39:34,420
Great Eagle, go that way.
726
00:39:35,420 --> 00:39:36,420
White men come back, find Signal Arrow.
727
00:40:03,420 --> 00:40:04,420
White men come back, find Signal Arrow.
728
00:40:34,420 --> 00:40:35,420
This is the first road we've come to
729
00:40:36,420 --> 00:40:37,420
since we left the wagon train.
730
00:40:38,420 --> 00:40:39,420
Where does it go?
731
00:40:40,420 --> 00:40:41,420
Oh, it's the north pass.
732
00:40:42,420 --> 00:40:43,420
It's the old carver road.
733
00:40:44,420 --> 00:40:45,420
Doesn't look like folks have been using it much.
734
00:40:46,420 --> 00:40:47,420
No, they don't.
735
00:40:48,420 --> 00:40:49,420
It's shorter to take the south gap trail to Laramie.
736
00:40:50,420 --> 00:40:51,420
A lot safer.
737
00:40:52,420 --> 00:40:53,420
Tell me this, McCullough.
738
00:40:54,420 --> 00:40:55,420
What if somebody were to take this road?
739
00:40:56,420 --> 00:40:57,420
Where would it take them to?
740
00:40:58,420 --> 00:40:59,420
Direct to the Wash U mining camps.
741
00:41:00,420 --> 00:41:01,420
That is, if they make it through the pass.
742
00:41:01,420 --> 00:41:02,420
How far is it to Fort Anderson?
743
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
15 miles.
744
00:41:05,420 --> 00:41:06,420
It's going to be a long, hard run.
745
00:41:07,420 --> 00:41:08,420
No cover, no protection.
746
00:41:09,420 --> 00:41:10,420
Well, the wagon ain't just going to take it.
747
00:41:11,420 --> 00:41:12,420
It's got to take it, George.
748
00:41:13,420 --> 00:41:14,420
Pull over and we'll give it a good going over.
749
00:41:32,420 --> 00:41:33,420
Now we settle with McCullough, George.
750
00:41:34,420 --> 00:41:35,420
Now.
751
00:41:39,420 --> 00:41:40,420
You want the girls out of the wagon?
752
00:41:41,420 --> 00:41:42,420
No, we won't be here that long,
753
00:41:43,420 --> 00:41:44,420
but let's check this axle real well.
754
00:41:45,420 --> 00:41:46,420
The girls are getting out of the wagon anyhow, McCullough.
755
00:41:47,420 --> 00:41:48,420
Huh?
756
00:41:49,420 --> 00:41:50,420
George, get his rifle.
757
00:41:51,420 --> 00:41:52,420
We're leaving you here, McCullough,
758
00:41:53,420 --> 00:41:54,420
with the girls,
759
00:41:55,420 --> 00:41:56,420
and we're taking the wagon through the pass.
760
00:41:57,420 --> 00:41:58,420
You won't make it around the first bend.
761
00:41:59,420 --> 00:42:00,420
You don't scare me with that engine talk
762
00:42:01,420 --> 00:42:02,420
about the girls.
763
00:42:03,420 --> 00:42:04,420
George, get the girls out of the wagon.
764
00:42:08,420 --> 00:42:09,420
Get them out.
765
00:42:13,420 --> 00:42:14,420
Get them, George.
766
00:42:15,420 --> 00:42:16,420
Shoot.
767
00:42:17,420 --> 00:42:18,420
Get them, George.
768
00:42:19,420 --> 00:42:20,420
Get them.
769
00:42:26,420 --> 00:42:27,420
It's your decision, George.
770
00:42:28,420 --> 00:42:29,420
Not Joe's.
771
00:42:30,420 --> 00:42:31,420
And not mine.
772
00:42:34,420 --> 00:42:36,420
Every man has to make the decision sometime in his life.
773
00:42:38,420 --> 00:42:39,420
You want to go with him?
774
00:42:40,420 --> 00:42:41,420
It's up to you.
775
00:42:52,420 --> 00:42:53,420
I ain't going, Joe.
776
00:42:54,420 --> 00:42:55,420
You ain't going, George.
777
00:42:57,420 --> 00:42:58,420
I brung you up.
778
00:42:59,420 --> 00:43:00,420
I took care of you.
779
00:43:01,420 --> 00:43:02,420
You need me, George.
780
00:43:05,420 --> 00:43:06,420
No, I don't need you anymore.
781
00:43:08,420 --> 00:43:09,420
Not anymore, Joe.
782
00:43:10,420 --> 00:43:11,420
You never needed him, George.
783
00:43:13,420 --> 00:43:14,420
Never.
784
00:43:16,420 --> 00:43:17,420
He needed you.
785
00:43:25,420 --> 00:43:26,420
Use it.
786
00:43:27,420 --> 00:43:28,420
Let's move.
787
00:43:29,420 --> 00:43:30,420
Let's go.
788
00:44:00,420 --> 00:44:01,420
Time has come to use this, George.
789
00:44:02,420 --> 00:44:03,420
You know how it works?
790
00:44:04,420 --> 00:44:05,420
Well, I'll need help setting it up.
791
00:44:06,420 --> 00:44:07,420
You got it.
792
00:44:15,420 --> 00:44:16,420
You got us trapped here, McCullough.
793
00:44:18,420 --> 00:44:19,420
We should have made a run for it.
794
00:44:20,420 --> 00:44:21,420
We're going to die here like rats in a cage.
795
00:44:22,420 --> 00:44:23,420
We're going to die here like rats in a cage.
796
00:44:24,420 --> 00:44:25,420
We're going to die here like rats in a cage.
797
00:44:26,420 --> 00:44:27,420
We're going to die here like rats in a cage.
798
00:44:27,420 --> 00:44:28,420
We're going to die here like rats in a cage.
799
00:44:29,420 --> 00:44:30,420
All right, let's go.
800
00:44:31,420 --> 00:44:32,420
That Indian's all around us.
801
00:44:33,420 --> 00:44:34,420
Go get your sister under the wagon.
802
00:44:57,420 --> 00:44:59,420
You haven't got a chance!
803
00:45:27,420 --> 00:45:28,420
I'll get the ammunition.
804
00:45:57,420 --> 00:45:59,420
All right, I'll get the magazines loaded.
805
00:46:28,420 --> 00:46:29,420
Let's go!
806
00:46:40,420 --> 00:46:41,420
Let's go!
807
00:46:58,420 --> 00:46:59,420
Get the ammunition!
808
00:47:02,420 --> 00:47:03,420
They'll be back, but I think we can stop them
809
00:47:04,420 --> 00:47:05,420
if that gun doesn't jam.
810
00:47:06,420 --> 00:47:07,420
I'll keep these warm.
811
00:47:15,420 --> 00:47:16,420
Here they come!
812
00:47:28,420 --> 00:47:29,420
Let's go!
813
00:47:53,420 --> 00:47:54,420
We stopped them.
814
00:47:55,420 --> 00:47:56,420
You stopped them.
815
00:47:57,420 --> 00:47:58,420
I'll get the coffee grinder.
816
00:47:59,420 --> 00:48:00,420
Sue!
817
00:48:00,420 --> 00:48:01,420
Come here, I need your help!
818
00:48:18,420 --> 00:48:19,420
It was the cavalry out of Fort Anderson,
819
00:48:20,420 --> 00:48:21,420
and I figured that we weren't going to have
820
00:48:22,420 --> 00:48:23,420
any more trouble getting in.
821
00:49:27,420 --> 00:49:28,420
You did what you gotta do.
822
00:49:29,420 --> 00:49:30,420
I'm running away, ain't I?
823
00:49:31,420 --> 00:49:32,420
All right, Mother, just surrender.
824
00:49:33,420 --> 00:49:34,420
Everyone out.
825
00:49:35,420 --> 00:49:36,420
Get them out of here!
826
00:49:37,420 --> 00:49:38,420
Point them.
827
00:49:46,420 --> 00:49:47,420
That's the line.
828
00:49:48,420 --> 00:49:49,420
That's the line.
829
00:49:49,420 --> 00:49:50,420
All right.
830
00:49:51,420 --> 00:49:52,420
All right, now, Statson,
831
00:49:53,420 --> 00:49:54,420
let's go to find Brother Security.
832
00:49:55,420 --> 00:49:56,420
Yes, sir.
53438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.